1 00:00:03,316 --> 00:00:05,985 당신네 원시인들한텐 내 회사 못 넘깁니다 2 00:00:05,986 --> 00:00:07,194 파파보이님 3 00:00:07,195 --> 00:00:09,992 이거 어떻게 수습하죠? 판돈 더 올려요? 4 00:00:09,993 --> 00:00:11,469 아버님께 연락드려야 하나요? 5 00:00:11,488 --> 00:00:13,428 너희 아버지께 연락드릴까? 6 00:00:13,429 --> 00:00:15,361 우리 친척 크렉이다 7 00:00:15,362 --> 00:00:17,624 - 그렉이잖아요 - 뭐라 부르셔도 돼요 8 00:00:17,625 --> 00:00:21,173 생각을 바꿨다 수장 자리 유지할 거야 9 00:00:21,421 --> 00:00:22,881 저 엿먹이셨네요 10 00:00:22,882 --> 00:00:26,960 신탁에 나하고 너희들에다 마샤까지 올릴 생각이다 11 00:00:26,961 --> 00:00:29,319 변호사하고 상의해볼게요 12 00:00:29,485 --> 00:00:31,610 어떻게 생각하냐? 마샤는 스마트해 13 00:00:31,611 --> 00:00:33,027 - 가족을 우선으로 - 물론이죠 14 00:00:33,028 --> 00:00:34,345 전 쇼를 펼치고 싶어요 15 00:00:34,346 --> 00:00:36,387 그때까지는 COO 자리 원해요 16 00:00:36,820 --> 00:00:38,736 기존 계획 따라 내가 승계하고 17 00:00:38,737 --> 00:00:40,517 - 너희가 밑으로 와 - 오빠 밑에? 18 00:00:40,518 --> 00:00:41,988 - 생각해봐도 돼? - 그래 19 00:00:41,989 --> 00:00:43,860 생각해봤는데 꺼져 20 00:00:43,861 --> 00:00:45,943 타사랑 협상 결렬됐다면서요 21 00:00:45,944 --> 00:00:48,861 - 저희가 몸값 높여줬죠? - 나한테 잡아먹혀 보세요 22 00:00:49,471 --> 00:00:52,775 - 어떻게 생각하냐? - 불만족스럽단 입장이에요 23 00:00:53,185 --> 00:00:55,501 아버지 24 00:00:57,108 --> 00:00:59,626 오빠 아버지 병원에 실려가셨어 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,382 A333 수정 및 배포 금지 26 00:01:12,648 --> 00:01:14,401 라바, 나야 27 00:01:14,402 --> 00:01:17,413 아버지가 병원에 실려가셨어 28 00:01:18,343 --> 00:01:21,788 자세한 건 나도 모르겠어 29 00:01:22,481 --> 00:01:24,280 근데... 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,695 괜찮으실지 모르겠어 31 00:01:27,874 --> 00:01:29,632 그게... 그래 32 00:01:30,897 --> 00:01:33,427 어쨌든... 모르겠어 33 00:01:33,428 --> 00:01:35,975 지금 제스랑 가는 중인데... 34 00:01:35,976 --> 00:01:39,330 아니, 안 막히는 데로 돌아서 못 가요? 35 00:01:39,331 --> 00:01:41,834 길 좀 제발 찾아봐요 36 00:01:51,440 --> 00:01:53,452 집중치료실이 어디죠? 37 00:02:16,294 --> 00:02:18,913 무슨 상황이죠? 누가 설명 좀... 38 00:02:19,690 --> 00:02:22,444 - 저기요? - 진료 중이잖아요 39 00:02:22,445 --> 00:02:25,543 여기 병원에서 어디야? 여기가 최고야? 40 00:02:25,544 --> 00:02:27,504 선생님 죄송한데요 41 00:02:27,505 --> 00:02:30,059 이 병원 치료실 여기가 최고예요? 42 00:02:30,060 --> 00:02:32,129 확인 좀 하고 싶어서요 43 00:02:32,130 --> 00:02:34,958 여기는 집중치료실이고 여기가 최선입니다 44 00:02:34,959 --> 00:02:36,694 입장 바꿔도요? 45 00:02:36,695 --> 00:02:39,200 그런데 공간 좀 내주시겠습니까? 46 00:02:39,201 --> 00:02:42,570 치료에나 신경 쓰세요 무슨 풍수 따져요? 47 00:02:42,571 --> 00:02:44,817 - 자리 비켜드리자 - 감사합니다 48 00:02:44,818 --> 00:02:47,444 - 아버지 치료 받으셔야지 - 감사합니다 49 00:04:26,325 --> 00:04:28,317 의료진이 우리 누군지 알아? 50 00:04:28,489 --> 00:04:29,176 글쎄 51 00:04:29,176 --> 00:04:31,314 쟤들 건성 아냐? 누군지 알고 저래? 52 00:04:31,315 --> 00:04:33,160 몰라 어머니께 연락해? 53 00:04:33,161 --> 00:04:35,575 됐어, 말고도 연락할 데 천지야 54 00:04:36,027 --> 00:04:38,074 어차피 본인 얘기로 수렴시킬 분이고 55 00:04:38,075 --> 00:04:40,487 그분은 정신이상자지 괴물은 아니야 56 00:04:40,488 --> 00:04:43,100 - 밖에서 기다려주세요 - 죄송합니다 57 00:04:43,101 --> 00:04:46,354 계속 말이 달라서 어떤 상황인지 모르겠어요 58 00:04:46,355 --> 00:04:48,668 결과 나오는 대로 알려드릴게요 59 00:04:48,835 --> 00:04:50,792 그걸론 부족합니다 60 00:04:50,973 --> 00:04:52,861 어떤 상황인지 지금 알아야 해요 61 00:04:52,862 --> 00:04:55,215 저희 아버지 상태에 여러 대륙의 62 00:04:55,216 --> 00:04:57,528 사회경제적 안녕이 달려 있다고요 63 00:04:58,137 --> 00:05:01,496 여러 대륙의 사회경제적 안녕? 64 00:05:02,651 --> 00:05:03,957 켄달 씨 65 00:05:03,958 --> 00:05:07,075 대기 장소로 가시죠 상황은 알려줄 겁니다 66 00:05:12,060 --> 00:05:15,445 뭐 어떻게 된 건지 정확히 설명해 봐 67 00:05:15,773 --> 00:05:19,003 나도 정확히는 모르겠어 뭔가 이상했어 68 00:05:19,004 --> 00:05:20,699 순식간이었어 69 00:05:20,700 --> 00:05:23,699 - 앉아서 얘기 중이었어 - 얘기 중이었지 70 00:05:23,700 --> 00:05:27,115 - 시브가 아버지 몰아붙였고 - 뭘 몰아붙였는데? 71 00:05:27,116 --> 00:05:29,707 수다 좀 떨었다고 뇌출혈 생기지 않거든? 72 00:05:30,319 --> 00:05:33,092 확실히 뇌출혈이야? 의사가 그랬어? 73 00:05:33,093 --> 00:05:36,350 - 뇌출혈 아니랬어? - 뇌졸중 아니야? 74 00:05:36,351 --> 00:05:38,611 - 구급차에선... - 뇌졸중이 뇌출혈이야 75 00:05:38,612 --> 00:05:39,529 맞아 76 00:05:39,530 --> 00:05:41,901 의사가 뇌출혈이래? 아니면 우리 추측이야? 77 00:05:41,902 --> 00:05:45,010 - 동맥류일 수도 있죠 - 왜 알아보질 않아? 78 00:05:45,011 --> 00:05:46,691 알아볼게요 79 00:05:46,692 --> 00:05:49,038 아니 근데 혹시... 80 00:05:49,428 --> 00:05:52,296 아버지가 신체 냉동 보존 이야기하신 적 있어? 81 00:05:53,085 --> 00:05:54,616 정신 나갔어? 82 00:05:54,617 --> 00:05:57,959 지금 의대 갓 나온 새파란 놈한테 83 00:05:57,960 --> 00:06:00,912 눈탱이 맞을 상황이 아니란 말야 84 00:06:00,913 --> 00:06:03,561 최고 명의들을 찾아가야 한다고 85 00:06:03,562 --> 00:06:06,467 누가 최고 실력자야? 주치의한테 연락해봤어? 86 00:06:06,468 --> 00:06:09,218 무슨 병원의 황제마냥 나대지 좀 마 87 00:06:09,671 --> 00:06:12,007 우리도 노력 중이야 좀 짜져 있어 88 00:06:12,668 --> 00:06:14,319 나도 고민 중이라고 89 00:06:14,320 --> 00:06:16,381 검색해보니까 뇌졸중 같긴 한데 90 00:06:16,382 --> 00:06:19,100 급성 경막하 출혈일 가능성도 있대 91 00:06:19,452 --> 00:06:21,717 그럼 네가 가서 수술해 구글 박사님 92 00:06:21,718 --> 00:06:24,952 냉동 얘기 나한테 하셨어 다들 그런다니까 93 00:06:24,953 --> 00:06:27,195 후에 다른 갑부들은 다 새 목숨 얻는데 94 00:06:27,196 --> 00:06:29,827 우리끼리 체면 차리다간 아버지만 예외가 될 거야 95 00:06:29,828 --> 00:06:31,960 아버지가 형한테 냉동 얘기 했겠어? 96 00:06:31,961 --> 00:06:35,140 형이 먼저 꽂혀서는 가서 말씀드렸던 거겠지 97 00:06:35,141 --> 00:06:37,941 - 그런 거 아니거든 - 아버지는 말 아끼셨지만 98 00:06:37,942 --> 00:06:40,736 내가 대신 말해줄게 형은 그냥 등신이야 99 00:06:40,737 --> 00:06:42,486 멋대로 떠들어 봐 100 00:06:42,487 --> 00:06:44,006 그러니까 101 00:06:44,007 --> 00:06:46,266 하필 생신날 이러는 게 어딨어 102 00:06:46,460 --> 00:06:49,601 그래서 지금은? 