1 00:00:22,857 --> 00:00:24,592 Tn. Roy. 2 00:00:27,468 --> 00:00:29,021 Hei, Logan Roy. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,802 - Tolong, mundur. - Keberatan jika aku memotret? 4 00:00:30,893 --> 00:00:32,263 - Aku penggemar besarmu. - Mundur. 5 00:00:32,354 --> 00:00:34,500 Penggemar beratmu. Aku sangat suka karya-karyamu. 6 00:00:34,591 --> 00:00:37,742 Aku suka semua tindakanmu. Rasisme, misogini... 7 00:00:37,833 --> 00:00:40,024 - Minggir. - Tidak, itu benar-benar bagus. 8 00:00:40,116 --> 00:00:42,536 - Satpam! - Logan, di sini. 9 00:00:42,627 --> 00:00:46,166 - Itu air seni. - Budak kapitalis! 10 00:00:46,247 --> 00:00:48,378 Dasar penipu monopolis! 11 00:00:48,459 --> 00:00:50,148 - Apa masuk ke mata? - Ya. 12 00:00:50,228 --> 00:00:53,084 Kau baik-baik saja? Tolong, bukakan ini. 13 00:00:54,170 --> 00:00:55,457 Aku tak ingin seorang pun masuk kemari. 14 00:00:55,537 --> 00:00:57,508 Baik, pergilah. 15 00:01:01,972 --> 00:01:05,873 Apa ada kemeja lain di sini? Ada di sebelah sana, Tn. Roy. 16 00:01:06,798 --> 00:01:08,769 Astaga. 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 Menurutmu berapa orang yang buang air di kantong itu... 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,795 Agar mendapatkan air seni sebanyak itu? 19 00:01:25,878 --> 00:01:27,588 - Isinya hanya urine. - Aku tidak apa-apa. 20 00:01:27,671 --> 00:01:30,633 Tidak perlu ribut. Aku tidak apa-apa. 21 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 - Apa kau tidak apa-apa? - Tak apa-apa. 22 00:01:36,096 --> 00:01:39,808 - Jangan mengerumuniku. - Baiklah. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Banyak video dana perwalian di YouTube. Astaga. 24 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 - Ada beberapa orang... - Aku ada di sini, mengerti? 25 00:01:47,649 --> 00:01:52,654 Aku paham kalian ingin aku membagi seluruh pemikiranku dengan kalian. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,949 Aku menghargai akhirnya aku punya kesempatan untuk membahas... 27 00:01:56,032 --> 00:01:59,160 Tindakan besar yang sedang kau pertimbangkan ini. 28 00:01:59,243 --> 00:02:03,289 Kami tahu soal beberapa aset yang diinginkan... 29 00:02:03,372 --> 00:02:07,126 Satu blok stasiun TV lokal, nilainya kurang dihargai. 30 00:02:07,209 --> 00:02:12,965 TV? Aku ingat. Masih ada satu di gym-ku. 31 00:02:13,048 --> 00:02:20,264 Bagus, ada teman kuliah anakku yang sok pintar di sini. 32 00:02:20,347 --> 00:02:24,643 Aku suka caranya meminta uang dariku. 33 00:02:24,726 --> 00:02:28,563 Tidak, aku paham. Tapi ada masalah yang mendesak, 'kan? 34 00:02:28,647 --> 00:02:30,857 Itu bagian dari strategi yang lebih besar. 35 00:02:30,941 --> 00:02:34,736 Tidak, aku paham semua itu. Aku hanya tidak... 36 00:02:34,819 --> 00:02:38,531 Tuan, kurasa masalahnya adalah... 37 00:02:38,615 --> 00:02:42,368 Semua orang sangat membencimu. 38 00:02:43,453 --> 00:02:45,705 Kadang mendung, kadang cerah. 39 00:02:45,788 --> 00:02:48,082 Kau ingin memaksakan pembelian besar-besaran... 40 00:02:48,165 --> 00:02:50,543 Yang sensitif secara politik. 41 00:02:50,626 --> 00:02:54,046 Aku membaca ini saat minum cappuccino pagi ini. 42 00:02:54,129 --> 00:02:56,048 Dikatakan bahwa keluargamu adalah sebuah pertunjukan horor... 43 00:02:56,131 --> 00:02:58,133 Dan itu menghancurkan Amerika. 44 00:03:01,220 --> 00:03:03,347 Mungkin kita harus membeli koran ini. 45 00:03:03,430 --> 00:03:05,849 Kendall mengajukan tuntutan hukum padamu. 46 00:03:05,932 --> 00:03:08,018 Kau sudah memecat separuh dewan direksimu. 47 00:03:08,101 --> 00:03:10,729 COO perusahaanmu payah. 48 00:03:10,812 --> 00:03:13,773 Itulah yang dikatakan orang-orang. Siapa yang peduli apa itu benar? 49 00:03:13,857 --> 00:03:16,317 Orang-orang berkata bahwa dia adalah putra tertua yang teler... 50 00:03:16,401 --> 00:03:18,069 Yang tak tahu apa-apa soal bisnis... 51 00:03:18,153 --> 00:03:19,988 Dan bahwa kalian berdua tak saling bicara. 52 00:03:20,071 --> 00:03:21,698 Aku bisa merasakannya. 53 00:03:21,781 --> 00:03:26,494 Aku bisa mengabaikannya, tapi rumor soal penjualan TV lokal ini... 54 00:03:26,577 --> 00:03:28,246 Membuat orang-orang sangat marah padamu... 55 00:03:28,329 --> 00:03:30,581 Hingga mereka melemparkan air seni padamu di jalanan. 56 00:03:30,665 --> 00:03:32,875 Kita tak tahu apa itu benar-benar air seni. 57 00:03:32,958 --> 00:03:35,127 - Itu memang air seni. - Kau ingin berbelanja. 58 00:03:35,211 --> 00:03:38,797 Aku memercayaimu. Tapi bisakah kita memperbaiki visualnya? 59 00:03:38,881 --> 00:03:42,301 Ini adalah bisnis keluarga, tapi keluarga ini kacau... 60 00:03:42,384 --> 00:03:44,761 Dan ini menurunkan nilai saham. 61 00:05:20,687 --> 00:05:25,859 Kapan pun perang menguji negara ini, kita memenangkannya. 62 00:05:25,942 --> 00:05:29,279 Aku yakin itulah yang kita hadapi saat ini. 63 00:05:29,362 --> 00:05:34,158 Hanya perang melawan kesenjangan antar manusia. 64 00:05:34,242 --> 00:05:37,912 Perang yang harus kita jalani guna menghentikan... 65 00:05:37,995 --> 00:05:45,794 Kekuatan dan kekayaan besar dimiliki beberapa orang saja. 66 00:05:45,878 --> 00:05:49,715 Aku tak takut pada pertempuran ini. Aku tahu kalian juga tidak takut. 67 00:05:49,798 --> 00:05:51,133 Pertempuran dimulai saat ini. 68 00:05:51,216 --> 00:05:55,095 Aku Gil Eavis, dan aku menyetujui pesan ini. 69 00:05:55,178 --> 00:05:56,930 Soal perang kelas sosial ini... 70 00:05:57,014 --> 00:06:00,767 - Tidakkah menurutmu ini agak naif? - Naif? 71 00:06:00,851 --> 00:06:06,064 - Ya, maksudnya tidak dewasa. - Ya, aku tahu artinya. 72 00:06:06,147 --> 00:06:07,607 Kupikir hanya orang berengsek yang mengatakannya. 73 00:06:07,690 --> 00:06:10,068 Aku tak menganggapnya naif. 74 00:06:10,151 --> 00:06:12,278 Apa kau ingin membuatku gusar? 75 00:06:12,362 --> 00:06:13,863 Kenapa kau melibatkanku dalam hal ini? 76 00:06:13,946 --> 00:06:14,989 - Aku tidak sesuai. - Shi-shi... 77 00:06:15,073 --> 00:06:17,658 Aku benar-benar percaya dia akan jadi presiden AS berikutnya. 78 00:06:17,742 --> 00:06:20,161 Kau mengenalku. Aku tak percaya pada apa pun. 79 00:06:20,244 --> 00:06:22,330 Apa kau sudah tidak bekerja untuk Joyce? 80 00:06:23,456 --> 00:06:26,083 - Ya. - Baiklah. 81 00:06:26,167 --> 00:06:28,586 Orang sepertimu bisa sangat berguna untuk Gil. 82 00:06:32,506 --> 00:06:36,635 - Dan ini tak akan jadi masalah? - Apa? 83 00:06:36,718 --> 00:06:37,970 Suasananya. 84 00:06:46,436 --> 00:06:48,646 Kurasa selama ada kejelasan. 85 00:06:48,730 --> 00:06:51,274 - Ya. Benar, kejelasan. - Benar, 'kan? 86 00:06:51,357 --> 00:06:57,530 Diperjelas saja, di mana pun, kapan pun... 87 00:06:57,613 --> 00:07:01,617 Dan tanpa konsekuensi, aku akan bercinta denganmu... 88 00:07:01,701 --> 00:07:04,453 Dan sangat ingin bercinta denganmu. 89 00:07:04,537 --> 00:07:07,581 Itu adalah keadaan permanen. 90 00:07:09,208 --> 00:07:12,044 Aku hanya ingin kau tahu inilah posisiku. 91 00:07:12,127 --> 00:07:13,837 Kau punya segala kekuasaan. 92 00:07:13,921 --> 00:07:16,381 Kau bisa melakukan apa pun yang kau inginkan dengannya. 93 00:07:24,264 --> 00:07:28,018 Kapan kita mulai melakukannya, Gerri? 94 00:07:28,101 --> 00:07:30,145 Jurnalisnya adalah Leah Lorenzetti. 95 00:07:30,228 --> 00:07:33,857 Acaranya setelah kekacauan reuni di ranch putramu. 96 00:07:33,940 --> 00:07:36,442 Keluarga, dinasti, sebuah kisah Amerika. 97 00:07:36,526 --> 00:07:37,819 Itu akan sangat menarik. 98 00:07:37,902 --> 00:07:40,154 Soal apa ini? Siapa pria ini, Alon? 99 00:07:40,238 --> 00:07:42,490 Terapis korporat yang sangat terpandang. 100 00:07:42,573 --> 00:07:46,160 Sekolah Bisnis Harvard, mantan CFO di Fortune 500. 101 00:07:46,243 --> 00:07:48,162 Dia baru saja bekerja sama dengan Sultan Brunei... 102 00:07:48,245 --> 00:07:49,663 Dan keluarga Bolkiah. 103 00:07:49,747 --> 00:07:52,249 Apa mereka semua harus datang? 104 00:07:52,333 --> 00:07:55,586 Apa si Pengkhianat juga datang? 105 00:07:55,669 --> 00:07:57,713 Jelas, itu adalah pilihanmu. 