1 00:00:10,970 --> 00:00:13,700 Anda telah tiba di tujuan. 2 00:00:31,817 --> 00:00:33,017 Kau terlambat. 3 00:00:34,134 --> 00:00:37,484 Hanya 10 menit, Kakek. Selamat Thanksgiving. 4 00:00:37,567 --> 00:00:39,511 Tidak bagi orang Indian. 5 00:00:39,594 --> 00:00:43,896 Baik, Pak. Ya, itu masih berlaku. 6 00:00:46,336 --> 00:00:48,653 Apa kita makan siang dulu kemudian langsung jalan? 7 00:00:48,735 --> 00:00:50,886 Aku lapar sekali. 8 00:00:50,969 --> 00:00:53,894 Tidak, ayo berangkat sebelum turun salju. 9 00:02:29,692 --> 00:02:30,735 - Ken. - Ya? 10 00:02:30,818 --> 00:02:33,487 Kurasa ayahmu menghargai masukan darimu. 11 00:02:37,199 --> 00:02:38,659 Ro. 12 00:02:42,162 --> 00:02:43,914 Apa ini... 13 00:02:43,997 --> 00:02:48,418 Lihat, Semuanya. Ini dia pemikir hebat. 14 00:02:48,502 --> 00:02:50,045 Ada apa? 15 00:02:50,128 --> 00:02:54,382 Tidak perlu, Semuanya. Frank mau melibatkanmu. 16 00:02:54,466 --> 00:02:58,094 Tapi kau harus tahu bagaimana pemikiranku. 17 00:02:58,178 --> 00:03:02,348 Ada kesempatan potensial untuk akuisisi dan konsolidasi. 18 00:03:02,432 --> 00:03:04,684 Paket stasiun TV lokal. 19 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 TV lokal? 20 00:03:08,354 --> 00:03:10,356 Tidak ada yang menonton TV, Ayah. 21 00:03:10,439 --> 00:03:13,526 TV adalah tempat banyak orang mendapatkan berita. 22 00:03:13,609 --> 00:03:15,778 Lebih banyak orang menonton TV lokal dibanding lainnya. 23 00:03:15,861 --> 00:03:17,571 Ya, tapi tidak juga. 24 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Aku bisa lihat dalam jangka pendek kita bisa menghasilkan uang. 25 00:03:20,574 --> 00:03:23,243 Aku hanya bilang, untuk Waystar, apa ini tampilan yang bagus? 26 00:03:23,327 --> 00:03:25,370 Ada teori bisnis baru yang bagus. 27 00:03:25,454 --> 00:03:27,080 "Hasilkan pemasukan lebih banyak dibanding pengeluaran... 28 00:03:27,164 --> 00:03:28,665 Maka kau berhasil." 29 00:03:28,749 --> 00:03:29,958 Ayah, ayolah. 30 00:03:30,041 --> 00:03:32,460 Kenapa kita tidak siarkan semua berita? 31 00:03:32,544 --> 00:03:34,421 Kenapa kita harus siarkan semua berita? 32 00:03:34,504 --> 00:03:37,507 Kim Jong Pop, karena bukan begitu cara kerja di negara ini. 33 00:03:37,590 --> 00:03:40,593 Kau memang suka mendikte orang harus memikirkan apa, ya? 34 00:03:40,677 --> 00:03:42,053 Omong kosong. 35 00:03:42,136 --> 00:03:44,972 Orang-orang mendatangi kita karena kita tak memaksakan sesuatu. 36 00:03:45,056 --> 00:03:50,937 Tidak ada omong kosong simpatik tentang Volvo dan PBB. 37 00:03:51,020 --> 00:03:53,355 Politik dalam hal ini akan mengerikan. 38 00:03:53,439 --> 00:03:57,776 Keadilan, FCC, antipakat. Kita akan terikat bertahun-tahun. 39 00:03:57,860 --> 00:04:00,446 Tidak, TV sangat payah. 40 00:04:00,529 --> 00:04:02,364 - Itu harus diperkuat. - Baiklah. 41 00:04:02,448 --> 00:04:04,074 Aku tak mau memperbesar hal ini. 42 00:04:04,158 --> 00:04:06,910 Kau suka TV lokal, bagus. Kau pintar. 43 00:04:06,994 --> 00:04:11,748 Aku hanya berharap kita bisa membuat perbedaan dan inovasi. 44 00:04:11,832 --> 00:04:14,417 Tentu saja. India dan China. 45 00:04:14,501 --> 00:04:18,546 Apa kau tahu ada berapa banyak orang di Indonesia? Roman. 46 00:04:18,630 --> 00:04:22,175 Apa? Ya, tentu saja. Siapa yang tidak tahu? 47 00:04:25,219 --> 00:04:27,305 Lebih dari yang kau pikir, sekitar satu miliar. 48 00:04:27,388 --> 00:04:29,640 Roman, kau bodoh. 49 00:04:29,724 --> 00:04:31,809 Kau harus kembali untuk kami, Kendall. 50 00:04:31,892 --> 00:04:33,978 - Kembali ke mana? - Wakil presiden. 51 00:04:34,061 --> 00:04:38,107 Digital, global. Berbasis di Dubai, India, China, di mana pun. 52 00:04:38,190 --> 00:04:41,276 - Maaf, apa kau serius? - Rapat selesai. Bubar. 53 00:04:50,869 --> 00:04:52,162 Ayah? 54 00:04:53,246 --> 00:04:57,125 Ayah! Astaga. Berhenti! 55 00:04:57,208 --> 00:04:58,585 Sudah kupegang. 56 00:04:59,961 --> 00:05:01,504 Astaga. 57 00:05:01,588 --> 00:05:04,173 Ini berantakan sekali. 58 00:05:04,257 --> 00:05:05,925 Apa kau tahu? 59 00:05:06,926 --> 00:05:09,428 Perlu memanggil orang untuk membersihkan ini? 60 00:05:10,805 --> 00:05:12,973 Kau tidak apa-apa, Ayah? 61 00:05:13,057 --> 00:05:14,850 Ya, tidak apa-apa. 62 00:05:17,144 --> 00:05:19,229 Ini perjalanan yang panjang. 63 00:05:20,272 --> 00:05:21,982 Aku bisa menanganinya. 64 00:05:22,065 --> 00:05:24,902 Ibu punya teman yang takut terbang. 65 00:05:24,985 --> 00:05:27,654 Tapi dia meninggal dalam kecelakaan lalu lintas. 66 00:05:30,699 --> 00:05:34,244 Dia naik sepeda motor dan dalam pengaruh obat. 67 00:05:34,327 --> 00:05:37,956 Perjalanan ini menyenangkan. Hanya ada kau dan aku. 68 00:05:38,039 --> 00:05:40,875 Kita punya banyak waktu untuk membahas apa pun. 69 00:05:40,959 --> 00:05:46,422 Masalah bisnis, apa pun, masa depan perusahaan. 70 00:05:46,506 --> 00:05:48,591 Atau kita putar musik country saja. 71 00:05:48,674 --> 00:05:53,262 Tidak ada musik. Tidak ada obrolan. Fokus saja mengemudi. 72 00:06:00,060 --> 00:06:01,770 Pertemuan besar hari ini. 73 00:06:01,854 --> 00:06:04,106 Tidak ada yang serius, hanya pekerjaan. 74 00:06:04,189 --> 00:06:06,775 Ya, aku tidak bisa tidur. 75 00:06:06,858 --> 00:06:08,443 Ya, aku juga. 76 00:06:08,860 --> 00:06:11,613 Terkadang aku mengira aku tidur padahal tidak. Aneh sekali. 77 00:06:11,696 --> 00:06:14,991 - Kau mendengkur seperti babi. - Plester hidungku lepas. 78 00:06:15,075 --> 00:06:17,994 - Apa ini? - Perjanjian pranikah. 79 00:06:18,995 --> 00:06:20,538 Bagus. 80 00:06:21,497 --> 00:06:24,167 Ini benar-benar terjadi. Kita akan menikah. 81 00:06:24,250 --> 00:06:26,127 Itu cara yang sangat romantis dalam melihat perjanjian pranikah. 82 00:06:26,210 --> 00:06:29,297 Aku tidak akan melihatnya. Di mana aku harus tanda tangan? 83 00:06:29,380 --> 00:06:30,673 Tom, kau harus melihatnya. 84 00:06:30,756 --> 00:06:34,552 Tidak. Dengar, Sayang. Aku tak kaya. Kau kaya. Aku tak mau melihatnya. 85 00:06:34,635 --> 00:06:36,720 Aku akan mematuhinya. 86 00:06:36,804 --> 00:06:40,682 Aku tidak mau kau mematuhinya. Itu bukan dasar hubungan yang sehat. 87 00:06:40,766 --> 00:06:43,435 Baiklah, sebagai ungkapan rasa cintaku kepadamu... 88 00:06:43,519 --> 00:06:46,271 Aku akan meminta pengacaraku untuk melihatnya. 89 00:06:47,439 --> 00:06:50,901 Asal kau tahu saja, di kepalaku, aku sudah menandatanganinya. 90 00:06:52,652 --> 00:06:54,029 Baiklah. 91 00:06:57,449 --> 00:06:59,409 Apa kabar? 92 00:07:04,956 --> 00:07:07,041 Aku dengar ayahmu sudah membaik. 93 00:07:07,124 --> 00:07:08,668 Ya. 94 00:07:08,751 --> 00:07:10,836 Ya. Dia sudah membaik. 95 00:07:13,214 --> 00:07:18,761 Aku hanya bilang, sebenarnya kami semua mengagumi inovasimu. 96 00:07:21,013 --> 00:07:22,639 Terima kasih. 97 00:07:25,642 --> 00:07:27,894 Seperti apa contohnya? 98 00:07:27,978 --> 00:07:30,730 Semuanya. Penyimpanan data. 99 00:07:30,814 --> 00:07:33,316 Orang dari bagian digital yang kukenal semuanya suka. 100 00:07:33,400 --> 00:07:36,152 Bukan ingin merendahkan, contohnya serealia sarapan. 101 00:07:36,236 --> 00:07:39,239 Serealia Bertram hebat sekali. Sungguh luar biasa. 102 00:07:39,322 --> 00:07:41,658 - Apa kau terlibat dalam hal itu? - Ya. 103 00:07:44,285 --> 00:07:45,661 Ya, aku terlibat. 104 00:07:46,662 --> 00:07:48,998 Aku sudah bertemu orang itu, Sylvester. 105 00:07:49,081 --> 00:07:51,667 Sylvester? Kau pakai nama palsu? 106 00:07:51,751 --> 00:07:54,170 Kupikir Sylvester nama aslinya. 