병원에 있을 거야? 103 00:06:49,602 --> 00:06:50,733 그래야지 104 00:06:50,734 --> 00:06:53,593 일자리 얻은 것 같은데 확실히 모르겠어 105 00:06:53,841 --> 00:06:56,844 큰할아버지가 약속하셨는데 마샤만 옆에 있었거든 106 00:06:57,078 --> 00:06:59,570 근데 큰할아버지가 갑자기... 107 00:07:00,101 --> 00:07:01,857 그렇게 되신 거지 108 00:07:01,858 --> 00:07:03,983 어떤 일자리인데 좋은 자리야? 109 00:07:03,984 --> 00:07:07,008 나도 모르겠어 뭔지 알 수가 없지 110 00:07:07,182 --> 00:07:09,469 지금 돈도 20달러 뿐이야 111 00:07:09,853 --> 00:07:11,850 세상이 진짜 왜 이따위인지 112 00:07:11,859 --> 00:07:14,906 이제 더는 돈 안 보내줘 113 00:07:14,907 --> 00:07:17,508 - 스스로 해결해 - 돈 달란 게 아니... 114 00:07:18,028 --> 00:07:21,164 일자리 확실하게 얻어내란 말야 115 00:07:21,165 --> 00:07:23,258 - 알겠지? - 그래, 알았어 116 00:07:23,406 --> 00:07:25,320 혹시 현금 있어? 117 00:07:27,026 --> 00:07:28,534 네 118 00:07:30,278 --> 00:07:32,984 - 20달러가 끝인데요 - 됐어, 고마워 119 00:07:36,871 --> 00:07:40,547 방금 시브한테 삥 뜯겼어 120 00:07:40,985 --> 00:07:43,922 2차대전 발발 직전의 시기에 121 00:07:43,923 --> 00:07:46,914 스코틀랜드 던디에서 태어난 로건 로이는 122 00:07:47,280 --> 00:07:49,735 불우한 환경에서 성장기를 보냈으나 123 00:07:49,736 --> 00:07:53,157 미국 굴지의 부와 권력을 일궜던 인물이었습니다 124 00:07:54,578 --> 00:07:59,498 ATN에서 혹시 모르니까 부고 영상 검토해달래 125 00:08:01,460 --> 00:08:03,124 잘 나왔어? 126 00:08:03,335 --> 00:08:06,186 아버지 회사 뉴스국에서 만든 거니까 127 00:08:06,896 --> 00:08:09,030 아버지 욕은 안 하지 128 00:08:10,351 --> 00:08:12,694 - 한번 볼래? - 됐어 129 00:08:14,423 --> 00:08:16,475 꼭 와주면 좋겠어 130 00:08:16,905 --> 00:08:20,016 그래, 이런 자리에 안 오면 언제 와 131 00:08:20,017 --> 00:08:21,554 안 그래? 132 00:08:21,757 --> 00:08:23,936 그래, 그럼 됐어 133 00:08:23,937 --> 00:08:27,365 제스, 저희 어머니 얘기가 빠졌네요 134 00:08:27,366 --> 00:08:29,623 코너 형 어머니 얘기도 빠졌고요 135 00:08:29,624 --> 00:08:31,178 알겠습니다 136 00:08:31,362 --> 00:08:35,724 PJ말로는 메요 클리닉에 아지즈 칸이 최고라는데 137 00:08:35,725 --> 00:08:38,068 새라가 뉴욕대학병원 앤 와이먼이래 138 00:08:38,069 --> 00:08:40,693 앤 와이먼? 그 사람은 안 나오던데 139 00:08:40,905 --> 00:08:42,920 내가 알아낸 건 이 사람이야 140 00:08:43,146 --> 00:08:45,249 새라한테 연락 좀 부탁해줘 141 00:08:45,451 --> 00:08:47,162 - 마셔 - 그냥 콜라 없어? 142 00:08:47,163 --> 00:08:48,860 - 그건 안 뽑았어 - 그럼 됐어 143 00:08:48,861 --> 00:08:50,905 거스름돈 안 나왔어요? 144 00:08:51,632 --> 00:08:53,671 - 뭐? - 거스름돈요 145 00:08:54,577 --> 00:08:57,235 뭐죠 이건? 벌써 이딴 게 와요? 146 00:08:57,236 --> 00:08:59,608 볼터의 로렌스 이 씨께서 보내신 겁니다 147 00:09:00,952 --> 00:09:03,748 눈꼽만큼도 안 고맙다고 좀 전해줘요 148 00:09:05,983 --> 00:09:08,365 - 정말 유감입니다 - 고마워요, 제리 149 00:09:08,366 --> 00:09:10,138 5분만 시간내주시죠 150 00:09:10,139 --> 00:09:13,343 할 얘기가 있습니다 저쪽으로 가시죠 151 00:09:21,413 --> 00:09:23,904 만일의 회장님 유고 사태에 대비해서 152 00:09:23,905 --> 00:09:26,686 임명위원회랑 이사회도 계획을 마련해놨어요 153 00:09:27,585 --> 00:09:30,212 - 그 얘기 지금 해야해요? - 예 154 00:09:30,213 --> 00:09:33,780 혹여나 지금 회장님의 의식 상태가 155 00:09:34,022 --> 00:09:36,389 현재 상황처럼 계속 유지된다면 156 00:09:36,390 --> 00:09:38,350 비상계획을 발표해야만 해요 157 00:09:38,351 --> 00:09:41,147 주식시장 개장 전인 6시 반까지요 158 00:09:41,327 --> 00:09:44,029 안 그러면 구린내 잡탕 꼴을 볼 겁니다 159 00:09:44,530 --> 00:09:47,157 - 구린내 잡탕요? - 저쪽에 마련했습니다 160 00:09:47,158 --> 00:09:48,639 뭘 마련했어요? 161 00:09:48,640 --> 00:09:51,670 그냥 조용히 쉴만한 장소가 필요하잖아요 162 00:09:51,967 --> 00:09:56,122 병원 이사진에 말해놨으니 저희가 누군진 알 겁니다 163 00:09:56,123 --> 00:09:59,397 내부 모양새가 갖춰지진 않았지만... 164 00:09:59,792 --> 00:10:01,998 일단 지금은 쓸만한 공간입니다 165 00:10:09,688 --> 00:10:11,475 난리네요 166 00:10:11,639 --> 00:10:13,403 저기는 화장실이고요 167 00:10:13,404 --> 00:10:15,100 - 캐롤리나 - 안녕하세요 168 00:10:15,101 --> 00:10:16,589 수고 많아요 169 00:10:16,590 --> 00:10:19,670 임명위의 듀이 씨랑 아샤 씨를 연결했어요 170 00:10:20,429 --> 00:10:22,865 켄달 씨 오셨습니다 말씀하시면 됩니다 171 00:10:23,184 --> 00:10:26,036 - 회장님 소식은 안타깝군요 - 동감입니다 172 00:10:26,373 --> 00:10:31,646 아시듯 로건 회장님 부재 상황이 닥쳤을 때는 173 00:10:31,647 --> 00:10:34,709 CEO와 회장직을 분리하기로 돼 있습니다 174 00:10:34,710 --> 00:10:36,694 켄달 씨가 CEO 대행에 175 00:10:36,695 --> 00:10:38,951 프랭크 씨는 계속 COO 맡는 거죠 176 00:10:39,146 --> 00:10:41,209 신속히 대응해야 주가가 안정... 177 00:10:41,210 --> 00:10:42,818 듀이 씨 178 00:10:43,069 --> 00:10:44,881 죄송하지만 179 00:10:45,445 --> 00:10:47,568 지금은 아버지한테 집중하고 싶어요 180 00:10:47,569 --> 00:10:51,264 물론 그렇지만 여론이 문제될 겁니다 181 00:10:51,265 --> 00:10:54,787 오늘 회장님과 있으셨던 일이 밖에 알려지면요 182 00:10:56,780 --> 00:10:59,256 무슨 말씀인지 모르겠습니다만 183 00:10:59,522 --> 00:11:01,361 예, 물론... 184 00:11:01,686 --> 00:11:03,896 프랭크 씨 문제도 있고요 185 00:11:04,217 --> 00:11:06,892 - 문제라 하면... - 회장님이 해고하셨어요 186 00:11:06,893 --> 00:11:09,647 - 로먼 씨를 앉히셨죠 - 로먼이요? 187 00:11:10,492 --> 00:11:12,373 세상에 188 00:11:15,786 --> 00:11:18,192 저기, 죄송하지만 189 00:11:18,193 --> 00:11:21,004 지금은 제가 판단하기가 힘드네요 190 00:11:21,005 --> 00:11:24,137 그러시겠죠 아직도 혼미하실 테니 191 00:11:32,986 --> 00:11:35,445 하지만 제 생각은 이렇습니다 192 00:11:37,924 --> 00:11:40,549 오늘 아버지가 쓰러지셨잖아요? 193 00:11:41,915 --> 00:11:43,999 정확히는 모르겠지만 194 00:11:44,000 --> 00:11:47,196 언제부턴가 아버지 언행이 이상했습니다 195 00:11:48,040 --> 00:11:50,805 사실 아침부터 상태도 나빠 보였고요 196 00:11:50,806 --> 00:11:53,763 오늘 인사 조치도 공식 보도되진 않았어요 197 00:11:53,764 --> 00:11:55,607 그렇죠, 제리? 198 00:11:56,007 --> 00:11:58,896 - 그런 셈이죠 - 해봐야 말 뿐이었어요 199 00:11:58,897 --> 00:12:02,170 말은 결국 바람에 지나지 않죠 200 00:12:03,196 --> 00:12:06,470 그러니 제가 볼 때 오늘 실질적으론 201 00:12:07,311 --> 00:12:09,360 아무 일 없었습니다 202 00:12:10,477 --> 00:12:13,938 그럼 저희 입장에서는 문제가 간단해지네요 203 00:12:13,939 --> 00:12:16,251 가족분들도 그 관점에 동의해주실까요? 204 00:12:16,946 --> 00:12:19,211 - 예 - 프랭크 씨도요? 205 00:12:19,463 --> 00:12:21,150 물론이죠 206 00:12:29,626 --> 00:12:31,844 그냥 여기서 얘기하면 안 돼? 207 00:12:31,845 --> 00:12:33,902 코너 형이 윌라 불렀대 208 00:12:33,903 --> 00:12:35,602 뭐, 여기 병원에? 209 00:12:35,603 --> 00:12:37,198 그 둘은 무슨 생각이래? 210 00:12:37,199 --> 00:12:40,407 나랑 달리 그 형은 선을 지킬 줄 모르거든 211 00:12:41,454 --> 00:12:43,917 - 여긴 왜? - 좀 퀴퀴하긴 하네 212 00:12:43,918 --> 00:12:46,127 - 누구 있어요? - 연극이라도 하려고? 213 00:12:46,128 --> 00:12:49,044 아니 근데 있잖아 214 00:12:50,196 --> 00:12:53,399 생각해봤는데 어쩌면 지금 상황이 215 00:12:53,400 --> 00:12:55,554 마샤한테는 힘들 것 같아 216 00:12:55,555 --> 00:12:57,070 뭐가 힘들단 거야? 217 00:12:57,071 --> 00:12:59,814 유산 어디다 몰빵할지 고민돼서 힘들까? 218 00:13:00,088 --> 00:13:02,189 아니, 내 말은... 219 00:13:02,509 --> 00:13:07,094 나도 신탁 발효되는 게 조건부인 건 알아 220 00:13:07,250 --> 00:13:09,554 아버지 돌아가시거나 뇌사에 빠졌을 때지 221 00:13:09,555 --> 00:13:11,759 그래, 근데 내가 생각해봤는데 222 00:13:12,395 --> 00:13:15,084 우리가 전부 신탁에 서명해두면 223 00:13:15,085 --> 00:13:17,548 아버지도 깨어나서 좋아하지 않으실까? 224 00:13:17,801 --> 00:13:19,467 일종의 선물인 거지 225 00:13:19,468 --> 00:13:23,439 그랬다가 못 깨어나시면 아버지 대체할 사람을 226 00:13:23,440 --> 00:13:25,642 뽑을 권한은 마샤한테 있게 돼 227 00:13:26,940 --> 00:13:30,773 알겠어 그러니까 공식적으로 228 00:13:31,015 --> 00:13:33,768 너는 신탁 변경을 거부하는 거지? 229 00:13:34,821 --> 00:13:37,421 공식적으로라니? 