106 00:07:57,796 --> 00:08:02,926 Kurasa pesannya adalah pertemuan keluarga di gurun pasir. 107 00:08:03,010 --> 00:08:05,137 Waktu untuk introspeksi, berkumpul kembali. 108 00:08:05,220 --> 00:08:06,972 Kesatuan keluarga adalah hal yang kau incar. 109 00:08:07,055 --> 00:08:09,266 - Ya. - Jujur saja, Logan. 110 00:08:09,349 --> 00:08:11,810 Jika kau bisa membuat Kendall membatalkan tuntutannya... 111 00:08:11,893 --> 00:08:14,104 Lebih mudah bagi kita untuk mengakuisisi. 112 00:08:14,187 --> 00:08:17,315 Baiklah. Aku tidak mau memohon-mohon. 113 00:08:17,398 --> 00:08:21,402 Telepon Romulus. Kirimkan surel. 114 00:08:38,585 --> 00:08:40,921 Shiv, ini Con. Dengarlah. 115 00:08:41,004 --> 00:08:45,676 Apa kau dapat surel dari Ayah soal terapi? 116 00:08:45,759 --> 00:08:49,721 Sebab ini sungguh hebat. 117 00:08:49,805 --> 00:08:53,850 Aku ingin memeriksa bahwa itu bukan surel sampah. 118 00:08:53,934 --> 00:08:55,560 Baik, kabari aku. 119 00:08:55,643 --> 00:08:58,104 Tidak, aku suka Gil. Masyarakat suka Gil. Dia luar biasa. 120 00:08:58,188 --> 00:09:01,316 Tapi aku ada firasat jika dia memenangkan pemilihan... 121 00:09:01,399 --> 00:09:04,110 Dia akan mengumpulkan aku dan orang yang kukenal lalu memecat kami. 122 00:09:04,193 --> 00:09:05,987 Astaga, tidak mungkin. 123 00:09:06,070 --> 00:09:07,947 - Apa? - Tunggu sebentar. 124 00:09:15,121 --> 00:09:16,247 Hei. 125 00:09:16,330 --> 00:09:18,749 Apa kau membacanya? Sulit dipercaya, Ayah ikut terapi? 126 00:09:18,832 --> 00:09:20,459 Kukira kau tidak berbicara denganku... 127 00:09:20,542 --> 00:09:21,794 Sebab aku tidak memberitahumu soal pemilihannya. 128 00:09:21,877 --> 00:09:24,630 - Memang, tapi ada apa ini? - Sangat kacau. 129 00:09:24,713 --> 00:09:26,506 Memang sangat kacau. 130 00:09:26,590 --> 00:09:29,426 Ayah mulai menangis, dan semuanya diundang. 131 00:09:29,509 --> 00:09:31,553 - Tidak dengan Kendall. - Semuanya. 132 00:09:31,636 --> 00:09:33,972 Ini mustahil. Apa yang Ayah lakukan? 133 00:09:34,055 --> 00:09:35,849 - Aku harus pergi, sampai jumpa. - Kumohon, Tn. Roy. 134 00:09:37,017 --> 00:09:39,144 - Aku harus bicara dengan Kendall. - Dia tidak ada. 135 00:09:39,227 --> 00:09:41,020 Apa maksudmu "Tidak ada"? Dia sedang apa? 136 00:09:41,104 --> 00:09:44,107 Apa dia bermain dengan Lego? Dia sama sekali tidak sibuk. 137 00:09:44,190 --> 00:09:45,233 Dia tidak ada di rumah. 138 00:09:45,316 --> 00:09:47,568 Aku tahu itu tidak benar, jadi izinkan aku masuk, paham? 139 00:09:47,652 --> 00:09:49,862 Dia sudah berminggu-minggu tidak pulang. Aku minta maaf. 140 00:09:49,946 --> 00:09:52,698 Bohong. Baik, bisa berikan pesan padanya? 141 00:09:52,782 --> 00:09:54,283 - Tidak, terima kasih. - Beri tahu dia. 142 00:09:54,367 --> 00:09:56,410 "Tidak, terima kasih." Beri tahu dia untuk membalas surelnya. 143 00:09:56,494 --> 00:09:59,330 Bahwa dia harus datang, paham? Beri tahu dia... 144 00:09:59,413 --> 00:10:01,624 Hei, Ayah ingin... 145 00:10:13,885 --> 00:10:16,137 Kurasa Kendall tidak akan ikut. 146 00:10:16,221 --> 00:10:18,640 Dia tidak berbicara. Tidak mungkin akan mencabut gugatannya. 147 00:10:18,723 --> 00:10:20,517 Baik, tidak apa-apa, Roman. 148 00:10:22,435 --> 00:10:24,562 - Tidak? - Tidak. 149 00:10:26,022 --> 00:10:30,526 Baik, rencana B. Operasi Kambing Hitam. 150 00:11:04,267 --> 00:11:06,811 - Hai. - Hei, kau baik-baik saja? 151 00:11:08,605 --> 00:11:13,401 Ya, aku baik-baik saja. Ada apa? Kapan kita akan menjemputnya? 152 00:11:13,484 --> 00:11:16,487 Apa kau melihat Instagram Sophie? Aku sedang memonitor... 153 00:11:16,571 --> 00:11:20,741 Dan anak yang lebih tua menyebut artikel konyol tentangmu. 154 00:11:20,825 --> 00:11:22,701 Artikel apa? 155 00:11:23,953 --> 00:11:27,831 Aku sengaja tidak membaca berita apa pun, Rava. 156 00:11:27,915 --> 00:11:31,543 "Kendall Roy membuat New York kebingungan... 157 00:11:31,627 --> 00:11:34,087 Dengan mengeluh soal pemberontakan pada ayahnya. 158 00:11:34,171 --> 00:11:35,797 Tapi tidak bisa mencapai dewan direksi... 159 00:11:35,881 --> 00:11:37,215 Untuk memulai pemberontakan. 160 00:11:37,299 --> 00:11:38,550 Apa Kendall kembali memakai narkoba? 161 00:11:38,633 --> 00:11:42,762 Kami tidak mengetahuinya, tapi beberapa orang bilang begitu." 162 00:11:42,846 --> 00:11:44,973 Rava, dengar ucapanku. 163 00:11:45,056 --> 00:11:48,685 - Itu tidak benar. - Ya. 164 00:11:48,768 --> 00:11:51,938 Itu yang sering kau katakan saat memang benar. 165 00:11:52,021 --> 00:11:55,316 Aku tidak memakainya, Rava. Aku tidak menyentuh apa pun. 166 00:11:55,400 --> 00:11:58,778 Kau tahu itu. Astaga, percayalah. 167 00:11:58,861 --> 00:12:00,947 Dengarlah, ini tidak terkait, akhir pekan ini... 168 00:12:01,030 --> 00:12:02,656 Iverson mendapatkan hasil pengujiannya. 169 00:12:02,740 --> 00:12:05,409 Jika kita mengubah rutinitasnya, itu akan memengaruhinya. 170 00:12:05,493 --> 00:12:09,121 Tidak. Sial. Ayolah. 171 00:12:10,247 --> 00:12:13,917 - Tolong jangan marah. - Aku tidak marah, paham? 172 00:12:14,001 --> 00:12:17,045 Aku ingin bertemu anak-anakku. Aku tidak memakai narkoba. 173 00:12:17,129 --> 00:12:19,297 Aku tidak menyentuh narkoba. Aku sudah tidak memakai narkoba. 174 00:12:19,381 --> 00:12:22,008 Aku tidak memakai narkoba. Sama sekali tidak. 175 00:12:22,092 --> 00:12:25,303 Keluhan paranoid seperti itu yang amat meyakinkan. 176 00:12:33,895 --> 00:12:36,856 Menurutku kau sangat berani untuk datang. 177 00:12:36,939 --> 00:12:39,358 Terima kasih. Aku seorang pahlawan. 178 00:12:40,568 --> 00:12:44,030 Bisa kau bayangkan? Connor, Ayah, Roman, rasanya? 179 00:12:44,113 --> 00:12:46,866 Bagai melempar sekantung senapan mesin Uzi ke area bermain. 180 00:12:46,949 --> 00:12:50,119 Aku tahu ayahmu tidak percaya kau tidak tahu niat Kendall... 181 00:12:50,202 --> 00:12:52,788 Serta dia berbicara kasar padamu. 182 00:12:52,871 --> 00:12:57,584 Untuk sekadar konteks, apa menurutmu pantas pada akhir pekan ini... 183 00:12:57,668 --> 00:13:01,505 Untukku berbicara dengan Logan soal memperbaiki hubungan atau tidak? 184 00:13:01,588 --> 00:13:04,216 Lakukan saja apa yang menurutmu benar. 185 00:13:04,299 --> 00:13:07,177 Baik, aku mengerti. Aku hanya... 186 00:13:07,260 --> 00:13:12,849 Aku ingin mendukungmu, serta juga ada dukungan padaku. 187 00:13:12,932 --> 00:13:14,434 Kita hebat saat saling mendukung. 188 00:13:14,517 --> 00:13:18,187 Aku paham. Kau percaya diri. Aku tidak akan menghakimimu. 189 00:13:18,271 --> 00:13:21,107 Tentu, aku tahu itu. 190 00:13:49,718 --> 00:13:51,928 - Hai. - Hei, Marcia. 191 00:13:54,013 --> 00:13:55,932 - Hei, Ayah. - Hai. 192 00:13:56,015 --> 00:13:58,977 - Selamat datang di Austerlitz. - Terima kasih. 193 00:14:00,478 --> 00:14:02,939 - Ini nyata. - Ya. 194 00:14:03,022 --> 00:14:05,816 Austerlitz? Apa itu namanya saat kau membeli rumahnya? 195 00:14:05,900 --> 00:14:09,987 Namanya sangat SARA, jadi kami memilih nama yang baru. 196 00:14:10,071 --> 00:14:12,156 Ingin kutunjukkan bagian dalamnya? Silakan. 197 00:14:12,239 --> 00:14:14,116 - Hai, Connor. - Ini indah. 198 00:14:14,200 --> 00:14:15,993 - Memang. - Hai, Karolina. 199 00:14:16,076 --> 00:14:19,663 Nak, kau punya tempat untuk mereka? 200 00:14:19,747 --> 00:14:20,914 Ayah juga bekerja? 201 00:14:20,998 --> 00:14:24,459 Hanya beberapa orang yang mengambil foto dan semacamnya. 202 00:14:25,544 --> 00:14:28,171 Narasi semua kejadian. 203 00:14:28,255 --> 00:14:33,218 - Baik, ada. - Ya, rumah bagus. 204 00:14:33,301 --> 00:14:35,387 - Terima kasih. - Ada banyak kamar. 205 00:14:35,470 --> 00:14:38,181 - Ini bagus. - Bagus. 206 00:14:46,272 --> 00:14:47,982 - Hei. - Aku melihatmu. 207 00:14:48,065 --> 00:14:50,151 - Hei! - Hai. 208 00:14:50,234 --> 00:14:54,822 Halo pada kaum elit metropolitan. Selamat datang di Amerika. 209 00:14:54,905 --> 00:14:56,532 - Hai. - Pemimpin masyarakat. 210 00:14:56,615 --> 00:14:58,158 Orang yang kerja di ranch-nya. 211 00:15:01,161 --> 00:15:02,913 Apa pendapatmu? 212 00:15:03,997 --> 00:15:06,250 - Ini berwarna cokelat. - Memang. 