1 00:00:38,982 --> 00:00:40,359 ‫أين أنا؟‬ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,718 ‫أين أنا؟‬ 3 00:01:01,369 --> 00:01:02,745 ‫تباً...‬ 4 00:01:17,486 --> 00:01:18,863 ‫"(لوغان)؟"‬ 5 00:01:20,561 --> 00:01:21,937 ‫"(لوغان)؟"‬ 6 00:01:23,496 --> 00:01:25,165 ‫"(لوغان)، أين أنت؟"‬ 7 00:01:27,842 --> 00:01:32,096 ‫- "(لوغان)؟"‬ ‫- تباً، أين أنا؟‬ 8 00:01:32,763 --> 00:01:34,140 ‫"لا مشكلة"‬ 9 00:01:34,610 --> 00:01:36,153 ‫نحن في البيت الجديد‬ 10 00:01:38,310 --> 00:01:41,564 ‫- آسف‬ ‫- لا مشكلة، تحتاج إلى شيء؟‬ 11 00:01:41,689 --> 00:01:43,232 ‫- لا، لا‬ ‫- متأكد؟‬ 12 00:01:50,614 --> 00:01:51,991 ‫"مفتوح..."‬ 13 00:01:52,116 --> 00:01:53,492 ‫"الأخبار اليومية المباشرة..."‬ 14 00:01:55,963 --> 00:01:58,632 ‫"نعم، نعم، نعم!"‬ 15 00:01:58,716 --> 00:02:01,093 ‫"(بروكلين)، (برونكس)‬ ‫(كوينز)، (ستاتن)"‬ 16 00:02:01,218 --> 00:02:03,679 ‫"من (باتري) إلى أعلى (مانهاتن)"‬ 17 00:02:03,804 --> 00:02:06,181 ‫"آسيوي، شرق أوسطي، لاتيني"‬ 18 00:02:06,306 --> 00:02:08,767 ‫"أسود، أبيض، (نيويورك)‬ ‫أنت تحقق ذلك"‬ 19 00:02:08,892 --> 00:02:11,645 ‫"حجارة بنّية، أبراج مائية‬ ‫أشجار، ناطحات سحاب"‬ 20 00:02:11,770 --> 00:02:14,064 ‫"رجال إطفاء وتجار (وول ستريت)"‬ 21 00:02:14,314 --> 00:02:16,108 ‫"نجتمع في عربات القطار النفقي..."‬ 22 00:02:16,233 --> 00:02:17,860 ‫- "حسناً"‬ ‫- ماذا قلت يا صديقي؟‬ 23 00:02:18,360 --> 00:02:20,612 ‫- وصلنا يا سيد (روي)‬ ‫- هذا هو اليوم‬ 24 00:02:21,280 --> 00:02:26,201 ‫- إنه اليوم الذي نحقق فيه الإنجاز (فيكريت)‬ ‫- أنت البطل سيد (روي)، أنت البطل‬ 25 00:04:32,619 --> 00:04:33,996 ‫نحن على ما يرام؟‬ 26 00:04:34,121 --> 00:04:35,497 ‫"يا إلهي!"‬ 27 00:04:35,622 --> 00:04:36,999 ‫مرحباً يا صديقي!‬ 28 00:04:38,041 --> 00:04:39,835 ‫تسرني رؤيتك، إذاً...‬ 29 00:04:40,669 --> 00:04:42,045 ‫هل نحن مستعدون أم ماذا؟‬ 30 00:04:42,838 --> 00:04:44,423 ‫نعم، حسناً‬ 31 00:04:45,465 --> 00:04:49,761 ‫اسمع، أنا آسف جداً‬ ‫لكن يبدو أن هناك مشكلة‬ 32 00:04:51,346 --> 00:04:53,056 ‫أرجوك، أنا اجتزت‬ ‫المسافة الطويلة إلى هنا يا صاح‬ 33 00:04:53,515 --> 00:04:55,017 ‫نعم، آسف...‬ 34 00:04:56,560 --> 00:04:57,936 ‫يا صاح‬ 35 00:05:00,355 --> 00:05:04,693 ‫حسناً اسمع، تعرف‬ ‫أنني أحب ما تفعله، صحيح؟‬ 36 00:05:04,860 --> 00:05:09,573 ‫كنت لأحب أن أبقيكم أنت وفريقك‬ ‫(لورانس)، أعتقد أن (فولتر) هي النجاح‬ 37 00:05:10,574 --> 00:05:14,161 ‫- نحن النجاح؟‬ ‫- نعم، ما المطلوب؟‬ 38 00:05:14,286 --> 00:05:17,372 ‫تريد أن أرسل (جاغوار) كلاسيكية‬ ‫إلى بيتك اليوم؟‬ 39 00:05:17,998 --> 00:05:19,374 ‫سأفعل ذلك‬ 40 00:05:20,417 --> 00:05:22,502 ‫طبعاً، اسمع‬ 41 00:05:23,378 --> 00:05:28,508 ‫أعتقد أن جوهر الموضوع‬ ‫أنني أستطيع تقديم قيمة أكبر بكثير لمساهمينا‬ 42 00:05:28,967 --> 00:05:32,763 ‫- آمل أننا لم نتسبب لك بإزعاج‬ ‫- أفهمك‬ 43 00:05:34,348 --> 00:05:35,724 ‫أفهم هذا‬ 44 00:05:35,849 --> 00:05:41,396 ‫نقدّر اهتمامك بمؤسستنا الصغيرة‬ ‫لكن أعتقد أن الأمر انتهى‬ 45 00:05:43,190 --> 00:05:45,108 ‫أرجوك، انتهى؟‬ 46 00:05:45,275 --> 00:05:46,944 ‫- نعم، نعم‬ ‫- لم ينته‬ 47 00:05:47,110 --> 00:05:48,487 ‫ماذا حصل؟‬ 48 00:05:50,614 --> 00:05:51,990 ‫مهلاً‬ 49 00:05:54,826 --> 00:05:56,203 ‫انتظر، انتظر‬ 50 00:05:58,997 --> 00:06:00,999 ‫- فهمت الرسالة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 51 00:06:01,375 --> 00:06:04,586 ‫لن أسمح لكم أيها البدائيون‬ ‫باغتصاب شركتي، أبداً‬ 52 00:06:05,295 --> 00:06:06,672 ‫المعذرة؟‬ 53 00:06:06,797 --> 00:06:10,008 ‫أنتم مجموعة ديناصورات منتفخة‬ ‫لم تلاحظ القرود حتى أمس‬ 54 00:06:10,133 --> 00:06:12,052 ‫تباً لك يا مدلل والدك‬ 55 00:06:14,262 --> 00:06:16,056 ‫أرجوك، لا تفسد هذا‬ 56 00:06:17,182 --> 00:06:21,895 ‫لدي سجل مميز من تأسيس إحدى‬ ‫أكثر الماركات العالمية الجديد حماسة في العالم‬ 57 00:06:22,354 --> 00:06:23,730 ‫ماذا لديك أنت؟‬ 58 00:06:23,855 --> 00:06:25,983 ‫ندوب من تعاطي المخدرات؟‬ 59 00:06:26,608 --> 00:06:31,071 ‫شكراً على المجيء، كان شرفاً‬ ‫أن أتعرف بك، يؤسفني أن هذا لن ينجح‬ 60 00:06:31,780 --> 00:06:33,156 ‫لا، سينجح‬ 61 00:06:35,200 --> 00:06:36,576 ‫لا‬ 62 00:06:44,710 --> 00:06:46,086 ‫اعتن بنفسك، صديقي‬ 63 00:06:50,132 --> 00:06:53,885 ‫- تباً، ما هذا (فرانك)؟‬ ‫- أنا...‬ 64 00:06:54,678 --> 00:06:57,222 ‫- كيف نستطيع إنقاذ هذا؟‬ ‫- ما زلت تريد متابعة هذا؟‬ 65 00:06:57,347 --> 00:07:01,518 ‫طبعاً، أريد الإعلان وهذا جزء من العملية‬ ‫هذه هي الصلصة السرية‬ 66 00:07:01,643 --> 00:07:04,688 ‫- هل نحتاج إلى تحسين العرض؟‬ ‫- تريد زيادته نقطة أخرى؟‬ 67 00:07:07,107 --> 00:07:10,944 ‫- هل تريد الاتصال بوالدك؟‬ ‫- هل أريد الاتصال بوالدي؟‬ 68 00:07:11,236 --> 00:07:13,280 ‫لا، لا أريد الاتصال بوالدي‬ 69 00:07:14,740 --> 00:07:16,366 ‫هل تريد أنت الاتصال بوالدك؟‬ 70 00:07:17,409 --> 00:07:18,994 ‫- لا‬ ‫- لا؟‬ 71 00:07:19,286 --> 00:07:21,455 ‫هل تريد الاتصال بوالدك؟‬ ‫هل يريد أحد الاتصال بوالده؟‬ 72 00:07:21,580 --> 00:07:27,044 ‫حسناً، لا أحد يريد الاتصال بوالده اللعين‬ ‫لذا بدأنا، لنشتر هذه الشركة اللعينة‬ 73 00:07:27,169 --> 00:07:29,671 ‫- سأرفع العرض إلى ١٢٠، مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 74 00:07:37,054 --> 00:07:40,515 ‫- "كيف يجري الأمر؟"‬ ‫- نعم أنا أجري المفاوضات، والدي‬ 75 00:07:40,640 --> 00:07:44,978 ‫- "هل عقدت الصفقة؟"‬ ‫- "نعم، لا مشكلة، لم نعقدها تماماً"‬ 76 00:07:45,520 --> 00:07:47,272 ‫سأعرض ١٢٠‬ 77 00:07:51,443 --> 00:07:53,278 ‫ذلك جيد إذاً‬ 78 00:07:55,739 --> 00:07:58,950 ‫هل ما زلنا مستعدين للإعلان؟‬ 79 00:08:00,619 --> 00:08:07,250 ‫"رائع، لأنني طبعاً أخبر (فرانك)‬ ‫و(رافا)، وهناك ثرثرة تنتشر"‬ 80 00:08:07,375 --> 00:08:08,752 ‫من ينشرها؟‬ 81 00:08:09,211 --> 00:08:11,671 ‫الأثير، لا أعرف‬ 82 00:08:13,423 --> 00:08:16,093 ‫عيد مولد سعيداً أيها العجوز العزيز‬ 83 00:08:16,760 --> 00:08:19,221 ‫هذا مثير للحماسة، وسيكون رائعاً لك‬ 84 00:08:20,430 --> 00:08:21,807 ‫أنا متحمس‬ 85 00:08:51,336 --> 00:08:53,463 ‫"(ويستار رويكو) عائلة"‬ 86 00:08:53,880 --> 00:08:59,177 ‫"عائلة ممتدة على ٤ قارات‬ ‫و٥٠ بلداً و٣ أقسام"‬ 87 00:08:59,302 --> 00:09:02,305 ‫"الترفيه، الأخبار، المنتجعات"‬ 88 00:09:02,597 --> 00:09:08,562 ‫"متعاونة لتؤمّن شبكة تستطيع‬ ‫تثبيت العالم أو دفعه قدُماً"‬ 89 00:09:08,979 --> 00:09:10,772 ‫"إلى المغامرة التالية"‬ 90 00:09:11,523 --> 00:09:12,899 ‫"بالانضمام إلى (ويستار رويكو)"‬ 91 00:09:13,024 --> 00:09:16,111 ‫"تنضمون إلى إحدى أكثر شركات‬ ‫الأخبار والترفيه دينامية في العالم"‬ 92 00:09:16,236 --> 00:09:17,612 ‫- "اشعروا بذلك"‬ ‫- "اشعروا بذلك"‬ 93 00:09:19,281 --> 00:09:21,741 ‫- حسناً، بمَ يشعر الجميع؟‬ ‫- بحال رائعة‬ 94 00:09:21,867 --> 00:09:23,243 ‫ممتاز‬ 95 00:09:23,618 --> 00:09:25,537 ‫مرحباً، أنت في الغرفة؟‬ 96 00:09:28,582 --> 00:09:33,253 ‫حسناً، لنذهب ونمنح هؤلاء الأولاد‬ ‫أفضل يوم في حياتهم، اشعروا بذلك‬ 97 00:09:33,879 --> 00:09:35,505 ‫- اشعروا بذلك...‬ ‫- اشعروا بذلك...‬ 98 00:09:38,425 --> 00:09:40,969 ‫- "مرحباً!"‬ ‫- مرحباً!‬ 99 00:09:46,349 --> 00:09:47,726 ‫مرحباً...‬ 100 00:09:48,018 --> 00:09:49,394 ‫صباح الخير‬ 101 00:09:50,520 --> 00:09:52,898 ‫- إنه (دودريك)‬ ‫- مرحباً!‬ 102 00:09:53,231 --> 00:09:54,733 ‫هذا أنا (دودريك)!‬ 103 00:09:55,859 --> 00:09:58,737 ‫عيد مولد سعيداً، لا تشدوا ذيلي‬ 104 00:10:00,697 --> 00:10:02,073 ‫لا تضربوني‬ 105 00:10:03,783 --> 00:10:07,370 ‫توقفوا‬ ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬ 106 00:10:08,580 --> 00:10:10,248 ‫مهلاً، حسناً‬ 107 00:10:10,624 --> 00:10:12,000 ‫انزل، أرجوك‬ 108 00:10:12,125 --> 00:10:15,086 ‫هلا تنزل، هلا تنزل‬ 109 00:10:22,177 --> 00:10:25,347 ‫- يتقيأ من عينيه‬ ‫- "تقيؤ!"