무슨 매카시즘이야? 230 00:13:37,422 --> 00:13:39,423 거부하는 게 아니고 231 00:13:40,069 --> 00:13:41,765 나도 모르겠어 왜... 232 00:13:41,766 --> 00:13:44,360 그래, 알았어 근데 너 그러는 거 233 00:13:44,858 --> 00:13:46,983 추잡해보일 수 있어 지금 상황에서 234 00:13:47,215 --> 00:13:48,436 무슨 상황? 235 00:13:48,437 --> 00:13:50,716 네가 마샤 남편 뇌 터뜨려놨잖아 236 00:13:51,272 --> 00:13:52,319 엿 처먹어 237 00:13:53,694 --> 00:13:56,222 - 잠깐, 그만해! - 죽을래? 238 00:13:56,223 --> 00:13:58,115 야 너 미쳤어? 239 00:14:09,505 --> 00:14:11,527 이렇게 될 분이 아니잖아요 240 00:14:11,528 --> 00:14:13,762 정말 말도 안 돼요 241 00:14:14,156 --> 00:14:16,531 위대한 분이시잖아요 242 00:14:23,793 --> 00:14:27,097 생신 만찬에도 저 초대해주시고 243 00:14:27,098 --> 00:14:29,265 저한테 일자리까지 주셨어요 244 00:14:31,442 --> 00:14:33,070 맞죠? 245 00:14:33,071 --> 00:14:34,980 너무 안타까워요 246 00:14:34,981 --> 00:14:38,954 그러니 제가 뭐든 도울 일이 있으면 247 00:14:38,955 --> 00:14:40,910 말씀해주세요 248 00:14:43,543 --> 00:14:45,590 그럼 하나 부탁할 게 있어 249 00:14:46,137 --> 00:14:48,093 - 예 - 아파트에 가서 250 00:14:48,094 --> 00:14:50,824 회장님 침구류랑 슬리퍼 좀 가져올래? 251 00:14:51,277 --> 00:14:53,301 어두운 체크무늬야 252 00:14:53,746 --> 00:14:56,481 - 괜찮겠어? - 예, 괜찮아요 253 00:14:58,215 --> 00:15:01,320 숙연한 마음으로 기꺼이 다녀올게요 254 00:15:01,793 --> 00:15:03,684 고맙다 255 00:15:05,879 --> 00:15:07,019 - 지금요? - 그래 256 00:15:07,020 --> 00:15:08,737 예, 알겠어요 257 00:15:08,738 --> 00:15:12,418 그건 콜린이나 운전기사 시켜도 되잖아요 258 00:15:13,387 --> 00:15:16,222 면전에 파리 윙윙대는 게 싫어요 259 00:15:17,028 --> 00:15:19,737 슬리퍼, 슬리퍼 260 00:15:20,046 --> 00:15:22,171 정신 똑바로 차려 261 00:15:26,567 --> 00:15:28,637 다리 겁나 기네 그렉 262 00:15:28,638 --> 00:15:30,558 부탁할 게 있어 263 00:15:30,879 --> 00:15:32,081 뭔데요? 264 00:15:32,082 --> 00:15:34,192 우리가 서명해야 하는 아버지 서류가 있어 265 00:15:34,193 --> 00:15:38,011 봉투에 들었을 거야 집에 가서 좀 가져와줘 266 00:15:38,012 --> 00:15:40,487 예, 어디 있는데요? 267 00:15:40,488 --> 00:15:42,942 집안 어딘가 있어 봉투에 들었고 268 00:15:42,943 --> 00:15:44,799 - 그냥 집에 있어 - 알겠어요 269 00:15:44,800 --> 00:15:46,616 - 제가 생각한 건... - 목 아파 죽겠네 270 00:15:46,617 --> 00:15:50,433 나 가봐야 해 서류 찾아서 가져와 271 00:15:50,434 --> 00:15:52,984 - 서류인데 봉투에... - 몇 번을 말해야 해 272 00:15:52,985 --> 00:15:56,055 - 좀 알아서 해 - 네, 알겠어요 273 00:15:59,039 --> 00:16:00,417 똑바로 해야 돼 274 00:16:00,418 --> 00:16:03,335 이 양반네 기자들한테 신상 털리긴 싫어 275 00:16:18,627 --> 00:16:20,854 로건은 끝났다 276 00:16:22,401 --> 00:16:24,487 - 우리가 로건을 - 죽였어! 277 00:16:24,488 --> 00:16:26,343 우리는 나쁜 놈들이야! 278 00:16:26,344 --> 00:16:28,213 좀 꺼 279 00:16:28,214 --> 00:16:30,588 오빠, 됐어 좀 끄라니까 280 00:16:34,131 --> 00:16:37,565 - 사람들이 뭐래? - 루머로 도는 거지 뭐 281 00:16:38,136 --> 00:16:41,470 병원에 실려 갔대 트위터에선 죽었다고 하고 282 00:16:41,471 --> 00:16:45,486 그리고 아주 기뻐하는 사람들도 많네 283 00:16:45,487 --> 00:16:47,962 아버지 목숨이 왔다갔다 한다니까 284 00:16:47,963 --> 00:16:52,009 이 새끼들 다 잡아내서 신고하면 안 돼요? 285 00:16:52,010 --> 00:16:55,009 스크린 샷이라도 좀 떠놓던가요 286 00:16:55,010 --> 00:16:57,189 - 알겠습니다 - 되죠? 287 00:17:00,361 --> 00:17:03,252 안녕하세요 정말 유감이에요 288 00:17:03,541 --> 00:17:04,944 고마워요, 윌라 289 00:17:04,945 --> 00:17:07,048 저쪽에 앉자 켄달 저기 있네 290 00:17:10,220 --> 00:17:12,047 역겨워 291 00:17:12,048 --> 00:17:13,650 형 292 00:17:14,400 --> 00:17:17,244 - 뉴스 떴어 - 그래, 뭐 293 00:17:19,794 --> 00:17:22,001 잘 들어봐 294 00:17:25,017 --> 00:17:27,383 생각도 하기가 싫은 상황이지만 295 00:17:27,384 --> 00:17:30,652 방금 임명위원회랑 논의를 했거든 296 00:17:32,398 --> 00:17:36,931 내가 아버지 자리를 잇는다고 발표할 거야 297 00:17:37,455 --> 00:17:39,314 - 그건 안돼 - 뭐라고? 298 00:17:39,315 --> 00:17:40,782 - 무슨 뜻이야? - 아니 299 00:17:40,783 --> 00:17:44,079 스캔 결과도 안 나왔는데 그런 얘기는 의미 없잖아 300 00:17:44,080 --> 00:17:47,438 - 일단 지금 얘기해보자 - 나는 싫다고 301 00:17:47,439 --> 00:17:49,487 - 그런 얘기 불쾌해 - 나도 마찬가지야 302 00:17:49,488 --> 00:17:51,813 근데 임원들이랑 작당할 정신은 있었고? 303 00:17:51,814 --> 00:17:52,985 지랄 마 304 00:17:52,986 --> 00:17:55,736 나도 귀에 맥이 뛰어서 말 못 들을 정도였어 305 00:17:55,737 --> 00:17:58,547 - 계획이 있을 거잖아 - 당연히 있지 306 00:17:58,548 --> 00:18:00,344 지금 내 얘기가 그거야 307 00:18:00,345 --> 00:18:02,618 나랑 프랭크가 그룹 맡아서... 308 00:18:02,619 --> 00:18:04,665 프랭크는 짤렸잖아 309 00:18:04,911 --> 00:18:06,543 그래 310 00:18:07,572 --> 00:18:12,028 일단 차분히 얘기하면서 상황 좀 정리해보자 311 00:18:12,029 --> 00:18:13,779 난 싫어 312 00:18:14,150 --> 00:18:18,152 아버지 돌아가실지도 모르는데 이따위 얘기 하기 싫어 313 00:18:18,153 --> 00:18:20,040 일어나실 거야 314 00:18:24,570 --> 00:18:27,445 예, 여기에요 감사합니다 315 00:18:33,337 --> 00:18:36,235 안녕하세요 저기 정말 죄송한데 316 00:18:36,236 --> 00:18:38,287 지금 택시비가 없어서요 317 00:18:38,288 --> 00:18:39,842 죄송하지만 누구시죠? 318 00:18:39,843 --> 00:18:42,109 몇 시간 전에 여기 들어갔었어요 319 00:18:42,110 --> 00:18:44,209 안에서 경호원이 저 덮쳤었어요 320 00:18:44,210 --> 00:18:46,061 그러니까 택시비 좀 내주실래요? 321 00:18:46,062 --> 00:18:51,319 여사님이 전화 주신댔는데 상황이 급박한가봐요 322 00:18:51,320 --> 00:18:54,311 실례지만 누구신지 전혀 모르겠거든요 323 00:18:59,264 --> 00:19:01,874 돈 못 빌려준대요 324 00:19:02,186 --> 00:19:04,132 모르겠네요 325 00:19:05,217 --> 00:19:07,866 택시비는 저분한테 받으시면 돼요 326 00:19:08,203 --> 00:19:09,801 저 사람요? 327 00:19:09,802 --> 00:19:11,848 거 돈 좀 그냥 주세요 328 00:19:14,510 --> 00:19:16,719 두 분이 알아서 합의 보세요 329 00:19:16,720 --> 00:19:20,477 둘 중 한 분만 14달러 있으면 되는 문제잖아요 330 00:19:27,038 --> 00:19:29,131 안녕하십니까 로이 여사님 331 00:20:04,861 --> 00:20:06,648 고맙네 332 00:20:25,867 --> 00:20:27,695 너무 안타깝네요 333 00:20:30,103 --> 00:20:32,148 정말 이상해요 334 00:20:33,882 --> 00:20:35,772 나는 사실 병원이 좋아 335 00:20:35,945 --> 00:20:38,507 싫어하는 사람들은 건강해서 그런 거야 336 00:20:40,142 --> 00:20:43,100 제가 이상하다고 운을 띄웠던 건 337 00:20:44,111 --> 00:20:48,014 원래는 아버님께 말씀을 드리고 338 00:20:48,562 --> 00:20:52,007 그 후에 프로포즈를 할 생각이었거든요 339 00:20:52,318 --> 00:20:54,998 시브한테 멋지게 프로포즈 하려 했죠 340 00:20:59,265 --> 00:21:02,772 아버님의 축복을 구할 생각이었는데 341 00:21:04,225 --> 00:21:06,429 이제는 힘들어졌네요 342 00:21:07,111 --> 00:21:10,165 나중에 적당한 때에 얘기 꺼내보게 343 00:21:10,166 --> 00:21:11,936 예 344 00:21:13,051 --> 00:21:15,152 다른 이상한 생각도 들어요 345 00:21:15,153 --> 00:21:17,827 여전히 아버님께 허락을 구해도 좋을까요? 346 00:21:20,262 --> 00:21:22,563 응답 못 하시는 건 알지만 347 00:21:23,202 --> 00:21:26,702 후에라도 말씀드리면 기쁘게 받아주실까요? 