1
00:00:41,918 --> 00:00:44,006
Itu dia.
2
00:00:44,090 --> 00:00:46,262
Dia seperti brontosaurus.
3
00:00:46,345 --> 00:00:48,809
Selalu ingin bercinta,
tapi tak mampu ereksi.
4
00:00:49,812 --> 00:00:55,576
Mengejek musuh sebelum dibunuh
adalah hal yang bagus, Kawan.
5
00:00:55,659 --> 00:00:57,413
- Kau harus melakukannya.
- Kerabat.
6
00:00:57,497 --> 00:00:59,752
Para kerabat dan pasangannya.
7
00:01:01,339 --> 00:01:04,472
Aku mau Willa ikut serta.
8
00:01:04,555 --> 00:01:08,147
- Apa itu pantas?
- Connor.
9
00:01:08,231 --> 00:01:10,235
- Tidak masalah.
- Baiklah.
10
00:01:10,319 --> 00:01:13,660
Tapi, apa itu sungguh pantas?
Apa tak akan bermasalah?
11
00:01:13,744 --> 00:01:15,414
Tidak akan menimbulkan masalah.
12
00:01:15,498 --> 00:01:16,751
Kemari, Connor.
13
00:01:18,380 --> 00:01:20,552
- Willa adalah wanita panggilan.
- Tidak lagi.
14
00:01:20,635 --> 00:01:26,399
Foto ini mungkin beredar suatu hari
dan merusak citraku atau Tom.
15
00:01:26,482 --> 00:01:30,116
Aku tidak mau jahat,
tapi kau paham, bukan?
16
00:01:30,200 --> 00:01:31,453
Baiklah, aku paham.
17
00:01:31,536 --> 00:01:34,126
Tapi kalau tak kau izinkan,
aku akan pukul Tom...
18
00:01:34,209 --> 00:01:37,258
Aku akan bugil, buang air,
dan menggila di sini...
19
00:01:37,342 --> 00:01:40,307
Karena aku mencintainya.
Kau paham?
20
00:01:40,683 --> 00:01:42,020
Baiklah.
21
00:01:45,444 --> 00:01:47,491
- Kau ikut.
- Kau aneh sekali.
22
00:01:47,574 --> 00:01:49,872
- Sudah semuanya?
- Rava!
23
00:01:49,955 --> 00:01:52,085
- Kendall?
- Kemari, Rava.
24
00:01:52,169 --> 00:01:54,090
Kemarilah, Rava.
25
00:01:55,051 --> 00:01:57,139
Sudah semuanya?
26
00:01:57,222 --> 00:01:58,517
Roman, nanti kufoto seperti itu.
27
00:01:58,601 --> 00:02:01,148
Tapi pose formal dahulu
untuk orang tua.
28
00:02:01,942 --> 00:02:04,949
- Apakah itu...
- Roman, pose formal.
29
00:02:05,033 --> 00:02:07,497
Baik, satu, dua, tiga.
30
00:03:42,849 --> 00:03:47,062
Kutambah keterangan kita tak tunduk
pada kondisi pembiayaan apa pun.
31
00:03:47,979 --> 00:03:51,024
Baik.
32
00:03:51,108 --> 00:03:53,736
- Cetak tiga lembar.
- Ya.
33
00:03:55,696 --> 00:04:00,451
Baiklah, kurasa tinggal satu
pertanyaan tersisa.
34
00:04:01,160 --> 00:04:03,371
Siapa yang akan serahkan
surat ini padanya?
35
00:04:03,454 --> 00:04:04,914
Apa kau bercanda?
36
00:04:04,997 --> 00:04:07,417
Kita harus pastikan dia melihatnya.
37
00:04:07,500 --> 00:04:09,252
Aku tahu, tapi kukira kau.
38
00:04:09,335 --> 00:04:11,629
Benar, kukira kau.
39
00:04:11,713 --> 00:04:16,760
Baik, kupikir jika kita berencana
habisi ayahmu demi uang...
40
00:04:16,843 --> 00:04:19,012
Aku akan menawarkan diri
melakukannya?