‬ 110 00:10:26,514 --> 00:10:27,891 ‫تقيؤ!‬ 111 00:10:29,184 --> 00:10:32,187 ‫حسناً، من هنا، من هنا، هيا‬ 112 00:10:41,196 --> 00:10:43,406 ‫- (غريغ)؟‬ ‫- "مرحباً والدتي"‬ 113 00:10:45,033 --> 00:10:50,664 ‫- هل أنت بخير؟ كيف الحال؟‬ ‫- والدتي، آسف لكن أخفقت تقريباً‬ 114 00:10:51,248 --> 00:10:54,209 ‫"لا أنا لكن هذا الولد..."‬ 115 00:10:54,709 --> 00:10:58,296 ‫- (غريغ)‬ ‫- دخّن ولد الحشيش في سيارتي‬ 116 00:10:58,421 --> 00:11:01,549 ‫- "ولد؟"‬ ‫- "ولد يتنقل متطفلاً"‬ 117 00:11:01,675 --> 00:11:05,512 ‫أوصلته صباح اليوم، في وقت باكر‬ ‫لأن المطر كان يسقط ولم أرد...‬ 118 00:11:06,096 --> 00:11:09,140 ‫- لم أرد أن يتعرض لاعتداء جنسي‬ ‫- (غريغ)‬ 119 00:11:09,266 --> 00:11:11,351 ‫- "قبل أن أستطيع قول شيء..."‬ ‫- ما هذا؟‬ 120 00:11:11,476 --> 00:11:16,523 ‫أخرج بطريقة عدائية... هل رأيت يوماً؟‬ ‫سيجارة حشيش‬ 121 00:11:16,856 --> 00:11:21,278 ‫"فاحت رائحة الحشيش من السيارة‬ ‫وأعتقد أنها فاحت منّي"‬ 122 00:11:21,611 --> 00:11:25,282 ‫فقالوا لي "خذ كل أغراضك واذهب"‬ 123 00:11:25,782 --> 00:11:29,828 ‫(غريغ)، هل فكرت للحظة واحدة حتى‬ ‫في أن تخبرهم من أنت؟‬ 124 00:11:29,953 --> 00:11:33,665 ‫لا، ظنننت... لم أرد أن أكون بغيضاً‬ ‫أو أذكر الموضوع كله‬ 125 00:11:33,790 --> 00:11:35,959 ‫- "حسناً، إليك ما ستفعله"‬ ‫- لا أعرف‬ 126 00:11:36,334 --> 00:11:38,295 ‫"ستشتري تذكرة سفر إلى (نيويورك)"‬ 127 00:11:38,545 --> 00:11:42,424 ‫إنه عيد مولد عمك، عم والدتك، (لوغان)‬ ‫ويقيمون حفلة كبيرة‬ 128 00:11:42,799 --> 00:11:45,844 ‫- "سأتصل بـ(مارشا) وأخبرها أنك ستأتي"‬ ‫- إنه عيد مولده؟‬ 129 00:11:45,969 --> 00:11:51,099 ‫ستذهب إلى الحفلة وستحضر له‬ ‫هدية جميلة وستبدو وسيماً‬ 130 00:11:51,308 --> 00:11:55,186 ‫- "مرتدياً قميصاً للبالغين وسترة للبالغين"‬ ‫- سترة؟‬ 131 00:11:56,688 --> 00:11:58,064 ‫"سأخبرك"‬ 132 00:11:58,815 --> 00:12:01,192 ‫لن يبدلوا موقفهم إلا إن كان الرقم ضخماً‬ 133 00:12:01,735 --> 00:12:04,321 ‫- ما هو الرقم الضخم؟‬ ‫- الرقم الضخم؟ مبلغ طائل، لا أعرف‬ 134 00:12:04,446 --> 00:12:05,822 ‫لأن ١٢٠ رقم ضخم‬ 135 00:12:06,239 --> 00:12:09,200 ‫- هل أنا مخطىء؟ ١٢٠ هو رقم ضخم‬ ‫- لكن المال ليس جوهر الموضوع الآن‬ 136 00:12:09,326 --> 00:12:11,870 ‫- سيد (روي)، أتى شخص لرؤيتك‬ ‫- حسناً، من أنت؟‬ 137 00:12:11,995 --> 00:12:14,122 ‫- مرحباً، (كيندل روي)؟‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 138 00:12:14,289 --> 00:12:18,376 ‫أرسلني (رومان) لإحراق بعض المريمية‬ 139 00:12:19,169 --> 00:12:22,881 ‫- المعذرة؟‬ ‫- هذا فأل خير، أنا خيميائي تجاري‬ 140 00:12:23,965 --> 00:12:26,634 ‫- هذه هدية من شقيقك‬ ‫- هل سيشغّل هذا جهاز كشف الحرائق؟‬ 141 00:12:26,760 --> 00:12:28,928 ‫- ليس في العادة‬ ‫- ليس في العادة؟‬ 142 00:12:29,054 --> 00:12:31,431 ‫- ذلك لم...‬ ‫- مرحباً أيها السفلة!‬ 143 00:12:32,766 --> 00:12:36,186 ‫- (رومان)‬ ‫- يا عميلي، هل تحرق المريمية؟‬ 144 00:12:36,603 --> 00:12:40,690 ‫- تُقلقنا أجهزة إنذار الحريق‬ ‫- نعم صحيح، السحر السيىء‬ 145 00:12:40,815 --> 00:12:44,361 ‫- يمكنني استخدام الزيوت العطرية‬ ‫- اغرب عن وجهي (فرانك)‬ 146 00:12:45,195 --> 00:12:46,571 ‫كيف حالك؟‬ 147 00:12:46,946 --> 00:12:49,449 ‫جيدة، جيدة ، أضع اللمسات الأخيرة‬ 148 00:12:49,741 --> 00:12:53,286 ‫اللمسات الأخيرة؟ هذا جميل‬ ‫إلى اللقاء‬ 149 00:12:54,537 --> 00:12:56,706 ‫- إنه بارع‬ ‫- أنت بخير، صديقي؟‬ 150 00:12:57,707 --> 00:13:01,669 ‫بخير؟ نعم، أنا بخير، طبعاً...‬ ‫لمَ قد تسأل ذلك حتى؟‬ 151 00:13:01,878 --> 00:13:03,838 ‫لا أعرف، فقط... تعرف‬ 152 00:13:04,506 --> 00:13:08,343 ‫هنا؟ صديقي، نسيت الموضوع‬ ‫لم أكن ملائماً‬ 153 00:13:08,468 --> 00:13:10,512 ‫لم أكن سافلاً ملائماً للشركات، بأية حال‬ 154 00:13:10,762 --> 00:13:12,889 ‫وأيضاً، لم أبلغ هذا المستوى‬ ‫في المبنى اللعين‬ 155 00:13:13,098 --> 00:13:15,058 ‫حجزوني في (لوس أنجلوس)‬ ‫مع (فاذر تايم) هذا‬ 156 00:13:15,183 --> 00:13:17,769 ‫كنا عاملَي تنطيف بركة السباحة‬ ‫صحيح (فرانك)؟ (بانانا كابانا)؟‬ 157 00:13:17,977 --> 00:13:19,354 ‫الماضي الجميل!‬ 158 00:13:21,606 --> 00:13:24,359 ‫- ما العرض إذاً؟‬ ‫- ما العرض؟‬ 159 00:13:26,736 --> 00:13:28,113 ‫حسناً...‬ 160 00:13:28,405 --> 00:13:32,409 ‫ماذا؟ ذلك حساس تجارياً؟‬ ‫ما زلت في مجلس الإدارة، صديقي‬ 161 00:13:33,410 --> 00:13:36,246 ‫- سنعرض ١٢٥‬ ‫- ١٢٥؟‬ 162 00:13:36,496 --> 00:13:37,872 ‫- ماذا؟‬ ‫- تباً!‬ 163 00:13:37,997 --> 00:13:40,458 ‫ماذا؟ منخفض أم مرتفع؟‬ ‫أنت تضحك، ماذا؟‬ 164 00:13:40,583 --> 00:13:45,338 ‫لا، لـ(فولتر)، صحيح؟‬ ‫شركة المحتوى والماركة؟‬ 165 00:13:45,422 --> 00:13:47,924 ‫نعم، المحتوى والماركة هما جوهر اللعبة، صحيح؟‬ 166 00:13:48,466 --> 00:13:49,843 ‫عمّ تضحك؟‬ 167 00:13:50,677 --> 00:13:52,137 ‫- لا أعرف ما أتكلم عنه‬ ‫- نعم‬ 168 00:13:52,262 --> 00:13:54,681 ‫- أنت ستكون قبطان هذه السفينة قريباً...‬ ‫- صديقي، تباً‬ 169 00:13:54,806 --> 00:13:58,560 ‫تباً، آسف‬ 170 00:13:59,477 --> 00:14:02,355 ‫تباً لك يا صديقي، كل متدرب‬ ‫في الشارع يعرف أنك ستتولى المسؤولية‬ 171 00:14:02,480 --> 00:14:04,023 ‫صدقاً، تهانيّ‬ 172 00:14:04,566 --> 00:14:07,777 ‫يسرني جداً أنني غادرت هذا المكان‬ ‫كان كقفص لي‬ 173 00:14:09,237 --> 00:14:12,782 ‫- يجب أن أرحل، تباً، تهانيّ يا صديقي‬ ‫- شكراً على المجيء‬ 174 00:14:17,871 --> 00:14:19,414 ‫انظروا إلى هذه التفاهات كلها‬ 175 00:14:21,916 --> 00:14:23,668 ‫نعم، جاد كثيراً!‬ 176 00:14:26,296 --> 00:14:27,672 ‫أحبك، شقيقي‬ 177 00:14:54,324 --> 00:14:55,700 ‫جيد‬ 178 00:14:58,244 --> 00:14:59,621 ‫حسناً‬ 179 00:15:00,079 --> 00:15:02,248 ‫وأبقيا كل شيء مستقيماً، مفهوم؟‬ 180 00:15:04,375 --> 00:15:06,252 ‫"جيد، مهلاً..."‬ 181 00:15:06,920 --> 00:15:08,296 ‫"علينا تحضير المشروب"‬ 182 00:15:09,589 --> 00:15:11,216 ‫"لنحرص على إحضار الشمبانيا..."‬ 183 00:15:12,050 --> 00:15:13,718 ‫"يجب أن تسأل كل شخص..."‬ 184 00:15:19,015 --> 00:15:22,519 ‫"هل تريد أن... مذهل، مذهل..."‬ 185 00:15:22,644 --> 00:15:27,232 ‫"على فكرة، نريد تنسيقاً آخر للمقاعد‬ ‫سيأتي فرد آخر من العائلة"‬ 186 00:15:27,357 --> 00:15:29,359 ‫"حسناً، جيد جداً..."‬ 187 00:15:29,526 --> 00:15:32,695 ‫- "احرص على أن..."‬ ‫- "(فوربز)"‬ 188 00:15:34,614 --> 00:15:36,407 ‫- (روكسي)؟‬ ‫- "ماذا؟"‬ 189 00:15:36,699 --> 00:15:40,995 ‫- سأخرج، وفقاً للأوامر‬ ‫- رائع‬ 190 00:15:41,996 --> 00:15:44,415 ‫- حتى الساعة الواحدة‬ ‫- حسناً، لكن هنا‬ 191 00:15:44,749 --> 00:15:50,380 ‫لا أريد نوبة قلبية من المفاجأة‬ ‫ولا أريد أن يواجهني أحد عندما أخرج من المصعد‬ 192 00:15:50,672 --> 00:15:54,884 ‫- المسافة، ليقفوا هنا...‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:15:55,426 --> 00:15:56,803 ‫لا تجعلي الصوت صاخباً‬ 194 00:15:57,053 --> 00:16:00,807 ‫هل تريد أن أرسل لك رسالة إلكترونية‬ ‫بالتفاصيل المحددة للمفاجأة؟‬ 195 00:16:04,811 --> 00:16:06,187 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- نعم‬ 196 00:16:06,521 --> 00:16:08,690 ‫- حسناً، خذ معطفك‬ ‫- نعم، نعم‬ 197 00:16:09,774 --> 00:16:12,485 ‫- (ريتشارد)، أحضر له معطفه‬ ‫- "طبعاً"‬ 198 00:16:13,319 --> 00:16:14,904 ‫- "(دولتشي أند غابانا)"‬ ‫- "تحققي مجدداً فقط"‬ 199 00:16:15,280 --> 00:16:20,118 ‫- "حسناً، متى ستراجعين ذلك الخطاب؟"‬ ‫- سأعود ليل الأحد فأراجعه معه‬ 200 00:16:20,243 --> 00:16:22,954 ‫لكنّ موظفي مكتبه يريدون أرقام الهاتف‬ ‫في غضون ما قبل العطلة الأسبوعية‬ 201 00:16:23,329 --> 00:16:25,331 ‫ما قبل العطلة الأسبوعية؟‬ ‫ما معنى ذلك؟‬ 202 00:16:25,456 --> 00:16:26,833 ‫أي الجمعة‬ 203 00:16:26,958 --> 00:16:28,751 ‫يريدها في غضون الجمعة‬ ‫ألا تستطيعين قول "الجمعة"؟