348 00:21:27,279 --> 00:21:29,374 혹시 만약에 349 00:21:29,843 --> 00:21:32,960 최악의 경우가 현실이 된다면 350 00:21:33,468 --> 00:21:36,134 아버님 시신에 허락을 구해도 좋을까요? 351 00:21:39,108 --> 00:21:41,417 로건 회장의 건강 이상설이... 352 00:21:41,418 --> 00:21:43,232 형, 준비됐대 353 00:21:43,233 --> 00:21:44,952 결과 나왔어 354 00:21:45,244 --> 00:21:47,119 그래 355 00:21:48,100 --> 00:21:50,899 - 너 어디 아파? - 아냐, 아버진 괜찮을 거야 356 00:21:50,900 --> 00:21:54,116 벌써 치킨 뜯으면서 역정내고 계실지도 몰라 357 00:21:54,991 --> 00:21:56,725 출혈성 뇌졸중입니다 358 00:21:56,726 --> 00:21:59,964 우뇌 심부 출혈로 시상과 뇌간이 압박됐죠 359 00:21:59,965 --> 00:22:02,061 그래서 의식을 잃으신 겁니다 360 00:22:02,631 --> 00:22:04,560 그래서 수술해야 해요? 361 00:22:04,561 --> 00:22:06,678 심부 출혈일 땐 수술하지 않습니다 362 00:22:06,679 --> 00:22:08,200 연세도 있으시고요 363 00:22:08,201 --> 00:22:10,833 - 연세 얼마 안 되셨어요 - 이제 여든이셔 364 00:22:10,834 --> 00:22:13,849 체력은 70대쯤이야 아직 정정하시잖아 365 00:22:13,850 --> 00:22:17,634 지금은 수술할 만한 상황이 아니라 판단합니다 366 00:22:17,635 --> 00:22:21,146 그러면 어떻게 하실 건데요? 367 00:22:21,147 --> 00:22:24,361 - 뭐든 해봐야죠 - 예후를 관찰할 겁니다 368 00:22:24,362 --> 00:22:26,725 곧 회복하실 걸로 기대합니다 369 00:22:26,951 --> 00:22:28,909 그게 최선은 아니잖아요 370 00:22:28,910 --> 00:22:31,713 - 그렇죠, 주디스 선생님? - 여기는 믿을만 합니다 371 00:22:32,607 --> 00:22:36,183 조언은 감사하지만 저희도 따로 알아봤어요 372 00:22:36,184 --> 00:22:39,169 뉴욕대 앤 와이먼 선생님과 연결됐거든요 373 00:22:39,389 --> 00:22:41,599 - 옮겨갈까 싶네요 - 아니에요 374 00:22:42,073 --> 00:22:45,057 여기 모셔요 여기서 회복하실 거예요 375 00:22:45,975 --> 00:22:48,361 그럼 일단 의논해봐요 376 00:22:48,623 --> 00:22:51,935 - 의논 후에 알려드릴게요 - 의논은 됐어요 377 00:22:52,506 --> 00:22:55,756 내가 최근친자고 회장님 대리인이에요 378 00:22:56,113 --> 00:22:58,488 내가 결정할게요 고마워요 379 00:23:03,804 --> 00:23:05,471 좋습니다 380 00:23:05,777 --> 00:23:08,170 그럼 스위트 병실로 환자분 옮기겠습니다 381 00:23:08,389 --> 00:23:09,930 안내해드릴게요 382 00:23:09,931 --> 00:23:12,128 궁금한 게 많으실 거 같네요 383 00:23:12,362 --> 00:23:14,644 가면서 편하게 물어보세요 384 00:23:22,077 --> 00:23:24,490 - 유감이야 - 나와주셔서 감사합니다 385 00:23:25,879 --> 00:23:27,710 어쨌든요 386 00:23:27,939 --> 00:23:29,814 지금 상황이 혼란스러워요 387 00:23:29,815 --> 00:23:32,272 쾌차하실지를 알 수 없어요 388 00:23:32,273 --> 00:23:34,351 어쨌든 내일은 복귀 못 하시니 389 00:23:34,352 --> 00:23:38,390 본론만 말씀드리자면 COO 유지하시면서 390 00:23:38,391 --> 00:23:40,476 - 이사회 들어오셔서... - 회장 대행을 하라고? 391 00:23:40,477 --> 00:23:41,960 - 네 - 싫어 392 00:23:41,961 --> 00:23:43,108 예? 393 00:23:43,109 --> 00:23:45,280 난 회장님한테 짤린 신세야 394 00:23:45,473 --> 00:23:47,140 아니... 395 00:23:47,484 --> 00:23:50,116 제 정신이 아니셨을지도 몰라요 396 00:23:51,114 --> 00:23:54,006 - 뇌에 문제가 있었을지도요 - 아무 문제 없으셨어 397 00:23:54,631 --> 00:23:56,824 어찌됐든 어제의 인사 조치는 398 00:23:56,825 --> 00:23:59,037 - 법적 증명도 안 돼요 - 그게 문제가 아니야 399 00:23:59,248 --> 00:24:01,474 - 예? - 회장직 맡기 싫어 400 00:24:01,475 --> 00:24:05,195 난 한두 장면 얼굴 비추는 수행 귀족일 뿐이야 401 00:24:05,360 --> 00:24:07,319 그게 도대체 무슨 말씀이에요? 402 00:24:07,320 --> 00:24:09,263 애쓸 것 없어 403 00:24:09,264 --> 00:24:11,568 함께 많은 일을 할 수 있을 거예요 404 00:24:12,855 --> 00:24:14,560 뭐가 필요하세요? 405 00:24:14,561 --> 00:24:17,653 추적 불가 비트코인으로 한 억만금 주던가 406 00:24:17,654 --> 00:24:19,222 난 몸값이 없어 407 00:24:19,223 --> 00:24:21,630 - 이해가 안 돼요 - 나중에 얘기해 408 00:24:21,631 --> 00:24:24,278 골치 아픈 일 많이 닥치겠지만 409 00:24:24,279 --> 00:24:26,917 넌 헤쳐나갈 수 있을 거야 410 00:24:28,230 --> 00:24:30,550 마음 돌릴 생각은 전혀 없으세요? 411 00:24:31,635 --> 00:24:33,698 아버님 일은 안타깝게 됐어 412 00:24:33,870 --> 00:24:35,881 행운을 빌어 켄달 413 00:25:05,213 --> 00:25:07,693 그렉한테 신탁 서류 가져오라고 했어 414 00:25:07,694 --> 00:25:10,486 - 뭐? - 갖고 오면 서명하자 415 00:25:10,728 --> 00:25:13,791 변호사 검토 없인 아무것도 안 할 거야 416 00:25:14,080 --> 00:25:17,086 난 서명할 거야 코너 형 것도 받을 거고 417 00:25:17,087 --> 00:25:20,087 서명 안 하면 너만 나쁜 년 되는 거야 418 00:25:21,737 --> 00:25:23,838 무섭게 노려보지 마 419 00:25:23,839 --> 00:25:25,987 또 때리면 진짜 조져버린다 420 00:25:27,779 --> 00:25:29,776 - 아, 썅 - 쌤통이다 421 00:25:31,186 --> 00:25:34,377 - 진짜 짜증나게 하네 - 닥쳐 422 00:26:01,498 --> 00:26:02,915 - 여보세요 - 그렉 423 00:26:02,916 --> 00:26:05,938 로먼이 가져오라는 서류 찾았어? 424 00:26:05,939 --> 00:26:09,392 그게... 예, 찾았어요 425 00:26:09,603 --> 00:26:12,642 - 아마 그거 아닐 텐데 - 그래요? 426 00:26:16,322 --> 00:26:18,299 그럼 어떻게 해요? 427 00:26:18,541 --> 00:26:20,650 솔직히 헷갈리잖아 428 00:26:20,853 --> 00:26:24,517 그래서 못 찾았다고 하면 일이 간단해지잖아 429 00:26:24,694 --> 00:26:26,945 근데 맞게 찾았으면... 430 00:26:26,946 --> 00:26:29,353 여기 이것들 맞는 것 같은데요 431 00:26:29,635 --> 00:26:32,423 - 가져오지 마 - 생각이 바뀌셨대요? 432 00:26:32,424 --> 00:26:34,830 아니 내가 부탁하는 거야 433 00:26:35,237 --> 00:26:37,094 갖고 오지 마 434 00:26:37,095 --> 00:26:41,157 아, 네 이해했어요 435 00:26:41,642 --> 00:26:43,377 근데 지금... 436 00:26:43,642 --> 00:26:47,217 서열이 어떻게 되죠? 더 연장자이신가요? 437 00:26:47,218 --> 00:26:49,384 그렉 간단한 문제야 438 00:26:49,985 --> 00:26:53,556 이건 내 부탁이야 신중하게 생각해봐 439 00:26:53,987 --> 00:26:56,767 시간 때우고 있다가 결국 못 찾아서 440 00:26:56,952 --> 00:26:58,962 빈손으로 오면 돼 알겠지? 441 00:26:58,963 --> 00:27:01,048 - 알았어요 - 고마워 442 00:27:24,398 --> 00:27:26,312 여기가 훨씬 낫네 443 00:27:39,791 --> 00:27:43,016 저기, 이런 얘기 싫은 건 알겠는데 444 00:27:43,017 --> 00:27:45,955 로먼 너는 이사고 시브 너는 주주니까 445 00:27:45,956 --> 00:27:47,778 그냥 알려주는 거야 446 00:27:47,779 --> 00:27:51,151 일단 내가 CEO랑 회장 대행을 할 거야 447 00:27:51,152 --> 00:27:54,306 - 프랭크는 뜻이 없대 - 아니, 미안한데 448 00:27:54,307 --> 00:27:58,010 우리가 논의한다고 쳐도 형이 된다는 법은 없어 449 00:27:59,654 --> 00:28:01,694 그럼 도대체 누가 하는데? 450 00:28:01,695 --> 00:28:04,197 누가 될지 모르지 나일 수도 있고 451 00:28:06,427 --> 00:28:08,395 제 정신이야? 452 00:28:08,396 --> 00:28:11,213 - 나 COO 자리 주셨어 - 글쎄다 453 00:28:11,411 --> 00:28:14,868 - 아버지 판단력이 흐렸어 - 전혀 안 흐렸어 454 00:28:14,869 --> 00:28:17,598 네가? 최고운영책임자? 455 00:28:17,599 --> 00:28:18,587 어 456 00:28:18,588 --> 00:28:22,611 그거야말로 아버지가 해롱해롱했단 증거 아냐? 457 00:28:22,612 --> 00:28:24,738 난 그 말에 동의 못 해 458 00:28:24,739 --> 00:28:27,189 COO 자리는 협상 중이었어 459 00:28:27,190 --> 00:28:31,689 떡밥 던지셨던 거야 네 신탁 서명 받아내려고 460 00:28:32,216 --> 00:28:35,779 그게 어떤 자리인지 알아? 