1 00:01:10,200 --> 00:01:13,280 Hei, ayahku... 2 00:01:13,360 --> 00:01:15,560 Ayahku di rumah sakit. 3 00:01:15,640 --> 00:01:19,440 Ya, aku tidak tahu apa yang terjadi. 4 00:01:22,440 --> 00:01:24,760 Ya, aku tidak yakin dia akan baik-baik saja. 5 00:01:29,480 --> 00:01:31,520 Aku tidak tahu. Sekarang aku bersama Jess. 6 00:01:31,600 --> 00:01:33,320 Kami menuju ke sana. Apa yang... 7 00:01:33,400 --> 00:01:35,560 Apa bisa cari jalan yang tidak macet? 8 00:01:35,640 --> 00:01:38,400 Tolong diusahakan. 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,600 IGD di mana? 10 00:02:13,240 --> 00:02:16,480 Bagaimana kondisinya? Apa ada yang bisa... 11 00:02:16,560 --> 00:02:19,120 — Permisi? — Mereka sedang berusaha. 12 00:02:20,200 --> 00:02:23,160 Ini bagian rumah sakit yang mana? Apa yang terbaik? 13 00:02:23,240 --> 00:02:27,400 Permisi, Dokter, apa ini bagian terbaik di rumah sakit? 14 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 Maaf, kami harus tahu. 15 00:02:29,520 --> 00:02:32,280 IGD ya IGD. Ini tempat terbaik untuknya. 16 00:02:32,360 --> 00:02:33,800 Apa kau akan merawat ayahmu di sini? 17 00:02:33,880 --> 00:02:36,120 Tolong beri ruang bagi kami. 18 00:02:36,200 --> 00:02:39,280 Begini, urus saja pengobatannya bukan feng shui ruangan. 19 00:02:39,360 --> 00:02:43,360 Biarkan mereka bekerja. Ini demi kebaikan Ayah. 20 00:02:43,440 --> 00:02:45,480 — Terima kasih. — Maaf. 21 00:04:23,460 --> 00:04:25,540 Apa mereka kenal kita? 22 00:04:25,620 --> 00:04:27,260 — Entahlah. — Apa mereka menyepelekan kita? 23 00:04:27,340 --> 00:04:29,140 — Apa mereka tahu siapa Ayah? — Entahlah. 24 00:04:29,220 --> 00:04:30,820 — Haruskah kita hubungi Ibu? — Apa? Tidak. 25 00:04:30,900 --> 00:04:32,860 Masih banyak orang yang bisa dihubungi. 26 00:04:32,940 --> 00:04:34,740 Ibu hanya akan bertindak egois. 27 00:04:35,320 --> 00:04:37,520 Ayolah, ibumu itu maniak bukan monster. 28 00:04:37,600 --> 00:04:40,040 — Tolong tunggu di sana. — Baik. Permisi. 29 00:04:40,120 --> 00:04:43,160 Kami tidak dapat kabar yang jelas. Kami tidak tahu apa yang terjadi. 30 00:04:43,240 --> 00:04:45,480 Kami akan segera beri tahu begitu selesai pemeriksaan. 31 00:04:45,560 --> 00:04:47,920 Itu tidak cukup baik. 32 00:04:48,000 --> 00:04:49,520 Kami harus tahu sekarang juga. 33 00:04:49,600 --> 00:04:52,280 Kesehatan sosial-ekonomi berbagai benua... 34 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 Bergantung pada kondisi kesehatannya. 35 00:04:54,440 --> 00:04:58,720 Kesehatan sosial-ekonomi berbagai benua? 36 00:04:58,800 --> 00:05:01,840 Kendall, semua, ada area untuk kita menunggu. 37 00:05:01,920 --> 00:05:03,880 Mereka akan mengabari kita. 38 00:05:09,340 --> 00:05:12,820 Dengar, beri tahu aku apa yang sebenarnya terjadi. 39 00:05:12,900 --> 00:05:16,780 Aku tidak tahu pastinya. Rasanya aneh. 40 00:05:16,860 --> 00:05:17,860 Kejadiannya begitu cepat. 41 00:05:17,940 --> 00:05:20,500 — Kami duduk. Dia bicara. — Dia sedang bicara. 42 00:05:20,580 --> 00:05:23,700 — Shiv sedikit memojokkan Ayah. — Itu tidak benar. 43 00:05:23,780 --> 00:05:26,860 Pendarahan otak tidak disebabkan oleh perbincangan, Bodoh. 44 00:05:27,440 --> 00:05:29,960 Jadi pendarahan otak? Itu yang mereka katakan? 45 00:05:30,040 --> 00:05:32,040 Ada yang bilang begitu. Iya, 'kan? Ada yang bilang pendarahan otak. 46 00:05:32,120 --> 00:05:34,000 — Stroke? — Saat di ambulans. 47 00:05:34,080 --> 00:05:36,080 — Stroke sama dengan pendarahan. — Benarkah? 48 00:05:36,660 --> 00:05:38,980 Ada yang bilang pendarahan atau hanya asumsi kita? 49 00:05:39,060 --> 00:05:40,380 Mungkin saja aneurisma. 50 00:05:40,460 --> 00:05:43,460 — Kenapa tak ada yang mencari tahu? — Biar kucari tahu. 51 00:05:43,540 --> 00:05:46,180 Hei, apa ada yang... 52 00:05:46,260 --> 00:05:49,580 Apa Ayah pernah menyinggung kriogenik pada kalian? 53 00:05:49,660 --> 00:05:51,060 Kau gila. 54 00:05:51,640 --> 00:05:54,320 Dengar, aku tidak ingin dibuat bingung... 55 00:05:54,400 --> 00:05:57,640 Oleh dokter lulusan sekolah kedokteran murahan... 56 00:05:57,720 --> 00:06:00,240 Kita harus tahu siapa dokter ahli di sini. 57 00:06:00,320 --> 00:06:02,960 Siapa yang paling hebat di sini? Sudah tanya ahli saraf Ayah? 58 00:06:03,040 --> 00:06:06,000 Kendall, berhenti bersikap seperti raja. 59 00:06:06,080 --> 00:06:09,080 Semua sedang melakukan yang terbaik. Kau diam saja. 60 00:06:09,160 --> 00:06:10,440 Biar aku yang urus. 61 00:06:11,520 --> 00:06:13,280 Jika dilihat dari data ini, mirip dengan stroke... 62 00:06:13,360 --> 00:06:16,480 Tapi bisa jadi subdural hematoma akut. 63 00:06:16,560 --> 00:06:18,600 Bagus. Coba periksa dan operasi, Dokter Google. 64 00:06:18,680 --> 00:06:20,200 Dia pernah bicara soal kriogenik padaku. 65 00:06:20,780 --> 00:06:22,300 Apa? Bukankah itu biasa? 66 00:06:22,380 --> 00:06:24,860 Miliarder lain berjalan dengan tubuh baru tapi Ayah tidak. 67 00:06:24,940 --> 00:06:26,900 Karena kita terlalu enggan untuk membahas masalah ini. 68 00:06:26,980 --> 00:06:28,980 Dia tidak bicara soal kriogenik padamu, Connor. 69 00:06:29,060 --> 00:06:32,020 Kau yang bicara padanya karena kau terobsesi kriogenik. 70 00:06:32,100 --> 00:06:34,700 — Tidak juga, Ken. — Ayah tidak mengatakan padamu... 71 00:06:34,780 --> 00:06:37,380 Hal yang akan kukatakan sekarang bahwa kau bodoh. 72 00:06:37,460 --> 00:06:39,180 Aku tak akan bergeming, Kenny. 73 00:06:39,760 --> 00:06:43,320 Ya, aku tahu. Di ulang tahunnya pula. Menyebalkan. 74 00:06:43,400 --> 00:06:46,440 Sekarang bagaimana? Kau akan menginap di rumah sakit? 75 00:06:46,520 --> 00:06:50,320 Kurasa. Sepertinya aku dapat kerja tapi aku tidak yakin. 76 00:06:50,400 --> 00:06:53,600 Logan bilang aku berhasil, tapi hanya Marcia yang dengar. 77 00:06:53,680 --> 00:06:58,120 Lalu kejadian tragis itu terjadi. 78 00:06:58,700 --> 00:07:00,660 Pekerjaan macam apa? Apa pekerjaan bagus? 79 00:07:00,740 --> 00:07:04,140 Entahlah. Bisa apa saja. 80 00:07:04,220 --> 00:07:06,340 Uangku hanya tinggal 20 dolar. 81 00:07:06,420 --> 00:07:08,140 Dunia ini sangat kejam. 82 00:07:08,720 --> 00:07:12,320 Aku tidak akan mengirimkan uang lagi padamu, Greg. Dewasalah. 83 00:07:12,400 --> 00:07:14,360 Aku tidak memintamu mengirim... 84 00:07:14,440 --> 00:07:18,280 Pastikan saja soal pekerjaan itu. 85 00:07:18,360 --> 00:07:21,840 — Ya, aku tahu. — Kau bawa uang tunai? 86 00:07:23,200 --> 00:07:24,480 Ya. 87 00:07:26,280 --> 00:07:29,160 — Tinggal 20 dolar terakhirku. — Tidak masalah. 88 00:07:33,680 --> 00:07:37,280 Aku baru saja dirampok Shiv. 89 00:07:37,860 --> 00:07:40,980 Keadaan di Dundee, Skotlandia. 90 00:07:41,060 --> 00:07:44,180 Tidak lama sebelum PD II terjadi. 91 00:07:44,260 --> 00:07:47,060 Logan tumbuh dalam kemiskinan, tapi dia meninggal... 92 00:07:47,140 --> 00:07:50,140 Sebagai salah satu pria terkaya dan berpengaruh di Amerika. 93 00:07:51,220 --> 00:07:53,540 — Apa itu? — Berita kematian ATN. 94 00:07:53,620 --> 00:07:56,380 Mereka minta persetujuan kita jika harus menayangkan ini. 95 00:07:57,740 --> 00:07:59,540 Apa bagus? 96 00:07:59,620 --> 00:08:02,980 Ini dibuat divisi beritanya sendiri. 97 00:08:03,560 --> 00:08:05,240 Di sini tidak dikatakan dia menyebalkan. 98 00:08:06,800 --> 00:08:09,320 — Kau ingin menontonnya? — Tidak. 99 00:08:09,400 --> 00:08:12,960 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 100 00:08:13,040 --> 00:08:17,680 Ya, tentu pantas. Saat yang paling tepat. 101 00:08:18,760 --> 00:08:20,800 Ya, baik. Bagus. 102 00:08:20,880 --> 00:08:22,160 Hei, Jess? 103 00:08:22,240 --> 00:08:24,760 Di sini sama sekali tak menyinggung ibu kami dan Connor. 104 00:08:24,840 --> 00:08:27,240 — Mereka harus dimasukkan. — Ya. 105 00:08:28,900 --> 00:08:32,620 Kata PJ, Aziz Khan di Mayo Clinic adalah yang terbaik. 