‬ 204 00:16:28,876 --> 00:16:30,962 ‫ليل الخميس حتى ما بعد الظهر‬ ‫الجمعة هو ما قبل العطلة الأسبوعية‬ 205 00:16:31,379 --> 00:16:36,843 ‫- حسناً، اجعلي (ريني) تراجع الأرقام‬ ‫- (شيف)، هذه كارثة‬ 206 00:16:37,719 --> 00:16:40,263 ‫ضعي استراتيجيا لهديتي‬ ‫ما الشيء الذي يمكنني شراؤه له فيحبه؟‬ 207 00:16:40,847 --> 00:16:44,183 ‫- والدي لا يحب الأغراض فعلاً‬ ‫- لا يحب الأغراض؟‬ 208 00:16:44,350 --> 00:16:47,437 ‫- لا، ليس فعلاً‬ ‫- "يجب أن يعبّر عن احترامي"‬ 209 00:16:47,562 --> 00:16:49,897 ‫"لكنك لا ترعبني وأنا..."‬ 210 00:16:50,398 --> 00:16:53,735 ‫"معجب بك لكن أحتاج إلى أن تعجب‬ ‫بي قبل أن أستطيع أن أحبك"‬ 211 00:16:54,986 --> 00:16:56,404 ‫- ما الذي يعبّر عن ذلك؟‬ ‫- اسمع‬ 212 00:16:56,529 --> 00:17:00,825 ‫كل ما تشتريه له لن يساوي شيئاً‬ ‫لذا تأكد من أن تبدو قيمته بين ١٠ إلى ١٥ آلاف‬ 213 00:17:00,950 --> 00:17:02,827 ‫- فتكون على ما يرام‬ ‫- هلا تدخلين وتساعدينني‬ 214 00:17:02,952 --> 00:17:04,329 ‫- نعم‬ ‫- أرجوك، ساعديني‬ 215 00:17:04,454 --> 00:17:07,165 ‫- نعم، اشتر له ساعة‬ ‫- ماذا عن...‬ 216 00:17:07,457 --> 00:17:11,794 ‫إن جعلنا السهم ضخم القيمة‬ ‫فكيف يبدو العرض المثير؟‬ 217 00:17:12,295 --> 00:17:15,882 ‫هو على الأرجح لا يملك سيولة، صحيح؟‬ ‫نضيف ١٠ ملايين أخرى إذاً؟‬ 218 00:17:16,883 --> 00:17:19,552 ‫- قد تضطر إلى إضافة مداعبة فموية أيضاً‬ ‫- سأضيف ذلك‬ 219 00:17:20,470 --> 00:17:21,846 ‫سأضيف مداعبة فموية‬ 220 00:17:22,680 --> 00:17:24,057 ‫سأضيف مداعبة باليد‬ 221 00:17:24,932 --> 00:17:27,268 ‫حتى إنني سأمسك بخصيتيه‬ 222 00:17:29,979 --> 00:17:32,690 ‫- والدي‬ ‫- "ظننت أنك أصبحت في (ساينت بارت)"‬ 223 00:17:35,610 --> 00:17:37,028 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- جيدة‬ 224 00:17:37,779 --> 00:17:39,697 ‫نعم، الحال جيدة‬ 225 00:17:41,574 --> 00:17:42,950 ‫لمَ أنت...‬ 226 00:17:44,285 --> 00:17:47,038 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، هناك مستندات فقط‬ 227 00:17:47,288 --> 00:17:51,417 ‫- ماذا؟ قبل الإعلان؟‬ ‫- أضيف (مارشا) إلى الحساب الائتماني‬ 228 00:17:52,085 --> 00:17:53,461 ‫هذا تافه‬ 229 00:17:53,586 --> 00:17:56,130 ‫رغبت في الاطمئنان عليك‬ 230 00:17:56,881 --> 00:18:00,635 ‫نعم، هذا جيد، إنه الحساب‬ ‫الائتماني فقط إذاً‬ 231 00:18:01,010 --> 00:18:03,262 ‫- نعم‬ ‫- لا يؤثر في توليّ للمسؤولية‬ 232 00:18:03,388 --> 00:18:05,890 ‫لا، لا، أعتقد أنني أخبرتك‬ 233 00:18:07,975 --> 00:18:09,352 ‫هل ذلك...‬ 234 00:18:09,602 --> 00:18:14,691 ‫آسف والدي، أنا... هل تحتاج...‬ ‫هل أحتاج إلى محامٍ لهذا؟‬ 235 00:18:15,400 --> 00:18:16,859 ‫إنها عملية تنسيق محلية‬ 236 00:18:24,075 --> 00:18:26,994 ‫حسناً نعم، لا أعارض (مارسي)‬ 237 00:18:27,745 --> 00:18:33,710 ‫قد لا يكون هذا شعور البقية‬ ‫لكن سيتعاملون مع الأمر‬ 238 00:18:35,878 --> 00:18:41,050 ‫إذاً، إلى اللقاء...‬ 239 00:18:41,259 --> 00:18:46,973 ‫والدي، أريد حقاً أن أكون معكم‬ ‫في خلال الغداء لكن الصفقة...‬ 240 00:18:47,098 --> 00:18:48,474 ‫- بنيّ‬ ‫- تعرف‬ 241 00:18:50,393 --> 00:18:55,815 ‫القرار لك، إنها مسألة أولويات‬ ‫سيكون هناك المزيد‬ 242 00:18:57,984 --> 00:18:59,360 ‫الدقيق‬ 243 00:19:00,903 --> 00:19:03,740 ‫- إلى اللقاء (فرانك)‬ ‫- حسناً صديقي‬ 244 00:19:06,826 --> 00:19:13,708 ‫لدي ٥ مزارع وتحت مزارعي كلها‬ ‫تمتد بحيرة ضخمة تحت الأرض...‬ 245 00:19:13,875 --> 00:19:16,377 ‫- ذلك رائع جداً‬ ‫- وأملك حقوق سحب المياه‬ 246 00:19:16,586 --> 00:19:17,962 ‫ذلك يعني أنني سآخذ المياه‬ 247 00:19:18,296 --> 00:19:21,549 ‫هذا مهم جداً لأنه في يوم ما ستصبح المياه‬ ‫أغلى من الذهب‬ 248 00:19:21,674 --> 00:19:25,303 ‫- وسيتقاتل الناس لمحاولة أخذها‬ ‫- مهلاً، (كون) لا!‬ 249 00:19:25,428 --> 00:19:29,223 ‫- لا تصغي إلي‬ ‫- حسناً آسف، لكن سأملك المياه‬ 250 00:19:29,640 --> 00:19:31,601 ‫- وسأعطيك منها‬ ‫- مرحباً!‬ 251 00:19:31,726 --> 00:19:34,312 ‫- مرحباً...‬ ‫- مرحباً...‬ 252 00:19:34,437 --> 00:19:36,981 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، تبدين رائعة‬ 253 00:19:37,106 --> 00:19:41,319 ‫- كم هذا اللون جميل! عجباً‬ ‫- شكراً، وأنت أيضاً، أحببت اللون‬ 254 00:19:41,736 --> 00:19:45,156 ‫- شكراً، مرحباً (توم)‬ ‫- مرحباً (مارسيا)، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬ 255 00:19:45,281 --> 00:19:46,824 ‫- تسرني رؤيتك، كيف حالك؟‬ ‫- جيدة جداً‬ 256 00:19:46,949 --> 00:19:48,326 ‫- جيدة جداً‬ ‫- (غلوبال توم)‬ 257 00:19:48,451 --> 00:19:50,495 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟ ما زلت تفسد أعمالنا؟‬ 258 00:19:50,661 --> 00:19:54,457 ‫- ما زلت أنظف فوضاك يا صديقي‬ ‫- نعم صحيح، مرحباً شقيقتي‬ 259 00:19:54,582 --> 00:19:55,958 ‫مرحباً‬ 260 00:19:56,083 --> 00:19:59,587 ‫- ما زالت السياسة تصيبك بالملل؟‬ ‫- تعرف، أنا أدفن الجثث، أعدّ المال‬ 261 00:19:59,754 --> 00:20:04,258 ‫- انظري إلى حالك، تبدين كإنسانة فعلية‬ ‫- شكراً يا صديقي‬ 262 00:20:05,343 --> 00:20:06,719 ‫- مرحباً‬ ‫- ما هو ذلك؟‬ 263 00:20:06,844 --> 00:20:09,013 ‫- "عطر الاغتصاب" من (كالفن كلاين)؟‬ ‫- في أحلامك‬ 264 00:20:10,181 --> 00:20:11,557 ‫"في أحلامك"؟‬ 265 00:20:14,227 --> 00:20:15,686 ‫- سيد (روي)...‬ ‫- سيد (روي)، أرجوك...‬ 266 00:20:15,812 --> 00:20:19,065 ‫- سيد (روي)، هنا! لقطة واحدة رجاءً‬ ‫- أيها الرفاق، هل يمكنكم التراجع؟‬ 267 00:20:19,190 --> 00:20:21,901 ‫- ما رأيك في ابتسامة؟‬ ‫- أيها الرفاق تراجعوا...‬ 268 00:20:22,109 --> 00:20:24,779 ‫(لوغان)، (لوغان)... اليوم؟‬ ‫هل ذلك صحيح؟‬ 269 00:20:24,904 --> 00:20:26,280 ‫- لقطة واحدة!‬ ‫- تراجعوا رجاءً‬ 270 00:20:26,405 --> 00:20:27,782 ‫ارحلوا‬ 271 00:20:27,907 --> 00:20:29,283 ‫- (لوغان)‬ ‫- هلا تتولى ذلك‬ 272 00:20:29,408 --> 00:20:30,785 ‫لقطة واحدة فقط!‬ 273 00:20:31,410 --> 00:20:32,787 ‫- سيد (روي)‬ ‫- "(لوغان)"‬ 274 00:20:32,912 --> 00:20:34,956 ‫مرحباً، مرحباً‬ 275 00:20:35,915 --> 00:20:37,583 ‫- هل يمكنني أن أساعدك سيدي؟‬ ‫- نعم‬ 276 00:20:38,209 --> 00:20:41,754 ‫- أتيت في الواقع لأراك‬ ‫- مهلاً، مهلاً!‬ 277 00:20:41,921 --> 00:20:43,297 ‫تراجع!‬ 278 00:20:44,048 --> 00:20:47,134 ‫- من أنت؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا (غريغ)‬ 279 00:20:47,677 --> 00:20:51,430 ‫(غريغ) ابن (ماريان)، أنا ابن شقيقتك‬ 280 00:20:51,806 --> 00:20:53,182 ‫تعرف هذا الشاب؟‬ 281 00:20:53,391 --> 00:20:57,895 ‫اتصلت أمي بـ(مارشا) وكلمت ذلك الرجل‬ ‫وسمح لي بالصعود‬ 282 00:20:58,020 --> 00:20:59,397 ‫- نحن على ما يرام؟‬ ‫- حسناً‬ 283 00:20:59,522 --> 00:21:01,899 ‫صحيح، لم أعرف أنك ستأتي‬ 284 00:21:02,024 --> 00:21:04,151 ‫- بلى، عرفت‬ ‫- أعتذر عما حصل‬ 285 00:21:04,694 --> 00:21:06,237 ‫- أعتقد أنك عرفت‬ ‫- أنت بخير؟‬ 286 00:21:06,487 --> 00:21:09,031 ‫- أعتذر عن ذلك‬ ‫- آمل أن هذا مقبول‬ 287 00:21:09,156 --> 00:21:13,035 ‫أردت أن أتمنى عيد مولد سعيداً‬ ‫وأتمنى لك العمر المديد‬ 288 00:21:13,160 --> 00:21:15,079 ‫- شكراً‬ ‫- من هنا‬ 289 00:21:16,497 --> 00:21:18,499 ‫- "أعتذر عن ذلك"‬ ‫- أفترض أنك يجب أن تصعد‬ 290 00:21:20,209 --> 00:21:22,628 ‫"هو بارع جداً، إنه حارس بارع جداً"‬ 291 00:21:24,338 --> 00:21:28,759 ‫عاد أيها الرفاق، عاد‬ ‫جدوا مكاناً، اختبئوا لأجل المفاجأة، هيا!‬ 292 00:21:28,885 --> 00:21:30,636 ‫- لن نفاجئه، صحيح؟‬ ‫- بلى‬ 293 00:21:31,012 --> 00:21:32,722 ‫هذا... سيحب هذا‬ 294 00:21:33,014 --> 00:21:35,474 ‫آخر مرة فاجأته فيها، ضربني‬ 295 00:21:36,684 --> 00:21:40,187 ‫"قد تعرف هذا لكن تلقيت بعض المساعدة"‬ 296 00:21:40,313 --> 00:21:44,275 ‫وشاركت في "البرنامج الدولي‬ ‫للتدريب على الإدارة"، جولة مدينة الملاهي‬ 297 00:21:44,567 --> 00:21:47,320 ‫وكنت متحمساً جداً‬ 298 00:21:48,821 --> 00:21:54,493 ‫وتقيأت عبر محجرَي عينَي (دودريك)‬ 299 00:21:55,453 --> 00:21:58,956 ‫- مفاجأة!