107 00:07:54,253 --> 00:07:57,006 - Siapa yang memanggil Sylvester? - Kita membayar dia. 108 00:07:57,089 --> 00:08:00,467 Dia normal, hebat, dan resmi. Dia bilang itu mudah. 109 00:08:00,551 --> 00:08:02,261 Dia akan membereskan masalah Cruz ini. 110 00:08:02,344 --> 00:08:03,387 Baiklah. 111 00:08:03,470 --> 00:08:04,846 Aku khawatir. 112 00:08:04,930 --> 00:08:07,849 Apa kau tahu setelah Revolusi Iran... 113 00:08:07,933 --> 00:08:12,187 Para murid merekatkan kembali dokumen sobek dari kedutaan AS? 114 00:08:12,270 --> 00:08:14,356 Apa kau tahu soal itu? 115 00:08:14,439 --> 00:08:17,108 Dia banyak bertanya soal pembersihan digital. 116 00:08:17,192 --> 00:08:21,237 Kubilang itu bagus. Surel, server, hal-hal yang umum, tidak spesifik. 117 00:08:21,321 --> 00:08:23,865 Tapi tentu saja kita hapus hal-hal yang spesifik. 118 00:08:23,948 --> 00:08:25,741 Bagaimana cara kerjanya? 119 00:08:25,825 --> 00:08:29,328 Kita sobek, lalu suruh orang datang saat kondisi sedang lengang. 120 00:08:29,412 --> 00:08:32,039 Dia sarankan secepatnya, besok, Thanksgiving. 121 00:08:32,123 --> 00:08:36,585 Orang itu bertugas membuang material yang tak diinginkan. 122 00:08:36,669 --> 00:08:39,880 Kita butuh orang untuk merobek dan mengeluarkan material... 123 00:08:39,963 --> 00:08:41,673 Dari tempat penyimpanan dokumen. 124 00:08:41,757 --> 00:08:47,721 Orang itu akan mengalihkan perhatian jika keadaan berubah kacau. 125 00:08:48,764 --> 00:08:52,934 Aku tak bisa melakukannya karena itu Hari Thanksgiving. 126 00:08:54,436 --> 00:08:55,687 Apa kau bisa? 127 00:08:58,314 --> 00:09:01,401 Bisa saja, tapi... 128 00:09:01,484 --> 00:09:05,571 - Aku banyak pekerjaan. - Tentu saja. 129 00:09:05,655 --> 00:09:09,033 Kau perlu orang yang bisa dipercaya... 130 00:09:09,116 --> 00:09:11,202 Tapi tak disingkirkan setelah dimanfaatkan. 131 00:09:11,285 --> 00:09:14,872 - Itu kejam. - Aku mengerti. 132 00:09:16,081 --> 00:09:22,129 Kita tidak mengorbankan seseorang, justru memberi kesempatan. 133 00:09:24,298 --> 00:09:26,049 - Bagus. - Ya. 134 00:09:29,594 --> 00:09:31,721 - Apa kabar, Kawan? - Hai, Tom! 135 00:09:31,805 --> 00:09:34,683 Kau sedang apa? Bisa bertemu di kantor segera? 136 00:09:34,766 --> 00:09:38,770 - Tidak bisa, aku sedang menyetir... - Kira-kira kapan kau tiba? 137 00:09:39,562 --> 00:09:42,857 Sekitar 12 jam. Aku di Kanada. 138 00:09:42,940 --> 00:09:46,819 Apa? Kanada? Yang ada layanan kesehatan dan membosankan? 139 00:09:46,903 --> 00:09:48,779 Sedang apa kau di sana, Dungu? 140 00:09:50,364 --> 00:09:52,783 Aku mengantar kakekku untuk Thanksgiving. 141 00:09:52,867 --> 00:09:54,535 Persetan dengan kakekmu, Greg. 142 00:09:54,618 --> 00:09:57,454 Kau bicara lewat pengeras suara, Tom. 143 00:09:59,623 --> 00:10:01,708 Seharusnya tidak, Greg. 144 00:10:02,376 --> 00:10:06,171 Ya, tapi aku sedang menyetir. 145 00:10:06,254 --> 00:10:08,256 Jadi kau bicara melalui pengeras suara. 146 00:10:08,340 --> 00:10:11,927 Baik, Greg. Cepatlah. Aku punya tugas untukmu. 147 00:10:12,010 --> 00:10:15,096 Aku ramah karena bicara melalui pengeras suara. 148 00:10:15,180 --> 00:10:18,808 Jika tak memakai pengeras suara, aku akan lebih memaksamu. 149 00:10:18,892 --> 00:10:20,643 - Bagaimana? - Ya, sampai nanti. 150 00:10:22,020 --> 00:10:25,773 Bukan masalah. Kami memang akrab. 151 00:10:26,691 --> 00:10:30,069 Aku juga menyebutnya dungu. 152 00:10:30,152 --> 00:10:33,239 Kurasa dia hanya takut dan kesepian. 153 00:10:34,031 --> 00:10:38,577 - Angkat terus. Ayo, angkat! - Persetan. 154 00:10:38,660 --> 00:10:42,623 Tidak! Ya ampun! 155 00:10:42,706 --> 00:10:46,043 Sudah kubilang aku butuh waktu sendiri setiap 24 jam! 156 00:10:46,126 --> 00:10:47,794 Kakakmu datang, dia memaksa... 157 00:10:47,878 --> 00:10:50,338 Apakah itu benar? Soal insiden kopi? 158 00:10:50,422 --> 00:10:52,882 - Apa? Ayah? - Tolong tinggalkan kami. 159 00:10:54,634 --> 00:10:58,930 Ya, dia menuang hingga luber. Dia seolah tidak melihat. 160 00:10:59,013 --> 00:11:02,892 - Dia tidak sehat. - TV lokal, berita lokal. 161 00:11:02,975 --> 00:11:04,268 Ini berita untukmu. 162 00:11:04,352 --> 00:11:07,521 Kakek tua tidak sadar bahwa dia dihabisi oleh Google. 163 00:11:07,605 --> 00:11:09,315 Aku tak akan kembali ke Shanghai. 164 00:11:09,398 --> 00:11:10,733 Kuselamatkan perusahaan... 165 00:11:10,816 --> 00:11:12,276 - Ketika dia sedang sakit. - Kau dengar nada bicaranya padaku? 166 00:11:12,359 --> 00:11:14,445 Begitulah nada bicaranya saat aku di studio. 167 00:11:14,528 --> 00:11:15,821 Aku tahu. Sangat menggurui. 168 00:11:15,904 --> 00:11:17,364 Siapa yang tahu jumlah penduduk Indonesia? 169 00:11:17,448 --> 00:11:19,783 Siapa yang peduli? Persetan dengan Indonesia. 170 00:11:19,867 --> 00:11:22,035 - Namanya seperti kondisi medis. - Salah satu akan mengambil alih. 171 00:11:22,119 --> 00:11:23,161 Tak akan ada yang tersisa. 172 00:11:23,245 --> 00:11:25,247 Memangnya berapa banyak orang yang tinggal di sana? 173 00:11:25,330 --> 00:11:28,708 Firma ini seperti dijalankan oleh seorang penimbun kompulsif. 174 00:11:28,792 --> 00:11:33,421 Ini seperti rumah besar menyeramkan dan dia terjebak di dalamnya... 175 00:11:33,505 --> 00:11:38,551 Tertimbun koran lokal berjamur dan memberi makan rakun. 176 00:11:40,345 --> 00:11:42,472 - Kau akan bertindak? - Harus. 177 00:11:42,555 --> 00:11:44,307 Tentu saja. 178 00:11:44,390 --> 00:11:46,559 Ayah hanya akan menghormatimu jika kau coba hancurkan dia. 179 00:11:46,642 --> 00:11:49,270 Karena itu yang akan dia lakukan jika ada di posisimu. 180 00:11:50,813 --> 00:11:54,400 Ya, aku tak bisa melakukan itu. 181 00:11:54,483 --> 00:11:57,319 Sudah kuduga. Nikmati waktumu di Shanghai. 182 00:11:59,113 --> 00:12:04,409 Pekerjaan berjalan lancar. Bekerja keras. 183 00:12:04,493 --> 00:12:07,788 Salah satu gejala kekalutan mental... 184 00:12:07,871 --> 00:12:13,710 Adalah meyakini bahwa "pekerjaannya" sangatlah penting. 185 00:12:13,793 --> 00:12:15,795 Perkataan Bertrand Russell. 186 00:12:16,588 --> 00:12:20,008 Aku sependapat dengan itu. 187 00:12:21,926 --> 00:12:25,221 Tapi terkadang aku berpikir... 188 00:12:25,304 --> 00:12:28,766 Aku tahu kau sibuk di peternakan, membaca, dan meneliti... 189 00:12:28,849 --> 00:12:36,398 Tapi aku penasaran apa kau akan mundur dari jajaran direksi... 190 00:12:36,482 --> 00:12:39,735 Lalu memilih hidup santai. 191 00:12:39,818 --> 00:12:45,073 Kehidupan adalah sebuah kompetisi menjadi penjahat, bukan korban. 192 00:12:45,157 --> 00:12:47,451 Itu juga kutipan Bertrand Russel. 193 00:12:47,534 --> 00:12:49,703 Aku tak punya kutipan Bertrand Russel... 194 00:12:49,786 --> 00:12:53,915 Karena aku baru dengar namanya. 195 00:12:53,998 --> 00:12:58,211 Tapi aku punya ini, "Katakan saja". 196 00:13:05,301 --> 00:13:06,844 Selamat malam. 197 00:13:09,764 --> 00:13:11,348 Bagaimana? 198 00:13:12,683 --> 00:13:15,144 - Bagaimana keadaanmu? - Luar biasa. 199 00:13:16,353 --> 00:13:18,313 Aku punya kabar. 200 00:13:18,397 --> 00:13:21,066 Ewan datang untuk Thanksgiving. 201 00:13:21,149 --> 00:13:23,568 Ewan? Omong kosong. Kenapa? 202 00:13:23,652 --> 00:13:28,073 Karena dia ingin datang dan aku bilang "ya". 203 00:13:28,156 --> 00:13:30,450 Kau pembohong ulung. 204 00:13:31,493 --> 00:13:34,204 Tidak baik ada konflik dalam keluarga. 205 00:13:34,287 --> 00:13:35,705 Ini bukan konflik. 206 00:13:35,789 --> 00:13:37,582 Dia tinggal di Kanada. Dia juga bajingan. 207 00:13:37,665 --> 00:13:40,668 Lalu sudah berapa lama kalian tidak bicara? 208 00:13:40,752 --> 00:13:42,587 Kita mengirim kartu ucapan ulang tahun, bukan? 