1 00:00:57,780 --> 00:01:00,906 - Hei, Ken? Kau baik-baik saja? - Dia baik-baik saja? 2 00:01:04,743 --> 00:01:06,203 Dia di kamar mandi. 3 00:01:22,971 --> 00:01:25,807 Hei! Hei, Pak! 4 00:01:27,183 --> 00:01:31,520 Jet dalam perjalanan pulang. Ke mana tujuan kita, Pak? 5 00:01:34,065 --> 00:01:35,149 Hei. 6 00:01:35,399 --> 00:01:37,401 Di mana pesawatnya? Bisakah kita pergi? 7 00:01:37,485 --> 00:01:42,615 Seharusnya tak lebih dari satu jam. Ada tempat bagus untuk menunggu. 8 00:01:42,699 --> 00:01:47,246 Tak sebagus itu. Tapi itu tempat terbaik yang ada. 9 00:01:47,704 --> 00:01:49,748 Kita mau ke mana, kau tahu? 10 00:01:49,831 --> 00:01:55,796 Antara New York, Jenewa, London, Singapura, atau LA. 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,965 Baik, terima kasih. 12 00:01:58,048 --> 00:02:00,342 - Apa yang dia katakan? - Tidak banyak. 13 00:02:00,634 --> 00:02:03,220 Apa yang dia pikirkan? 14 00:02:03,304 --> 00:02:05,555 Ya, dia sering membicarakan ibunya. 15 00:02:05,638 --> 00:02:09,059 Baiklah. Tapi apa rencananya? 16 00:02:09,267 --> 00:02:12,896 Entahlah. Banyak ide menarik bertebaran. 17 00:02:12,979 --> 00:02:16,066 Aku dipecat. Dia dipecat. Dia dipromosikan. Aku kembali. 18 00:02:16,149 --> 00:02:17,526 Dia diturunkan, bukan? 19 00:02:17,609 --> 00:02:18,819 Ayo! 20 00:02:20,530 --> 00:02:23,032 Ayah? Kau ingin aku ikut denganmu? 21 00:02:23,574 --> 00:02:25,201 Kau mau mengisapku? 22 00:02:27,912 --> 00:02:31,916 Itu yang dia katakan kepada putranya. Seperti tuduhan pelecehan seksual. 23 00:02:33,668 --> 00:02:34,836 Hei, Bung? 24 00:02:36,421 --> 00:02:38,131 Kutelepon lagi nanti. 25 00:02:38,214 --> 00:02:39,465 Hei, Ken. 26 00:02:40,090 --> 00:02:43,636 Jika kau baik-baik saja, tolong katakan agar aku tahu. 27 00:02:43,719 --> 00:02:47,264 Karena jika tidak, aku harus mendobrak pintunya. 28 00:02:47,348 --> 00:02:50,434 Aku tak mau... Entah apa aku bisa. 29 00:02:50,810 --> 00:02:52,770 Tapi... 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,818 Baiklah. Semua pada posisi. 31 00:02:58,902 --> 00:03:00,654 Ayo. Mari kita lakukan ini. 32 00:04:37,002 --> 00:04:38,253 Kita mau ke mana? 33 00:04:38,754 --> 00:04:41,506 Waystar, tancapkan bendera, pasang pengacaraku, juru bicara... 34 00:04:41,590 --> 00:04:43,275 Panggil direktur independen untuk bertindak... 35 00:04:43,300 --> 00:04:45,219 Dan mungkin langsung menemui FBI. 36 00:04:53,768 --> 00:04:56,229 Tak ada komentar! Tak ada komentar! 37 00:04:56,313 --> 00:05:00,442 Kau tak perlu mengatakan itu, Greg. Cukup diam saja. 38 00:05:07,700 --> 00:05:10,286 Tak ada komentar! 39 00:05:13,706 --> 00:05:15,041 Baiklah, ayo. 40 00:05:17,960 --> 00:05:19,962 Ini kendaraan perusahaan? 41 00:05:20,797 --> 00:05:22,800 - Apa? - Aku tak ikut campur di sini. 42 00:05:22,883 --> 00:05:24,801 Tapi kau baru saja membuka perusahaan ini... 43 00:05:24,884 --> 00:05:27,177 Ke penyelidikan dan tuntutan hukum. 44 00:05:27,261 --> 00:05:30,431 Kurasa kau tak lagi bekerja untuk perusahaan? 45 00:05:30,514 --> 00:05:34,018 Tidak, karena aku bertindak demi kepentingan perusahaan. 46 00:05:34,101 --> 00:05:36,771 Ya? Melanggar kewajibanmu dalam menjaga rahasia? 47 00:05:36,854 --> 00:05:39,358 Melanggar tugas fidusia sebagai direktur? 48 00:05:39,441 --> 00:05:42,193 Aku butuh unit tersegel di sini, Karolina. Aku butuh tim bersih. 49 00:05:42,277 --> 00:05:46,364 Jadi, apa kau siap untuk revolusi ini? 50 00:05:46,448 --> 00:05:49,534 Aku tahu ini menarik. Aku... 51 00:05:49,701 --> 00:05:51,077 Apa kau bersamaku, ya atau tidak? 52 00:05:51,286 --> 00:05:54,289 Kenapa kau melakukannya seperti itu, Ken? Maksudku, apa kau tahu? 53 00:05:54,581 --> 00:05:56,750 Aku? Tidak. 54 00:05:56,833 --> 00:06:00,169 Aku tak diberi tahu sebelumnya dan terkejut dengan komentarnya... 55 00:06:00,253 --> 00:06:03,256 Tapi kini aku jelas khawatir dan tertarik mendengar lebih banyak. 56 00:06:03,339 --> 00:06:04,424 Baiklah. 57 00:06:04,507 --> 00:06:06,401 Ini adalah persimpangan dalam hidupmu, Karolina. 58 00:06:06,426 --> 00:06:08,094 Ini kendaraan keadilan. 59 00:06:08,303 --> 00:06:11,056 - Hanya saja... - Baik, hentikan mobilnya. 60 00:06:11,474 --> 00:06:12,558 Keluar. 61 00:06:12,850 --> 00:06:14,159 Keluar. Kumohon. Aku harus menelepon. 62 00:06:14,184 --> 00:06:16,895 Tak boleh ada orang luar di sini, paham? 63 00:06:17,104 --> 00:06:19,398 - Keluar. Sekarang. - Ken? 64 00:06:19,648 --> 00:06:20,958 Semua yang kau dengar hari ini adalah rahasia. 65 00:06:20,983 --> 00:06:23,444 Bocorkan apa pun dan aku akan menuntutmu. 66 00:06:23,527 --> 00:06:24,987 Kau ikut, Greg? 67 00:06:25,279 --> 00:06:28,450 Aku... 68 00:06:28,742 --> 00:06:31,035 Kurasa aku akan menumpang mereka. 69 00:06:31,118 --> 00:06:32,620 - Baiklah. - Terima kasih. 70 00:06:48,302 --> 00:06:51,597 Logan Roy secara pribadi mengetahui penuh... 71 00:06:51,681 --> 00:06:54,600 Kejahatan yang dilakukan di kapal pesiar Waystar. 72 00:06:54,684 --> 00:06:58,480 Kendall Roy berkata ayahnya mendapat jutaan dolar... 73 00:06:58,563 --> 00:07:02,068 Untuk menyembunyikan tindak kriminal dalam bisnis kapal pesiar. 74 00:07:02,151 --> 00:07:05,403 Roy mengirimkan pengaduan keras tentang ayahnya... 75 00:07:05,487 --> 00:07:08,072 Juga nilai dan praktik Waystar Royco. 76 00:07:08,239 --> 00:07:12,785 Taipan media dan perusahaan induk dari saluran berita konservatif ATN. 77 00:07:14,078 --> 00:07:17,666 Jadi, apa yang sebenarnya kau pikirkan? 78 00:07:18,542 --> 00:07:20,710 - Apa yang kupikirkan? - Ya, apa yang kau pikirkan? 79 00:07:21,002 --> 00:07:23,171 Apa maksudmu? Dalam hal apa? 80 00:07:23,255 --> 00:07:26,341 Dalam hal situasi? 81 00:07:29,845 --> 00:07:34,267 Kurasa kita hanya perlu mendukung Ayah sekarang... 82 00:07:34,434 --> 00:07:36,685 Dan aku tak percaya ada orang yang memikirkan hal lain. 83 00:07:36,727 --> 00:07:39,480 Ya. Tentu saja. 84 00:07:39,647 --> 00:07:43,984 Tapi apa yang sebenarnya kupikirkan? 85 00:07:44,150 --> 00:07:45,235 Apa? 86 00:07:47,070 --> 00:07:51,034 Aku berpikir, apa dia jatuh? 87 00:07:51,242 --> 00:07:53,660 Sial kau. Benarkah? 88 00:07:53,869 --> 00:07:55,955 Ya, apa yang kau pikirkan? 89 00:07:57,623 --> 00:08:03,087 Entahlah. Aku berpikir bahwa mungkin aku seharusnya tidak berpikir... 90 00:08:04,088 --> 00:08:05,465 Apa dia jatuh? 91 00:08:07,384 --> 00:08:10,887 Dia baik-baik saja? Kurasa kita harus bereaksi. 92 00:08:11,930 --> 00:08:13,806 Kurasa dia memikirkan rencana. 93 00:08:13,889 --> 00:08:16,475 Hei. Hugo sudah mendapatkan pesawatnya. 94 00:08:16,809 --> 00:08:17,893 - Hai. - Hai. 95 00:08:18,352 --> 00:08:20,646 Dengar, aku kebanjiran panggilan... 96 00:08:20,730 --> 00:08:23,984 Dan aku ingin menyangkal "spekulasi". 97 00:08:24,234 --> 00:08:29,113 Jadi, hanya memastikan semuanya setuju jika aku berkata... 98 00:08:29,197 --> 00:08:31,257 Pertama, bahwa dia tak pernah menyakiti siapa pun... 99 00:08:31,282 --> 00:08:34,953 Dan dia tak pernah menyentuh siapa pun secara pribadi? 100 00:08:35,036 --> 00:08:37,372 Kau bisa tenang tentang itu, Hugo. 101 00:08:37,622 --> 00:08:39,624 - Bagus. - Apa kalian tahu? 102 00:08:41,753 --> 00:08:47,174 Connor, Roman, Shiv? Apa kalian tahu? 103 00:08:49,676 --> 00:08:50,969 Apa? 104 00:08:52,053 --> 00:08:55,807 Kalian tahu dia akan melakukan itu? Aku penasaran. 105 00:08:55,891 --> 00:08:58,561 - Jelas tidak, Ayah. - Ya. 106 00:08:59,436 --> 00:09:01,605 Kendall sakit jiwa. Dia gila. 107 00:09:06,443 --> 00:09:07,861 Di mana ponselku? 108 00:09:08,904 --> 00:09:11,073 Entahlah, Ayah. Aku akan meneleponmu. 109 00:09:12,158 --> 00:09:14,536 Ya. Kau punya seorang putra. 110 00:09:16,662 --> 00:09:19,015 Baik, kurasa aku ingin Lisa Arthur menjadi pengacara pribadiku... 111 00:09:19,040 --> 00:09:21,250 Tapi bisakah kau telepon Remi dan minta nama lain? 112 00:09:21,334 --> 00:09:22,417 Ya. 113 00:09:23,835 --> 00:09:26,964 Greg, jika aku terkena masalah lain... 114 00:09:27,047 --> 00:09:29,718 Aku mungkin membutuhkanmu untuk mengukur dampaknya. Paham? 115 00:09:29,843 --> 00:09:30,927 Baik. 116 00:09:32,304 --> 00:09:35,765 Misalnya? Apa artinya... 117 00:09:36,182 --> 00:09:37,850 Sebelum aku melakukan pemantauan media... 118 00:09:37,892 --> 00:09:40,603 Aku mungkin membutuhkanmu untuk menggeser masalah sosiopolitik... 