‬ ‫- رائع، ممتاز، رائع، ادخل‬ 300 00:21:59,081 --> 00:22:00,458 ‫- نعم‬ ‫- هيا‬ 301 00:22:00,583 --> 00:22:01,959 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 302 00:22:02,126 --> 00:22:04,462 ‫حسناً، أفسحوا لي في المجال‬ ‫أفسحوا لي في المجال‬ 303 00:22:04,795 --> 00:22:06,047 ‫هيا...‬ 304 00:22:06,088 --> 00:22:08,174 ‫شكراً، شكراً، مفاجأة رائعة!‬ 305 00:22:09,467 --> 00:22:10,718 ‫- (مارسيا)‬ ‫- ماذا؟‬ 306 00:22:11,010 --> 00:22:14,555 ‫ماذا قلت؟ قلت إنه ممنوع‬ ‫أن يكون أحد قرب المصعد‬ 307 00:22:14,764 --> 00:22:18,559 ‫- وماذا أجد؟ الجميع قرب المصعد‬ ‫- إنها مفاجأة‬ 308 00:22:18,684 --> 00:22:20,645 ‫- مفاجأة؟ مفاجأة مذهلة‬ ‫- أعطني ذلك‬ 309 00:22:20,770 --> 00:22:22,772 ‫- ضعه في المكتب، من فضلك‬ ‫- نعم‬ 310 00:22:23,147 --> 00:22:28,736 ‫- (كونور)، نسيبي! كيف حالك؟‬ ‫- جيد، ممتازة، تفضل‬ 311 00:22:30,988 --> 00:22:34,158 ‫(رومان)، (رومان)، انظر إلى حالك‬ ‫تبدو مذهلاً‬ 312 00:22:34,825 --> 00:22:36,994 ‫نعم، طبعاً، عيد مولد سعيداً‬ 313 00:22:37,703 --> 00:22:40,081 ‫- عزيزتي!‬ ‫- عيد مولد سعيداً‬ 314 00:22:40,873 --> 00:22:43,751 ‫- أين (توم)؟‬ ‫- هنا، هناك تماماً‬ 315 00:22:43,876 --> 00:22:45,544 ‫لا يهم‬ 316 00:22:51,133 --> 00:22:57,556 ‫اسمعوني جميعاً، هذا (كريغ)‬ ‫على فكرة، النسيب (كريغ)‬ 317 00:22:59,016 --> 00:23:02,561 ‫(كريغ)؟ تُدعى (غريغ)، صحيح؟‬ 318 00:23:02,687 --> 00:23:09,193 ‫نعم، نعم، (غريغ)، ويخطىء الناس‬ ‫أحياناً وينادونني (كريغ) أيضاً‬ 319 00:23:09,402 --> 00:23:11,696 ‫لذا سأجيب عن الاسمين‬ 320 00:23:12,780 --> 00:23:16,617 ‫تفضل، هذا عربون إعجابي الصادق‬ ‫والدائم جداً...‬ 321 00:23:16,742 --> 00:23:18,119 ‫(كيندل)!‬ 322 00:23:20,454 --> 00:23:21,831 ‫أتيت؟‬ 323 00:23:24,083 --> 00:23:25,459 ‫نعم، طبعاً‬ 324 00:23:27,086 --> 00:23:28,462 ‫عيد مولد سعيداً، والدي‬ 325 00:23:29,380 --> 00:23:31,257 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 326 00:23:31,382 --> 00:23:34,385 ‫يوم ضخم! تهانيّ أيها السافل‬ 327 00:23:35,261 --> 00:23:36,887 ‫- تهانيّ‬ ‫- شكراً (كون)‬ 328 00:23:37,013 --> 00:23:38,389 ‫حظاً موفقاً‬ 329 00:23:38,514 --> 00:23:39,890 ‫إذاً...‬ 330 00:23:40,016 --> 00:23:41,392 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ما الخبر؟‬ 331 00:23:41,517 --> 00:23:44,228 ‫نعم، إنه خبر جيد، اقتربنا من الهدف‬ 332 00:23:46,397 --> 00:23:48,274 ‫سوف... هذا مهم‬ 333 00:23:48,941 --> 00:23:52,987 ‫المعذرة أيها الرفاق، سأعود فوراً‬ ‫المعذرة، آلو‬ 334 00:23:54,905 --> 00:23:59,118 ‫- أسمع أنك ذهبت، هل ذهبت؟‬ ‫- نعم، ليس الوضع جيداً جداً‬ 335 00:24:00,119 --> 00:24:01,495 ‫الوضع مزرٍ‬ 336 00:24:02,788 --> 00:24:04,832 ‫- عليّ إيجاد مكان هادىء‬ ‫- "نعم، أحمل خبراً"‬ 337 00:24:04,957 --> 00:24:06,333 ‫أخبرني‬ 338 00:24:06,792 --> 00:24:10,421 ‫تدخّلوا من (بي بي جي بانك)‬ ‫قد يقدّمون عرضاً آخر‬ 339 00:24:10,796 --> 00:24:13,257 ‫انتشر الخبر، علينا أن نسرع‬ ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 340 00:24:13,549 --> 00:24:14,925 ‫"سأتصل بك بعد ٥ دقائق"‬ 341 00:24:16,218 --> 00:24:17,928 ‫- لن أخسر هذه الصفقة‬ ‫- صحيح‬ 342 00:24:18,095 --> 00:24:22,224 ‫نتصل بـ(بي بي جي)، نعرض عليهم‬ ‫إشراكهم إن ألغوا العرض الآخر‬ 343 00:24:22,641 --> 00:24:24,810 ‫فكرة رائعة، تخطر ببالك الفكرة الملائمة‬ 344 00:24:25,269 --> 00:24:30,316 ‫ينتهي الأمر، نحقق الاستيلاء‬ ‫هكذا يحصل الأمر‬ 345 00:24:32,443 --> 00:24:34,320 ‫أردت أن أكلمك عن (توم)‬ 346 00:24:34,779 --> 00:24:37,156 ‫يظن أنه قد يكون مستعداً‬ ‫للمتنزهات عالمياً...‬ 347 00:24:37,281 --> 00:24:40,993 ‫والدي، علينا وضع هذه في مكان ملائم‬ ‫تريد ذلك؟‬ 348 00:24:41,118 --> 00:24:43,662 ‫- (كونور)، كيف حالك؟ كيف المزرعة؟‬ ‫- ممتازة‬ 349 00:24:43,788 --> 00:24:48,042 ‫التلوث الضوئي هو صفر عملياً‬ ‫لذا تعرف، ذلك جميل‬ 350 00:24:49,460 --> 00:24:50,836 ‫رائعة‬ 351 00:24:52,379 --> 00:24:53,756 ‫ما هي؟‬ 352 00:24:53,881 --> 00:24:58,719 ‫- حسناً‬ ‫- إنها مادة لزجة، هل هي كذلك؟‬ 353 00:24:58,844 --> 00:25:01,514 ‫- إنها ممتازة‬ ‫- إنها خميرة‬ 354 00:25:02,098 --> 00:25:04,892 ‫- هذا مذهل‬ ‫- فكرت في أنك قد تحب صناعة شيء‬ 355 00:25:05,017 --> 00:25:06,393 ‫هذا رائع‬ 356 00:25:07,061 --> 00:25:12,691 ‫حسناً، ما كان يجب أن تفتحها‬ ‫لا يهم، انس الأمر، ظننت أن الفكرة ستعجبك‬ 357 00:25:12,817 --> 00:25:16,946 ‫أعجبتني، أعجبتني‬ ‫لكن لا أعرف ما هي‬ 358 00:25:17,113 --> 00:25:21,450 ‫إنها خميرة لصناعة الخبز‬ ‫بدون فطر التخمر، الأسلوب القديم‬ 359 00:25:21,617 --> 00:25:27,206 ‫حسناً، الخبز القديم، شكراً‬ 360 00:25:28,165 --> 00:25:30,459 ‫- هذا لطف شديد، شكراً كثيراً‬ ‫- عفواً‬ 361 00:25:31,210 --> 00:25:33,712 ‫- كن لطيفاً‬ ‫- "الخميرة..."‬ 362 00:25:36,507 --> 00:25:39,635 ‫- كيف يبدو الوضع؟‬ ‫- جيداً، سأبقيك على اطلاع‬ 363 00:25:41,262 --> 00:25:46,934 ‫كلمت (فرانك) والعطل تجعل‬ ‫جمع مجلس الإدارة صعباً‬ 364 00:25:47,059 --> 00:25:51,272 ‫لذا إن كنت موافقاً فقد حددت اتصالاً‬ ‫للساعة الرابعة، فيمكننا إعلان البيان‬ 365 00:25:51,856 --> 00:25:54,859 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، هل أنت موافق؟‬ 366 00:25:57,528 --> 00:26:00,114 ‫- مرحباً‬ ‫- اذهب‬ 367 00:26:01,991 --> 00:26:03,367 ‫أنا لن أذهب‬ 368 00:26:03,701 --> 00:26:05,619 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً أبي‬ 369 00:26:05,744 --> 00:26:07,121 ‫- عانقيني‬ ‫- أعتذر عن التأخر‬ 370 00:26:07,246 --> 00:26:09,790 ‫لم تتأخري حتى، لا تقلقي‬ ‫العشرون دقيقة هي هامش الخطأ‬ 371 00:26:10,124 --> 00:26:11,500 ‫- هل تسمحين؟‬ ‫- آسف‬ 372 00:26:11,625 --> 00:26:14,461 ‫لم أتصل عبر (سكايب) منذ يومين‬ ‫كنت منشغلاً جداً، أنتما بخير؟‬ 373 00:26:14,587 --> 00:26:15,963 ‫- أنا بخير‬ ‫- حسناً‬ 374 00:26:16,172 --> 00:26:18,257 ‫تريان (آيلا) هناك؟ رفيقتكما (آيلا)؟‬ 375 00:26:18,382 --> 00:26:21,886 ‫هل تريدان رؤيتها وربما صناعة‬ ‫رسم لجدكما لأجل عيد مولده؟‬ 376 00:26:24,805 --> 00:26:26,849 ‫- المعذرة، لحظة‬ ‫- لا، لا مشكلة‬ 377 00:26:27,183 --> 00:26:30,686 ‫تلقيت رسالتك، لا مشكلة‬ 378 00:26:31,228 --> 00:26:37,443 ‫نعم نعم، بينما يتحقق هذا‬ ‫ستكون العطلتان الأسبوعيتان جنونيتين‬ 379 00:26:37,735 --> 00:26:40,946 ‫- لكن حالما ينتهي هذا، من الرائع...‬ ‫- نعم، لا مشكلة‬ 380 00:26:41,071 --> 00:26:42,448 ‫أجّل العطلتين الأسبوعيتين‬ ‫أمضهما لاحقاً‬ 381 00:26:42,573 --> 00:26:45,868 ‫حسناً، يمكنني أن آتي إليك ربما...‬ 382 00:26:47,119 --> 00:26:49,830 ‫نتناول العشاء معاً عند التبادل‬ 383 00:26:50,414 --> 00:26:53,209 ‫في عطلتين أسبوعيتين؟‬ 384 00:26:54,210 --> 00:26:58,380 ‫لا؟ هل... تواعدين أحداً؟‬ 385 00:27:01,508 --> 00:27:02,885 ‫نعم‬ 386 00:27:05,679 --> 00:27:09,600 ‫وآمل فقط ألا يلطخ جهازَي‬ ‫(آيباد) الولدين بالكوكايين‬ 387 00:27:12,478 --> 00:27:13,854 ‫حسناً، ذلك عادل‬ 388 00:27:15,689 --> 00:27:17,900 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان ذلك قبل ٣ سنوات لكن هذا عادل‬ 389 00:27:18,025 --> 00:27:21,862 ‫أنا أمازحك، لا مشكلة، لا مشكلة‬ ‫أنت على ما يرام‬ 390 00:27:22,780 --> 00:27:25,032 ‫- هذا يوم مهم، إنه يوم التتويج‬ ‫- نعم‬ 391 00:27:25,157 --> 00:27:26,784 ‫أنت تستحق هذا‬ 392 00:27:27,785 --> 00:27:31,664 ‫- صدقاً، بعد كل شيء‬ ‫- "الغداء بعد ١٠ دقائق"‬ 393 00:27:32,081 --> 00:27:36,710 ‫اسمعوا، أريد دقيقتين قبل الغداء‬ ‫في غرفة الجلوس‬ 394 00:27:36,835 --> 00:27:39,046 ‫أيها الأولاد، هلا تمنحونني دقيقتين‬ 395 00:27:40,798 --> 00:27:43,384 ‫- الخطاب!‬ ‫- إذاً، عمي (لوغان)، هل يمكنني...‬ 396 00:27:43,509 --> 00:27:44,885 ‫ليس الآن‬ 397 00:27:46,929 --> 00:27:51,183 ‫المعذرة سيدي، سيدي،‬ ‫أحتاج إلى انتباهك، من فضلك‬ 398 00:27:52,768 --> 00:27:56,605 ‫بشأن ما كنت أتكلم عنه‬ ‫"برنامج التدرب على الإدارة"‬ 399 00:27:57,147 --> 00:27:59,441 ‫أحتاج إلى العودة إليه‬ 400 00:28:00,276 --> 00:28:01,777 ‫- أخرجوك منه؟