1 00:00:05,750 --> 00:00:07,909 ‫یه مسئله کوچیک هست ‫که میخواستم ازش مطلعت کنیم 2 00:00:07,910 --> 00:00:09,853 ‫- آها ‫- پرسنل سابق کشتی تفریحی 3 00:00:09,854 --> 00:00:11,493 ‫جیمز وایزل تو بخش حسابداری 4 00:00:11,494 --> 00:00:13,951 ‫به نظر میاد ترسیده، و... 5 00:00:13,952 --> 00:00:15,886 ‫به نظر میاد میخواد زبون باز کنه 6 00:00:15,887 --> 00:00:17,287 ‫فکر میکردم ترتیبش رو دادیم 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,368 ‫- گفتم امیدوارم حل شده باشه ‫- وسط حرفم نپر 8 00:00:20,369 --> 00:00:23,034 ‫با بابات درمورد یه آشنایی ‫سودآور حرف زدی 9 00:00:23,035 --> 00:00:25,544 ‫یا اینکه ما رو مستقل کنه؟ 10 00:00:25,545 --> 00:00:27,576 ‫صحبتیه که میتونیم داشته باشیم 11 00:00:27,577 --> 00:00:30,493 ‫به سلامتی بیل، ‫بهترین رئیس دنیا 12 00:00:30,494 --> 00:00:33,737 ‫پس یه سند کتبی برات درست میکنم 13 00:00:33,738 --> 00:00:36,618 ‫و میخوام چاپش کنم ‫چون نمیخوام دست‎‌خطم... 14 00:00:36,619 --> 00:00:37,992 ‫توش باشه 15 00:00:37,993 --> 00:00:40,818 ‫به نظرم ریا خطرناکه، ‫و به نظرم باید جلوش رو بگیریم 16 00:00:40,819 --> 00:00:43,134 ‫باید احساسات رو کنار بذاریم ‫و آتش‌بس خانوادگی ایجاد کنیم 17 00:00:43,135 --> 00:00:45,141 ‫پس پیشنهاد تهدیدانه دوم... 18 00:00:45,142 --> 00:00:46,618 ‫رو واسه آقای وایزل ارائه کردیم، ‫و جواب رد داد 19 00:00:46,619 --> 00:00:48,368 ‫چهره جدید قراره نابود بشه 20 00:00:48,369 --> 00:00:52,309 ‫واقعا تو فکر ریام، ‫درست انتخاب کردم؟ 21 00:00:52,310 --> 00:00:53,310 ‫اون همونیه که میخوایم 22 00:00:53,868 --> 00:00:57,034 ‫من ریا جرال رو... 23 00:00:57,035 --> 00:00:59,784 ‫به عنوان مدیر اجرایی‌ام منصوب میکنم 24 00:00:59,785 --> 00:01:03,035 ‫این امپراطوری لجن، ‫وقتشه حساب پس بدی 25 00:01:34,619 --> 00:01:36,368 ‫عصر بخیر. ‫من سوزان واردی هستم 26 00:01:36,369 --> 00:01:39,550 ‫تمرکز امشب ما ‫روی مصاحبه اختصاصی... 27 00:01:39,551 --> 00:01:42,701 ‫با افشا کننده شرکت وایستار رویکو ‫جیمز وایزل 28 00:01:43,743 --> 00:01:46,084 ‫استثمار جنسی، خشونت، ‫سرقت 29 00:01:46,085 --> 00:01:48,451 ‫بعلاوه، مشمول جرایم دیگر ‫که توسط... 30 00:01:48,452 --> 00:01:50,326 ‫سر پوش گذاری و فساد مخفی شدن 31 00:01:50,327 --> 00:01:51,909 ‫تا از عناوین خبری زیان‌وار جلوگیری بشه 32 00:01:51,910 --> 00:01:53,660 ‫- قرارداد انتشاری، قرارداد انتشاری! ‫- اینا چیزهایی هستن که مهمان من... 33 00:01:53,661 --> 00:01:56,951 ‫اظهار میکند چندین دهه ‫در برایت‌استار در جریان بوده 34 00:01:56,952 --> 00:02:00,159 ‫دومین خط کشتی‌های مسافربری آمریکا 35 00:02:00,160 --> 00:02:03,867 ‫پس جیمز، در برایت‌استار ‫شاهد عوامل وحشتناکی بودی 36 00:02:03,868 --> 00:02:05,576 ‫از همه بیشتر چی پریشانت کرد؟ 37 00:02:05,577 --> 00:02:06,951 ‫خب، سوزان... 38 00:02:06,952 --> 00:02:08,660 ‫خب سوزان، من یه عوضی‌ام 39 00:02:08,661 --> 00:02:10,535 ‫- یه راسو ام و ترسیدم ‫- کشتی‌های مسافربری برایت‌استار 40 00:02:10,536 --> 00:02:13,618 ‫به مدت چندین دهه، ‫چاهی از سوء مدیریت بوده 41 00:02:13,619 --> 00:02:18,867 ‫و طی چند دهه میلیون‌ها دلار ‫هزینه شده تا... 42 00:02:18,868 --> 00:02:23,951 ‫استثمار جنسی و آزار... 43 00:02:23,952 --> 00:02:27,853 ‫توسط پرسنل برایت‌استار لاپوشونی بشه، ‫و خیلی‌هاش درواقع... 44 00:02:27,854 --> 00:02:30,951 ‫توسط خود مسئولش صورت گرفته، ‫لستر مک‌کلین‌تاک 45 00:02:30,952 --> 00:02:32,959 ‫- عمو "مو" ‫- مو مک‌کلین‌تاک 46 00:02:32,960 --> 00:02:34,844 ‫- کی میتونه مو ما رو فراموش کنه؟ ‫- بعدش حتی حوادث... 47 00:02:34,845 --> 00:02:38,034 ‫جدی بیشتری هم هست ‫که خارج از حوزه آمریکا صورت میگیره 48 00:02:38,035 --> 00:02:42,618 ‫در دریا افتادن مهمان‌ها، زخمی شدن، ‫و مرگ‌های بدون توضیح 49 00:02:42,619 --> 00:02:45,076 ‫و منظورتون از این حوادث چیه، 50 00:02:45,077 --> 00:02:47,284 ‫از جمله به دریا افتادن مسافرها؟ 51 00:02:47,285 --> 00:02:49,016 ‫- من همه‌چی رو نمیدونم ‫- اوه! 52 00:02:49,017 --> 00:02:50,660 ‫حالا دیگه همه‌چی رو نمیدونه 53 00:02:50,661 --> 00:02:52,451 ‫ولی میدونم داستان‌ها از چه قرار بود 54 00:02:52,452 --> 00:02:54,660 ‫و میدونم که هیچ قصدی... 55 00:02:54,661 --> 00:02:56,284 ‫آره، مدرک چیه آقای فلان‌بهمان؟ 56 00:02:56,285 --> 00:02:58,826 ‫از طرف مدیریت ارشد 57 00:02:58,827 --> 00:03:00,660 ‫- واسه گفتن حقیقت نبوده ‫- اوه، آره 58 00:03:00,661 --> 00:03:02,660 ‫آره، کی پشتت رو گرم کرده راسو؟ ‫ها؟ 59 00:03:02,661 --> 00:03:04,576 ‫- میگین که لاپوشونی کردن؟ ‫- بدون شک 60 00:03:04,577 --> 00:03:07,451 ‫و آدما، آدمای خارج کشتی، ‫مقر شرکت 61 00:03:07,452 --> 00:03:10,159 ‫از همچین لاپوشونی‌ای خبر داشتن؟ 62 00:03:10,160 --> 00:03:13,867 ‫خب، نظارت‌هایی صورت میگرفت 63 00:03:13,868 --> 00:03:15,216 ‫جری کلمن 64 00:03:15,217 --> 00:03:17,908 ‫- جری! ‫- جری کلمن، وکیل اصلی وایستار 65 00:03:17,909 --> 00:03:21,301 ‫- هشدار جری‌ای! ‫- میگه اولیت... 66 00:03:21,302 --> 00:03:22,701 ‫- دوری از روابط عمومی بد بوده ‫- ایول، جری! 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,314 ‫اینکه باید از مدیریت ارشد محافظت بشه 68 00:03:25,315 --> 00:03:28,701 ‫و اینطوری بود تا موقعی که ‫بیل لاک‌هارت اوضاع رو تغییر داد 69 00:03:28,702 --> 00:03:31,451 ‫- عجب! بیل کبیر! ‫- بیل لاک‌هارت اون موقع... 70 00:03:31,452 --> 00:03:33,034 ‫- رئیس پارک‌ها و کشتی‌های مسافربری بود ‫- لعنت به بیل 71 00:03:33,035 --> 00:03:35,326 ‫آره، تحت ریاست بیل ‫تمیزکاری‌ای صورت گرفت... 72 00:03:35,327 --> 00:03:38,169 ‫- اون به کندال روی گزارش میداد ‫- وقتی بیل رو دیدیم ازش خوشم اومد 73 00:03:38,170 --> 00:03:40,867 ‫- کن! ‫- میدونی، سعی کردن اوضاع رو درست کنن 74 00:03:40,868 --> 00:03:44,034 ‫و اخیراً، تام وامبزگنز 75 00:03:44,035 --> 00:03:45,576 ‫وامبزگنز! 76 00:03:45,577 --> 00:03:47,675 ‫به نظرم کلی قضایای خطرناک ‫رو از سر راه خودش برداشت 77 00:03:47,676 --> 00:03:50,243 ‫- هی، بزنین طبل رو به افتخارش ‫- ولی وارد جرئیات شدن یه خورده 78 00:03:50,244 --> 00:03:51,508 ‫- هـو، تام! ‫- نه خیر 79 00:03:51,509 --> 00:03:53,859 ‫- مامان و بابات باید خیلی بهت افتخار کنن ‫- به این موضوع اشاره کردی... 80 00:03:53,860 --> 00:03:55,611 ‫- آره ‫- عبارتی که خیلی زیاد تو گزارشات مخفیانه قید شده 81 00:03:55,612 --> 00:03:58,368 ‫- اووه، گزارشات مخفیانه! ‫- حادثه: ش.و.د.ن 82 00:03:58,369 --> 00:04:00,742 ‫آره، این میشه... 83 00:04:00,743 --> 00:04:03,159 ‫حادثه: شخص واقعی‌ای دخیل نبود 84 00:04:03,160 --> 00:04:05,201 ‫آه و این یعنی چی؟ 85 00:04:05,202 --> 00:04:07,478 ‫یعنی یه کارگر جنسی... 86 00:04:07,479 --> 00:04:10,618 ‫یا یه کارگر مهاجر در یه بندر خارجی 87 00:04:10,619 --> 00:04:15,826 ‫که مهمان یا یه پرنسل دائم ‫توش دخیل نداشته 88 00:04:15,827 --> 00:04:18,576 ‫شخص واقعی‌ای دخیل نبود 89 00:04:18,577 --> 00:04:21,038 ‫- و این گزارشات سایه‌ای... ‫- اوه، دیگه نمیتونم... 90 00:04:21,039 --> 00:04:23,039 ‫- این مزخرفات رو تماشا کنم ‫- با تمام سوابق این جرایم 91 00:04:23,040 --> 00:04:24,335 ‫- بگیر، کانر ‫- میدونین کجان؟ 92 00:04:24,336 --> 00:04:25,410 ‫نه. نه، من... 93 00:04:27,077 --> 00:04:28,867 ‫بابا، حالت خوبه؟ 94 00:04:28,868 --> 00:04:32,451 ‫مزخرفه! ‫معلومه سندی پشتش رو گرفته. واضحه 95 00:04:32,452 --> 00:04:36,618 ‫با رفیق و 6 تا شرکت کاغذیش 96 00:04:36,619 --> 00:04:40,345 ‫کثافت‌های مریض ‫که هر کار یا هر حرفی میزنن 97 00:04:40,346 --> 00:04:41,784 ‫ولی فکر نمیکنی باید نگاه کنیم 98 00:04:41,785 --> 00:04:43,410 ‫یا بتونیم جواب بدیم؟ 99 00:04:43,411 --> 00:04:46,051 ‫50 نفر آدم دارم که واسه دیدن این مزخرفات ‫دارن پول میگیرن 100 00:04:46,052 --> 00:04:47,826 ‫وظیفه مدیریت ارشده ‫که کنترل... 101 00:04:47,827 --> 00:04:49,992 ‫نیازی نیست این مزخرفات رو ببینم. ‫بعدا تماشاش میکنیم 102 00:04:49,993 --> 00:04:51,187 ‫آدمایی که استخدام کرده رو داشته باشه 103 00:04:51,188 --> 00:04:53,451 ‫یا خبر داشتن، که وحشتناکه 104 00:04:53,452 --> 00:04:57,118 ‫یا خبر نداشتن که خلاف وجدان قید میشه 105 00:04:57,119 --> 00:04:58,784 ‫- یعنی نداشتن کنترل ‫- آها 106 00:04:58,785 --> 00:05:00,867 ‫نمایندگان وایستار حاضر به حضور نشدند 107 00:05:00,868 --> 00:05:02,951 ‫- آها ‫- ولی بیانیه‌ای مطرح کردن که میگه، 108 00:05:02,952 --> 00:05:04,701 ‫- "ما مأیوس شدیم" ‫- خیلی‌خب، ممنون که بهم خبر دادی 109 00:05:04,702 --> 00:05:06,243 ‫- آره ‫- بهتون زمان پخش برنامه... 110 00:05:06,244 --> 00:05:08,284 ‫این ادعاهای بازیافت و رد شده ‫بهتون داده شده 111 00:05:08,285 --> 00:05:09,285 ‫لعنت! 112 00:05:11,952 --> 00:05:15,951 ‫خب... بده. بده. ‫ولی آه... 113 00:05:15,952 --> 00:05:17,201 ‫آره، ولی زیادی بد نیست 114 00:05:17,202 --> 00:05:20,576 ‫بده، فکر کنم. ‫خیلی بده 115 00:05:20,577 --> 00:05:22,159 ‫منم موافقم. بده 116 00:05:22,160 --> 00:05:23,909 ‫آره معلومه که بده، فرانک 117 00:05:23,910 --> 00:05:25,451 ‫منظورمون اینه که چقدر بده 118 00:05:25,452 --> 00:05:28,535 ‫خب، فقط از دیدگاه روابط عمومی ‫نمیخوام کسی... 119 00:05:28,536 --> 00:05:33,618 ‫تخمین بزنه چقدر بد بوده 120 00:05:33,619 --> 00:05:36,702 ‫اینا نکات صحبته که باهاشون پیش میریم 121 00:05:37,494 --> 00:05:38,784 ‫اون زخم خورده‌ست 122 00:05:38,785 --> 00:05:40,992 ‫اون آدم بده‌ست که داره ردش رو مخفی میکنه 123 00:05:40,993 --> 00:05:45,368 ‫نه مدرکی هست، نه صدای قربانی‌ای ‫و نه حادثه جدیدی 124 00:05:45,369 --> 00:05:46,661 ‫میخوای نظر منو بشنوی؟ 125 00:05:48,160 --> 00:05:49,827 ‫به نظرم حقیقت رو بگیم 126 00:05:53,952 --> 00:05:57,326 ‫که کادر ارشد اینجا، ‫و خانواده 127 00:05:57,327 --> 00:05:59,576 ‫- اطلاعی از این نداشته ‫- اوهوم 128 00:05:59,577 --> 00:06:03,451 ‫پس مو رو قربانی میکنیم. ‫مو، سیب خرابه 129 00:06:03,452 --> 00:06:05,201 ‫جیم وایزل، سیب خرابه‎ 130 00:06:05,202 --> 00:06:08,826 ‫عامل یه معامله منتشر میشه. ‫اونم بین خودشون، با پشتیبانی سندی و استووی 131 00:06:08,827 --> 00:06:12,034 ‫همه اعضای شرکتی، ‫نگرانی جدی‌ای نیست 132 00:06:12,035 --> 00:06:16,742 ‫و از نظر سوابق تاریخی؟ ‫متاسفانه بیل رو قربانی میکنیم 133 00:06:16,743 --> 00:06:19,618 ‫چون باید بهمون میگفت ‫چی رو فهمیده 134 00:06:19,619 --> 00:06:22,826 ‫تا اینکه بدون گفتن جزئیات به ما ‫خودش دست به درست کردن قضیه کنه 135 00:06:22,827 --> 00:06:23,910 ‫آها 136 00:06:27,035 --> 00:06:28,992 ‫فکر نکنم سوابقی باشه که 137 00:06:28,993 --> 00:06:30,536 ‫بعد از بیل چیزی رو اثبات کنه 138 00:06:31,577 --> 00:06:32,702 ‫آره 139 00:06:34,369 --> 00:06:37,784 ‫یعنی، همه از بیل خوششون میاد، ‫ولی... 140 00:06:37,785 --> 00:06:41,867 ‫- من از بیل خوشم میاد ‫- یعنی، بیل سعی کرد قضیه رو درست کنه 141 00:06:41,868 --> 00:06:44,034 ‫از بیل خوشم میاد 142 00:06:44,035 --> 00:06:48,577 ‫ولی به نظر میاد گردن‌گیری‌ها ‫پیش بیل تموم میشن، درسته؟ 