106 00:08:32,700 --> 00:08:34,820 Sarah bilang Ann Wyman di NYU. 107 00:08:34,900 --> 00:08:37,540 Ann Wyman? Bukan itu nama yang kudapat. 108 00:08:37,620 --> 00:08:39,700 Itu nama yang kudapat. 109 00:08:39,780 --> 00:08:41,980 — Minta Sarah menghubunginya. — Tentu. 110 00:08:42,560 --> 00:08:44,080 — Ini. — Ada yang biasa? 111 00:08:44,160 --> 00:08:47,120 — Aku tidak mau. — Mana kembaliannya? 112 00:08:47,200 --> 00:08:48,760 — Hei, minggir. — Apa? 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,160 Bisa berikan kembalinya? 114 00:08:51,240 --> 00:08:53,840 Apa ini? Orang mulai mengirimkan karangan bunga? 115 00:08:53,920 --> 00:08:56,080 Ini dari Lawrence Yi di Vaulter. 116 00:08:57,360 --> 00:09:00,880 Hubungi dia dan beri tahu ini tidak bisa diterima. 117 00:09:03,160 --> 00:09:05,240 — Aku sedih mendengarnya, Kendall. — Terima kasih, Gerri. 118 00:09:05,320 --> 00:09:08,720 Bisa minta waktu sebentar? Kita harus bicara. 119 00:09:08,800 --> 00:09:10,480 Ikut aku. 120 00:09:17,920 --> 00:09:23,880 Jelas calon dewan komite memiliki rencana saat Logan abstain. 121 00:09:24,960 --> 00:09:26,720 Apa aku harus mendengar soal ini sekarang? 122 00:09:26,800 --> 00:09:33,480 Harus. Selagi kami melanjutkan jalur yang ditetapkan dalam keadaan ini... 123 00:09:33,560 --> 00:09:36,880 Kita harus mengumumkan rencana sekitar pukul 06.30... 124 00:09:36,960 --> 00:09:41,120 Sebelum pasar dibuka guna menghindari kerugian. 125 00:09:41,200 --> 00:09:43,640 — Apa kau bilang kerugian? — Kami sudah siapkan semua di sini. 126 00:09:43,720 --> 00:09:45,000 Apa yang kalian siapkan? 127 00:09:45,580 --> 00:09:49,380 Kau pasti ingin tempat untuk bisa beristirahat. 128 00:09:49,960 --> 00:09:52,160 Kami bicara pada beberapa petinggi di rumah sakit... 129 00:09:52,240 --> 00:09:53,280 Agar mereka tahu siapa yang ditangani. 130 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 Memang ini bukan ruang untuk membuat keputusan. 131 00:09:56,800 --> 00:09:59,160 Tapi jika kita butuh, ada ruangan yang bisa dipakai. 132 00:10:06,360 --> 00:10:08,200 Astaga. 133 00:10:08,780 --> 00:10:11,380 Kamar mandi di sana. Hai, Carolina. 134 00:10:11,460 --> 00:10:13,300 — Hai. — Terima kasih, Semua. 135 00:10:13,420 --> 00:10:16,900 Dewey dan Asha dari komite pengangkatan menelepon... 136 00:10:16,980 --> 00:10:19,580 Ini Kendall dan kalian lewat pengeras suara. 137 00:10:19,660 --> 00:10:21,500 Aku turut prihatin mendengar berita itu. 138 00:10:21,580 --> 00:10:22,780 Begitu juga aku. 139 00:10:23,360 --> 00:10:28,160 Seperti yang kalian tahu, protokol kita bila Logan tiada... 140 00:10:28,240 --> 00:10:31,320 Adalah memisahkan peran CEO dan Kepala Eksekutif. 141 00:10:31,400 --> 00:10:35,480 Kau akan jadi CEO sementara, Frank tetap jadi COO. 142 00:10:36,060 --> 00:10:38,220 Kita harus segera bertindak, menyeimbangkan harga saham... 143 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 Dewey! Maaf. 144 00:10:42,760 --> 00:10:44,280 Saat ini yang terpenting adalah ayahku. 145 00:10:44,360 --> 00:10:48,120 Tentu, tapi ada masalah dari segi pandangan. 146 00:10:48,200 --> 00:10:52,040 Bila apa yang terjadi sebelumnya antara kalian tersebar. 147 00:10:53,440 --> 00:10:56,120 Maaf, aku tak tahu apa maksudmu. 148 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 Tentu saja. 149 00:10:58,360 --> 00:11:01,360 — Lalu ada masalah soal Frank. — Soal? 150 00:11:01,940 --> 00:11:05,340 Logan memecatnya dan mengangkat Roman. 151 00:11:05,420 --> 00:11:08,500 Roman? Astaga. 152 00:11:12,640 --> 00:11:17,400 Maaf, aku tak bisa membahas ini sekarang. 153 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 Tentu tidak. Kondisimu sedang tak bagus. 154 00:11:29,540 --> 00:11:32,500 Tapi, menurutku inilah yang terjadi. 155 00:11:34,260 --> 00:11:36,500 Hari ini ayahku jatuh sakit. 156 00:11:38,100 --> 00:11:39,500 Aku tak tahu... 157 00:11:40,580 --> 00:11:43,300 Maksudku tak ada yang tahu kapan tingkah lakunya mulai berubah. 158 00:11:43,380 --> 00:11:47,700 Tapi dia tak tampak sehat sejak pagi. 159 00:11:47,780 --> 00:11:52,540 Dan semua keputusannya hari ini tak tercatat, bukan begitu, Gerri? 160 00:11:52,620 --> 00:11:54,300 — Setahuku tak ada. — Ya, itu hanya ucapan. 161 00:11:54,380 --> 00:11:56,660 Ucapan sama sekali tak berarti. 162 00:11:56,740 --> 00:11:59,500 Hanya embusan udara yang rumit. 163 00:11:59,580 --> 00:12:05,500 Jadi apa yang terjadi hari ini bagiku bukanlah apa-apa. 164 00:12:07,140 --> 00:12:10,020 Itu membuat keadaan lebih sederhana dari sudut pandang kami. 165 00:12:10,600 --> 00:12:13,200 Menurutmu kau bisa membuat keluargamu mendukung itu? 166 00:12:13,280 --> 00:12:15,600 — Ya. — Serta Frank? 167 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 Tentu saja. 168 00:12:26,900 --> 00:12:29,100 Tak bisa kita bicara di sini saja? 169 00:12:29,180 --> 00:12:31,460 Kau tahu Connor mengajak Willa turun? 170 00:12:31,540 --> 00:12:34,900 Apa? Di sini? Ada apa dengan mereka? 171 00:12:34,980 --> 00:12:38,340 Berbeda dengan aku, dia tak punya batasan. 172 00:12:38,420 --> 00:12:40,660 — Apa-apaan ini? — Ya, tapi kurasa ini kosong. 173 00:12:40,740 --> 00:12:42,700 — Halo? — Kau mau pentas drama? 174 00:12:42,780 --> 00:12:45,500 Tidak, aku hanya ingin... 175 00:12:46,620 --> 00:12:51,820 Kurasa ini sangat sulit bagi Marcia. 176 00:12:51,900 --> 00:12:53,300 Kau memikirkan itu? 177 00:12:53,380 --> 00:12:56,580 Setelah semua jatah warisannya kau jadikan emas atau minyak? 178 00:12:56,660 --> 00:12:58,460 Tidak, aku hanya... 179 00:12:59,040 --> 00:13:03,600 Begini, aku tahu perwalian itu hanya berlaku bila ada hal tertentu. 180 00:13:04,180 --> 00:13:06,140 Ya, bila Ayah meninggal atau lumpuh otak. 181 00:13:06,220 --> 00:13:08,900 Ya, tapi aku memikirkan soal... 182 00:13:08,980 --> 00:13:11,500 Bukankah bagus andai saja Ayah siuman... 183 00:13:11,580 --> 00:13:14,300 Dan kita bisa menandatangani itu seperti yang dia mau? 184 00:13:14,880 --> 00:13:17,800 — Secara baik-baik, kau paham? — Lantas kalau dia tidak siuman? 185 00:13:17,880 --> 00:13:22,400 Sama saja kita menyerahkan kuasa memilih pengganti Ayah pada Marcia. 186 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 Jadi... 187 00:13:25,320 --> 00:13:30,800 Jadi, sebagai catatan, kau menolak menyetujui pemindahan perwalian? 188 00:13:31,380 --> 00:13:33,900 Sebagai catatan? Apa-apaan ini, McCarthyisme? 189 00:13:33,980 --> 00:13:38,100 Aku tidak menolak, hanya tidak setuju. 190 00:13:38,180 --> 00:13:43,060 Baiklah. Hanya saja situasi ini rasanya menyebalkan sekali. 191 00:13:43,640 --> 00:13:45,000 Situasi apa? 192 00:13:45,080 --> 00:13:47,560 Kau pernah membuat otak suamimu meledak. 193 00:13:47,640 --> 00:13:49,160 Sialan kau! 194 00:13:50,700 --> 00:13:52,780 Tunggu, hentikan! Kita sudah impas. Hentikan! 195 00:13:52,860 --> 00:13:54,860 — Bedebah! — Kau gila ya? 196 00:13:58,580 --> 00:14:01,140 Sudah, sudah! 197 00:14:01,220 --> 00:14:03,580 Lepaskan, Bajingan! 198 00:14:06,000 --> 00:14:08,320 Dia tak pantas mengalami ini. 199 00:14:08,400 --> 00:14:13,080 Ini sangat tidak adil. Dia pria hebat. 200 00:14:21,000 --> 00:14:24,040 Dia memperbolehkanku datang ke makan siang ulang tahunnya. 201 00:14:24,120 --> 00:14:26,800 Dia juga menawarkan pekerjaan. 202 00:14:28,280 --> 00:14:31,680 Betul, bukan? Dia tak pantas mengalami ini. 203 00:14:31,760 --> 00:14:36,640 Bila ada yang bisa kubantu, katakan saja. 204 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 — Sebenarnya ada sesuatu. — Baik. 205 00:14:44,080 --> 00:14:48,200 Bisa kau ke apartemen dan ambilkan perlengkapan tidur serta selopnya? 206 00:14:48,280 --> 00:14:51,560 Yang motif kotak-kotak hitam. Kau tak keberatan? 207 00:14:51,640 --> 00:14:54,000 Tidak. Aku akan... 208 00:14:54,920 --> 00:14:58,280 Dengan senang hati akan melakukannya. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,400 Terima kasih. 