‬ ‫- نعم‬ 401 00:28:01,944 --> 00:28:07,324 ‫حصلت مشكلة وكلمت أمي‬ ‫التي كلمت جدي وقالت إنني أستطيع اللجوء إليك‬ 402 00:28:07,533 --> 00:28:09,368 ‫وأحل المشكلة‬ 403 00:28:10,661 --> 00:28:12,413 ‫سأفعل أي شيء لأجل شقيقي‬ 404 00:28:14,039 --> 00:28:20,713 ‫- ذلك لطيف، وسأعمل بجهد‬ ‫- كل ما يحتاج إلى فعله هو أن يطلب‬ 405 00:28:21,213 --> 00:28:22,589 ‫جدي؟‬ 406 00:28:24,300 --> 00:28:27,344 ‫أنتما لا تتكلمان معاً كثيراً، صحيح؟‬ 407 00:28:28,721 --> 00:28:31,598 ‫أي شيء، فقط اجعله يطلب منّي‬ 408 00:28:39,106 --> 00:28:40,482 ‫تباً!‬ 409 00:28:44,278 --> 00:28:45,654 ‫- والدي؟‬ ‫- نعم‬ 410 00:28:45,863 --> 00:28:47,239 ‫ما الموضوع؟‬ 411 00:28:47,614 --> 00:28:49,408 ‫إذاً...‬ 412 00:28:50,909 --> 00:28:58,167 ‫في حساب العائلة الائتماني الذي‬ ‫سنقرر وضعه في حال وفاتي غير المرجحة‬ 413 00:28:58,625 --> 00:29:01,795 ‫سأضيف (مارسي) إلى نفسي‬ ‫وأنتم الأربعة‬ 414 00:29:01,920 --> 00:29:03,547 ‫حسناً‬ 415 00:29:04,131 --> 00:29:08,552 ‫وسيكون مركزي لها أيضاً عندما أموت‬ 416 00:29:08,677 --> 00:29:12,556 ‫ماذا؟ مهلاً، يمنحها ذلك‬ ‫قدرة التصويت المضاعفة‬ 417 00:29:13,390 --> 00:29:17,061 ‫- لذا، لدي مستندات...‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 418 00:29:17,186 --> 00:29:19,813 ‫- سيكون لـ(مارشا) صوتان عندما...‬ ‫- إن...‬ 419 00:29:19,938 --> 00:29:21,857 ‫- حسناً‬ ‫- لا (رومان)، ليس ذلك احتمالاً‬ 420 00:29:21,982 --> 00:29:25,527 ‫- أعتذر، إن لم أرد...‬ ‫- ليس هذا ما نريده في هذه الحال‬ 421 00:29:25,652 --> 00:29:29,198 ‫- (كيندل) وقّع لكن أنتم جميعاً...‬ ‫- سيكون لها صوتان؟‬ 422 00:29:29,323 --> 00:29:32,284 ‫- لا أعتقد أنني كنت أدرك ذلك...‬ ‫- اقرأ الشروط بالخط الصغير أيها الغبي‬ 423 00:29:35,913 --> 00:29:38,082 ‫أقصد... هذا يبدو...‬ 424 00:29:39,500 --> 00:29:44,046 ‫- عليّ أن أكلم محاميّ لأعرف المضاعفات‬ ‫- طبعاً‬ 425 00:29:44,171 --> 00:29:46,048 ‫- لأفهم الإطار كاملاً‬ ‫- طبعاً، لا تتسرعي‬ 426 00:29:46,423 --> 00:29:47,800 ‫لكن اسمعوا‬ 427 00:29:48,342 --> 00:29:52,262 ‫أحب خميرة الخبز اللزجة‬ 428 00:29:52,596 --> 00:29:56,433 ‫لكن هذه هي الهدية‬ ‫التي أريدها فعلاً لذا...‬ 429 00:29:57,142 --> 00:29:58,852 ‫في غضون الساعة الرابعة، جيد؟‬ 430 00:29:59,311 --> 00:30:04,024 ‫أيضاً، ذكرت لـ(كيندل) سابقاً...‬ 431 00:30:04,900 --> 00:30:07,986 ‫رغماً عن الأحاديث‬ ‫وبالنظر إلى كل شيء‬ 432 00:30:08,946 --> 00:30:10,739 ‫سأبقى سنتين‬ 433 00:30:11,865 --> 00:30:14,118 ‫- بصفتك...‬ ‫- سأبقى في مركزي‬ 434 00:30:14,618 --> 00:30:17,746 ‫مديراً، رئيس مجلس إدارة‬ ‫رئيس الشركة‬ 435 00:30:20,040 --> 00:30:22,960 ‫والدي، ماذا؟‬ 436 00:30:23,752 --> 00:30:27,005 ‫قلت ذلك قبل قليل بنيّ‬ ‫أو لم تكن مصغياً، كالعادة؟‬ 437 00:30:27,214 --> 00:30:32,761 ‫- لكن أنا... أنت لن... ماذا؟‬ ‫- ليس الموضوع مهماً، سأبقى المدير‬ 438 00:30:32,886 --> 00:30:35,055 ‫- نستطيع أن نتناقش في التفاصيل‬ ‫- لم تخبرني‬ 439 00:30:35,180 --> 00:30:38,851 ‫نستطيع أن نعلن أنك في المركز الأول‬ ‫في انتظار الأحداث، أو رُقيت مثلاً‬ 440 00:30:38,976 --> 00:30:40,978 ‫- في انتظار الأحداث؟‬ ‫- حسناً هيا، لنأكل‬ 441 00:30:42,771 --> 00:30:44,356 ‫والدي، انتظر‬ 442 00:30:45,774 --> 00:30:47,151 ‫تباً!‬ 443 00:30:49,903 --> 00:30:54,241 ‫- لا أعرف مما تضحك‬ ‫- لست أضحك حتى، ماذا؟‬ 444 00:30:54,908 --> 00:30:56,743 ‫تباً، ما هذا؟‬ 445 00:30:57,369 --> 00:31:00,164 ‫لا يمكنه ببساطة... صحيح؟‬ 446 00:31:00,289 --> 00:31:04,918 ‫سيقضي على مصداقية الشركة‬ ‫هل بدا لكم سليماً؟‬ 447 00:31:05,043 --> 00:31:08,714 ‫أرجوك (كن)، هذا نموذجيّ‬ ‫إنه والدي...‬ 448 00:31:09,214 --> 00:31:14,761 ‫سأرحل، مفهوم؟ لن أشارك‬ ‫أقبل ما تقررونه أنتم الثلاثة، إلى اللقاء‬ 449 00:31:14,887 --> 00:31:17,639 ‫- (كونور)‬ ‫- في الحساب الائتماني أرفض اللعب‬ 450 00:31:17,764 --> 00:31:21,477 ‫لا أريد المشاركة، أنا كالمياه وأنا أنساب‬ 451 00:31:25,564 --> 00:31:27,983 ‫ليس هذا مقبولاً، صحيح؟‬ 452 00:31:28,984 --> 00:31:32,946 ‫- أنا...‬ ‫- هززت كتفيك؟ تهزينهما بمواجهتي؟‬ 453 00:31:35,949 --> 00:31:38,202 ‫هل ترسل رسالة نصية؟ صديقي...‬ 454 00:31:39,453 --> 00:31:42,623 ‫- هل تخبر؟‬ ‫- هل أنت جاد؟ عمرنا ١٤ عاماً؟‬ 455 00:31:42,748 --> 00:31:45,751 ‫- هذا يبقى هنا، إنه حجز‬ ‫- نحتاج إلى النصائح‬ 456 00:31:45,876 --> 00:31:49,338 ‫نصائح؟ ماذا؟ ستمنح مهووسة بالسلطة‬ ‫التصويت المضاعف؟‬ 457 00:31:49,463 --> 00:31:54,551 ‫والرب يعلم ما ستفعل بذلك‬ ‫لأنها تسيطر على والدنا بشدة وتستغله قبل موته؟‬ 458 00:31:54,676 --> 00:31:56,720 ‫- أيها الرفاق، الغداء وشيك‬ ‫- أرجوك!‬ 459 00:31:59,515 --> 00:32:02,184 ‫آسف، لا أقصد أن أكون صارمة‬ 460 00:32:13,820 --> 00:32:16,156 ‫هلا تمنحيننا دقيقة، شكراً‬ 461 00:32:20,661 --> 00:32:23,664 ‫إذاً، خدعتني‬ 462 00:32:25,332 --> 00:32:27,543 ‫- بدلت رأيي (كيندل)‬ ‫- متى؟‬ 463 00:32:28,585 --> 00:32:33,924 ‫- متى تحديداً؟ إذ أشعر بأنك خدعتني‬ ‫- أنا السبب، أنا عموماً‬ 464 00:32:35,551 --> 00:32:40,389 ‫لكن أنت، قبل ٣ سنوات‬ ‫كنت لا تزال في مصحة المجانين‬ 465 00:32:41,265 --> 00:32:45,185 ‫مركز إعادة التأهيل، والدي‬ ‫ذلك اسمه وأنا في فترة التعافي‬ 466 00:32:45,310 --> 00:32:50,482 ‫لا مشكلة، يقلقني فقط‬ ‫أنك لا تزال ضعيفاً‬ 467 00:32:50,649 --> 00:32:52,276 ‫ضعيفاً؟ هل تمزح؟‬ 468 00:32:52,651 --> 00:32:55,445 ‫سُجنت عاماً في (شانغهاي)‬ 469 00:32:55,571 --> 00:32:59,616 ‫سمعت أنك سمحت للشاب الذي من الموقع‬ ‫الإلكتروني بأن يهينك وسمحت له ببلوغ النشوة‬ 470 00:32:59,741 --> 00:33:03,579 ‫ليس ذلك موقعاً إلكترونياً‬ ‫وكنت أتصرف بطريقة محترفة‬ 471 00:33:03,704 --> 00:33:06,957 ‫سمعت أن ذلك كان ضعيفاً‬ ‫لتجنّب النزاع‬ 472 00:33:07,082 --> 00:33:10,168 ‫لم أكن مستعداً للمشاركة‬ ‫في مسابقة للأعضاء التناسلية الكبيرة‬ 473 00:33:11,795 --> 00:33:14,464 ‫- سمعت أنك انحنيت له‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:33:14,590 --> 00:33:17,426 ‫سمعت أنك انحنيت له وضاجعك‬ 475 00:33:18,510 --> 00:33:20,971 ‫حسناً، لا في الواقع‬ 476 00:33:21,096 --> 00:33:28,020 ‫أعرف أنك قرأت الكثير من الكتب‬ ‫عن إدارة الأعمال وغير ذلك، لكن أوتعرف؟‬ 477 00:33:28,729 --> 00:33:30,105 ‫ماذا؟‬ 478 00:33:30,897 --> 00:33:34,526 ‫أحياناً، يكون الأمر مسابقة‬ ‫للأعضاء التناسلية الكبيرة‬ 479 00:33:34,651 --> 00:33:38,405 ‫حسناً، حسناً، ذلك هو الأمر‬ ‫كان إذاً...‬ 480 00:33:38,530 --> 00:33:43,535 ‫يجب أن أصيح برجل ما، لكن لم أفعل ذلك‬ ‫لذا ألغيت استراتيجية للشركة عمرها ١٨ شهراً؟‬ 481 00:33:43,660 --> 00:33:45,162 ‫ولم توكل محاملاً لمراجعة‬ ‫تعديل الحساب الائتماني‬ 482 00:33:45,287 --> 00:33:49,249 ‫- وثقت بوالدي، تلك وصمة عار؟‬ ‫- إنه تراكم‬ 483 00:33:50,667 --> 00:33:54,921 ‫- غادرت الغرفة، الاتفاق‬ ‫- لأحضر حفلة عيد مولدي والدي اللعينة‬ 484 00:33:55,047 --> 00:33:56,590 ‫لأننا لا نعرف كم منها بقي‬ 485 00:33:58,550 --> 00:34:00,761 ‫آسف، أرجوك إذاً‬ 486 00:34:01,637 --> 00:34:06,099 ‫- متى ستصبح مستعداً للتنحي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 487 00:34:09,436 --> 00:34:12,105 ‫- ٥؟‬ ‫- ٥ سنوات؟‬ 488 00:34:12,606 --> 00:34:15,150 ‫- ١٠‬ ‫- ١٠ سنوات؟ والدي، جدياً!‬ 489 00:34:17,069 --> 00:34:21,490 ‫- إنها شركتي اللعينة‬ ‫- نعم، إنها شركتك اللعينة، وأنت...‬ 490 00:34:22,324 --> 00:34:24,493 ‫تديرها نحو الانهيار‬ 491 00:34:25,118 --> 00:34:27,746 ‫تمضي وقتك كله على الكلفة‬ ‫أين الرؤيا؟‬ 492 00:34:27,871 --> 00:34:32,250 ‫عملك غير متزن، أين النمو؟‬ ‫كل مساراتنا انحدارية، كلها‬ 493 00:34:32,376 --> 00:34:35,212 ‫لذا تدفع مليار دولار مقابل‬ ‫موقع إلكتروني مثليّ صغير؟