209 00:13:42,670 --> 00:13:44,755 Dia bahkan tidak berterima kasih. 210 00:13:45,756 --> 00:13:50,553 Kita berdua tahu kau tidak kembali karena sayang pada ayahku. 211 00:13:50,636 --> 00:13:55,641 Yang ingin kutanyakan adalah, apa rencanamu? 212 00:13:55,724 --> 00:13:59,436 - Pernah dengar kesetiaan? - Ya, dia satu dari tujuh kurcaci? 213 00:13:59,520 --> 00:14:03,857 Bukan? Dia musisi rap. Personel Wu-Tang? 214 00:14:05,567 --> 00:14:08,153 Maaf, semua orang kuberi libur Hari Thanksgiving. 215 00:14:15,410 --> 00:14:16,786 Baiklah. 216 00:14:18,079 --> 00:14:19,497 Ayah tidak sehat. 217 00:14:19,580 --> 00:14:23,876 Keputusan bisnisnya tak meyakinkan. 218 00:14:23,960 --> 00:14:26,170 Itu sudah kuno. 219 00:14:26,254 --> 00:14:33,260 Itu memang kewenangannya. Tapi dia mengompol di lantaiku! 220 00:14:33,344 --> 00:14:37,765 Bagaimana kalau kabar itu tersiar? Tak ada yang akan bicara, tapi... 221 00:14:37,848 --> 00:14:41,518 Kami bisa, karena kami sayang padanya. 222 00:14:41,602 --> 00:14:43,603 Tapi dia sakit. 223 00:14:43,687 --> 00:14:48,567 Bagaimana jika suatu malam dia bangun lalu menelepon Bezos... 224 00:14:48,650 --> 00:14:51,653 Dan menjual saham perusahaan seharga satu dolar. 225 00:14:52,654 --> 00:14:55,782 Aku hanya memikirkan yang terbaik. 226 00:14:55,865 --> 00:14:58,701 - Aku sudah tua. - Dia sakit, Frank. 227 00:14:59,786 --> 00:15:02,413 Kau pikir Logan yang asli akan biarkan kita menonton... 228 00:15:02,497 --> 00:15:04,332 Sementara dia membuang semuanya? 229 00:15:08,294 --> 00:15:10,337 Jelaskan padaku. 230 00:15:10,421 --> 00:15:11,589 Bagus. 231 00:15:11,672 --> 00:15:13,507 Selamat Thanksgiving, Bu. 232 00:15:14,550 --> 00:15:16,844 Ya, aku tahu. Maaf. 233 00:15:17,970 --> 00:15:20,013 Kami akan berkunjung di Hari Natal. 234 00:15:21,557 --> 00:15:23,308 Atau Tahun Baru? 235 00:15:24,518 --> 00:15:26,061 Mungkin. 236 00:15:27,437 --> 00:15:30,148 Tapi terima kasih. 237 00:15:30,982 --> 00:15:33,485 Tidak. Aku tahu. 238 00:15:33,568 --> 00:15:36,070 Ya, aku mengerti. 239 00:15:36,154 --> 00:15:38,823 Aku juga sayang Ibu. Sampai jumpa. 240 00:15:42,326 --> 00:15:44,829 - Ada masalah? - Tidak ada. 241 00:15:47,290 --> 00:15:49,875 - Kenapa? - Bukan apa-apa. 242 00:15:49,959 --> 00:15:54,421 - Hanya saja pengacaraku bilang... - Maksudmu ibumu. 243 00:15:54,505 --> 00:15:57,800 Dia pengacara kondang di Twin Cities, Shiv. 244 00:15:57,883 --> 00:15:59,927 Tentu. Apa kata ibumu? 245 00:16:00,010 --> 00:16:04,556 Dia bilang perjanjian pranikah kita sedikit tidak masuk akal. 246 00:16:06,433 --> 00:16:08,935 Itu istilah hukum. Aku tidak peduli. 247 00:16:10,312 --> 00:16:13,982 Baiklah. Bisa kita kondisikan. 248 00:16:16,317 --> 00:16:19,529 - Baiklah. - Sepertinya aku kalah lagi. 249 00:16:19,612 --> 00:16:21,948 Aku bisa bilang apa? Dia keras kepala. 250 00:16:24,825 --> 00:16:29,413 Jadi, aku, kau, dan Roman artinya tiga orang. 251 00:16:30,331 --> 00:16:32,041 Tiga orang tambahan untuk mayoritas. 252 00:16:32,124 --> 00:16:34,251 Ewan tidak pernah hadir, jadi dia tak memilih. 253 00:16:34,335 --> 00:16:35,669 Bahkan jika dia memilih, dia membenci Ayah. 254 00:16:35,753 --> 00:16:40,966 - Bagaimana dengan Gerri? - Gerri. Mimpi saja. 255 00:16:41,049 --> 00:16:48,348 Tapi kurasa jika tidak ada Ewan, dengan lihat jumlahnya, mungkin. 256 00:16:48,431 --> 00:16:52,310 Asha, Roman, Stewy, Lawrence. 257 00:16:52,394 --> 00:16:54,979 Jika kau bisa meyakinkan mereka yang merasa ragu... 258 00:16:55,063 --> 00:16:57,440 Kemungkinan bisa terjadi. 259 00:16:57,523 --> 00:17:01,152 Apa ada CEO yang bisa selamat dari mosi tidak percaya? 260 00:17:03,279 --> 00:17:06,324 Sejujurnya, kurasa dia mungkin mencari jalan keluar. 261 00:17:06,407 --> 00:17:08,117 Apa kita akan tetap lakukan ini? 262 00:17:08,200 --> 00:17:10,911 Jangan tanya padaku. Dia ayahmu. 263 00:17:10,995 --> 00:17:13,163 Akan kulakukan untuknya. 264 00:17:21,255 --> 00:17:22,839 Carla! 265 00:17:24,007 --> 00:17:25,759 Di mana biji kopinya disimpan? 266 00:17:25,842 --> 00:17:29,304 - Kau tidak beri mereka hari libur? - Staf inti. 267 00:17:50,699 --> 00:17:53,327 Pesawat tetap menyediakan parasut walaupun tidak berharap akan jatuh. 268 00:17:53,410 --> 00:17:55,788 Sayang, jika pesawat ini jatuh, aku tidak ingin parasut. 269 00:17:55,871 --> 00:17:57,998 Aku lebih memilih hancur bersama pesawatnya. Sungguh. 270 00:17:58,081 --> 00:18:00,167 - Selamat Hari Thanksgiving. - Selamat Hari Thanksgiving. 271 00:18:00,250 --> 00:18:03,086 - Apa kabar? - Kabar baik. 272 00:18:03,170 --> 00:18:04,421 Terima kasih. 273 00:18:06,006 --> 00:18:07,883 - Selamat Hari Thanksgiving. - Selamat Hari Thanksgiving. 274 00:18:07,966 --> 00:18:13,430 - Kau tampak cantik. Silakan minum. - Ya, baiklah. 275 00:18:13,513 --> 00:18:15,390 Permisi. 276 00:18:16,182 --> 00:18:17,475 Kita sampai. 277 00:18:17,558 --> 00:18:18,893 Ewan. 278 00:18:19,936 --> 00:18:21,395 Marcia. 279 00:18:22,188 --> 00:18:25,399 Selamat Hari Thanksgiving. Aku senang sekali kau datang. 280 00:18:25,483 --> 00:18:28,694 Dia menanyakan keberadaanmu ketika di rumah sakit. 281 00:18:28,778 --> 00:18:30,821 Ya, pasti karena pengaruh obat. 282 00:18:31,864 --> 00:18:37,995 Aku tahu dia kuat, tapi kalian berdua selalu bertengkar. 283 00:18:39,121 --> 00:18:41,206 Greg, terima kasih sudah mengantarnya ke sini. 284 00:18:41,290 --> 00:18:43,291 Tentu saja. Apa kau bercanda? 285 00:18:43,375 --> 00:18:46,670 Senang menghabiskan waktu bersama denganmu, Kakek. 286 00:18:47,712 --> 00:18:50,256 Jika boleh kutanya, bagaimana kabar Paman Logan? 287 00:18:50,340 --> 00:18:52,425 Masih kurang sehat. 288 00:18:52,509 --> 00:18:55,845 Tapi kau akan menghiburnya, benar, 'kan? 289 00:18:55,929 --> 00:18:57,513 Bukan terserah padaku. 290 00:18:57,597 --> 00:18:58,806 Di mana kamar mandinya? 291 00:19:03,186 --> 00:19:05,855 Astaga, kuat sekali. 292 00:19:06,814 --> 00:19:09,233 - Benarkah? - Ya, aku tak mengisap ganja. 293 00:19:09,316 --> 00:19:11,819 Kau akan sangat giting. 294 00:19:11,902 --> 00:19:16,156 Astaga. Gawat. 295 00:19:16,240 --> 00:19:20,577 Sial. "Biggest Turkey". Lihat film ini. 296 00:19:20,661 --> 00:19:23,246 Mereka bilang ini akan menciptakan rekor untuk box office Thanksgiving. 297 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 Rekor? Bagus, 'kan? Itu milik kita. 298 00:19:35,800 --> 00:19:38,970 "The Biggest Turkey in the World" bukan film yang bagus, Greg. 299 00:19:39,053 --> 00:19:40,763 Ketika berada di studio, dia coba menghentikannya. 300 00:19:40,847 --> 00:19:43,182 Tapi dia ditolak oleh orang-orang berengsek itu. 301 00:19:44,225 --> 00:19:47,895 Tapi menghasilkan lebih banyak uang untuk Roman dan semuanya. 302 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 - Bukan itu intinya, Greg. - Ya, tentu saja bukan. 303 00:19:51,524 --> 00:19:54,526 - Di sana kau rupanya. - Aku butuh minuman lagi. 304 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Hei, terima kasih. 305 00:20:01,366 --> 00:20:02,576 - Bagaimana perjalanannya? - Menyenangkan, Bung. 306 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 Aku dengar Kakek Ewan adalah orang yang unik. 307 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 Ya, begitulah. 308 00:20:06,329 --> 00:20:10,500 Aku akhirnya menemukan siniar ekonomi yang suka dia serapahi. 309 00:20:11,751 --> 00:20:15,505 Dengar. Aku ingin kau ke kantor hari ini. Apa tidak masalah? 310 00:20:15,588 --> 00:20:19,133 Bisakah aku pergi besok? Karena aku baru tiba dari Kanada... 