213 00:15:06,333 --> 00:15:07,501 - Ya. - Apa itu gereja? 214 00:15:07,584 --> 00:15:09,378 Ya, itu kapelnya. Besok kita akan ke sana. 215 00:15:09,461 --> 00:15:11,963 Kapel itu dibangun pada tahun 1878. 216 00:15:12,047 --> 00:15:13,507 - Keren. - Sebuah kapel. 217 00:15:13,590 --> 00:15:15,300 Apa menurutmu Ayah bisa melintasi garis di gereja... 218 00:15:15,383 --> 00:15:18,386 - Atau dia langsung terbakar? - Itu pertanyaan bagus. 219 00:15:18,470 --> 00:15:22,891 Silakan masuk kamar kalian, lalu ikut minum koktail sore ini. 220 00:15:22,974 --> 00:15:24,976 Randall pemilik ranch di sebelah. 221 00:15:25,059 --> 00:15:27,270 Kuminta dia berkunjung. Hanya untuk menyapa. 222 00:15:27,353 --> 00:15:30,231 Dia sangat suka pestisida. 223 00:15:30,314 --> 00:15:35,361 - Aku tidak butuh itu. - Ya, itu kata semua orang. 224 00:15:35,444 --> 00:15:36,779 Tidak, aku selalu mengejeknya. 225 00:15:36,862 --> 00:15:40,324 Apa kalian tahu bahwa tiga dari seratus kumpulan anggur... 226 00:15:40,407 --> 00:15:42,451 Memiliki kadar pestisida melebihi batas yang legal? 227 00:15:42,534 --> 00:15:43,577 Cuci saja anggurnya. 228 00:15:43,660 --> 00:15:47,206 Kau tidak bisa mencuci ususmu, Tn. Racun. 229 00:15:47,289 --> 00:15:50,042 - Sopan sekali. - Ya, ayo, balaslah. 230 00:15:50,125 --> 00:15:51,793 Dia mengira Shiv tahu soal pemberontakannya. 231 00:15:51,877 --> 00:15:55,797 Maka Logan akan berbicara pada Shiv selama dia menyesal. 232 00:15:55,881 --> 00:16:00,969 Kurasa Shiv tidak perlu menyesal tentang apa pun. 233 00:16:01,052 --> 00:16:03,972 Maksudku, jelas dia kecewa. 234 00:16:04,055 --> 00:16:07,058 Ada kesedihan. Kami bisa menawarkan itu. 235 00:16:12,188 --> 00:16:13,981 Nate Pesan Teks 236 00:16:14,065 --> 00:16:16,442 Aku menginginkanmu 237 00:16:18,778 --> 00:16:20,779 Di tim. Kurasa kita bisa bekerja sama! Bersiaplah! 238 00:16:24,450 --> 00:16:27,119 Baik, hiburannya sudah datang. 239 00:16:28,787 --> 00:16:32,040 Ini seperti tahap awal pesta. 240 00:16:32,124 --> 00:16:34,751 Ini sangat menyenangkan, tapi juga canggung. 241 00:16:34,835 --> 00:16:37,254 - Baik, aku berhasil. - Berhasil apa? 242 00:16:37,337 --> 00:16:38,964 Aku baru meluluhkan ayahmu. 243 00:16:39,047 --> 00:16:42,759 - Hei, Tom. - Hei, boleh aku... 244 00:16:42,842 --> 00:16:47,514 Ya, aku tidak menguasaimu. Tapi ambilkan aku minuman. 245 00:16:47,597 --> 00:16:49,432 Aku bercanda. 246 00:16:52,518 --> 00:16:56,439 Jadi di mana dokter kepala yang sebenarnya? 247 00:16:56,522 --> 00:16:58,524 Entahlah, tidak ada yang memberitahuku. 248 00:16:58,608 --> 00:17:02,236 Semoga dokternya bisa menyembuhkan sikapmu yang menyebalkan. 249 00:17:02,319 --> 00:17:04,572 Sial. 250 00:17:04,655 --> 00:17:06,824 - Persetan denganmu. - Persetan kau. 251 00:17:08,909 --> 00:17:10,744 Aku yakin Ayah akan berusaha melewati terapinya. 252 00:17:10,828 --> 00:17:13,330 Ayah belum terapi denganku. Aku orang yang ahli. 253 00:17:13,413 --> 00:17:14,915 - Benarkah? - Ya. 254 00:17:14,998 --> 00:17:18,085 Seperti inilah wajahmu saat menyelesaikan semua masalahmu. 255 00:17:20,295 --> 00:17:22,088 Dokterku bilang jika Ayah ikut terapi... 256 00:17:22,172 --> 00:17:23,423 Aku tidak butuh terapi dengannya. 257 00:17:23,506 --> 00:17:25,550 Dokterku terkejut aku bisa melalui semuanya. 258 00:17:25,633 --> 00:17:27,635 Aku tidak yakin kau sungguh melalui semuanya. 259 00:17:27,719 --> 00:17:30,972 Aku tidak yakin... 260 00:17:31,055 --> 00:17:33,016 Akan kuberi tahu kau, aku sangat waras. 261 00:17:33,099 --> 00:17:35,685 Kau hanya hebat menyembunyikannya. 262 00:17:35,768 --> 00:17:38,145 - Tn. Parfit sudah datang. - Terima kasih. 263 00:17:38,229 --> 00:17:40,815 Baik, Randall, aku benci harus mengusirmu. 264 00:17:40,898 --> 00:17:43,901 Tapi kudengar kabar ada Elvis di rumah ini. 265 00:17:43,984 --> 00:17:45,444 - Sampai jumpa, Kawan. - Selamat tinggal. 266 00:17:45,528 --> 00:17:48,781 Kurasa aku akan memberi tahu Ayah... 267 00:17:48,864 --> 00:17:50,866 Bahwa kau melecehkanku secara seksual saat masih kecil. 268 00:17:50,949 --> 00:17:53,619 - Apa katamu? - Ya, kau tidak bisa berhenti. 269 00:17:53,702 --> 00:17:55,329 Kau sungguh gila. 270 00:17:55,412 --> 00:17:57,205 Kau yang terus berusaha untuk menyetubuhiku. 271 00:17:57,289 --> 00:17:58,665 Kenapa kau bilang begitu? Berhenti mengatakan itu. 272 00:17:58,749 --> 00:18:01,710 - Kau tidak serius, bukan? - Tidak, aku bercanda. 273 00:18:01,793 --> 00:18:03,587 Seperti kau melecehkanku saat masih bayi. 274 00:18:03,670 --> 00:18:05,005 Apa masalahmu? 275 00:18:05,088 --> 00:18:06,589 Kau menyebalkan. 276 00:18:06,673 --> 00:18:08,425 Pria ini mengancam memberi tahu keluarga... 277 00:18:08,508 --> 00:18:10,593 Bahwa aku melecehkannya saat masih kecil. 278 00:18:10,677 --> 00:18:16,099 - Memang? Apa benar? - Tentu saja tidak, Tom. 279 00:18:16,182 --> 00:18:18,101 - Connor. - Hai. 280 00:18:18,184 --> 00:18:20,102 - Alon Parfit. - Hai. 281 00:18:20,186 --> 00:18:21,312 - Senang berkenalan denganmu. - Aku senang kau bisa datang. 282 00:18:21,395 --> 00:18:23,856 - Kau pasti Roman. - Memang, Roman. 283 00:18:23,939 --> 00:18:25,816 - Dan Shiv. - Ya, hai. 284 00:18:25,900 --> 00:18:27,193 - Senang berkenalan denganmu. - Senang bertemu denganmu. 285 00:18:27,276 --> 00:18:32,114 Dia Tom, tunangannya Shiv. Dia tidak penting, untuk terapinya. 286 00:18:32,197 --> 00:18:35,409 - Con. - Tom. Ayo temui Ayah. 287 00:18:35,492 --> 00:18:36,910 - Hai. - Hei. 288 00:18:36,994 --> 00:18:39,580 - Logan Roy. - Senang berkenalan denganmu. 289 00:18:39,663 --> 00:18:43,625 - Dan ini pacarku, Willa. - Hai, Willa. Apa kabar? 290 00:18:43,708 --> 00:18:46,086 Benar, keluarga. 291 00:18:47,629 --> 00:18:52,675 Kita berkumpul di rumah cantik ini karena ada hal yang harus diurus. 292 00:18:52,759 --> 00:18:56,888 Aku yakin bahwa kita harus mengurusnya. 293 00:18:56,971 --> 00:19:00,183 Kurasa aku sudah menjelaskan semuanya... 294 00:19:00,266 --> 00:19:03,769 Bahwa kita juga punya perayaan kecil dari momen berkumpulnya kita... 295 00:19:03,853 --> 00:19:05,896 Dengan berfoto besok. 296 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 Tidak ada yang mewah. Sederhana saja. 297 00:19:08,357 --> 00:19:14,947 Baiklah, tanpa basa basi, biar kuperkenalkan, Alon Parfit. 298 00:19:16,281 --> 00:19:20,619 Hai, Semuanya. Aku sangat menantikan untuk acara besok... 299 00:19:20,702 --> 00:19:24,122 Tapi aku ingin mengatakan bahwa ini memerlukan banyak keberanian... 300 00:19:24,206 --> 00:19:27,292 Aku sangat menghargai itu. 301 00:19:28,835 --> 00:19:31,212 - Aku sangat tersentuh. - Ya, begitu juga denganku. 302 00:19:31,296 --> 00:19:35,717 Terima kasih. Keluarga ini hancur, dan ada konsekuensinya. 303 00:19:35,800 --> 00:19:37,427 Sebuah panggilan tidak terjawab hari ini... 304 00:19:37,510 --> 00:19:40,638 Banyak anak-anak kehilangan pekerjaan di China. 305 00:19:40,722 --> 00:19:43,724 Sayap kupu-kupu, tapi sayap yang lebih besar. 306 00:19:43,808 --> 00:19:46,477 Seperti pterodaktil, atau Smithsonian. 307 00:19:46,561 --> 00:19:49,355 Jadi mari perbaiki sayap kita. 308 00:19:49,438 --> 00:19:51,607 Ucapannya sulit dimengerti. 309 00:19:51,690 --> 00:19:54,193 - Selamat pagi. - Bensin sudah penuh. Siap dipakai. 310 00:19:54,276 --> 00:19:55,611 - Ini kuncinya. - Terima kasih. 311 00:19:55,694 --> 00:19:58,447 - Kau punya rencana besar di sini? - Mungkin. 312 00:19:58,530 --> 00:20:01,283 Patrisida? Fratrisida? 313 00:20:03,160 --> 00:20:06,246 Kedengarannya menarik. Selamat menikmati. 314 00:20:24,514 --> 00:20:26,182 - Ya? - Selamat pagi. 315 00:20:26,265 --> 00:20:27,517 Kami sudah tiba. Kau siap? 316 00:20:27,600 --> 00:20:30,937 Apa? Tunggu, sekarang? 317 00:20:31,020 --> 00:20:33,856 Sungguh. Aku ada di hotel di Santa Fe. 318 00:20:33,939 --> 00:20:37,109 Aku tidak bisa sekarang. 319 00:20:37,193 --> 00:20:42,114 Alasanku datang ke sini adalah untuk urusan keluarga, itu hari ini. 320 00:20:42,197 --> 00:20:44,116 Jadi? 321 00:20:44,199 --> 00:20:48,787 - Bisakah kita ubah tanggalnya? - Aku sibuk sekali. 