210 00:15:02,240 --> 00:15:04,120 — Sekarang? Baiklah. — Ya. 211 00:15:05,340 --> 00:15:09,140 Marcia, kita bisa minta Colin atau sopir untuk mengambilnya. 212 00:15:09,900 --> 00:15:13,540 Aku tak butuh si lalat itu beterbangan di depan wajahku. 213 00:15:13,620 --> 00:15:16,340 Selop, selop, selop. 214 00:15:16,420 --> 00:15:18,980 Ya, jangan sampai salah. 215 00:15:23,620 --> 00:15:25,940 Panjang sekali langkahnya. Greg, tunggu! 216 00:15:26,020 --> 00:15:28,820 — Aku butuh bantuan darimu. — Ada apa? 217 00:15:28,900 --> 00:15:30,700 Ada berkas yang Ayah ingin kami tanda tangani. 218 00:15:30,780 --> 00:15:33,700 Ada di dalam amplop. Ambil itu di rumah... 219 00:15:33,780 --> 00:15:36,940 — Dan bawa ke sini. — Ya, di mana berkas itu? 220 00:15:37,520 --> 00:15:41,400 Di rumah, di dalam amplop. Pokoknya di rumah. Kau paham? 221 00:15:41,480 --> 00:15:44,400 Kau tinggi sekali. Leherku sampai pegal. Aku harus pergi. 222 00:15:45,060 --> 00:15:48,260 — Temukan dan bawa berkas itu. — Berkas itu akan ada di... 223 00:15:48,340 --> 00:15:51,020 Aku sudah lelah menjelaskan. Pokoknya urus itu. 224 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Baiklah. 225 00:15:56,440 --> 00:15:57,640 Jangan sampai salah. 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,360 Aku tak mau koran Logan Roy memenuhi tempat sampahku. 227 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 Logan Tamat 228 00:16:19,220 --> 00:16:22,540 — Astaga, kita membunuh Logan. — Kasihan bajingan itu! 229 00:16:23,100 --> 00:16:27,100 Matikan itu, Roman. Matikan itu! 230 00:16:30,880 --> 00:16:34,240 — Apa yang mereka katakan? — Hanya rumor. 231 00:16:34,600 --> 00:16:38,080 Dia dibawa ke rumah sakit. Di Twitter ada yang bilang dia mati. 232 00:16:38,160 --> 00:16:44,160 Serta banyak yang berbahagia atas kemalangan ayah kita. 233 00:16:44,240 --> 00:16:48,000 Bisa kita cari dan laporkan para pecundang ini... 234 00:16:48,080 --> 00:16:51,360 Atau rekam layar bualan mereka? 235 00:16:51,440 --> 00:16:53,000 Bisa kita lakukan itu? 236 00:16:57,900 --> 00:17:00,620 Hai, aku turut prihatin. 237 00:17:00,700 --> 00:17:04,060 — Terima kasih, Willa. — Ayo duduk di sana. Itu Kendall. 238 00:17:07,060 --> 00:17:08,660 Menjijikkan. 239 00:17:08,740 --> 00:17:12,260 Hei, beritanya sudah menyebar. 240 00:17:12,340 --> 00:17:14,500 Baik, begini... 241 00:17:16,260 --> 00:17:18,820 Jadi, dengarkan aku... 242 00:17:22,140 --> 00:17:24,020 Aku bahkan tak mau memikirkan ini. 243 00:17:24,100 --> 00:17:26,620 Tapi tadi aku bicara dengan komite pengangkatan... 244 00:17:26,700 --> 00:17:30,460 Dan masalahnya... 245 00:17:30,540 --> 00:17:34,060 Rencana mereka adalah mengumumkan aku mengambil alih posisi Ayah. 246 00:17:34,640 --> 00:17:37,160 — Tidak. — Maaf, apa maksudmu? 247 00:17:37,240 --> 00:17:40,720 Maksudku, tunggu hasil pemindaian. Perbincangan ini tak berguna. 248 00:17:41,300 --> 00:17:43,220 Baik, mari kita bicarakan itu. 249 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 Aku tak bisa bicara soal itu. Aku sedang sedih. 250 00:17:45,580 --> 00:17:48,940 — Hei, aku juga sedih. — Tidak, kau masih bisa berkomplot. 251 00:17:49,020 --> 00:17:52,540 Sialan kau! Aku saja kesulitan menyimak omongan mereka. 252 00:17:52,620 --> 00:17:55,420 — Lagi pula, apa ada rencana? — Ya, ada rencana. 253 00:17:55,500 --> 00:17:58,060 Itu yang ingin kukatakan padamu. Rencananya adalah... 254 00:17:58,140 --> 00:18:01,260 — Frank dan aku mengambil alih. — Frank sudah dipecat. 255 00:18:01,340 --> 00:18:02,500 Ya. 256 00:18:04,640 --> 00:18:08,800 Mari bahas dulu dan lihat apa kita bisa sepakat, benar? 257 00:18:08,880 --> 00:18:10,720 Aku tidak mau. 258 00:18:11,300 --> 00:18:14,180 Bila Ayah meninggal, aku tak mau bahas urusan ini... 259 00:18:14,260 --> 00:18:16,980 — Saat dia meninggal. — Dia tidak akan meninggal. 260 00:18:21,300 --> 00:18:24,380 Ya, bagus. Terima kasih. 261 00:18:30,620 --> 00:18:35,300 Hai, Bung. Maaf, aku tak punya uang untuk bayar taksi. 262 00:18:35,380 --> 00:18:36,980 Maaf, Pak. Kita pernah bertemu? 263 00:18:37,060 --> 00:18:40,620 Ya, tadi aku di sini. Sempat ditahan di sana. 264 00:18:41,060 --> 00:18:43,020 Bisa tolong kau bayar taksi ini. 265 00:18:43,100 --> 00:18:45,460 Dia harusnya menelepon, tapi mungkin lupa... 266 00:18:45,540 --> 00:18:48,100 Sebab terjadi hal yang mendesak. 267 00:18:48,180 --> 00:18:51,460 Maaf, Pak. Aku tak kenal kau. 268 00:18:55,940 --> 00:18:58,580 Dia tak mau meminjamkan uang. 269 00:18:58,660 --> 00:19:01,260 Jadi aku tak tahu... 270 00:19:01,840 --> 00:19:06,040 — Anggap saja dia berutang padamu. — Dia berutang padaku? 271 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 Sebaiknya kau beri aku uang, Bung. 272 00:19:11,300 --> 00:19:13,460 Kalian harus selesaikan ini sendiri. 273 00:19:13,540 --> 00:19:17,060 Sebab salah satu dari kalian tak dapat 14 dolar. Paham? 274 00:19:23,760 --> 00:19:25,640 Ya, Nyonya Roy. 275 00:19:58,660 --> 00:20:00,140 Permisi. 276 00:20:02,500 --> 00:20:04,140 Terima kasih. 277 00:20:22,540 --> 00:20:24,220 Aku turut prihatin. 278 00:20:26,940 --> 00:20:28,620 Aneh sekali. 279 00:20:30,960 --> 00:20:32,840 Sebenarnya aku suka rumah sakit. 280 00:20:32,920 --> 00:20:36,680 Banyak orang tidak suka, tapi tempat ini aman. 281 00:20:37,260 --> 00:20:39,340 Bagian yang aneh bagiku... 282 00:20:39,420 --> 00:20:42,460 Adalah, aku tadinya... 283 00:20:42,540 --> 00:20:45,420 Aku sudah berniat untuk bicara dengan Logan... 284 00:20:45,500 --> 00:20:48,980 Dan membuat proposal. 285 00:20:49,060 --> 00:20:51,980 Proposal yang sangat layak tahun ini. 286 00:20:55,780 --> 00:21:00,220 Sebenarnya sudah lama ingin meminta restunya... 287 00:21:00,300 --> 00:21:03,060 Tapi sekarang sangat sulit. 288 00:21:03,640 --> 00:21:06,640 Kau perlu mencari waktu yang tepat untuk membicarakannya. 289 00:21:06,720 --> 00:21:07,960 Benar. 290 00:21:10,060 --> 00:21:11,860 Yang aku risaukan sekarang adalah... 291 00:21:11,940 --> 00:21:15,060 Apa menurutmu Logan masih bersedia dimintai restu? 292 00:21:16,860 --> 00:21:19,620 Aku tahu dia tidak bisa membalas... 293 00:21:19,700 --> 00:21:23,500 Tapi akankah dia menghargainya jika diberi tahu tentang itu nanti? 294 00:21:23,580 --> 00:21:29,460 Atau bahkan dalam kasus terburuk... 295 00:21:29,540 --> 00:21:32,580 Apa tidak masalah meminta restu padanya? 296 00:21:38,760 --> 00:21:42,280 Hei. Sudah siap. Mereka punya hasilnya. 297 00:21:42,360 --> 00:21:44,200 Baiklah, sial. 298 00:21:45,160 --> 00:21:47,480 — Apa dia baik-baik saja? — Ya, dia akan baik-baik saja. 299 00:21:48,060 --> 00:21:52,100 Dia mungkin sedang makan ayam dan meneriaki seseorang. 300 00:21:52,180 --> 00:21:55,180 Dia mengalami stroke hemoragik, pendarahan di sebelah kanan... 301 00:21:55,260 --> 00:21:56,860 Yang menekan talamus dan batang otak. 302 00:21:56,940 --> 00:21:59,420 Itulah yang menyebabkan kehilangan kesadaran. 303 00:21:59,500 --> 00:22:01,260 Lalu apa? Apa kau mengoperasinya? 304 00:22:01,840 --> 00:22:03,840 Kami tidak bisa melakukannya dengan pendarahan dalam... 305 00:22:03,920 --> 00:22:06,720 — Terutama pada pasien lebih tua. — Dia bukan pasien lebih tua. 306 00:22:06,800 --> 00:22:07,960 Dia baru saja berusia 80 tahun. 307 00:22:08,040 --> 00:22:10,840 Tapi secara fisik, usianya masih 70 tahunan dan kondisinya baik. 308 00:22:10,920 --> 00:22:14,720 Sebenarnya tidak ada gunanya operasi dalam situasi seperti ini. 309 00:22:14,800 --> 00:22:18,760 — Lalu apa yang kau lakukan? — Kau tidak boleh diam saja. 310 00:22:18,840 --> 00:22:20,840 Kami akan melakukan pengamatan secara teratur... 311 00:22:20,920 --> 00:22:23,240 Dan semoga kita akan segera melihat beberapa kemajuan. 312 00:22:24,320 --> 00:22:27,440 Itu tidak cukup baik. Benar, 'kan? Dokter Judith, itu... 313 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 Ini adalah departemen yang sangat bagus. 