143 00:08:22,993 --> 00:08:24,952 ‫بیل رو بکشیم؟ 144 00:08:27,993 --> 00:08:29,035 ‫آره 145 00:08:30,077 --> 00:08:31,784 ‫پس... 146 00:08:31,785 --> 00:08:35,452 ‫فکر کنم تازه ربع یه میلیارد دلار رو رد کردم 147 00:08:36,619 --> 00:08:38,159 ‫آها 148 00:08:38,160 --> 00:08:40,201 ‫آره، میخوام... ‫یه نوشیدنی بریزم 149 00:08:40,202 --> 00:08:41,867 ‫فکر کنم... ‫فکر کنم میخوام... 150 00:08:41,868 --> 00:08:43,826 ‫میتونم اینا رو بخورم، درسته؟ 151 00:08:43,827 --> 00:08:45,217 ‫اینا واسه مردم؟ 152 00:08:45,218 --> 00:08:47,657 ‫به نظر میاد ممکنه فروش بلیط‌ها ‫کمی افزایش پیدا کنه 153 00:08:47,658 --> 00:08:51,992 ‫چون لوگان قول داد ‫هوام رو داشته باشه، پس... 154 00:08:51,993 --> 00:08:55,326 ‫- ربع یه میلیارد دلار؟ ‫- اوهوم؟ 155 00:08:55,327 --> 00:08:58,560 ‫- به جاش، به بابا اعتماد میکنی؟ ‫- چی؟ 156 00:08:58,561 --> 00:08:59,667 ‫نه، یعنی... 157 00:08:59,668 --> 00:09:02,493 ‫بابابزرگم زیاد نظرش رو عوض میکنه، ‫پس نهایی نیست 158 00:09:02,494 --> 00:09:05,201 ‫و بعلاوه، خیلی سفت و سخته 159 00:09:05,202 --> 00:09:07,909 ‫مثلا، خدا میدونه چقدر باید صبر کنم 160 00:09:07,910 --> 00:09:10,742 ‫نیازی ندارم، بگذریم، ‫چون... 161 00:09:10,743 --> 00:09:14,348 ‫پس تازه داشتم با مامانم حرف میزدم، ‫و گفت که... 162 00:09:14,349 --> 00:09:17,410 ‫ظاهراً در هر صورت ‫پنج میلیون دلار برام میذاره 163 00:09:17,411 --> 00:09:19,618 ‫پس غاز تخم طلا در خونه‌ام تخم کرده 164 00:09:19,619 --> 00:09:21,701 ‫با پنج میلیون نمیتونی کاری کنی، گرگ 165 00:09:21,702 --> 00:09:22,951 ‫پنج مثل کابوسه 166 00:09:22,952 --> 00:09:24,243 ‫جدی؟ 167 00:09:24,244 --> 00:09:29,034 ‫اوه آره. نمیتونی بازنشست بشی، ‫ارزش نداره واسه کار ازش استفاده کنی 168 00:09:29,035 --> 00:09:33,034 ‫اوه آره. ‫پنج دیوونه‌ت میکنه 169 00:09:33,035 --> 00:09:34,243 ‫دوست عزیز من 170 00:09:34,244 --> 00:09:36,034 ‫فقیرترین پول‌دار آمریکا 171 00:09:36,035 --> 00:09:37,867 ‫کوتوله‌ترین آدم قد بلند دنیا 172 00:09:37,868 --> 00:09:40,034 ‫ضعیف‌ترین مرد قوی سیرک 173 00:09:40,035 --> 00:09:41,701 ‫اوهوم 174 00:09:41,702 --> 00:09:44,076 ‫خیلی‌خب، تام؟ هی، کارمون تموم شد ‫یه استراتژی داریم، بیا 175 00:09:44,077 --> 00:09:45,202 ‫اوه، باشه 176 00:09:47,910 --> 00:09:49,867 ‫- سلام تام. معروف شدی ‫- سلام 177 00:09:49,868 --> 00:09:52,201 ‫خب، این خیلی نسبت به گزارش ‫مجله فرق نداره 178 00:09:52,202 --> 00:09:54,909 ‫استراتژی اینه که، ‫میذاریم بیل تقصیر رو گردن بگیره 179 00:09:54,910 --> 00:09:57,784 ‫قضیه تا بیل خلاصه شده. بیل رو بکش 180 00:09:57,785 --> 00:09:59,576 ‫طی 48 ساعت قضیه تموم میشه 181 00:09:59,577 --> 00:10:01,410 ‫خب، نه 182 00:10:01,411 --> 00:10:04,660 ‫تازه پای گوشی حرف میزدم، ‫و قطعیه 183 00:10:04,661 --> 00:10:08,159 ‫یا گیل یا گیلیارد قراره درخواست ‫دادرسی کنن 184 00:10:08,160 --> 00:10:10,701 ‫- اوه لعنت. چی؟ ‫- یه لحظه صبر کن. چی؟ 185 00:10:10,702 --> 00:10:13,576 ‫آره، بخش بازرگانی سنا. ‫شاید کاخ هم باشه 186 00:10:13,577 --> 00:10:15,576 ‫پرسنل جمع شدن ببینن ‫چطور قراره پیش برن 187 00:10:15,577 --> 00:10:17,478 ‫ولی بعد از مصاحبه، ‫میخوان سریعا راهشون رو به... 188 00:10:17,479 --> 00:10:19,335 ‫دادرسی‌های نظارتی جهانگردی باز کنن 189 00:10:19,336 --> 00:10:21,410 ‫- دارن قضیه رو شکل میدن، پس... ‫- آره، ملت کمربندهاتون رو ببندین 190 00:10:21,411 --> 00:10:24,034 ‫قراره به مستراح ملی بزرگ ‫دعوت بشیم 191 00:10:24,035 --> 00:10:25,951 ‫ببینن کی میخواد ‫یه دستشویی عمومی انجام بده 192 00:10:25,952 --> 00:10:27,581 ‫آره، آقای عوضی داره ‫به واشنگتن میره 193 00:10:27,582 --> 00:10:31,619 ‫نه! الان نمیتونم درگیر همچین چیزی باشم! 194 00:10:36,160 --> 00:10:41,368 ‫راست میگه. ‫میخوان کی شهادت بده؟ 195 00:10:41,369 --> 00:10:44,493 ‫خب، بابا رو میخوان 196 00:10:44,494 --> 00:10:46,742 ‫خیلی‌خب ولی قبول نمیکنیم 197 00:10:46,743 --> 00:10:48,284 ‫از منبع اصلی محافظت میکنیم 198 00:10:48,285 --> 00:10:51,034 ‫کارولینا. چند تماس بگیر 199 00:10:51,035 --> 00:10:54,660 ‫با دوست‌های مختلف‌مون. ‫آه... گروه فلوریدا 200 00:10:54,661 --> 00:10:56,951 ‫ببین کی میتونه کلک قضیه رو بکنه 201 00:10:56,952 --> 00:10:58,742 ‫باشه 202 00:10:58,743 --> 00:11:03,784 ‫یعنی، واسه اینکه ‫واقعا بتونیم ته‌توی قضیه رو در بیاریم... 203 00:11:04,952 --> 00:11:07,454 ‫میتونیم مشورت کنیم که ‫بهتره که... 204 00:11:07,455 --> 00:11:10,742 ‫آدمایی رو ارائه بدیم که عملیاتی‌ان 205 00:11:10,743 --> 00:11:14,260 ‫جری و تام و پیشنهاد کنیم؟ 206 00:11:15,185 --> 00:11:16,518 ‫- چی؟ ‫- آها 207 00:11:16,519 --> 00:11:18,118 ‫میخوای طرز فکرت رو توضیح بدی، هیوگو؟ 208 00:11:18,119 --> 00:11:20,553 ‫ببین، فقط دارم فرضیه ارائه میدم، خب؟ 209 00:11:20,554 --> 00:11:23,326 ‫البته آره، ولی فرضیه ارائه کردنت ‫در خصوص منه پس... 210 00:11:23,327 --> 00:11:26,326 ‫آره، مشاور اصلی خیلی متقاعد کننده‌ست 211 00:11:26,327 --> 00:11:28,451 ‫و تو میدونی قضیه تا کجا ختم داره 212 00:11:28,452 --> 00:11:29,992 ‫درسته. و چرا تام؟ 213 00:11:29,993 --> 00:11:33,728 ‫تام میتونه عملیاتی صحبت کنه. ‫و نقش سنگینی... 214 00:11:33,729 --> 00:11:35,535 ‫تو اون مصاحبه خواهد داشت. ‫تام باشه خوبه 215 00:11:35,536 --> 00:11:38,618 ‫خب، میبینم هدفت چی هیوگو، ‫واضحه... 216 00:11:38,619 --> 00:11:41,118 ‫و خوشحال میشم که کمک کنم 217 00:11:41,119 --> 00:11:42,742 ‫ما ممکنه بتونیم سرعتش رو کم کنیم 218 00:11:42,743 --> 00:11:44,493 ‫ولی حزب دموکرات، ‫اونا به سرعت روند فشار میارن 219 00:11:44,494 --> 00:11:47,618 ‫- و به لوگان فشار میارن ‫- فقط بگیم لعنت بهشون؟ 220 00:11:47,619 --> 00:11:50,034 ‫لعنت به کنگره، رومن؟ 221 00:11:50,035 --> 00:11:52,903 ‫آره، شیو. لعنت به کنگره. ‫شوکه شدی؟ 222 00:11:52,904 --> 00:11:55,284 ‫آه جلسه سهام‌دارها دو هفته و نیم دیگه‌ست 223 00:11:55,285 --> 00:11:58,576 ‫یعنی، ما به صورت معمول ‫موضوع اصلی تحولات... 224 00:11:58,577 --> 00:11:59,758 ‫افکار عمومی هستیم 225 00:11:59,759 --> 00:12:03,892 ‫من میتونم ترجمه‌ش کنم. ‫یعنی فرانک میگه دخل‌مون اومده 226 00:12:13,452 --> 00:12:14,993 ‫به کمکت نیاز دارم 227 00:12:15,661 --> 00:12:16,691 ‫اوه، جدی؟ 228 00:12:16,692 --> 00:12:19,034 ‫یکی باید بره مغازه سیگار بخره؟ 229 00:12:19,035 --> 00:12:24,411 ‫این کل شب طول میکشه... ‫ولی ممکنه بی‌مشکل نباشه 230 00:12:25,369 --> 00:12:27,118 ‫ممکنه بی‌مشکل نباشه؟ 231 00:12:27,119 --> 00:12:29,951 ‫کنگره سهام‌دارها رو میترسونه 232 00:12:29,952 --> 00:12:31,577 ‫رو لبه چاقو قرار گرفتم 233 00:12:34,502 --> 00:12:40,536 ‫ده دقیقه بصورت بد جلوی دوربین تو واشنگتن ظاهر بشم، ‫ممکنه همون باشه 234 00:12:42,244 --> 00:12:43,701 ‫پایان 235 00:12:43,702 --> 00:12:45,868 ‫پایان؟ بیخیال 236 00:12:50,910 --> 00:12:56,076 ‫ازت میخوام بری دنبال ثروت اون شاه 237 00:12:56,077 --> 00:12:59,952 ‫خیلی‌خب. صحیح.. آه... ‫یعنی، اون... 238 00:13:00,785 --> 00:13:02,076 ‫ایده خوبیه 239 00:13:02,077 --> 00:13:04,618 ‫یه جورایی دشواره، میدونی؟ 240 00:13:04,619 --> 00:13:06,909 ‫اون پول آسیای مرکزی 241 00:13:06,910 --> 00:13:11,326 ‫هیچ رابطه‌ای ایجاد نمیکنه، ‫اقدام درستیه 242 00:13:11,327 --> 00:13:14,284 ‫یه وقت استراحتی از مسئولیت‌های... 243 00:13:14,285 --> 00:13:16,577 ‫یه شرکت عمومی میشه 244 00:13:17,910 --> 00:13:21,119 ‫راه نجاته. میتونی ردیفش کنی؟ 245 00:13:22,285 --> 00:13:24,118 ‫- میتونم ردیفش کنم؟ ‫- آها 246 00:13:24,119 --> 00:13:25,992 ‫آم... 247 00:13:25,993 --> 00:13:29,618 ‫لعنت. بابا، میخوام بگم آره 248 00:13:29,619 --> 00:13:33,076 ‫ولی صادقانه میگم، ‫اگه خیلی مهمه 249 00:13:33,077 --> 00:13:35,284 ‫یعنی، میتونم بگم میتونم ‫میدونی... 250 00:13:35,285 --> 00:13:37,451 ‫نقش یه آتش نشان رو تو یه فیلم بازی کنم 251 00:13:37,452 --> 00:13:41,201 ‫- ولی راستش رو بخوای... ‫- تو خنگ‌بازی در میاری 252 00:13:41,202 --> 00:13:44,368 ‫ولی میدونی، آدما ازت خوششون میاد 253 00:13:44,369 --> 00:13:48,118 ‫معامله خیلی بزرگیه که ردیفش کرد 254 00:13:48,119 --> 00:13:50,076 ‫نه، هرکسی میتونه یه معامله رو انجام بده 255 00:13:50,077 --> 00:13:52,910 ‫مهم اینه که رقم درست ‫رو از آدم درستش بگیری 256 00:13:53,993 --> 00:13:56,951 ‫انجام سکس آسونه 257 00:13:56,952 --> 00:14:00,493 ‫اینکه مخ‌ طرف رو بزنی سخته 258 00:14:00,494 --> 00:14:01,536 ‫واسه بعضی‌ها 259 00:14:02,452 --> 00:14:03,619 ‫تو از پسش برمیای 260 00:14:07,536 --> 00:14:09,285 ‫پس آره 261 00:14:10,661 --> 00:14:11,868 ‫باشه بابا، ردیفش میکنم 262 00:14:20,661 --> 00:14:22,576 ‫- در جریانم بذار ‫- باشه 263 00:14:22,577 --> 00:14:26,576 ‫واسه جزئیات... ‫لیراد و کارل رو ببر 264 00:14:26,577 --> 00:14:30,243 ‫عالیه، میرم سروقتش. ‫اوه، آم همینطورم... 265 00:14:30,244 --> 00:14:33,909 ‫فقط واسه اینکه... ‫نمیدونم، چک کنم 266 00:14:33,910 --> 00:14:38,284 ‫مارسیا؟ ‫طبقه بالاست یا... 267 00:14:38,285 --> 00:14:39,784 ‫این ایرادی نداره؟ ‫تو خوبی؟ 268 00:14:39,785 --> 00:14:41,745 ‫کسی رو داری که بتونی ‫باهاش حرف بزنی درمورد... 269 00:14:42,702 --> 00:14:43,826 ‫چیز میزا؟ 270 00:14:43,827 --> 00:14:45,702 ‫میخوای با یه روان‌پزشک حرف بزنم؟ 271 00:14:47,035 --> 00:14:50,034 ‫میدونی، تو ممکنه مخت تعطیل باشه 272 00:14:50,035 --> 00:14:54,076 ‫ولی من از این لحاظ مشکلی ندارم، ‫ممنون 273 00:14:54,077 --> 00:14:57,661 ‫عالیه خب، خوبه که ‫میتونیم در مورد این چیزا حرف بزنیم 274 00:14:58,244 --> 00:14:59,536 ‫من دیگه میرم 275 00:15:03,702 --> 00:15:04,743 ‫آه 276 00:15:07,035 --> 00:15:08,159 ‫- اوه ‫- سلام 277 00:15:08,160 --> 00:15:09,867 ‫- سلام ‫- هی، خوبی؟ 278 00:15:09,868 --> 00:15:12,254 ‫اوه، آره. عالی‌ام، آره. ‫روانه آسیام که ده میلیارد دلار پول بگیرم 279 00:15:12,255 --> 00:15:14,992 ‫- منتظرم نمون، خدافظ! ‫- هی، چطوری؟ 280 00:15:14,993 --> 00:15:18,517 ‫آره. ‫نگرانم که قبول کردم مدیر عامل... 281 00:15:18,518 --> 00:15:22,909 ‫یه کشتی دزدان دریای درحال غرق شدم. ‫تو چطوری؟ 282 00:15:22,910 --> 00:15:26,660 ‫آره. نگران نیستم. ‫بشین. بشین 283 00:15:26,661 --> 00:15:28,034 ‫صحیح 284 00:15:28,035 --> 00:15:31,411 ‫مجله یه مسئله بود، ولی این؟ 