119 00:09:40,686 --> 00:09:42,897 Ke masalah negara ini dan membacanya, paham? 120 00:09:42,981 --> 00:09:45,024 Aku bisa mabuk laut. Beri tahu aku metadata. 121 00:09:45,108 --> 00:09:47,586 Apa pun yang akan menaikkan harga pasarku secara reputasi, ya? 122 00:09:47,611 --> 00:09:50,864 Ya, tentu. Departemen Pengawasan Media di sini. 123 00:09:50,947 --> 00:09:53,450 Astaga. Semua orang menganjurkan Lisa Arthur. 124 00:09:53,742 --> 00:09:56,619 Dia pilihanku. Apa dia sepakat menjadi pengacaraku, Jess? 125 00:09:56,702 --> 00:09:59,497 Kita mendapat telepon setelah dia. 126 00:10:09,132 --> 00:10:10,300 Baiklah. 127 00:10:13,261 --> 00:10:15,138 Jess Jordan di ponsel Kendall. 128 00:10:16,515 --> 00:10:18,267 - Apa itu dia? - Hai. 129 00:10:19,769 --> 00:10:22,646 Kendall sedang ada urusan lain... 130 00:10:22,730 --> 00:10:24,732 Tapi aku bisa menyampaikan pesanmu. 131 00:10:28,985 --> 00:10:30,153 Apa yang dia katakan? 132 00:10:30,862 --> 00:10:33,365 - Kau mau tahu... - Ya. 133 00:10:35,284 --> 00:10:37,120 Baiklah. Aku akan memberitahunya. 134 00:10:37,203 --> 00:10:39,872 Dia bilang ini bisa sangat buruk baginya. 135 00:10:39,955 --> 00:10:43,876 Langkahmu bagus. Jika kau menarik... 136 00:10:43,959 --> 00:10:47,296 Katakan kau sakit dan salah bicara, mungkin ada kesepakatan di sini? 137 00:10:47,379 --> 00:10:50,383 Katakan kepadanya secara hukum, tak bijak bagiku bicara dengannya. 138 00:10:50,466 --> 00:10:52,511 Tapi aku akan berhubungan dengan pemerintah. 139 00:10:52,594 --> 00:10:54,805 Ini akan menjadi momen yang baik baginya untuk mundur. 140 00:10:55,346 --> 00:10:56,764 Baiklah, dia dengar. 141 00:10:58,141 --> 00:11:02,227 Aku akan "meremukkan tulangnya untuk membuat rotiku." 142 00:11:02,686 --> 00:11:06,232 Dia bilang, kalau begitu, dia akan meremukkan tulangmu... 143 00:11:06,315 --> 00:11:07,775 Untuk membuat rotinya. 144 00:11:08,318 --> 00:11:15,992 Baiklah. Katakan kepadanya aku akan lari dari pohon kacang itu. 145 00:11:16,659 --> 00:11:18,745 Logan. Ya, dia bilang... 146 00:11:18,828 --> 00:11:22,749 Dia akan lari dari pohon kacang itu? 147 00:11:25,503 --> 00:11:28,755 Dia tertawa. Tapi bukan tawa yang menyenangkan? 148 00:11:28,839 --> 00:11:30,549 Suruh dia mundur dan bekerja sama. 149 00:11:30,632 --> 00:11:32,134 Aku tak mau melihatnya dipenjara. 150 00:11:32,217 --> 00:11:34,803 Kita mungkin tak di pihak yang sama, tapi aku tak mau itu. 151 00:11:34,887 --> 00:11:39,265 Omong kosong. Itu omong kosong sok suci. 152 00:11:39,682 --> 00:11:42,812 Itu permainan. Itu sandiwara, itu sebuah langkah. 153 00:11:42,895 --> 00:11:46,940 Jadi, jangan bersikap lancang padaku karena itu tak akan berhasil! 154 00:11:48,859 --> 00:11:49,943 Baiklah, sampai jumpa. 155 00:11:50,694 --> 00:11:56,492 Apa katanya? Ada ancaman legal atau fisik? 156 00:11:57,243 --> 00:11:58,286 Kau tahu? 157 00:11:58,370 --> 00:12:00,597 Aku tak butuh itu di kepalaku. Masukkan saja ke surel... 158 00:12:00,622 --> 00:12:02,373 Dan kirim ke dirimu, siapa tahu itu muncul. 159 00:12:02,456 --> 00:12:06,711 Baiklah. Semua pada posisi. Aku memberinya kesempatan. 160 00:12:06,794 --> 00:12:09,421 Gerri! Semuanya, ayo. 161 00:12:10,839 --> 00:12:12,549 Baiklah. Bagus. 162 00:12:12,633 --> 00:12:14,719 Kusarankan aku menghubungi Departemen Kehakiman... 163 00:12:14,886 --> 00:12:17,681 Dan segera memberi tahu mereka betapa terkejutnya kita... 164 00:12:17,764 --> 00:12:21,100 Saat mendengar tuduhan ini... 165 00:12:21,225 --> 00:12:23,436 Dan kita berniat untuk membentuk komite khusus... 166 00:12:23,603 --> 00:12:26,856 Dan beri tahu firma hukum mana, aku punya beberapa ide... 167 00:12:26,939 --> 00:12:29,250 Yang kita pertimbangkan untuk menyelidikinya secara menyeluruh... 168 00:12:29,275 --> 00:12:31,654 Dan segera melaporkan temuannya. 169 00:12:31,737 --> 00:12:35,073 - Benar. Tapi apa kita bekerja sama? - Dengan pemerintah? 170 00:12:35,156 --> 00:12:36,866 Ya, kurasa kita harus bekerja sama. 171 00:12:36,950 --> 00:12:38,159 Kita sudah di bawah tekanan 172 00:12:38,243 --> 00:12:39,494 Kecuali kita tak bekerja sama? 173 00:12:39,786 --> 00:12:44,290 Ya, tapi dunia nyata? Ini perusahaan publik. 174 00:12:44,415 --> 00:12:46,684 Entah apa yang mereka miliki atau yang mungkin mereka dapatkan. 175 00:12:46,709 --> 00:12:48,087 Hanya ada satu jalan di sini. 176 00:12:48,170 --> 00:12:50,923 Bagaimana jika aku tak mau menyerah begitu cepat? 177 00:12:51,006 --> 00:12:52,340 Maka kau ubah ceritanya. 178 00:12:52,423 --> 00:12:55,093 Ini bermotif politik. "Tangkap kami, Bajingan." 179 00:12:55,176 --> 00:12:57,262 - Apa cerita kita? - Ceritanya... 180 00:12:57,345 --> 00:13:00,849 Dia mengeksploitasi para wanita malang ini dan itu menyedihkan. 181 00:13:00,974 --> 00:13:03,518 Kau menyiapkannya untuk posisi teratas. Tapi kau tahu? 182 00:13:03,602 --> 00:13:05,688 Dia pemadat dan mengacaukannya. 183 00:13:05,772 --> 00:13:07,898 Dia bajingan yang butuh bantuan psikiater. 184 00:13:07,981 --> 00:13:10,818 Tapi kau dianggap penjahat besar, jadi, semua orang mendukungnya. 185 00:13:10,901 --> 00:13:12,127 Bagaimana dengan berkas-berkas ini? 186 00:13:12,152 --> 00:13:15,239 Itu palsu atau curian, bahkan jika memang ada. 187 00:13:15,322 --> 00:13:16,740 Kau mencemaskan berkas-berkas itu? 188 00:13:17,866 --> 00:13:19,701 Kejar dia atas pencurian perusahaan. 189 00:13:19,784 --> 00:13:22,038 Itu bukan hal baik untuk dikatakan tentang putramu... 190 00:13:22,121 --> 00:13:24,057 Tapi mungkin kau memotongnya menjadi jutaan bagian... 191 00:13:24,082 --> 00:13:27,418 Dan melemparnya ke sungai Hudson? Kau hancurkan Kendall, semua hancur. 192 00:13:27,751 --> 00:13:29,086 Bagaimana menurutmu? 193 00:13:30,421 --> 00:13:31,672 Bagaimana harganya? 194 00:13:32,756 --> 00:13:35,885 Secara keseluruhan itu stabil. 195 00:13:35,968 --> 00:13:38,639 Namun, lembaga mulai bubar, berjaga jika ini membunuh kita... 196 00:13:38,722 --> 00:13:41,057 Dan Arbs membeli jika Sandy dan Stewy menang. 197 00:13:41,140 --> 00:13:42,725 Ya, Kendall mengubah permainan. 198 00:13:42,809 --> 00:13:47,230 Tanpa kerja sama... Di luar terlalu panas. 199 00:13:47,313 --> 00:13:48,623 Kurasa ini sangat berisiko tinggi. 200 00:13:48,648 --> 00:13:50,441 Semuanya berisiko tinggi, jika kau pengecut? 201 00:13:50,524 --> 00:13:53,987 Hei, aku makan daging merah. Aku hanya... Dampaknya? 202 00:13:54,070 --> 00:13:56,198 Ya, tapi kurasa kau terlihat terlalu kecil. 203 00:13:56,406 --> 00:13:59,951 Kita tarik ulur. Dan kita menunggu sampai pemilu. 204 00:14:00,034 --> 00:14:03,579 Sampai ATN menunjuk pejabat baru? 205 00:14:03,663 --> 00:14:07,333 Jaksa Agung baru. Saat itu, semua akan membosankan... 206 00:14:07,417 --> 00:14:10,004 Kendall akan hancur sendiri karena itu favoritnya. 207 00:14:10,087 --> 00:14:12,340 Dan ini semua memudar. 208 00:14:12,715 --> 00:14:14,883 Jika aku berhenti menyerang... 209 00:14:14,966 --> 00:14:17,636 Meminta maaf, siapa yang tahu kita akan berakhir di mana. 210 00:14:17,719 --> 00:14:21,098 Gugatan kelompok dari oportunis. 211 00:14:21,473 --> 00:14:25,393 Penerimaan pelanggaran, miliaran dolar melayang. 212 00:14:25,476 --> 00:14:28,230 Sial. Jika dia menelepon Jaksa Agung sekarang dan meneriakinya... 213 00:14:28,314 --> 00:14:29,665 Bisakah kita anggap itu bukan masalah? 214 00:14:29,690 --> 00:14:31,541 Hugo, bisakah kau mencari tahu apa yang akan terjadi... 215 00:14:31,566 --> 00:14:34,152 - Jika Logan menelepon Jaksa Agung? - Hubungi pejabat. 216 00:14:34,528 --> 00:14:37,864 Ayo ke puncak. Mari kita hubungi Presiden. 217 00:14:38,198 --> 00:14:40,367 Tapi secara lembut. Mengerti? 218 00:14:41,368 --> 00:14:42,661 Ada lagi? 219 00:14:43,204 --> 00:14:46,416 - Apa kita mau memesan makanan? - Makanan? Telan. 220 00:14:46,500 --> 00:14:51,212 Konsumsi air liur dan adrenalin sampai naik pesawat. Paham? 221 00:14:51,420 --> 00:14:54,674 Jangan ada makanan lokal. Jika aku kena masalah, habislah kita. 222 00:14:55,007 --> 00:14:56,925 Hugo, ayo. 223 00:14:57,009 --> 00:14:58,093 Baiklah. 224 00:14:58,427 --> 00:14:59,804 Kita sudah cukup lama tinggal. 225 00:14:59,888 --> 00:15:03,350 Baiklah. Silakan lewat sini. Pesawatnya di landasan. 