중간에 졸도하셨다고 461 00:28:35,780 --> 00:28:38,454 - 내가 머저리란 거야? - 그건 아니야 462 00:28:38,455 --> 00:28:40,267 근데 넌 진지하지 못해 463 00:28:40,268 --> 00:28:42,853 아버지 살아계셨으면 형은 찍소리 못 했어 464 00:28:42,854 --> 00:28:46,473 됐어 말싸움 그만해 465 00:28:46,474 --> 00:28:49,318 예후 지켜보고 있잖아 일단 가만히 대기하자 466 00:28:49,319 --> 00:28:50,653 조치 취해야 해 467 00:28:50,654 --> 00:28:52,738 리더십이 누군지 시장이 물을 거야 468 00:28:52,739 --> 00:28:54,137 내러티브를 통제해야지 469 00:28:54,138 --> 00:28:56,770 그거 사정할 때 외치는 문구야? 470 00:28:56,986 --> 00:28:59,605 "내러티브 통제 통제해야 돼" 471 00:28:59,606 --> 00:29:01,699 "내러티브 통제..." 472 00:29:01,700 --> 00:29:03,637 닥쳐 여기 병원이야 473 00:29:03,638 --> 00:29:06,183 사람들이 다 봤어 무슨 말이든 해야 돼 474 00:29:06,184 --> 00:29:07,597 그럴 거 없어 475 00:29:07,598 --> 00:29:10,261 얼마나 심각한지는 사람들도 모른다고 476 00:29:10,262 --> 00:29:13,770 증권거래위 규정이 있어 규칙이랑 법이 있다고 477 00:29:13,771 --> 00:29:17,231 법이 있었어? 법 어기면 안 되지 478 00:29:17,702 --> 00:29:19,623 저기요, 캐롤리나 479 00:29:19,880 --> 00:29:23,769 CEO 활동 불능 상황에 공시 안 한 선례가 있어요? 480 00:29:25,707 --> 00:29:27,574 제가 알기론 없습니다 481 00:29:27,575 --> 00:29:29,926 - 애플 같은 경우엔... - 예, 그런데... 482 00:29:30,671 --> 00:29:34,432 일단 가능한 미루면서 대응을 고민하려고요 483 00:29:34,433 --> 00:29:39,011 일단 인지한 순간부터 공시할 의무가 생깁니다 484 00:29:39,012 --> 00:29:41,629 그렇지만 저희도 뭘 알아야죠 485 00:29:41,910 --> 00:29:44,903 알러지인지 감기인지 뭘 아는 게 없어요 486 00:29:44,904 --> 00:29:47,164 야, 난초만 봐도 여긴 병실이야 487 00:29:47,165 --> 00:29:50,666 뭐 호놀룰루 공항에 인질로 억류된 상황이야? 488 00:29:52,403 --> 00:29:56,716 그래도 대외적으로는 발표를 좀 달리... 489 00:29:56,717 --> 00:29:58,616 그거 거짓말이야 490 00:29:58,617 --> 00:30:01,551 사실에 반하는 말을 거짓말이라고 해 491 00:30:03,766 --> 00:30:05,933 입장 발표문 내야 합니다 492 00:30:05,934 --> 00:30:10,403 물론 발표문 뉘앙스는 가이드 주셔도 됩니다 493 00:30:10,746 --> 00:30:13,978 좋아요, 의논해서 곧 알려드릴게요 494 00:30:14,319 --> 00:30:15,933 예 495 00:30:33,218 --> 00:30:36,113 웨이스타 로이코의 로건 로이 회장이... 496 00:30:36,114 --> 00:30:37,402 어쩔까? 497 00:30:37,403 --> 00:30:39,778 몰라 시브가 뭐래? 498 00:30:39,779 --> 00:30:43,645 로먼은 가져오라 하고 시브는 가져오지 말래 499 00:30:43,646 --> 00:30:47,325 그럼 중요한 사람을 네가 골라야하지 않니? 500 00:30:47,621 --> 00:30:50,581 그룹 소속인 사람은 로먼인데 501 00:30:50,582 --> 00:30:53,745 왠지 모르게 시브가 더 쎄보여 502 00:30:53,746 --> 00:30:57,449 혹시 서류 일부만 가져가면 안 돼? 503 00:30:57,450 --> 00:30:59,677 게다가 슬리퍼도 문제야 504 00:31:00,028 --> 00:31:02,419 다 플래드 무늬야 505 00:31:02,420 --> 00:31:04,319 체크가 플래드야? 506 00:31:04,320 --> 00:31:06,944 그럼 깅엄도 있고 타탄도 있잖아 507 00:31:07,285 --> 00:31:10,253 교차 패턴이 무슨 지뢰밭 수준이야 508 00:31:10,254 --> 00:31:12,918 슬리퍼 집어치우고 전략을 세워 509 00:31:12,919 --> 00:31:15,614 지금 엄마랑 전략 세우려 하잖아 510 00:31:15,827 --> 00:31:17,856 엄마가 전략 좀 세워봐 511 00:31:33,327 --> 00:31:36,842 무슨 일이죠, 켄달? 잘못 건 거 아니죠? 512 00:31:36,843 --> 00:31:39,413 되짚어줄 게 있어서 전화했어요 513 00:31:39,921 --> 00:31:42,882 그쪽 고환은 내 주머니에 있어요 514 00:31:43,488 --> 00:31:45,592 영 좋지 않은 곳 알죠? 515 00:31:45,593 --> 00:31:47,141 내가 시키는 대로 해요 516 00:31:47,142 --> 00:31:49,429 누가 뭐라 떠들든 우리는 침묵할 겁니다 517 00:31:49,757 --> 00:31:53,303 어제 있었던 소란은 보도하지 말란 말입니다 518 00:31:53,488 --> 00:31:55,255 그건 제 마음입니다 519 00:31:55,256 --> 00:31:58,338 저희 본사 및 지국엔 편집 자율권이 있어요 520 00:31:59,028 --> 00:32:01,475 당신이 서명한 서류에 적혀있는 내용이죠 521 00:32:01,476 --> 00:32:03,986 그놈의 서류 쪼가리 나한테는요 522 00:32:04,241 --> 00:32:05,732 아무것도 아닙니다 523 00:32:05,733 --> 00:32:09,100 거기다 딸쳐서 나중에 연하장으로 보낼게요 524 00:32:09,522 --> 00:32:11,546 사이먼 가라사대 입을 다물라 525 00:32:11,804 --> 00:32:13,645 새끼야 526 00:32:29,046 --> 00:32:31,724 그래 밤 늦게 미안해 527 00:32:32,218 --> 00:32:36,061 로이 집안 개판난 거 꼭지 좀 잡아 봐 528 00:32:36,598 --> 00:32:39,284 나도 지금 이러기는 싫지만 529 00:32:40,740 --> 00:32:43,780 켄달 오빠가 CEO 되는 꼴은 막아야 돼 530 00:32:44,077 --> 00:32:46,195 안 그럼 골치아파져 531 00:32:46,521 --> 00:32:49,029 뭐 나는 별 뜻 없긴 한데 532 00:32:49,030 --> 00:32:52,593 난 이미 COO라서 거의 코 밑이야 533 00:32:53,085 --> 00:32:55,215 오빠가 될 일은 없어 534 00:32:55,216 --> 00:32:57,763 - 이유가? - 알잖아 535 00:32:58,101 --> 00:33:00,396 - 뭘 안다는 거야? - 알 거 아냐 536 00:33:00,397 --> 00:33:02,639 어차피 누가하든 상관도 없어 537 00:33:02,640 --> 00:33:04,695 임시 대행인데 아무나 해도 돼 538 00:33:04,696 --> 00:33:06,451 그래 아무나 되지 539 00:33:07,109 --> 00:33:09,061 - 톰은? - 톰? 540 00:33:10,351 --> 00:33:12,203 그래, 알았어 541 00:33:13,390 --> 00:33:14,836 칼? 542 00:33:16,451 --> 00:33:18,083 밥맛이야 543 00:33:18,084 --> 00:33:20,045 - 에바? - 썅년이야 544 00:33:20,209 --> 00:33:22,177 그래 그럼 누구? 545 00:33:22,287 --> 00:33:24,412 아버지가 믿는 사람으로 546 00:33:24,413 --> 00:33:28,092 프랭크 하나 믿으시는데 왠지 그마저도 짜르셨지 547 00:33:30,390 --> 00:33:31,992 제리? 548 00:33:32,171 --> 00:33:34,023 난 제리 안 좋아해 549 00:33:34,883 --> 00:33:37,281 - 근데 싫지도 않아 - 그럼 제리? 550 00:33:38,688 --> 00:33:40,602 얘기해볼게 551 00:33:44,687 --> 00:33:46,403 제리 552 00:33:46,404 --> 00:33:48,139 안 피곤해요? 553 00:33:48,140 --> 00:33:50,022 저는 괜찮아요 554 00:33:50,695 --> 00:33:53,111 근데 베어드가 지냈던 병원이라 좀... 555 00:33:53,112 --> 00:33:54,764 베어드요? 556 00:33:54,765 --> 00:33:56,687 예, 저희 남편 베어드요 557 00:33:56,934 --> 00:33:58,976 시브 씨 대부잖아요 558 00:33:59,210 --> 00:34:02,653 아, 참 거북이 그분이죠? 559 00:34:02,889 --> 00:34:05,445 - 예 - 아, 기억하죠 560 00:34:05,446 --> 00:34:07,788 - 잘 지내세요? - 죽었어요 561 00:34:08,315 --> 00:34:10,639 네 알아요 기억나네요 562 00:34:11,437 --> 00:34:12,967 뭐... 563 00:34:15,316 --> 00:34:17,733 저기요, 제리 564 00:34:17,734 --> 00:34:22,999 이 난장판에 중심 잡고 끌어주셔서 고마워요 565 00:34:25,366 --> 00:34:28,288 일을 아주 잘해주셨어요 566 00:34:28,819 --> 00:34:33,717 아주 일을 잘하는 분이세요 567 00:34:33,718 --> 00:34:36,179 비즈니스식 플러팅 더럽게 힘드네요 568 00:34:36,180 --> 00:34:37,819 저는 그냥 569 00:34:37,820 --> 00:34:40,554 젤 바르고 바로 박는 편이거든요 570 00:34:40,726 --> 00:34:42,062 예 571 00:34:42,063 --> 00:34:43,999 예, 아무튼... 572 00:34:45,085 --> 00:34:47,318 저랑 시브 입장은 573 00:34:47,319 --> 00:34:50,124 켄달 형은 아니라는 거예요 574 00:34:50,523 --> 00:34:53,562 저희가 생각할 땐... 