314 00:22:29,760 --> 00:22:31,680 Terima kasih atas masukanmu... 315 00:22:31,760 --> 00:22:33,200 Tapi kau akan mengerti jika kami memeriksa opsi lain. 316 00:22:33,280 --> 00:22:36,200 Asistenku sudah menghubungi Ann Wyman di NYU... 317 00:22:36,280 --> 00:22:38,720 — Mungkin kami pindahkan ke sana. — Tidak. 318 00:22:38,800 --> 00:22:42,480 Dia tetap di sini. Kondisinya jadi lebih baik di sini. 319 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Kita bisa membahasnya. 320 00:22:45,580 --> 00:22:46,740 Kami akan membahasnya dan menghubungimu. 321 00:22:46,820 --> 00:22:50,780 Tidak. Tidak perlu dibahas. Aku keluarga terdekatnya. 322 00:22:50,860 --> 00:22:54,380 Aku adalah wakilnya. Aku yang berwenang. 323 00:22:54,460 --> 00:22:56,180 Terima kasih. 324 00:23:00,100 --> 00:23:01,380 Bagus. 325 00:23:02,020 --> 00:23:04,460 Kami akan memindahkan Logan ke kamar pasien di Greenberg. 326 00:23:04,540 --> 00:23:06,140 Akan kutunjukkan jalannya. 327 00:23:06,220 --> 00:23:08,340 Aku yakin kalian akan punya beberapa pertanyaan. 328 00:23:08,420 --> 00:23:10,660 Jangan ragu bertanya padaku selama menuju ke sana. 329 00:23:18,780 --> 00:23:21,100 — Aku turut prihatin, Ken. — Terima kasih sudah datang. 330 00:23:23,340 --> 00:23:27,060 Baiklah, dengar. Kami tidak tahu yang terjadi. 331 00:23:27,140 --> 00:23:29,380 Dia bisa baik-baik saja, bisa juga tidak. 332 00:23:29,460 --> 00:23:31,460 Bagaimanapun juga, dia tidak akan kembali besok. 333 00:23:31,540 --> 00:23:33,420 Jadi, singkat cerita... 334 00:23:33,500 --> 00:23:36,140 Maukah kau melanjutkan sebagai COO, masuk dalam dewan perusahaan? 335 00:23:36,720 --> 00:23:38,160 — Menjadi kepala sementara? — Ya. 336 00:23:38,240 --> 00:23:40,320 — Tidak. — Apa? 337 00:23:40,400 --> 00:23:43,480 — Dia memecatku, Ken. — Dia... 338 00:23:44,480 --> 00:23:48,000 Aku ragu dia sadar dengan yang dia katakan. 339 00:23:48,080 --> 00:23:51,400 — Jika otaknya bekerja. — Otaknya bekerja dengan baik. 340 00:23:51,480 --> 00:23:54,080 Apa pun itu, tidak ada bukti sah bahwa kemarin... 341 00:23:54,160 --> 00:23:55,960 Bukan itu masalahnya. 342 00:23:56,040 --> 00:23:57,920 — Lalu apa masalahnya? — Aku tidak ingin menjadi kepala. 343 00:23:58,500 --> 00:24:04,060 — Aku hanya pelaksana tugas harian. — Apa maksudnya? 344 00:24:04,140 --> 00:24:05,820 Ayolah, jangan berlagak tidak tahu. 345 00:24:05,900 --> 00:24:08,180 Kita bisa melakukan hal-hal hebat bersama. 346 00:24:09,540 --> 00:24:10,940 Jadi, apa yang kau butuhkan, Frank? 347 00:24:12,020 --> 00:24:14,940 Jutaan dolar dalam Bitcoin tidak bertanda. 348 00:24:15,020 --> 00:24:17,780 — Aku tidak butuh uang, Ken. — Frank, aku tidak mengerti. 349 00:24:17,860 --> 00:24:21,380 Kita akan bicara. Banyak kekacauan yang harus dibersihkan, Kendall. 350 00:24:21,460 --> 00:24:24,140 Tapi kau bisa mengatasinya, Nak. Kau bisa. 351 00:24:25,180 --> 00:24:27,460 Tidak ada yang bisa kukatakan agar kau berubah pikiran? 352 00:24:28,420 --> 00:24:32,540 Aku turut prihatin atas ayahmu dan semoga berhasil, Kenny. 353 00:25:02,880 --> 00:25:05,800 Aku meminta Greg untuk membawa dokumen pemindahan perwalian. 354 00:25:05,880 --> 00:25:08,320 Ketika dia membawanya, kurasa kita harus menandatanganinya. 355 00:25:08,400 --> 00:25:11,520 Aku tidak akan berbuat apa pun tanpa kehadiran pengacaraku. 356 00:25:11,600 --> 00:25:13,200 Aku akan menandatanganinya... 357 00:25:13,280 --> 00:25:14,600 Dan akan meminta Connor untuk menandatanganinya. 358 00:25:14,680 --> 00:25:17,760 Kau akan tampak sangat kejam jika tidak menandatanganinya. 359 00:25:19,040 --> 00:25:20,880 Jangan beri aku tatapan serammu. 360 00:25:20,960 --> 00:25:23,080 Jika kau macam-macam, aku akan menghajarmu. 361 00:25:25,480 --> 00:25:26,960 Sialan. 362 00:25:28,000 --> 00:25:29,960 Astaga, kau sangat menyebalkan. 363 00:25:30,040 --> 00:25:31,600 Diam. 364 00:25:58,660 --> 00:25:59,980 — Halo? — Greg. 365 00:26:00,060 --> 00:26:02,940 Hei, apa kau menemukan kontrak yang Roman minta? 366 00:26:03,740 --> 00:26:06,260 Ya, aku menemukannya. 367 00:26:06,340 --> 00:26:08,620 Kurasa kau menemukan kontrak yang salah. 368 00:26:08,700 --> 00:26:10,180 Baiklah. 369 00:26:11,680 --> 00:26:17,600 — Apa yang harus aku lakukan? — Dengar, ada banyak kekeliruan. 370 00:26:17,680 --> 00:26:20,040 Karena jika ragu, mungkin kau tidak bisa menemukannya. 371 00:26:20,120 --> 00:26:21,280 Dan itu mungkin yang paling sederhana. 372 00:26:21,360 --> 00:26:23,200 Tapi jika aku temukan... 373 00:26:23,280 --> 00:26:26,000 Karena kurasa aku menemukan kontrak yang benar. 374 00:26:26,080 --> 00:26:28,640 — Jangan bawa kontraknya. — Apa dia berubah pikiran? 375 00:26:29,220 --> 00:26:33,580 Tidak, aku memberitahumu, jangan bawa kontraknya. 376 00:26:33,660 --> 00:26:38,100 Baiklah, maaf. Aku mengerti. 377 00:26:38,180 --> 00:26:39,900 Lalu siapa... 378 00:26:40,480 --> 00:26:43,840 Siapa yang berhak memerintah? Apa kau saudari tertua? 379 00:26:43,920 --> 00:26:46,480 Greg, sederhana saja. 380 00:26:46,560 --> 00:26:50,400 Aku ingin kau membantuku dan merahasiakannya. 381 00:26:50,980 --> 00:26:55,580 Tunggu di sana dulu, bilang tak bisa menemukannya, kembalilah. Mengerti? 382 00:26:55,660 --> 00:26:57,700 — Baiklah. — Terima kasih. 383 00:27:21,060 --> 00:27:22,580 Ini lebih baik. 384 00:27:36,860 --> 00:27:39,900 Dengar, aku tahu kalian tidak ingin membicarakan tentang ini. 385 00:27:39,980 --> 00:27:41,260 Aku hanya memberi tahu kalian... 386 00:27:41,340 --> 00:27:44,420 Roman, sebagai anggota dewan dan Shiv, sebagai pemegang saham... 387 00:27:44,500 --> 00:27:47,780 Aku akan bertanggung jawab sementara sebagai CEO dan kepala. 388 00:27:47,860 --> 00:27:49,700 Saat ini Frank tidak tertarik pada posisi itu. 389 00:27:50,280 --> 00:27:53,440 Tidak, maaf. Bahkan jika kita bicara tentang ini, tapi tidak... 390 00:27:53,520 --> 00:27:56,160 Tidak harus kau yang menggantikan. 391 00:27:56,240 --> 00:27:58,440 Maaf, lalu siapa? 392 00:27:58,520 --> 00:28:01,080 Entahlah. Siapa pun. Bisa saja aku. 393 00:28:02,920 --> 00:28:04,440 Apa kau gila? 394 00:28:05,340 --> 00:28:06,660 Ayah menjadikanku COO. 395 00:28:06,740 --> 00:28:09,860 Kurasa tidak, Bung. Ayah tidak berpikir jernih. 396 00:28:09,940 --> 00:28:11,380 Kurasa dia berpikir jernih. 397 00:28:11,460 --> 00:28:14,980 — Kau? Kepala operasional? — Ya. 398 00:28:16,060 --> 00:28:19,980 Jika itu bukan tanda bahwa dia gila, aku tidak tahu apa itu. 399 00:28:20,060 --> 00:28:21,940 Aku tidak melihatnya seperti itu. 400 00:28:22,020 --> 00:28:24,580 Ayolah, kau harus paham keadaannya, Ro. 401 00:28:24,660 --> 00:28:29,020 Dia mempermainkanmu agar kau menandatangani pemindahan perwalian. 402 00:28:29,100 --> 00:28:30,660 Apa kau tahu akibatnya? 403 00:28:31,240 --> 00:28:33,040 Dia berhasil keluar di tengah permainan. 404 00:28:33,120 --> 00:28:34,280 Apa menurutmu aku bodoh? 405 00:28:34,360 --> 00:28:37,280 Tidak, aku menyayangimu, Bung. Tapi kau bukan orang serius. 406 00:28:37,360 --> 00:28:39,840 Persetan denganmu. Dia masih hidup. Kau bukan bosnya. 407 00:28:40,420 --> 00:28:44,500 Sudahlah. Ayo, jangan berdebat. Kita dalam keadaan sulit. 408 00:28:44,580 --> 00:28:46,540 Mari kita tunggu saja dan jangan bertindak mendadak. 409 00:28:46,620 --> 00:28:47,780 Kita harus bertindak. 410 00:28:47,860 --> 00:28:49,860 Pasar akan ingin tahu siapa yang bertanggung jawab. 411 00:28:49,940 --> 00:28:51,100 Kita perlu mengendalikan skenario. 412 00:28:51,180 --> 00:28:53,780 Mengendalikan skenario. Kau mungkin berteriak itu saat bercinta. 413 00:28:53,860 --> 00:28:58,380 Kendalikan skenario. Kendalikan. 414 00:28:58,960 --> 00:29:01,720 Persetan kau. Kita di rumah sakit. Semua orang tahu. 415 00:29:01,800 --> 00:29:04,480 — Kita harus katakan sesuatu. — Sebenarnya tidak perlu. 