‬ 494 00:34:35,337 --> 00:34:37,506 ‫ليس موقعاً إلكترونياً‬ 495 00:34:37,798 --> 00:34:41,468 ‫إنه ملف من ماركات إنترنت‬ ‫ومحتوى فيديوهات رقمية‬ 496 00:34:41,593 --> 00:34:46,139 ‫وهو جزء من استراتيجيا متقدمة لإنقاذنا‬ ‫إن سمحت لي، ببساطة‬ 497 00:34:53,355 --> 00:34:55,607 ‫هل تريد ضربي؟‬ ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 498 00:34:59,736 --> 00:35:02,447 ‫اضرب، اضرب‬ 499 00:35:02,989 --> 00:35:04,449 ‫جرّب أفضل ما تستطيعه‬ 500 00:35:07,119 --> 00:35:09,121 ‫والدي أرجوك، ماذا تفعل؟‬ 501 00:35:11,123 --> 00:35:12,666 ‫هل ستبكي؟‬ 502 00:35:15,293 --> 00:35:19,256 ‫(كيندل)، هل تبكي؟‬ 503 00:35:20,924 --> 00:35:25,887 ‫تعرف أن الخبر انتشر‬ ‫هناك صحافيون في الخارج، يطلبون تعليقات‬ 504 00:35:26,138 --> 00:35:29,808 ‫- تباً لهم‬ ‫- نعم طبعاً، تباً لهم، هذا رائع‬ 505 00:35:29,933 --> 00:35:34,688 ‫إنها استراتيجية إعلامية رائعة،‬ ‫والدي استراتيجية مهنية رائعة، العالم يتغير‬ 506 00:35:34,813 --> 00:35:38,734 ‫نعم، نعم، كل شيء يتغير‬ 507 00:35:39,317 --> 00:35:41,403 ‫كان الاستديو سيفلس عندما اشتريته‬ 508 00:35:41,695 --> 00:35:45,407 ‫كان الجميع سيبقون في البيوت‬ ‫ومعهم أشرطة لكن احزر ما حصل، لا‬ 509 00:35:46,158 --> 00:35:47,534 ‫يريدون الخروج‬ 510 00:35:48,702 --> 00:35:52,956 ‫لم يكن أحد سيشاهد الشبكات‬ ‫لكن تقدّم الحماسة فيريدون‬ 511 00:35:53,165 --> 00:36:01,047 ‫تصنع واقعك الخاص وحالما تفعل ذلك‬ ‫يبدو أن الجميع يعتقدون أن ذلك كان واضحاً‬ 512 00:36:01,965 --> 00:36:03,341 ‫الغداء!‬ 513 00:36:13,143 --> 00:36:15,687 ‫هيا، جدوا أماكنكم، اجلسوا‬ 514 00:36:16,062 --> 00:36:21,318 ‫أرجوك، أريد لائحة المقاعد‬ ‫هذا مشوش، أعتذر‬ 515 00:37:17,249 --> 00:37:18,291 ‫"الوريث..."‬ 516 00:37:48,613 --> 00:37:51,658 ‫كانت سكرانة وجالسة على حضن‬ ‫(غور فيدال)‬ 517 00:37:52,075 --> 00:37:54,828 ‫إنها مضحكة جداً، والدتك مضحكة جداً‬ 518 00:37:54,953 --> 00:37:56,329 ‫(فيدال)...‬ 519 00:37:56,454 --> 00:37:58,915 ‫صاحبة الشعر... وهي ترتدي‬ ‫الملابس في العادة‬ 520 00:37:59,040 --> 00:38:01,668 ‫نعم، نعم، أذكر ابنتها‬ 521 00:38:05,714 --> 00:38:09,593 ‫- (مارسي)، هذا لذيذ، شكراً‬ ‫- شكراً لك‬ 522 00:38:10,010 --> 00:38:13,847 ‫نعم، اليوم بطوله، هذا مراعٍ فعلاً‬ ‫كان ذلك رائعاً‬ 523 00:38:14,431 --> 00:38:15,891 ‫شكراً كثيراً‬ 524 00:38:17,309 --> 00:38:18,727 ‫أنت متملقة‬ 525 00:38:20,896 --> 00:38:24,316 ‫"أنت رائعة جداً يا والدتي‬ ‫صاحبة التصويت المضاعف"‬ 526 00:38:24,441 --> 00:38:26,985 ‫- أوتعرف؟ تباً لك‬ ‫- هذا رائع‬ 527 00:38:28,320 --> 00:38:30,447 ‫نعم، المعذرة‬ 528 00:38:32,407 --> 00:38:33,783 ‫(لوغان روي)‬ 529 00:38:34,993 --> 00:38:38,705 ‫وُلد في (داندي)، (اسكتلندا)‬ ‫قبل ٨٠ عاماً تماماً‬ 530 00:38:39,164 --> 00:38:43,543 ‫نشأ في (كويبيك) على يد عم يملك مطبعة‬ ‫وبعض اللوحات الإعلانية‬ 531 00:38:44,044 --> 00:38:45,754 ‫وعمة لديها قطيع ماشية‬ 532 00:38:46,212 --> 00:38:50,884 ‫(لوغان) نفسه حقق النجاح المهني‬ ‫في آخر ٦٠ عاماً‬ 533 00:38:51,468 --> 00:38:56,014 ‫خامس أكبر مجموعة شركات إعلامية‬ ‫في العالم‬ 534 00:38:56,806 --> 00:39:00,560 ‫صديق لرؤساء الحكومات‬ ‫مستشار للرؤساء‬ 535 00:39:01,478 --> 00:39:04,356 ‫هو قوي، هو ماكر‬ 536 00:39:05,357 --> 00:39:07,359 ‫لكنه يفي بوعده دائماً‬ 537 00:39:08,777 --> 00:39:13,239 ‫أتيت لأكون مستشاره القانوني‬ ‫قبل ٣٠ عاماً ولم أخرج من الباب يوماً‬ 538 00:39:14,616 --> 00:39:16,076 ‫ومنذ ذلك اليوم‬ 539 00:39:17,494 --> 00:39:19,120 ‫أفخر بأن أناديه صديقاً‬ 540 00:39:21,039 --> 00:39:25,669 ‫إذاً، لنرفع نخب (لوغان روي)‬ 541 00:39:26,586 --> 00:39:27,963 ‫(لوغان روي)‬ 542 00:39:29,631 --> 00:39:31,007 ‫شكراً‬ 543 00:39:32,884 --> 00:39:37,681 ‫أعتقد أن الوقت حان للعب اللعبة‬ 544 00:39:38,765 --> 00:39:40,141 ‫سنلعب اللعبة؟‬ 545 00:39:41,059 --> 00:39:46,481 ‫نعم، إنه عيد مولدي‬ ‫لذا نعم سنلعب اللعبة‬ 546 00:39:46,773 --> 00:39:48,400 ‫هل نحن مضطرون إلى لعب اللعبة؟‬ 547 00:39:48,858 --> 00:39:50,235 ‫ما هي اللعبة؟‬ 548 00:39:52,278 --> 00:39:53,655 ‫ما هي اللعبة؟‬ 549 00:39:58,284 --> 00:39:59,661 ‫يوم جميل‬ 550 00:40:00,537 --> 00:40:03,748 ‫- هل أنت بخير (غريغ)؟‬ ‫- طبعاً، أنا لا...‬ 551 00:40:04,874 --> 00:40:06,251 ‫هل هناك متسع؟‬ 552 00:40:08,003 --> 00:40:09,379 ‫ادخل‬ 553 00:40:16,636 --> 00:40:19,472 ‫- أعتذر عن التسبب بالضيق‬ ‫- لا مشكلة‬ 554 00:40:21,933 --> 00:40:25,020 ‫نعم، كنت أكلم جدي‬ 555 00:40:26,229 --> 00:40:27,689 ‫ويتمنى لك عيد مولد سعيداً‬ 556 00:40:29,107 --> 00:40:31,443 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا‬ 557 00:40:31,901 --> 00:40:35,280 ‫ليس فعلاً، لكنه يدرك أنه عيد مولدك‬ 558 00:40:35,655 --> 00:40:43,246 ‫لكن خطر ببالي بمكالمته أن مركزه‬ ‫في الشركة القابضة حتى الآن، تاريخياً‬ 559 00:40:43,663 --> 00:40:46,291 ‫لا بد من أنه أقل من المستوى‬ ‫المطلوب، من بعض النواحي‬ 560 00:40:48,626 --> 00:40:54,799 ‫لكن إن استطعت... إن كان مستعداً‬ ‫لتقديم مركزه إلى شخص أكثر ذكاءً‬ 561 00:40:54,924 --> 00:40:58,678 ‫شخص يستطيع تعلّم المهنة‬ ‫في إدارة مدينة للملاهي مثلاً‬ 562 00:40:59,345 --> 00:41:02,640 ‫- إدارة مدن الملاهي؟‬ ‫- شاب صغير يتعلم‬ 563 00:41:02,849 --> 00:41:05,727 ‫هل يمكن أن يكون ذلك... تؤدي لي خدمة‬ 564 00:41:06,269 --> 00:41:13,943 ‫لن أقول إنني سأؤدي لك خدمة‬ ‫لكانت تلك مبالغة لكن هل هناك احتمال ربما؟‬ 565 00:42:13,419 --> 00:42:14,796 ‫إذاً...‬ 566 00:42:16,047 --> 00:42:19,509 ‫ما رأيك بنيّ، في الموضوع؟‬ 567 00:42:21,970 --> 00:42:24,973 ‫هي ذكية جداً، كانت لتحسن الخيار‬ 568 00:42:25,932 --> 00:42:28,393 ‫- العائلة أولاً‬ ‫- طبعاً، أنا متأكد‬ 569 00:42:30,562 --> 00:42:32,397 ‫لكن ما حصتك؟‬ 570 00:42:32,981 --> 00:42:39,904 ‫لا، لا، يا إلهي! والدي، إنها شركتك‬ ‫ليس الموضوع ما سأكسبه‬ 571 00:42:41,739 --> 00:42:43,116 ‫لكن تعرف...‬ 572 00:42:44,200 --> 00:42:45,577 ‫ماذا سأكسب؟‬ 573 00:42:49,372 --> 00:42:54,377 ‫- أود أن أعيدك‬ ‫- طبعاً، لا، طبعاً لكن هذا صعب‬ 574 00:42:54,836 --> 00:42:57,630 ‫آخر مرة، كان ذلك صعباً جداً‬ ‫بإشراف (فرانك) عليّ في (لوس أنجلوس)‬ 575 00:42:58,256 --> 00:43:02,051 ‫- (فرانك) مهم جداً للشركة‬ ‫- لا، طبعاً أفهم ذلك‬ 576 00:43:02,177 --> 00:43:04,804 ‫لكن كان لدي الكثير من الأفكار‬ ‫في الاستديو‬ 577 00:43:05,638 --> 00:43:11,686 ‫كما تعرف، أنا مفكر مبدع جداً‬ ‫وواجهت مقاومة شديدة‬ 578 00:43:13,897 --> 00:43:16,316 ‫هل ما زلت تتكلم عن الفيلم؟‬ 579 00:43:17,817 --> 00:43:23,323 ‫لا، ماذا؟ (روبوت أوليمبيكس)؟‬ ‫لا، والدي لا يتعلق الأمر بفكرة مذهلة واحدة‬ 580 00:43:23,448 --> 00:43:25,408 ‫كانت ثقافة، كانت الأفكار عديدة‬ 581 00:43:26,159 --> 00:43:30,163 ‫- بمَ تحلم؟‬ ‫- أريد أن أكون المدير فعلاً‬ 582 00:43:30,622 --> 00:43:33,374 ‫وحتى يتوفر ذلك، مدير العمليات‬ 583 00:43:34,834 --> 00:43:38,213 ‫لكن أعتقد أن ذلك مركز (فرانك)‬ 584 00:43:47,722 --> 00:43:49,098 ‫أنت بخير؟‬ 585 00:43:49,974 --> 00:43:52,101 ‫طبعاً، أنت؟‬ 586 00:44:10,495 --> 00:44:12,789 ‫- "وصل الجنود!"‬ ‫- "ملعب (ويستار رويكو)"‬ 587 00:44:12,914 --> 00:44:14,290 ‫من هنا...‬ 588 00:44:14,999 --> 00:44:16,376 ‫"انزعها..."‬ 589 00:44:17,669 --> 00:44:19,045 ‫أول رحلة بالمروحية...‬ 590 00:44:20,004 --> 00:44:21,839 ‫- "هذا جنون!"‬ ‫- تسرني رؤيتك‬ 591 00:44:22,090 --> 00:44:24,759 ‫- "كانت أسرع بكثير مما ظننت"‬ ‫- "تسرني رؤيتك"‬ 592 00:44:30,306 --> 00:44:31,683 ‫"لنحضر قفازاً"‬ 593 00:44:32,141 --> 00:44:33,518 ‫لننتظر لحظة‬ 594 00:44:37,438 --> 00:44:38,815 ‫كم الساعة؟‬ 595 00:44:44,279 --> 00:44:46,990 ‫- "ارميها إلى هنا!"‬ ‫- "حسناً، تعالي إلى هنا"‬ 596 00:44:47,657 --> 00:44:51,411 ‫الآن وقد خُلطت الأوراق‬ ‫هل تودين الدخول؟‬ 597 00:44:52,036 --> 00:44:56,874 ‫- والدي، لست أتسلى في السياسة فقط‬ ‫- لا، طبعاً، السياسة‬ 598 00:44:57,792 --> 00:45:01,754 ‫لا أريد أن أكون فظاً‬ ‫لكن السياسة هي ما يخرج من المؤخرة‬ 599 00:45:02,505 --> 00:45:04,549 ‫ألا تفضلين أن تكوني في المقدمة‬ ‫وتطعمي الحصان؟