285 00:15:32,910 --> 00:15:35,284 ‫نمیدونستم قراره زبون باز کنه 286 00:15:35,285 --> 00:15:38,451 ‫آره، من عامل پیش‌گیریتم 287 00:15:38,452 --> 00:15:41,201 ‫یه روپوش که تنت کردی ‫تا بتونم ازت محافظت کنم 288 00:15:41,202 --> 00:15:42,742 ‫ریا، همچین ایده‌ای نداشتم 289 00:15:42,743 --> 00:15:45,284 ‫میتونم ببینم که تا اینجای کار ‫نقش مفیدی رو اجراء کردم 290 00:15:45,285 --> 00:15:47,451 ‫یه چاشنی محترم‌تر... 291 00:15:47,452 --> 00:15:49,826 ‫رأی‌های سهام‌دارهای متزلزل رو قطعی کردم 292 00:15:49,827 --> 00:15:54,909 ‫تو کارت درسته. یه تغییر دهنده تازه‌ای. ‫حرف نداری 293 00:15:54,910 --> 00:15:56,618 ‫عروس جدیده بودن باحاله 294 00:15:56,619 --> 00:15:58,992 ‫آپارتمان مجردی رو دکور بدم 295 00:15:58,993 --> 00:16:00,535 ‫گل‌ها رو بیرون بذارم 296 00:16:00,536 --> 00:16:02,326 ‫فقط خوب نیست که فکر کنی ‫ممکنه... 297 00:16:02,327 --> 00:16:04,576 ‫یه جسد تو فریز پیدا کنی ‫میدونی، زن‌کُش؟ 298 00:16:04,577 --> 00:16:07,867 ‫ریا، اینو ازم مخفی کردن 299 00:16:07,868 --> 00:16:10,742 ‫- کار یه آدم مریض روانیه. باور کن ‫- آها 300 00:16:10,743 --> 00:16:13,952 ‫آره. آها. خب... 301 00:16:15,119 --> 00:16:16,535 ‫چه اتفاقی چه قصدش رو داشتی، 302 00:16:16,536 --> 00:16:20,118 ‫فضای کمی واسه مانور ‫برام گذاشتی 303 00:16:20,119 --> 00:16:22,284 ‫باید چهره‌ام رو نشون بدم؟ 304 00:16:22,285 --> 00:16:24,327 ‫اوه، اینکارو کنی ‫ممنونت میشم 305 00:16:26,202 --> 00:16:27,785 ‫- ریا ‫- شیو 306 00:16:28,619 --> 00:16:30,034 ‫عجب. شب سختیه 307 00:16:30,035 --> 00:16:31,951 ‫- عالیه که اومدی ‫- خب، ممنون 308 00:16:31,952 --> 00:16:34,452 ‫کس بهتری به فکر نمیرسه ‫که تو حل این مسئله همراهی کنه 309 00:16:36,785 --> 00:16:39,909 ‫هی! شماها اینجا چیکار میکنین؟ 310 00:16:39,910 --> 00:16:41,368 ‫بازی‌ای پخشه؟ 311 00:16:41,369 --> 00:16:44,909 ‫- سلام، ریا ‫- جدی میگم... 312 00:16:44,910 --> 00:16:47,076 ‫از تپه کوه ساختین 313 00:16:47,077 --> 00:16:52,159 ‫همه دارن همینو میگن. ‫دادرسی‌ها همیشه برگذار میشن 314 00:16:52,160 --> 00:16:56,992 ‫فیلر از سی-سپن. ‫پس، اونطور که در جریانم 315 00:16:56,993 --> 00:17:01,076 ‫هیچی نیست که بخاطرش گناه‌کار باشیم... 316 00:17:01,077 --> 00:17:02,742 ‫و هیچی هم نیست ‫که نگرانش باشیم 317 00:17:02,743 --> 00:17:07,827 ‫پس آره. خیلی مشتاقم ‫که بیشتر دخیل باشم 318 00:17:08,494 --> 00:17:09,619 ‫خدافظ! 319 00:17:10,993 --> 00:17:13,159 ‫- ممنون ‫- به نظر ترسیدن 320 00:17:13,160 --> 00:17:14,327 ‫چیزیشون نیست 321 00:17:21,369 --> 00:17:23,243 ‫ریا، حواسم هست 322 00:17:23,244 --> 00:17:26,035 ‫- چیزی نیست ‫- مراقب خودت باش، خب؟ 323 00:17:59,035 --> 00:18:02,326 ‫از دیدنت خوشحالم، مَرد 324 00:18:02,327 --> 00:18:05,493 ‫و میدونی چقدر عاشق باشگاه هیبرنین‌ام 325 00:18:05,494 --> 00:18:07,201 ‫- بر و بچ باشگاه هارت ‫- هارت 326 00:18:07,202 --> 00:18:08,701 ‫- هارت ‫- آره 327 00:18:08,702 --> 00:18:10,742 ‫ولی بیخیالش، ‫دل و میزنم به دریا و میگم 328 00:18:10,743 --> 00:18:12,451 ‫باشه 329 00:18:12,452 --> 00:18:14,576 ‫به نظرت شانسی هست ‫که توان مستقل کردن ما رو داشته باشین؟ ‫[خریداری سهام همه سهام‌دارها] 330 00:18:14,577 --> 00:18:17,243 ‫بابات و تو علاقه‌ای بهش دارین؟ 331 00:18:17,244 --> 00:18:19,535 ‫- آره ‫- واقعا؟ 332 00:18:19,536 --> 00:18:21,285 ‫خب، این... 333 00:18:22,977 --> 00:18:24,951 ‫آره، علاقمندیم بهتون کمک کنم ‫مستقل بشین 334 00:18:24,952 --> 00:18:26,067 ‫- ها ‫- آره 335 00:18:26,068 --> 00:18:27,410 ‫به عنوان بخشی از نمونه‌کارها میخوایمش 336 00:18:27,411 --> 00:18:29,992 ‫و از تخصص‌های خبری‌ای ‫که میتونین ارائه بدین خوشمون میاد 337 00:18:29,993 --> 00:18:31,368 ‫- عالیه ‫- خیلی‌خب 338 00:18:31,369 --> 00:18:32,992 ‫خب، عالیه 339 00:18:32,993 --> 00:18:34,159 ‫آه... میخواین... 340 00:18:34,160 --> 00:18:36,409 ‫با لوگان تماس بگیرم؟ ‫به... 341 00:18:36,410 --> 00:18:37,909 ‫تو میتونی انجامش بدی، روم؟ 342 00:18:37,910 --> 00:18:39,451 ‫میتونی تو و... 343 00:18:39,452 --> 00:18:41,951 ‫این رفیق‌های همجنس‌گرات ‫فردا به ترکیه بیاین؟ 344 00:18:41,952 --> 00:18:44,151 ‫- خیلی‌خب... ‫- و با من و بابام صحبت کنی؟ 345 00:18:44,152 --> 00:18:46,867 ‫بدون شک. ‫بدون شک میتونیم اینکارو کنیم 346 00:18:46,868 --> 00:18:49,493 ‫- درست نمیگم، همجنس‌گراها؟ ‫- آها 347 00:18:49,494 --> 00:18:51,118 ‫همایش سرمایه‌گذاری آذری تو بورسا 348 00:18:51,119 --> 00:18:53,660 ‫همه میان، میتونیم سر قضیه رو باز کنیم 349 00:18:53,661 --> 00:18:55,826 ‫خب، بیا سرش رو باز کنیم. ‫میتونم توضیحات رو بدم 350 00:18:55,827 --> 00:18:57,451 ‫- اینقدر توضیح بدم که نگو ‫- اومم 351 00:18:59,702 --> 00:19:03,326 ‫ایول، پدی! ‫عالی بود! 352 00:19:03,327 --> 00:19:06,138 ‫تمرین خوبی بود، بچه‌ها. ‫رفقا اومدن 353 00:19:07,235 --> 00:19:09,118 ‫صاحب‌های باشگاه میخوان ‫چند کلمه‌ای حرف بزنن. خب؟ 354 00:19:09,119 --> 00:19:12,076 ‫تمرین عالی‌ای بود، بچه‌ها. ‫و گوش کنین، واسه شنبه... 355 00:19:12,077 --> 00:19:14,784 ‫شما تواناییش رو دارین، ‫قوه‌ ذهنیش رو دارین 356 00:19:14,785 --> 00:19:16,701 ‫حواستون باشه موقع از دست دادن توپ... 357 00:19:16,702 --> 00:19:20,119 ‫بهتون فشار نیاد، ‫اون‌وقت دیگه کولاک میکنین. روم؟ 358 00:19:21,577 --> 00:19:24,451 ‫آه ممنون. آره ‫سلام 359 00:19:24,452 --> 00:19:26,951 ‫واقعا باعث افتخاره که ‫با شماها در ارتباط باشم 360 00:19:26,952 --> 00:19:28,618 ‫خب، چی میتونم بهتون بگم 361 00:19:28,619 --> 00:19:30,159 ‫که خودتون نمیدونین؟ 362 00:19:30,160 --> 00:19:32,368 ‫همه‌چی رو میدونین، بچه‌ها. ‫غمتون نباشه 363 00:19:32,369 --> 00:19:37,826 ‫چون شما یه تیمین ‫و وقتی یه تیم... 364 00:19:37,827 --> 00:19:41,326 ‫تیم باشه. ‫بصورت فیزیکی نمیتونه شکست بخوره 365 00:19:41,327 --> 00:19:42,909 ‫غیر ممکنه 366 00:19:42,910 --> 00:19:48,327 ‫پس سفت و سریع برین جلو، ‫دخل‌شون رو بیارین کثافت‌های دوست‌داشتنی 367 00:19:50,035 --> 00:19:51,992 ‫- "دخل‌شون رو بیارین کثافت‌های دوست‌داشتنی"؟ ‫- چه میدونم آخه 368 00:19:51,993 --> 00:19:53,326 ‫چی باید بگم؟ 369 00:19:53,327 --> 00:19:54,701 ‫من چه بدونم 370 00:20:18,244 --> 00:20:20,368 ‫20 دقیقه از بهترین اطلاعاتم... 371 00:20:20,369 --> 00:20:23,118 ‫در خصوص روابط ترکو آذربایجانی رو میخوای؟ 372 00:20:23,119 --> 00:20:26,201 ‫چی، همکاری تو خط نفت 373 00:20:26,202 --> 00:20:28,544 ‫پیوندهای نظامی و دیپلماتیک 374 00:20:28,545 --> 00:20:30,070 ‫یا همدردی‌های عمیق‌تر فرهنگی؟ 375 00:20:30,071 --> 00:20:31,113 ‫آه 376 00:20:35,369 --> 00:20:36,784 ‫سلام، چه خبر؟ 377 00:20:36,785 --> 00:20:39,159 ‫سلام، بابا چطوره؟ ‫حالش خوبه؟ انجامش میده؟ 378 00:20:39,160 --> 00:20:42,535 ‫آره، متتقاعدش کردیم که 379 00:20:42,536 --> 00:20:45,742 ‫جری و تام اول برن، ‫و بعد اون با کن میره توی دادگاه 380 00:20:45,743 --> 00:20:47,909 ‫معامله بزرگت ‫با لوبیای سحر آمیز چطور پیش میره؟ 381 00:20:47,910 --> 00:20:52,029 ‫اوه آره، آره ‫آره، خیلی مسخره و سکسی داره پیش میره 382 00:20:52,030 --> 00:20:55,992 ‫و یه دوک کبیر خنگ ‫روانه یه سفر به آسیای مرکزی‌ان 383 00:20:55,993 --> 00:20:58,410 ‫نه اینجا که خبری نیست، ممنون 384 00:20:58,411 --> 00:21:00,826 ‫اوه لعنت.بیل! ‫بیل اینجا چیکار میکنه؟ 385 00:21:00,827 --> 00:21:03,574 ‫اوه، نه! ‫جری، اگه قراره بیل رو قربانی کنیم! 386 00:21:03,575 --> 00:21:04,992 ‫نمیخوام بیل رو ببینم 387 00:21:04,993 --> 00:21:08,159 ‫بیل! سلام! عجب 388 00:21:08,160 --> 00:21:09,576 ‫- سلام ‫- سلام 389 00:21:09,577 --> 00:21:11,076 ‫- بیل! ‫- جری 390 00:21:11,077 --> 00:21:14,451 ‫- تام! ‫- بیل، بیل، بیل! ببینش! 391 00:21:14,452 --> 00:21:16,410 ‫یعنی چی؟ ‫احضار شدی؟ 392 00:21:16,411 --> 00:21:17,826 ‫- نه! خدای من نه ‫- خیلی‌خب 393 00:21:17,827 --> 00:21:21,118 ‫نه، نه. هی، مجیک جانسون ‫با اینکه هنوز تو تیم نیست 394 00:21:21,119 --> 00:21:22,535 ‫ولی هنوزم یه لیکری هستش، درسته؟ 395 00:21:22,536 --> 00:21:24,076 ‫آره درسته، خیلی‌خب 396 00:21:24,077 --> 00:21:26,159 ‫آه، تو مریلند زندگی میکنم. ‫فقط پیش خودم فکر کردم بیام 397 00:21:26,160 --> 00:21:27,451 ‫از رفقای قدیمی حمایت کنم 398 00:21:27,452 --> 00:21:29,243 ‫خب، حرکتت خیلی خوبه، بیل 399 00:21:29,244 --> 00:21:30,535 ‫- آره ‫- آره 400 00:21:30,536 --> 00:21:31,742 ‫- از دیدنت خیلی خوشحالم ‫- آره 401 00:21:31,743 --> 00:21:33,076 ‫تشویق‌تون میکنم! 402 00:21:33,077 --> 00:21:35,451 ‫برین کولاک کنین، رفقا 403 00:21:35,452 --> 00:21:36,951 ‫- آره ‫- تام 404 00:21:36,952 --> 00:21:39,118 ‫- بیل ‫- جری. ممنون 405 00:21:39,119 --> 00:21:41,034 ‫- موفق باشی! ‫- عجب 406 00:21:41,035 --> 00:21:42,451 ‫- عجب ‫- چه مهربون 407 00:21:42,452 --> 00:21:46,452 ‫- واقعا هم مهربونه ‫- یعنی، اون... خیلی مهربونه 408 00:21:50,452 --> 00:21:53,243 ‫- بازم ‫- خدافظ، بیل 409 00:21:53,244 --> 00:21:55,118 ‫آره، خدا بیامرزدتت، بیلی 410 00:21:56,952 --> 00:22:00,784 ‫خیلی‌خب، ملت. ‫خیلی‌خب. شروع میکنیم 411 00:22:00,785 --> 00:22:02,689 ‫حالا یا قبلا... 412 00:22:02,690 --> 00:22:06,243 ‫جزئی از لاپوشونی ‫روابط کثیف در کشتی‌های مسافربری بودی؟ 413 00:22:06,244 --> 00:22:08,201 ‫ارتباط چطوره؟ 414 00:22:08,202 --> 00:22:09,992 ‫صدات رو میشنویم ریا، ممنون 415 00:22:09,993 --> 00:22:11,201 ‫عالیه 416 00:22:18,494 --> 00:22:20,826 ‫- خوبه، خوبه، خوبه ‫- اوه، خدای من 417 00:22:20,827 --> 00:22:23,243 ‫هی جری، میخوای... ‫میشه یکی دیگه انجام بدم؟ 418 00:22:23,244 --> 00:22:25,867 ‫میخوای... ‫یه دور دیگه؟ فقط یکی؟ 419 00:22:25,868 --> 00:22:27,660 ‫تام، کامل آماده شدی 420 00:22:27,661 --> 00:22:30,027 ‫در حد لالیگا جزئیات رو مرور کردی، خب؟ 421 00:22:30,028 --> 00:22:32,243 ‫- میدونم، میدونم. میدونم ‫- میشه اینقدر مضطرب نباشی؟ منم داری مضطرب میکنی 422 00:22:32,244 --> 00:22:33,992 ‫- باشه. باشه ‫- فقط یادت باشه 423 00:22:33,993 --> 00:22:35,660 ‫دادگاه نیست 424 00:22:35,661 --> 00:22:39,897 ‫یه صحنه‌ست. خب؟ ‫هرچیزی پیش میاد. یه سخرانی طولانی کن 425 00:22:39,898 --> 00:22:42,867 ‫هر دقیقه‌ای که داری حرف میزنی، ‫داری از اونا... 426 00:22:42,868 --> 00:22:44,535 ‫و مزخرفات‌شون میدزدی 427 00:22:44,536 --> 00:22:47,302 ‫اون دقایق خطرناک رو بخورشون. خب؟ 428 00:22:47,303 --> 00:22:48,326 ‫- باشه ‫- باشه؟ 429 00:22:48,327 --> 00:22:49,535 ‫حله. باشه. گرفتم 430 00:22:49,536 --> 00:22:51,326 ‫از پسش بر میاین. مثل آب خوردنه 431 00:22:51,327 --> 00:22:52,535 ‫- خب؟ ‫- آره 432 00:22:52,536 --> 00:22:54,076 ‫فقط تمرین‌هاتون رو پیش بگیرین 433 00:22:54,077 --> 00:22:56,243 ‫و شاید فقط سعی کنی ‫ازش لذت ببری؟ 