416 00:29:04,560 --> 00:29:07,000 Karena tidak ada yang tahu seberapa seriusnya hal ini. Jadi, tak perlu. 417 00:29:07,080 --> 00:29:10,400 Sebenarnya perlu. SEC. Ada aturan dan hukum. 418 00:29:10,480 --> 00:29:14,160 Tidak. Jangan soal hukum. Kita tidak boleh melanggar hukum. 419 00:29:14,240 --> 00:29:16,280 Hei, Carolina. 420 00:29:16,360 --> 00:29:20,640 Pernahkah posisi CEO kosong tanpa pemberitahuan? 421 00:29:22,780 --> 00:29:24,980 Aku rasa tidak. Pernah terjadi di Apple, tapi itu... 422 00:29:25,060 --> 00:29:30,740 Tapi bagaimana kalau kita tunda sampai tahu harus berbuat apa? 423 00:29:30,820 --> 00:29:32,500 Setelah tahu... 424 00:29:33,080 --> 00:29:35,680 Adalah kewajiban para pemegang saham untuk membiarkan orang-orang... 425 00:29:35,760 --> 00:29:38,480 Tapi aku tidak tahu yang kita tahu. 426 00:29:38,560 --> 00:29:41,240 Ini bisa saja reaksi alergi, flu, atau flu perut. 427 00:29:41,320 --> 00:29:43,480 Ayolah. Lihat anggrek itu. Ada di luar sana. 428 00:29:43,560 --> 00:29:47,200 Kita seperti disandera di bandara Honolulu. 429 00:29:49,560 --> 00:29:53,600 Tapi jika kita ingin mengatakan sesuatu, selain daripada... 430 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Itu disebut kebohongan, Shiv. 431 00:29:55,520 --> 00:29:58,800 Bukankah kau ingin mengatakan yang tidak sebenarnya? 432 00:30:00,480 --> 00:30:02,640 Kita harus membuat pernyataan. 433 00:30:02,720 --> 00:30:07,040 Aku siap menerima saranmu tentang cara supaya bisa bagus. 434 00:30:07,120 --> 00:30:10,840 Bagus. Kami akan memutuskan dan segera menghubungimu. 435 00:30:33,060 --> 00:30:36,780 — Menurutmu, apa yang kulakukan? — Entahlah. Apa yang dia katakan? 436 00:30:36,860 --> 00:30:40,140 Roman menyuruhku membawa berkasnya, tapi Shiv melarangku. 437 00:30:41,220 --> 00:30:44,900 Kurasa kau harus memutuskan mana yang lebih penting. 438 00:30:44,980 --> 00:30:50,860 Roman adalah bagian perusahaan, tapi Shiv tampak lebih suka memerintah. 439 00:30:50,940 --> 00:30:54,340 Baiklah. Bisakah kau bawa beberapa berkasnya? 440 00:30:54,420 --> 00:30:56,780 Ditambah, aku tidak tahu tentang selop ini. 441 00:30:56,860 --> 00:30:59,340 Semuanya kotak-kotak. 442 00:30:59,420 --> 00:31:01,060 Apa motif papan catur berarti kotak-kotak? 443 00:31:01,140 --> 00:31:03,780 Karena ada motif genggang dan tartan. 444 00:31:04,360 --> 00:31:07,200 Seperti kotak-kotak ladang ranjau. 445 00:31:07,280 --> 00:31:09,640 Persetan dengan selopnya, Greg, kau harus menyusun strategi. 446 00:31:09,720 --> 00:31:12,480 Aku berusaha menyusun strategi denganmu, Bu. 447 00:31:12,560 --> 00:31:14,600 Tapi kau tidak mau menyusun strategi. 448 00:31:30,480 --> 00:31:33,760 Ada apa, Kendall? Salah menelepon mengira aku sponsormu? 449 00:31:33,840 --> 00:31:36,600 Dengar, aku meneleponmu hanya untuk memberi peringatan. 450 00:31:36,680 --> 00:31:41,960 Keselamatanmu ada di tanganku, mengerti? Pengecut? 451 00:31:42,040 --> 00:31:43,520 Lakukan apa yang kusuruh. 452 00:31:44,100 --> 00:31:45,220 Biarkan yang lain bicara sesuka mereka... 453 00:31:45,300 --> 00:31:47,260 Tapi kita harus tetap diam. Mengerti? 454 00:31:47,340 --> 00:31:50,140 Jangan laporkan yang terjadi kemarin, keributan itu. 455 00:31:50,720 --> 00:31:52,280 Aku bisa melakukan apa pun yang kumau... 456 00:31:52,360 --> 00:31:55,960 Karena Vaulter dan situs kami punya kebebasan editorial. 457 00:31:56,040 --> 00:31:58,280 Itu tertera pada selembar kertas yang kau tanda tangani. 458 00:31:58,360 --> 00:32:00,920 Kau tahu apa arti selembar kertas itu bagiku? 459 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Tidak ada, mengerti? 460 00:32:02,480 --> 00:32:06,000 Akan kukotori kertas itu, kukirim sebagai kartu ucapan untukmu. 461 00:32:06,080 --> 00:32:10,000 Simon bilang, jangan bilang apa-apa, Berengsek. 462 00:32:25,760 --> 00:32:28,720 Hei, maaf mengganggumu larut malam begini. 463 00:32:28,800 --> 00:32:33,120 Mari kita bicarakan soal situasi keluarga Roy. 464 00:32:33,200 --> 00:32:36,920 Sebenarnya aku tidak mau berurusan dengan ini... 465 00:32:37,000 --> 00:32:40,120 Tapi mungkin kita harus hentikan soal Kendall menjadi CEO... 466 00:32:40,200 --> 00:32:42,520 Supaya semuanya tidak menjadi semakin kacau? 467 00:32:43,100 --> 00:32:47,220 Aku tidak menginginkannya, tapi kurasa aku sudah jadi COO... 468 00:32:47,300 --> 00:32:51,380 — Jadi, satu langkah lagi. — Itu tidak mungkin kau. 469 00:32:51,960 --> 00:32:54,560 — Apa sebabnya? — Ayolah. 470 00:32:55,140 --> 00:32:57,220 — Aku tak tahu apa artinya. — Ya, kau tahu. 471 00:32:57,300 --> 00:32:59,420 Tidak penting siapa pun yang meraih posisi itu. 472 00:32:59,500 --> 00:33:01,340 Itu hanya sementara, jadi siapa pun bisa melakukannya. 473 00:33:01,420 --> 00:33:03,700 Ya, tentu siapa pun. 474 00:33:04,280 --> 00:33:05,520 — Tom. — Tom? 475 00:33:07,640 --> 00:33:09,000 — Baiklah. — Baik, tidak masalah. 476 00:33:10,280 --> 00:33:11,440 Carl? 477 00:33:13,000 --> 00:33:14,800 Bedebah. 478 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 — Ava? — Jalang. 479 00:33:16,960 --> 00:33:20,760 Baik, jadi siapa? Seseorang yang Ayah percaya... 480 00:33:21,340 --> 00:33:23,100 Tapi Ayah tak memercayai siapa pun kecuali Frank... 481 00:33:23,180 --> 00:33:25,620 Dan dia memecat Frank karena hal-hal konyol. 482 00:33:27,180 --> 00:33:30,340 — Gerri? — Aku tidak suka Gerri. 483 00:33:31,420 --> 00:33:33,860 — Tapi aku tidak benci Gerri. — Jadi, Gerri. 484 00:33:35,100 --> 00:33:37,020 Aku akan bicara padanya. 485 00:33:41,060 --> 00:33:46,540 — Gerri. Apa kabar? — Aku baik-baik saja. 486 00:33:47,620 --> 00:33:49,940 Ini tempat di mana mereka membawa Barrett, jadi agak sedikit... 487 00:33:50,020 --> 00:33:53,620 — Baird? — Barrett, suamiku. 488 00:33:53,700 --> 00:33:59,540 — Ayah baptis Shiv? — Yang memelihara penyu? 489 00:33:59,620 --> 00:34:04,220 — Ya, tentu saja. Apa kabarnya? — Dia sudah mati. 490 00:34:04,300 --> 00:34:07,060 Aku tahu, aku ingat. 491 00:34:13,340 --> 00:34:16,500 Gerri, aku ingin mengucapkan terima kasih padamu... 492 00:34:16,580 --> 00:34:19,980 Karena sudah memimpin kami dalam situasi yang kacau ini. 493 00:34:21,860 --> 00:34:25,060 Kau melakukan kerja bagus, Gerri. 494 00:34:25,140 --> 00:34:29,620 Kau benar-benar pekerja yang bisa diandalkan. 495 00:34:29,700 --> 00:34:34,300 Aku sangat payah dalam menjilat para pejabat korporat... 496 00:34:34,380 --> 00:34:36,820 Aku lebih suka langsung pada sasaran. 497 00:34:37,440 --> 00:34:39,720 — Tidak masalah. — Baik. Jadi... 498 00:34:41,780 --> 00:34:46,940 Bagiku dan Shiv, Kendall tidak layak menjadi CEO. 499 00:34:47,020 --> 00:34:50,620 Jadi menurut kami, sebagai penasihat umum... 500 00:34:50,700 --> 00:34:54,860 Kau tahu semua rahasia di sini. Beberapa mungkin hasil kerjamu. 501 00:34:55,440 --> 00:35:00,760 Kau akan didukung oleh keluarga untuk maju dan memimpin. 502 00:35:02,000 --> 00:35:06,240 Itu tawaran yang sangat baik, tapi aku akan menolaknya. 503 00:35:08,100 --> 00:35:12,100 Baiklah, boleh aku bertanya apa alasannya? 504 00:35:12,720 --> 00:35:15,600 Mengapa aku tak mau pekerjaan yang membuat otakmu meledak? 505 00:35:15,680 --> 00:35:17,080 Tapi... 506 00:35:19,040 --> 00:35:22,000 Gerri, maafkan aku, aku selalu menganggapmu... 507 00:35:22,080 --> 00:35:28,520 Ini dalam artian yang baik, sebagai wanita berdarah dingin. 508 00:35:28,600 --> 00:35:31,440 Siapa bilang kau tidak tahu caranya menjilat? 509 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Situasi Kacau di Perusahaan Payah 510 00:35:55,400 --> 00:35:56,520 Baiklah. 511 00:36:15,560 --> 00:36:18,920 Hei, aku bisa bicara berdua saja denganmu? 512 00:36:20,000 --> 00:36:21,440 Apa kalian sudah melihat ini? 513 00:36:21,520 --> 00:36:24,440 — Aku turut prihatin soal ayahmu. — Terima kasih. 514 00:36:24,520 --> 00:36:27,960 — Bisa tinggalkan kami sebentar? — Tentu. 