311 00:20:19,217 --> 00:20:21,969 Harus hari ini. 312 00:20:22,053 --> 00:20:26,349 - Tidak akan ada orang di sana. - Aku tahu, tepat sekali. 313 00:20:26,432 --> 00:20:31,353 - Greg, kita pernah bertengkar. - Bertengkar hebat. 314 00:20:31,437 --> 00:20:35,274 Tapi aku sungguh ingin kau percaya padaku. 315 00:20:35,357 --> 00:20:38,235 Aku ingin bisa percaya padamu. 316 00:20:40,445 --> 00:20:41,863 Kau ingin aku berbuat apa? 317 00:20:41,947 --> 00:20:47,327 Tidak ada hubungannya denganku dan obrolan ini tak pernah ada. 318 00:20:49,287 --> 00:20:52,624 Aku butuh lebih banyak detail karena aku... 319 00:20:52,707 --> 00:20:58,004 Dengar. Kau hanya perlu ke kantor, keluarkan beberapa dus, musnahkan... 320 00:20:58,087 --> 00:20:59,922 Dan bertemu orang-orang yang menyenangkan. 321 00:21:00,006 --> 00:21:02,300 - Masalah itu? - Greg, ya. 322 00:21:02,383 --> 00:21:03,843 Jangan menjadikannya masalah besar, Greg. 323 00:21:03,926 --> 00:21:07,430 Bukan masalah besar bagimu, Greg. Seekor simpanse bisa melakukannya. 324 00:21:07,513 --> 00:21:09,515 Simpanse kecil. 325 00:21:12,935 --> 00:21:15,104 - Hai. - Connor. 326 00:21:15,187 --> 00:21:17,147 - Selamat Hari Thanksgiving. - Terima kasih. 327 00:21:17,231 --> 00:21:18,857 - Ini adalah... - Ya, Willa. 328 00:21:18,941 --> 00:21:21,318 Aku dengar kau akan datang, tapi aku tidak memercayainya. 329 00:21:21,401 --> 00:21:24,738 Selamat Hari Thanksgiving. Kudengar ini kesukaan Logan. 330 00:21:24,821 --> 00:21:26,740 Terima kasih. 331 00:21:26,823 --> 00:21:28,116 Permisi. 332 00:21:28,199 --> 00:21:29,951 Gerri. 333 00:21:30,869 --> 00:21:32,871 - Selamat Hari Thanksgiving. - Terima kasih. 334 00:21:32,954 --> 00:21:36,291 Arnaud Larher. Aku suka. Terima kasih banyak. 335 00:21:36,374 --> 00:21:37,667 Dia membawanya ke perayaan Hari Thanksgiving? 336 00:21:37,750 --> 00:21:39,127 Menurutmu dia anggap itu lembur pada hari libur? 337 00:21:39,210 --> 00:21:42,046 Tidak bagus. Seperti saat itu, begitulah. 338 00:21:42,129 --> 00:21:45,675 Astaga, kenapa mereka membawa saus kranberi juga? 339 00:21:45,758 --> 00:21:47,968 Lupakan saja. Jangan beri dia apa pun. 340 00:21:48,052 --> 00:21:52,306 Natal tahun lalu, aku punya ide, biografi baru Jenderal MacArthur. 341 00:21:52,389 --> 00:21:54,641 Dia sudah punya 7 salinan. 342 00:21:55,976 --> 00:21:57,686 Semoga berhasil. 343 00:22:04,109 --> 00:22:06,987 Sedang apa Ewan di sini? 344 00:22:07,612 --> 00:22:09,447 Itulah pertanyaannya. 345 00:22:09,531 --> 00:22:14,118 Perhitunganmu akan kacau. Ide siapa itu? 346 00:22:14,202 --> 00:22:17,580 Kurasa ide Marcia. 347 00:22:17,664 --> 00:22:22,585 Ayahmu tiba-tiba hendak mengubah perwalian. 348 00:22:22,668 --> 00:22:26,130 Dia mengundangku dan Gerri ke perayaan Hari Thanksgiving. 349 00:22:26,213 --> 00:22:30,342 Dan memancing Paman Sasquatch keluar dari persembunyian. 350 00:22:30,426 --> 00:22:32,928 Aku harus berterima kasih. 351 00:22:35,347 --> 00:22:37,182 Paman Ewan. 352 00:22:37,266 --> 00:22:40,018 Senang bertemu denganmu. Sudah lama tidak bertemu. 353 00:22:40,102 --> 00:22:41,895 Aku juga senang. 354 00:22:43,563 --> 00:22:48,234 - Jadi, di mana dia? - Kurasa sedang beristirahat. 355 00:22:48,318 --> 00:22:51,362 Aku datang jauh-jauh, tapi dia tak bisa menemuiku? 356 00:22:51,446 --> 00:22:53,990 Kurasa dia masih kurang sehat. 357 00:22:55,158 --> 00:23:01,205 Keadaannya sudah membaik, tapi tak seperti dirinya yang dulu. 358 00:23:02,123 --> 00:23:03,791 Dia sebenarnya... 359 00:23:05,376 --> 00:23:06,919 Tidak. Aku tidak boleh mengatakannya. 360 00:23:07,002 --> 00:23:09,213 Dia sebenarnya bersikap aneh. 361 00:23:09,296 --> 00:23:11,632 Seperti mengundangku ke perayaan Hari Thanksgiving? 362 00:23:11,715 --> 00:23:13,175 Tepat sekali. 363 00:23:17,429 --> 00:23:19,806 Bagaimana kabarmu? 364 00:23:19,890 --> 00:23:23,060 Aku turut prihatin mendengar tentang wanitamu, Shiv. 365 00:23:23,143 --> 00:23:24,769 Maksudmu Joyce? 366 00:23:25,687 --> 00:23:27,647 Dia menang, Grace. Dia adalah senator AS. 367 00:23:27,731 --> 00:23:30,984 - Kurasa tidak karena aku... - Aku cukup yakin. 368 00:23:31,067 --> 00:23:32,610 Aku berada di sana. 369 00:23:32,694 --> 00:23:36,155 Aku terjaga selama 72 jam dan itu penting bagiku. 370 00:23:36,239 --> 00:23:37,699 Aku diminta untuk menjadi penasihat senior. 371 00:23:37,782 --> 00:23:41,327 - Selamat kalau begitu. - Terima kasih. 372 00:23:41,410 --> 00:23:42,453 Tidak. 373 00:23:42,537 --> 00:23:47,458 Kerjamu bagus karena dia sungguh kurang disukai. 374 00:23:47,541 --> 00:23:49,877 Benar. Aku tidak pernah menyukainya. 375 00:23:52,588 --> 00:23:53,714 Kenapa begitu? 376 00:23:53,797 --> 00:23:59,970 Kurasa dia tidak sungguh-sungguh dan menakutkan. 377 00:24:00,053 --> 00:24:03,223 Dia ingin mengambil semua uangku. 378 00:24:06,601 --> 00:24:10,063 Baiklah. Jadi, terlalu palsu dan terlalu nyata? 379 00:24:10,146 --> 00:24:15,109 Kurasa dia seperti wanita jalang. 380 00:24:16,194 --> 00:24:18,613 Kau pasti sering mendengarnya. 381 00:24:19,697 --> 00:24:24,910 Ya, tapi biasanya tak dari keluarga pada Hari Thanksgiving. 382 00:24:27,997 --> 00:24:29,582 - Amir. - Bu. 383 00:24:29,665 --> 00:24:32,042 - Akhirnya. - Maaf aku terlambat. 384 00:24:32,126 --> 00:24:33,752 Ibu senang kau berada di sini. 385 00:24:33,836 --> 00:24:38,465 - Siapa itu? - Kurasa itu putranya Marcia. 386 00:24:40,050 --> 00:24:42,886 - Dan siapa itu? - Yang bersama Connor? 387 00:24:42,969 --> 00:24:44,721 Itu pelacurnya. 388 00:24:45,764 --> 00:24:49,934 Wanita yang bicara tentang teater? Apa Connor tahu? 389 00:24:50,018 --> 00:24:52,562 Tentu saja. Dia membayar wanita itu untuk memuaskan hawa nafsunya. 390 00:24:52,645 --> 00:24:53,771 Tidak, mustahil. 391 00:24:53,855 --> 00:24:55,690 Aku mengenalkan mereka beberapa tahun lalu... 392 00:24:55,773 --> 00:25:00,945 Saat dia berada di pesta. Dia akan langsung mengabaikanmu. 393 00:25:01,028 --> 00:25:04,448 Dia manis. Maksudku, cantik. Dia sedang menuju ke sini. 394 00:25:04,532 --> 00:25:07,535 Baiklah, Prajurit. Kau siap? Aku akan beri tahu detailnya. 395 00:25:07,618 --> 00:25:09,119 Dimengerti. 396 00:25:09,203 --> 00:25:11,288 - Selamat Hari Thanksgiving. - Selamat Hari Thanksgiving. 397 00:25:11,372 --> 00:25:13,165 Ini sepupuku, Greg. 398 00:25:13,248 --> 00:25:16,543 Dia sangat senang bertemu denganmu. Permisi. 399 00:25:25,177 --> 00:25:29,806 - Selamat Hari Thanksgiving. - Ya. 400 00:25:29,889 --> 00:25:33,518 - Maaf, apa aku mengganggu? - Tidak. Kami hanya... 401 00:25:33,601 --> 00:25:39,023 Kami tidak membicarakan hal penting, hanya tentang teater. 402 00:25:39,107 --> 00:25:40,274 Apa kau suka teater? 403 00:25:40,358 --> 00:25:43,778 - Tidak juga. - Bagus. 404 00:25:43,861 --> 00:25:47,740 Maksudku, aku tak terlalu sering menonton teater. 405 00:25:47,823 --> 00:25:49,992 Baiklah. Kita tidak perlu bicara tentang teater. 406 00:25:50,075 --> 00:25:51,869 - Ya, bagus. - Baiklah. 407 00:25:53,162 --> 00:25:55,330 Aku ingin tanya. 408 00:25:56,999 --> 00:26:00,585 Apa kau lebih suka terjebak di kolam renang dengan hiu... 409 00:26:00,669 --> 00:26:03,213 Atau di kandang dengan harimau? 410 00:26:06,841 --> 00:26:10,512 Mungkin kolam renang dengan hiu. 411 00:26:10,595 --> 00:26:12,931 - Kau? - Ya, sama. 412 00:26:13,014 --> 00:26:15,933 - Benarkah? - Ya, sungguh. 413 00:26:16,017 --> 00:26:19,896 - Karena kau bisa hajar hiu itu. - Kau harus ikut aku. Ayo. 414 00:26:19,979 --> 00:26:22,106 - Sekarang? - Sekarang. Ayo. 415 00:26:23,482 --> 00:26:25,234 Sampai jumpa. 