‬ 600 00:45:04,924 --> 00:45:08,136 ‫(جويس)، لديها نظرة‬ ‫"الطائرة الرئاسية" لذا...‬ 601 00:45:09,887 --> 00:45:12,598 ‫للعودة، أريد الوظيفة الأعلى‬ 602 00:45:13,850 --> 00:45:15,268 ‫وإن كان ذلك صعباً؟‬ 603 00:45:17,937 --> 00:45:21,441 ‫الإشراف على كل شيء خارج (الولايات المتحدة)‬ ‫مدن الملاهي وكل شيء؟‬ 604 00:45:21,899 --> 00:45:27,613 ‫- ماذا؟ مديرة (توم)؟‬ ‫- نعم، وسائل للتقدم‬ 605 00:45:31,909 --> 00:45:33,703 ‫عمّ يبحث الجرو الذي أنقِذ؟‬ 606 00:45:33,828 --> 00:45:36,748 ‫أخطأ، يحتاج إلى المساعدة‬ 607 00:45:36,956 --> 00:45:39,709 ‫قد يكون ملائماً في النهاية لمدن الملاهي‬ 608 00:45:40,626 --> 00:45:42,587 ‫تظنين أن (توم) يستطيع‬ ‫أن يتحمل المنافسة؟‬ 609 00:45:44,464 --> 00:45:46,507 ‫سيد (روي)، كل شيء جاهز‬ 610 00:45:47,592 --> 00:45:49,052 ‫"أحسنت..."‬ 611 00:45:51,804 --> 00:45:58,728 ‫مرحباً، إذاً أردت أن أعطيك‬ ‫هذه شخصياً فقط لأتمنى لك عيد مولد سعيداً‬ 612 00:45:58,936 --> 00:46:00,772 ‫- هلا تحملين ذلك‬ ‫- لذا...‬ 613 00:46:01,481 --> 00:46:02,857 ‫ها هي‬ 614 00:46:05,693 --> 00:46:09,155 ‫إنها (باتيك فيليب) فقط...‬ 615 00:46:09,822 --> 00:46:12,200 ‫- نعم، مكتوب "(باتيك فيليب)"‬ ‫- نعم‬ 616 00:46:12,867 --> 00:46:16,913 ‫إنها دقيقة إلى حد مذهل‬ ‫وكلما تنظر إليها تقول لك تحديداً كم أنت غني‬ 617 00:46:17,455 --> 00:46:18,831 ‫ذلك مضحك جداً‬ 618 00:46:19,374 --> 00:46:21,501 ‫- حسناً...‬ ‫- هل تمرنت على ذلك؟‬ 619 00:46:22,919 --> 00:46:27,673 ‫- لا، لا، بلى‬ ‫- حسناً‬ 620 00:46:30,176 --> 00:46:33,763 ‫خذ، حسناً‬ ‫لنبدأ اللعب!‬ 621 00:46:35,431 --> 00:46:37,600 ‫"ما رأيكما إذاً؟"‬ 622 00:46:37,767 --> 00:46:41,854 ‫نرفض جميعاً الحساب الائتماني‬ ‫نشكل جبهة؟‬ 623 00:46:41,979 --> 00:46:44,982 ‫نطلب الاستقرار‬ ‫ونلتزم الخطة، أستولي على الإدارة‬ 624 00:46:45,108 --> 00:46:48,069 ‫وأنتما تكونان شريكين‬ ‫في الرئاسة تحت إدارتي؟‬ 625 00:46:48,319 --> 00:46:52,990 ‫- تحت إدارتك؟‬ ‫- لكن نكون ٣، قوة ثلاثية‬ 626 00:46:53,574 --> 00:46:55,910 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- هل يمكننا التفكير في الموضوع؟‬ 627 00:46:56,035 --> 00:46:57,745 ‫- نعم، طبعاً‬ ‫- نعم، فكرت، تباً لك‬ 628 00:47:02,166 --> 00:47:03,835 ‫- "هيا (رافا)!"‬ ‫- "استعدي ذهنياً"‬ 629 00:47:06,170 --> 00:47:08,047 ‫- "إنه خطأ"‬ ‫- "هيا، ابدأي النظر"‬ 630 00:47:08,172 --> 00:47:09,549 ‫"رمية جيدة"‬ 631 00:47:10,258 --> 00:47:11,926 ‫- "بدلي الجهات"‬ ‫- "نعم"‬ 632 00:47:12,301 --> 00:47:15,179 ‫- "كانت طريقة الالتفاف جميلة"‬ ‫- سمعت أنك الولد الجديد‬ 633 00:47:15,596 --> 00:47:18,433 ‫- بدأت مؤخراً...‬ ‫- سمعت أنك ستنضم‬ 634 00:47:18,599 --> 00:47:20,518 ‫- نعم...‬ ‫- ركّز على الجائزة‬ 635 00:47:21,185 --> 00:47:24,856 ‫أنا أراقبك أنت‬ 636 00:47:25,565 --> 00:47:26,941 ‫إن احتجت إلى أية مساعدة...‬ 637 00:47:27,525 --> 00:47:32,196 ‫جدياً، أية مساعدة، أية نصيحة‬ ‫فلا تتكبد العناء‬ 638 00:47:34,615 --> 00:47:36,784 ‫أنا أمازحك يا نسيبي!‬ 639 00:47:37,660 --> 00:47:40,705 ‫أنت تحلم فعلاً، أنا أمازحك‬ 640 00:47:40,830 --> 00:47:42,206 ‫- حسناً‬ ‫- كانت مزحة‬ 641 00:47:42,582 --> 00:47:43,958 ‫- لا، فعلاً‬ ‫- لا...‬ 642 00:47:44,083 --> 00:47:47,128 ‫- المشكلة أنني قد أبدو مضحكاً جداً‬ ‫- نعم‬ 643 00:47:47,253 --> 00:47:50,173 ‫لكن مشكلتي هي أنني سافل مريع جداً‬ 644 00:47:52,383 --> 00:47:54,719 ‫- حسناً‬ ‫- خدعتك مجدداً، خدعتك!‬ 645 00:47:56,220 --> 00:48:00,099 ‫عجباً! يا لتعابير وجهك يا رفيقي‬ ‫نحن رفيقان، نعم؟‬ 646 00:48:00,475 --> 00:48:01,851 ‫نعم‬ 647 00:48:02,602 --> 00:48:03,978 ‫هلا تقبّلني‬ 648 00:48:04,687 --> 00:48:06,063 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كنت لتفعل ذلك؟‬ 649 00:48:06,189 --> 00:48:07,565 ‫- أقبّلك؟‬ ‫- إن طلبت منك؟‬ 650 00:48:09,859 --> 00:48:11,444 ‫- هل كنت لأقبّلك؟‬ ‫- إن طلبت منك‬ 651 00:48:15,198 --> 00:48:16,574 ‫أنا لا...‬ 652 00:48:16,699 --> 00:48:18,075 ‫هيا‬ 653 00:48:18,534 --> 00:48:20,286 ‫أنا أمزح، أنا أمزح‬ 654 00:48:21,370 --> 00:48:24,207 ‫- "حسناً (شيفان)"‬ ‫- "حسناً، هيا"‬ 655 00:48:25,041 --> 00:48:28,169 ‫- أيها الضارب‬ ‫- سدد‬ 656 00:48:31,339 --> 00:48:34,091 ‫- مهلاً، مهلاً، آسف، عذراً‬ ‫- ماذا؟‬ 657 00:48:34,425 --> 00:48:38,095 ‫- هذا مستهجن يا عزيزي‬ ‫- آسف، يجب أن أذهب، هذا طارىء‬ 658 00:48:38,346 --> 00:48:40,223 ‫(فرانك)، هلا تنوب عنّي‬ 659 00:48:41,140 --> 00:48:43,142 ‫- والدي‬ ‫- طبعاً‬ 660 00:48:43,643 --> 00:48:45,019 ‫اقتربي عزيزتي‬ 661 00:48:45,144 --> 00:48:47,980 ‫إن كان (كيندل) سيغادر فنحن بحاجة‬ ‫إلى شخص إضافي، لتكون المواجهة عادلة‬ 662 00:48:49,690 --> 00:48:51,025 ‫"تابع أيها البطل"‬ 663 00:48:51,275 --> 00:48:52,527 ‫الولد‬ 664 00:48:52,902 --> 00:48:59,325 ‫مرحباً! مرحباً! أيها الولد‬ ‫نعم، أنت! تريد اللعب؟‬ 665 00:49:00,576 --> 00:49:03,996 ‫- أيها الوالد، هل يمكنه أن يلعب؟‬ ‫- نعم، طبعاً‬ 666 00:49:04,705 --> 00:49:05,748 ‫"شكراً أيها الوالد"‬ 667 00:49:08,209 --> 00:49:09,585 ‫نعم، كيف الحال؟‬ 668 00:49:09,877 --> 00:49:12,588 ‫حصلت على معلومات للقصة‬ ‫التي سمعت أنك تحضّرينها‬ 669 00:49:13,548 --> 00:49:15,841 ‫صحيح، أعرف (كيندل روي)‬ 670 00:49:16,384 --> 00:49:19,011 ‫وهو يقول إن (لوغان) فقد عقله‬ 671 00:49:19,929 --> 00:49:23,891 ‫صحيح، أفراد في المجلس ومدراء كبار‬ ‫يريدون رحيله‬ 672 00:49:24,559 --> 00:49:28,604 ‫ذلك ما أسمعه من مقربين إلى العائلة‬ ‫يا لهؤلاء السفلة الخونة!‬ 673 00:49:32,692 --> 00:49:35,236 ‫قولي فقط "إنه مصدر مقرب إلى العائلة"‬ 674 00:49:49,333 --> 00:49:50,876 ‫- "رفعتها"‬ ‫- "أكثر مما يجب"‬ 675 00:49:51,002 --> 00:49:53,963 ‫ستكون بخير، اهدأ‬ ‫لا تقلق، هل تجيد ضرب كرة؟‬ 676 00:49:54,088 --> 00:49:55,464 ‫نعم‬ 677 00:49:55,590 --> 00:49:58,384 ‫رائع، لأنني سأعطيك مليون دولار‬ ‫إن حققت هدفاً‬ 678 00:49:59,802 --> 00:50:01,846 ‫- أنا جاد فعلاً‬ ‫- حقاً؟‬ 679 00:50:01,971 --> 00:50:06,309 ‫نعم فعلاً، مليون دولار‬ ‫أين... حقيبتك؟‬ 680 00:50:07,643 --> 00:50:09,562 ‫سأفعل ذلك بنفسي مقابل مليون، أعطني‬ 681 00:50:10,396 --> 00:50:11,772 ‫أنا أمزح، أنت بخير‬ 682 00:50:12,106 --> 00:50:13,482 ‫حسناً‬ 683 00:50:13,983 --> 00:50:15,610 ‫لا أعرف لما تبتسم، أنا جاد فعلاً‬ 684 00:50:15,735 --> 00:50:22,783 ‫سأعطيك مليون دولار نقداً مقابل هدف‬ 685 00:50:22,908 --> 00:50:24,952 ‫- (روم)، لا تكن غبياً‬ ‫- لست أتصرف بغباء‬ 686 00:50:25,077 --> 00:50:26,829 ‫أريد منحه حافزاً، هذا ممتع‬ 687 00:50:27,246 --> 00:50:29,498 ‫إنها لعبة، عجباً!‬ ‫توقفي عن الجدية‬ 688 00:50:31,500 --> 00:50:32,877 ‫شهود‬ 689 00:50:33,377 --> 00:50:35,129 ‫حظاً موفقاً، أؤمن بقدرتك‬ 690 00:50:36,881 --> 00:50:38,257 ‫"لنفعل هذا!"‬ 691 00:50:39,008 --> 00:50:41,969 ‫"مليون دولار"‬ 692 00:50:44,013 --> 00:50:45,389 ‫هيا‬ 693 00:50:48,893 --> 00:50:51,520 ‫- "اركض"‬ ‫- "اركض أيها الولد!"‬ 694 00:50:51,646 --> 00:50:53,022 ‫إنها ضربة ناجحة‬ 695 00:50:53,147 --> 00:50:54,523 ‫- إنها ضربة ناجحة!‬ ‫- "اركض أيها الولد"‬ 696 00:50:54,649 --> 00:50:56,192 ‫"هيا (شيف)، أنا هنا (شيف)"‬ 697 00:50:56,567 --> 00:50:58,027 ‫- "هيا!"‬ ‫- "(توم)!"‬ 698 00:50:58,152 --> 00:50:59,570 ‫"هيا، هيا، هيا"‬ 699 00:50:59,695 --> 00:51:02,156 ‫- "هيا! اركض أسرع"‬ ‫- "هيا أيها الولد"‬ 700 00:51:04,241 --> 00:51:05,910 ‫- "لا!"‬ ‫- "حظك سيىء أيها الولد"‬ 701 00:51:08,412 --> 00:51:10,039 ‫"لا!"‬ 702 00:51:10,498 --> 00:51:13,918 ‫كنت قريباً جداً، كان ذلك قريباً جداً‬ 703 00:51:14,377 --> 00:51:20,591 ‫يا للعجب! كم ذلك محزن!