515 00:36:28,040 --> 00:36:29,760 Terima kasih, Willa. 516 00:36:31,640 --> 00:36:33,400 Tom, apa kau juga bisa pergi? 517 00:36:33,520 --> 00:36:37,080 — Ayolah, aku berbeda dengannya. — Ken. 518 00:36:40,240 --> 00:36:42,600 Vaulter membuat artikel soal bagaimana perusahaan kita kacau. 519 00:36:42,680 --> 00:36:46,240 Bukankah kita berutang padanya? Situasi Kacau di Perusahaan Payah? 520 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 Ya, ketidakpastian, perselisihan. Itu bukan artikel yang bagus. 521 00:36:49,920 --> 00:36:52,520 Keluarga yang selalu mendukung anggota keluarga lainnya... 522 00:36:52,600 --> 00:36:54,920 — Itu baru artikel yang bagus. — Persetan. 523 00:36:55,500 --> 00:36:58,100 Saat Jobs meninggal, Apple tidak mengatakan apa-apa. 524 00:36:58,180 --> 00:37:00,500 Kita ada di rumah sakit, Shiv. Semua orang tahu. 525 00:37:00,580 --> 00:37:03,500 Kita tak bisa melambaikan tangan Ayah dan bilang dia tak apa-apa... 526 00:37:03,580 --> 00:37:06,420 Seperti yang dilakukan oleh toko-toko murahan. 527 00:37:06,500 --> 00:37:08,420 Aku suka ide itu. 528 00:37:10,160 --> 00:37:13,480 Dengar, kau tidak bisa memberi nilai pada kehidupan manusia... 529 00:37:13,560 --> 00:37:16,440 Kecuali di dalam masalah kita, justru seharusnya kau bisa... 530 00:37:16,520 --> 00:37:19,080 Sebab saat pasar dibuka besok, kita akan jatuh dengan cepat. 531 00:37:19,160 --> 00:37:22,160 Satu-satunya pertanyaan, apa yang akan ada di bawah? 532 00:37:24,700 --> 00:37:26,540 Kurasa aku pilihan terbaik. 533 00:37:29,560 --> 00:37:33,320 Aku hanya ingin mengatakan kalau kau membutuhkanku... 534 00:37:33,400 --> 00:37:34,800 Untuk mengambil sandwich atau kopi... 535 00:37:34,880 --> 00:37:38,720 Atau beralih dari taman regional untuk menangani Amerika Utara... 536 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 Aku bisa, dan akan kulakukan, itu hanya tidak... 537 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 — Persetan, Tom. — Sialan kau, Kendall. 538 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 — Jangan bicara begitu pada Tom. — Tidak apa-apa. 539 00:37:45,960 --> 00:37:49,120 Aku hampir saja diumumkan. 540 00:37:49,700 --> 00:37:51,940 Bagaimana bisa aku tidak menjadi pilihan yang logis? 541 00:37:52,020 --> 00:37:54,420 Karena tadinya kau akan diumumkan, Ken, dan sekarang tidak. 542 00:37:54,500 --> 00:37:58,100 Satu-satunya hal yang kita tahu pasti malam ini... 543 00:37:58,680 --> 00:38:00,080 Adalah Ayah tidak mau kau memimpin perusahaan. 544 00:38:00,160 --> 00:38:02,640 Jadi jika ada daftar berisi 7 miliar orang di planet ini... 545 00:38:02,720 --> 00:38:05,520 Yang akan Ayah pilih jadi bos, kami tahu kau ada di urutan akhir. 546 00:38:05,600 --> 00:38:08,920 — Ayah memecatmu, Bung. — Ayah tidak memecatku. 547 00:38:09,500 --> 00:38:11,300 Ayah bilang hanya butuh waktu sedikit lama. 548 00:38:11,380 --> 00:38:12,860 Ayah bilang begitu demi kebaikan. 549 00:38:12,940 --> 00:38:15,060 Tapi menurutku maksud ucapannya adalah Ayah berharap... 550 00:38:15,140 --> 00:38:17,060 Kalau Ibu melahirkan sebuah pembuka kaleng... 551 00:38:17,140 --> 00:38:19,620 Karena setidaknya itu akan berguna. 552 00:38:19,700 --> 00:38:21,460 — Kau berengsek. — Itu kelewatan. 553 00:38:21,540 --> 00:38:22,860 Berlebihan? 554 00:38:22,940 --> 00:38:27,220 Dewan menawarkan ini padaku. Aku tak butuh bantuan kalian. 555 00:38:27,300 --> 00:38:30,620 — Kau sangat membutuhkannya. — Kurasa kau butuh. 556 00:38:31,200 --> 00:38:34,080 Tanpa itu, setelah apa yang Ayah lakukan padamu... 557 00:38:34,660 --> 00:38:36,820 Kita mungkin bisa bertemu di pengadilan. 558 00:38:36,900 --> 00:38:39,580 Astaga, Shiv, sekarang kita bicara soal pengadilan? 559 00:38:39,660 --> 00:38:42,900 Masa bodoh! Aku bahkan tidak mau bicara soal ini, ingat? 560 00:38:42,980 --> 00:38:46,700 — Dengar, apa masalahmu denganku? — Tidak ada. 561 00:38:47,280 --> 00:38:50,240 — Tidak ada? — Kau ingin aku mengatakannya? 562 00:38:50,360 --> 00:38:51,760 Ya, katakan. 563 00:38:51,840 --> 00:38:53,960 Kau tak punya naluri pembunuh, kau payah, kurang pengalaman... 564 00:38:54,040 --> 00:38:56,280 Kau secara intelektual tidak aman, secara emosi tidak cukup kuat. 565 00:38:56,360 --> 00:38:58,960 — Kau punya masalah kecanduan. — Baik, sudah cukup! 566 00:39:00,740 --> 00:39:03,060 Aku tidak memikirkan semua itu, hanya berusaha jadi suara Ayah. 567 00:39:03,140 --> 00:39:05,140 Bagus sekali. Peniruan yang luar biasa. 568 00:39:05,220 --> 00:39:07,180 Aku hanya ingin mengatakan, kalau aku tidak ingin terlibat. 569 00:39:07,260 --> 00:39:09,340 — Bagus. — Tapi Shiv benar. 570 00:39:09,420 --> 00:39:11,700 Aku tidak mengatakan kalau aku akan menjadi CEO yang lebih baik. 571 00:39:12,280 --> 00:39:13,280 Itu tidak perlu dikatakan. 572 00:39:13,360 --> 00:39:14,760 Tidak bisa, karena kau sudah mengatakannya. 573 00:39:14,880 --> 00:39:17,880 Kubilang, aku tak bilang begitu. Jadi pada dasarnya aku tidak bilang. 574 00:39:17,960 --> 00:39:20,960 Hei, Kawan, mengapa kau tak membantu Willa dengan PR-nya? 575 00:39:21,800 --> 00:39:24,840 Berengsek. Dengar. Mengapa kau tidak memutuskan semuanya? 576 00:39:24,920 --> 00:39:26,320 Aku tidak peduli. Aku hanya mengamati. 577 00:39:26,400 --> 00:39:28,640 Aku anggota Helm Putih PBB, mengerti? 578 00:39:29,220 --> 00:39:31,260 Semuanya, siapa lagi yang akan kalian cari? 579 00:39:31,340 --> 00:39:34,860 Kurasa Shiv akan luar biasa. Itu pendapatku. 580 00:39:35,440 --> 00:39:39,400 Terima kasih, Sayang. Tapi tidak mungkin. 581 00:39:39,480 --> 00:39:42,880 Dia tidak bekerja di perusahaan, tak berpengalaman di perusahaan... 582 00:39:42,960 --> 00:39:45,720 Dan pasar akan menggila, tapi terlepas dari itu, aku setuju. 583 00:39:46,300 --> 00:39:47,900 — Kita punya pilihan. — Tentu. 584 00:39:47,980 --> 00:39:50,020 Kalian bisa meminta morfin... 585 00:39:50,100 --> 00:39:53,700 Sehingga bisa tetap tinggal di dunia fantasi kalian... 586 00:39:53,780 --> 00:39:57,260 Di mana anggrek menari dan perusahaan dipimpin... 587 00:39:57,340 --> 00:40:00,300 Oleh unicorn ajaib! 588 00:40:04,620 --> 00:40:06,620 Persetan dengan pilihan kalian! 589 00:40:21,640 --> 00:40:24,080 — Halo, ini Greg di ponsel Greg. — Greg, kau sedang apa? 590 00:40:24,160 --> 00:40:27,080 — Tidak sedang membuang waktu. — Kau masih di apartemen? 591 00:40:27,160 --> 00:40:29,880 — Kau sudah lama di sana. — Hanya... 592 00:40:29,960 --> 00:40:32,080 Aku tahu kau mengambil piyama dan semua yang dibutuhkan... 593 00:40:32,660 --> 00:40:36,420 Tapi tolong juga bawakan sweter milik ayahku, mengerti? 594 00:40:36,500 --> 00:40:38,980 — Baik, sweter yang mana? — Terserah yang mana saja. 595 00:40:39,560 --> 00:40:42,680 Jangan yang sudah dicuci. Kalau ada, yang bekas dipakainya. 596 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 Baiklah. Yang dia pakai? Bagaimana aku tahu kalau dia memakainya? 597 00:40:46,480 --> 00:40:48,480 Cium saja baunya, mengerti? Astaga. 598 00:40:48,560 --> 00:40:50,360 Aku hanya ingin sesuatu yang berbau seperti Ayah, paham? 599 00:40:50,440 --> 00:40:51,880 Aku hanya ingin itu. Apa itu cukup untukmu? 600 00:40:51,960 --> 00:40:53,880 Bung, itu sungguh baik. Aku akan menginginkan itu... 601 00:40:53,960 --> 00:40:56,120 Kalau aku berada di situasi seperti ini juga. 602 00:40:56,200 --> 00:40:58,120 Aku akan mencarikan beberapa barang untukmu. 603 00:40:58,200 --> 00:41:01,960 Terserah. Akan kuhajar kau kalau beri tahu orang lain soal ini. 604 00:41:02,040 --> 00:41:03,920 Jangan lupa bawa berkas-berkas yang kusuruh. 605 00:41:04,000 --> 00:41:06,440 Dan terima kasih. Tapi enyahlah. 606 00:41:29,780 --> 00:41:33,260 Aku minta maaf kalau loncengku memanggilmu. 607 00:41:44,340 --> 00:41:46,700 — Ini pukul 04.00. — Ya, aku tak bisa tidur. 