434 00:22:56,244 --> 00:22:58,410 ‫آره. ممنون، گرگ. ‫ممنون 435 00:22:58,411 --> 00:23:00,784 ‫- اوه نوبت ماست، بچه‌ها. بریم ‫- خیلی‌خب 436 00:23:00,785 --> 00:23:02,368 ‫- برو که بریم. آره ‫- همینه؟ 437 00:23:02,369 --> 00:23:04,535 ‫- صحیح. حتما ‫- وقتشه 438 00:23:04,536 --> 00:23:06,201 ‫- عالی کار میکنی ‫- باشه. باشه 439 00:23:06,202 --> 00:23:06,952 ‫- حاضری؟ ‫- خیلی‌خب. 440 00:23:09,977 --> 00:23:11,476 ‫- میدونم. خوبه، آره؟ ‫- بریم 441 00:23:11,477 --> 00:23:12,187 ‫- بیا انجامش بدیم ‫- خیلی‌خب 442 00:23:12,212 --> 00:23:13,055 ‫بترکونین تیم 443 00:23:50,902 --> 00:23:53,681 به ‫هئیت امور بازرگانی و حمل و نقل 444 00:23:53,682 --> 00:23:54,776 ‫برای حضور در جلسه دادرسی امروز 445 00:23:56,443 --> 00:23:59,859 ‫در خصوص آزار جنسی در محل کار در خطوط کشتی‌های ‫مسافربری برایت‌استار خوش آمد میگیم 446 00:23:59,860 --> 00:24:02,943 ‫فقط به جریان مالی نگاه کنین. ‫ارزشم‌ون کم شده 447 00:24:02,944 --> 00:24:05,026 ‫فکر کنم فناوری همه رو در خصوص... 448 00:24:05,027 --> 00:24:08,276 ‫رسانه‌های قدیمی ترسونده، ‫ولی درواقع برعکس میشه 449 00:24:08,277 --> 00:24:09,858 ‫و بیشتر فناوری‌ها بیش از حد قیمت دارن 450 00:24:09,859 --> 00:24:12,068 ‫ما سودآوریم. ‫پول واقعی ماییم 451 00:24:12,069 --> 00:24:13,442 ‫این فرصت خیلی بزرگیه 452 00:24:13,443 --> 00:24:14,943 ‫فرصتیه که یه‌بار در خونه آدم رو میزنه 453 00:24:14,944 --> 00:24:17,276 ‫میتونی راهت رو به چشم‌انداز رسانه‌ای آمریکا 454 00:24:17,277 --> 00:24:19,944 ‫در بالای بالاش باز کنی. ‫اون بالا بالاها 455 00:24:28,319 --> 00:24:30,818 ‫خب، بدهی زیادیه درسته؟ 456 00:24:30,819 --> 00:24:32,567 ‫مطمئنین میتونین جبران کنین؟ 457 00:24:32,568 --> 00:24:36,193 ‫بدون ذره‌ای شک 458 00:24:36,194 --> 00:24:39,215 ‫جیمی استاد استقراضه. 459 00:24:39,216 --> 00:24:41,567 ‫اون چندتا از بزرگترین تملک اهرمی ‫تاریخ رو انجام داده 460 00:24:41,568 --> 00:24:43,151 ‫- درسته؟ ‫- خود خودشم 461 00:24:45,236 --> 00:24:47,318 ‫آره بعلاوه، ما... 462 00:24:47,319 --> 00:24:50,193 ‫و انصاف قابل توجهی تو قضیه داریم 463 00:24:50,194 --> 00:24:53,360 ‫و نه چیزی که... 464 00:24:53,361 --> 00:24:57,860 ‫نگرانی‌ای ایجاد کنه. سلام؟ ‫اونا همراه شمان؟ 465 00:24:59,652 --> 00:25:00,777 ‫ما... 466 00:25:03,527 --> 00:25:06,651 ‫یارو جلیقه سیاهه ‫همراهش تفنگ داره 467 00:25:09,152 --> 00:25:12,068 ‫دیو؟ مشکلی نیست، درسته؟ 468 00:25:12,069 --> 00:25:14,026 ‫- ردیفه؟ ‫- آره. هی ببین، مشکلی نیست، ردیفه 469 00:25:14,027 --> 00:25:15,150 ‫- خیلی‌خب ‫- ولی، آه... 470 00:25:15,151 --> 00:25:17,193 ‫حالا همه‌مون باید همراه اینا بریم، خب؟ 471 00:25:17,194 --> 00:25:18,901 ‫همه‌مون قراره بریم؟ 472 00:25:18,902 --> 00:25:20,651 ‫- آه... ‫- آره 473 00:25:20,652 --> 00:25:23,526 ‫نه. فکر نکنم این... 474 00:25:23,527 --> 00:25:25,193 ‫این آقایون... ‫کی هستن دقیقاً؟ 475 00:25:25,194 --> 00:25:27,110 ‫- باهاشون میریم، چیزی نیست ‫- دیو؟ 476 00:25:27,111 --> 00:25:31,194 ‫خیلی‌خب، دیو؟ ‫دیو... الان رفت بیرون 477 00:25:32,819 --> 00:25:35,110 ‫- دیو رفت بیرون ‫- آره. الان دیگه همراه اینا میریم 478 00:25:35,111 --> 00:25:37,360 ‫خیلی‌خب. میشه فقط بپرسم ‫در رابطه با چیه؟ 479 00:25:37,361 --> 00:25:39,651 ‫در رابطه با جلسه‌ست؟ ‫بخاطر کاره؟ 480 00:25:39,652 --> 00:25:41,818 ‫- آها ‫- خیلی‌خب، و مسئول امنیتی من 481 00:25:41,819 --> 00:25:43,901 ‫دیو، تازه رفت بیرون. ‫میشه بپرسم دیو کجا رفت؟ 482 00:25:43,902 --> 00:25:45,193 ‫دیو... دیو نمیاد 483 00:25:45,194 --> 00:25:47,110 ‫- اوه، دیو نمیادش ‫- آره. آه... 484 00:25:47,111 --> 00:25:50,458 ‫راستش خیلی دوست دارم ‫دیو بیاد 485 00:25:50,459 --> 00:25:52,193 ‫دیو طبقه پایینه، بدون اون میریم 486 00:25:52,194 --> 00:25:53,442 ‫- لطفا، آقایون... ‫- آه... دیو! 487 00:25:53,443 --> 00:25:56,559 ‫نگرانی‌ای در رابطه با دیو پیش اومده 488 00:25:56,560 --> 00:25:59,939 ‫یه خطر امنیتی پیش اومده، ‫پس همراه اینا برامون بهتره 489 00:25:59,940 --> 00:26:03,818 ‫خب؟ مشکلی نیست. ‫همه‌چی تحت کنترله 490 00:26:03,819 --> 00:26:05,110 ‫ممکنه وضعیتی رخ بده، 491 00:26:05,111 --> 00:26:07,193 ‫ولی خوشبختانه، ‫حواس‌شون بهمون هست 492 00:26:07,194 --> 00:26:08,965 ‫اوه، حواس‌شون بهمون هست. ‫چه خوب 493 00:26:08,966 --> 00:26:10,984 ‫لیرد، بیا با دیو تماس بگیریم 494 00:26:12,643 --> 00:26:15,068 ‫- آه... باید بریم ‫- آره. اوه... اوه! 495 00:26:15,069 --> 00:26:16,859 ‫- پروتکل، گوشیم رو گرفت ‫- هی! 496 00:26:16,860 --> 00:26:18,958 ‫- و نمیتونم با مسئول امنیتیم تماس بگیرم ‫- آره، آره، آره، آره 497 00:26:18,959 --> 00:26:20,567 ‫مشکلی نیست. ‫نگرانش نباش 498 00:26:20,568 --> 00:26:25,068 ‫سناتور ایوس، ‫پنج دقیقه واسه سوال کردن وقت دارید 499 00:26:25,069 --> 00:26:29,609 ‫آقای وامبزگنز، امیدوارم درست گفته باشم 500 00:26:29,610 --> 00:26:33,442 ‫فقط یه سری موضوعات سابقه‌ای. ‫آقای لستر مک‌کلین‌تاک 501 00:26:33,443 --> 00:26:35,318 ‫قبول کردی که اون به زن‌های جوون... 502 00:26:35,319 --> 00:26:38,193 ‫پیشنهاد کار در ازای رابطه میداده؟ 503 00:26:38,194 --> 00:26:40,609 ‫آه، به نظر همینطور میاد 504 00:26:40,610 --> 00:26:43,818 ‫ولی شرکت، ازش مطلع نبوده 505 00:26:43,819 --> 00:26:47,776 ‫و واضحه که، مدتی قبل از ‫کار کردن من تو شرکت بوده... 506 00:26:47,777 --> 00:26:50,276 ‫گرچه بیل، لاک‌هارت 507 00:26:50,277 --> 00:26:51,984 ‫- مسئول پست قبلی من... ‫- آها 508 00:26:51,985 --> 00:26:55,235 ‫ول در بین سطح بالاها ‫شرکت و خانواده 509 00:26:55,236 --> 00:27:01,110 ‫لستر معمولا به عنوان مو شناخته میشد. ‫درسته؟ 510 00:27:01,111 --> 00:27:05,651 ‫من نمیـ... ‫من تازه نسبت فامیلی پیدا کردم 511 00:27:05,652 --> 00:27:10,985 ‫این ایمیل، لستر مک‌کلین‌تاک ‫رو مو خطاب کردی. چرا؟ 512 00:27:12,860 --> 00:27:15,651 ‫به گمونم فکر کنم یه اسم مستعار بوده 513 00:27:15,652 --> 00:27:20,506 ‫تو ایمیل‌ها بیش از 30 بار ‫پیش خانواده... 514 00:27:20,507 --> 00:27:23,609 ‫و همکارها مو خطابش کردی، ‫ولی هرگز... 515 00:27:23,610 --> 00:27:27,481 ‫در مکاتباتی که شخصا براش میفرستی ‫ازش استفاده نمیکنی 516 00:27:27,482 --> 00:27:30,485 ‫برای مثال، طی مریضیش. ‫چرا نه؟ 517 00:27:35,319 --> 00:27:37,818 ‫- سناتور، نمیدونم ‫- نمیدونی؟ 518 00:27:37,819 --> 00:27:41,110 ‫مو صداش کردن، ‫ولی همیشه پشت سرش 519 00:27:41,111 --> 00:27:45,526 ‫باید به ایمیل‌ها نگاه کنم 520 00:27:45,527 --> 00:27:46,984 ‫هیچوقت بهش فکر نکردم 521 00:27:46,985 --> 00:27:52,484 ‫اسم مستعار لستر مو بود ‫به معنی بچه‌باز 522 00:27:52,485 --> 00:27:53,902 ‫این هرگز پیش نکشیده شده؟ 523 00:27:57,402 --> 00:28:00,776 ‫سناتور، فکر کنم... 524 00:28:00,777 --> 00:28:05,442 ‫به گمونم کمی ظاهرش ‫عجیب و غریب میزده 525 00:28:05,443 --> 00:28:07,110 ‫خب، خودت دیدیش 526 00:28:07,111 --> 00:28:10,818 ‫ولی فقط چون صداش میکردن ‫مو لستر... 527 00:28:10,819 --> 00:28:12,360 ‫به این معنی نیست که... 528 00:28:12,361 --> 00:28:14,901 ‫فقط شوخی بدی بوده 529 00:28:14,902 --> 00:28:16,026 ‫میدونی؟ 530 00:28:16,027 --> 00:28:18,235 ‫این صد در صد بر اساس حقیقت بوده 531 00:28:18,236 --> 00:28:22,360 ‫ولی از بین تمام کسانی که ‫این بچه‌باز 532 00:28:22,361 --> 00:28:27,318 ‫رو مو لستر خطاب کردن، ‫حتی یکی‌شون هم ذره‌ای نمیدونست... 533 00:28:27,319 --> 00:28:29,526 ‫که اون واقعا یه بچه‌باز بوده؟ 534 00:28:29,527 --> 00:28:32,526 ‫یعنی، میتونی ببینی ‫چطور زود باوری ما رو نامحتمل میکنه 535 00:28:32,527 --> 00:28:34,026 ‫بله سناتور، متوجه هستم 536 00:28:34,027 --> 00:28:39,859 ‫فکر کنم فقط یه خورده ‫شبیه یه بچه‌باز بوده، شاید 537 00:28:39,860 --> 00:28:41,235 ‫ولی ما اطلاعی نداشتیم 538 00:28:41,236 --> 00:28:42,984 ‫خب، اگه کمی شبیه ‫یه آزار دهنده بوده 539 00:28:42,985 --> 00:28:44,832 ‫فکر نمیکنی واجب بوده ‫که مسئولین... 540 00:28:44,833 --> 00:28:46,984 ‫- ببینن واقعا هست یا نه... ‫- اوه، خدایا 541 00:28:46,985 --> 00:28:49,609 ‫قبل از اینکه بفرستینش ‫رو کشتی‌های پر از زن‌های جوون... 542 00:28:49,610 --> 00:28:52,943 ‫و مهمان‌های پیر و جوون آسیب‌پذیر؟ 543 00:28:52,944 --> 00:28:55,692 ‫اوه، لعنتی! ‫اوه، لعنت، لعنت، لعنت! 544 00:28:55,693 --> 00:28:57,193 ‫به کار مربوط نمیشه، مگه نه؟ 545 00:28:57,194 --> 00:28:59,068 ‫نه، خیلی شبیه کار نیست 546 00:28:59,069 --> 00:29:00,567 ‫اوه، گندش! 547 00:29:00,568 --> 00:29:02,901 ‫- هی ‫- نگران نباش، همه اینا عادیه 548 00:29:02,902 --> 00:29:06,401 ‫آره عالیه، چون بدجور هم ‫حس عادی‌ای داره، مَرد 549 00:29:06,402 --> 00:29:08,609 ‫این... ‫اونا تروریستن؟ 550 00:29:08,610 --> 00:29:11,235 ‫و بادیگارد من کجاست؟ ‫دیو کجاست؟ 551 00:29:11,236 --> 00:29:13,442 ‫فقط یه... 552 00:29:13,443 --> 00:29:15,235 ‫یه عملکرد اجراییه 553 00:29:15,236 --> 00:29:17,318 ‫آره خوبه، عالیه. ‫و دقیقا... 554 00:29:17,319 --> 00:29:18,394 ‫هی، اونجا رو 555 00:29:18,395 --> 00:29:20,901 ‫یارو رو با اسلحه گرفتن طرفش ‫نمیذارن از هتل بیرون بره 556 00:29:20,902 --> 00:29:22,350 ‫- این... ‫- اوه، یا خدا 557 00:29:22,351 --> 00:29:24,068 ‫- عملکرد اجراییه ‫- آره 558 00:29:24,069 --> 00:29:25,859 ‫این... اون... ‫چی هست اصلا؟ 559 00:29:25,860 --> 00:29:28,870 ‫انگار اینجا یه دورهمی هستش 560 00:29:28,871 --> 00:29:31,943 ‫از ما چندتا سرمایه‌گذار دیگه ‫و اینا و... 561 00:29:31,944 --> 00:29:33,776 ‫- و افراد مسلح ‫- آره، آره 562 00:29:33,777 --> 00:29:36,276 ‫اینا یه جور... 563 00:29:36,277 --> 00:29:39,984 ‫یه‌جورایی ضد فسادن ‫و اونا... 564 00:29:39,985 --> 00:29:42,110 ‫- این کنفرانس اوناست ‫- جدی؟ 565 00:29:42,111 --> 00:29:43,734 ‫یا مهمونی و... 566 00:29:43,735 --> 00:29:45,024 ‫همه ما دعوت شدیم 567 00:29:45,025 --> 00:29:48,824 ‫باشه خب، لطف دارن... ‫ولی چی میشه اگه میدونی... 568 00:29:48,825 --> 00:29:51,442 ‫اگه ما نمیخوایم شرکت کنیم، ‫ردیفه؟ 569 00:29:53,111 --> 00:29:54,651 ‫خیلی‌خب 570 00:29:54,652 --> 00:29:58,026 ‫اونجور مهمونی‌ایه ‫که باید شرکت کنی 571 00:29:58,027 --> 00:30:00,360 ‫- اوه. که اینطور ‫- بی‌ادبی میشه 572 00:30:00,361 --> 00:30:01,821 ‫باشه. خب، یعنی ‫به گمونم... 573 00:30:01,822 --> 00:30:03,581 ‫- برام مهم نیست اگه... ‫- آه 574 00:30:03,582 --> 00:30:05,360 ‫یکم بی‌ادب باشم 575 00:30:05,361 --> 00:30:06,984 ‫بذارین توجه‌تون رو... 576 00:30:06,985 --> 00:30:09,819 ‫به برگه شماره 16 ‫بسته شبکه آبی مراجعه بدم 577 00:30:10,735 --> 00:30:14,692 ‫برگه شماره 16 ‫از بسته شبکه آبی؟ 578 00:30:14,693 --> 00:30:16,776 ‫- میگه که بیش از... ‫- برگه شماره 16 579 00:30:16,777 --> 00:30:19,959 ‫40 هزار سوابق الکترونیکی... 580 00:30:19,960 --> 00:30:22,110 ‫و سوابق کتبی از زمانی... 