322 00:20:48,870 --> 00:20:52,165 - Sial. - Jika menolaknya takkan bagus. 323 00:20:52,249 --> 00:20:55,919 - Tentu saja, aku mau. - Ayolah, Shiv. Ini hal besar. 324 00:20:56,002 --> 00:20:57,879 Tapi aku tidak bisa sekarang. 325 00:20:57,962 --> 00:21:01,883 Hei, Sayang. Tekanan pada keran amat kencang, jadi pelan-pelan saja. 326 00:21:01,966 --> 00:21:03,801 - Sudah dulu. - Shiv. 327 00:21:03,885 --> 00:21:05,261 Sial. 328 00:21:08,681 --> 00:21:12,143 Semua akan baik-baik saja. 329 00:21:12,226 --> 00:21:17,189 Kau ingin kutemani ke dalam kolam emosi? 330 00:21:17,273 --> 00:21:21,151 Sebentar lagi aku akan jadi bagian dari karnaval genetik ini. 331 00:21:23,278 --> 00:21:24,446 - Tidak apa-apa. - Kau yakin? 332 00:21:24,530 --> 00:21:26,115 Ya. 333 00:21:31,453 --> 00:21:34,122 Selamat pagi. Baiklah. Mari kita lakukan. 334 00:21:34,206 --> 00:21:37,834 Terapi? Untuk terapi lewat sini. 335 00:21:51,305 --> 00:21:53,266 Seperti melambaikan tangan ketika mengantarkan anak ke sekolah. 336 00:21:53,349 --> 00:21:56,060 Sebaiknya mereka tidak mengeroyoknya. 337 00:21:56,143 --> 00:21:58,187 Dia masih rapuh. 338 00:21:59,814 --> 00:22:04,693 Bersiaplah untuk festival penuh duka. 339 00:22:04,777 --> 00:22:06,195 - Mengerti, Nak? - Ya. 340 00:22:06,278 --> 00:22:07,654 Bagus. 341 00:22:07,738 --> 00:22:10,115 Baiklah. Ini bagus. 342 00:22:10,199 --> 00:22:12,534 Selamat datang. 343 00:22:12,618 --> 00:22:18,039 Aku ingin memulai hal ini dengan sedikit doa. 344 00:22:18,123 --> 00:22:20,208 Ibu dan ayah kalian mengacaukan kalian. 345 00:22:20,292 --> 00:22:23,461 Mereka tidak bermaksud begitu, tapi sudah terlanjur. 346 00:22:23,545 --> 00:22:26,756 Mereka memenuhi pikiran kalian dengan kesalahan mereka... 347 00:22:26,840 --> 00:22:29,634 Dan menambahkan stress ekstra untuk kalian. 348 00:22:29,717 --> 00:22:33,763 Aku selalu berpikir itu adalah cara menarik untuk memulai terapi... 349 00:22:33,846 --> 00:22:37,350 Tapi yang ingin kuketahui adalah bagaimana perasaan kalian... 350 00:22:37,433 --> 00:22:39,935 Untuk memulai ini. 351 00:22:40,019 --> 00:22:44,315 Jadi, siapa yang akan menjelaskan... 352 00:22:44,398 --> 00:22:47,026 Kenapa kita ada di sini sekarang? 353 00:22:54,866 --> 00:22:56,576 Ayolah. 354 00:22:56,660 --> 00:22:59,788 Tidak ada yang mau menjawabnya? 355 00:23:01,790 --> 00:23:03,375 - Boleh aku bicara? - Tentu saja. 356 00:23:03,458 --> 00:23:06,211 Aku tak pernah menyentuh Roman secara tidak sopan. 357 00:23:06,294 --> 00:23:07,837 Jika dia mengatakan begitu, itu tidak benar. 358 00:23:07,921 --> 00:23:09,547 Senang bisa memperjelasnya. 359 00:23:09,631 --> 00:23:12,258 Dia akan membuat lelucon jelek, jadi aku menghalanginya. 360 00:23:12,342 --> 00:23:16,846 Baiklah, tapi kurasa cara terbaik untuk memulai ini... 361 00:23:16,929 --> 00:23:20,057 - Aku akan memulainya jika boleh. - Ya. Silakan. 362 00:23:21,809 --> 00:23:26,438 Segalanya yang kulakukan di hidupku adalah untuk anak-anakku. 363 00:23:26,522 --> 00:23:31,026 Aku tahu telah membuat kesalahan... 364 00:23:31,110 --> 00:23:34,404 Tapi aku selalu berusaha melakukan yang terbaik pada mereka... 365 00:23:34,488 --> 00:23:39,451 Karena bagiku, mereka berarti segalanya. 366 00:23:43,580 --> 00:23:46,374 Baiklah. Bagus sekali. 367 00:23:46,458 --> 00:23:49,794 - Terima kasih. - Itu bagus. 368 00:23:49,878 --> 00:23:53,840 - Ya, itu bagus. - Benar. Aku setuju. 369 00:23:53,923 --> 00:23:57,135 Jadi bagaimana perasaan kalian dengan apa yang barusan kita dengar? 370 00:23:57,218 --> 00:24:01,222 Aku mengerti. 371 00:24:02,932 --> 00:24:05,893 Ucapan yang bagus. 372 00:24:08,270 --> 00:24:13,567 Aku masih mencernanya, tapi ya. 373 00:24:13,650 --> 00:24:17,613 Logan, apa kau sadar berapa banyak kekuasaan yang kau pakai di sini? 374 00:24:17,696 --> 00:24:18,864 Apa maksudmu? 375 00:24:18,947 --> 00:24:21,408 Ayah punya banyak kekuasaan di mana-mana. 376 00:24:23,035 --> 00:24:24,995 Baiklah, maksudku adalah... 377 00:24:25,078 --> 00:24:27,038 Bagaimana perasaanmu dengan ucapanmu barusan? 378 00:24:27,122 --> 00:24:30,625 Dengar, segalanya yang kulakukan di hidupku adalah untuk anak-anakku. 379 00:24:30,709 --> 00:24:32,335 - Aku tahu telah melakukan... - Ayah. 380 00:24:32,419 --> 00:24:34,045 Jangan pakai kalimat yang sama persis. 381 00:24:34,128 --> 00:24:35,797 Itulah yang kurasakan, Siobhan. 382 00:24:35,880 --> 00:24:38,007 Aku bisa asal mengarang kalau mau. 383 00:24:38,091 --> 00:24:39,467 Sepertinya kau sudah mengarang. 384 00:24:39,550 --> 00:24:41,135 Shiv? 385 00:24:41,219 --> 00:24:44,722 Dengar, aku... 386 00:24:44,805 --> 00:24:48,184 Kurasa pendapatku adalah aku kesulitan memahaminya... 387 00:24:48,267 --> 00:24:51,562 Karena jujur saja, aku ingin tahu kenapa Ayah membawa kami ke sini. 388 00:24:51,645 --> 00:24:53,022 Apakah ini untuk peluang berfoto? 389 00:24:53,105 --> 00:24:54,898 Tentu saja tidak. 390 00:24:54,982 --> 00:24:57,568 Aku tidak membawa kalian ke sini untuk foto dan wawancara. 391 00:24:57,651 --> 00:24:59,695 Maaf, apa? Ada wawancara? 392 00:24:59,778 --> 00:25:02,698 - Sudah Ayah mengatakannya. - Ayah tak bilang begitu. 393 00:25:02,781 --> 00:25:04,783 Jadi ini adalah acara publisitas? 394 00:25:04,866 --> 00:25:07,202 Itu opsional. Tidak akan ada pertanyaan. 395 00:25:07,285 --> 00:25:08,870 Ini tidak benar. 396 00:25:08,954 --> 00:25:11,790 Aku punya humas untuk hal ini. Sial. 397 00:25:11,873 --> 00:25:13,041 Con, apa kau tahu soal ini? 398 00:25:13,124 --> 00:25:16,628 Menurutku foto itu ide bagus. Itu tidak masalah. 399 00:25:16,711 --> 00:25:20,632 - Rome? - Aku tidak keberatan. 400 00:25:23,009 --> 00:25:27,346 Logan, apa kau pernah berpikir bahwa anak-anakmu mungkin takut padamu? 401 00:25:27,430 --> 00:25:29,640 Mustahil! 402 00:25:29,724 --> 00:25:33,435 Setelah apa yang mereka lakukan padaku? Mustahil sekali! 403 00:25:34,228 --> 00:25:38,065 Katakan padaku, apa menurutmu kau akan selalu melakukan pekerjaanmu? 404 00:25:38,148 --> 00:25:43,237 - Maksudmu teater? - Ya, yang kau lakukan untuk uang. 405 00:25:45,238 --> 00:25:50,619 Aku menyukai hidupku, dan aku mengikuti alur saja... 406 00:25:50,702 --> 00:25:55,457 Jadi kurasa aku akan lebih mendalami produksi drama, menulis naskah... 407 00:25:55,540 --> 00:25:57,000 Atau jadi sutradara. 408 00:25:57,083 --> 00:26:00,920 Aku kenal seorang wanita di Paris, dia memiliki pekerjaan sepertimu. 409 00:26:01,004 --> 00:26:04,841 - Dia sangat cerdas. - Terima kasih. 410 00:26:04,924 --> 00:26:06,884 Apakah kau ingin punya anak? 411 00:26:08,469 --> 00:26:10,888 Entahlah. Mungkin suatu hari nanti. 412 00:26:10,972 --> 00:26:13,057 Jangan menunggu. Itu saranku. 413 00:26:13,140 --> 00:26:17,102 Kesuburanmu mulai berkurang. Kau selalu bisa membekukannya. 414 00:26:17,186 --> 00:26:18,938 Itu cara menunda kehidupan. 415 00:26:19,021 --> 00:26:21,732 Aku ingin Shiv membekukan embrio, bukan ovum. 416 00:26:21,815 --> 00:26:24,526 Sedikit spermaku di dalamnya. Kau pernah terpikir soal itu? 417 00:26:24,610 --> 00:26:27,321 Banyak sekali nasihatnya! 418 00:26:27,404 --> 00:26:31,116 Temanku dari Paris yang seperti dirimu... 419 00:26:31,199 --> 00:26:33,785 Dia sebenarnya dibunuh. 420 00:26:35,370 --> 00:26:37,706 Itu bukan karena dia menjadi pelacur. 421 00:26:37,789 --> 00:26:41,209 Itu karena restorannya yang jatuh bangkrut. 422 00:26:42,794 --> 00:26:44,379 Apa? 423 00:27:11,613 --> 00:27:15,408 Apakah kau punya bir yang tidak beralkohol? 424 00:27:15,492 --> 00:27:17,285 - Tidak, maaf. - Baiklah. 425 00:27:17,369 --> 00:27:20,955 Bagaimana dengan air bersoda? 426 00:27:21,039 --> 00:27:25,835 - Apa kau seorang turis? - Ya, semacam itu. 427 00:27:30,590 --> 00:27:32,508 Mewah sekali. 428 00:27:32,592 --> 00:27:37,138 Kendall Roy? Kau datang mengunjungi keluarga? 429 00:27:37,221 --> 00:27:39,056 Connor Roy? 430 00:27:39,140 --> 00:27:40,766 Apa? 431 00:27:40,850 --> 00:27:43,394 Tidak apa-apa. Aku mungkin berpikir sama. 432 00:27:43,477 --> 00:27:45,979 - Hanya ada cerita-cerita. - Tentang? 