608 00:41:46,780 --> 00:41:50,220 Kutidurkan anak-anak, lalu kupikir, aku tak mau ketinggalan, jadi... 609 00:41:50,300 --> 00:41:51,460 Bagaimana kabar mereka? 610 00:41:51,540 --> 00:41:52,980 — Anak-anak? — Ya. 611 00:41:56,060 --> 00:41:57,660 Mereka baik-baik saja. 612 00:42:03,160 --> 00:42:05,160 Ajaklah mereka besok. 613 00:42:05,240 --> 00:42:07,160 Agar mereka bisa mengucapkan... 614 00:42:07,240 --> 00:42:09,240 Kau tahulah, mengucapkan... 615 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 — Salam mereka. — Ya. 616 00:42:10,720 --> 00:42:12,160 Baguslah. 617 00:42:14,560 --> 00:42:16,360 Bagaimana perasaanmu? 618 00:42:16,440 --> 00:42:18,320 Bagus. Ya. 619 00:42:19,640 --> 00:42:21,000 Ya. 620 00:42:21,580 --> 00:42:24,860 Bagaimana perasaanku? Ayolah, tanya yang lain? 621 00:42:24,940 --> 00:42:27,740 Astaga. Hari yang luar biasa bagimu. 622 00:42:27,820 --> 00:42:29,060 Ya. 623 00:42:29,140 --> 00:42:32,380 Komite pengangkatan ingin aku menjadi bos besar. 624 00:42:33,820 --> 00:42:35,300 Benarkah? 625 00:42:37,700 --> 00:42:39,500 Tapi Shiv dan Roman tak mendukungku... 626 00:42:39,580 --> 00:42:41,980 Karena yang dikatakan David saat makan siang. 627 00:42:42,620 --> 00:42:44,940 Astaga. 628 00:42:45,020 --> 00:42:48,260 Keluargamu benar-benar kacau. 629 00:42:48,340 --> 00:42:50,580 Maafkan aku. 630 00:42:59,620 --> 00:43:01,180 Maafkan aku. 631 00:43:20,480 --> 00:43:22,280 Ken, aku... 632 00:43:25,200 --> 00:43:27,920 Mau bagaimana lagi? Ini mungkin... 633 00:43:28,000 --> 00:43:29,480 Karena adrenalin. 634 00:43:30,520 --> 00:43:32,240 Reaksi tubuhku. 635 00:43:35,160 --> 00:43:37,840 — Aku senang kau di sini. — Ya. 636 00:43:37,920 --> 00:43:39,360 Aku tahu. 637 00:43:56,920 --> 00:43:58,560 Hei, dengar. Berhenti. 638 00:43:58,640 --> 00:44:00,920 — Aku sedang tak bersemangat. — Aku mau bilang sesuatu. 639 00:44:01,000 --> 00:44:03,080 — Apa? — Siobhan Roy. 640 00:44:03,160 --> 00:44:05,000 Astaga. 641 00:44:05,080 --> 00:44:06,440 Maukah kau menikahiku? 642 00:44:06,520 --> 00:44:09,120 Apa-apaan ini? Serius? 643 00:44:09,200 --> 00:44:11,160 Aku mencintaimu. 644 00:44:11,240 --> 00:44:13,720 Dan aku ingin membuat semua ini lebih baik. 645 00:44:13,800 --> 00:44:17,280 Selagi ayahmu masih hidup, bukankah ini bagus? 646 00:44:17,360 --> 00:44:19,400 Kita bisa menikah kilat. 647 00:44:19,480 --> 00:44:23,880 Apa hubungan ayahku yang sekarat dengan tindakan romantismu? 648 00:44:26,600 --> 00:44:30,480 Ini hari yang mengerikan, dan kupikir ini akan bagus. 649 00:44:31,560 --> 00:44:33,040 Tom, bukan begitu cara menyeimbangkannya. 650 00:44:33,120 --> 00:44:38,080 Aku tak mungkin memberimu oral seks saat anjingmu mati, bukan? 651 00:44:41,720 --> 00:44:44,000 Ya, baiklah. Tidak masalah. 652 00:44:44,080 --> 00:44:46,000 Aku salah menilai situasi. Aku paham. 653 00:44:46,080 --> 00:44:49,000 Tidak, maafkan aku. Sayang, maafkan aku. 654 00:44:49,080 --> 00:44:50,480 Aku... 655 00:44:50,560 --> 00:44:52,120 Ini... 656 00:44:54,640 --> 00:44:56,600 Jangan lakukan ini sekarang. 657 00:44:56,680 --> 00:44:58,880 Bagaimana kalau kau lakukan lagi di lain waktu? 658 00:44:58,960 --> 00:45:00,720 Tidak, tentu saja. Ini bukan saatnya. 659 00:45:00,800 --> 00:45:02,840 Ini tak pernah terjadi. Batalkan, batalkan, batalkan. 660 00:45:02,920 --> 00:45:04,320 Bagus. Baiklah. 661 00:45:09,480 --> 00:45:11,240 Tapi, agar kau tahu... 662 00:45:12,560 --> 00:45:14,200 — Ya, terserahlah. — Ya? 663 00:45:14,780 --> 00:45:16,820 — Ya. Saat itu terjadi, ya. — Ya? 664 00:45:16,900 --> 00:45:18,180 Ya? 665 00:45:24,860 --> 00:45:26,580 — Sungguh? — Ya, aku... 666 00:45:28,460 --> 00:45:29,860 Ya. 667 00:45:33,760 --> 00:45:36,000 — Itu pertunjukan yang jelek. — Apa itu? 668 00:45:36,760 --> 00:45:38,360 Keluargaku. 669 00:45:38,440 --> 00:45:40,040 Keluarga kita. 670 00:45:42,220 --> 00:45:43,780 — Keluarga kita. — Ya. 671 00:46:01,620 --> 00:46:03,140 Hei. 672 00:46:03,980 --> 00:46:05,660 Aku dapat selopnya. 673 00:46:05,740 --> 00:46:08,260 — Terima kasih. — Ya, akhirnya kutemukan. 674 00:46:08,340 --> 00:46:11,220 Bisa tolong letakkan di sana? 675 00:46:11,300 --> 00:46:12,780 Ya. 676 00:46:29,740 --> 00:46:32,140 Jadi, kau dapat selopnya. 677 00:46:33,780 --> 00:46:35,900 Kurasa itu menjadikanmu Pangeran Tampan. 678 00:46:35,980 --> 00:46:37,380 Tampaknya begitu. 679 00:46:37,460 --> 00:46:39,740 Maksudmu kau ingin meniduri Marcia? 680 00:46:40,320 --> 00:46:42,400 Apa? Tidak. 681 00:46:42,980 --> 00:46:45,660 — Kenapa kau bilang begitu? — Itu katamu barusan! 682 00:46:45,740 --> 00:46:48,300 — Tidak. — Katamu kau Pangeran Tampan. 683 00:46:48,380 --> 00:46:51,940 — Tidak, itu katamu. — Aku bercanda. 684 00:46:53,220 --> 00:46:54,900 Baiklah. 685 00:46:57,140 --> 00:46:58,620 Apa kau tahu... 686 00:46:59,920 --> 00:47:02,400 — Kau tahu dia memberiku pekerjaan? — Pekerjaan apa? 687 00:47:02,480 --> 00:47:04,640 — Entahlah. — Baik. 688 00:47:04,720 --> 00:47:06,920 — Kau tahu kapan aku mulai? — Tentu saja tidak. 689 00:47:07,000 --> 00:47:09,360 — Kenapa aku harus tahu? — Entahlah, kupikir kau tahu. 690 00:47:09,940 --> 00:47:12,700 Karena kulihat semua orang bicara, dan mungkin membicarakanku. 691 00:47:12,780 --> 00:47:16,020 Ya, dari tadi semua orang membicarakanmu. 692 00:47:16,100 --> 00:47:19,380 Semua orang hanya membicarakanmu, Sepupu Greg. 693 00:47:21,180 --> 00:47:22,580 Aku paham. 694 00:47:27,480 --> 00:47:29,960 Saat kau telah memahami semuanya... 695 00:47:30,040 --> 00:47:32,680 Masuklah dan temui aku, ya? 696 00:47:32,760 --> 00:47:35,560 Aku akan mengurusmu. 697 00:47:35,640 --> 00:47:36,880 Paham? 698 00:47:38,580 --> 00:47:40,780 Aku serius. Aku akan melakukannya. 699 00:47:40,860 --> 00:47:42,380 Baiklah. 700 00:47:42,460 --> 00:47:44,180 — Terima kasih, Kawan. — Tidak masalah. 701 00:47:47,500 --> 00:47:50,180 — Baiklah, sampai jumpa. — Santai saja, Greg. 702 00:48:05,180 --> 00:48:06,980 Kemarilah sebentar. 703 00:48:09,860 --> 00:48:11,380 Jadi, dengar. 704 00:48:11,960 --> 00:48:14,480 Sudah kupikirkan, dan ini visiku. 705 00:48:14,560 --> 00:48:17,440 Kita maju. Aku dan kau. 706 00:48:17,520 --> 00:48:19,680 CEO dan COO. 707 00:48:19,760 --> 00:48:21,360 Aku dan adikku, Romy. 708 00:48:21,440 --> 00:48:23,720 Kau bilang aku orang bodoh. 709 00:48:23,800 --> 00:48:27,960 — Bebal, dan kau yang bilang. — Kau bilang aku tak serius. 710 00:48:28,040 --> 00:48:30,520 — Maaf, ini hari yang melelahkan. — Ya. 711 00:48:31,100 --> 00:48:33,340 Tapi, Bung. Serius. 712 00:48:34,020 --> 00:48:35,660 Aku dan kau, Dik. 713 00:48:36,240 --> 00:48:37,600 Aku bisa mengajarimu. 714 00:48:37,680 --> 00:48:40,040 Kau juga bisa mengajariku. 715 00:48:41,960 --> 00:48:43,680 Shiv bagaimana? 716 00:48:43,760 --> 00:48:47,720 Kau tahu Shiv. Dia itu putri kecil Ayah, 'kan? 717 00:48:47,800 --> 00:48:49,840 Dia ingin bermain aman. 718 00:48:49,920 --> 00:48:53,480 Kita orang-orang yang berani untuk melakukan revolusi. 719 00:48:56,040 --> 00:48:58,960 Baiklah, boleh juga. 720 00:48:59,040 --> 00:49:01,880 — Baiklah, ayo lakukan. — Ini masalahnya. 721 00:49:01,960 --> 00:49:04,360 Gerri baru saja menolak posisi itu. 722 00:49:04,440 --> 00:49:06,440 Apa itu ada artinya? 723 00:49:07,520 --> 00:49:10,080 — Kau bercanda? — Tidak. 724 00:49:10,160 --> 00:49:12,280 Siapa yang meminta Gerri? 725 00:49:12,360 --> 00:49:14,640 Tadi itu dibahas. 726 00:49:15,220 --> 00:49:16,620 — Dibahas? — Ya. 727 00:49:16,700 --> 00:49:17,860 Oleh siapa? Kau? 728 00:49:17,940 --> 00:49:20,780 — Kau yang membahasnya, 'kan? — Jangan menyudutkanku, paham? 729 00:49:20,860 --> 00:49:22,820 Semua membahasnya. 730 00:49:26,200 --> 00:49:28,000 Aku ingin pastikan, kita saling percaya. 731 00:49:28,080 --> 00:49:29,880 Tidak ada yang disembunyikan. 732 00:49:31,040 --> 00:49:32,840 — Baiklah. — Baiklah. 733 00:49:34,200 --> 00:49:36,680 Mau berjabat tangan? Resmi? 