법률고문이시잖요 575 00:34:54,444 --> 00:34:56,647 시체 파묻은 곳도 아실 거 아니에요 576 00:34:56,648 --> 00:34:58,811 어쩌면 손수 파묻으셨겠죠 577 00:34:58,812 --> 00:35:00,162 그러니까 578 00:35:00,163 --> 00:35:03,779 지휘권 잡으신다면 저희가 지지해드릴게요 579 00:35:05,545 --> 00:35:09,170 감사한 제안이지만 거절해야겠어요 580 00:35:11,419 --> 00:35:13,155 예, 뭐... 581 00:35:13,483 --> 00:35:15,452 혹시 왜죠? 582 00:35:15,765 --> 00:35:18,701 뇌혈관 터질 일을 왜 거절하냐고요? 583 00:35:18,702 --> 00:35:20,538 예, 그런데... 584 00:35:21,821 --> 00:35:24,123 제리 미안하지만 585 00:35:24,124 --> 00:35:28,225 정말 좋은 뜻인데요 전 제리 씨를 언제나 586 00:35:28,506 --> 00:35:31,670 피도 눈물도 없는 썅년으로 생각했어요 587 00:35:32,434 --> 00:35:34,788 플러팅 못 한다고 누가 그래요? 588 00:35:55,788 --> 00:35:58,188 볼터 "개판 5분 전의 막장 회사" 589 00:35:58,189 --> 00:35:59,889 그래? 590 00:36:19,226 --> 00:36:22,237 시브, 나랑만 잠시 얘기 좀 할까? 591 00:36:22,952 --> 00:36:24,468 너 이거 봤어? 592 00:36:24,469 --> 00:36:26,850 회장님 쓰러지셔서 정말 유감이에요 593 00:36:26,851 --> 00:36:29,109 고마워요 자리 좀 비켜줄래요? 594 00:36:29,429 --> 00:36:30,945 예 595 00:36:31,241 --> 00:36:33,062 고마워, 윌라 596 00:36:34,819 --> 00:36:36,365 톰도 좀... 597 00:36:36,366 --> 00:36:38,860 저랑 저 사람이랑 경우가 같나요? 598 00:36:38,861 --> 00:36:40,765 오빠 599 00:36:42,882 --> 00:36:45,445 우리 그룹 난리라고 볼터에서 광고 중이야 600 00:36:45,446 --> 00:36:47,390 걔들 우리 거 아냐? 601 00:36:47,826 --> 00:36:50,994 - 개판 5분 전? - 불화의 이미지를 씌우잖아 602 00:36:51,227 --> 00:36:53,084 이런 뉴스 안 좋아 603 00:36:53,085 --> 00:36:55,440 "가족 구성원들이 일치단결했다" 604 00:36:55,815 --> 00:36:58,213 - 그게 바람직한 뉴스지 - 그냥 신경 꺼 605 00:36:58,366 --> 00:37:01,084 잡스 죽어갈 때도 애플은 조용히 있었어 606 00:37:01,085 --> 00:37:03,608 여기 병원이야 사람들 다 봤어 607 00:37:03,609 --> 00:37:07,303 아버지 억지로 일으켜서 인형극 하듯 손 흔들까? 608 00:37:07,304 --> 00:37:09,779 공산당 정치국처럼 그렇게 해? 609 00:37:09,780 --> 00:37:11,687 그것도 재미는 있겠는데 610 00:37:12,565 --> 00:37:13,626 잘 들어 611 00:37:13,627 --> 00:37:16,384 사람 목숨에 값 못 매긴다지만 612 00:37:16,385 --> 00:37:19,529 지금 우리 경우엔 정확하게 측정도 가능해 613 00:37:19,530 --> 00:37:22,280 내일 장 열리면 주가 폭락할 거야 614 00:37:22,445 --> 00:37:24,695 바닥이 어디냐가 문제일 뿐이지 615 00:37:27,690 --> 00:37:29,773 난 내가 최선이라고 봐 616 00:37:32,163 --> 00:37:33,958 저도 말씀 좀 드릴게요 617 00:37:33,959 --> 00:37:37,801 저한테 샌드위치나 커피 심부름을 시키시든 618 00:37:37,802 --> 00:37:41,810 아님 리조트 내려놓고 북미 총괄을 맡으라 하시든 619 00:37:41,811 --> 00:37:43,943 기꺼이 할게요 그냥 말씀드리는... 620 00:37:43,944 --> 00:37:46,708 - 좀 닥쳐요, 톰 - 오빠나 닥쳐 621 00:37:46,709 --> 00:37:49,153 - 톰한테 무슨 말이야? - 됐어, 괜찮아요 622 00:37:49,412 --> 00:37:51,536 난 공식 임명 직전이었어 623 00:37:51,537 --> 00:37:54,958 아니, 논리적으로 당연히 나잖아 624 00:37:54,959 --> 00:37:57,568 직전까지 간 거지 임명은 못 받았잖아 625 00:37:57,804 --> 00:38:01,186 지금까지 단 하나 명백한 사실이 있다면 626 00:38:01,187 --> 00:38:03,161 아버지는 오빠를 원치 않았단 거야 627 00:38:03,162 --> 00:38:05,654 70억 인구 중에 후계자를 뽑는다 해도 628 00:38:05,655 --> 00:38:08,499 아버지 리스트에서 오빠는 꼴찌였을 거야 629 00:38:08,791 --> 00:38:12,054 - 아버지한테 해고됐잖아 - 해고된 거 아니야 630 00:38:12,262 --> 00:38:14,334 단지 더 기다리라 하신 거지 631 00:38:14,335 --> 00:38:16,095 그건 예의상 하신 말씀이고 632 00:38:16,096 --> 00:38:20,133 본심으론 차라리 엄마가 캔따개를 낳았다면 하셨을 걸 633 00:38:20,134 --> 00:38:22,423 그건 최소한 쓸모라도 있을 테니 634 00:38:22,871 --> 00:38:24,744 - 싸가지 봐라 - 그건 좀... 635 00:38:24,893 --> 00:38:26,236 심했나? 636 00:38:26,436 --> 00:38:30,616 어차피 이사회가 제안했으니 너희 동의 필요 없어 637 00:38:30,718 --> 00:38:34,395 - 아닐 텐데? - 우리 동의 필요할 걸 638 00:38:34,396 --> 00:38:36,780 아버지도 거부하셨는데 우리 동의마저 없는 639 00:38:37,342 --> 00:38:39,809 인사 조치에 대해선 소송할 생각도 있어 640 00:38:39,810 --> 00:38:43,491 - 소송이라니 진심이야? - 그럼 때려 쳐 641 00:38:43,873 --> 00:38:46,225 난 애초에 이런 얘기 싫었다고 642 00:38:46,226 --> 00:38:48,529 넌 내가 어디가 불만이야? 643 00:38:48,530 --> 00:38:50,988 - 불만 없어 - 없어? 644 00:38:51,404 --> 00:38:54,217 - 진짜 말해줘? - 그래, 해봐 645 00:38:54,816 --> 00:38:57,284 오빠는 승부근성도 없고 눈물 많은 초짜에 646 00:38:57,285 --> 00:38:59,710 - 강단도 없고 물러 터졌어 - 헛소리 마 647 00:38:59,711 --> 00:39:01,808 - 게다가 약물 중독자지 - 그만해 648 00:39:03,662 --> 00:39:06,043 내 생각은 아냐 아버지를 대변한 거지 649 00:39:06,044 --> 00:39:08,326 대단한데? 엇비슷했어 650 00:39:08,327 --> 00:39:11,110 - 일단 난 빠져 있을게 - 좋아 651 00:39:11,111 --> 00:39:12,715 근데 얘 말 맞아 652 00:39:12,716 --> 00:39:14,942 내가 너보단 낫다는 말은 안 할게 653 00:39:15,216 --> 00:39:17,934 - 말 안 한 거야 - 해놓고 뭘 안 했대 654 00:39:17,935 --> 00:39:21,113 말 안 한다고 말했으니까 한 말이 아니야 655 00:39:21,114 --> 00:39:23,973 윌라 학교 숙제나 도와주러 가지 그래 656 00:39:24,138 --> 00:39:25,848 아프다 이 새끼야 657 00:39:25,849 --> 00:39:28,194 그럼 잘난 네가 다 결정해 658 00:39:28,394 --> 00:39:31,261 난 됐어, 지켜만 볼게 UN 화이트 헬멧처럼 659 00:39:31,262 --> 00:39:32,313 됐지? 660 00:39:32,314 --> 00:39:34,270 무슨 다른 후보자는 있어? 661 00:39:34,544 --> 00:39:36,609 저는 시브가 딱 맞다고 봐요 662 00:39:36,610 --> 00:39:38,375 제 생각엔요 663 00:39:38,376 --> 00:39:40,192 고마워 근데... 664 00:39:41,637 --> 00:39:42,497 난 아냐 665 00:39:42,498 --> 00:39:46,146 뭐, 그룹 소속도 아니고 경력조차 없는데다 666 00:39:46,147 --> 00:39:48,855 시장도 질겁하겠지만 그거 빼면 괜찮겠죠 667 00:39:48,856 --> 00:39:50,427 선택지는 많아 668 00:39:50,428 --> 00:39:52,948 그래, 계속 모르핀 달라고 해 669 00:39:52,949 --> 00:39:56,917 그렇게 고통도 없는 판타지 속에서 670 00:39:56,918 --> 00:40:00,658 꽃놀이 하고 놀면서 회사는 마법 속의 671 00:40:00,659 --> 00:40:03,158 유니콘에게나 맡기면 되겠네 672 00:40:08,163 --> 00:40:10,144 선택지 좋아하네 673 00:40:24,371 --> 00:40:26,972 - 예, 그렉입니다 - 그렉, 나야 674 00:40:26,973 --> 00:40:29,088 예, 그게 놀던 거 아니에요 675 00:40:29,089 --> 00:40:31,112 언제 갔는데 아직도 아파트야? 676 00:40:31,113 --> 00:40:32,760 그게... 677 00:40:33,081 --> 00:40:36,191 잠옷이니 뭐니 가지러 간 거 아는데 678 00:40:36,488 --> 00:40:39,377 아버지 스웨터도 좀 가져와줘 679 00:40:39,378 --> 00:40:42,068 - 예, 어떤 스웨터요? - 상관 없어 680 00:40:42,069 --> 00:40:45,362 세탁된 거 말고 입으셨던 거 말이야 681 00:40:45,363 --> 00:40:47,714 알았어요 입으셨던 거면... 682 00:40:47,715 --> 00:40:51,198 - 그걸 어떻게 알죠? - 냄새 맡아보면 몰라? 683 00:40:51,347 --> 00:40:53,409 아버지 체취나는 옷이 필요하다고 684 00:40:53,410 --> 00:40:56,151 - 못 알아듣겠어? - 좋은 생각이시네요 685 00:40:56,152 --> 00:40:59,277 저라도 그런 게 필요할 거 같아요 686 00:40:59,278 --> 00:41:01,528 그럼 제가 냄새 잘 맡아서.. 687 00:41:01,529 --> 