433 00:27:46,063 --> 00:27:47,773 Tentang dia datang ke sini pada suatu malam... 434 00:27:47,856 --> 00:27:49,358 Dia membawa anjing yang menderita kanker... 435 00:27:49,441 --> 00:27:50,817 Dan dia tidak bisa membiarkan dokter hewan membunuh anjing itu... 436 00:27:50,901 --> 00:27:52,569 Tapi dia juga tidak bisa melihat anjing itu mati... 437 00:27:52,653 --> 00:27:55,947 Jadi dia berkeliling bar dan mencari orang yang bisa menjaga anjingnya... 438 00:27:56,031 --> 00:27:57,407 Dan memberikan kehidupan yang baik. 439 00:27:57,491 --> 00:28:01,286 Dia janji akan membayar orang itu karena tidak tega dengan anjingnya. 440 00:28:01,369 --> 00:28:05,832 Kemudian, Skunkhead Tanner di sana menerima 3.000 dolar. 441 00:28:05,915 --> 00:28:08,167 - Dia menembaknya di parkiran. - Astaga. 442 00:28:08,251 --> 00:28:09,919 - Apa? - Bukan urusanmu. 443 00:28:10,003 --> 00:28:11,421 Aku membicarakan Skunkhead. 444 00:28:11,504 --> 00:28:13,423 Jangan bicara omong kosong tentangku, Janelle. 445 00:28:13,506 --> 00:28:15,383 Yang benar saja? 446 00:28:16,259 --> 00:28:19,387 Hei, bisa pesan Smirnoff dengan es batu juga? 447 00:28:34,359 --> 00:28:36,987 - Jeruk nipis? - Tidak. 448 00:28:50,375 --> 00:28:52,585 Tetaplah dibuka. 449 00:28:52,669 --> 00:28:55,338 Aku dengar kau membunuh anjing saudaraku. 450 00:28:55,421 --> 00:28:59,133 Bisa kita kembali pada kesepakatan di mana singkirkan ponsel... 451 00:28:59,217 --> 00:29:01,761 Dan fokus pada apa yang terjadi di ruangan ini? 452 00:29:01,844 --> 00:29:03,095 Bisakah kita melakukannya? 453 00:29:03,179 --> 00:29:05,973 Aku sedang coba membeli beberapa stasiun televisi. 454 00:29:06,056 --> 00:29:09,351 Baiklah, tapi bisakah kau melakukannya nanti? 455 00:29:15,315 --> 00:29:18,485 Baiklah. Katakan apa lagi yang kau inginkan dan akan kupenuhi. 456 00:29:18,568 --> 00:29:22,489 Aku ingin kau beri tahu kami bagaimana perasaanmu. 457 00:29:22,572 --> 00:29:24,574 Bagaimana perasaanku? 458 00:29:24,658 --> 00:29:26,242 Aku merasa... 459 00:29:27,410 --> 00:29:29,162 Aku ingin membuka surelku. 460 00:29:29,245 --> 00:29:30,413 Itu bukan perasaan, Ayah. 461 00:29:30,497 --> 00:29:32,999 Mungkin jangan menyangkal Ayah, Shiv. 462 00:29:33,082 --> 00:29:35,835 Aku menolak hal besar terjadi di sini, tapi Ayah membiarkannya. 463 00:29:35,918 --> 00:29:36,961 Ayah melakukan terapi. 464 00:29:37,045 --> 00:29:38,755 - Kurasa tidak. - Aku melakukannya. 465 00:29:38,838 --> 00:29:41,549 Kini kau menyangkal mereka, Ayah. 466 00:29:41,632 --> 00:29:44,218 Dengar, yang kurasa harus kita bicarakan... 467 00:29:44,302 --> 00:29:46,512 Adalah kenyataan bahwa Kendall tidak ada di sini. 468 00:29:46,595 --> 00:29:51,100 Itu disebabkan adanya laporan dia berkeliaran membawa narkoba. 469 00:29:51,183 --> 00:29:53,352 Aku tidak tahu dari mana asalnya laporan itu. 470 00:29:53,435 --> 00:29:55,604 - Kau tidak perlu khawatir soal itu. - Apa maksudnya? 471 00:29:55,687 --> 00:29:58,982 Kita tidak akan mengurusnya hari ini. Itu di luar kendali. 472 00:29:59,066 --> 00:30:01,068 Kurasa tidak pernah ada kendali, Ayah. 473 00:30:01,151 --> 00:30:04,279 Ayah tidak ada hubungannya dengan cerita-cerita itu. 474 00:30:04,362 --> 00:30:07,240 Shiv, apa kau memercayai ayahmu? 475 00:30:12,871 --> 00:30:15,498 - Katakan. - Sejujurnya tidak. 476 00:30:15,582 --> 00:30:18,084 Kurasa semua ini palsu. 477 00:30:19,752 --> 00:30:23,506 - Roman? - Entahlah. 478 00:30:24,423 --> 00:30:26,217 Entahlah. 479 00:30:27,468 --> 00:30:28,511 Tidak. 480 00:30:28,594 --> 00:30:31,639 Mungkin dia tidak bermaksud, tapi... 481 00:30:32,890 --> 00:30:34,016 Tidak. Aku tidak memercayainya. 482 00:30:34,099 --> 00:30:37,352 Maaf! Maaf, mengerti? 483 00:30:37,853 --> 00:30:39,313 Aku sudah selesai. 484 00:30:39,396 --> 00:30:42,858 Aku akan meminta maaf seperti yang kalian inginkan... 485 00:30:42,941 --> 00:30:45,819 Tapi aku tidak bisa mengurus semuanya. Itu saja. 486 00:30:51,449 --> 00:30:53,618 Kau tahu, Logan. Jika aku ditanya... 487 00:30:53,702 --> 00:30:57,705 Apa menurutku kau mengikuti sesi terapi keluarga ini... 488 00:30:57,789 --> 00:30:59,958 Secara sungguh-sungguh... 489 00:31:00,041 --> 00:31:03,920 Kurasa jujur saja, aku tidak akan menjawab bahwa hal itu benar. 490 00:31:04,003 --> 00:31:07,131 Baiklah. Aku minta maaf. 491 00:31:07,214 --> 00:31:10,634 Mungkin aku lapar dan terbawa emosi. 492 00:31:12,303 --> 00:31:13,971 Baiklah. 493 00:31:14,054 --> 00:31:18,767 Bagaimana kalau kita istirahat dan mulai lagi dari awal siang ini? 494 00:31:21,353 --> 00:31:23,772 Ayolah, beri tahu aku. 495 00:31:23,855 --> 00:31:26,817 Apa saja yang diobrolkan di dalam sana? 496 00:31:26,900 --> 00:31:30,362 Apa ada situasi buruk atau menjengkelkan? 497 00:31:30,445 --> 00:31:31,696 Ada ucapan menjijikkan? 498 00:31:31,780 --> 00:31:34,866 Aku akan pergi ke Santa Fe untuk bertemu dengan Gil. 499 00:31:34,949 --> 00:31:38,369 - Apa semua konflik diselesaikan? - Ya. 500 00:31:39,829 --> 00:31:42,915 Semua urusan sudah selesai. 501 00:31:42,999 --> 00:31:44,625 Ayo. 502 00:31:45,668 --> 00:31:47,670 - Boleh kubawa mobil? - Ada apa? 503 00:31:47,753 --> 00:31:49,046 Kau mau apa? 504 00:31:49,130 --> 00:31:51,757 Tesla. Aku akan ke kota. Aku harus hadiri pertemuan. 505 00:31:51,841 --> 00:31:53,676 Aku tak akan anggap ini serius jika tidak ada yang seperti itu. 506 00:31:53,759 --> 00:31:55,511 Tapi kita akan berhasil, Shiv. 507 00:31:55,594 --> 00:31:57,763 Aku bisa merasakannya. Dia mulai sadar. 508 00:31:57,846 --> 00:32:00,307 Kau manis dan aku sayang padamu. Tapi kau berkhayal. 509 00:32:00,391 --> 00:32:02,726 Kau tidak boleh lakukan itu. Apa itu diperbolehkan? 510 00:32:04,269 --> 00:32:07,689 Kurasa Shiv mampu membuat keputusan yang dewasa. 511 00:32:07,773 --> 00:32:11,777 Tapi begini pendapatku, kita istirahat saja dulu. 512 00:32:11,860 --> 00:32:14,779 Kita jernihkan pikiran dan segarkan badan. 513 00:32:14,863 --> 00:32:19,033 Ayo kita berenang. Semuanya. Ajak ayah kalian keluar dari sini. 514 00:32:19,117 --> 00:32:20,326 Ayah tidak bisa berenang. 515 00:32:20,410 --> 00:32:23,663 Dia bahkan tidak percaya pada air. Katanya air itu plin-plan. 516 00:32:23,746 --> 00:32:26,165 Boleh aku minta kuncinya? Terima kasih. 517 00:32:26,249 --> 00:32:28,292 - Tunggu, serius? - Ya. 518 00:32:28,376 --> 00:32:29,627 Hei, Willa. 519 00:32:29,710 --> 00:32:30,753 Hei, Sayang. 520 00:32:30,837 --> 00:32:33,589 Apa kau tahu soal foto keluarga untuk nanti? 521 00:32:33,673 --> 00:32:34,965 Ya, itu akan menyenangkan. 522 00:32:35,049 --> 00:32:40,512 Ya, mungkin kau tidak perlu ikut serta. 523 00:32:42,306 --> 00:32:44,308 - Maafkan aku. - Tidak. Tidak apa-apa. 524 00:32:44,391 --> 00:32:46,226 Aku mungkin akhirnya akan dibunuh bagaimanapun juga. 525 00:32:46,310 --> 00:32:48,437 Tidak ada yang akan membunuhmu. 526 00:32:49,479 --> 00:32:53,233 Kau manis dan tidak mungkin bisa dibunuh. 527 00:32:56,444 --> 00:32:58,238 Dengar. 528 00:33:02,826 --> 00:33:06,412 - Aku menghargaimu. - Aku juga menghargaimu. 529 00:33:06,496 --> 00:33:08,665 Menurutku kau lebih baik daripada mereka semua. 530 00:33:08,748 --> 00:33:10,750 Terima kasih. 531 00:33:10,833 --> 00:33:13,628 Aku tahu kita sudah pernah membicarakan soal ini. 532 00:33:13,711 --> 00:33:18,841 Tapi aku ingin tahu apa kau bisa... 533 00:33:21,510 --> 00:33:23,262 Maukah kau... 534 00:33:25,180 --> 00:33:28,308 Aku tidak tahu cara mengatakannya kecuali bilang... 535 00:33:28,392 --> 00:33:31,853 Bahwa cinta adalah penyakit yang aneh dan tidak lazim. 536 00:33:31,937 --> 00:33:35,399 Seperti virus. 537 00:33:35,482 --> 00:33:38,693 Jadi, tetaplah kau di sini untuk sementara waktu... 538 00:33:39,653 --> 00:33:42,280 - Dan mungkin kau akan mengerti. - Con. 539 00:33:42,364 --> 00:33:43,865 Maksudku, kau akan dapat uang tunjangan. 540 00:33:43,948 --> 00:33:47,285 Kau akan terus menulis dan pergi ke New York. 541 00:33:47,368 --> 00:33:51,622 Aku akan membantumu berkarier di teater. 