226 00:15:04,224 --> 00:15:05,392 Ayo. 227 00:15:08,145 --> 00:15:13,901 Baiklah. Kau topik terpopuler nomor satu, mendahului tater tots. 228 00:15:14,318 --> 00:15:17,656 Dan sang Paus mengikutimu. 229 00:15:18,157 --> 00:15:22,077 - Baiklah. - Apa ini asli... 230 00:15:22,827 --> 00:15:26,081 - Benar. Bagus, terima kasih, Greg. - Bukan. Sepertinya ini bukan Paus. 231 00:15:26,289 --> 00:15:29,209 Bukan. Namanya Paus. Bukan sang Paus. 232 00:15:35,132 --> 00:15:37,675 Frank, hei? Dengar, kau tak perlu bicara. 233 00:15:37,759 --> 00:15:40,887 Aku hanya ingin bilang, maaf tak bicara denganmu sebelumnya... 234 00:15:40,970 --> 00:15:42,447 Tapi aku hanya ingin memberitahumu... 235 00:15:42,472 --> 00:15:44,849 Ada tempat untukmu di perusahaan yang akan kukelola. 236 00:15:45,141 --> 00:15:46,868 Kau hanya perlu memberitahunya, waktunya habis, ya? 237 00:15:46,893 --> 00:15:48,937 Dia mundur dan kita bisa menyelesaikan ini. 238 00:15:49,313 --> 00:15:51,691 Orang sepertimu penggantinya, yang sangat dihormati. 239 00:15:51,774 --> 00:15:55,527 Banyak orang akan mendukungmu. Menstabilkan perusahaan bersama. 240 00:15:55,944 --> 00:15:59,198 Aku melakukan ini untukmu. Aku melakukan ini untuk kita. 241 00:15:59,448 --> 00:16:04,327 Jiwa perusahaan. Ini menyenangkan, Frank. Baiklah. 242 00:16:10,334 --> 00:16:12,419 - Gerri. Hubungi Gerri. - Baiklah. 243 00:16:16,799 --> 00:16:18,175 Langsung ke kotak suara. 244 00:16:22,681 --> 00:16:25,142 Jadi, Presiden pada dasarnya mendukung... 245 00:16:25,225 --> 00:16:27,660 Tapi mereka pikir yang terbaik adalah tak ada telepon darimu... 246 00:16:27,685 --> 00:16:29,479 Di catatan Gedung Putih hari ini. 247 00:16:29,729 --> 00:16:32,023 Memangnya dia tak bisa melakukan panggilan pribadi? 248 00:16:32,357 --> 00:16:35,735 - Kita ditawari Michelle-Anne. - Si celana aneh itu? 249 00:16:36,236 --> 00:16:37,486 Aku bisa hubungi jika kau mau? 250 00:16:37,611 --> 00:16:40,157 Tidak. Persetan. Aku tak bicara dengan pengasuh. 251 00:16:40,240 --> 00:16:43,326 - Kau saja yang hubungi. - Itu lebih baik. 252 00:16:43,743 --> 00:16:45,536 Ya. Ya, aku akan menunggu. 253 00:16:50,667 --> 00:16:54,170 - Di mana Karl? - Dia merasa butuh roti lapis. 254 00:16:54,796 --> 00:16:56,966 - Roti lapis? - Ya, aku coba mencegahnya, tapi... 255 00:16:58,134 --> 00:17:00,468 Teman-teman, ada van lain untuk kalian di sini. 256 00:17:00,552 --> 00:17:01,845 Lewat sini. 257 00:17:04,681 --> 00:17:06,600 Michelle. Gerri Kellman. Apa kabar? 258 00:17:06,850 --> 00:17:09,520 Dengar, aku hanya ingin bilang semua ini omong kosong... 259 00:17:09,603 --> 00:17:11,981 Dan kami tahu Presiden akan mendukung... 260 00:17:12,064 --> 00:17:16,277 Tapi kami ingin tawarkan jawaban untuk pertanyaan yang dimilikinya. 261 00:17:16,651 --> 00:17:19,613 Hai, ya, Gerri kurasa Presiden turut sedih... 262 00:17:19,696 --> 00:17:22,115 Untuk Logan di masa sulit ini. 263 00:17:22,199 --> 00:17:25,869 Bagus, beri tahu dia kami tak meminta bantuan. 264 00:17:26,787 --> 00:17:27,955 Kami mendengarmu. 265 00:17:28,289 --> 00:17:30,667 Kami hanya tidak ingin, dalam hal sumber daya... 266 00:17:30,750 --> 00:17:34,754 Departemen Kehakiman mengikuti Kendall dalam lubang kegetirannya. 267 00:17:35,755 --> 00:17:42,387 Kau tahu betapa Presiden menghormati Logan. Mengerti? 268 00:17:42,845 --> 00:17:46,432 Bagus, jadi, secara tidak resmi... 269 00:17:46,891 --> 00:17:50,270 Sebesar apa di Mahkamah Agung, ada bahaya dari mereka... 270 00:17:50,353 --> 00:17:52,688 Atau masalah di Distrik Selatan dalam hal ini? 271 00:17:53,355 --> 00:17:55,983 Jaksa Agung sangat pintar. 272 00:17:56,192 --> 00:17:59,445 Kita semua mencintai Bhavick. Dia akan menanganinya, bukan? 273 00:17:59,987 --> 00:18:04,034 Hanya saja, DAG berpikir dia orang yang lugas... 274 00:18:04,410 --> 00:18:09,080 Marilyn mudah tersinggung. Jadi, itu satu-satunya masalahmu, Marilyn. 275 00:18:09,164 --> 00:18:10,832 Mungkin kau harus memecatnya. 276 00:18:14,836 --> 00:18:16,421 Keadilan tak bisa diam saja. 277 00:18:16,505 --> 00:18:18,174 Mereka bisa saja. 278 00:18:20,134 --> 00:18:21,552 Itu di luar kendali kami. 279 00:18:22,219 --> 00:18:23,554 Tidak jika kau memegangnya. 280 00:18:25,597 --> 00:18:27,932 Dengar, jangan sampai bertengkar dengannya. 281 00:18:28,433 --> 00:18:30,602 Tidak, dia presiden. 282 00:18:30,685 --> 00:18:33,564 Tentu. Namun, apa kita bisa tinggalkan mereka... 283 00:18:33,648 --> 00:18:35,525 Agar mereka bisa mengobrol selama lima menit? 284 00:18:35,983 --> 00:18:37,485 Ini akan hebat, Gerri... 285 00:18:37,568 --> 00:18:39,903 Cari aku kapan saja, untuk apa saja, ya? 286 00:18:39,987 --> 00:18:43,741 Bagus. Aku menghargai responsmu. Terima kasih banyak. 287 00:18:46,243 --> 00:18:47,661 Ya. Bagus? 288 00:18:48,162 --> 00:18:51,666 - Kerja bagus. Cukup suportif. - Kerja bagus, Gerri. 289 00:18:57,296 --> 00:18:59,715 Baiklah, bahan bakar dan peralatan sudah lengkap. 290 00:18:59,798 --> 00:19:02,468 Kita siap ke Kota New York dan berpesta? 291 00:19:02,718 --> 00:19:03,886 Gerri, tetap di sini. 292 00:19:06,347 --> 00:19:07,808 Permisi, maaf. 293 00:19:11,186 --> 00:19:13,145 Shiv? 294 00:19:13,479 --> 00:19:16,774 Shivy. 295 00:19:17,442 --> 00:19:19,152 Bagaimana keadaanmu di sana? 296 00:19:19,235 --> 00:19:21,988 Kau siap untuk kemari? Aku punya tempat untukmu. 297 00:19:22,280 --> 00:19:24,075 Halo? 298 00:19:24,533 --> 00:19:25,992 Baiklah. Jess. Apa yang kita punya? 299 00:19:26,785 --> 00:19:30,663 Kita punya direktur independen. Pembentuk pendapat, daftar. 300 00:19:30,746 --> 00:19:36,335 Lalu ada Ewan Laird, ibumu, ibu Greg... 301 00:19:36,419 --> 00:19:38,379 Josh Sharonson dan Marcia? 302 00:19:38,463 --> 00:19:40,674 - Bagus. - Greg, bagaimana... 303 00:19:41,258 --> 00:19:43,177 Maksudku... 304 00:19:44,762 --> 00:19:49,433 Judul beritanya, internet jelas besar... 305 00:19:50,350 --> 00:19:55,481 Dan aku belum bisa baca semuanya, tapi aku terus memeriksanya. 306 00:19:55,564 --> 00:20:00,444 Kurasa itu gambaran besarnya di sini, di Pengawasan Media. 307 00:20:00,528 --> 00:20:02,695 - Apa itu positif, Greg? - Sangat positif. 308 00:20:02,779 --> 00:20:03,905 - Sangat positif? - Ya. 309 00:20:03,989 --> 00:20:06,950 Hal negatif cenderung melekat di pikiran... 310 00:20:07,033 --> 00:20:09,911 Karena ini cukup mendalam. 311 00:20:09,995 --> 00:20:12,164 Tapi ya. Pada dasarnya sangat bagus. 312 00:20:12,247 --> 00:20:16,878 Meme yang bagus, citra yang bagus, dan sebagainya. 313 00:20:17,879 --> 00:20:19,463 - Halo? - Nay? Hei. 314 00:20:19,547 --> 00:20:21,549 Aku dapat banyak telepon, tapi aku ingin menyapa. 315 00:20:21,841 --> 00:20:23,467 - Kau melihatnya? - Ya. 316 00:20:23,676 --> 00:20:27,346 Ya, sepertinya mungkin kau pria terbaik di dunia. 317 00:20:27,722 --> 00:20:31,769 - Ya. Persetan kau. - Tapi maksudku mungkin benar. 318 00:20:31,976 --> 00:20:36,146 Baiklah, tentu saja. Tapi bagaimana jika benar? 319 00:20:36,230 --> 00:20:40,818 Tidak, tentu. Tapi sungguh, Ken, sebentar saja... 320 00:20:41,193 --> 00:20:42,445 Bagaimana jika itu benar? 321 00:20:42,528 --> 00:20:44,363 - Ken! Kita hampir sampai. - Ya. 322 00:20:44,447 --> 00:20:47,951 Nay, aku tiba di Waystar. Bisa temui aku? 323 00:20:48,160 --> 00:20:52,705 Remi bilang mereka mungkin mencoba membatalkan aksesmu? 324 00:20:52,789 --> 00:20:54,374 Sampai nanti, Nay. Aku mencintaimu. 325 00:20:54,457 --> 00:20:55,500 Ya. 326 00:20:55,583 --> 00:20:59,796 - Mereka tak bisa. - Tentu. Tapi mungkin begitu? 327 00:21:00,172 --> 00:21:02,759 Baik, persetan, terus mengemudi. Ada pers di tempatku? 328 00:21:02,842 --> 00:21:05,094 Ya. Kita mau ke mana? 329 00:21:05,969 --> 00:21:10,682 Ini gila, ini seperti OJ... 330 00:21:11,432 --> 00:21:13,726 Kecuali jika OJ tak pernah membunuh siapa pun. 331 00:21:14,227 --> 00:21:16,229 Siapa bilang aku tidak pernah membunuh siapa pun? 332 00:21:18,565 --> 00:21:20,902 Juice bebas, Sayang! 333 00:21:23,154 --> 00:21:26,865 - Gerri! Kau baik-baik saja? - Ya, bagus. Semua baik. 334 00:21:26,990 --> 00:21:28,659 Aku akan bicara dengan Hugo. 335 00:21:29,076 --> 00:21:32,788 Karena sekarang kami berpikir untuk pergi ke Sarajevo. 336 00:21:32,871 --> 00:21:34,540 Apa-apaan? Ke Sarajevo? 337 00:21:34,623 --> 00:21:36,418 Kurasa Michelle-Anne membuatnya takut. 