581 00:30:22,111 --> 00:30:26,151 ‫که به بحث ما مربوط میشه هست ‫که در اختیارمون قرار نگرفته 582 00:30:26,152 --> 00:30:27,193 ‫بله 583 00:30:27,194 --> 00:30:29,235 ‫متاسفانه، به نظر میاد ‫کلی از... 584 00:30:29,236 --> 00:30:30,734 ‫اون سوابق در... 585 00:30:30,735 --> 00:30:33,487 ‫مدیریت عادی داده‌ها 586 00:30:33,488 --> 00:30:34,693 ‫و شرکت‌تکونی نابود شدن 587 00:30:35,860 --> 00:30:38,442 ‫پس، لاپوشونی عمدی‌ای در کار نبوده؟ 588 00:30:38,443 --> 00:30:40,442 ‫هارد درایوهایی که پاک شدن؟ 589 00:30:40,443 --> 00:30:43,026 ‫اونطور که میدونم، ‫روند کاملا عادی‌ای هست 590 00:30:43,027 --> 00:30:45,026 ‫متخصص فناوری اطلاعات نیستم 591 00:30:45,027 --> 00:30:49,943 ‫ولی در روز شکر گذاری سال پیش، ‫به نظر میاد تعدادی جعبه... 592 00:30:49,944 --> 00:30:52,194 ‫به خصوص هدف قرار گرفتن 593 00:30:53,844 --> 00:30:55,293 ‫ازش اطلاعی ندارم 594 00:30:55,294 --> 00:30:57,484 ‫خب، اگه به بخش 34 نگاه کنی 595 00:30:57,485 --> 00:31:03,527 ‫به جعبه‌های 2918 تا 3125 اشاره میکنه 596 00:31:04,819 --> 00:31:06,110 ‫که حالا خالی شدن 597 00:31:06,111 --> 00:31:08,442 ‫کلا تو ماه آگوست بودن 598 00:31:08,443 --> 00:31:11,776 ‫ولی وقتی احضار شدن، ‫ظاهراً در دسترس نبودن 599 00:31:11,777 --> 00:31:14,235 ‫و در این بین خارج شدن... 600 00:31:14,236 --> 00:31:17,692 ‫و اگه به دفتر نگاه کنین، ‫بسته شبکه 15بی 601 00:31:17,693 --> 00:31:20,567 ‫توسط گرگوری هرش 602 00:31:20,568 --> 00:31:23,236 ‫ایشون براتون شناخته شدن، ‫آقای وامبس‌گنس؟ 603 00:31:24,236 --> 00:31:25,651 ‫نه، نه، متاسفم 604 00:31:25,652 --> 00:31:28,069 ‫- نه؟ ‫- نه؟ نه، تام؟ 605 00:31:29,152 --> 00:31:30,692 ‫هوم؟ 606 00:31:30,693 --> 00:31:35,235 ‫اوه، بله، بله، معذرت میخوام. بله ‫برام شناخته شده‌ان 607 00:31:35,236 --> 00:31:38,235 ‫- بله. از این لحاظ، بله ‫- از چه لحاظ؟ 608 00:31:38,236 --> 00:31:40,402 ‫در لحاظی که... 609 00:31:41,735 --> 00:31:44,692 ‫به عرضم رسید که منظورت... 610 00:31:44,693 --> 00:31:46,110 ‫فکر کردی منظورم چیه؟ 611 00:31:46,111 --> 00:31:48,901 ‫که ازش شنیدم 612 00:31:48,902 --> 00:31:51,734 ‫ولی نه، نه، میشناسمش. ‫و از چهره‌اش آشنایی دارم 613 00:31:51,735 --> 00:31:54,170 ‫اوهوم. میدونی چه ویژگی‌ای... 614 00:31:54,171 --> 00:31:57,442 ‫بین ساعت 3 صبح و 5 صبح... 615 00:31:57,443 --> 00:32:01,110 ‫- شب 12ام ماه مارس هست؟ ‫- نه، قربان 616 00:32:01,111 --> 00:32:04,725 ‫تنها بازه زمانی 2 ساعته‌ست که... 617 00:32:04,726 --> 00:32:08,151 ‫ایمیلی به آقای هرش با این موضوع نفرستادی... 618 00:32:08,152 --> 00:32:12,567 ‫"نمیتونی بدون شکستن ‫چندتا تخم‌گرگ، تاملت درست کنی 619 00:32:12,568 --> 00:32:16,277 ‫در یه شب 67 بار این ایمیل رو فرستادی 620 00:32:19,485 --> 00:32:21,318 ‫به گمونم محض شوخی بوده 621 00:32:21,319 --> 00:32:26,692 ‫صحیح. تو فکرم بدونم، ‫عبارات "مبلمان انسانی" 622 00:32:26,693 --> 00:32:29,568 ‫یا "زیرپایی کردن" ‫معنی‌ای برات داره؟ 623 00:32:30,527 --> 00:32:32,609 ‫تا اونجایی که یادم باشه نه 624 00:32:32,610 --> 00:32:34,289 ‫تا حالا از شخص دیگه‌ای... 625 00:32:34,290 --> 00:32:36,443 ‫به عنوان زیر پایی استفاده کردی، آقای وامبزگنز؟ 626 00:32:37,777 --> 00:32:41,110 ‫سناتور، من از انگیزه‌های... 627 00:32:41,111 --> 00:32:46,526 ‫گوناگونی واسه بهبود بخشیدن ‫به عملکرد بهینه‌ای استفاده میکنم 628 00:32:49,152 --> 00:32:51,318 ‫قبل از اتمام زمانم حرفام تموم شد 629 00:32:51,319 --> 00:32:54,818 ‫همسر مردی که عوضی براش کم باشه ‫چطوریاست؟ 630 00:32:54,819 --> 00:32:57,110 ‫به زودی دوباره جمع میشن 631 00:32:57,111 --> 00:32:58,776 ‫اگه قرار بود به تام نمره بدم، 632 00:32:58,777 --> 00:33:01,319 ‫بهش بی‌بعلاوه میدادم، ‫یعنی "بد بعلاوه وحشتناک" ‫[بی‌بعلاوه: خیلی خوب] 633 00:33:06,069 --> 00:33:07,692 ‫داشتن دهنم رو سرویس میکردن 634 00:33:07,693 --> 00:33:09,818 ‫از هر طرف بهم حمله کردن! 635 00:33:09,819 --> 00:33:11,318 ‫چیزی نیست. ‫تام، کارت خوب بود 636 00:33:11,319 --> 00:33:13,734 ‫اوه، به اندازه کافی بهم اطلاعات داده ‫نشده بود 637 00:33:13,735 --> 00:33:15,193 ‫خیلی‌خب، قضیه از چه قراره؟ 638 00:33:15,194 --> 00:33:18,276 ‫از هر جهت دهنم رو سرویس کردن 639 00:33:18,277 --> 00:33:20,151 ‫- تو منو انداختی جلو لونه شیر، شیو؟ ‫- تام! 640 00:33:20,152 --> 00:33:22,235 ‫- ها؟ گول خورترین منم، گوشت لای ساندویچم ‫- بشین 641 00:33:22,236 --> 00:33:25,026 ‫جری راهب ضد گلوله‌ست. ‫کندال و لوگان ذخیره‌ان 642 00:33:25,027 --> 00:33:26,526 ‫گوشت لای ساندویچ من بدبختم 643 00:33:26,527 --> 00:33:27,901 ‫هی، آروم باش 644 00:33:27,902 --> 00:33:31,984 ‫اوه، لعنت. لعنت، اوه، لعنت ‫اوه، لعنت. اوه، لعنت 645 00:33:31,985 --> 00:33:33,091 ‫- خیلی‌خب ‫- اوه، لعنت 646 00:33:33,092 --> 00:33:35,692 ‫بچه‌ها، همه‌چی روبراهه. ‫اتفاق بدی در جریان نیست 647 00:33:35,693 --> 00:33:38,776 ‫اوه پسر. ‫اوه، خدای من. آه 648 00:33:38,777 --> 00:33:41,185 ‫لعنت پسر، تازه ربع یه میلیارد دلار ‫رو رد کردم 649 00:33:41,186 --> 00:33:44,068 ‫و حالا قراره بخاطر این مرتیکه ‫تا ابد برم زندان، مَرد! 650 00:33:44,069 --> 00:33:45,567 ‫این مرتیـ... 651 00:33:45,568 --> 00:33:47,484 ‫تو. برو بیرون 652 00:33:47,485 --> 00:33:50,485 ‫- اون... ‫- فوراً برو بیرون! 653 00:33:53,027 --> 00:33:54,152 ‫باورم نمیشه 654 00:34:00,693 --> 00:34:03,193 ‫شیو، راهی هست که بتونیم... 655 00:34:03,194 --> 00:34:04,734 ‫بفهمیم چی قراره ارائه بشه؟ 656 00:34:04,735 --> 00:34:07,734 ‫چون بازم اگه اون چیزا ادامه پیدا کنه، ‫دخل‌مون اومده 657 00:34:07,735 --> 00:34:09,984 ‫یهو میبینیم، سندی و استووی 658 00:34:09,985 --> 00:34:12,235 ‫پیش سهام‌دارها جلوه خوبی پیدا میکنن 659 00:34:12,236 --> 00:34:16,977 ‫راست میگه. شاید وقتش باشه ‫یه خورده از منابع‌مون استفاده کنیم 660 00:34:18,568 --> 00:34:19,777 ‫ببینم چه کاری از دستم بر میاد 661 00:34:23,485 --> 00:34:25,527 ‫جس، میشه حواست به... 662 00:34:28,402 --> 00:34:31,777 ‫- تو؟ ‫- خوبم. شرمنده 663 00:34:33,735 --> 00:34:37,859 ‫چه نمایش مسخره‌ای. ‫چه نمایش مسخره‌ای 664 00:34:54,527 --> 00:34:58,318 ‫خب آره. فقط تو فکر بودم ‫که بیام سلامی کنم 665 00:34:58,319 --> 00:34:59,692 ‫کسی دید داری میای تو؟ 666 00:34:59,693 --> 00:35:01,470 ‫متوجه شدم ‫این روزا مرتب رو ای‌تی‌ان هستی 667 00:35:01,471 --> 00:35:02,910 ‫چطوره؟ 668 00:35:02,911 --> 00:35:05,609 ‫مزایا و معایب خودش رو داره 669 00:35:05,610 --> 00:35:07,526 ‫- آها ‫- عاشق نمره‌بندی شدن 670 00:35:07,527 --> 00:35:09,401 ‫آره، درسته 671 00:35:09,402 --> 00:35:12,692 ‫خب، حس میکنم بعد از تمام کارهایی که ‫با همدیگه انجام دادیم 672 00:35:12,693 --> 00:35:14,360 ‫حسن نیتی باقی مونده؟ 673 00:35:14,361 --> 00:35:17,318 ‫خیلی‌خب ببین، جلسه تموم شد 674 00:35:17,319 --> 00:35:21,026 ‫قرار نیست آسون بگیریم، شیو. ‫از دیدنت خوشحالم 675 00:35:21,027 --> 00:35:22,568 ‫درخواست نکردم، ‫پیشنهاده 676 00:35:23,902 --> 00:35:25,651 ‫- چی؟ ‫- فقط یه لطف 677 00:35:25,652 --> 00:35:27,484 ‫تحقیق کردیم، ‫و میخوام کمک کنم 678 00:35:27,485 --> 00:35:29,360 ‫هنوزم فکر میکنم گیل ‫کاندید عالی‌ایه 679 00:35:29,361 --> 00:35:31,651 ‫و خیلی بدم میاد که ‫خودتون رو احمق جلوه بدین 680 00:35:31,652 --> 00:35:34,193 ‫کسی اینو میگه که ‫شوهرش تازه در خطابش گفتن، 681 00:35:34,194 --> 00:35:36,651 ‫"توده‌ای پوزخند فتای خانگی" 682 00:35:36,652 --> 00:35:38,859 ‫- توسط مجله آتلانتیک ‫- وایزل، راسو 683 00:35:38,860 --> 00:35:39,956 ‫جزئیات سابقه‌ش رو میخوای؟ 684 00:35:39,957 --> 00:35:44,276 ‫نه شیو، حرفای مفتت ‫از سوابق رو نمیخوایم 685 00:35:44,277 --> 00:35:45,734 ‫ولی دستت درد نکنه 686 00:35:45,735 --> 00:35:48,651 ‫بدجور دغل‌بازه 687 00:35:48,652 --> 00:35:51,984 ‫حضانت مشترک بچه‌هاش رو از دست داده، ‫مسائل مربوط به سوء مصرف مواد 688 00:35:51,985 --> 00:35:53,651 ‫واسه روابط پول داده 689 00:35:53,652 --> 00:35:55,026 ‫راستش اون سفیدبرفی تو نیست 690 00:35:55,027 --> 00:35:57,609 ‫- سفید فوت‌شده‌ت هستش ‫- آها. علاقه‌ای ندارم 691 00:35:57,610 --> 00:35:59,110 ‫این ملاقات هرگز اتفاق نیوفتاده 692 00:35:59,111 --> 00:36:02,776 ‫خیلی‌خب. سر مو و جیمز وایزل ‫میتونی شاد و خندان کارت رو تموم کنی 693 00:36:02,777 --> 00:36:04,360 ‫و دنبال مجازات کسی هستی 694 00:36:04,361 --> 00:36:05,577 ‫حاضریم بیل رو بهت بدیم 695 00:36:05,578 --> 00:36:09,567 ‫پس، اگه برد آسون رو میخوای، ‫برو سروقت بیل و ما عقب میکشیم 696 00:36:09,568 --> 00:36:13,377 ‫باشه؟ و بعدش میتونیم ‫دعوت‌های به ای‌تی‌ان رو همینطوری نگه داریم 697 00:36:13,378 --> 00:36:16,818 ‫و تمرین‌های تک‌تیراندازها ‫رو رقبای اصلی تو تنظیم کنیم 698 00:36:16,819 --> 00:36:20,901 ‫متاسفم. به بابات بگو قضیه شخصی نیست 699 00:36:20,902 --> 00:36:24,401 ‫تازه یه چیز خیلی خیلی خوب گیر آوردیم 700 00:36:24,402 --> 00:36:26,609 ‫خیلی بهتر از وایزل 701 00:36:26,610 --> 00:36:29,027 ‫زر میزنی. ‫چقدر بهتر؟ 702 00:36:30,236 --> 00:36:32,826 ‫یه راهنمایی بهت میکنم. ‫درواقع با... 703 00:36:32,827 --> 00:36:35,346 ‫خیلی دقیق "دهنت سرویسه" هم‌قافیه‌ست 704 00:36:37,194 --> 00:36:39,526 ‫- چیه؟ بیا دوباره مرورش کنیم ‫- اطلاعات مستقیمی نیست 705 00:36:39,527 --> 00:36:41,475 ‫- اطلاعات مستقیمی نیست ‫- همکاری کامل 706 00:36:41,476 --> 00:36:43,318 ‫خیلی‌خب. هی. هی ‫بچه‌ها، گوش کنین 707 00:36:43,319 --> 00:36:45,484 ‫هی. یه مشکلی داریم 708 00:36:45,485 --> 00:36:47,360 ‫واسه چند روز دیگه ‫یه نفر دیگه دارن 709 00:36:47,361 --> 00:36:49,026 ‫که ممکنه یحتمل کارمون رو یه‌سره کنه 710 00:36:49,027 --> 00:36:50,360 ‫- کی؟ ‫- یه لحظه صبر کن 711 00:36:50,361 --> 00:36:52,360 ‫یه قربانی. ‫قبلا زیر دست لستر کار میکرد 712 00:36:52,361 --> 00:36:54,609 ‫مدیر سرگرمی سابق، کیرا چی چی؟ 713 00:36:54,610 --> 00:36:57,859 ‫همینطورم یه عده قربانی رو شخصا میشناسه ‫و همراه با جزئیات 714 00:36:57,860 --> 00:37:00,818 ‫احساس مسئولیت میکنه. ‫دارن آماده‌اش میکنن 715 00:37:00,819 --> 00:37:02,235 ‫- اوه، لعنت! لعنت! ‫- آره 716 00:37:02,236 --> 00:37:05,026 ‫اگه بیادش، و پیمان‌نامه عدم افشا ‫ادامه پیدا کنه 717 00:37:05,027 --> 00:37:07,484 ‫فکر نکنم... ‫به نظرم ته خطه 718 00:37:07,485 --> 00:37:10,111 ‫سلام، فقط میخواستم بگم ‫موفق باشین 719 00:37:11,111 --> 00:37:12,734 ‫آه، یه مهمون ناخونده داریم 720 00:37:12,735 --> 00:37:15,651 ‫- الان کجاست؟ ‫- فقط همینا رو میدونم 721 00:37:15,652 --> 00:37:18,943 ‫اوه، از طریق سناتور گیلیارد به دستش آوردن 722 00:37:18,944 --> 00:37:21,777 ‫- کسی که تو میشناسیش، درسته ریا؟ ‫- یه کمی 723 00:37:23,341 --> 00:37:24,549 ‫ولی قضیه چیه؟ 724 00:37:25,902 --> 00:37:30,068 ‫این به گفته قربانی 725 00:37:30,069 --> 00:37:33,110 ‫فکر میکنی امکانش هست؟ ‫میشه... 726 00:37:33,111 --> 00:37:35,151 ‫میدونی، ‫میشه باهاش ملاقات کنیم، میدونی؟ 727 00:37:35,152 --> 00:37:38,151 ‫حرف بزنیم؟ ‫میدونی، ببینیم چی میخواد؟ 728 00:37:38,152 --> 00:37:39,944 ‫- عذر خواهی کنیم؟ ‫- چی؟ 729 00:37:41,069 --> 00:37:42,111 ‫اوه، بیخیال 730 00:37:43,069 --> 00:37:44,609 ‫باید سعی‌مون رو کنیم 731 00:37:44,610 --> 00:37:47,734 ‫چه حقیقت داشته باشه چه نه، ‫داستان رو عوض میکنه 732 00:37:47,735 --> 00:37:51,985 ‫یکی از شما. ‫هر دوتون. خواهش میکنم 733 00:37:56,267 --> 00:37:58,609 ‫بچه‌ها، تقریبا وقتشه. ‫دارن برمیگردن 734 00:37:58,610 --> 00:38:01,193 ‫پس، باید بریم سروقتش 735 00:38:01,194 --> 00:38:03,734 ‫آخرین بار، فقط محض اینکه ‫خیلی رک حرف بزنن 736 00:38:03,735 --> 00:38:06,943 ‫تو لوگان روی، ‫شاهد هر گونه حمله‌ای... 737 00:38:06,944 --> 00:38:08,692 ‫توی کشتی‌هات بودی ‫یا دخلی توشون داشتی؟ 738 00:38:08,693 --> 00:38:10,860 ‫من جواب همچین سوالی رو نمیدم 739 00:38:10,861 --> 00:38:12,692 ‫- فکر میکردم فقط قراره بگی "نه" ‫- آره 740 00:38:12,693 --> 00:38:15,235 ‫من به جواب دادن به این سوال ‫بهش ارزش نمیدم 741 00:38:15,236 --> 00:38:16,485 ‫هردوتون میتونین برین گم شین 742 00:38:17,485 --> 00:38:19,776 ‫- باشه ‫- حالش خوبه؟ 743 00:38:19,777 --> 00:38:21,026 ‫قند خونش پایین اومده 744 00:38:21,027 --> 00:38:23,235 ‫میتونی یه شکلاتیش رو بهش بزنی؟ 745 00:38:23,236 --> 00:38:25,609 ‫فقط یه شکلات اسنیکرز بفرستی اونجا 746 00:38:47,860 --> 00:38:49,651 ‫- دان گراندم ‫- اوه 747 00:38:49,652 --> 00:38:51,360 ‫موسسه رقابتی آمریکا 748 00:38:51,361 --> 00:38:53,476 ‫- اوه، سلام ‫- به مبارزه ادامه بدین 749 00:38:53,477 --> 00:38:55,984 ‫کلی کله کانی اینجان ‫که پشت شمان ‫[پشتیبان‌های کانر روی] 750 00:38:55,985 --> 00:38:57,526 ‫- کله کانی؟ ‫- آره 751 00:38:57,527 --> 00:38:59,360 ‫حرف نداره. ‫میشه ازش استفاده کنم؟ 752 00:38:59,361 --> 00:39:01,110 ‫- البته ‫- خیلی‌خب، خدا خیرت بده آقا 753 00:39:01,111 --> 00:39:02,169 ‫ممنون 754 00:39:02,170 --> 00:39:03,295 ‫"کله کانی" 755 00:39:05,693 --> 00:39:12,776 ‫با چشم کوچولم دارم یه چیزی ‫رو جاسوسی میکنم که با گ شروع میشه 756 00:39:12,777 --> 00:39:14,955 ‫- گروگان‌ها ‫- واقعا باهوشی 757 00:39:14,956 --> 00:39:17,943 ‫مگه نه؟ ‫خب، این بازی زیاد دووم نیاورد 758 00:39:17,944 --> 00:39:22,068 ‫30 ثانیه‌ای تموم شد. ‫ازدواج، رابطه، کشتن؟ 759 00:39:22,069 --> 00:39:27,110 ‫ازدواج، رابطه، کشتن... ‫از طبقه اجرایی 760 00:39:27,111 --> 00:39:29,110 ‫- طبقه اجرایی ‫- اوهوم 761 00:39:29,111 --> 00:39:31,692 ‫- اومم ‫- ری رو میکشم 762 00:39:31,693 --> 00:39:33,859 ‫- البته ‫- با السا رابطه انجام میدم 763 00:39:33,860 --> 00:39:35,235 ‫- هوم ‫- با جری ازدواج میکنم 764 00:39:35,236 --> 00:39:36,692 ‫- جری؟ ‫- آره 765 00:39:36,693 --> 00:39:38,818 ‫- با جری ازدواج میکنی؟ ‫- خب، استخر کوچیکیه 766 00:39:38,819 --> 00:39:40,235 ‫با جری ازدواج میکنی؟ 767 00:39:40,236 --> 00:39:42,151 ‫- مریض رو ببین. جری آخه؟ ‫- آره 768 00:39:42,152 --> 00:39:44,068 ‫از جری خوشت میاد؟ 769 00:39:44,069 --> 00:39:46,734 ‫اوه، چه خنده‌داره. ‫حال بهم زنی 770 00:39:46,735 --> 00:39:48,193 ‫جری؟ 771 00:39:48,194 --> 00:39:52,859 ‫آه! چه گرمه! آه! ‫کارل، تو چی؟ 772 00:39:52,860 --> 00:39:55,235 ‫- ببین، بی‌پرده بگم؟ ‫- آره 773 00:39:55,236 --> 00:39:59,567 ‫درحال حاضر داره حمله عصبی ‫بهم دست میده 774 00:39:59,568 --> 00:40:01,360 ‫میشه اونجا بشینم؟ ‫اجازه میدی، لیرد؟ 775 00:40:01,361 --> 00:40:02,859 ‫- اوه، حتما ‫- واقعا؟ 776 00:40:02,860 --> 00:40:05,193 ‫- اوهوم. خدایا... ‫- چهره‌ت که عادیه 777 00:40:06,568 --> 00:40:09,235 ‫- خوبی، مَرد ‫- آره 778 00:40:09,236 --> 00:40:12,651 ‫- پاشو وایسا ‫- خیلی‌خب. اوه، خدای من 779 00:40:12,652 --> 00:40:14,401 ‫بچه‌ها؟ 780 00:40:14,402 --> 00:40:16,026 ‫فکر میکنی کجا دارن میبرنشون؟ 781 00:40:16,027 --> 00:40:17,276 ‫به نظر نمیاد دارن میرن... 782 00:40:17,277 --> 00:40:19,151 ‫- آبگرم صفا کنن ‫- اوه، لعنت! 783 00:40:19,152 --> 00:40:20,692 ‫بذار یه چیزی بهتون بگم 784 00:40:20,693 --> 00:40:22,110 ‫- توصیه منو میخواین... ‫- خب؟ 785 00:40:22,111 --> 00:40:24,776 ‫فقط به چیزی نگاه نکنین 786 00:40:24,777 --> 00:40:27,984 ‫چون اگه نگاه نکنی، ‫شاهد به حساب نمیای 787 00:40:27,985 --> 00:40:29,651 ‫و اگه شاهد نباشی 788 00:40:29,652 --> 00:40:31,276 ‫- میدونی دیگه ‫- آره. آروم باش، مَرد 789 00:40:31,277 --> 00:40:33,117 ‫فقط آروم باش. ‫چیزی نیست 790 00:40:34,402 --> 00:40:35,484 ‫خدایا 791 00:40:35,485 --> 00:40:36,859 ‫- سلام ‫- اوه، خدای من 792 00:40:36,860 --> 00:40:37,984 ‫- سلام ‫- سلام 793 00:40:37,985 --> 00:40:39,193 ‫چطور ما... 794 00:40:39,194 --> 00:40:41,442 ‫- اوضاع از چه قراره؟ ‫- خوبه. خوبه، مَرد 795 00:40:41,443 --> 00:40:42,943 ‫- خوبه ‫- مشکلی نیست 796 00:40:42,944 --> 00:40:46,693 ‫خب، شوهر دختر رئیس جمهور من ‫ازش خواسته 797 00:40:46,694 --> 00:40:49,151 ‫که از نزدیک‌تر کنترل یه سری ‫دارایی‌های کلیدی رو به دست بگیره 798 00:40:49,152 --> 00:40:52,609 ‫ضد فساده، ولی یه خورده زورکیه 799 00:40:52,610 --> 00:40:55,943 ‫یه عده مصالحه ترکیه‌ای، ‫ولی همش تو کاره 800 00:40:55,944 --> 00:41:01,068 ‫و میشه بپرسم، ‫نه اینکه به خودمون ربطش بدم 801 00:41:01,069 --> 00:41:04,442 ‫ولی قراره در کل بهمون شلیک کنن؟ 802 00:41:04,443 --> 00:41:06,943 ‫منم میخوام اینو بدونم 803 00:41:06,944 --> 00:41:08,484 ‫به کسی شلیک نمیشه 804 00:41:08,485 --> 00:41:12,651 ‫ببین پیچیده‌ست، ‫ولی با بودن زینال... 805 00:41:12,652 --> 00:41:15,152 ‫- آها ‫- علاقه‌هایی سر معامله هستش 806 00:41:16,944 --> 00:41:21,776 ‫معامله. آم... خیلی‌خب، ‫معامله. آره. عالیه 807 00:41:21,777 --> 00:41:26,068 ‫خب، یه سوال‌شون این بود که ‫میخواستن بدونن... 808 00:41:26,069 --> 00:41:28,984 ‫چطور میتونن مطمئن باشن ‫که سرمایه‌گذاری‌شون 809 00:41:28,985 --> 00:41:30,818 ‫توسط دولت شما مسدود نشه؟ 810 00:41:30,819 --> 00:41:36,734 ‫خب، خیلی‌خب، مسدود نمیشه. ‫پدرم نفوذ زیادی داره 811 00:41:36,735 --> 00:41:40,401 ‫یعنی، نمیتونه مخالف‌هاش ‫رو تو هتل زندانی کنه 812 00:41:40,402 --> 00:41:42,734 ‫ولی خب، یه‌جورایی میتونه 813 00:41:42,735 --> 00:41:44,692 ‫خیلی‌خب، و شما هدف... 814 00:41:44,693 --> 00:41:46,609 ‫- مزایده دیگه‌این؟ ‫- آره 815 00:41:46,610 --> 00:41:48,151 ‫این یه مشکل نیست؟ 816 00:41:48,152 --> 00:41:50,890 ‫اصلا مشکل حساب نمیشه. ‫اگه قیمت درست باشه 817 00:41:50,891 --> 00:41:53,401 ‫بدون شک مطمئنیم که ‫میتونیم تا قبل از... 818 00:41:53,402 --> 00:41:54,860 ‫جلسه سهام‌دارها تسویه کنیم 819 00:41:57,568 --> 00:42:02,776 ‫خیلی‌خب. ‫باشه، خب، عالی پیش رفت 820 00:42:02,777 --> 00:42:05,276 ‫- آره. عالیه ‫- واقعا امیدوارم 821 00:42:05,277 --> 00:42:07,859 ‫آره. یعنی، باید ببینیم... 822 00:42:07,860 --> 00:42:10,651 ‫گروگان دیگه‌ای میخواد ‫معامله کنه؟ 823 00:42:10,652 --> 00:42:12,193 ‫الان ممکنه بیشتر از همیشه فرصتش باشه 824 00:42:27,985 --> 00:42:30,318 ‫خب، این حس خوبی نداره 825 00:42:30,319 --> 00:42:35,027 ‫نه. نه، توانایی‌های لطیفانه، ‫کارهای زنونه 826 00:42:37,027 --> 00:42:39,361 ‫اصلا خوب نیست 827 00:42:41,027 --> 00:42:44,943 ‫سناتورها، وقتی درمورد ‫سوءاستفاده از قدرتی که... 828 00:42:44,944 --> 00:42:47,069 ‫در خصوص بخش کشتی‌های مسافربریم گفته شد ‫خوندم 829 00:42:48,777 --> 00:42:53,567 ‫خب، اون بدترین روز زندگیم بود 830 00:42:53,568 --> 00:42:55,984 ‫که فکر کنم بدون اطلاع من... 831 00:42:55,985 --> 00:42:57,402 ‫ممکنه اتفاقات بدی افتاده باشه 832 00:42:59,236 --> 00:43:01,276 ‫و راستش رو بخواین... 833 00:43:01,277 --> 00:43:05,318 ‫مطمئن نیستم بتونم خودم رو ببخشم 834 00:43:05,319 --> 00:43:10,012 ‫ولی تحقیق میکنیم، ‫و مطمئن میشیم... 835 00:43:10,013 --> 00:43:15,276 ‫هر قربانی غرامت جبران بشه، ‫و هر بدی‌ای که شده... 836 00:43:15,277 --> 00:43:19,110 ‫با اشد مجازات قانون مواجه بشه 837 00:43:19,111 --> 00:43:23,485 ‫فقط امیدوارم، پس خدا یاورم باشه، ‫وقتی اینو میگم باور میکنید 838 00:43:24,319 --> 00:43:25,610 ‫خیلی ممنون 839 00:43:26,153 --> 00:43:27,235 ‫ایول 840 00:43:27,236 --> 00:43:29,651 ‫سناتور ایوس؟ ‫در اختیار شما 841 00:43:29,652 --> 00:43:31,442 ‫ممنون، خانم رئیس 842 00:43:31,443 --> 00:43:37,068 ‫امرسون گفت، "هر موسسه ‫زیر سایه یه مَرده" 843 00:43:37,069 --> 00:43:40,429 ‫در وایستار، اون مرد ‫لوگان روی هست، درسته؟ 844 00:43:41,277 --> 00:43:42,818 ‫خب، من... 845 00:43:42,819 --> 00:43:45,734 ‫بدون شک قرار نیست ‫با آقای امرسون بحث کنم 846 00:43:47,277 --> 00:43:50,944 ‫کشتی‌های مسافربریت واسه سود کار میکنن، ‫اخبارت واسه سود کار میکنه 847 00:43:52,544 --> 00:43:54,651 ‫راهیه که خون حیات... 848 00:43:54,652 --> 00:43:56,235 ‫دموکراسی رو جریان بدی... 849 00:43:56,236 --> 00:44:00,984 ‫با استفاده از اخبار به عنوان خودپرداز شخصیت؟ 850 00:44:00,985 --> 00:44:02,651 ‫آه... اگه اجازه باشه 851 00:44:02,652 --> 00:44:06,901 ‫فکر کنم درست متوجه نشدین، سناتور 852 00:44:06,902 --> 00:44:09,310 ‫در این کشور، تمام اخبار 853 00:44:09,311 --> 00:44:12,442 ‫از روزنامه تایمز گرفته ‫تا روزنامه‌های خلاصه تو مغازه‌ها 854 00:44:12,443 --> 00:44:14,075 ‫واسه سودن، قربان 855 00:44:14,076 --> 00:44:16,550 ‫همونطور که مطمئنم اطلاع دارین، ‫ما رسانه دولتی نداریم 856 00:44:16,551 --> 00:44:18,651 ‫واسه چنین چیزی باید ‫به چین یا روسیه برین 857 00:44:18,652 --> 00:44:22,110 ‫- اووه ایول! ایول به گیل! ‫- هنوز رسانه دولتی نداریم... 858 00:44:22,111 --> 00:44:24,026 ‫یادداشتش کردی، کارولینا؟ 859 00:44:24,027 --> 00:44:26,085 ‫بیاین نفرات بعدی ‫رو با این جمله آماده کنیم 860 00:44:26,086 --> 00:44:31,193 ‫به گیل میگن "بابا نوئل شیشه‌ای" ‫چون خیلی کم چیزها رو میرسونه 861 00:44:31,194 --> 00:44:33,943 ‫منظور من اینه که، ‫باعث تعجبه اصلا... 862 00:44:33,944 --> 00:44:38,026 ‫که استثمار و لاپوشونی زیاد... 863 00:44:38,027 --> 00:44:40,401 ‫تو بخش کشتی‌های مسافربری‌تون جریان داره؟ 864 00:44:40,402 --> 00:44:42,855 ‫یعنی،استثمار 865 00:44:42,856 --> 00:44:45,734 ‫قلبِ قالب تجارت شماست 866 00:44:45,735 --> 00:44:50,194 ‫خب، معلومه که قبول نمیکنم ‫ولی... 867 00:44:51,902 --> 00:44:56,027 ‫ولی از نظر تاریخی... 868 00:44:57,693 --> 00:44:59,360 ‫تاریخی... 