41
00:04:19,096 --> 00:04:21,890
- Apa kau takut?
- Tidak. Persetan. Kau?
42
00:04:21,974 --> 00:04:23,892
Ya, aku takut.
43
00:04:23,976 --> 00:04:28,314
Jika aku takut dan kau sok berani,
maka kau saja yang maju.
44
00:04:29,398 --> 00:04:32,235
Yang benar saja, Kawan?
45
00:04:32,318 --> 00:04:34,987
Kita bisa suruh Jess.
46
00:04:37,198 --> 00:04:39,784
Baiklah, masa bodoh.
Akan kulakukan.
47
00:04:40,326 --> 00:04:43,872
- Apa sudah siap?
- Mestinya sedang mencetak.
48
00:04:43,955 --> 00:04:44,998
Tapi ternyata tidak.
49
00:04:45,081 --> 00:04:47,417
- Celaka.
- Kenapa?
50
00:04:47,501 --> 00:04:50,963
Kurasa terkirim ke pencetak lain
di jaringan Wi-Fi mereka.
51
00:04:51,046 --> 00:04:53,382
- Apa kau bercanda, Jess?
- Di mana, Jess?
52
00:04:53,465 --> 00:04:55,968
- Aku tidak tahu. Tidak disebutkan.
- Celaka.
53
00:04:57,761 --> 00:05:01,098
- Kau harus temukan sekarang, Jess.
- Ya.
54
00:05:01,182 --> 00:05:05,478
Hei! Jangan sekarang!
55
00:05:06,229 --> 00:05:09,107
Hei. Ada apa, Nak?
56
00:05:10,358 --> 00:05:12,652
- Anting.
- Kalung.
57
00:05:14,362 --> 00:05:18,325
Nak, maafkan Ayah.
Apa kau tidak apa-apa?
58
00:05:18,408 --> 00:05:20,702
Ada apa?
59
00:05:22,162 --> 00:05:24,540
Kukira dia orang lain.
Aku menghardik.
60
00:05:24,623 --> 00:05:27,084
Maaf, Ayah tak bermaksud membentak.
61
00:05:27,168 --> 00:05:31,255
Ini masih pukul 17.00, Ken.
Kau baik-baik saja?
62
00:05:31,339 --> 00:05:32,799
Ya, aku baik-baik saja.
63
00:05:32,882 --> 00:05:35,802
Hanya saja ada hal penting.
64
00:05:37,262 --> 00:05:42,058
Kau mau membentak anakmu yang lain
sebelum kami pergi atau bagaimana?
65
00:05:42,142 --> 00:05:43,685
- Sampai nanti.
- Baik.
66
00:05:43,768 --> 00:05:47,064
Sampai nanti, Anak-anak.
67
00:05:47,147 --> 00:05:50,484
Jess mendapatkannya.
Masuklah untuk memastikan.
68
00:05:50,567 --> 00:05:51,735
Baik.
69
00:05:51,819 --> 00:05:53,487
Kau siap? Kau akan melakukannya?
70
00:05:53,570 --> 00:05:55,030
Ya, aku akan melakukannya.
71
00:05:55,114 --> 00:05:56,532
Kau kabari Gerri dan dewan direksi?
72
00:05:56,615 --> 00:05:58,117
Ya, beri tahu aku setelah
kau menyerahkannya.
73
00:05:58,200 --> 00:06:00,786
- Kau pikir aku tidak mampu?
- Bukan, hanya saja...
74
00:06:00,870 --> 00:06:07,085
Hanya 15 persen prajurit yang berani
menembak lawan tak berdaya.
75
00:06:07,168 --> 00:06:09,045
Dia lebih dahulu menembak.
76
00:06:31,819 --> 00:06:35,239
Sebagai hadiah, menurut kami keren
jika disiarkan langsung di layar.
77
00:06:35,323 --> 00:06:39,411
Tidak. Aku tak mau ada penis
meluncur di pernikahanku.
78
00:06:39,494 --> 00:06:41,538
- Itu bukan penis.
- Aku tahu itu roket.
79
00:06:41,621 --> 00:06:45,375
Itu bukan kesalahan roket atau penis
keduanya berbentuk aerodinamis.