338 00:21:37,419 --> 00:21:39,211 Ada tempat lain untuk dipertimbangkan? 339 00:21:39,962 --> 00:21:43,590 Bahrain, Bosnia, Kuwait, Lebanon, Maladewa... 340 00:21:43,674 --> 00:21:46,218 Maroko, Qatar, Arab Saudi, Vatikan? 341 00:21:46,510 --> 00:21:49,012 Baiklah. Sial. 342 00:21:50,055 --> 00:21:52,058 Apa persamaan semua negara itu? 343 00:21:52,183 --> 00:21:54,936 Mereka semua karangan? Itu tanah dengan penguasa? 344 00:21:55,020 --> 00:21:57,247 Tidak, kurasa tak ada yang punya perjanjian ekstradisi... 345 00:21:57,272 --> 00:21:58,440 Dengan Amerika? 346 00:21:59,065 --> 00:22:01,734 - Baiklah. Sial. - Kurasa yang bisa kita lakukan... 347 00:22:01,818 --> 00:22:04,612 Diam-diam menggantung beberapa kontrak kontributor menarik... 348 00:22:04,696 --> 00:22:06,489 Kepada jaksa yang lebih "bertanggung jawab"? 349 00:22:06,531 --> 00:22:08,116 Kita mungkin akan pergi ke Sarajevo. 350 00:22:08,784 --> 00:22:10,870 Apa? Ke Sarajevo? Permisi. Apa? 351 00:22:10,953 --> 00:22:12,787 - Tak apa-apa. Diamlah. - Hei. 352 00:22:13,496 --> 00:22:18,668 Aku tak yakin punya cukup perlindungan. 353 00:22:19,377 --> 00:22:22,046 Aku harus bicara dengan pengacara di posisiku. 354 00:22:22,588 --> 00:22:24,007 Siapa yang tangguh? 355 00:22:24,090 --> 00:22:26,969 Tipe bedebah seperti Layo Upton? 356 00:22:27,052 --> 00:22:29,889 Seorang wanita akan bagus. Seperti Lisa Arthur? 357 00:22:29,972 --> 00:22:31,223 Dia yang menangani PSK, 'kan? 358 00:22:31,307 --> 00:22:33,683 Dia mewakili pekerja seks yang diselundupkan. 359 00:22:33,892 --> 00:22:35,560 Akan bagus memiliki kredibilitasnya. 360 00:22:35,727 --> 00:22:39,189 Ada tiga atau empat wanita baik, tapi otak Lisa cerdas. 361 00:22:39,273 --> 00:22:40,315 Dia pemenang. 362 00:22:40,399 --> 00:22:42,152 Jika kau menyewa Layo, orang-orang akan... 363 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 Dia akan habis-habisan, mungkin dia bisa melawan. 364 00:22:44,946 --> 00:22:48,698 Kau dapat Lisa, orang akan bilang, "Mungkin ini omong kosong." 365 00:22:48,782 --> 00:22:52,035 - Bisakah aku menyewanya? - Shiv... 366 00:22:52,744 --> 00:22:58,626 Ya. Maksudku, aku... Dia temanku. 367 00:22:58,793 --> 00:23:00,003 Bisa panggilkan dia? 368 00:23:00,211 --> 00:23:03,840 Entahlah. Dia sangat suka menang dan uang. 369 00:23:03,965 --> 00:23:06,383 - Dengar. - Entahlah. 370 00:23:06,634 --> 00:23:10,846 Bekerja sama atau tidak, agar papan tetap manis... 371 00:23:11,973 --> 00:23:14,601 - Mungkin aku harus mundur sedikit. - Baiklah. 372 00:23:14,810 --> 00:23:17,688 - Kalau begitu, siapa... - Aku tak mau mundur sekarang. 373 00:23:17,896 --> 00:23:19,023 Apa itu mungkin? 374 00:23:19,772 --> 00:23:25,569 Ya, maksudku, aku hanya ingin kau aman, itu yang terpenting. 375 00:23:27,530 --> 00:23:29,949 Baiklah. 376 00:23:30,032 --> 00:23:34,580 Shiv, Roman, Gerri akan kembali mengelola New York. 377 00:23:34,663 --> 00:23:38,625 Aku tak perlu berlari kembali seperti gadis yang ditampar, terlihat lemah. 378 00:23:38,708 --> 00:23:41,336 - Bagus. Permainan lain. - Kau ingin aku pergi? 379 00:23:41,419 --> 00:23:45,465 Tidak, aku tak memercayaimu. Kau akan tinggal bersamaku. 380 00:23:45,590 --> 00:23:50,263 Karl menjadi penghubung dewan. Tom di ATN. 381 00:23:50,388 --> 00:23:52,181 Akan kuhubungi pengacaranya. 382 00:23:52,473 --> 00:23:56,684 Aku suka Layo, tapi biar kupikirkan. 383 00:23:56,768 --> 00:23:58,645 Dewan perang di pesawat! 384 00:23:59,020 --> 00:24:02,816 Ayo, kembali ke sana, Bodoh. 385 00:24:03,024 --> 00:24:07,405 Logan. Pesawat ini diarahkan ke Sarajevo, sudah siap berangkat. 386 00:24:07,530 --> 00:24:09,657 Lalu aku akan naik pesawat lain. 387 00:24:09,907 --> 00:24:15,913 - Logan, kau butuh... - Con? Ya. Sangat penting. 388 00:24:16,538 --> 00:24:20,460 Bisakah kau menjaga benteng? Bisa kau amankan semua ini? 389 00:24:20,585 --> 00:24:25,465 Maksudmu menguasai Balkan hanya dengan dua divisi? Aku bisa coba. 390 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Sampai jumpa. Semoga perjalananmu menyenangkan. 391 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Terima kasih. 392 00:24:34,056 --> 00:24:36,408 Dengar, orangku berhasil menghubungi dan mereka ingin tahu... 393 00:24:36,433 --> 00:24:39,479 Jika kita ingin melakukan pemasaran pada drama ini. 394 00:24:39,562 --> 00:24:42,649 - Baiklah. - Seluruh sudut pandang kebencian... 395 00:24:42,983 --> 00:24:47,236 Kumpulkan semua ulasan terburuk, "Bunuh diri jika mendapat tiket"... 396 00:24:47,320 --> 00:24:48,696 Atau tentang racun otak. 397 00:24:48,779 --> 00:24:50,573 Ya, aku tahu semuanya, Con, terima kasih. 398 00:24:50,656 --> 00:24:54,870 Benar. Naik ke irono-cycle dan jadikan sesuatu... 399 00:24:55,079 --> 00:24:57,289 Untuk hipster dan orang bodoh? 400 00:24:58,165 --> 00:25:00,166 Kita bisa berbalik. 401 00:25:00,834 --> 00:25:05,379 Tentu. Maksudku. Ya. Kedengarannya menarik. 402 00:25:05,463 --> 00:25:06,547 Ya? 403 00:25:06,923 --> 00:25:11,261 Hei. Jadi, kita membicarakan banyak hal saat kita kembali, 'kan? 404 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - Ya. - Ya, baiklah. 405 00:25:13,264 --> 00:25:16,642 - Jadi... Kau tahu... - Baiklah. 406 00:25:16,725 --> 00:25:20,562 - Aku mencintaimu. - Ya. Terima kasih. 407 00:25:21,229 --> 00:25:26,444 Kau akan bertemu dia lagi. 408 00:25:27,946 --> 00:25:30,407 Jelas aku akan bertemu dengannya lagi. 409 00:25:30,740 --> 00:25:33,450 - Kenapa kau bilang begitu? - Aku bersikap baik, Shiv. 410 00:25:33,534 --> 00:25:35,093 Jika kau khawatir, dia takkan bisa pulang. 411 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Kurasa itu tak mungkin. 412 00:25:37,495 --> 00:25:40,832 - Aku tahu itu. - Baiklah. Bagus. 413 00:25:41,458 --> 00:25:42,960 - Baiklah. - Baiklah. 414 00:25:44,462 --> 00:25:47,840 - Apa Ken meneleponmu? - Ken! Aku? Tidak. 415 00:25:48,091 --> 00:25:50,926 Tidak, jangan bicara. Kenapa? Dia meneleponmu? 416 00:25:51,051 --> 00:25:54,138 - Tidak, aku hanya penasaran. - Tidak? 417 00:25:55,639 --> 00:25:57,975 Baiklah. Jaga dia, ya? 418 00:25:58,059 --> 00:26:00,395 - Baiklah. - Kabari terus. 419 00:26:13,490 --> 00:26:16,620 Di tempat yang sama, ya. 420 00:26:25,545 --> 00:26:27,755 Jangan menulis twit di akunku. 421 00:26:27,881 --> 00:26:30,049 - Aku tidak menulis twit dari akunmu. - Aku serius. 422 00:26:30,133 --> 00:26:31,551 Sungguh, dari akunku. 423 00:26:31,634 --> 00:26:33,304 - Baiklah. - Baik. 424 00:26:34,889 --> 00:26:36,557 Tunggu di sini. 425 00:26:37,225 --> 00:26:40,061 - Halo. Hei. - Hei. 426 00:26:43,104 --> 00:26:46,733 - Kau baik-baik saja? - Baik. Ya. 427 00:26:51,155 --> 00:26:53,074 Boleh aku membawa masuk mereka? 428 00:26:53,157 --> 00:26:56,577 - Tentu. Mereka sudah diperiksa? - Ya, mereka bersih, Jess? 429 00:26:56,661 --> 00:26:58,912 Semua orang Emirat menggunakan perusahaan mereka. 430 00:26:59,246 --> 00:27:01,039 - Luar biasa. - Jadi, ini tidak apa-apa? 431 00:27:01,123 --> 00:27:02,833 Untuk melakukan beberapa panggilan? 432 00:27:03,292 --> 00:27:05,127 Aku tak akan minta tolong jika punya pilihan. 433 00:27:06,129 --> 00:27:09,466 - Ya. Tentu saja. - Terima kasih, Rava. 434 00:27:10,759 --> 00:27:13,470 - Hai! Ya. - Aku akan tutup. 435 00:27:14,886 --> 00:27:17,764 Hei, kau benar-benar... 436 00:27:18,306 --> 00:27:20,058 - Melakukannya? - Aku melakukannya. 437 00:27:20,434 --> 00:27:23,646 Ya, sudah diberitakan. 438 00:27:25,982 --> 00:27:29,069 - Sudah diberitakan. - Kau tahu, kau selalu berkata... 439 00:27:29,152 --> 00:27:33,239 Pilihannya ini atau pergi ke Gunung Athos dan menjadi biarawan. 440 00:27:33,322 --> 00:27:36,033 - Benar, biara di Gunung Athos. - Gunung Athos. 441 00:27:36,117 --> 00:27:38,704 Itu pilihan yang lebih logis. 442 00:27:39,163 --> 00:27:42,708 - Kejutan. - Kau kemari untuk apa? 443 00:27:43,250 --> 00:27:46,754 Tidak, para media, mereka mengerumuniku... 444 00:27:46,836 --> 00:27:49,255 Dan aku butuh tempat sembunyi untuk rapat. 445 00:27:49,338 --> 00:27:52,967 Lagi pula, aku hanya ingin menemuimu dan anak-anak. 446 00:27:53,426 --> 00:27:55,262 Aku merasa seperti... 447 00:27:58,265 --> 00:27:59,850 Ini untuk kalian. 448 00:28:01,310 --> 00:28:02,561 Ya. 449 00:28:03,937 --> 00:28:05,480 Hei, aku... 450 00:28:06,106 --> 00:28:08,984 Aku tak melihatnya, karena pekerjaanku... 