869 00:44:59,361 --> 00:45:06,026 ‫اتهامات تاریخی کار... ‫سوء استفاده، آم... 870 00:45:06,027 --> 00:45:10,026 ‫آقای لوگان روی، ‫شخصا درمورد... 871 00:45:10,027 --> 00:45:13,318 ‫عملکرد سیستم انسداد 872 00:45:13,319 --> 00:45:16,235 ‫کارهای خلاف تو بخش کشتی‌های مسافربری‌تون ‫چه اطلاعی داشتین؟ 873 00:45:16,236 --> 00:45:18,735 ‫اونم با نگه داشتن گزارشات سایه‌ای؟ 874 00:45:20,819 --> 00:45:24,110 ‫در اون نقطه، ‫فکر کنم پسرم... 875 00:45:24,111 --> 00:45:27,401 ‫- مسئول اون بود، درسته؟ ‫- در کدوم نقطه؟ 876 00:45:27,402 --> 00:45:31,401 ‫نقطه‌ای که اون کارهای بخش سرگرمی ‫رو بر عهده داشت 877 00:45:31,402 --> 00:45:32,860 ‫میتونی با اون حرف بزنی 878 00:45:35,652 --> 00:45:37,401 ‫پس آقای کندال روی 879 00:45:37,402 --> 00:45:39,567 ‫- درمورد گزارشات سایه‌ای برامون بگو ‫- خیلی‎خب، میدونین چیه 880 00:45:39,568 --> 00:45:42,618 ‫ببخشید، خانم رئیس، ‫میشه یه لحظه صحبت کنم؟ 881 00:45:42,619 --> 00:45:44,918 ‫چون میدونین، ‫من امروز با حسن نیت اومدم اینجا 882 00:45:44,919 --> 00:45:48,026 ‫کامل حاضرم باهاتون صحبت کنم، سناتور، ‫و این کمیته... 883 00:45:48,027 --> 00:45:51,659 ‫در رابطه با عملیات‌هامون، ‫ولی بیاین مزخرف‌ها رو بذاریم کنار 884 00:45:51,660 --> 00:45:56,526 ‫خب؟ چون برا من به نظر میاد ‫این تحقیقات... 885 00:45:56,527 --> 00:45:58,276 ‫ربطی به نظارت مناسب 886 00:45:58,277 --> 00:46:01,526 ‫کدها و استانداردهای صنعت ‫کشتی‌های مسافربری نداره 887 00:46:01,527 --> 00:46:04,609 ‫یا یا برخی از حوادث بسیار قابل تاسف ‫اما جدا شده 888 00:46:04,610 --> 00:46:06,068 ‫که تقریبا واسه دو دهه پیشه 889 00:46:06,069 --> 00:46:07,943 ‫واسه من حس اینو داره که درمورد... 890 00:46:07,944 --> 00:46:11,151 ‫بیزاری شخصیت نسبت به پدرم 891 00:46:11,152 --> 00:46:15,818 ‫و نفرت ایدئولوژیت ‫از روزنامه‌اش 892 00:46:15,819 --> 00:46:18,567 ‫و کانال‌های اخباریش هست، ‫و مخصوصا، 893 00:46:18,568 --> 00:46:23,068 ‫داستان موفق که ای‌تی‌ان هستش 894 00:46:23,069 --> 00:46:25,276 ‫که فکر کنم طی چهار ماه اخیر 895 00:46:25,277 --> 00:46:27,235 ‫14 بار درش حضور داشتین، سناتور 896 00:46:27,236 --> 00:46:28,401 ‫خوبه، خوبه، خوبه 897 00:46:28,402 --> 00:46:29,859 ‫سناتور ایوس، واسه من به نظر میاد 898 00:46:29,860 --> 00:46:32,822 ‫چون از نظر از نظر عقیدتی ‫با ما موافق نیستی 899 00:46:32,823 --> 00:46:35,110 ‫هرچی گفته بشه کافی نیست 900 00:46:35,111 --> 00:46:37,193 ‫هرچقدرم آدم رو زمین دراز کش بشه ‫به نظرتون به انداره کافی پایین نیست 901 00:46:37,194 --> 00:46:40,360 ‫و با اینکه خیلی دوست دارین ‫ما رو به غیر منصف بودن متهم کنین 902 00:46:40,361 --> 00:46:42,526 ‫امروز، شمایین که غیر منصف هستین 903 00:46:42,527 --> 00:46:46,110 ‫پس میگم راحت باشین. ‫تا حد توان محکم بهمون ضربه بزنین 904 00:46:46,111 --> 00:46:48,652 ‫میتونیم تحمل کنیم. ‫چیزی واسه مخفی کردن نداریم 905 00:46:52,985 --> 00:46:54,652 ‫پس، منتظرمونه درسته؟ 906 00:46:56,652 --> 00:46:59,276 ‫ببین، من نمیام اونجا 907 00:46:59,277 --> 00:47:04,360 ‫خداوکیلی؟ تو... ‫میندازیش تو دامن من؟ 908 00:47:04,361 --> 00:47:07,943 ‫شیوان، مجبور نیستی اینکارو کنی 909 00:47:07,944 --> 00:47:10,152 ‫اگه حرف بزنه ‫و حرفاش متقاعد کننده باشه 910 00:47:11,735 --> 00:47:13,944 ‫اون‌وقت کار شرکت خانوادگیم تمومه 911 00:47:15,679 --> 00:47:19,763 ‫پس آره. مجبورم 912 00:47:25,819 --> 00:47:26,860 ‫ممنون، ریا 913 00:47:32,194 --> 00:47:35,618 ‫خیلی ممنون بابت وقتتون 914 00:47:35,619 --> 00:47:37,600 ‫آه، آقای رابرتز. ‫حالا میتونیم به سمت... 915 00:47:37,601 --> 00:47:39,442 ‫یه چیز راحت‌تر بریم 916 00:47:39,443 --> 00:47:41,193 ‫- یه حموم آب گرم ‫- از همین الان حالم بهتره 917 00:47:41,194 --> 00:47:46,152 ‫و میخوام جلوی همه ‫یه‌راست بگم، آقایون... 918 00:47:47,860 --> 00:47:48,985 ‫ازتون خوشم میاد 919 00:47:50,361 --> 00:47:52,901 ‫دوست دارم با هردوتون نوشیدنی بخورم 920 00:47:52,902 --> 00:47:57,651 ‫و همراه همسرم با یکی از ‫کشتی‌های تفریحی‌تون سفر کردم 921 00:47:57,652 --> 00:48:01,235 ‫و رک و پوست کنده بگم، ‫لذت‌بخش بود 922 00:48:01,236 --> 00:48:03,902 ‫خب ممنون، سناتور، ‫لطفتون رو میرسونه 923 00:48:11,985 --> 00:48:14,402 ‫نه، نه. مراقب باش 924 00:48:18,568 --> 00:48:22,401 ‫سلام. سلام، شیو روی هستم. ‫ممنون که قبول کردم منو ببینی 925 00:48:22,402 --> 00:48:24,901 ‫فقط میخوام فرصت سلام کردن ‫رو داشته باشم 926 00:48:24,902 --> 00:48:26,567 ‫و میخوام بگم میفهم... 927 00:48:26,568 --> 00:48:28,526 ‫این وضعیت خیلی دشواریه 928 00:48:28,527 --> 00:48:31,026 ‫پس میخوام بدونی که ‫از ته قلب ممنونم 929 00:48:31,027 --> 00:48:32,692 ‫- که وقت گذاشتی ‫- صحیح. آم... 930 00:48:32,693 --> 00:48:35,360 ‫مطمئن نیستم باید... ‫فکر میکردم قراره... 931 00:48:35,361 --> 00:48:37,901 ‫یه ملاقات خیلی غیر رسمی با ریا باشه؟ 932 00:48:37,902 --> 00:48:39,068 ‫آها. آره 933 00:48:39,069 --> 00:48:40,651 ‫حس خیلی متفاوتی داره 934 00:48:40,652 --> 00:48:44,734 ‫نه، اون سرش شلوغه. ‫ولی بعدا میاد 935 00:48:44,735 --> 00:48:46,151 ‫- من... ‫- صحیح. من... 936 00:48:46,152 --> 00:48:48,110 ‫فقط مطمئن نیستم ‫که احساس راحتی داشته باشم 937 00:48:48,111 --> 00:48:51,068 ‫اوه، ولی نیومدم جلوت رو بگیرم ‫که شهادت ندی 938 00:48:51,069 --> 00:48:54,776 ‫- البته ‫- آره. و نیومدم پیشنهادی بهت بدم 939 00:48:54,777 --> 00:48:58,943 ‫اومدم گوش بدم، ‫و سعی کنم بفهمم 940 00:48:58,944 --> 00:49:01,651 ‫فقط سعی دارم بفهمم چه کاری رو اشتباه انجام دادیم ‫و چطور میتونم درستش کنم 941 00:49:01,652 --> 00:49:04,609 ‫خب، خوب موقعی هم ‫سر و کله‌ت پیدا شده 942 00:49:04,610 --> 00:49:06,944 ‫- که بخوای بفهمی ‫- اوه... 943 00:49:09,194 --> 00:49:12,402 ‫- به نظرم تو شجاعی ‫- خب، ممنون 944 00:49:14,527 --> 00:49:17,901 ‫عزیزم، نه. نه، بیا پایین. ‫زیاد نرو بالا 945 00:49:17,902 --> 00:49:20,943 ‫بیا اینجا! بیا اینجا! 946 00:49:20,944 --> 00:49:23,235 ‫چی؟ ‫اوه، خدای من! آه! 947 00:49:23,236 --> 00:49:25,026 ‫برو که رفتیم! 948 00:49:25,027 --> 00:49:28,484 ‫اوه، عجب. ‫اینا آزارم میدن 949 00:49:28,485 --> 00:49:30,484 ‫میدونم. بیا... 950 00:49:30,485 --> 00:49:32,152 ‫میدونی، ببین... 951 00:49:33,777 --> 00:49:37,484 ‫بابام، یکی دو ماه پیش 952 00:49:37,485 --> 00:49:38,818 ‫میدونی، بهم نارو زد 953 00:49:38,819 --> 00:49:41,361 ‫یه پیشنهادی بهم داد که واقعی نبود 954 00:49:42,735 --> 00:49:44,193 ‫و یه دروغگوی زنجیره‌ایه 955 00:49:44,194 --> 00:49:46,276 ‫و خیلی باهات رک حرف میزنم 956 00:49:46,277 --> 00:49:49,819 ‫هرچی دارم رو میکنم، ‫من بهش اعتماد ندارم، خب؟ 957 00:49:51,944 --> 00:49:53,526 ‫شرکت شما خیلی سر سخت بوده 958 00:49:53,527 --> 00:49:54,819 ‫آره، والا که راست میگی 959 00:49:56,027 --> 00:49:57,984 ‫- اذیت و آزار؟ ‫- آره 960 00:49:57,985 --> 00:50:01,235 ‫شب‌ها سر میزدن، ‫میومدن سر کارم 961 00:50:01,236 --> 00:50:06,151 ‫ایمیل‌های عجیب میفرستادن. ‫یعنی، نمیخوام تو رو متهم کنم 962 00:50:06,152 --> 00:50:09,151 ‫نه، امکانش هست 963 00:50:09,152 --> 00:50:10,943 ‫آره یعنی، بخش امنیتی ‫دست یه شرکت دیگه‌ست 964 00:50:10,944 --> 00:50:13,026 ‫پس خدا میدونه ممکنه ‫چه اتفاقی در جریان باشه 965 00:50:13,027 --> 00:50:14,609 ‫احتمالا بدتر از اون چیزیه ‫که فکر میکنی 966 00:50:14,610 --> 00:50:16,734 ‫- آره. آره ‫- آره 967 00:50:16,735 --> 00:50:19,068 ‫ولی هی، الان دیگه ‫این چیزا برات خطری نداره 968 00:50:19,069 --> 00:50:21,609 ‫قدرت دست توئه. ‫حالا، اونا ترسیدن 969 00:50:21,610 --> 00:50:23,692 ‫فکر نکنم دیگه اینطوری به سرت بیارن 970 00:50:23,693 --> 00:50:25,026 ‫فکر نمیکنی؟ 971 00:50:25,027 --> 00:50:26,693 ‫صادقانه بگم، نمیدونم 972 00:50:27,693 --> 00:50:30,193 ‫ولی جلوه بدی داره 973 00:50:30,194 --> 00:50:32,859 ‫اعلام انتقاد کردی، ‫تو دسته جدیدی قرار گرفتی 974 00:50:32,860 --> 00:50:34,318 ‫آها 975 00:50:34,319 --> 00:50:37,194 ‫ولی ببین، میخوام خونه‌تکونی کنم 976 00:50:37,902 --> 00:50:39,151 ‫باید هرچی عامل مخربه خارج بشه 977 00:50:39,152 --> 00:50:41,151 ‫- معلومه ‫- آره، نه جدی میگم 978 00:50:41,152 --> 00:50:44,902 ‫میخوام این کثافت‌ها رو اخراج کنم. ‫و میخوام تو بهم کمک کنی 979 00:50:45,777 --> 00:50:47,901 ‫حتما 980 00:50:47,902 --> 00:50:49,445 ‫خب، به گمونم میدونی، 981 00:50:49,446 --> 00:50:52,442 ‫تنها سوالی که میخوام ازت بپرسم ‫فقط اینه که... 982 00:50:52,443 --> 00:50:57,193 ‫این میدونی، دادگاه درستشه؟ 983 00:50:57,194 --> 00:50:59,110 ‫خیلی‌خب، شروع شد 984 00:50:59,111 --> 00:51:01,735 ‫نه، صادقانه؟ ‫یه سوال بهتر دارم 985 00:51:03,568 --> 00:51:07,193 ‫تو میخوای چی بشه 986 00:51:07,194 --> 00:51:10,360 ‫میخوام مردم بشنون لستر چطو آدمی بود 987 00:51:10,361 --> 00:51:13,318 ‫چطور با من و بقیه زن‌ها رفتار کرد 988 00:51:13,319 --> 00:51:15,484 ‫میخوام داستان هیوسون افشاء بشه 989 00:51:15,485 --> 00:51:19,401 ‫اینکه چطور افتاد توی آب... ‫و اقدامی واسه نجاتش نشد 990 00:51:19,402 --> 00:51:21,527 ‫چون فکر کردن مسافر قاچاقیه 991 00:51:22,402 --> 00:51:24,069 ‫"شخص واقعی‌ای دخیل نیست" 992 00:51:25,069 --> 00:51:26,069 ‫صحیح 993 00:51:29,443 --> 00:51:31,111 ‫هی، میخوای بشینی؟ 994 00:51:33,277 --> 00:51:34,400 ‫یعنی، خوبیش اینه که 995 00:51:34,401 --> 00:51:36,609 ‫خیلی‌ها هم ‌طرفت میشن 996 00:51:36,610 --> 00:51:40,652 ‫که اسمت رو فریاد میزنن، ‫و پشتت رو میگیرن و... 997 00:51:41,944 --> 00:51:44,484 ‫آره 998 00:51:44,485 --> 00:51:47,901 ‫و بقیه آدما؟ ‫میدونی، اون یکی طرف 999 00:51:47,902 --> 00:51:51,236 ‫آدمای عادی، بهت شک میکنن 1000 00:51:52,443 --> 00:51:54,944 ‫حرفای وحشتناکی میزنن 1001 00:51:55,860 --> 00:51:57,111 ‫هرزه صدات میکنن 1002 00:51:58,277 --> 00:52:01,401 ‫و فاحشه، و عشق به پول 1003 00:52:01,402 --> 00:52:03,484 ‫زندگیت از هم پاشیده میشه 1004 00:52:03,485 --> 00:52:06,026 ‫خونه‌ت، میخوای نقل مکان کنی 1005 00:52:06,027 --> 00:52:08,692 ‫واسه دو تا سه روز، ‫یه‌جورایی معروف میشی 1006 00:52:08,693 --> 00:52:11,276 ‫ولی بعد کاروان حرکت میکنه 1007 00:52:11,277 --> 00:52:13,194 ‫فقط فکر میکنم باید اینکارو بکنم 1008 00:52:14,693 --> 00:52:18,567 ‫آره، حتما. نه، درک میکنم. ‫خوبه 1009 00:52:18,568 --> 00:52:23,401 ‫و از فردا، فقط همین میشی 1010 00:52:23,402 --> 00:52:26,734 ‫واسه نوه‌هات، ‫واسه آدمایی که تو گردش باهاشون آشنا میشی 1011 00:52:26,735 --> 00:52:28,567 ‫وقتی تو اینترنت درموردت جستجو میکنن، خب؟ 1012 00:52:28,568 --> 00:52:32,151 ‫صفحات متوالی از حرفای کثیف ‫و دروغ 1013 00:52:32,152 --> 00:52:35,152 ‫اولین خط تو آگهی فوتت. ‫آخرین خط 1014 00:52:36,111 --> 00:52:37,152 ‫آها 1015 00:52:39,111 --> 00:52:42,319 ‫پس، قصد داری به چی برسی؟ 