542 00:33:52,999 --> 00:33:54,250 Astaga, luar biasa. 543 00:33:54,333 --> 00:33:57,044 Ya, tapi kita punya banyak ide bagus. 544 00:33:57,128 --> 00:33:59,422 Ya, tentu saja. 545 00:33:59,505 --> 00:34:03,551 Jadi, kita bisa bangun keluarga, namun dengan cara berbeda. 546 00:34:03,634 --> 00:34:08,180 - Kita bisa mencobanya. - Tepat sekali. Kenapa tidak? 547 00:34:12,267 --> 00:34:13,977 Aku mencintaimu. 548 00:34:14,144 --> 00:34:17,981 Dan aku... 549 00:34:18,065 --> 00:34:19,983 Aku mencintaimu. 550 00:34:24,362 --> 00:34:26,865 Tidak begitu sulit, 'kan? 551 00:34:31,786 --> 00:34:36,040 - Lukisan serigala. - Ya, bung. Aku suka serigala. 552 00:34:38,292 --> 00:34:41,212 - Dia benar-benar suka serigala. - Ya, keren. 553 00:34:41,295 --> 00:34:43,464 Ibuku bilang bahwa aku adalah anak serigala. 554 00:34:43,547 --> 00:34:45,841 Karena dia tidak pernah peduli untuk merawatmu, Chang. 555 00:34:45,925 --> 00:34:48,552 Dia sungguh mahir dalam mengabaikan seseorang. 556 00:34:50,596 --> 00:34:51,847 Bagus. 557 00:34:51,930 --> 00:34:54,057 - Kau punya serigala? - Tidak. 558 00:34:54,141 --> 00:34:56,894 - Tidak punya, baiklah. - Andai aku punya. 559 00:35:00,564 --> 00:35:04,317 Aku tidak pernah konsumsi meth dan aku sedang tidak teler. 560 00:35:04,401 --> 00:35:06,903 Jadi, ini semacam eksperimen. 561 00:35:14,953 --> 00:35:16,621 Ini dia. 562 00:35:52,405 --> 00:35:54,741 Ada jenis narkoba... 563 00:35:54,824 --> 00:35:58,202 Yang tidak akan membuat orang Tipe A kecanduan. 564 00:35:59,412 --> 00:36:01,122 Kau tahu? Karena kita kecanduan. 565 00:36:01,205 --> 00:36:03,624 Bila bukan karena serigala, kita tidak akan berbincang. 566 00:36:03,708 --> 00:36:05,918 Karena kita harus memerintah anjing-anjing. 567 00:36:06,002 --> 00:36:09,213 Kita harus memerintah mereka dengan suara keras. 568 00:36:09,296 --> 00:36:12,258 Teman-teman, ayolah. Ada orang sungguhan di sini. 569 00:36:12,341 --> 00:36:14,426 Jangan menyerang otaknya. 570 00:36:14,510 --> 00:36:16,387 Kita harus mengonsumsi lebih banyak lagi. 571 00:36:16,470 --> 00:36:17,596 - Benar sekali. - Sungguh? 572 00:36:17,679 --> 00:36:22,392 - Mungkin ganja, oksi... - Benarkah? Baiklah. 573 00:36:23,435 --> 00:36:26,146 - Semacam itu. - Jadi, kau menyukainya. 574 00:36:26,229 --> 00:36:28,231 Eksperimen berhasil. 575 00:36:29,357 --> 00:36:31,568 Aku tertarik untuk menjadi pecandu meth. 576 00:36:32,777 --> 00:36:35,822 Kita orang-orang yang tepat, Bung. 577 00:36:36,698 --> 00:36:38,575 - Hei. - Hei. 578 00:36:38,658 --> 00:36:40,159 - Kau mau berenang? - Ya. 579 00:36:40,243 --> 00:36:41,285 Bagus. 580 00:36:41,369 --> 00:36:42,412 Jangan takut dengan apa yang ada di bawah sana. 581 00:36:42,495 --> 00:36:44,539 Berpura-puralah itu bawah sadar kita dan lakukan saja. 582 00:36:44,622 --> 00:36:47,291 - Aku tahu cara mencebur. - Ya, kau harus melompat. 583 00:36:47,375 --> 00:36:49,627 - Kau ingin aku lompat? - Lompat. 584 00:36:49,710 --> 00:36:52,671 Lompatlah. Lompat. 585 00:36:53,422 --> 00:36:55,883 Permisi. Ada kecelakaan di kolam renang. 586 00:36:55,966 --> 00:36:57,009 - Apa katanya? - Apa yang terjadi? 587 00:36:57,092 --> 00:37:00,262 - Apa yang dia katakan? - Kecelakaan di kolam renang. 588 00:37:00,345 --> 00:37:02,764 Entah ada cedera kepala atau... 589 00:37:03,015 --> 00:37:04,474 Dia menceburkan diri dan terbentur bagian bawah. 590 00:37:04,558 --> 00:37:07,769 - Apa kepalamu terbentur? - Giginya terbentur. 591 00:37:07,853 --> 00:37:10,188 Giginya ada di kepalanya, Connor. Itu masalah utamanya. 592 00:37:10,272 --> 00:37:12,440 Alon, itu jelas ada tandanya. Apa yang kau pikirkan? 593 00:37:12,524 --> 00:37:13,566 Haruskah aku memanggil ambulans? 594 00:37:13,650 --> 00:37:15,193 Kurasa dia tidak melompat dengan kepala lebih dulu. 595 00:37:15,276 --> 00:37:16,611 - Hai, Karolina. - Hei, Roman. 596 00:37:16,694 --> 00:37:19,030 - Jangan biarkan dia tidur. - Aku tidak akan tidur. 597 00:37:19,113 --> 00:37:20,198 Baiklah, mari kita periksa. 598 00:37:20,281 --> 00:37:22,450 Pendarahan selalu membuatnya tampak lebih buruk dari sebenarnya. 599 00:37:22,533 --> 00:37:25,369 - Astaga. - Ayo kita bawa dia ke rumah sakit. 600 00:37:25,453 --> 00:37:28,080 - Benarkah? - Tidak, kau baik-baik saja, Bung. 601 00:37:28,164 --> 00:37:29,540 Tidak apa-apa. Kau tampak baik-baik saja. 602 00:37:29,624 --> 00:37:31,250 Akan lebih cepat bila aku membawanya sendiri. 603 00:37:31,334 --> 00:37:34,003 Tidak. Kirim orangmu. Kirim Colin. Kita harus tetap di sini. 604 00:37:34,086 --> 00:37:35,337 Tidak, aku ingin membantunya. 605 00:37:35,421 --> 00:37:36,714 Aku ingin pastikan dia takkan menuntut kita. 606 00:37:36,797 --> 00:37:38,173 Bagus. 607 00:37:38,257 --> 00:37:41,010 Aku akan menerima saran dari badut yang mencebur dari kepala dulu... 608 00:37:41,093 --> 00:37:43,011 Ke dalam kolam renang dangkal. 609 00:37:43,095 --> 00:37:44,680 Sekarang semua orang pergi! 610 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 Logan, Roman di sini. 611 00:37:46,723 --> 00:37:49,810 Dia di sini untuk berfoto, untuk semuanya. 612 00:37:49,893 --> 00:37:52,687 - Tentu. Aku siap. - Baiklah. 613 00:38:02,113 --> 00:38:03,531 Gil. 614 00:38:05,491 --> 00:38:11,289 Siobhan Roy, wajah terbaik dari keluarga terburuk di Amerika. 615 00:38:11,372 --> 00:38:15,209 Ya. Gil Eavis, Stalin berkemeja kotak-kotak. 616 00:38:16,669 --> 00:38:20,422 Baiklah. Selamat bertemu. 617 00:38:25,177 --> 00:38:29,556 - Jadi, apa kabar? - Sungguh? 618 00:38:30,974 --> 00:38:33,310 Keluargaku hancur. 619 00:38:33,393 --> 00:38:35,937 Aku tidak bicara dengan ayahku dan saudaraku menuntut ayahku. 620 00:38:36,021 --> 00:38:40,358 Maaf. Jika keluarga kacau, tidak ada yang terasa beres. 621 00:38:40,442 --> 00:38:42,652 Bagaimana kabarmu? Kau akan melakukannya? 622 00:38:42,735 --> 00:38:45,989 Aku merasa sangat baik. 623 00:38:46,072 --> 00:38:51,077 Menderita depresi tahun lalu setelah semua terjadi... 624 00:38:52,411 --> 00:38:53,454 Tapi aku baik-baik saja. 625 00:38:53,538 --> 00:38:55,831 Apa yang kau ingin aku tangani mengenai itu? 626 00:38:55,915 --> 00:38:58,667 Tidak. Itulah yang sebenarnya. 627 00:38:58,751 --> 00:39:02,796 Dengar, Siobhan. Aku tidak akan memerintahmu. 628 00:39:02,880 --> 00:39:04,590 Aku sedang menyelesaikannya. 629 00:39:04,673 --> 00:39:06,925 Nate dan aku ingin kau bergabung. Bagaimana menurutmu? 630 00:39:07,009 --> 00:39:09,052 Kurasa kau terlalu radikal. 631 00:39:11,555 --> 00:39:13,974 Aku tidak memberitahumu apa pun yang tidak kau tahu. 632 00:39:14,057 --> 00:39:16,518 Politisi yang baik mengetahui yang orang-orang butuhkan. 633 00:39:16,601 --> 00:39:19,020 Lalu dia berikan pada mereka seperti yang mereka inginkan. 634 00:39:19,854 --> 00:39:22,691 Jadi, ini tawaran pekerjaan? 635 00:39:22,774 --> 00:39:25,610 Ya, tapi ada suatu masalah. 636 00:39:25,693 --> 00:39:27,320 Sebutkan saja. 637 00:39:27,403 --> 00:39:31,115 Salah satu bagian kantorku akan marah padaku bila menemuimu. 638 00:39:31,199 --> 00:39:35,203 Bagian itu tidak penting, jadi persetan. 639 00:39:37,622 --> 00:39:40,374 Dengar, kalau kau ingin memenangkan caraku... 640 00:39:40,458 --> 00:39:43,752 Untuk mengubah negara ini menjadi lebih baik... 641 00:39:44,962 --> 00:39:50,759 Aku harus bungkam senjata ayahmu, surat kabar dan saluran berita. 642 00:39:51,593 --> 00:39:55,013 - Aku tak bisa bantu soal itu. - Tentu saja tidak. 643 00:39:55,097 --> 00:40:01,811 Aku akan menyerangnya secara sah dan sesuai hukum. 644 00:40:01,895 --> 00:40:05,857 Kurasa aku harus memberitahumu. Itu akan buruk. 645 00:40:07,484 --> 00:40:09,986 Bagaimana kau tahu aku tidak akan mengkhianatimu? 646 00:40:10,069 --> 00:40:13,865 Kurasa aku memercayaimu. 647 00:40:17,994 --> 00:40:22,331 Aku bisa bekerja bersama Nate, tapi tak bisa bekerja untuk Nate. 648 00:40:22,415 --> 00:40:24,625 Tidak masalah. Itu hanya soal preposisi. 649 00:40:24,708 --> 00:40:28,212 Kita akan cari solusinya. Pertanyaannya adalah... 