451 00:28:09,067 --> 00:28:12,363 Tapi orang bilang kau hebat. 452 00:28:12,989 --> 00:28:15,366 Ya, itu lumayan. 453 00:28:16,910 --> 00:28:19,704 - Kau mungkin ingin menontonnya. - Tidak, aku... 454 00:28:21,079 --> 00:28:22,497 Ya. 455 00:28:22,914 --> 00:28:25,375 Aku bicara dengan Lisa Arthur? 456 00:28:25,500 --> 00:28:28,170 Bagus. Dia terkenal. 457 00:28:28,254 --> 00:28:30,757 Dia yang terbaik. Jadi, bagaimana menurutmu? 458 00:28:32,800 --> 00:28:35,178 Bisakah aku melakukan ini? Bisakah aku menang? 459 00:28:36,429 --> 00:28:41,183 - Aku tak tahu, Ken. - Tidak. Benar. 460 00:28:48,442 --> 00:28:49,651 Bagaimana perasaanmu? 461 00:28:50,277 --> 00:28:52,863 Aku tidak sabar untuk melihat lebih banyak dari Balkan. 462 00:28:56,406 --> 00:28:58,242 Apa ini yang terburuk? 463 00:29:00,244 --> 00:29:04,040 Pernah ada kejadian bunuh diri di tabloid. 464 00:29:05,667 --> 00:29:08,921 Saat kita hampir meledak karena Argentina. 465 00:29:09,588 --> 00:29:14,425 Akomodasi Tiananmen? Black Cloud setelah Sally Ann? 466 00:29:14,509 --> 00:29:15,718 Aku ingat. 467 00:29:16,219 --> 00:29:19,056 Entahlah. Dia anak yang akan kembali. 468 00:29:19,181 --> 00:29:25,688 Tidak, aku tahu. Tapi Senat? FBI, SEC? 469 00:29:25,772 --> 00:29:29,106 Gugatan Kelompok. Ditambah Sandy dan Stewy? 470 00:29:29,190 --> 00:29:32,819 Ini katak pohon beracun sepanjang 3,6 meter. 471 00:29:32,902 --> 00:29:37,825 Ini benar-benar kacau. 472 00:29:38,409 --> 00:29:39,493 Tuan-tuan? 473 00:29:42,913 --> 00:29:45,374 Permisi, kau keberatan? Terima kasih. 474 00:29:49,419 --> 00:29:52,507 Jadi, di sinilah aku mendarat. Untuk Waystar... 475 00:29:53,049 --> 00:29:56,928 Tiga firma terkenal membela, dan lima terbaik berikutnya... 476 00:29:57,345 --> 00:30:01,306 Mari menyerang, lihat apa bisa mengaitkan mereka dengan konflik. 477 00:30:01,598 --> 00:30:05,769 Kalian berdua, hubungi Senat dan wakil DPR... 478 00:30:05,852 --> 00:30:07,689 Bayar komentator dan teman-temannya. 479 00:30:07,772 --> 00:30:11,359 Aku ingin semua punya pengacara. 480 00:30:11,443 --> 00:30:16,197 Tom, aku mau melihat editorial tentang ini di ATN... 481 00:30:16,280 --> 00:30:18,616 Dan saluran TV kabel global dan percetakan. 482 00:30:18,699 --> 00:30:22,245 Kita tekan berita lain, intinya jangan meliput kasus ini... 483 00:30:22,328 --> 00:30:23,872 Ini tidak bisa dipercaya. 484 00:30:24,123 --> 00:30:27,042 Bermain pintar hari ini dan kau tak akan tampak bodoh besok. 485 00:30:27,626 --> 00:30:30,212 Karl, aku perlu bicara dengan 12 pemegang saham teratas... 486 00:30:30,296 --> 00:30:31,756 Dalam 30 menit ke depan. 487 00:30:31,839 --> 00:30:34,882 Rapat dewan darurat segera dan semuanya akan bergulir... 488 00:30:34,965 --> 00:30:36,592 Sampai pekan depan, ya? 489 00:30:37,009 --> 00:30:40,347 Hugo, kurasa sebagian besar sudah jelas dan dalam proses, bukan? 490 00:30:40,430 --> 00:30:43,142 - Sebagian besar sudah. - Bagus. 491 00:30:43,225 --> 00:30:46,562 - Mengenai kerja sama... - Ini perang! 492 00:30:47,646 --> 00:30:51,399 Enyahlah. Ini perang. 493 00:30:51,816 --> 00:30:54,486 - Enyahlah. Paham? - Paham. 494 00:30:55,445 --> 00:30:56,739 - Paham? - Paham. 495 00:30:56,823 --> 00:30:57,907 Ya. 496 00:30:58,241 --> 00:31:02,787 Tapi kita beri mereka ini. 497 00:31:03,538 --> 00:31:06,373 Aku akan mundur sebagai CEO. 498 00:31:09,292 --> 00:31:10,376 Kau yakin? 499 00:31:11,086 --> 00:31:16,425 Jelas dalam hal operasional, aku mengharapkan masukan informal. 500 00:31:18,469 --> 00:31:26,352 Saat aku mundur untuk sementara. Siapa yang kita sukai sebagai CEO? 501 00:31:30,023 --> 00:31:34,653 Aku tak peduli. Itu hanya nama. Ayolah. 502 00:31:35,070 --> 00:31:37,448 Pikirkan. Bicaralah. 503 00:31:37,656 --> 00:31:40,450 Biarkan seratus bunga mekar! Tidak ada jalan kembali. 504 00:31:40,575 --> 00:31:44,870 Aku harus bilang aku tampak cocok? 505 00:31:45,537 --> 00:31:47,499 Kenapa tidak? Aku suka diriku. 506 00:31:47,582 --> 00:31:48,792 Wajah baru yang kita cari. 507 00:31:48,875 --> 00:31:50,919 - Enyahlah, Frank. - Karl. 508 00:31:51,503 --> 00:31:52,604 Jika punya tanganmu bersih... 509 00:31:52,629 --> 00:31:55,548 Itu hanya karena rumah bordilmu juga punya manikur. 510 00:31:55,715 --> 00:31:58,885 Aku membayangkan kau sedang melihat anakmu. Atau Gerri? 511 00:31:58,968 --> 00:32:02,263 Tapi jika kau mau, jika kau ingin seseorang dalam jangka pendek... 512 00:32:02,347 --> 00:32:04,116 - Frank? Frank? - Yang sangat mengenal perusahaan... 513 00:32:04,141 --> 00:32:07,603 Kau tak dipercaya. Kau kentang tumbuk. 514 00:32:07,687 --> 00:32:11,774 - Baiklah. Ya. Aku mengerti. - Aku jelas ingin pilih anakku. 515 00:32:11,858 --> 00:32:16,611 Jadi, Shiv atau Roman. Tapi kita mencintai seorang wanita. 516 00:32:16,819 --> 00:32:19,907 Jadi, Shiv atau Gerri. Tapi aku ingin pengalaman... 517 00:32:19,990 --> 00:32:23,536 Jadi, Roman atau Gerri? 518 00:32:27,540 --> 00:32:29,332 Aku akan ke kamar mandi. 519 00:32:38,259 --> 00:32:39,803 - Halo? - Hei, dengar. 520 00:32:39,886 --> 00:32:42,889 Mereka bermain dadu dengan Tuhan di sebelah. 521 00:32:42,973 --> 00:32:45,641 Dia memilih CEO baru secara langsung. 522 00:32:45,850 --> 00:32:48,269 Baiklah. Biar kuperiksa. 523 00:32:48,352 --> 00:32:50,061 Sebentar. 524 00:32:52,523 --> 00:32:55,735 - Apa? Interim? - Tentu, tapi kau tahu... 525 00:32:55,985 --> 00:32:58,905 Entah berapa lama ini akan bertahan? VW sudah ada selama lima tahun. 526 00:32:59,114 --> 00:33:01,782 - Walmart butuh satu dekade. - Berapa suhunya? 527 00:33:01,907 --> 00:33:04,493 Ini bentuk bebas, "Biarkan seratus bunga mekar?" 528 00:33:04,577 --> 00:33:07,079 Tentu! 529 00:33:10,584 --> 00:33:11,710 Jadi... 530 00:33:11,794 --> 00:33:14,338 - Tapi apa kau menginginkannya? - Aku? Apa? 531 00:33:14,505 --> 00:33:16,423 Tidak, apa kau gila? Shiv, kurasa itu tidak... 532 00:33:16,507 --> 00:33:20,969 Dengan pemeriksaan dan pelayaran? Tidak, kurasa... 533 00:33:21,219 --> 00:33:22,386 Jadi, kau bisa mendorongku? 534 00:33:22,469 --> 00:33:23,654 Tentu. Itu yang ingin kuketahui. 535 00:33:23,679 --> 00:33:27,517 Karena dia akan bertarung, katanya. Kau ingin menjadi wajah dari itu? 536 00:33:33,691 --> 00:33:36,818 Kau bisa terjebak dengan ini, 'kan? 537 00:33:37,652 --> 00:33:40,613 Ada masalah di dalam? Tak bisa temukan keberanian? 538 00:33:40,697 --> 00:33:42,575 Tunggu. Hati-hati, Berengsek! 539 00:33:44,827 --> 00:33:47,664 Aku harus pergi. Tapi jika terjadi, kau menginginkannya? 540 00:33:47,747 --> 00:33:49,974 Aku tak mau dikubur seperti Nn. Haversham dengan topi... 541 00:33:49,999 --> 00:33:53,669 Penuh dengan siasat cerdas. Jadi, ya, aku menginginkannya. 542 00:33:54,336 --> 00:33:56,504 Kau masuk ke sana dan bergegaslah, Sayang! 543 00:34:07,100 --> 00:34:08,934 - Panggilan yang menarik? - Apa? 544 00:34:09,768 --> 00:34:15,066 - Tidak. Hanya omong kosong. - Hanya omong kosong? Sayang sekali. 545 00:34:16,943 --> 00:34:19,654 - Aku benci hal membosankan, kau? - Apa? 546 00:34:19,738 --> 00:34:24,784 Telepon membosankan tentang omong kosong, membosankan, 'kan? 547 00:34:25,993 --> 00:34:27,996 Karena Gerri baru saja mendengar dari Frank... 548 00:34:28,079 --> 00:34:31,123 Dan Ayah tampaknya sedang memilih CEO baru. 549 00:34:31,206 --> 00:34:36,087 - Baiklah. - Jadi, Tom tak memberitahumu? 550 00:34:36,171 --> 00:34:38,673 Ya, setelah kau mengatakannya, mungkin benar. 551 00:34:38,757 --> 00:34:41,134 Ya, mungkin. Persetan kau. 552 00:34:41,425 --> 00:34:43,486 Jadi, kenapa Frank meneleponmu dan kau memberitahunya? 553 00:34:43,511 --> 00:34:45,221 Aku suka berterus terang, Shiv. 554 00:34:45,304 --> 00:34:47,140 Benarkah? Jadi, apa yang kau dengar? 555 00:34:47,557 --> 00:34:50,477 Aku mendengar beberapa nama yang diperdebatkan. 556 00:34:50,603 --> 00:34:54,482 Benar. Mau buat menarik? Bertaruh uang? 557 00:34:54,690 --> 00:34:58,403 Aku sudah cukup tertarik, jadi, tidak. Terima kasih. 558 00:34:59,362 --> 00:35:02,532 Ya, televisi lengkap akan bagus. Terima kasih. 559 00:35:02,949 --> 00:35:04,117 Aku bisa menunggu. 560 00:35:12,166 --> 00:35:18,756 Hei. aku mengawasi media untuk sementara waktu, namun kurasa... 