416 00:26:26,610 --> 00:26:28,320 - Hei, Bung. - Hei. 417 00:26:28,404 --> 00:26:30,239 Jabat tangan yang bagus. Erat. 418 00:26:30,322 --> 00:26:32,950 Teman jabat tangan. 419 00:26:37,246 --> 00:26:41,500 Ini nomor berkas dan ini nomor ruangan. 420 00:26:41,583 --> 00:26:43,376 Mengerti? 421 00:26:44,544 --> 00:26:45,879 Baiklah. 422 00:26:49,549 --> 00:26:53,469 Aku benci lelucon dan suasananya. 423 00:26:53,553 --> 00:26:58,266 Aku sudah berpikir dan aku punya ide. 424 00:26:58,349 --> 00:27:00,268 Kau orang yang hebat. 425 00:27:01,727 --> 00:27:05,773 Penulis dan produser hebat. 426 00:27:05,856 --> 00:27:08,317 Aku ingin membantu kariermu... 427 00:27:08,400 --> 00:27:11,445 Dan aspek keuangannya bukanlah masalah. 428 00:27:11,528 --> 00:27:14,490 - Aku bisa mendanai pekerjaanmu... - Baiklah, bagaimana maksudmu? 429 00:27:14,573 --> 00:27:20,787 Maksudku, aku ingin kita... 430 00:27:21,788 --> 00:27:23,373 Menjadi dekat. 431 00:27:26,167 --> 00:27:30,713 Dengan begitu, kau bisa berhenti bergaul dengan orang lain... 432 00:27:30,797 --> 00:27:34,050 Dan memiliki lebih banyak waktu luang untuk teater. 433 00:27:35,093 --> 00:27:40,431 - Bagaimana menurutmu? - Sudah jelas menarik. 434 00:27:40,515 --> 00:27:41,974 Jika mau, kau bisa tinggal denganku di New Mexico. 435 00:27:42,058 --> 00:27:46,103 - Tidak. - Tentu. Tapi hanya 4 jam... 436 00:27:46,187 --> 00:27:48,147 Tidak. Aku harus berada di kota ini untuk pekerjaanku. 437 00:27:48,230 --> 00:27:52,276 Itu juga bisa dan kita bisa membahas detailnya. 438 00:27:52,359 --> 00:27:55,946 Bagus sekali kau terbuka... 439 00:27:57,197 --> 00:28:03,954 Dengan kesempatan ini untuk berkembang. Ini menarik. 440 00:28:05,121 --> 00:28:07,374 - Tampar wajahku. - Menamparmu? 441 00:28:07,457 --> 00:28:09,459 - Ya, tampar wajahku. - Baiklah. 442 00:28:09,542 --> 00:28:13,755 Pacar terbaik sedunia. Kau yang terbaik. Cium aku. 443 00:28:13,838 --> 00:28:17,633 - Selamat Hari Thanksgiving. - Terima kasih. Kau juga. 444 00:28:22,763 --> 00:28:24,265 Terima kasih. 445 00:28:29,395 --> 00:28:33,607 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 446 00:28:35,567 --> 00:28:37,861 Lihat siapa yang datang. 447 00:28:43,492 --> 00:28:44,951 Ewan. 448 00:28:46,202 --> 00:28:47,954 Logan. 449 00:28:48,038 --> 00:28:52,584 - Bagaimana perjalananmu? - Sangat panjang. 450 00:28:52,667 --> 00:28:56,129 Kau terlihat menyedihkan. Tidak sehat. 451 00:28:56,212 --> 00:28:57,880 Terima kasih. 452 00:28:59,465 --> 00:29:01,008 Ya. 453 00:29:02,176 --> 00:29:08,057 Aku memang sangat tidak sehat. 454 00:29:08,140 --> 00:29:11,268 Baiklah, Semuanya. Makanan sudah siap. 455 00:29:11,352 --> 00:29:12,811 Silakan. 456 00:29:44,592 --> 00:29:48,554 Apa kabar? Ini adalah dus-dus yang aku butuhkan. 457 00:29:49,597 --> 00:29:51,557 Baiklah. Kartu tanda masuknya? 458 00:29:58,981 --> 00:30:05,654 Dan kuduga kau menyimpan catatan siapa yang ambil apa, kapan? 459 00:30:05,737 --> 00:30:07,447 Ya. 460 00:30:07,530 --> 00:30:12,243 - Disimpan di mana catatan itu? - Ada di buku ini. 461 00:30:12,327 --> 00:30:16,039 Bagus. Tidak ada yang peduli, benar begitu? 462 00:30:17,248 --> 00:30:21,043 Aku bertanya karena dalam kasus berbagi dengan pihak ketiga... 463 00:30:21,127 --> 00:30:25,047 Aku senang menjaga dataku dengan ketat. 464 00:30:26,090 --> 00:30:28,175 Terima kasih, Bung. 465 00:30:32,137 --> 00:30:33,514 Sekali lagi... 466 00:30:33,597 --> 00:30:37,142 Selamat datang, Semuanya. Silakan menikmati. 467 00:30:37,225 --> 00:30:39,353 Kita makan dengan gaya keluarga. 468 00:30:39,436 --> 00:30:43,190 Gaya keluarga. Kita hampir seperti keluarga. 469 00:30:45,900 --> 00:30:48,611 Baiklah, kuterima. 470 00:30:51,447 --> 00:30:53,074 Apa itu yang dilakukan keluarga? 471 00:30:53,157 --> 00:30:55,076 - Kau mau ini? - Tidak. 472 00:31:04,335 --> 00:31:08,422 Baiklah, Ayah. Bagus sekali. 473 00:31:19,683 --> 00:31:23,520 Ewan, bagaimana kabar peternakan? 474 00:31:23,603 --> 00:31:27,273 Datanglah kapan-kapan dan lihat sendiri. 475 00:31:27,357 --> 00:31:30,527 Terima kasih, Ewan. Baik sekali sudah mengundang kami. 476 00:31:31,819 --> 00:31:35,907 Hai. Maaf kami terlambat. 477 00:31:35,990 --> 00:31:38,117 Selamat Hari Thanksgiving. 478 00:31:38,201 --> 00:31:40,203 - Hei. - Hai, selamat Hari Thanksgiving. 479 00:31:40,286 --> 00:31:44,331 - Maaf, kami terlambat. - Kalian terlambat. 480 00:31:44,415 --> 00:31:46,167 - Hei. - Di mana Iverson? 481 00:31:46,250 --> 00:31:51,714 Dia di ruangan lain. 482 00:31:51,797 --> 00:31:53,882 Dia sedang perlu menyendiri. Maaf, Semuanya. 483 00:31:53,966 --> 00:31:56,176 - Jangan, aku akan temani dia. - Tak apa-apa, aku saja. 484 00:31:56,260 --> 00:31:59,304 Jangan ke sana! 485 00:31:59,388 --> 00:32:00,972 Bawa dia ke sini. 486 00:32:02,015 --> 00:32:03,767 Dia harus melakukan apa yang diperintahkan. 487 00:32:03,850 --> 00:32:08,188 Dia hanya butuh waktu karena peralihan itu sulit. 488 00:32:09,314 --> 00:32:13,026 Peralihan itu sulit? Apa kau tahu itu? 489 00:32:13,109 --> 00:32:16,446 - Aku tahu peralihan itu sulit. - Apa kau merasakan... 490 00:32:16,529 --> 00:32:18,281 Bersulang, Semuanya. 491 00:32:19,532 --> 00:32:21,200 Bersulang. 492 00:32:24,578 --> 00:32:26,413 Kenapa kau meneleponku? 493 00:32:26,497 --> 00:32:28,165 Jangan telepon aku. Apa ada masalah? 494 00:32:28,249 --> 00:32:29,833 Jangan memberitahuku apa pun. Ponselmu harusnya dimatikan. 495 00:32:29,917 --> 00:32:34,129 Aku tanda tangan di tempat penyimpanan peti-peti dokumen. 496 00:32:34,213 --> 00:32:37,132 Dan aku sedang di ruangan. Apa itu tidak masalah? 497 00:32:37,215 --> 00:32:38,675 - Kau tahu harus apa? - Tapi apa tidak masalah? 498 00:32:38,759 --> 00:32:42,596 Karena rasanya seperti skenario Watergate. 499 00:32:42,679 --> 00:32:46,725 Aku tidak pernah mempelajarinya secara khusus, tapi aku merasa... 500 00:32:46,808 --> 00:32:48,476 Aku benar saat mengatakan hidup mereka hancur. 501 00:32:48,560 --> 00:32:52,397 Tentu saja tidak masalah, Greg. Itu adalah pekerjaan. 502 00:32:52,480 --> 00:32:54,857 Melumpuhkan sapi untuk disembelih juga sebuah pekerjaan. 503 00:32:54,941 --> 00:32:59,570 Tapi aku tidak ingin menghabiskan Hari Thanksgiving seperti itu. 504 00:32:59,654 --> 00:33:01,238 Halo? 505 00:33:07,453 --> 00:33:09,788 Ayahmu... 506 00:33:09,872 --> 00:33:13,083 - Menyebalkan. - Aku tahu. 507 00:33:13,167 --> 00:33:15,419 Kurasa dia cukup kasar. 508 00:33:15,502 --> 00:33:17,713 Generasi berbeda. 509 00:33:17,796 --> 00:33:20,924 Baiklah, kau kembali saja. Aku bisa tangani hal ini. 510 00:33:21,007 --> 00:33:23,343 - Lagi pula, aku yakin ini salahku. - Tunggu, aku tidak bilang begitu. 511 00:33:23,426 --> 00:33:29,390 Rava, aku hanya bilang mungkin kita harus tahu di mana batasannya. 512 00:33:30,433 --> 00:33:34,896 Ayolah, Semuanya. Makanan kalian akan dingin. 513 00:33:35,605 --> 00:33:36,898 - Aku mengerti. - Baiklah. 514 00:33:36,981 --> 00:33:38,983 Ini disimpan. 515 00:33:41,402 --> 00:33:47,741 Ini disimpan yang satunya dibuang. 516 00:33:47,825 --> 00:33:53,997 Ini disimpan yang satunya dibuang. 517 00:33:54,081 --> 00:34:00,670 Ini disimpan yang satunya dibuang. 518 00:34:02,547 --> 00:34:08,386 Greg sedang beraksi. 519 00:34:17,353 --> 00:34:24,026 Ini disimpan yang satunya dibuang. 520 00:34:25,694 --> 00:34:26,946 Ini disimpan. 521 00:34:27,029 --> 00:34:31,200 - Apa harganya mahal? - Bervariasi. 522 00:34:31,283 --> 00:34:33,785 Ini... 523 00:34:33,869 --> 00:34:36,079 Ini Salib Victoria. 524 00:34:36,163 --> 00:34:39,458 Kau harus berbuat seperti ini. Punya hobi itu menyenangkan. 