00:41:04,127 좀 알아서 해 그리고 비밀로 해 688 00:41:04,393 --> 00:41:07,529 안 그럼 고추 자른다 서류도 같이 가져오고 689 00:41:07,530 --> 00:41:09,613 고마워 꺼져 690 00:41:32,760 --> 00:41:36,213 종 소리 때문에 호출되셨다면 죄송해요 691 00:41:41,393 --> 00:41:43,051 켄달 692 00:41:43,700 --> 00:41:45,079 라바 693 00:41:46,890 --> 00:41:49,393 - 새벽 4신데 - 잠이 안 와서 694 00:41:49,557 --> 00:41:52,637 애들도 다 재웠겠다 구경이나 좀 왔어 695 00:41:53,190 --> 00:41:55,612 - 애들은 좀 어때? - 애들? 696 00:41:56,345 --> 00:41:57,947 뭐... 697 00:41:59,180 --> 00:42:01,221 애들은 괜찮아 698 00:42:06,134 --> 00:42:08,150 내일 한번 데려와 699 00:42:08,151 --> 00:42:13,251 애들도 아버지 문안 한번 와야지 700 00:42:13,424 --> 00:42:15,282 - 알았어 - 그래 701 00:42:17,890 --> 00:42:19,811 당신은 좀 어때? 702 00:42:20,003 --> 00:42:21,827 뭐, 괜찮아 703 00:42:23,234 --> 00:42:24,811 그래 704 00:42:24,812 --> 00:42:27,649 어떻긴 어떻겠어 다른 질문은 없어? 705 00:42:28,232 --> 00:42:30,469 오늘 정말 정신 없었겠다 706 00:42:31,220 --> 00:42:32,469 그래 707 00:42:32,643 --> 00:42:35,768 임명위에서는 나를 회장으로 세우려 해 708 00:42:37,582 --> 00:42:39,457 정말? 709 00:42:40,464 --> 00:42:42,440 시브랑 로먼은 반대해 710 00:42:42,441 --> 00:42:44,690 아버지가 점심 때 하신 말 때문에 711 00:42:45,441 --> 00:42:47,127 진짜... 712 00:42:47,769 --> 00:42:50,073 당신 집안은 정말... 713 00:42:50,417 --> 00:42:53,659 골 때린다 미안해, 근데... 714 00:43:03,382 --> 00:43:05,323 기운내 715 00:43:23,627 --> 00:43:25,462 켄달 716 00:43:28,565 --> 00:43:30,603 어쩌겠어 나도 몰라 717 00:43:31,378 --> 00:43:33,322 아드레날린 때문이야 718 00:43:33,650 --> 00:43:35,666 몸이 반응한 거지 719 00:43:37,534 --> 00:43:40,033 당신이 와줘서 기뻐 720 00:43:40,317 --> 00:43:42,681 그래 그래 보여 721 00:43:59,468 --> 00:44:01,871 - 시브, 잠깐만 - 지금 기분이 아냐 722 00:44:01,872 --> 00:44:03,736 너한테 할 말 있어 723 00:44:03,737 --> 00:44:05,658 - 뭔데 - 시반 로이 724 00:44:05,945 --> 00:44:07,695 세상에 725 00:44:07,921 --> 00:44:09,522 결혼해줄래? 726 00:44:09,523 --> 00:44:12,085 뭔 소리야 진심이야? 727 00:44:12,315 --> 00:44:14,072 사랑해 728 00:44:14,337 --> 00:44:16,796 이 모든 게 이걸로 위로가 됐으면 해 729 00:44:17,095 --> 00:44:20,382 아버님 아직 계실 때 청혼하면 좋잖아 730 00:44:20,841 --> 00:44:22,877 즉석 결혼식을 치르는 거야 731 00:44:23,065 --> 00:44:25,456 아버지가 무균실에서 죽어가는 와중에 732 00:44:25,457 --> 00:44:27,726 무슨 정신으로 로맨스를 찾아? 733 00:44:30,416 --> 00:44:32,398 오늘 힘들었잖아 734 00:44:32,612 --> 00:44:36,194 - 그래서 이렇게라도... - 상쇄되는 게 아니잖아 735 00:44:36,195 --> 00:44:40,322 자기 개가 죽은 날 내가 한 발 빼줄까? 736 00:44:40,525 --> 00:44:42,257 안 그래? 737 00:44:45,150 --> 00:44:46,776 그래 738 00:44:46,777 --> 00:44:49,265 내가 잘못 생각했어 이해했어 739 00:44:49,652 --> 00:44:52,452 아니야 내가 미안해 740 00:44:52,799 --> 00:44:55,218 그러니까 일단... 741 00:44:57,627 --> 00:44:59,743 일단 지금은 이러지 말자 742 00:44:59,744 --> 00:45:02,049 나중에 적당한 때에 다시 해 743 00:45:02,050 --> 00:45:03,946 당연하지 지금은 아니잖아 744 00:45:03,947 --> 00:45:06,237 없던 일로 하자 취소, 취소 745 00:45:06,238 --> 00:45:08,116 그래, 좋아 746 00:45:13,018 --> 00:45:14,768 근데 일단 뭐 747 00:45:16,237 --> 00:45:18,024 - 그렇게 하든지 - 정말? 748 00:45:18,025 --> 00:45:20,278 - 승낙이야? - 그래, 나중에 청혼하면 749 00:45:20,279 --> 00:45:22,048 좋다는 거지? 750 00:45:28,622 --> 00:45:30,580 - 정말이지? - 그래 751 00:45:32,273 --> 00:45:33,872 그래 752 00:45:37,246 --> 00:45:39,504 - 엉망진창이야 - 뭐가? 753 00:45:40,411 --> 00:45:42,082 내 가족 754 00:45:42,196 --> 00:45:44,153 우리 가족이지 755 00:45:45,679 --> 00:45:47,684 - 이제 우리 가족이야 - 그래 756 00:46:04,827 --> 00:46:06,562 저 왔어요 757 00:46:07,181 --> 00:46:09,097 슬리퍼 가져왔어요 758 00:46:09,098 --> 00:46:11,405 - 고맙다 - 힘들게 찾았어요 759 00:46:11,819 --> 00:46:13,694 저쪽에다 두겠니? 760 00:46:15,082 --> 00:46:16,374 예 761 00:46:33,069 --> 00:46:35,346 슬리퍼 잘 챙겨왔네? 762 00:46:35,667 --> 00:46:37,104 네 763 00:46:37,323 --> 00:46:39,345 백마 탄 왕자님 같았어 764 00:46:39,346 --> 00:46:41,144 그러게요 765 00:46:41,145 --> 00:46:43,166 마샤 따먹고 싶다고? 766 00:46:43,628 --> 00:46:45,165 예? 아니요 767 00:46:45,166 --> 00:46:47,277 왜 그런 말을 하세요? 768 00:46:47,278 --> 00:46:49,944 - 네가 방금 그랬잖아 - 안 그랬어요 769 00:46:49,945 --> 00:46:52,267 - 백마 탄 왕자라며 - 제가 안 그랬잖아요 770 00:46:52,268 --> 00:46:54,947 농담이었어 농담 771 00:46:56,624 --> 00:46:58,276 예 772 00:47:00,650 --> 00:47:04,509 회장님께서 저한테 일자리 준 거 아세요? 773 00:47:04,689 --> 00:47:06,775 - 무슨 일자리? - 몰라요 774 00:47:07,781 --> 00:47:10,344 - 언제 출근하면 되나요? - 내가 어떻게 알아 775 00:47:10,345 --> 00:47:12,266 - 나한테 왜 묻지? - 글쎄요 776 00:47:12,267 --> 00:47:15,844 어쩌면 다들 제 얘기 많이 하셨을 거 같아서요 777 00:47:15,845 --> 00:47:19,389 그래, 온종일 지금까지 다들 네 얘기 뿐이었어 778 00:47:19,390 --> 00:47:22,432 지금 초미의 관심사는 바로 너야, 그렉 779 00:47:24,631 --> 00:47:27,080 이해했어요 하하 780 00:47:27,293 --> 00:47:28,900 야 781 00:47:30,806 --> 00:47:33,072 너 나중에 정신 좀 차리면 782 00:47:33,399 --> 00:47:35,634 나 찾아와 783 00:47:36,260 --> 00:47:38,603 내가 너 신경 써줄게 784 00:47:39,225 --> 00:47:40,916 알겠지? 785 00:47:41,721 --> 00:47:43,767 진짜야 진심으로 786 00:47:43,970 --> 00:47:45,806 정말이야 787 00:47:45,807 --> 00:47:47,822 - 감사해요 - 감사는 뭐 788 00:47:51,041 --> 00:47:53,674 - 그럼 다음에 뵐게요 - 가봐, 그렉 789 00:48:08,453 --> 00:48:10,596 야, 이리 와봐 790 00:48:13,151 --> 00:48:14,819 들어봐 791 00:48:14,963 --> 00:48:16,528 생각해봤는데 792 00:48:16,529 --> 00:48:19,638 우리가 하는 건 어때 너랑 나 말야 793 00:48:20,677 --> 00:48:22,446 난 CEO 넌 COO 794 00:48:22,447 --> 00:48:24,853 - 아 - 너랑 나랑 사이좋게 795 00:48:24,854 --> 00:48:26,777 난 등신인 줄 알았는데 796 00:48:26,778 --> 00:48:29,096 머저리였고 네가 한 말이야 797 00:48:29,097 --> 00:48:31,305 진지하지 못하다며 798 00:48:31,697 --> 00:48:33,916 미안해 오늘 정신이 없었어 799 00:48:34,434 --> 00:48:36,705 근데 진심으로 800 00:48:37,494 --> 00:48:39,290 너하고 나야 801 00:48:39,291 --> 00:48:43,259 네가 가르쳐 줄게 너도 날 가르쳐 줘 802 00:48:45,273 --> 00:48:47,089 시브는? 803 00:48:47,090 --> 00:48:48,673 시브는 알잖아 804 00:48:48,674 --> 00:48:51,153 걔는 결국 아버지 딸랑이야 805 00:48:51,319 --> 00:48:53,511 시브는 안정만 추구할 거야 806 00:48:53,512 --> 00:48:56,759 혁명은 우리 같은 또라이들 몫이라고 807 00:48:58,843 --> 00:49:01,676 그래, 뭐 관심이 없진 않아 808 00:49:01,955 --> 00:49:03,795 그럼 나랑 손 잡자 809 00:49:03,796 --> 00:49:07,049 하나 물어볼게 제리가 수장직 거절했어 810 00:49:07,642 --> 00:49:09,799 혹시 뭐가 있어서 그런 거야? 811 00:49:10,806 --> 00:49:13,274 - 지금 장난쳐? - 아니 812 00:49:13,446 --> 00:49:15,516 제리한테는 누가 권했어? 813 00:49:15,923 --> 00:49:17,868 말이 나왔었어 814 00:49:18,354 --> 00:49:19,883 말이 나왔어? 815 00:49:19,884 --> 00:49:21,947 그게 누군데 네가 말 꺼냈어? 816 00:49:21,948 --> 00:49:25,791 나만 찝을 거 없어 다들 제각각 떠들었어 817 00:49:29,158 --> 00:49:31,215 서로의 신뢰를 확인하잔 거야 818 00:49:31,216 --> 00:49:33,267 뭐 숨기지 말고 알겠지? 819 00:49:34,346 --> 00:49:36,337 - 그래 - 좋아 820 00:49:37,572 --> 00:49:40,428 악수라도 할까? 