561 00:35:19,007 --> 00:35:21,885 - Kau akan mengambil alih itu. - Ya, itu tugas kami. 562 00:35:22,969 --> 00:35:25,639 Aku menulis banyak twit yang relevan... 563 00:35:25,722 --> 00:35:29,392 Yang terasa penting, apa itu berguna untuk disampaikan? 564 00:35:29,476 --> 00:35:31,645 Kami bisa menemukan mereka. Ada di Twitter. 565 00:35:31,728 --> 00:35:33,145 Ya, semuanya ada di Twitter. 566 00:35:33,563 --> 00:35:35,649 - Tapi terima kasih. - Jangan khawatir. 567 00:35:35,816 --> 00:35:39,069 Datang untuk membantu. Aku sedang menunggu di sini. 568 00:35:40,278 --> 00:35:42,947 - Membatalkan kartu kredit ibuku. - Baiklah. 569 00:35:43,406 --> 00:35:44,491 Bagus. 570 00:35:45,533 --> 00:35:48,286 Tidak, ini sebenarnya cukup bodoh. 571 00:35:49,162 --> 00:35:51,622 Kakekku memutuskan hubungan dengannya. 572 00:35:51,706 --> 00:35:54,251 Ceritanya panjang. Aku menjamin kartu kredit emasnya... 573 00:35:54,543 --> 00:35:57,087 Karena itu akan menjadi hal yang dilakukan putra yang baik. 574 00:35:57,171 --> 00:36:01,175 Dia baru saja melihat konferensi persnya dan merasa... 575 00:36:01,258 --> 00:36:05,345 Ken menghancurkan perusahaan, jadi, dia belanja karena panik... 576 00:36:05,428 --> 00:36:08,306 Nutribullet dan banyak Kruggerands. 577 00:36:08,932 --> 00:36:12,352 Mata uang yang sangat khusus dan dia tak pernah minum smoothie. 578 00:36:12,436 --> 00:36:18,484 Hei! Berry Schneider ada di sini. 579 00:36:18,609 --> 00:36:20,486 - Terima kasih. Apa kabar? - Baik. 580 00:36:20,569 --> 00:36:22,820 - Senang bertemu denganmu, Ken. - Masuklah, mari duduk. 581 00:36:22,904 --> 00:36:24,531 Hai, aku Kendall. 582 00:36:24,656 --> 00:36:26,075 - Apa dia mengganggumu? - Tidak. 583 00:36:26,158 --> 00:36:27,243 Greg, tetap di sini. 584 00:36:27,702 --> 00:36:31,205 Selamat datang di ruang tamu mantan istriku. Duduklah. 585 00:36:34,751 --> 00:36:36,419 Bisakah kita langsung saja? 586 00:36:36,711 --> 00:36:39,963 Beberapa pekerjaan adalah tentang uang, beberapa tentang hati. 587 00:36:40,422 --> 00:36:43,343 Kami ingin bekerja denganmu. Kami suka keberanianmu. 588 00:36:43,593 --> 00:36:46,278 - Kami suka semua yang kau lakukan. - Aku ingin bekerja sama denganmu. 589 00:36:46,303 --> 00:36:49,140 Tapi jika itu boleh, dan aku tahu kalian yang terbaik... 590 00:36:49,307 --> 00:36:51,392 Tapi apa boleh jika ini tetap menjadi penawaran? 591 00:36:51,476 --> 00:36:53,561 - Tentu saja. - Bagus. Jadi... 592 00:36:53,936 --> 00:36:55,437 - Kami punya banyak ide. - Ya. 593 00:36:55,562 --> 00:36:58,148 Perencanaan komunikasi dan pemikiran penempatan. 594 00:36:58,273 --> 00:37:00,318 Bagaimana kami bisa memanfaatkan hubungan kami... 595 00:37:00,402 --> 00:37:02,362 Dengan penulis penting di media besar. 596 00:37:02,445 --> 00:37:03,488 Ya. 597 00:37:03,572 --> 00:37:06,867 Bersiaplah untuk memperkuat ingatan kedua yang mengesankan. 598 00:37:06,950 --> 00:37:08,827 Bagus, aku yang bicara atau kau? 599 00:37:08,911 --> 00:37:10,954 Kami tentu ingin mendengar pendapatmu, tapi... 600 00:37:11,038 --> 00:37:13,247 Apa kau mau dengar lima poin kami? 601 00:37:13,331 --> 00:37:15,083 - Tentu, silakan. - Baiklah. 602 00:37:15,166 --> 00:37:17,061 Namun, aku rasa tajuk utamanya adalah masa bodoh dengan cuaca... 603 00:37:17,086 --> 00:37:18,962 Kita mengubah iklim budaya. 604 00:37:20,088 --> 00:37:21,131 Tapi kau boleh bicara. 605 00:37:21,214 --> 00:37:22,257 Baiklah... 606 00:37:22,340 --> 00:37:25,886 Untuk konteks, aku bicara pada The Times tentang Op-ed. 607 00:37:26,011 --> 00:37:28,179 Buat manifesto alternatif perusahaan. 608 00:37:28,262 --> 00:37:31,934 Berikan TEDx reaksi cepat. Hal-hal macam itu. 609 00:37:32,101 --> 00:37:35,062 - Itu bagus. - Itu sangat norak, tapi kau tahu... 610 00:37:35,145 --> 00:37:37,456 Aku ingin orang melihat ini adalah bagian dari filosofi yang koheren... 611 00:37:37,481 --> 00:37:39,483 Bukan hanya tentang memukul hidung pria tua. 612 00:37:39,567 --> 00:37:42,612 Benar. Itu sejalan dengan pemikiran kami. 613 00:37:42,695 --> 00:37:45,447 Aku mungkin juga mengatakan hal yang bodoh... 614 00:37:45,530 --> 00:37:47,049 Aku ingin Twitter-ku bebas dari masalah. 615 00:37:47,074 --> 00:37:48,175 Ini bisa menjadi sangat serius... 616 00:37:48,200 --> 00:37:50,470 Jadi, aku berpikir untuk menemui beberapa pria BoJack... 617 00:37:50,495 --> 00:37:54,665 Beberapa anak Lampoon untuk meramaikan itu... 618 00:37:54,748 --> 00:37:57,209 Menjadikan tulisanku tempat yang perlu dikunjungi orang? 619 00:37:57,293 --> 00:37:58,836 Twit keren yang memosisikanmu? 620 00:37:58,919 --> 00:38:03,340 Ya, itu cara langsung untuk mengatakannya. Twit yang keren. 621 00:38:03,423 --> 00:38:04,967 - Persetan kau! - Persetan kau. 622 00:38:06,636 --> 00:38:08,471 Aku bercanda. Aku tahu kalian yang terbaik. 623 00:38:08,805 --> 00:38:13,935 Baiklah, maaf. Aku ingin bekerja dengan kalian jika kalian siap? 624 00:38:14,436 --> 00:38:18,522 Tentu. Menurut kami, kau akan menang... 625 00:38:19,065 --> 00:38:21,860 - Dan kami suka pemenang. - Ya. 626 00:38:40,087 --> 00:38:43,006 Hotel Clio Sarajevo 627 00:38:53,641 --> 00:38:57,355 Halo. Hai. Waystar Royco. 628 00:39:12,411 --> 00:39:15,289 - Gerri bersih, bukan? - Maksudku hingga titik tertentu? 629 00:39:15,373 --> 00:39:17,792 Dia berada jauh dari kapal pesiar saat... Kau tahu? 630 00:39:17,875 --> 00:39:20,128 Dia di Inggris untuk urusan regulasi itu... 631 00:39:20,211 --> 00:39:21,546 Selama waktu yang dipertanyakan. 632 00:39:21,629 --> 00:39:24,214 Harus kuakui, aku suka Gerri. 633 00:39:26,341 --> 00:39:32,307 - Kau suka Gerri? - Ya. 634 00:39:32,848 --> 00:39:36,978 Kau bermain banjo terbalik? Kau mencoba memfitnahnya? 635 00:39:37,061 --> 00:39:43,066 Tidak. Sungguh. Sangat stolid. Aku suka Roman. 636 00:39:43,150 --> 00:39:45,820 Kau suka Roman? 637 00:39:48,239 --> 00:39:51,701 - Bagaimana denganmu, Tom? - Aku? Apa? 638 00:39:51,785 --> 00:39:55,372 Seperti keluarga? Darah baru? 639 00:39:55,455 --> 00:39:57,957 Itu baik sekali. Tapi aku tidak... 640 00:39:58,040 --> 00:40:01,295 Kurasa itu terlalu berat bagiku. Jadi... 641 00:40:02,421 --> 00:40:05,882 - Bagaimana dengan Shiv? Ya. - Shiv cocok. 642 00:40:06,466 --> 00:40:09,761 Aku suka Shiv. Tapi tanpa pengalaman. Roman, bagus, tapi... 643 00:40:09,844 --> 00:40:11,930 - Menurutmu Roman tak siap? - Benarkah? 644 00:40:12,097 --> 00:40:15,725 - Ada yang siap? Apa aku siap? - Tentu. 645 00:40:15,808 --> 00:40:21,315 Dia tidak bodoh. Selain itu, aku yang akan mengendalikan. 646 00:40:23,734 --> 00:40:25,736 - Aku suka Roman. - Aku suka Roman. 647 00:40:25,820 --> 00:40:27,530 - Tentu saja aku suka Roman. - Tentu saja! 648 00:40:27,571 --> 00:40:29,615 Dia akan memecatmu di hari pertama! 649 00:40:34,871 --> 00:40:36,664 Ya? Roman. 650 00:40:36,789 --> 00:40:41,293 - Ayah. Boleh aku bicara sebentar? - Tentu. 651 00:40:41,752 --> 00:40:43,546 Baiklah... 652 00:40:43,754 --> 00:40:47,716 Dengar, sudah keluar apa yang kau pikirkan... 653 00:40:48,091 --> 00:40:52,555 Bisakah aku sampaikan beberapa pendapat kepadamu? 654 00:40:52,638 --> 00:40:53,765 Ya. 655 00:40:55,642 --> 00:40:57,018 Kurasa seharusnya aku. 656 00:40:58,853 --> 00:41:03,108 - Baiklah. - Ini waktuku. Aku bisa melakukannya. 657 00:41:03,275 --> 00:41:05,776 Aku menginginkannya dan kurasa aku bisa melakukannya. Jadi... 658 00:41:10,866 --> 00:41:12,534 - Baiklah. - Tapi... 659 00:41:12,618 --> 00:41:13,993 - Maaf, apa? - Tidak. 660 00:41:14,077 --> 00:41:16,496 - Bicaralah. - Ya. Baiklah... 661 00:41:17,747 --> 00:41:24,087 Kurasa aku yang memimpin. Tapi jika kau pikir aku belum siap... 662 00:41:24,171 --> 00:41:29,718 Aku bisa pahami itu... 663 00:41:30,302 --> 00:41:33,889 Bukannya aku setuju, tapi kau tahu... 664 00:41:35,182 --> 00:41:39,770 Mungkin beberapa tahun di bawah asuhan yang lebih tua... 665 00:41:39,854 --> 00:41:42,940 Mungkinkah kau akan melihatku tumbuh menjadi siap? 666 00:41:43,441 --> 00:41:45,651 Harus kuakui... 667 00:41:45,735 --> 00:41:48,487 Aku tahu Ayah baik kepada Shiv... 668 00:41:48,570 --> 00:41:53,158 Dan aku menyayanginya sebagai saudara, tapi... 669 00:41:53,783 --> 00:41:56,829 Tapi kurasa ini belum waktunya. Ayah tahu? 670 00:41:56,912 --> 00:42:01,751 Terlepas dari itu, aku ingin tahu apa ini bukan saatnya Gerri. 