1016 00:52:44,277 --> 00:52:48,068 ‫چون پول؟ ‫پول میتونی به دست بیاری 1017 00:52:48,069 --> 00:52:52,734 ‫آسونه. قرارداد نشر کتاب. ‫مصاحبه کنی 1018 00:52:52,735 --> 00:52:55,401 ‫ما میلیون‌ها دلار بهت میدیم... 1019 00:52:55,402 --> 00:52:58,860 ‫و من مَردی که اون عملیات کثیف ‫رو اجراء کرده رو نابود میکنم 1020 00:52:59,944 --> 00:53:02,360 ‫واسه کاری که کردن ‫دخل‌شون رو در میارم 1021 00:53:02,361 --> 00:53:04,692 ‫و میخوام تو بهم کمک کنی 1022 00:53:04,693 --> 00:53:08,360 ‫بهترین و تمیزترین عملیات دنیا میشیم 1023 00:53:08,361 --> 00:53:11,693 ‫بخاطر تو، اگه بهم کمک کنی ‫اینکارو بکنم 1024 00:53:13,944 --> 00:53:15,194 ‫بهم کمک میکنی؟ 1025 00:53:18,111 --> 00:53:19,860 ‫خب، این به نظر... 1026 00:53:22,693 --> 00:53:23,985 ‫میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1027 00:53:25,652 --> 00:53:28,567 ‫نه. راستش رو بخوای نه 1028 00:53:28,568 --> 00:53:31,651 ‫کیرا، تو بدجور منافع متضاد قرار گرفتی 1029 00:53:31,652 --> 00:53:36,110 ‫نمیتونی به هیچکس اعتماد کنی. ‫فقط باید باهوش باشی 1030 00:53:36,111 --> 00:53:38,235 ‫پس به حرف همه گوش بده ‫و ارزیابی کن 1031 00:53:38,236 --> 00:53:41,777 ‫چون رک بگم، ‫من به فکر صلاح خودمم 1032 00:53:42,568 --> 00:53:43,984 ‫ولی بقیه؟ 1033 00:53:43,985 --> 00:53:45,859 ‫کسایی که میخوان فردا اونجا حاضر بشی 1034 00:53:45,860 --> 00:53:48,944 ‫و زندگیت رو از هم بپاشونی؟ ‫اون به فکر خودشونن 1035 00:53:50,568 --> 00:53:53,069 ‫باید به فکر صلاح خودت باشی، ها؟ 1036 00:54:00,027 --> 00:54:02,068 ‫- اومم ‫- هی. هی! 1037 00:54:02,069 --> 00:54:03,901 ‫- اوهوم؟ ‫- هی، رومن 1038 00:54:03,902 --> 00:54:05,401 ‫- چی؟ ‫- بیدار شو 1039 00:54:05,402 --> 00:54:07,235 ‫هی! 1040 00:54:07,236 --> 00:54:10,443 ‫- ردیفه پسر، ردیفه؟ ‫- همه‌چی ردیفه. همه‌چی ردیفه 1041 00:54:12,319 --> 00:54:16,401 ‫سلام. ‫سلام. خیلی متاسفم 1042 00:54:16,402 --> 00:54:18,142 ‫اشخاص با تبعیت خارجی 1043 00:54:18,143 --> 00:54:20,526 ‫- لطفا خودتون رو معرفی کنین ‫- اوه، خدای من 1044 00:54:20,527 --> 00:54:22,484 ‫- اوه، لعنت ‫- چی فکر میکنی؟ 1045 00:54:22,485 --> 00:54:25,026 ‫نمیدونم. حس میکنم، ‫به طور سنتی 1046 00:54:25,027 --> 00:54:27,110 ‫آمریکایی‌ها در این مواقع ‫معمولا دستشونو بالا نمی‌برن 1047 00:54:27,111 --> 00:54:28,609 ‫نمیدونم، تو چی فکر میکنی، کارل؟ 1048 00:54:28,610 --> 00:54:30,401 ‫- اوه، لعنت ‫- فقط کاری که میگه رو بکنین 1049 00:54:30,402 --> 00:54:32,442 ‫باشه، خیلی‌خب. آم... 1050 00:54:32,443 --> 00:54:34,484 ‫- رومن روی؟ ‫- بله 1051 00:54:34,485 --> 00:54:35,735 ‫لطفا دنبالم بیا 1052 00:54:37,027 --> 00:54:39,319 ‫- موفق باشی ‫- آره. آه... 1053 00:54:40,735 --> 00:54:42,401 ‫شما هم موفق باشین 1054 00:54:42,402 --> 00:54:44,902 ‫- ایولا به هارت ‫- ایولا به هارت 1055 00:54:50,069 --> 00:54:52,276 ‫بگذریم، ممنون بابت پشتیبانیت 1056 00:54:52,277 --> 00:54:53,859 ‫خواهش. ‫هروقت که بخوای 1057 00:54:55,819 --> 00:54:57,276 ‫- بله؟ ‫- کارت حرف نداشت 1058 00:54:57,277 --> 00:54:58,692 ‫- ممنون ‫- تحسینت میکنم 1059 00:54:58,693 --> 00:55:00,151 ‫- ممنون، سناتور ‫- کارت فوق‌العاده بود 1060 00:55:00,152 --> 00:55:01,484 ‫- ممنون ‫- عالی 1061 00:55:01,485 --> 00:55:03,360 ‫- بیا، بیا ‫- به سلامتی، بیل 1062 00:55:03,361 --> 00:55:04,442 ‫باریکلا 1063 00:55:12,902 --> 00:55:15,235 ‫خیلی خوبه که با جمع ‫دوباره ارتباط برقرار کردم 1064 00:55:15,236 --> 00:55:17,484 ‫بابت پشتیبانیت ممنون، بیل 1065 00:55:17,485 --> 00:55:20,484 ‫شوخیت گرفته؟ ‫کلی خاطره داریم، ها؟ 1066 00:55:20,485 --> 00:55:24,984 ‫باید یه کتاب بنویسم. ‫میتونم. خاطرات زیادی دارم 1067 00:55:24,985 --> 00:55:29,194 ‫ولی وقتش رو ندارم. ‫وقت ندارم! 1068 00:55:31,985 --> 00:55:33,111 ‫حالت خوبه؟ 1069 00:55:34,236 --> 00:55:37,484 ‫- کارت حرف نداشت ‫- ممنون 1070 00:55:37,485 --> 00:55:40,609 ‫باید سخت بوده باشه، ولی موفق شدی، ‫کشید کنار 1071 00:55:40,610 --> 00:55:43,985 ‫"دلایل شخصی". ‫آره، کارت خوب بود 1072 00:55:44,497 --> 00:55:45,706 ‫ممنون 1073 00:55:51,019 --> 00:55:53,518 ‫خب حالت خوبه، بچه‌جون؟ 1074 00:55:53,519 --> 00:55:56,184 ‫آره. آره، خوبم 1075 00:55:56,185 --> 00:56:01,101 ‫تو حالت خوبه؟ 1076 00:56:01,102 --> 00:56:04,476 ‫آه... ببخشید اگه سخت بود 1077 00:56:04,477 --> 00:56:10,060 ‫نه، چیزی نبود. ‫ردیفه. همه‌چی روبراهه 1078 00:56:10,061 --> 00:56:13,810 ‫هی، لوگان؟ ریا اومده، ‫ولی میخواد باهات صحبت کنه 1079 00:56:13,811 --> 00:56:14,875 ‫خیلی‌خب 1080 00:56:14,876 --> 00:56:16,285 ‫نایومی پیرس رو یادته؟ 1081 00:56:16,286 --> 00:56:18,939 ‫- آره، آره. سلام ‫- اومده از ما پشتیبانی کنه 1082 00:56:27,237 --> 00:56:28,279 ‫سلام 1083 00:56:29,727 --> 00:56:30,936 ‫اوه! 1084 00:56:32,007 --> 00:56:35,267 ‫خب، همونطور که میدونی، ‫من نرفتم اونجا 1085 00:56:35,268 --> 00:56:39,018 ‫آره، آره. ‫نه، چیزی نیست. شیو سرسخته 1086 00:56:39,019 --> 00:56:42,018 ‫ببین. بهم میگی چه اتفاقی افتاد؟ 1087 00:56:42,019 --> 00:56:43,559 ‫هر سوالی میتونی ازم بپرسی 1088 00:56:43,560 --> 00:56:48,726 ‫نه. نمیدونم چی بپرسم. ‫خودت بهم بگو 1089 00:56:48,727 --> 00:56:52,602 ‫خب، این... ‫میدونی 1090 00:56:54,102 --> 00:56:56,601 ‫به خیلی وقت پیش مربوط میشه 1091 00:56:56,602 --> 00:56:59,101 ‫تا حالا ویراستاری داشتی که... 1092 00:56:59,102 --> 00:57:00,976 ‫از خودش چیزی بنویسه؟ 1093 00:57:00,977 --> 00:57:03,977 ‫خب، اون روزا کارها متفاوت انجام میشد 1094 00:57:04,685 --> 00:57:05,936 ‫نمیتونم بی‌اطلاع پیش برم 1095 00:57:07,268 --> 00:57:09,392 ‫لستر مک‌کین‌تاک دوستت بود؟ 1096 00:57:09,393 --> 00:57:11,935 ‫نه، نمیشه بگی دوستم بوده، نه 1097 00:57:11,936 --> 00:57:14,185 ‫یه بار بهم گفتی که دوست صمیمیت هستش 1098 00:57:15,644 --> 00:57:17,559 ‫- خودت بهم گفتی ‫- خب... 1099 00:57:17,560 --> 00:57:19,935 ‫دوست، دوست صمیمی، ‫همکار، نمیدونم 1100 00:57:19,936 --> 00:57:23,518 ‫مثل یه‌جور ابرقدرته، نه؟ 1101 00:57:23,519 --> 00:57:27,226 ‫اگه بتونی اینطوری، ‫تو صورت یکی دروغ بگی 1102 00:57:27,227 --> 00:57:28,726 ‫یعنی، میدونم دروغ میگی 1103 00:57:28,727 --> 00:57:31,310 ‫ولی بازم تو رو محتمل ‫و جالب میدونم 1104 00:57:34,061 --> 00:57:35,768 ‫اشتباهی گفتم 1105 00:57:35,769 --> 00:57:36,936 ‫آها 1106 00:57:37,977 --> 00:57:39,476 ‫منو ببخش 1107 00:57:39,477 --> 00:57:42,559 ‫ولی چیزهایی هست ‫که گهگاهی پیش اومدن 1108 00:57:42,560 --> 00:57:44,309 ‫و من فقط میخواستم ‫ازت محافظت کنم 1109 00:57:44,310 --> 00:57:48,684 ‫- من نیازی به محافظت تو ندارم ‫- خب میدونی، به عنوان مدیر عامل بعدی 1110 00:57:48,685 --> 00:57:52,726 ‫ممکنه عاقلانه باشه ‫که بعضی نواحی رو تمیز نگه داری 1111 00:57:52,727 --> 00:57:54,477 ‫به ای قضیه فکر کردم 1112 00:57:56,061 --> 00:57:58,811 ‫مطمئن نیستم دیگه جواب بده 1113 00:58:00,102 --> 00:58:01,267 ‫خب، چی میخوای؟ 1114 00:58:01,268 --> 00:58:02,935 ‫مطمئن نیستم بخوام واسه تو کار کنم 1115 00:58:02,936 --> 00:58:04,810 ‫باشه، منو لای منگنه قرار دادی 1116 00:58:04,811 --> 00:58:07,226 ‫خودت میدونی، منم میدونم ‫پس بگو چی میخوای 1117 00:58:07,227 --> 00:58:09,476 ‫- و بیا کلکش رو بکنیم ‫- متوجه نیستی 1118 00:58:09,477 --> 00:58:12,226 ‫من دیگه نیستم. ‫نمیخوام جزئی از این ماجرا باشم 1119 00:58:12,227 --> 00:58:15,352 ‫اوه بیخیال. ‫زر نزن! 1120 00:58:18,560 --> 00:58:19,894 ‫خانوم کوچولوی از خود راضی 1121 00:58:22,352 --> 00:58:23,519 ‫تو میدونستی 1122 00:58:26,061 --> 00:58:27,893 ‫منو میشناسی 1123 00:58:27,894 --> 00:58:31,976 ‫فکر کنم تغییر کرده. ‫تو جزئیات 1124 00:58:31,977 --> 00:58:34,643 ‫جزئیات ربطی به تو نداره که 1125 00:58:34,644 --> 00:58:36,852 ‫ته استخر رو نمیتونم ببینم 1126 00:58:38,143 --> 00:58:42,268 ‫اصلا نمیدونم که به چیزی اهمیت میدی 1127 00:58:43,727 --> 00:58:46,060 ‫- و این منو میترسونه ‫- اوه، آره 1128 00:58:46,061 --> 00:58:51,893 ‫همش حرف. همش حرف. ‫بیخیال. بمون! 1129 00:58:51,894 --> 00:58:57,227 ‫همیشه میتونم یکی دیگه رو پیدا کنم 1130 00:58:59,061 --> 00:59:01,226 ‫میدونی که قابل تعویضی 1131 00:59:01,227 --> 00:59:04,976 ‫- من قابل تعویض نیستم ‫- اوه چرا، هستی 1132 00:59:04,977 --> 00:59:07,351 ‫بدجورم قابل تعویضی 1133 00:59:07,352 --> 00:59:08,644 ‫باشه 1134 00:59:10,143 --> 00:59:14,768 ‫خب تعویضم کن. ‫راحت باش. امتحان کن 1135 00:59:19,268 --> 00:59:20,268 ‫ریا 1136 00:59:26,977 --> 00:59:29,554 ‫کندال روی برای ریاکارهای از خودراضی... 1137 00:59:29,555 --> 00:59:33,101 ‫در کمیته بازرگانی سنا ‫بخش سالم یه کیک واقعی رو سرو کرد 1138 00:59:33,102 --> 00:59:36,601 ‫وقتی که امروز به شدت اونا رو زمین زد 1139 00:59:36,602 --> 00:59:37,968 ‫دموکرات‌های کمیته... 1140 00:59:37,969 --> 00:59:39,060 ‫- تلاش کردن... ‫- اوهوم 1141 00:59:39,061 --> 00:59:41,018 ‫- خب... ‫- تا خشم ناجوان‌مردانه‌ای... 1142 00:59:41,019 --> 00:59:42,935 ‫- بر شرکت تاریخی اعمال کنن... ‫- ریا رفت؟ 1143 00:59:42,936 --> 00:59:45,267 ‫- ولی سوء تفاهم مهلکی کردن ‫- آره 1144 00:59:45,268 --> 00:59:47,643 ‫نمیتونه از تنفر بگذره 1145 00:59:47,644 --> 00:59:49,309 ‫خب، بره گم بشه 1146 00:59:49,310 --> 00:59:53,226 ‫و از وجدان پاک و نازک نارنجیش 1147 00:59:53,227 --> 00:59:55,184 ‫تو کار واسه یه شرکت گوشی ‫لذت ببره 1148 00:59:55,185 --> 00:59:59,143 ‫آره. آره، خب شاید 1149 01:00:01,061 --> 01:00:02,684 ‫آر، ولی فکر میکنی تمومه؟ 1150 01:00:02,685 --> 01:00:07,810 ‫اگه کیرا زبون باز نکنه، و بیل رو قربانی کنیم، ‫به نظرت خلاص میشیم؟ 1151 01:00:07,811 --> 01:00:08,852 ‫راستش رو بگم؟ 1152 01:00:10,268 --> 01:00:14,309 ‫نه. با سهام‌دارها کارمون تموم نشده 1153 01:00:14,310 --> 01:00:18,142 ‫متاسفانه این حرف‌های کندال ‫جواب نمیده 1154 01:00:18,143 --> 01:00:22,977 ‫اونا یه خورده بیشتر... ‫گیاه خوارن 1155 01:00:23,644 --> 01:00:25,601 ‫- نه؟ ‫- نه 1156 01:00:25,602 --> 01:00:27,267 ‫آره. آره 1157 01:00:27,268 --> 01:00:31,143 ‫اون مثل مبارز ظاهر شد، ‫ولی من زخمی شدم 1158 01:00:32,477 --> 01:00:33,644 ‫ما زخمی شدیم 1159 01:00:35,352 --> 01:00:38,476 ‫و بیل داره مانور میده. ‫ساکت نمیشینه 1160 01:00:38,477 --> 01:00:41,393 ‫نه، نه، نه. ‫بیل راه‌حل نیست 1161 01:00:42,519 --> 01:00:43,894 ‫به یه چیز بزرگ نیاز داریم 1162 01:00:46,352 --> 01:00:47,393 ‫آره... 1163 01:00:49,435 --> 01:00:52,060 ‫وقتشه از بین خودمون یکی رو قربونی کنیم 1164 01:00:59,623 --> 01:01:03,045 ‫همینطوری که هست بگو، کندال روی. ‫من متوجهم