공식 타결이지? 821 00:49:40,429 --> 00:49:42,345 포옹 좋지 822 00:49:54,765 --> 00:49:56,658 윌라 823 00:50:06,697 --> 00:50:08,082 뭐해 824 00:50:08,083 --> 00:50:10,202 형, 그만해 825 00:50:14,873 --> 00:50:16,913 고마워요, 윌라 826 00:50:27,015 --> 00:50:28,849 들어봐 827 00:50:28,850 --> 00:50:31,397 내가 로먼한테 COO 대행 부탁했어 828 00:50:31,398 --> 00:50:33,850 - 정식 COO야 - 난 CEO 대행 맡고 829 00:50:33,851 --> 00:50:36,651 - 그래서 뭐랬어? - 안 될 게 뭐냐고 830 00:50:36,652 --> 00:50:38,265 배신자네 831 00:50:38,266 --> 00:50:40,983 그러지 말고 내가 다 중재를 해볼게 832 00:50:40,984 --> 00:50:43,421 - 난 반대야 - 나도 833 00:50:43,710 --> 00:50:45,537 화이트 헬멧이라며? 834 00:50:45,538 --> 00:50:49,069 평화유지군도 미친 놈 나타나면 쏴야 하거든 835 00:50:49,397 --> 00:50:51,889 넌 우리는 반대면서 제리는 왜 찬성이야? 836 00:50:51,890 --> 00:50:54,304 제리는 그룹에서 20년을 일했어 837 00:50:54,305 --> 00:50:56,600 - 아버지가 믿는 사람이고 - 경륜이 있잖아 838 00:50:56,601 --> 00:50:58,819 성숙한 인물이지 나처럼 839 00:50:58,820 --> 00:51:01,514 그래 근데 제리는 싫대 840 00:51:01,515 --> 00:51:04,114 그럼 임시로 딴 사람 찾아야지 841 00:51:04,115 --> 00:51:05,685 그래서 누구? 842 00:51:05,975 --> 00:51:08,186 몰라 중립인 사람으로 843 00:51:08,593 --> 00:51:11,592 에바라던가 그 아메리칸 싸이코 844 00:51:11,593 --> 00:51:13,288 - 칼 - 그래 845 00:51:13,488 --> 00:51:17,139 근데 권한 악용해서 영구 집권하면 어쩌려고? 846 00:51:17,140 --> 00:51:19,498 그럴 리가 없잖아 좋은 사람이야 847 00:51:19,499 --> 00:51:22,444 - 커피도 사다줬다고 - 커피 씩이나? 848 00:51:22,694 --> 00:51:24,905 그럼 당연히 그룹 갖다 바쳐야지 849 00:51:24,906 --> 00:51:27,146 칼이 그룹 장악할 일은 없을 거야 850 00:51:27,147 --> 00:51:28,528 그건 도박이야 851 00:51:28,529 --> 00:51:31,357 나랑 로먼이 가족을 대표하게 하든가 852 00:51:31,593 --> 00:51:33,474 아니면 에바든 칼이든 853 00:51:33,475 --> 00:51:36,881 회사의 어느 늙은 여우 새끼한테 넘기거나야 854 00:51:37,249 --> 00:51:40,638 그 인간들 손에 넘어가면 회사 다시 찾지도 못해 855 00:51:41,171 --> 00:51:44,170 깨어나신들 쇠약해서 얼마 못 사신다 쳐봐 856 00:51:44,171 --> 00:51:48,343 가족 사업은 엄한 놈한테 넘겼다고 네가 말씀드릴래? 857 00:51:49,280 --> 00:51:51,888 넌 봐주시려나? 널 제일 예뻐하시니까 858 00:51:51,889 --> 00:51:52,984 헛소리 마 859 00:51:52,985 --> 00:51:55,701 근데 회사 넘겼대도 과연 예뻐해 주실까? 860 00:51:57,989 --> 00:52:00,975 6시 반까지 성명문 나가야 해 861 00:52:02,585 --> 00:52:04,772 그러니까 결론을 내려 862 00:52:05,522 --> 00:52:07,818 헛소리는 집어 치우고 863 00:52:08,507 --> 00:52:12,615 아버지가 누구를 정말로 원하시겠어? 864 00:52:51,515 --> 00:52:53,421 저 왔어요 865 00:52:54,007 --> 00:52:57,952 아, 그래 서류는 가져 왔어? 866 00:52:58,278 --> 00:53:00,975 - 예? - 봉투에 든 서류 말야 867 00:53:01,272 --> 00:53:02,709 - 전화했잖아 - 아 868 00:53:02,710 --> 00:53:05,140 내 정신 좀 봐 진짜 죄송해요 869 00:53:05,366 --> 00:53:08,256 - 안 가져온 거네? - 회장님 걱정하다가요 870 00:53:08,257 --> 00:53:11,272 - 그럼 됐어 - 머리가 너무 복잡했어요 871 00:53:24,890 --> 00:53:26,129 그래요 872 00:53:26,130 --> 00:53:28,358 곧 발표해야 합니다 어떻게 됐나요? 873 00:53:33,371 --> 00:53:35,582 아버지가 병중일 동안 저희 가족은 874 00:53:35,583 --> 00:53:38,628 켄달과 로먼에게 회장직과 COO를 맡기려 해요 875 00:53:38,629 --> 00:53:40,551 저 또한 이로써 동의하는 바입니다 876 00:53:41,195 --> 00:53:42,819 알겠습니다 877 00:53:42,820 --> 00:53:45,613 임명위에 가족분들 입장 전달할게요 878 00:53:45,847 --> 00:53:48,417 이사회 허가 후에 발표하겠습니다 879 00:53:48,567 --> 00:53:50,442 - 축하드려요 - 고마워요, 제리 880 00:53:50,443 --> 00:53:52,060 로먼 씨도 축하드려요 881 00:53:52,061 --> 00:53:54,476 - 기대됩니다 - 힘든 결정 하셨습니다 882 00:53:54,477 --> 00:53:56,080 말해두겠는데 883 00:53:56,081 --> 00:53:58,780 저는 이번 결정이 재앙 수준이라고 봐요 884 00:54:00,223 --> 00:54:02,002 알겠습니다 885 00:54:02,003 --> 00:54:05,347 저기요, 켄달 얘기 좀 하시죠 886 00:54:05,684 --> 00:54:08,926 은밀히 전할 얘기가 있어서 그래요 887 00:54:09,238 --> 00:54:11,121 - 뭔데요? - 그게... 888 00:54:11,465 --> 00:54:13,863 아셔야 할 게 몇 가지 있어요 889 00:54:17,570 --> 00:54:19,934 좋게 포장할 방법이 생각 안 나네요 890 00:54:19,935 --> 00:54:22,903 얘기가 거칠어도 좀 이해해주세요 891 00:54:23,185 --> 00:54:25,552 회사에 심각한 부채 문제가 있어요 892 00:54:26,075 --> 00:54:28,504 지금 무슨... 설마요 893 00:54:28,505 --> 00:54:30,818 - 30억 달러 규모예요 - 그럴 리가요 894 00:54:31,122 --> 00:54:33,236 헛소리 마세요 제가 왜 몰라요? 895 00:54:33,237 --> 00:54:36,010 아무도 모르거든요 저랑 프랭크 빼고요 896 00:54:36,529 --> 00:54:39,192 - 아버지는요? - 물론 아시죠 897 00:54:39,193 --> 00:54:40,946 장본인이시거든요 898 00:54:40,947 --> 00:54:43,838 뭐가 어떻게 됐길래요? 돈 다 어디 갔어요? 899 00:54:44,018 --> 00:54:45,571 1985년에 900 00:54:45,572 --> 00:54:48,643 테마파크 사업 진출로 회장님은 현금이 급했어요 901 00:54:49,018 --> 00:54:52,112 그래서 가족 지주사 통해 은행 대출을 받으셨죠 902 00:54:52,447 --> 00:54:55,837 프랭크 외의 이사진들은 모를 거란 걸 아셨어요 903 00:54:56,452 --> 00:54:59,983 이미 막대한 부채를 더 쌓아 올리셨던 거죠 904 00:55:01,713 --> 00:55:03,752 미친 양반이네 905 00:55:04,409 --> 00:55:06,088 그래요 906 00:55:06,654 --> 00:55:08,126 좋습니다 907 00:55:08,127 --> 00:55:09,907 손 써 보죠 908 00:55:10,119 --> 00:55:12,350 예 그런데 문제는 909 00:55:12,729 --> 00:55:15,135 그 부채 담보가 그룹의 주식이거든요 910 00:55:16,143 --> 00:55:18,149 그룹 주가가 130을 찍으면 911 00:55:18,150 --> 00:55:21,189 채권자가 전면 상환을 요구할 수 있어요 912 00:55:21,190 --> 00:55:23,462 그렇게 되면 저희는 끝장날 거예요 913 00:55:23,463 --> 00:55:26,428 그런 선례가 없잖아요 재협상에 응해오겠죠 914 00:55:26,616 --> 00:55:29,865 - 상황이 맞아야죠 - 무슨 상황요? 915 00:55:29,866 --> 00:55:33,216 이제 은행들은 믿고 투자해준 인물이 916 00:55:33,217 --> 00:55:35,848 활동 불능인 걸 알아요 그네들 입장에서 917 00:55:35,849 --> 00:55:38,768 켄달 씨는 그냥 멀끔한 애일 뿐이에요 918 00:55:40,228 --> 00:55:43,151 어떻게 즐길 틈을 조금도 안 주시네요 919 00:55:44,486 --> 00:55:46,479 그건 죄송해요 920 00:55:47,943 --> 00:55:49,901 뛰어내리지 마세요 921 00:56:22,324 --> 00:56:24,532 지금쯤이면 반응이 있으실 줄 알았습니다 922 00:56:24,533 --> 00:56:26,932 그래도 확실히 안정은 찾으셨습니다 923 00:56:27,136 --> 00:56:30,127 그러니 주무시려면 지금이 좋겠습니다 924 00:56:39,029 --> 00:56:40,901 주무세요 925 00:56:41,059 --> 00:56:42,941 곧 뵈어요