671 00:42:01,834 --> 00:42:04,879 Jadi, biarkan jalang dingin itu melakukannya? 672 00:42:04,962 --> 00:42:08,049 Dia tangguh, kromosomnya bagus. 673 00:42:08,299 --> 00:42:12,553 Entah kenapa ini bukan waktu Romey, mungkin ini waktu Croney. 674 00:42:14,556 --> 00:42:15,640 Ya. 675 00:42:16,474 --> 00:42:20,019 Semoga aku tak kelewatan. 676 00:42:20,519 --> 00:42:23,522 Tidak. Terima kasih, Nak. 677 00:42:25,274 --> 00:42:30,989 Baiklah. Aku akan mengerti. Tapi aku menginginkannya, ya? 678 00:42:31,447 --> 00:42:34,576 Tapi, Ayah jangan tersinggung... 679 00:42:35,952 --> 00:42:40,791 Dengar, aku mengoceh. Aku sayang Ayah. 680 00:42:40,874 --> 00:42:42,376 - Ya. - Sampai jumpa. 681 00:42:44,168 --> 00:42:45,378 Roman keluar. 682 00:42:49,800 --> 00:42:51,844 Dia keluar. Mengerti? 683 00:43:07,818 --> 00:43:09,862 Ayah 684 00:43:09,987 --> 00:43:12,031 - Siapa itu? Apa itu dia? - Hei. 685 00:43:16,701 --> 00:43:18,620 Ya. Tentu saja. 686 00:43:21,249 --> 00:43:25,712 Terima kasih, Ayah. Ya. Tentu aku bisa. 687 00:43:27,463 --> 00:43:28,589 Aku bisa melakukannya. 688 00:43:32,676 --> 00:43:34,844 Apa? Kau bisa apa? 689 00:43:35,513 --> 00:43:39,267 Sial! Katakanlah. 690 00:43:39,392 --> 00:43:41,728 - Dia ingin aku memanggil Lisa. - Kau menyebalkan. 691 00:43:41,811 --> 00:43:44,272 Dia bilang kalian berdua tunggu saja di dekat bandara... 692 00:43:44,355 --> 00:43:45,457 Dia mungkin butuh seseorang, untuk para investor. 693 00:43:45,482 --> 00:43:47,525 Kau mungkin harus ke Boston untuk temui Ulsterman. 694 00:43:47,609 --> 00:43:50,069 Atau membajak pesawat dan menerbangkannya ke Kuba? 695 00:43:50,527 --> 00:43:53,824 Dia tak bilang apa pun tentang CEO? 696 00:43:54,032 --> 00:43:57,578 Ya, maaf, dia mengatakannya. Aku yang dipilih. 697 00:44:01,539 --> 00:44:07,002 Aku terjebak. Kau benar-benar menipuku. Lucu. 698 00:44:44,959 --> 00:44:46,127 Baiklah. 699 00:44:47,169 --> 00:44:48,629 Bisa tinggalkan aku sendiri? 700 00:44:55,345 --> 00:44:59,766 - Hei, Lisa! Apa kabar? - Hei, Shiv. 701 00:45:00,058 --> 00:45:02,978 Astaga, lihat dirimu. Sudah lama sekali. 702 00:45:03,478 --> 00:45:06,356 - Luar biasa. - Terima kasih. 703 00:45:07,107 --> 00:45:10,067 Dengar. 704 00:45:10,484 --> 00:45:11,586 Aku akan langsung bicara... 705 00:45:11,611 --> 00:45:14,196 Karena aku tak ingin ini menjadi sulit dengan seorang teman... 706 00:45:14,822 --> 00:45:16,658 Kuharap aku tak membuang waktumu karena... 707 00:45:16,741 --> 00:45:19,869 Ya, tidak, pesannya sampai. Kau tak bisa bertindak untuk ayahku. 708 00:45:20,036 --> 00:45:22,414 Benar. Kurasa aku tidak cocok. Jadi... 709 00:45:23,456 --> 00:45:24,791 Ya. 710 00:45:25,375 --> 00:45:28,794 Jadi, mari kita jujur. Aku ingin bicara denganmu tentang hal lain. 711 00:45:28,878 --> 00:45:32,633 Baiklah. 712 00:45:33,675 --> 00:45:38,138 Aku memikirkan posisiku sendiri di sini. 713 00:45:38,764 --> 00:45:41,599 Sejujurnya, aku butuh teman. 714 00:45:42,100 --> 00:45:46,562 Teman rahasia dengan pelatihan hukum. Consigliere. 715 00:45:47,146 --> 00:45:50,442 Wanita cerdas cerdas yang bisa membantu menavigasi... 716 00:45:50,567 --> 00:45:53,153 - Posisi yang kudapati. - Benar. 717 00:45:53,821 --> 00:45:57,616 Itu baik, tapi itu bukan peran yang biasa kuambil. 718 00:45:57,700 --> 00:46:02,203 Aku tahu, tapi sejujurnya, Lise, aku tak bisa ke mana-mana. 719 00:46:02,287 --> 00:46:04,665 Suamiku adalah pemain dalam dunia ini, dan... 720 00:46:05,374 --> 00:46:08,753 Suatu hari, aku bisa saja menjadi CEO di sini. 721 00:46:08,961 --> 00:46:12,799 Atau aku mungkin harus meninggalkan firma untuk melindungi reputasiku. 722 00:46:13,550 --> 00:46:16,385 Aku tak tahu apa yang diperbuat oleh ayahku atau kakakku... 723 00:46:16,468 --> 00:46:18,803 Aku tak tahu apa yang firma lakukan dan aku dalam... 724 00:46:18,887 --> 00:46:23,059 Dilema besar, Lisa. Bisakah kubersihkan? Entahlah. 725 00:46:23,392 --> 00:46:24,936 Entahlah. Aku punya rencana... 726 00:46:25,603 --> 00:46:28,147 Tapi aku bisa dengan mudah terhimpit di antara dua pria ini... 727 00:46:28,189 --> 00:46:30,942 Dan aku harus memikirkan semuanya. Dengan seseorang... 728 00:46:31,025 --> 00:46:33,778 Yang bisa membaca, secara hukum, budaya, politik, sosial... 729 00:46:33,862 --> 00:46:36,780 Baiklah, dengar. Berhenti. Shiv. 730 00:46:38,533 --> 00:46:40,410 Aku tak bisa memberimu nasihat hukum... 731 00:46:40,494 --> 00:46:43,330 Dan kau tidak boleh memberiku informasi rahasia. Mengerti? 732 00:46:43,455 --> 00:46:46,875 Baiklah... 733 00:46:50,003 --> 00:46:54,174 Maaf, apa itu seperti yang kupikirkan? 734 00:46:55,550 --> 00:46:56,635 Kita sudah selesai? 735 00:46:56,843 --> 00:46:59,721 Ya, kau tahu? Aku hanya akan mengatakan... 736 00:47:00,055 --> 00:47:02,057 Hati-hati dengan siapa kau berkereta, Sayang. 737 00:47:02,140 --> 00:47:04,226 Karena banyak kereta masuk ke parit. 738 00:47:04,309 --> 00:47:06,270 Benar. Terima kasih, Sayang. 739 00:47:06,353 --> 00:47:07,746 Kau akan mempertimbangkan untuk bekerja... 740 00:47:07,771 --> 00:47:09,522 Dengan pria kecil tak jujur itu? 741 00:47:09,605 --> 00:47:11,525 - Dia tak di level ini, Lies. - Shiv. 742 00:47:11,609 --> 00:47:13,402 Aku tak bisa membantumu. 743 00:47:13,486 --> 00:47:17,114 Jika entah bagaimana itu berubah, aku akan memberitahumu. Paham? 744 00:47:17,198 --> 00:47:21,535 Baiklah. Terima kasih, Kawan. 745 00:47:48,313 --> 00:47:50,649 - Ada ide? - Pada apa? 746 00:47:50,815 --> 00:47:54,735 Tentang situasi apa ayahku akan dipenjara? 747 00:47:54,819 --> 00:47:58,071 Tentang si pendaki Gunung Olympus untuk menjadi Zeus baru? 748 00:48:02,827 --> 00:48:10,460 Lihat kita di sini. Menunggu. Sangat panas. 749 00:48:11,169 --> 00:48:12,963 Jika itu kau, kau pikir kau bersih? 750 00:48:13,088 --> 00:48:16,466 Jelas ada tempat tidur di sini jika kau ingin mencobanya? 751 00:48:16,883 --> 00:48:18,944 Pipeline masih mengirim gadis kapal pesiar ke Barat... 752 00:48:18,969 --> 00:48:20,262 Saat kau di LA, bukan? 753 00:48:20,345 --> 00:48:23,807 Sebagian besar sudah berakhir. Frank pikir ada penyangkalan. 754 00:48:23,891 --> 00:48:28,937 Kami bahkan tak tahu. Semua tanggung jawab bawahan dan Mo. 755 00:48:30,772 --> 00:48:33,817 Bagaimana dengan peluncuran satelit, mempercepatnya? 756 00:48:33,900 --> 00:48:37,029 Aku akan menidurimu dengan buruk, tapi senang hati. 757 00:48:37,195 --> 00:48:39,323 Boleh kuingatkan, Roman, sejauh yang kutahu... 758 00:48:39,406 --> 00:48:43,202 Tak ada yang terjadi di antara kita selain hubungan profesional? 759 00:48:43,494 --> 00:48:45,162 Tapi kau pasti penasaran, 'kan? 760 00:48:45,371 --> 00:48:49,709 Petarung muda, dalam masa jayanya, secara teknis mentah, tapi lapar. 761 00:48:49,792 --> 00:48:53,129 Aku orang yang cukup sukses, Roman, dan aku tetap bertahan... 762 00:48:53,254 --> 00:48:56,633 - Dengan menghindari kekacauan. - Ya. 763 00:48:57,133 --> 00:49:02,680 Kita terjebak di ruangan ini untuk entah berapa lama. 764 00:49:02,763 --> 00:49:06,475 Tak ada akan yang mau menolak. 765 00:49:09,812 --> 00:49:10,980 Hei, Logan. 766 00:49:12,106 --> 00:49:15,234 Baiklah. Bagus. 767 00:49:17,362 --> 00:49:21,532 Baiklah. 768 00:49:22,325 --> 00:49:24,369 Ya. 769 00:49:25,912 --> 00:49:28,665 Tentu, aku akan memberitahunya. Aku akan memberitahunya. 770 00:49:30,292 --> 00:49:31,460 Terima kasih. 771 00:49:33,462 --> 00:49:35,630 - Lalu? - Ini aku. 772 00:49:35,963 --> 00:49:37,714 - Kau bercanda. - Aku orangnya. 773 00:49:38,048 --> 00:49:39,467 - Kau bercanda? - Aku tak bercanda. 774 00:49:39,509 --> 00:49:42,137 - Benar-benar kau? - Aku. Shiv gagal menyewa Lisa. 775 00:49:42,512 --> 00:49:43,722 Baiklah. 776 00:49:44,806 --> 00:49:47,517 Jadi, kau bosku sekarang? 777 00:49:47,601 --> 00:49:50,979 - Kira-kira... - Selamat, Gerri, itu... 778 00:49:51,146 --> 00:49:54,190 Ya, itu bagus. Selamat. Wanita jalang. 779 00:49:54,398 --> 00:49:56,986 Sebagian besar hanya posisi administratif. Jadi... 780 00:49:57,069 --> 00:49:59,321 Aku mungkin bisa membantumu, kau tahu itu? 781 00:49:59,405 --> 00:50:02,658 - Terima kasih. - Ya. Shiv tahu? 782 00:50:03,993 --> 00:50:07,622 Boleh aku memberitahunya? Kurasa lebih baik aku yang katakan. 783 00:50:11,917 --> 00:50:15,337 - Ya? - Hei. Jadi, kita kehilangan Lisa. 784 00:50:15,421 --> 00:50:17,923 Kurasa kau mengacaukannya. Temanmu tak menyukaimu. 