650 00:40:28,295 --> 00:40:31,673 Kau bersedia untuk berperang melawan keluargamu? 651 00:40:36,720 --> 00:40:38,930 - Bisa berjalan sambil bicara? - Baiklah. 652 00:40:39,014 --> 00:40:42,350 - Bicara dan berjalan. - Dia mau kita bicara dan berjalan. 653 00:40:42,434 --> 00:40:43,727 - Itu tampak bagus. - Terima kasih. 654 00:40:43,810 --> 00:40:46,229 Dia bilang kita tampak bagus. 655 00:40:46,313 --> 00:40:51,401 Ayah ingin kau hubungi Jepang. Ada kantor yang didirikan di sini. 656 00:40:51,484 --> 00:40:53,027 Aku mengutus Sandy untuk mengurus masalah lokal. 657 00:40:53,111 --> 00:40:57,907 Aku ingin kau menangani masalah pemerintah soal detail peluncuran. 658 00:40:57,990 --> 00:40:59,534 Baiklah. Tentu. 659 00:41:01,911 --> 00:41:02,954 Ayah ingin aku benar-benar melakukan itu... 660 00:41:03,037 --> 00:41:05,498 Atau Ayah hanya ingin membual di depan kamera? 661 00:41:05,581 --> 00:41:11,587 - Tidak. Kau COO, bukan? - Ya. 662 00:41:13,297 --> 00:41:17,718 Tidak apa-apa. Aku mengerti. Aku hanya sekadar mengecek. 663 00:41:17,801 --> 00:41:20,721 Terima kasih, Tuan-tuan. Itu sungguh luar biasa. 664 00:41:20,804 --> 00:41:22,889 - Sungguh? - Sangat imperial. 665 00:41:22,973 --> 00:41:24,141 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 666 00:41:24,224 --> 00:41:26,935 Apa dia bilang "Imperial"? Apa maksudnya? 667 00:41:39,697 --> 00:41:42,658 - Dia baik. - Ya. 668 00:41:44,243 --> 00:41:45,536 Jadi... 669 00:41:50,875 --> 00:41:52,585 Aku tidak tahu. 670 00:41:53,252 --> 00:41:54,295 Aku... 671 00:41:56,505 --> 00:41:57,798 Setuju. 672 00:42:02,052 --> 00:42:04,012 - Setuju? - Setuju. 673 00:42:04,096 --> 00:42:05,472 Benarkah? 674 00:42:06,223 --> 00:42:07,390 Bagus! 675 00:42:08,141 --> 00:42:12,896 Aku menyuruhnya memecatmu kalau dia ingin merekrutku, tapi... 676 00:42:14,355 --> 00:42:17,901 - Tak apa. Demi kebaikan negara. - Benar. 677 00:42:20,862 --> 00:42:26,867 Kamar hotelku punya kasur busa memori. 678 00:42:28,244 --> 00:42:33,082 Bagaimana kalau kita memberikan memori pada kasur itu? 679 00:42:42,132 --> 00:42:43,425 Matikan mesinnya. 680 00:42:45,677 --> 00:42:47,137 Matikan mesinnya. 681 00:43:06,280 --> 00:43:13,371 Mari kita duduk di sini sebentar agar aku bisa berpikir. 682 00:43:20,544 --> 00:43:22,254 Dia melihat Oprah menyusuri jalan... 683 00:43:22,337 --> 00:43:26,049 Lalu berkata, "Oprah, masuklah ke dalam mobil!" 684 00:43:26,133 --> 00:43:27,175 Dia sangat kaya. 685 00:43:27,259 --> 00:43:28,343 Dia butuh kereta golf untuk mengantarkan garam. 686 00:43:28,427 --> 00:43:30,345 Dia sangat kaya, ikan mas kokinya memakai bulu. 687 00:43:30,429 --> 00:43:32,097 Ya, bulu ikan. 688 00:43:32,180 --> 00:43:34,182 Dia sangat kaya sampai-sampai spermanya... 689 00:43:34,266 --> 00:43:36,851 Berbentuk orang bertopi tinggi berkacamata monokel. 690 00:43:36,935 --> 00:43:40,897 "Selamat siang, Vagina. Boleh aku masuk ke dalam?" 691 00:43:40,980 --> 00:43:43,149 Aku bahkan tidak peduli kalau kau lebih kaya dari kami. 692 00:43:43,233 --> 00:43:45,568 Maksudku, memang siapa lagi yang lebih kaya darimu? 693 00:43:45,652 --> 00:43:49,489 Sudah jelas hanya kau. Tapi persetan. Siapa yang peduli? 694 00:43:49,572 --> 00:43:51,073 Aku peduli. 695 00:43:52,617 --> 00:43:55,703 - Aku harus menelepon. - Silakan saja. 696 00:44:06,922 --> 00:44:08,131 - Hei. - Rome. 697 00:44:08,215 --> 00:44:11,551 - Aku punya banyak info penting. - Apa? Di mana kau? 698 00:44:11,635 --> 00:44:13,970 - Aku di New Mexico. - Apa? 699 00:44:14,054 --> 00:44:16,598 - Sekarang aku sadar. - Kau mabuk? 700 00:44:16,681 --> 00:44:18,725 Tidak. Aku ada di rumah seseorang... 701 00:44:18,808 --> 00:44:22,187 Ya, kami sedang mengonsumsi obat-obatan, tapi aku tidak mabuk. 702 00:44:22,270 --> 00:44:25,398 Bisa beri tahu lokasimu agar aku tahu kau baik-baik saja? 703 00:44:25,481 --> 00:44:28,818 Rome, kami baik-baik saja. Tak ada yang salah dengan kami. 704 00:44:28,901 --> 00:44:30,236 Kirimkan saja titik lokasi keberadaanmu. 705 00:44:30,319 --> 00:44:32,446 Aku tidak akan menghampirimu. Lakukan saja sekarang. 706 00:44:32,530 --> 00:44:35,908 Baik. Tunggu sebentar. 707 00:44:40,329 --> 00:44:44,083 - Baik. Aku akan menjemputmu. - Kau meneleponnya? 708 00:44:44,166 --> 00:44:47,669 Tentu, tapi aku akan jemput Kendall. 709 00:44:47,753 --> 00:44:50,631 Dia di sini dan keadaannya buruk. 710 00:44:53,300 --> 00:44:56,845 - Ya, pergilah. - Tentu. Akan kuhubungi nanti. 711 00:45:13,820 --> 00:45:15,404 Siapa itu? 712 00:45:15,488 --> 00:45:17,782 - Kendall! - Siapa itu? 713 00:45:17,865 --> 00:45:20,951 Tidak masalah. Itu saudaraku. 714 00:45:21,035 --> 00:45:23,245 Tidak masalah. Biarkan dia masuk. 715 00:45:27,082 --> 00:45:30,294 - Astaga. - Chang, biarkan dia masuk. 716 00:45:31,295 --> 00:45:33,213 Terima kasih. 717 00:45:35,007 --> 00:45:36,174 Hai. 718 00:45:37,259 --> 00:45:39,511 Mau menawarkanku secangkir teh? 719 00:45:40,303 --> 00:45:42,806 Aku suka yang kau lakukan dengan kawanan serigala. 720 00:45:42,889 --> 00:45:46,393 - Itu selera yang bagus. - Tunjukkan tato serigalamu. 721 00:45:46,476 --> 00:45:48,394 Meraunglah. 722 00:45:51,356 --> 00:45:56,068 - Lucu dan keren. - Ini Chang, Tanner, dan itu Mac. 723 00:45:56,152 --> 00:45:59,989 Senang berjumpa dengan kalian. Ayo kita pergi dari sini. Cepat. 724 00:46:00,072 --> 00:46:03,492 Aku berpikir mungkin seharusnya aku tak bicara padamu... 725 00:46:03,576 --> 00:46:10,749 Mengingat tuntutan hukum dariku terhadapmu... 726 00:46:10,833 --> 00:46:12,835 Sebagai anggota dewan atas kegagalanmu untuk memenuhi... 727 00:46:12,918 --> 00:46:15,671 Kewajiban fidusia dan melanggar kontrak kerjaku... 728 00:46:15,754 --> 00:46:19,841 Tapi entahlah, kupikir, "Siapa yang akan peduli?" 729 00:46:19,925 --> 00:46:25,513 Apa itu kokain? 730 00:46:25,597 --> 00:46:29,559 Kami sangat bersenang-senang, Bu. 731 00:46:32,145 --> 00:46:34,355 - Rasanya enak. - Ya, kau harus mencobanya. 732 00:46:34,439 --> 00:46:36,315 Aku ingin mencobanya lain kali. 733 00:46:36,399 --> 00:46:39,902 Kudengar benda itu membuatmu hancur seperti pesawat yang penuh telur. 734 00:46:39,986 --> 00:46:42,029 Tidak kalau kau terus mabuk. 735 00:46:42,113 --> 00:46:45,533 Tanner ada benarnya. Kurasa pemantik ini rusak. 736 00:46:45,616 --> 00:46:48,244 Kau benar sekali. Kau tahu? 737 00:46:48,327 --> 00:46:51,538 Ayo kita pergi dari sini. Cepat. Itu sudah cukup. 738 00:46:51,622 --> 00:46:53,916 Pemantiknya bisa kuperbaiki. 739 00:46:55,250 --> 00:46:59,129 - Bagaimana terapi keluarga? - Terapi? Itu omong kosong. 740 00:46:59,212 --> 00:47:01,381 - Ayah bahkan tak sungguhan mau. - Dia tak mau? 741 00:47:01,465 --> 00:47:03,216 Benar. Ayo. 742 00:47:03,550 --> 00:47:05,510 Baiklah, aku ikut denganmu. Mari kita lakukan ini. 743 00:47:05,594 --> 00:47:09,306 - Temanmu menyebalkan. - Itu saudaraku. 744 00:47:09,389 --> 00:47:11,141 - Saudaramu menyebalkan. - Ya. 745 00:47:11,224 --> 00:47:15,979 - Tidak, sebenarnya dia baik. - Terima kasih. 746 00:47:16,062 --> 00:47:17,605 Orang-orang kami akan bicara dengan orang-orangmu. 747 00:47:17,689 --> 00:47:19,690 Hei, Kendall, beri tahu Bill Gates... 748 00:47:19,774 --> 00:47:24,028 Komputerku rusak gara-gara terlalu banyak update itu! 749 00:47:28,574 --> 00:47:34,121 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 750 00:47:34,246 --> 00:47:37,624 Haruskah kupanggilkan dokter? Rava? 751 00:47:37,708 --> 00:47:41,295 Kau ingin aku menyerang seorang anak agar aku bisa mencuri ginjalnya? 752 00:47:42,212 --> 00:47:45,507 Maaf. Aku harus menelepon. 753 00:47:45,590 --> 00:47:52,931 Ini soal peluncuran di Jepang. Apa tidak masalah? 754 00:47:53,014 --> 00:47:54,724 - Tidak masalah. - Baiklah. 755 00:47:54,808 --> 00:47:56,601 Silakan telepon. 756 00:47:58,186 --> 00:47:59,479 Baiklah. 757 00:48:20,290 --> 00:48:22,417 Tidak. Jangan "Lion King". 758 00:48:26,463 --> 00:48:27,839 Ya, bisakah kau... 759 00:48:35,680 --> 00:48:36,723 Maaf. 760 00:48:38,016 --> 00:48:40,393 Apa yang kau lakukan? Bisakah kau pelankan suaranya? 