80
00:06:45,459 --> 00:06:48,128
Kau keterlaluan.
Ini tak akan terjadi.
81
00:07:31,632 --> 00:07:33,259
- Halo.
- Hai, Marcia.
82
00:07:33,343 --> 00:07:35,678
Apa ayahku bisa ditemui?
83
00:07:35,762 --> 00:07:36,930
Semua baik-baik saja?
84
00:07:37,013 --> 00:07:40,267
Ya, aku hanya ingin bicara.
85
00:07:40,350 --> 00:07:41,935
Masuklah.
86
00:07:42,018 --> 00:07:44,104
Logan, ada Kendall.
87
00:07:44,187 --> 00:07:48,025
Kalau dia ingin aku berhenti membeli
surat kabar dan stasiun televisi...
88
00:07:48,108 --> 00:07:50,069
Suruh saja dia pergi.
89
00:07:50,152 --> 00:07:51,946
Kami sudah siap.
90
00:07:52,029 --> 00:07:53,656
Masuklah, Nak.
91
00:07:55,699 --> 00:07:58,411
Ayah tak ingin keluar?
92
00:07:58,494 --> 00:08:01,956
Masuklah, aku bukan di toilet.
93
00:08:13,135 --> 00:08:14,928
Kebaktian yang bagus, ya?
94
00:08:17,264 --> 00:08:19,433
Sayangnya bukan Katolik.
Tapi tak masalah.
95
00:08:19,516 --> 00:08:22,770
Persetan dengan mereka.
Merusak citra merek.
96
00:08:24,188 --> 00:08:27,316
Kurasa ini bukan kabar baik.
97
00:08:28,776 --> 00:08:31,571
Ya. Bacalah.
98
00:08:34,574 --> 00:08:38,578
- Apa ini?
- Proposal pembelian Waystar...
99
00:08:38,662 --> 00:08:41,289
Dengan harga 140 dolar
per lembar saham.
100
00:08:41,373 --> 00:08:44,376
Kami minta Ayah datang
dan merundingkannya.
101
00:08:46,336 --> 00:08:49,882
Nilainya sangat besar
bagi para pemegang saham.
102
00:08:50,591 --> 00:08:53,636
Aku tak akan melibatkan emosi.
103
00:08:54,678 --> 00:08:57,223
Apa ini pembelian paksa?
104
00:08:57,306 --> 00:08:59,058
- Benar.
- Tidak.
105
00:08:59,142 --> 00:09:05,607
Tak masalah. Kami punya dana.
Lihat saja pendapat yang lain.
106
00:09:05,690 --> 00:09:10,987
Situasinya memang seperti ini...
107
00:09:11,071 --> 00:09:15,367
Ayah sangat tangguh,
aku juga sebagai putramu.
108
00:09:15,450 --> 00:09:20,539
Kurasa ini tidak terhindarkan.
109
00:09:20,623 --> 00:09:24,585
Aku tak menyesal atas tindakanku
karena ini keputusan tepat.
110
00:09:24,668 --> 00:09:29,382
Tapi aku menyesal
jika menyakiti perasaan Ayah.
111
00:09:29,465 --> 00:09:33,177
Dan aku juga minta maaf
karena harus hari ini.
112
00:09:33,261 --> 00:09:34,888
Semua di luar kendaliku.
113
00:09:43,313 --> 00:09:45,816
- Ini.
- Tidak.
114
00:09:45,899 --> 00:09:47,484
Enyah!
115
00:09:54,241 --> 00:09:56,953
Apa kau bahkan tahu tujuanmu?
116
00:09:57,036 --> 00:10:02,417
Ide. Aku ingin melakukan sesuatu.
117
00:10:02,500 --> 00:10:06,838
Untuk menyelamatkan
perusahaan dan...
118
00:10:06,921 --> 00:10:09,424
Melakukan sesuatu yang...
119
00:10:09,508 --> 00:10:11,718
Kau bahkan tak bisa mengucapkannya.
120
00:10:11,802 --> 00:10:13,929
Aku bisa mengucapkannya.