734 00:49:38,200 --> 00:49:39,720 Baiklah. 735 00:50:03,940 --> 00:50:07,140 Ayolah. Hei, hentikan. 736 00:50:11,340 --> 00:50:13,980 — Terima kasih, Willa. — Ya. 737 00:50:23,680 --> 00:50:25,280 Dengar. 738 00:50:25,860 --> 00:50:28,300 Telah kuminta Roman menjadi COO sementara... 739 00:50:28,380 --> 00:50:30,620 — COO permanen. — Selagi aku jadi CEO sementara. 740 00:50:30,700 --> 00:50:33,300 — Lalu apa katamu? — Kataku, kenapa tidak? 741 00:50:34,380 --> 00:50:36,380 — Licik. — Tolong katakan ya. 742 00:50:36,460 --> 00:50:38,380 Aku berusaha menyatukan semua. Mediasi namanya. 743 00:50:38,460 --> 00:50:41,220 — Aku bilang tidak. — Aku juga. 744 00:50:41,300 --> 00:50:42,700 Kukira kau anggota Helm Putih. 745 00:50:42,780 --> 00:50:46,420 Terkadang penjaga perdamaian harus ikut menembak orang gila. 746 00:50:46,500 --> 00:50:48,900 Apa-apaan ini? Kenapa kau menolak ini, tapi setuju pada Gerri? 747 00:50:48,980 --> 00:50:51,180 Gerri sudah berada di perusahaan selama 20 tahun. 748 00:50:51,260 --> 00:50:53,500 — Aku tahu Ayah percaya padanya. — Ya, dia lebih tua, lebih bijak... 749 00:50:53,580 --> 00:50:56,380 Dia orang yang matang, seperti diriku. 750 00:50:57,600 --> 00:50:58,600 Dia tidak menginginkannya. 751 00:50:58,680 --> 00:51:01,120 Menurutku kita harus mencari orang lain untuk sementara. 752 00:51:01,200 --> 00:51:02,360 Baiklah, siapa? 753 00:51:02,920 --> 00:51:04,600 Seseorang yang netral. 754 00:51:05,480 --> 00:51:08,240 Ava, atau Si American Psycho... 755 00:51:08,320 --> 00:51:10,120 — Carl. — Carl. Ya. 756 00:51:10,200 --> 00:51:11,680 Bagaimana kalau itu tidak hanya sementara... 757 00:51:11,760 --> 00:51:13,600 Dan dia memanfaatkan posisinya untuk membuatnya permanen? 758 00:51:13,680 --> 00:51:17,240 Dia tidak akan melakukan itu. Dia baik. Dia membawakan kopi. 759 00:51:17,320 --> 00:51:18,960 Dia membawakan kopi. 760 00:51:20,040 --> 00:51:22,000 Kalau begitu kita harus biarkan dia mengambil alih perusahaan. 761 00:51:22,080 --> 00:51:24,280 Dia tidak akan mengambil alih perusahaan. 762 00:51:24,360 --> 00:51:25,400 Ini berisiko. 763 00:51:25,480 --> 00:51:28,440 Pilihannya antara aku, Roman, dan kita sebagai keluarga... 764 00:51:28,520 --> 00:51:30,320 Atau Ava, Carl... 765 00:51:30,400 --> 00:51:33,840 Atau entah siapa yang dipilih para pembuat keputusan perusahaan. 766 00:51:33,920 --> 00:51:35,800 Mereka bisa mengambil alih perusahaan dari tangan kita... 767 00:51:35,880 --> 00:51:37,640 Dan kita tidak akan bisa mendapatkannya lagi. 768 00:51:37,720 --> 00:51:40,480 Jika Ayah terbangun dengan kondisi lemah dan sekarat... 769 00:51:40,560 --> 00:51:42,680 Kalian mau memberitahunya kalau perusahaan keluarganya... 770 00:51:42,760 --> 00:51:45,440 Tidak lagi dipimpin oleh keluarga? 771 00:51:46,520 --> 00:51:48,000 Mungkin dia tidak akan menyalahkanmu. 772 00:51:48,080 --> 00:51:49,960 — Kau anak favoritnya. — Persetan denganmu. 773 00:51:50,040 --> 00:51:51,360 Tapi mungkin kau tidak akan terus menjadi favoritnya... 774 00:51:51,440 --> 00:51:53,160 Kalau kau menyerahkan perusahaannya. 775 00:51:54,840 --> 00:51:58,160 Dengar, kita harus memberi pernyataan sebelum pukul 06.30. 776 00:51:59,240 --> 00:52:04,840 Kalian hanya perlu pikirkan dengan mengesampingkan omong kosongnya. 777 00:52:04,920 --> 00:52:09,040 Menurut kalian siapa yang mungkin akan Ayah pilih? 778 00:52:48,620 --> 00:52:50,140 Apa kabar, Keluarga? 779 00:52:53,420 --> 00:52:55,620 — Apa kau bawa berkasnya? — Apa? 780 00:52:55,700 --> 00:52:58,540 Berkas yang ada di amplop. Aku sudah menghubungimu. 781 00:52:58,620 --> 00:53:01,860 Ya ampun. Astaga, aku benar-benar minta maaf. 782 00:53:01,940 --> 00:53:04,060 — Jawabannya tidak? — Aku memikirkan ayahmu... 783 00:53:04,140 --> 00:53:05,540 — Saat sedang di sana... — Tidak apa-apa. 784 00:53:05,620 --> 00:53:08,060 — Pikiranku sedang kacau. — Ambil ini. 785 00:53:10,300 --> 00:53:11,940 Terima kasih. 786 00:53:20,700 --> 00:53:24,140 Baiklah, kita harus mengumumkan. Bagaimana keputusannya? 787 00:53:30,520 --> 00:53:32,240 Selama Ayah sakit, keluarga mengusulkan... 788 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Kendall memimpin perusahaan dengan Roman sebagai COO. 789 00:53:35,320 --> 00:53:36,720 Aku menyetujuinya. 790 00:53:38,260 --> 00:53:41,900 Baiklah. Aku akan memberi tahu keputusan keluarga pada komite... 791 00:53:41,980 --> 00:53:43,780 Dan setelah ada persetujuan dari dewan... 792 00:53:43,860 --> 00:53:45,420 Kita bisa mengumumkannya. 793 00:53:46,000 --> 00:53:47,720 — Selamat, Ken. — Terima kasih, Gerri. 794 00:53:47,800 --> 00:53:48,960 Roman, selamat. 795 00:53:49,040 --> 00:53:51,560 — Ini sangat menyenangkan. — Keputusan yang sulit. 796 00:53:51,640 --> 00:53:55,800 Asal tahu saja, menurutku pribadi ini adalah malapetaka besar. 797 00:53:57,080 --> 00:53:58,720 Baiklah, bagus. 798 00:53:58,800 --> 00:54:02,080 Kendal, kita perlu bicara. 799 00:54:02,320 --> 00:54:05,640 Maaf, aku hanya ingin bicara empat mata denganmu. 800 00:54:05,720 --> 00:54:07,240 Ada apa? 801 00:54:07,920 --> 00:54:10,520 Ada beberapa hal yang harus kau tahu. 802 00:54:14,260 --> 00:54:16,460 Tidak ada cara halus untuk mengatakan ini. 803 00:54:16,540 --> 00:54:18,540 Maafkan aku karena mengatakannya secara terang-terangan. 804 00:54:18,620 --> 00:54:22,340 Tapi ada masalah utang yang sangat besar. 805 00:54:23,860 --> 00:54:27,060 — Tidak. Tidak ada. — Ada. 3 miliar. 806 00:54:28,140 --> 00:54:30,140 Yang benar saja. Aku pasti akan tahu. 807 00:54:30,220 --> 00:54:33,340 Tidak ada yang tahu kecuali aku dan Frank. 808 00:54:33,420 --> 00:54:37,540 — Bagaimana dengan Ayah? — Ya, ayahmu alasan dari utangnya. 809 00:54:37,620 --> 00:54:40,460 Gerri, apa yang terjadi? Ke mana uangnya? 810 00:54:41,040 --> 00:54:43,920 Di tahun 1985, Logan sangat butuh uang... 811 00:54:44,000 --> 00:54:45,800 Untuk perluasan ke taman-taman. 812 00:54:45,880 --> 00:54:49,080 Karena itu dia mengambil utang melalui perusahaan keluarga. 813 00:54:49,160 --> 00:54:50,560 Dia tahu bahwa selain Frank... 814 00:54:50,640 --> 00:54:52,920 Anggota dewan perusahaan lainnya tidak boleh tahu. 815 00:54:53,500 --> 00:54:55,700 Dia menambahkan pinjaman itu ke utang perusahaan... 816 00:54:55,780 --> 00:54:57,540 Yang jumlahnya sudah sangat besar. 817 00:54:58,540 --> 00:55:00,100 Sial. 818 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Baiklah. 819 00:55:03,300 --> 00:55:05,780 Baiklah, kita bisa menanganinya. 820 00:55:06,620 --> 00:55:09,020 Ya, Kendall, tapi masalahnya adalah... 821 00:55:09,100 --> 00:55:12,420 Utangnya diagunkan pada saham Waystar. 822 00:55:13,500 --> 00:55:15,220 Dan saat saham mencapai 130... 823 00:55:15,300 --> 00:55:18,060 Mereka bisa meminta pengembalian penuh. 824 00:55:18,140 --> 00:55:20,340 Jika mereka memutuskan melakukannya, itu akan menghancurkan kita. 825 00:55:20,920 --> 00:55:22,720 Tapi tidak ada preseden untuk itu. Mereka tidak akan melakukannya. 826 00:55:22,800 --> 00:55:26,080 — Mereka akan negosiasikan kembali. — Itu tergantung. 827 00:55:26,160 --> 00:55:28,560 — Pada apa? — Pihak bank tahu... 828 00:55:28,640 --> 00:55:31,240 Orang yang mereka beri investasi sekarang tidak berdaya. 829 00:55:31,320 --> 00:55:35,800 Sejauh yang mereka tahu, kau hanya anak kecil dengan rambut yang rapi. 830 00:55:36,960 --> 00:55:40,200 Kau membuat menikmati momen ini menjadi sangat sulit, Gerri. 831 00:55:41,120 --> 00:55:42,640 Maaf soal itu. 832 00:55:44,360 --> 00:55:45,840 Jangan melompat. 833 00:56:19,440 --> 00:56:21,360 Kami mengharapkan sekarang sudah ada respons. 834 00:56:21,440 --> 00:56:23,960 Tapi kami tahu saat ini kondisinya stabil. 835 00:56:24,040 --> 00:56:27,040 Jika kalian ingin tidur, ini waktu yang tepat. 836 00:56:35,320 --> 00:56:37,240 Selamat tidur, Ayah. 837 00:56:37,320 --> 00:56:39,160 Sampai jumpa secepatnya.