785 00:50:18,007 --> 00:50:20,442 Selain itu, Gerri yang dipilih. Dia ingin aku memberitahumu. 786 00:50:20,468 --> 00:50:22,720 Tapi aku punya lagu untukmu. Seperti ini... 787 00:50:22,803 --> 00:50:26,098 Temanmu tak menyukaimu. Kasihan. 788 00:50:26,182 --> 00:50:29,060 Ayah ingin memecatmu? 789 00:50:29,143 --> 00:50:30,728 Dan kau menutup teleponnya. 790 00:50:34,482 --> 00:50:37,277 Kau tahu? Perubahan rencana. 791 00:50:48,246 --> 00:50:51,916 - Hei, Rav? Aku punya tamu lagi? - Ya. 792 00:50:52,000 --> 00:50:53,042 - Segera datang. - Ya. 793 00:50:53,126 --> 00:50:58,590 Sebagai informasi, bolehkah jika Naomi Pierce ikut? 794 00:50:58,965 --> 00:51:01,384 Apa dia Pierce? 795 00:51:01,468 --> 00:51:04,054 Kau tahu kita punya sesuatu yang terjadi? 796 00:51:04,137 --> 00:51:06,223 - Ya. Aku sudah dengar. - Tidak aneh? 797 00:51:06,640 --> 00:51:09,435 - Dia cukup baik untukku. - Tidak. Tentu. 798 00:51:09,977 --> 00:51:11,395 - Terima kasih. - Ya. 799 00:51:12,229 --> 00:51:14,815 - Lihat kita. - Aku tahu. 800 00:51:16,566 --> 00:51:20,195 - Aku juga melihat pisau cukurnya. - Apa? 801 00:51:20,403 --> 00:51:23,281 Pisau cukur di kamar mandimu, milik siapa itu? 802 00:51:23,365 --> 00:51:25,784 Kenapa kau di kamar mandiku? 803 00:51:25,868 --> 00:51:28,328 Karena aku tak suka buang air besar di tempat staf? 804 00:51:28,412 --> 00:51:32,249 Astaga. Ken, itu bukan berarti... 805 00:51:32,333 --> 00:51:33,875 Tidak? Pisau cukur pria? 806 00:51:34,668 --> 00:51:37,672 Tidak. Itu lebih murah. 807 00:51:37,755 --> 00:51:39,590 Rupanya aku belum memberimu cukup uang... 808 00:51:39,674 --> 00:51:41,150 Untuk pisau cukur yang sesuai gender sekarang? 809 00:51:41,175 --> 00:51:43,052 Ken, aku tak mau membicarakan ini sekarang. 810 00:51:43,136 --> 00:51:45,680 Aku bercanda. Ini bukan percakapan. 811 00:51:45,763 --> 00:51:47,348 - Itu lucu. - Hei, Ken? 812 00:51:47,474 --> 00:51:49,099 Lisa dan Keith di sini. 813 00:51:49,183 --> 00:51:51,393 - Hei, Ken. - Hei, Tim Genius! 814 00:51:51,477 --> 00:51:53,454 - Terima kasih sudah datang. - Dengan senang hati. 815 00:51:53,479 --> 00:51:56,065 Keith Kendall! Silakan duduk. 816 00:51:56,816 --> 00:51:59,443 - Mau kuambilkan sesuatu? - Tidak perlu. 817 00:51:59,527 --> 00:52:00,570 Kau tak apa? Kau yakin? 818 00:52:00,653 --> 00:52:02,947 Rav, hanya 4 atau 5 jam. 819 00:52:03,239 --> 00:52:04,741 - Ya. Tak apa-apa. - Baiklah. Hei. 820 00:52:04,907 --> 00:52:07,577 - Ini dia. Hai. - Halo. 821 00:52:07,660 --> 00:52:09,746 Lihat siapa yang datang. 822 00:52:11,498 --> 00:52:13,917 Baiklah, aku tepat di tengah. Aku ingin memperkenalkanmu... 823 00:52:14,000 --> 00:52:16,545 Ini Rava. Rava, ini Naomi. 824 00:52:17,045 --> 00:52:20,132 Hei. Senang bertemu denganmu. 825 00:52:20,465 --> 00:52:23,051 Dan terima kasih untuk ini. 826 00:52:23,134 --> 00:52:28,098 Tentu, tidak masalah. Aku harus... 827 00:52:28,306 --> 00:52:31,977 Aku juga. Hei, Greg? Bisakah kau menolong Naomi? 828 00:52:32,060 --> 00:52:34,062 Ya. 829 00:52:34,479 --> 00:52:39,026 Jadi, dia masih di Eropa. Dia takut. 830 00:52:39,568 --> 00:52:43,030 Sepertinya ayahku pergi ke Sarajevo. 831 00:52:43,489 --> 00:52:48,202 Baik. Jadi, aku harus menjelaskan, ini hanya bahasan awal... 832 00:52:48,494 --> 00:52:50,538 - Jadi, tak ada informasi rahasia. - Tentu. 833 00:52:50,621 --> 00:52:52,456 Tentu. Apa yang bisa kukatakan? 834 00:52:53,791 --> 00:52:56,542 Ayahku iblis, dia menjalankan sindikat kejahatan... 835 00:52:56,626 --> 00:52:59,104 Dan aku ingin mempekerjakanmu karena kau adalah bintang super... 836 00:52:59,129 --> 00:53:00,731 Dan kurasa kau bisa menjatuhkan ayahku... 837 00:53:00,756 --> 00:53:02,174 Ini akan menjadi kasus abad ini... 838 00:53:02,216 --> 00:53:03,384 Dan puncak kariermu. 839 00:53:03,467 --> 00:53:06,762 - Baiklah. Itu mungkin sedikit... - Aku serius. 840 00:53:06,846 --> 00:53:09,725 Mereka akan membuat film tentangmu. Kita harus membuat film tentangmu. 841 00:53:09,890 --> 00:53:11,225 Ya. Bagaimana kelihatannya? 842 00:53:11,309 --> 00:53:13,895 Itu akan terlihat luar biasa, karena itu akan brilian! 843 00:53:13,978 --> 00:53:17,523 Dengar, ini situasi yang cukup rumit untuk dikerjakan... 844 00:53:17,607 --> 00:53:19,901 Karena setahuku, kau ingin menjatuhkan ayahmu... 845 00:53:19,984 --> 00:53:22,237 - Tanpa melibatkan dirimu? - Benar. 846 00:53:22,320 --> 00:53:25,156 Tanpa merusak perusahaan hingga kau... 847 00:53:25,865 --> 00:53:27,300 Kehilangan kendali di rapat pemegang sahammu. 848 00:53:27,325 --> 00:53:28,368 Benar. 849 00:53:28,452 --> 00:53:32,079 Kau tahu Shiv dan aku pernah berteman? 850 00:53:32,204 --> 00:53:33,873 Ya, itu mungkin akan berhasil. 851 00:53:33,956 --> 00:53:36,584 Baiklah, itu untuk kalian berdua, tapi pertama-tama... 852 00:53:36,667 --> 00:53:39,087 Apa pemerintah sudah menghubungimu? 853 00:53:39,379 --> 00:53:42,048 Atau kau sudah menerima surat perintah untuk dokumen itu? 854 00:53:42,132 --> 00:53:45,969 Tidak. Aku akan melakukan apa pun yang kau perintahkan. 855 00:53:46,553 --> 00:53:48,221 - Aku bonekamu. - Baiklah. 856 00:53:48,305 --> 00:53:50,223 Pertama, kita harus memastikan... 857 00:53:50,307 --> 00:53:53,060 Kau aman dengan teman-temanmu di One St Andrew's. 858 00:53:53,352 --> 00:53:56,689 Pertama, memastikan kepalamu tak dipertaruhkan, paham? 859 00:53:56,772 --> 00:53:57,815 Boneka? 860 00:53:57,898 --> 00:54:02,111 - Lisa, kurasa kau pengacaraku? - Astaga! 861 00:54:02,361 --> 00:54:04,904 - Greg, apa-apaan? Ken. - Tunggu. 862 00:54:04,988 --> 00:54:07,532 - Jess, bisakah kau? - Ken. 863 00:54:08,116 --> 00:54:10,202 - Maaf, aku sungguh minta maaf. - Ya, aku di sini. 864 00:54:10,285 --> 00:54:13,747 Kau tak lihat ada debu di mana-mana? 865 00:54:13,831 --> 00:54:16,625 - Tidak apa-apa. - Maaf, Rav... 866 00:54:16,709 --> 00:54:19,503 - Tidak apa-apa. - Apa? 867 00:54:19,753 --> 00:54:22,006 Itu yang diberikan ayah angkatku. 868 00:54:22,089 --> 00:54:24,592 Naomi menyuruhku membukanya, Ken. Jadi, aku... 869 00:54:24,717 --> 00:54:26,636 - Maaf, Rav. - Maafkan aku. 870 00:54:26,719 --> 00:54:28,471 - Greg, itu bukan... - Hei. 871 00:54:29,347 --> 00:54:33,059 - Maaf. - Tidak, minumlah. 872 00:54:33,142 --> 00:54:35,645 Nikmatilah, tak apa-apa. Tidak apa-apa. 873 00:54:35,729 --> 00:54:38,772 Ini bagus, seperti saat seseorang merusak sesuatu yang indah... 874 00:54:38,856 --> 00:54:41,734 Dan mengingatkanmu bahwa tidak ada yang abadi. 875 00:54:42,777 --> 00:54:43,986 Selamat menikmati. 876 00:54:45,696 --> 00:54:49,534 Aku akan mengambil serbet. 877 00:54:54,664 --> 00:54:56,875 Lihat semua wanita brilian ini, Greg. 878 00:54:57,167 --> 00:54:59,461 - Maksudku... - Aku pasti melakukan sesuatu, 'kan? 879 00:55:00,086 --> 00:55:01,588 - Benar, bukan? - Benar. 880 00:55:01,755 --> 00:55:04,883 Kau lakukan semuanya dengan benar. Kau di puncak dunia. 881 00:55:05,217 --> 00:55:07,970 Baik, aku akan segera kembali. 882 00:55:08,137 --> 00:55:11,556 Baiklah, Sayang. Lisa Arthur, kau dapat perhatian penuhku. 883 00:55:11,889 --> 00:55:13,892 - Di mana Shiv? - Aku berusaha. 884 00:55:14,267 --> 00:55:17,103 Sepertinya berita Gerri menjadi CEO mungkin bocor. 885 00:55:18,063 --> 00:55:20,899 Ada Simon dari dewan menunggu. 886 00:55:21,691 --> 00:55:24,277 - Kau mau kamar? - Ya, aku mau kamar. 887 00:55:24,611 --> 00:55:26,738 Aku akan makan penis selama tiga jam berturut-turut. 888 00:55:26,822 --> 00:55:30,826 Jadi, ya, Hugo, aku ingin kamar. 889 00:55:31,285 --> 00:55:32,661 Baiklah. 890 00:55:32,953 --> 00:55:34,163 Kendall 891 00:55:34,288 --> 00:55:35,790 Aku tak butuh itu. 892 00:55:38,501 --> 00:55:39,710 Kendall. 893 00:55:42,922 --> 00:55:44,006 Benar. 894 00:55:46,842 --> 00:55:49,219 Tentu. Terserah. 895 00:55:51,972 --> 00:55:54,266 - Apa lagi sekarang? - Tak ada, kuberi tahu nanti. 896 00:55:54,517 --> 00:55:57,103 - Ayo, katakan. - Bukan masalah besar. 897 00:55:58,522 --> 00:56:01,023 Lisa Arthur akan mewakili Kendall. 898 00:56:02,108 --> 00:56:06,029 Apa? Baiklah. 899 00:56:07,238 --> 00:56:11,201 Baiklah. Ayo panggil Layo. 900 00:56:12,494 --> 00:56:13,662 Kita kalahkan mereka. 901 00:56:14,120 --> 00:56:18,291 Kita akan menjadi monster.