121
00:10:14,012 --> 00:10:15,222
Kalau begitu ucapkanlah.
122
00:10:15,305 --> 00:10:18,517
Melakukan hal-hal baik.
123
00:10:18,600 --> 00:10:20,477
Melakukan hal-hal baik?
124
00:10:20,561 --> 00:10:22,897
Jadi perawat saja.
125
00:10:34,325 --> 00:10:35,869
Marcia!
126
00:10:36,786 --> 00:10:38,788
Ada apa? Apa yang kau lakukan?
127
00:10:38,872 --> 00:10:41,041
Mana Gerri dan Karl?
128
00:10:41,124 --> 00:10:43,293
Karl di New York, Logan. Ada apa?
129
00:10:43,377 --> 00:10:46,380
Aku butuh Gerri, aku butuh Karl.
Aku butuh...
130
00:10:46,463 --> 00:10:49,341
Menjauh dari toilet, ayo.
131
00:10:50,467 --> 00:10:52,887
- Apa itu?
- Pembelian paksa.
132
00:10:53,971 --> 00:10:58,351
Mereka akan mengambil alih paksa.
133
00:10:58,434 --> 00:11:00,937
Sesuai. Ini masuk akal.
134
00:11:01,020 --> 00:11:03,898
- Hari ini?
- Aku tidak tahu.
135
00:11:03,982 --> 00:11:06,067
Posisiku tidak menguntungkan.
136
00:11:09,112 --> 00:11:13,700
Jika mereka mempunyai pendanaan
dan pemegang saham utama...
137
00:11:13,784 --> 00:11:20,166
Dan aku ada di sini,
artinya besok aku butuh...
138
00:11:20,249 --> 00:11:22,793
Aku butuh banyak hal
yang tidak kumiliki.
139
00:11:57,789 --> 00:12:00,333
Senator Eavis. Aku Connor Roy.
140
00:12:00,416 --> 00:12:04,879
- Aku sangat meragukanmu.
- Senang mengetahuinya.
141
00:12:04,963 --> 00:12:06,715
Sosialisme, ya?
142
00:12:06,798 --> 00:12:09,342
Aku punya masalah besar denganmu
dan semua yang kau perjuangkan.
143
00:12:09,426 --> 00:12:10,844
- Hai, Sayang.
- Hai.
144
00:12:10,928 --> 00:12:12,054
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
145
00:12:12,137 --> 00:12:16,183
Di wajahmu aku melihat Weimar.
Aku melihat hiperinflasi.
146
00:12:16,266 --> 00:12:19,645
Tanpa bermaksud menyinggung,
tapi aku melihat kematian bayi.
147
00:12:19,728 --> 00:12:22,398
- Kau mengerti maksudku?
- Menarik sekali.
148
00:12:22,481 --> 00:12:25,693
Aku tidak sependapat, tapi...
149
00:12:25,777 --> 00:12:28,947
- Aku permisi sebentar.
- Baik.
150
00:12:29,030 --> 00:12:32,242
- Berdebatlah sesekali, Senator.
- Ya.
151
00:12:32,325 --> 00:12:34,911
- Hanya itu kemampuannya?
- Connor, dia calon presiden.
152
00:12:34,995 --> 00:12:37,706
Sungguh? Aku baru saja
menang debat darinya.
153
00:12:37,789 --> 00:12:42,127
Dia kalah dalam debat terpelajar.
Dia beruntung itu tidak disiarkan.
154
00:12:45,422 --> 00:12:50,136
Karena dia? Kau tak mau menyaksikan
peluncuran roket karena senator itu?
155
00:12:50,219 --> 00:12:53,806
Apa kau tertarik kalau roket itu
berisi orang-orang Muslim?
156
00:12:53,890 --> 00:12:56,476
Roman, aku hanya tidak ingin
ada roket di pernikahanku.
157
00:12:56,559 --> 00:12:57,602
Jangan kekanak-kanakan.
158
00:12:57,685 --> 00:13:02,357
Aku Shiv. Aku dewasa dan penting
karena bosku pria berkacamata.
159
00:13:02,440 --> 00:13:04,526
- Omong-omong, apa dia Yahudi?