525 00:34:39,541 --> 00:34:42,794 - Aku punya hobi. - Membunuh gelandangan bukan hobi. 526 00:34:44,004 --> 00:34:50,510 Dan ini adalah Perang Dunia I, Infanteri ke-16, medali Kanada. 527 00:34:52,178 --> 00:34:57,517 Bangsa Asyur memakai medali sebelum bangsa Romawi. 528 00:34:57,600 --> 00:34:59,769 Tapi ini milik bangsa Romawi. 529 00:34:59,852 --> 00:35:02,688 Maafkan ketidaktahuanku, tapi apa kau memenangkannya? 530 00:35:02,772 --> 00:35:05,524 Tentu saja tidak. Dia tidak pernah masuk militer. 531 00:35:06,775 --> 00:35:08,611 Apa tidak masalah jika aku... 532 00:35:08,694 --> 00:35:10,362 - Mungkin jangan disentuh. - Aku mengerti. 533 00:35:10,446 --> 00:35:13,031 Yang satu ini memang lebih mahal. 534 00:35:13,115 --> 00:35:15,742 Tidak semahal pengorbanan orang yang memenangkannya. 535 00:35:17,411 --> 00:35:21,081 Aku mengoleksinya sebagai penghormatan. 536 00:35:21,164 --> 00:35:23,250 Tentu saja. 537 00:35:23,333 --> 00:35:26,669 Sekitar 50 tahun lalu, dia suka rela mengikuti perang... 538 00:35:26,753 --> 00:35:28,671 Hanya untuk menarik perhatian pelacur kota. 539 00:35:28,755 --> 00:35:32,216 Kini tidak ada yang pernah mendengar akhirnya. 540 00:35:32,300 --> 00:35:35,219 Kupikir orang Kanada hanya berperang di atas es. 541 00:35:36,262 --> 00:35:39,890 Sebanyak 30.000 orang Kanada melawan komunisme di Vietnam. 542 00:35:39,974 --> 00:35:46,063 Ya, terima kasih. Apa yang kau mau? Medali? 543 00:35:46,146 --> 00:35:47,690 Agar kita tetap bebas. 544 00:35:47,773 --> 00:35:51,485 Viet Cong muncul dari saluran pembuanganmu di Ottawa? 545 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Bebas untuk memuntahkan racunmu. 546 00:35:54,029 --> 00:35:57,282 Berkoar-koar untuk perang yang tidak kita butuhkan. 547 00:35:57,366 --> 00:35:59,534 Apa kau pernah menembakkan pistol? 548 00:35:59,618 --> 00:36:01,244 Bukankah kau hanya bertugas di dapur? 549 00:36:01,328 --> 00:36:02,370 Kumohon, ayolah. 550 00:36:02,454 --> 00:36:04,873 - Kau seharusnya dikirimi mayat. - Tidak menanggung beban apa pun... 551 00:36:04,956 --> 00:36:05,999 Hanya mengaduk gumbo. 552 00:36:06,082 --> 00:36:08,293 Aku tak menonton saluran TV-mu di rumahku. 553 00:36:08,376 --> 00:36:12,505 Aku melihatnya di tempat aku makan mi. 554 00:36:12,588 --> 00:36:16,175 Mereka menontonnya dan aku malu. 555 00:36:16,259 --> 00:36:18,386 Omong kosong. 556 00:36:18,469 --> 00:36:20,596 Kau tidak menontonnya karena kau selalu kesal. 557 00:36:20,680 --> 00:36:25,351 Pemanasan global, perubahan iklim, dan darah jutaan jiwa di tanganmu. 558 00:36:25,434 --> 00:36:28,896 Untuk membuatmu sengsara, Tuan Penakut. 559 00:36:28,979 --> 00:36:33,400 Semua bukan soal uang, Logan. Apa kau pernah dengar soal etika? 560 00:36:33,483 --> 00:36:35,944 Apa kau pernah dengar soal surat Beckett? 561 00:36:36,028 --> 00:36:38,864 Surat yang menyedihkan. 562 00:36:38,947 --> 00:36:43,201 Aku mendapat 404 hektare, kau mendapat seluruh dunia. 563 00:36:43,285 --> 00:36:47,080 Ya. Saudara besar. 564 00:36:47,163 --> 00:36:49,123 Tidak mau makan blueberry... 565 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Sebelum ditimbang dan dicatat dalam buku besar dengan rapi. 566 00:36:52,543 --> 00:36:57,131 Kau tidak mengenalku dan kau bukan arbiter kebenaran. 567 00:36:57,215 --> 00:36:59,592 Ya, aku pernah dengar semuanya. 568 00:37:01,552 --> 00:37:04,180 Aku diberi tahu bahwa kau siap untuk meminta maaf. 569 00:37:04,263 --> 00:37:05,848 Untuk apa? 570 00:37:12,604 --> 00:37:14,606 Kalian semua pembohong. 571 00:37:16,149 --> 00:37:18,610 Kalian membohongiku... 572 00:37:18,693 --> 00:37:20,987 Dan mempermalukanku. 573 00:37:26,284 --> 00:37:30,371 - Tapi selain itu, kau menikmatinya? - Diam saja kau. 574 00:37:32,665 --> 00:37:35,460 Aku tidak mengerti kenapa kita tidak mengundangnya setiap tahun. 575 00:37:37,336 --> 00:37:39,213 Idemu. 576 00:38:16,624 --> 00:38:18,417 Bagaimana kabarmu? 577 00:38:20,336 --> 00:38:25,382 Itu adalah dokumen perusahaan yang akan segera dimusnahkan. 578 00:38:25,466 --> 00:38:27,176 Itu saja. 579 00:38:31,346 --> 00:38:33,765 Baiklah, terima kasih. 580 00:38:35,726 --> 00:38:38,520 Kurasa tidak seharusnya bicara. 581 00:38:44,693 --> 00:38:48,696 Aku tahu ini adalah kesalahan. Aku akan pulang. 582 00:38:48,780 --> 00:38:50,323 Bisakah kita bicara? 583 00:38:51,407 --> 00:38:52,533 Paman Ewan. 584 00:38:52,617 --> 00:38:56,329 Tak ada yang perlu dibicarakan. Dia seorang pembohong. 585 00:38:56,412 --> 00:38:59,874 Dia pikir berkata jujur. Menyebalkan sekali. 586 00:38:59,957 --> 00:39:02,626 Yang pernah aku dapatkan darinya hanya omong kosong. 587 00:39:02,710 --> 00:39:04,920 Dia memang keras. 588 00:39:05,004 --> 00:39:07,756 Kau berpikir hampir mati mungkin telah mengubahnya. 589 00:39:07,840 --> 00:39:10,008 Kurasa dia sudah berubah. 590 00:39:10,092 --> 00:39:12,845 Saat ini dia bukan dirinya yang dulu. 591 00:39:12,928 --> 00:39:15,222 Dia jauh lebih sakit daripada yang disadarinya. 592 00:39:16,473 --> 00:39:20,769 Dia tidak menentu dan membuat keputusan buruk. 593 00:39:20,852 --> 00:39:24,481 Jika tidak hati-hati, dia akan menghancurkan perusahaan. 594 00:39:24,564 --> 00:39:29,736 - Apa kau punya rencana? - Sedang kupertimbangkan. 595 00:39:35,741 --> 00:39:37,660 Baiklah, dengar. 596 00:39:40,996 --> 00:39:42,706 Aku tidak pernah punya kesempatan untuk mengenalmu. 597 00:39:42,790 --> 00:39:45,918 Tapi aku selalu menyukaimu, mengerti? 598 00:39:46,001 --> 00:39:47,586 Aku akan mengatakan sesuatu. 599 00:39:47,670 --> 00:39:50,589 Aku sedang menyerempet bahaya. 600 00:39:50,672 --> 00:39:55,802 Tapi pada rapat dewan berikutnya akan ada mosi tidak percaya. 601 00:39:59,139 --> 00:40:01,433 Jadi... 602 00:40:04,561 --> 00:40:07,564 Apa kau percaya padanya? 603 00:40:07,647 --> 00:40:09,357 Saudaraku adalah mantan orang Skotlandia... 604 00:40:10,483 --> 00:40:14,237 Mantan orang Kanada, dan mantan manusia. 605 00:40:15,363 --> 00:40:17,281 Tapi dia masih saudaraku. 606 00:40:18,866 --> 00:40:21,160 Paman Ewan, ke mana kau... 607 00:40:21,243 --> 00:40:23,370 Baiklah, aku mengerti. 608 00:40:24,371 --> 00:40:26,582 Jadi, menurutmu ini akan baik-baik saja? 609 00:40:26,665 --> 00:40:29,793 Ya, ini sama sekali bukan Hari Thanksgiving terburuk kami. 610 00:40:31,795 --> 00:40:35,007 Tampaknya pengacaramu bicara dengan pengacaraku. 611 00:40:35,090 --> 00:40:37,134 - Maksudmu, ibumu. - Ya. 612 00:40:37,217 --> 00:40:38,885 Dia bersemangat sekali mengenai... 613 00:40:38,969 --> 00:40:41,721 Opsi pembagian saham bertingkat untuk jumlah spermaku. 614 00:40:41,805 --> 00:40:44,808 Tapi aku menolak. 615 00:40:44,891 --> 00:40:47,810 Tapi dia sadar, untuk ketidaksetiaan... 616 00:40:47,894 --> 00:40:50,229 - Tidak ada klausul untuk itu. - Ya, itu tak perlu. 617 00:40:50,313 --> 00:40:52,774 - Karena tak akan terjadi. - Benar. 618 00:40:52,857 --> 00:40:54,984 Jika terjadi pun, kita sudah dewasa, jadi... 619 00:40:55,067 --> 00:40:56,903 Ya. 620 00:40:56,986 --> 00:40:58,362 Artinya? 621 00:40:59,947 --> 00:41:01,657 Tidak akan terjadi apa-apa. 622 00:41:01,741 --> 00:41:05,035 Tapi, bisa terjadi sesuatu saat dinas luar kota. 623 00:41:06,161 --> 00:41:08,789 Aku jarang dinas luar kota. 624 00:41:08,872 --> 00:41:11,083 Ya, tapi... 625 00:41:11,166 --> 00:41:14,002 - Intinya, kesialan bisa terjadi. - Benarkah? 