‬ ‫أنا آسف، لا أستطيع أن أعطيك المال‬ 704 00:51:20,758 --> 00:51:23,636 ‫لكان ذلك محتسباً، كان ذلك هدفاً‬ ‫تقريباً لو أكملت الدورة‬ 705 00:51:23,928 --> 00:51:26,847 ‫لكن جهدك كان جيداً جداً، فعلاً‬ ‫كان مذهلاً جداً‬ 706 00:51:26,972 --> 00:51:30,476 ‫لذا خذ هذه وعُد إلى حياتك‬ ‫إنه ربع مليون، استمتع‬ 707 00:51:31,185 --> 00:51:32,561 ‫بنيّ‬ 708 00:51:33,396 --> 00:51:35,523 ‫- عجباً!‬ ‫- جهدك مذهل‬ 709 00:51:35,648 --> 00:51:37,233 ‫- شكراً‬ ‫- مذهل‬ 710 00:51:40,486 --> 00:51:41,862 ‫تعال‬ 711 00:52:03,008 --> 00:52:04,385 ‫مرحباً (لورانس)‬ 712 00:52:04,719 --> 00:52:06,804 ‫يؤسفني عدم نجاح العرض الآخر‬ 713 00:52:07,805 --> 00:52:11,267 ‫لا أعرف ما حصل، لكننا جعلنا‬ ‫الإوزة سمينة الآن، صحيح؟‬ 714 00:52:11,642 --> 00:52:15,563 ‫المبلغ هو ١٤٠، نقداً‬ ‫مع بديل أسهم‬ 715 00:52:17,523 --> 00:52:18,899 ‫تكون في مجلس إدارتنا‬ 716 00:52:19,400 --> 00:52:23,988 ‫- خد الأسهم فتملك حصة كبيرة‬ ‫- إنه عرض مغرٍ‬ 717 00:52:24,655 --> 00:52:27,491 ‫إنه كذلك فعلاً، إنه مغرٍ‬ 718 00:52:28,033 --> 00:52:30,119 ‫لكن عليك أن تعاملني بلطف‬ ‫لأنني الشركة كلها‬ 719 00:52:30,244 --> 00:52:33,080 ‫نعم، أعتقد أنك ستبقى‬ ‫لأنني أريد أن أحشو فمك بمال كثير‬ 720 00:52:33,205 --> 00:52:35,124 ‫بحيث تتبرز تماثيل ذهبية‬ 721 00:52:35,833 --> 00:52:39,503 ‫اتفاق سرية، أسهم لا تسمح بالتصويت‬ ‫اتفاق عدم المنافسة‬ 722 00:52:39,837 --> 00:52:43,382 ‫سأحجزك في قفص ذهبي‬ ‫وأستخدم عضواً اصطناعياً فضياً‬ 723 00:52:43,507 --> 00:52:45,968 ‫وأدفع لك مالاً كثيراً‬ ‫بحيث تغني أية أغنية أريدها‬ 724 00:52:46,177 --> 00:52:48,220 ‫اهدأ، ما زلت بحاجة‬ ‫إلى أن أوصي بهذا‬ 725 00:52:48,345 --> 00:52:53,642 ‫لا، هذه صفقة جيدة جداً‬ ‫بحيث عليك قبولها وإلا فسنراك في المحكمة‬ 726 00:52:54,518 --> 00:52:55,895 ‫صديقي‬ 727 00:53:00,399 --> 00:53:03,611 ‫"ملعب (ويستار رويكو)"‬ 728 00:53:11,660 --> 00:53:13,662 ‫كيف حالك سيدي؟‬ ‫كيف الأحوال؟‬ 729 00:53:13,954 --> 00:53:17,792 ‫أنا (كولن)، وأعمل لدى السيد (لوغان روي)‬ ‫وعائلة (روي)‬ 730 00:53:18,417 --> 00:53:20,878 ‫نود إبقاء ما حصل اليوم سرياً‬ 731 00:53:21,003 --> 00:53:24,924 ‫إن وافقتما على ذلك‬ ‫فنود أن توقّعا عقد سرية‬ 732 00:53:25,049 --> 00:53:27,635 ‫- "فزت؟"‬ ‫- (فرانك)، نعم‬ 733 00:53:28,469 --> 00:53:30,721 ‫كنت أفكر‬ 734 00:53:31,639 --> 00:53:36,227 ‫أليس الوقت ملائماً لدور جديد تؤديه؟‬ 735 00:53:37,853 --> 00:53:41,732 ‫- حسناً، من أي نوع؟‬ ‫- واجبات خفيفة‬ 736 00:53:45,236 --> 00:53:46,612 ‫واجبات خفيفة‬ 737 00:53:49,240 --> 00:53:52,743 ‫هل تمازحني (لوغان)؟‬ ‫أنا؟‬ 738 00:53:53,369 --> 00:53:57,289 ‫يجب أن يكون هناك بيان صحافي‬ ‫على هاتفك، صححه‬ 739 00:53:58,916 --> 00:54:01,502 ‫قد تريد منحه بعض الأسلوب الممتع‬ ‫إنه جاف قليلاً‬ 740 00:54:09,176 --> 00:54:10,553 ‫انتهى أمري؟‬ 741 00:54:11,095 --> 00:54:15,182 ‫انتهى؟ بعد ٣٠...‬ ‫يا إلهي! هنا؟‬ 742 00:54:17,726 --> 00:54:20,729 ‫أفعالك تحدد شخصيتك (لوغان)‬ ‫تعرف ذلك؟‬ 743 00:54:22,439 --> 00:54:24,733 ‫في النهاية، أفعالك تحدد شخصيتك‬ 744 00:54:25,025 --> 00:54:27,695 ‫لا تقلق، ستحصل على حصتك‬ 745 00:54:29,280 --> 00:54:34,201 ‫(كونور)! (شيف)! (رومان)‬ ‫المروحية الأخرى‬ 746 00:54:34,493 --> 00:54:37,037 ‫- ارحل يا نسيبي‬ ‫- (كولن)، أشرف على ذلك‬ 747 00:54:38,038 --> 00:54:39,748 ‫كان هذا يوماً ممتعاً جداً‬ 748 00:54:59,476 --> 00:55:04,815 ‫رسمياً، انقضت المهلة الأخيرة‬ ‫ما رأيكم أيها الأولاد؟‬ 749 00:55:05,316 --> 00:55:06,901 ‫ما وضع (فرانك)؟‬ 750 00:55:07,610 --> 00:55:08,986 ‫هو خارج الصورة‬ 751 00:55:09,945 --> 00:55:11,780 ‫- حقاً؟‬ ‫- (فرانك) مات‬ 752 00:55:13,073 --> 00:55:18,787 ‫سيتولى (توم) المهام و(شيف) تفكر‬ ‫في دور جديد، إذاً هل نحن متفقون؟‬ 753 00:55:20,456 --> 00:55:22,374 ‫(شيف)؟‬ 754 00:55:24,877 --> 00:55:27,504 ‫- (روم)؟‬ ‫- (كون)؟‬ 755 00:55:29,423 --> 00:55:31,383 ‫أنا مع هذين الاثنين، أقبل ما يقررانه‬ 756 00:55:34,887 --> 00:55:38,474 ‫موقفنا هو أن هذا لا يلائمنا كثيراً‬ ‫في الوقت الراهن‬ 757 00:55:39,516 --> 00:55:43,854 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس الاقتراح جذاباً بما يكفي‬ 758 00:55:44,688 --> 00:55:48,359 ‫- هل تمزحان؟‬ ‫- نفهم ذلك فعلاً ونود تقديم المساعدة‬ 759 00:55:48,901 --> 00:55:50,653 ‫- أنا أود تقديم المساعدة‬ ‫- ساعديني إذاً‬ 760 00:55:50,778 --> 00:55:54,573 ‫لكن لمَ قد أفعل ذلك؟‬ ‫أنا أتخلى عن السلطة، لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 761 00:55:55,032 --> 00:55:58,452 ‫- إذاً، (كيلي)...‬ ‫- من هي (كيلي)؟‬ 762 00:55:58,577 --> 00:56:01,872 ‫ستحضّر (كيلي) أرقاماً، يجب أن تروا...‬ 763 00:56:02,706 --> 00:56:04,583 ‫- والدي؟‬ ‫- والدي‬ 764 00:56:04,792 --> 00:56:07,169 ‫- نعم، هو...‬ ‫- إنه الموقف الأول فقط، والدي‬ 765 00:56:07,294 --> 00:56:09,254 ‫- والدي‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 766 00:56:09,380 --> 00:56:12,383 ‫- ماذا؟‬ ‫- والدي؟‬ 767 00:56:12,508 --> 00:56:14,259 ‫- والدي...‬ ‫- والدي...‬ 768 00:56:19,848 --> 00:56:21,809 ‫والدي، والدي...‬ 769 00:56:21,976 --> 00:56:27,314 ‫نعم، المستشفى، خذنا إلى مستشفى الآن‬ 770 00:56:27,773 --> 00:56:31,235 ‫- هل فقد وعيه؟‬ ‫- هو ساخن جداً، جداً، افتحي سترته‬ 771 00:56:31,360 --> 00:56:32,736 ‫- حسناً...‬ ‫- لا أعرف‬ 772 00:56:50,462 --> 00:56:52,131 ‫- "(كيندل)؟"‬ ‫- نعم‬ 773 00:56:52,840 --> 00:56:55,509 ‫- هل سمعت الخبر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 774 00:57:00,389 --> 00:57:01,765 ‫اتفقنا‬ 775 00:57:02,516 --> 00:57:04,476 ‫- هذا مثير جداً للحماسة، أنا متحمس...‬ ‫- اتفقنا؟‬ 776 00:57:04,601 --> 00:57:06,311 ‫- نعم، نعم!‬ ‫- أنت جاد‬ 777 00:57:07,187 --> 00:57:08,564 ‫صديقي‬ 778 00:57:08,856 --> 00:57:16,447 ‫اسمع، أعتقد أنك اتخذت قراراً رائعاً جداً‬ ‫وآمل أن لا ضغينة بسبب الكلام المهين‬ 779 00:57:16,572 --> 00:57:19,408 ‫لا، لا مشكلة، لا مشكلة‬ 780 00:57:20,617 --> 00:57:25,914 ‫الخبر الذي كنت أتكلم عنه‬ ‫هو أن والدك أصيب بنزيف في الدماغ‬ 781 00:57:27,958 --> 00:57:31,211 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، أنا آسف جداً‬ 782 00:57:32,963 --> 00:57:37,134 ‫- هل أنت...‬ ‫- لكنك دعوتني إلى شركتك قبل قليل‬ 783 00:57:37,760 --> 00:57:42,890 ‫وفي غياب والدك ليحميك‬ ‫سأفترسكم جميعاً، واحداً تلو الآخر‬ 784 00:57:55,903 --> 00:57:57,279 ‫آلو؟‬ 785 00:57:57,529 --> 00:58:00,240 ‫"(كيندل)، الحمد للرب!‬ ‫كنا نحاول الاتصال بك"‬ 786 00:58:02,367 --> 00:58:10,667 ‫"والدي في المستشفى، كنا في المروحية‬ ‫ووصلنا إلى هنا بسرعة لكن قالوا..."‬ 787 00:58:11,085 --> 00:58:13,378 ‫"لا نعرف، يظنون أنه أصيب‬ ‫بنزيف في الدماغ"‬ 788 00:58:19,927 --> 00:58:23,764 ‫إن كنت تستطيع المجيء بسرعة‬ ‫فسيكون ذلك جيداً‬ 789 00:58:25,099 --> 00:58:26,475 ‫آسفة‬ 790 00:59:11,270 --> 00:59:13,939 ‫"بعض شراة البيوت للمرة الأولى‬ ‫يودون السكن في (نيوبورت بيتش)"‬ 791 00:59:14,064 --> 00:59:16,733 ‫"لكن معدل سعر البيت هناك‬ ‫يفوق مليون دولار"‬ 792 00:59:16,859 --> 00:59:20,445 ‫"لذا معظم البيوت التي في مجال‬ ‫قدرة (ستيف) على الشراء..."‬ 793 00:59:20,737 --> 00:59:22,281 ‫"اتصل (ستيف) بـ(إليزابيث) إذاً"‬ 794 00:59:22,406 --> 00:59:26,451 ‫"وبعد أيام قليلة، وجدت بيتاً‬ ‫في (نيوبورت بيتش) ليعاينه (ستيف) و(دايان)"‬ 795 00:59:26,702 --> 00:59:30,289 ‫"٤ غرف نوم، ٣ حمّامات‬ ‫مساحة البيت ١٥٧ متراً مربعاً"‬ 796 00:59:30,414 --> 00:59:32,166 ‫"وكان سعره في ذلك الوقت..."‬ 797 00:59:33,125 --> 00:59:37,212 ‫"خبر طارىء... عملية إنقاذ مذهلة...‬ ‫مروحية..."‬ 798 00:59:39,047 --> 00:59:42,843 ‫"ليل الأربعاء، نبدأ بفيلم جديد‬ ‫عن والدة تطلب..."‬ 799 00:59:43,093 --> 00:59:48,182 ‫"هناك تقلّب في الأسهم بينما يُنقل‬ ‫أن رئيس مجلس إدارة (ويستار رويكو)..."‬ 800 00:59:49,641 --> 00:59:52,227 ‫"حصل تراجع..."‬ 801 00:59:59,824 --> 01:01:02,952 .RaYYaN...سحب وتعديل