- Ayolah.
160
00:13:04,609 --> 00:13:08,071
Apa? Itu pertanyaan sederhana,
ramah, dan sedikit rasis.
161
00:13:08,155 --> 00:13:11,825
Astaga, dahulu kau menyenangkan.
Sejak kapan kau jadi seperti mereka?
162
00:13:11,909 --> 00:13:16,538
- Seperti siapa?
- Orang-orang bermulut sopan.
163
00:13:16,622 --> 00:13:21,002
Maaf, aku tidak ingin
bermulut kotor sepertimu.
164
00:13:21,085 --> 00:13:24,922
Astaga, kata-kata kotor.
Dunia ini bukan TK.
165
00:13:25,006 --> 00:13:26,883
Orang-orang tidak suka diajari.
166
00:13:26,966 --> 00:13:29,302
Aku senang kau menonton acara kami.
167
00:13:29,385 --> 00:13:31,221
Seharusnya kau tak menontonnya
dengan IQ serendah itu.
168
00:13:33,306 --> 00:13:36,852
Permisi, aku harus menyaksikan
peluncuran satelit di Jepang...
169
00:13:36,935 --> 00:13:38,979
Yang menjadi tanggung jawabku...
Tunggu sebentar.
170
00:13:39,062 --> 00:13:43,901
Kuatur ulang jadwalnya untukmu,
tapi kau justru tidak tertarik.
171
00:13:43,984 --> 00:13:47,863
Ya, aku akan menyaksikannya.
Sedang menyambungkan.
172
00:13:50,074 --> 00:13:55,371
Ya, tidak apa-apa. Katakan bahwa
kudoakan semua berjalan lancar.
173
00:13:55,455 --> 00:13:57,790
Dalam bahasa Jepang tentunya.
174
00:14:03,964 --> 00:14:05,757
Ayolah.
175
00:14:56,144 --> 00:14:57,729
Sangat sulit.
176
00:14:59,189 --> 00:15:00,690
Ya, Kawan.
177
00:15:05,278 --> 00:15:08,866
Kau melakukannya. Minum.
178
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
Minum.
179
00:15:12,870 --> 00:15:16,749
Ya, minum.
180
00:15:21,254 --> 00:15:22,630
Jess?
181
00:15:32,807 --> 00:15:35,060
- Halo.
- Perayaan.
182
00:15:35,519 --> 00:15:37,896
Ini perayaan.
183
00:15:39,982 --> 00:15:41,650
Kau berhasil, Kawan.
184
00:15:47,615 --> 00:15:49,158
Luar biasa!
185
00:15:52,870 --> 00:15:55,123
Apa pilotku masih bertugas?
186
00:15:55,206 --> 00:15:59,544
Periksa apakah ada yang terjadwal
atau bisa mengantarku pulang.
187
00:15:59,627 --> 00:16:01,796
Tapi kau tak ingin terlihat panik.
188
00:16:04,633 --> 00:16:07,219
Ya, tapi besok mungkin.
189
00:16:09,304 --> 00:16:11,890
Gerri, sampai mana kita...
190
00:16:11,974 --> 00:16:16,520
Rapat telepon darurat dewan direksi?
Malam ini atau besok?
191
00:16:16,604 --> 00:16:19,774
- Besok.
- Mereka butuh persiapan lebih.
192
00:16:20,608 --> 00:16:24,195
Cari si Kismis California itu.
193
00:16:24,279 --> 00:16:26,281
Presiden. Ide bagus.
194
00:16:26,364 --> 00:16:28,700
Ayo cepat.
195
00:16:28,783 --> 00:16:32,954
Kondisi keuangan kita buruk.
Kita butuh dukungan politik.
196
00:16:36,291 --> 00:16:38,252
- Willa.
- Hai.
197
00:16:38,335 --> 00:16:41,338
Sayang, ada yang ingin kukatakan.
198
00:16:42,006 --> 00:16:44,383
- Apakah semuanya...
- Kita ke sana saja.
199
00:16:44,467 --> 00:16:47,720
- Di sebelah raja, sempurna.
- Baiklah.