626 00:41:14,086 --> 00:41:16,630 Tidak. Tidak pada kita. 627 00:41:16,713 --> 00:41:20,884 Tapi, kesialan bisa terjadi. Makanya ungkapan itu ada. 628 00:41:22,093 --> 00:41:23,386 Ya. 629 00:41:23,470 --> 00:41:25,305 Tom... 630 00:41:25,388 --> 00:41:27,098 Aku tidak berselingkuh. 631 00:41:27,182 --> 00:41:28,641 Karena aku mencintaimu. 632 00:41:28,725 --> 00:41:30,685 Baiklah. Terima kasih. 633 00:41:34,439 --> 00:41:36,065 Aku percaya padanya. 634 00:41:36,941 --> 00:41:38,818 Kau percaya padanya? 635 00:41:38,901 --> 00:41:41,195 Meski pekerjaannya adalah melatih pembohong profesional. 636 00:41:41,278 --> 00:41:43,822 Jadi, itu harus dipertimbangkan juga. 637 00:41:49,620 --> 00:41:52,789 Aku hanya ingin bilang... 638 00:41:55,459 --> 00:41:58,211 Aku akan sangat berterima kasih jika... 639 00:41:58,295 --> 00:42:00,589 Aku hanya... 640 00:42:00,672 --> 00:42:03,591 Meluapkan emosiku, dan tidak ada yang disengaja. 641 00:42:03,675 --> 00:42:05,218 - Jadi... - Permisi. 642 00:42:05,301 --> 00:42:08,596 Kurasa kita tak perlu menjadikan semuanya... 643 00:42:09,555 --> 00:42:12,141 Aku hanya menginginkan yang terbaik baginya. 644 00:42:13,267 --> 00:42:16,062 Tentu saja. Anak yang berbakti. 645 00:42:16,145 --> 00:42:17,813 Brilian. 646 00:42:30,242 --> 00:42:33,412 Aku lupa tongkatku. 647 00:42:37,749 --> 00:42:39,084 Kita pergi. 648 00:42:39,167 --> 00:42:41,544 - Apa? - Ayo, Greg. 649 00:42:41,628 --> 00:42:44,839 Aku benar-benar baru tiba di sini lagi. 650 00:42:44,923 --> 00:42:46,466 Dan aku... 651 00:42:46,549 --> 00:42:49,802 Besok aku sibuk. Banyak hal... 652 00:42:49,886 --> 00:42:53,473 Dan pekerjaan yang harus kulakukan. Aku dibutuhkan di sini. 653 00:42:54,515 --> 00:42:56,350 Aku juga kelaparan... 654 00:42:56,434 --> 00:42:58,477 Bagaimana caraku pulang? 655 00:42:59,645 --> 00:43:01,397 - Uber. - Kami bisa... 656 00:43:01,480 --> 00:43:02,982 Panggilkan salah satu sopir kami. Tidak masalah. 657 00:43:03,065 --> 00:43:04,733 Baiklah. 658 00:43:05,526 --> 00:43:09,113 Seisi keluarga ini adalah sarang ular beludak. 659 00:43:09,196 --> 00:43:13,492 Mereka akan melilit tubuhmu dan mencekikmu. 660 00:43:15,786 --> 00:43:17,412 Aku yakin... 661 00:43:19,956 --> 00:43:22,792 Aku yakin, itu Boa Pembelit. 662 00:43:22,876 --> 00:43:24,753 Baiklah, kau. 663 00:43:24,836 --> 00:43:26,254 Cukup. 664 00:43:26,337 --> 00:43:28,214 Masuk ke sana. 665 00:43:28,298 --> 00:43:31,092 - Sekarang! - Logan, kami punya... 666 00:43:31,175 --> 00:43:32,885 Iverson. 667 00:43:34,762 --> 00:43:37,556 - Lihat? Lewat situ. - Terima kasih atas dukungannya. 668 00:43:37,640 --> 00:43:39,392 Bagus sekali. 669 00:43:45,939 --> 00:43:47,691 Jangan coba-coba. 670 00:43:59,327 --> 00:44:00,996 Kalian sedang apa? Siapa yang menyalakannya? 671 00:44:01,079 --> 00:44:02,455 Gracie. 672 00:44:03,164 --> 00:44:05,166 - Kenapa tertawa? - Kalkun besar itu... 673 00:44:05,250 --> 00:44:07,335 Memakan jagung keluarga itu. 674 00:44:07,418 --> 00:44:09,629 Kau pikir itu bisa terjadi? 675 00:44:09,712 --> 00:44:13,216 Kalkun sebesar itu di halaman dan orang tua tidak menyadarinya? 676 00:44:13,299 --> 00:44:14,967 Bagaimana mungkin? 677 00:44:16,344 --> 00:44:17,887 Tepat. 678 00:44:18,804 --> 00:44:20,765 Grace, bisa kemari... 679 00:44:20,848 --> 00:44:22,600 Baiklah, permisi. 680 00:44:22,683 --> 00:44:24,310 Aku akan kembali. 681 00:44:24,393 --> 00:44:26,103 Nikmati filmnya, Anak-anak. 682 00:44:26,186 --> 00:44:29,314 Ibu baru saja mendapat masalah. 683 00:44:29,398 --> 00:44:31,525 - Astaga. - Apa-apaan itu, Grace? 684 00:44:31,608 --> 00:44:34,319 Filmnya sudah di sana, dan aku... 685 00:44:34,403 --> 00:44:36,780 - Filmnya cukup bagus. - Bagus? 686 00:44:36,863 --> 00:44:40,408 Benarkah? Aku tak tahu. Apa memang bagus? 687 00:44:40,492 --> 00:44:43,244 Baiklah, berarti perbedaan kita tak bisa didamaikan. 688 00:44:43,328 --> 00:44:45,330 - Jadi, kita harus bicara. - Bicara apa? 689 00:44:45,413 --> 00:44:46,581 Bicara apa? 690 00:44:46,664 --> 00:44:48,875 Saat ini aku bukan di posisi di mana bisa bicara "itu". 691 00:44:48,958 --> 00:44:52,086 Bukan kau, tapi "itu". Aku selalu peduli untuk "itu". 692 00:44:52,170 --> 00:44:54,839 Tolong hapus gambar kemaluanku dan "itu, itu, itu". 693 00:44:54,922 --> 00:44:57,049 - Pembicaraan macam itu. - Baiklah, mau bicarakan itu? 694 00:44:57,133 --> 00:44:58,968 Mau bicarakan, kenapa kita hanya bercinta 6 bulan sekali? 695 00:44:59,051 --> 00:45:01,470 - Sialan. Kau punya banyak hal. - Mau bicarakan itu? 696 00:45:01,554 --> 00:45:04,139 - Itu tak menarik untuk dibicarakan? - Sudah. Diamlah. 697 00:45:04,223 --> 00:45:06,892 - Sialan kau. Tontonlah filmmu. - Sialan kau. 698 00:45:19,404 --> 00:45:21,740 Hei, semua lancar? 699 00:45:22,907 --> 00:45:25,326 - Beres. - Aku tak mau tahu. 700 00:45:25,410 --> 00:45:27,537 Dan jangan pernah memberitahuku. 701 00:45:28,454 --> 00:45:30,540 Tapi kerja bagus. 702 00:45:30,623 --> 00:45:32,792 Selamat bergabung dalam keluarga. 703 00:45:35,169 --> 00:45:37,129 Baiklah, Semuanya. 704 00:45:37,213 --> 00:45:38,798 Siap menyantap pai? 705 00:45:38,881 --> 00:45:40,424 Lezat. 706 00:45:40,508 --> 00:45:41,967 Silakan. 707 00:45:49,099 --> 00:45:51,560 Dan jika kebetulan... 708 00:45:51,643 --> 00:45:54,354 Beruang itu mendorongku dari atap... 709 00:45:54,438 --> 00:45:56,773 Akan kutembak anjing sialan itu. 710 00:45:58,108 --> 00:45:59,609 Jadi kau menembaknya? 711 00:45:59,693 --> 00:46:01,820 - Apa? - Jadi kau menembaknya? 712 00:46:01,903 --> 00:46:03,488 - Itu lelucon. - Itu lelucon. 713 00:46:03,571 --> 00:46:05,824 - Tidak, kau lewatkan awalnya. - Ya, aku tak dengar awalnya. 714 00:46:05,907 --> 00:46:08,409 - Tidak perlu. - Tidak ada yang dengar awalnya. 715 00:46:09,285 --> 00:46:11,454 Bisakah kita lakukan tradisi keluargaku saat Thanksgiving? 716 00:46:11,537 --> 00:46:13,706 Meniduri kalkunnya? 717 00:46:13,789 --> 00:46:16,334 Menghadiri makan malam orang lain. 718 00:46:16,459 --> 00:46:17,752 Tidak, bukan. 719 00:46:17,835 --> 00:46:22,673 Secara bergiliran, kami ucapkan hal-hal yang kami syukuri. 720 00:46:22,756 --> 00:46:24,967 Baiklah. Aku lebih dahulu. 721 00:46:25,926 --> 00:46:28,887 Aku bersyukur keluarga kita bisa berkumpul. 722 00:46:28,971 --> 00:46:30,013 Bagus. 723 00:46:30,097 --> 00:46:33,183 Aku bersyukur tak terlahir dengan kembar siam. 724 00:46:33,266 --> 00:46:36,853 Aku juga bersyukur untuk itu. Tapi juga untuk makanannya. 725 00:46:36,937 --> 00:46:38,813 - Ya, aku juga. - Ya, enak. 726 00:46:38,897 --> 00:46:42,067 - Makanannya lezat. - Kau tak boleh meniruku. 727 00:46:42,150 --> 00:46:44,152 - Ya, tukang tiru. - Buat sendiri. 728 00:46:44,235 --> 00:46:48,239 Aku bersyukur karena kesehatan Logan sudah membaik. 729 00:46:48,323 --> 00:46:51,492 Kurasa semua bersyukur untuk itu. Sudah jelas. 730 00:46:51,576 --> 00:46:53,911 Tapi, ya. Aku sungguh-sungguh. 731 00:46:54,954 --> 00:46:56,372 - Baiklah. - Giliranmu. 732 00:46:56,455 --> 00:46:58,082 - Aku? - Kau. 733 00:47:00,501 --> 00:47:02,586 Aku bersyukur tidak sedang di kemah pengungsian. 734 00:47:02,670 --> 00:47:04,380 Kurasa ini lebih baik dari itu. 735 00:47:04,463 --> 00:47:06,757 Kurasa itu memang harus disyukuri. 736 00:47:06,840 --> 00:47:08,967 - Begitu pun kita semua. - Sudah seharusnya. 737 00:47:09,051 --> 00:47:11,053 - Itu bagus. - Boleh kuucapkan? 738 00:47:11,136 --> 00:47:13,472 - Silakan. - Aku bersyukur atas kesempatan... 739 00:47:13,555 --> 00:47:15,098 Untuk mengepalai animasi di Eropa... 740 00:47:15,182 --> 00:47:19,311 Dan kuharap bisa memperbaiki divisi yang berkinerja buruk. 