761 00:48:40,476 --> 00:48:45,982 Aku berusaha mengemudikan mobil tanpa diganggu lagu itu. 762 00:48:46,107 --> 00:48:47,817 Baiklah, itu sudah cukup! 763 00:48:55,991 --> 00:48:57,618 Sepertinya aku ingin mencoba. 764 00:49:06,376 --> 00:49:08,503 - Kau terlambat. - Apa kabar? 765 00:49:08,587 --> 00:49:11,423 Apa yang terjadi dengan terapi palsu? 766 00:49:11,506 --> 00:49:14,384 Ada terobosan pura-pura? Ada akting bagus? 767 00:49:14,467 --> 00:49:17,762 - Tidak ada. Terapis kita mati. - Apa? 768 00:49:17,846 --> 00:49:22,100 - Mati secara metafora. - Giginya patah di kolam renang. 769 00:49:22,183 --> 00:49:24,978 - Astaga. - Freud pasti senang menganalisanya. 770 00:49:25,061 --> 00:49:26,604 Dari mana saja kau? 771 00:49:26,688 --> 00:49:29,398 Aku ada rapat tentang pekerjaan prospektif. 772 00:49:29,482 --> 00:49:34,111 - Dengan musuh ayahmu? - Baiklah, aku mau tidur. 773 00:49:34,195 --> 00:49:37,615 Aku memperhatikan segala hal, Siobhan. 774 00:49:37,698 --> 00:49:40,576 Apa maksudnya? Aku hanya rapat. 775 00:49:40,659 --> 00:49:43,704 Kau ingin semuanya selalu terjadi sesuai keinginanmu. 776 00:49:43,787 --> 00:49:45,581 Kenapa kita tidak bicarakan ini pagi nanti? 777 00:49:45,664 --> 00:49:49,793 Dia harus dengar dari orang yang katanya teman melalui telepon... 778 00:49:49,876 --> 00:49:51,503 Yang meneteskan racun ke dalam telinganya? 779 00:49:51,586 --> 00:49:53,463 Terapi keluarga! 780 00:49:54,714 --> 00:49:56,174 - Terapi keluarga! - Kenny. 781 00:49:57,717 --> 00:50:00,637 Terapi keluarga! 782 00:50:00,720 --> 00:50:04,766 Hei! Apa kabar, Semuanya? 783 00:50:04,849 --> 00:50:08,186 Maaf, aku terlambat. Apa yang sedang diperdebatkan? 784 00:50:08,269 --> 00:50:10,646 - Dia kenapa? - Mau mulai dari mana? 785 00:50:10,730 --> 00:50:14,817 - Tololnya aku! - Astaga. 786 00:50:14,942 --> 00:50:17,278 Seperti yang tertulis di koran. 787 00:50:17,361 --> 00:50:19,530 Mimpimu jadi kenyataan. Selamat! 788 00:50:19,613 --> 00:50:22,199 Agar Ayah tahu, kurasa peluncurannya bagus. 789 00:50:22,283 --> 00:50:25,202 - Aku sudah bicara pada orangnya. - Dia tak peduli, Dik. 790 00:50:25,285 --> 00:50:27,579 Dia bahkan tak memperhatikan. 791 00:50:27,663 --> 00:50:31,625 Ayah, ayo beri dia tos. Dia menunggumu, Yah. 792 00:50:31,708 --> 00:50:33,669 Kau yang melakukannya padaku? 793 00:50:33,752 --> 00:50:37,297 Eavis. Anggota senat yang ingin mempermalukanku itu? 794 00:50:37,380 --> 00:50:41,134 Sepihak dengan para hewan yang melempariku dengan urine? 795 00:50:41,217 --> 00:50:42,260 Itu pekerjaanku, Yah. 796 00:50:42,344 --> 00:50:43,720 - Mestinya kau lebih paham. - Pekerjaan? 797 00:50:43,803 --> 00:50:46,514 Itu pemberontakan! Sabotase! 798 00:50:46,639 --> 00:50:48,808 Ya, tentu saja, karena semuanya hanya tentangmu. 799 00:50:48,891 --> 00:50:50,852 Bukan karena aku mungkin setuju... 800 00:50:50,935 --> 00:50:54,438 Dengan pendapatnya soal pembelian, atau mungkin seluruh filosofinya! 801 00:50:54,522 --> 00:50:58,567 Filosofi? Ini hanyalah upaya picik dan disengaja... 802 00:50:58,651 --> 00:51:01,946 Untuk mengacaukan seluruh strategi bisnisku. 803 00:51:02,029 --> 00:51:05,783 Kau tak punya strategi bisnis, Yah. Keseluruhan model bisnismu... 804 00:51:05,866 --> 00:51:08,577 Didasarkan pada merayu para direktur. 805 00:51:08,660 --> 00:51:11,371 Kau benar-benar pelacur kelas atas. Jangan tersinggung. 806 00:51:11,455 --> 00:51:13,040 - Hei! - Tutup mulutmu. 807 00:51:13,123 --> 00:51:15,083 Tidak apa-apa. 808 00:51:15,167 --> 00:51:17,377 Juga seorang pecandu. Hari ini panjang sekali. 809 00:51:17,461 --> 00:51:19,921 Senang sekali bisa mengenal kalian sedikit lebih baik. 810 00:51:20,005 --> 00:51:22,048 Selamat malam. 811 00:51:22,132 --> 00:51:25,760 Harus kukatakan, hari ini aku merasa sedikit diperalat, Yah. 812 00:51:25,844 --> 00:51:28,054 Astaga, kau jangan ikut-ikutan. 813 00:51:28,138 --> 00:51:29,931 Di tempat ini, dan semua yang terjadi... 814 00:51:30,014 --> 00:51:32,183 Bahkan malam ini, kau tetap harus bekerja? 815 00:51:32,267 --> 00:51:34,936 Aku harus menelepon. Astaga, kau tak bisa menunggu? 816 00:51:35,019 --> 00:51:37,730 Apa aku bisa menunggumu? Ya, kurasa bisa. 817 00:51:37,813 --> 00:51:40,775 Kurasa bisa, Yah. Aku telah terlatih. 818 00:51:40,858 --> 00:51:42,943 - Connor. - Cukup lama kutunggu. 819 00:51:43,027 --> 00:51:46,989 Connor, ayahmu sedang sibuk mengurusi dua pengkhianat ini. 820 00:51:47,072 --> 00:51:49,533 Tidak setuju dengan ayah bukanlah pengkhianatan. 821 00:51:49,617 --> 00:51:52,619 Tapi, mengangkat musuh besarnya menjadi direktur... 822 00:51:52,703 --> 00:51:54,163 Bisa dibilang membangkang. 823 00:51:54,246 --> 00:51:56,373 Hei, Ayah. 824 00:51:56,456 --> 00:52:00,585 Aku suka cerita yang kau susun tentangku. Itu sungguh... 825 00:52:00,669 --> 00:52:02,629 Ya, kau yang memaksaku. 826 00:52:02,712 --> 00:52:04,381 - Itu dia. - Ya. 827 00:52:04,464 --> 00:52:06,591 Dan dia beruntung. Itu saja. 828 00:52:06,675 --> 00:52:11,179 Kalian tidak paham, bahwa semua itu bagian dari permainan. 829 00:52:11,262 --> 00:52:13,348 Jadi begitu! 830 00:52:13,431 --> 00:52:14,932 Ayo, Semuanya! 831 00:52:15,016 --> 00:52:19,479 Ini permainan super seru dan menyenangkan untuk seisi keluarga! 832 00:52:19,562 --> 00:52:21,355 Ayo berkumpul! 833 00:52:21,439 --> 00:52:22,815 Kau terjun di dunia politik... 834 00:52:22,898 --> 00:52:26,193 Untuk buktikan kau bisa berdiri sendiri. Baiklah. 835 00:52:26,277 --> 00:52:28,320 Tapi, itu tidak penting. 836 00:52:28,404 --> 00:52:30,739 Kau takut bersaing. 837 00:52:30,823 --> 00:52:33,325 Kau menikahi seorang pria, mengikuti mereka ke mana pun... 838 00:52:33,409 --> 00:52:36,620 Karena kau tak ingin mengambil risiko dikhianati. 839 00:52:36,703 --> 00:52:38,997 Kau seorang pengecut. 840 00:52:41,875 --> 00:52:44,169 Astaga, Ayah luar biasa! 841 00:52:51,593 --> 00:52:53,261 Aku terlahir beruntung. 842 00:52:53,344 --> 00:52:55,680 Aku orang yang beruntung. 843 00:52:55,763 --> 00:52:57,515 Aku menyadarinya. 844 00:52:58,766 --> 00:53:02,395 Dan kau sangat cemburu, bukan? 845 00:53:02,478 --> 00:53:05,982 Kau sangat cemburu dengan pemberianmu pada anak-anakmu. 846 00:53:06,065 --> 00:53:11,070 Kau tak bisa menerimanya. Kau tak bisa memahaminya. 847 00:53:11,153 --> 00:53:13,113 Jika aku bicara pada pamanku seperti itu... 848 00:53:13,197 --> 00:53:16,033 Apa? Apa yang akan dilakukan paman Noah yang jahat itu? 849 00:53:16,116 --> 00:53:18,410 Menyebut putrimu pengecut sampai dia menangis? 850 00:53:18,494 --> 00:53:20,621 - Pria hebat! - Logan! 851 00:53:20,704 --> 00:53:23,498 - Ayo, ayo! - Logan! 852 00:53:25,584 --> 00:53:29,588 Kau bukan siapa-siapa. 853 00:53:29,671 --> 00:53:31,506 Bukan siapa-siapa. 854 00:54:42,449 --> 00:54:44,701 - Seperti biasa. - Aku minta maaf. 855 00:54:44,785 --> 00:54:48,121 - Tidak apa-apa. - Memang tak begitu bagus. 856 00:54:48,205 --> 00:54:49,831 - Tapi kau cukup senang, 'kan? - Ya. 857 00:54:49,915 --> 00:54:52,876 Kau senang di sini? Baiklah. Kau akan kembali menjengukku? 858 00:54:52,959 --> 00:54:54,377 - Ya. - Di sini sungguh menyenangkan. 859 00:54:54,461 --> 00:54:55,712 - Kawan, aku minta maaf. - Jangan. 860 00:54:55,795 --> 00:54:58,048 - Sampai jumpa. - Tidak, itu menyenangkan. 861 00:54:58,131 --> 00:54:59,841 - Kalian senang, 'kan? - Ya, tentu saja. 862 00:54:59,924 --> 00:55:01,176 - Baiklah. - Baiklah. 863 00:55:01,259 --> 00:55:03,052 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 864 00:55:04,220 --> 00:55:06,764 - Sampai jumpa. - Telepon aku. 865 00:55:13,896 --> 00:55:17,191 Lucunya, aku ingin mereka semua ada di sini... 866 00:55:17,274 --> 00:55:19,944 Tapi aku lega mereka mulai pergi. 867 00:55:21,362 --> 00:55:23,947 Akan lebih menyenangkan jika hanya ada kita. 868 00:55:26,492 --> 00:55:28,619 Berapa jarak ke Starbucks? 869 00:55:28,702 --> 00:55:32,447 - Aku punya biji kopi. - Baiklah. 870 00:56:06,364 --> 00:56:08,667 Itu dia. Sudah cukup. 871 00:56:27,969 --> 00:56:29,016 Baiklah.