741 00:47:20,937 --> 00:47:24,983 Aku bersyukur kau menceritakan semua itu. 742 00:47:25,066 --> 00:47:27,235 - Selamat. - Terima kasih. 743 00:47:27,318 --> 00:47:28,653 Aku bersyukur Willa ada di sini. 744 00:47:28,736 --> 00:47:32,865 Aku bersyukur karena merasa sangat diterima. 745 00:47:36,118 --> 00:47:40,247 Dan aku bersyukur, karena akan menikah... 746 00:47:40,331 --> 00:47:46,045 Ke dalam salah satu keluarga paling penting, menarik... 747 00:47:46,128 --> 00:47:48,964 Baik hati, dan penuh cinta di dunia. 748 00:47:50,299 --> 00:47:52,926 Kau tak menikahi Shiv lagi? 749 00:47:54,094 --> 00:47:57,722 Karena sedang bicarakan keluarga, aku punya pengumuman kecil. 750 00:47:59,015 --> 00:48:00,850 Willa dan aku ingin mengumumkan... 751 00:48:00,934 --> 00:48:05,647 Bahwa aku telah memintanya, dan dia telah setuju, kalau kami... 752 00:48:06,689 --> 00:48:08,775 Melangkah ke jenjang berikutnya. 753 00:48:09,609 --> 00:48:11,736 Apa? 754 00:48:11,819 --> 00:48:13,571 Kalian tidak berencana... 755 00:48:13,654 --> 00:48:15,948 Tidak, kami... 756 00:48:16,032 --> 00:48:18,576 - Akan pacaran. - Astaga. 757 00:48:18,659 --> 00:48:21,036 - Kau bisa paham? - Kalian akan pacaran? 758 00:48:21,120 --> 00:48:23,831 - Kau baru 9 tahun? - Apa? 759 00:48:23,914 --> 00:48:26,875 - Turut berbahagia, Kawan. - Terima kasih. 760 00:48:26,959 --> 00:48:28,794 Terima kasih. 761 00:48:31,088 --> 00:48:32,339 Grace? 762 00:48:32,422 --> 00:48:34,383 Aku? Baiklah. 763 00:48:36,551 --> 00:48:41,431 Aku bersyukur untuk semua cinta yang ditunjukkan Roman padaku. 764 00:48:41,514 --> 00:48:44,851 Juga karena tak pernah... 765 00:48:44,934 --> 00:48:47,812 Egois, atau memikirkan diri sendiri, atau egosentris... 766 00:48:47,895 --> 00:48:50,690 Atau neurosis, atau tidak setia. 767 00:48:53,568 --> 00:48:55,278 Sama-sama. 768 00:48:57,154 --> 00:48:59,824 Baiklah. Permainan? 769 00:48:59,907 --> 00:49:01,700 Mau bermain? 770 00:49:01,784 --> 00:49:03,786 - Ya. - Ayo kumpulkan anak-anak. 771 00:49:03,869 --> 00:49:06,330 - Bagus. Ayo, Anak-anak. - Baiklah. 772 00:49:07,206 --> 00:49:09,124 Permainan apa? 773 00:49:20,260 --> 00:49:24,013 Kau tak mau beri tahu kami soal Amir? 774 00:49:24,097 --> 00:49:25,974 - Apa? - Ayo ikut bermain. 775 00:49:26,057 --> 00:49:28,685 Apa yang harus kita katakan tentang Amir? 776 00:49:28,768 --> 00:49:31,979 Dia ingin tahu tentang Amir. Apa yang harus kita katakan? 777 00:49:35,733 --> 00:49:38,652 - Selamat untuk jenjang berikutmu. - Terima kasih. 778 00:49:38,736 --> 00:49:41,322 Aku ingin tahu apa maksudnya itu. 779 00:49:41,405 --> 00:49:43,657 Apa aku perlu membeli kartu ucapan selamat? 780 00:49:43,741 --> 00:49:47,202 - Tidak, ucapan saja cukup. - Apa ada upacara? 781 00:49:47,286 --> 00:49:50,372 Atau ini lebih mirip pengaturan finansial? 782 00:49:50,455 --> 00:49:51,832 Dengar. 783 00:49:51,915 --> 00:49:55,544 Setidaknya aku hanya ditiduri oleh satu anggota keluarga ini, 'kan? 784 00:49:59,130 --> 00:50:01,466 Baiklah, giliranmu. 785 00:50:01,549 --> 00:50:06,387 Aku ke pasar membeli kuda poni, ayam betina gemuk, dan ini. 786 00:50:06,471 --> 00:50:07,513 Baiklah. 787 00:50:07,597 --> 00:50:10,349 Aku ke pasar membeli topi baru... 788 00:50:10,433 --> 00:50:13,561 Kuda poni, ayam betina gemuk, dan ini. 789 00:50:13,644 --> 00:50:17,231 Aku ke pasar membeli bong. 790 00:50:17,314 --> 00:50:19,024 - Buruk sekali. - Tidak boleh? 791 00:50:19,108 --> 00:50:21,443 Baiklah, aku ke pasar membeli baju ketat. 792 00:50:21,527 --> 00:50:23,487 - Ayolah. - Astaga. 793 00:50:23,570 --> 00:50:27,074 Aku membeli kentang, topi baru... 794 00:50:27,157 --> 00:50:30,577 Kuda poni, ayam betina gemuk, dan ini. 795 00:50:30,661 --> 00:50:32,287 Giliranmu. 796 00:50:33,455 --> 00:50:37,792 Ayo, Ayah. Kau beli apa? Hot dog atau China? 797 00:50:37,876 --> 00:50:40,462 Keabadian? Jiwa bangsa? 798 00:50:44,757 --> 00:50:47,927 - Aku ke pasar membeli... - Ya, baiklah. 799 00:50:48,011 --> 00:50:51,806 Aku ke pasar dan membeli... 800 00:50:56,227 --> 00:50:58,312 - TV lokal. - Dia bisa membelinya? 801 00:50:58,396 --> 00:51:01,106 Ya, Ayah bisa beli apa pun yang diinginkannya. 802 00:51:01,190 --> 00:51:04,568 - Jadi, TV lokal dan... - Apa? 803 00:51:04,651 --> 00:51:06,612 Jam berputar terus, waktu hampir habis. 804 00:51:06,695 --> 00:51:09,031 TV lokal, dan apa yang kukatakan tadi? 805 00:51:09,114 --> 00:51:10,407 Kentang. 806 00:51:10,490 --> 00:51:13,201 - Curang! Dilarang membantu. - Tidak, ayolah! 807 00:51:13,285 --> 00:51:15,620 Ayo, Ayah. Kau bisa. 808 00:51:16,663 --> 00:51:18,748 Ayolah. Kita bisa lewatkan satu putaran. 809 00:51:18,832 --> 00:51:21,376 - Marcia, kau saja. - Tidak, dia... 810 00:51:21,459 --> 00:51:24,170 Kau kalah, Kakek. Kau kalah. 811 00:51:24,921 --> 00:51:27,382 - Kau kalah. - Lepaskan. 812 00:51:28,966 --> 00:51:31,052 - Apa yang kau lakukan? - Kau baik-baik saja? 813 00:51:31,135 --> 00:51:32,261 Kau baik-baik saja. 814 00:51:32,345 --> 00:51:34,096 Aku tak menyentuhnya. Dia hanya kaget! 815 00:51:34,180 --> 00:51:35,348 Ayo, tidak apa-apa. 816 00:51:35,431 --> 00:51:38,726 - Tenang, Nak. Tenang! - Hei, jangan sentuh dia! 817 00:51:38,809 --> 00:51:41,687 - Kendall! - Apa yang salah denganmu? 818 00:51:50,279 --> 00:51:54,533 Hei. Apa Kakek melukaimu? Coba kulihat. 819 00:51:54,616 --> 00:51:56,493 Kau baik-baik saja. Mengerti? Dengarkan Ibu. 820 00:51:56,576 --> 00:51:59,245 Kau baik-baik saja. Ya? 821 00:51:59,329 --> 00:52:01,081 Sulit kupercaya. 822 00:52:02,665 --> 00:52:04,209 Tenanglah. 823 00:52:06,210 --> 00:52:08,296 Dia baik-baik saja. 824 00:52:10,965 --> 00:52:13,175 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 825 00:52:16,637 --> 00:52:18,431 Hei, Gerri. 826 00:52:18,514 --> 00:52:21,850 Apa yang dibicarakan Ewan tadi, Ken? 827 00:52:21,934 --> 00:52:24,186 Ewan? 828 00:52:24,269 --> 00:52:28,106 Entahlah. Semua orang cukup kesal. 829 00:52:28,190 --> 00:52:30,609 Aku tak sempat perhatikan. 830 00:52:30,692 --> 00:52:32,986 Kenapa dia sangat marah padamu? 831 00:52:35,197 --> 00:52:37,324 Padaku? Entahlah. 832 00:52:37,407 --> 00:52:40,076 Kebencian keluarga yang biasa saat Thanksgiving. 833 00:52:40,160 --> 00:52:42,829 - Kau tahu bagaimana situasinya. - Aku menyayangi ayahmu. 834 00:52:43,746 --> 00:52:46,582 Secara pribadi, aku akan selalu ada untuknya. 835 00:52:46,666 --> 00:52:48,418 Dia pria hebat. 836 00:52:48,501 --> 00:52:50,086 Ya. 837 00:52:50,920 --> 00:52:53,464 - Kini kau ada di sini. - Aku bekerja untuk Waystar. 838 00:52:53,547 --> 00:52:55,549 Bukan Logan Roy. 839 00:52:55,633 --> 00:52:58,010 Apa kau berencana menentangnya? 840 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Karena jika benar... 841 00:53:01,013 --> 00:53:03,557 Aku sudah bicara pada Frank... 842 00:53:03,640 --> 00:53:06,143 Dan sudah kulihat semua yang perlu kulihat. 843 00:53:08,687 --> 00:53:10,522 Selamat malam. 844 00:54:07,954 --> 00:54:09,589 Lepaskan ini. 845 00:54:10,386 --> 00:54:12,860 Berikan lenganmu. 846 00:54:12,943 --> 00:54:14,369 Baiklah. 847 00:54:15,459 --> 00:54:17,010 Baiklah. 848 00:54:21,329 --> 00:54:22,754 Baiklah. 849 00:54:25,228 --> 00:54:27,115 Sepatumu. 850 00:54:27,199 --> 00:54:29,630 Aku ke pasar... 851 00:54:29,756 --> 00:54:32,817 Dan membeli kentang... 852 00:54:34,033 --> 00:54:36,171 Topi baru... 853 00:54:36,255 --> 00:54:38,603 Kuda poni... 854 00:54:38,687 --> 00:54:41,202 Ayam betina yang gemuk... 855 00:54:43,089 --> 00:54:44,976 Dan ini. 856 00:54:45,060 --> 00:54:46,863 Benar, Logan. 857 00:54:47,827 --> 00:54:50,007 Hebat.