200
00:16:47,803 --> 00:16:50,389
- Dengar...
- Ya?
201
00:16:50,473 --> 00:16:52,433
Aku temukan pekerjaan
yang kuinginkan.
202
00:16:52,517 --> 00:16:54,102
Apa itu?
203
00:16:54,185 --> 00:16:56,521
Presiden Amerika Serikat.
204
00:16:58,857 --> 00:17:01,735
- Baiklah, sungguh?
- Ya.
205
00:17:01,818 --> 00:17:03,153
Kau tidak tampak senang.
206
00:17:03,236 --> 00:17:06,740
Kedengarannya menyenangkan.
207
00:17:06,823 --> 00:17:10,160
Apa ini soal drama itu?
Aku menyukainya.
208
00:17:10,244 --> 00:17:12,496
Kau pasti tidak akan habiskan
uangmu untuk drama itu...
209
00:17:12,580 --> 00:17:15,207
Tapi mencalonkan diri jadi presiden?
Apakah itu investasi sehat?
210
00:17:15,291 --> 00:17:20,671
Selain itu, aku juga berencana
membersihkan riwayatmu.
211
00:17:20,755 --> 00:17:23,174
Presiden, Willa. Ini hebat.
212
00:17:23,258 --> 00:17:26,928
Tentu, tapi tidak ada
yang lebih kuat dari seni.
213
00:17:27,011 --> 00:17:30,056
Tentu, kecuali kuasa eksekutif.
214
00:17:30,140 --> 00:17:33,393
- Drama dapat mengubah pikiran.
- Tidak juga.
215
00:17:33,477 --> 00:17:34,937
Aku bisa melarang drama.
216
00:17:35,020 --> 00:17:38,857
Aku tidak akan melakukannya,
tapi inilah kuasa jabatan.
217
00:17:38,941 --> 00:17:40,526
- Baiklah.
- Ya, seni.
218
00:17:40,609 --> 00:17:44,697
Roman, perkenalkan Denis Linton.
219
00:17:44,780 --> 00:17:48,868
Dennis adalah seorang polisi
dan semacam komisaris.
220
00:17:48,951 --> 00:17:50,745
- Komisaris kepolisian dan kriminal.
- Benar.
221
00:17:50,828 --> 00:17:55,333
Dia mengenal ayahmu dan aku
sejak lama. Benar, Denny?
222
00:17:55,416 --> 00:17:57,419
Terima kasih sudah membantu kami.
223
00:17:57,502 --> 00:17:59,713
- Hai, bagaimana?
- Ya?
224
00:17:59,796 --> 00:18:02,507
- Peluncurannya.
- Ya, itu...
225
00:18:03,508 --> 00:18:05,344
- Maaf, apa?
- Bagaimana peluncurannya?
226
00:18:05,427 --> 00:18:08,305
- Dia mengatur peluncuran satelit.
- Menarik.
227
00:18:08,389 --> 00:18:11,976
- Bagaimana peluncurannya?
- Berjalan lancar.
228
00:18:12,059 --> 00:18:14,520
- Benarkah?
- Luar biasa.
229
00:18:14,603 --> 00:18:16,022
- Selamat.
- Menakjubkan.
230
00:18:16,105 --> 00:18:17,773
Terima kasih, sangat menyenangkan.
231
00:18:17,857 --> 00:18:21,778
Ambillah minuman dan rayakan.
232
00:18:21,861 --> 00:18:23,238
Baiklah.
233
00:18:34,374 --> 00:18:35,918
Lihatlah dirimu.
234
00:18:37,461 --> 00:18:40,422
Logan, untuk malam ini kita...
235
00:18:40,506 --> 00:18:43,718
Untuk malam ini?
236
00:18:43,801 --> 00:18:45,428
Boleh kutuangkan, Tuan?
237
00:18:46,804 --> 00:18:49,474
Apa-apaan ini? Dungu!
238
00:18:49,766 --> 00:18:50,808
Luar biasa.
239
00:18:50,892 --> 00:18:53,770
- Maaf, Tuan. Aku tak sengaja.
- Kau sengaja, Keparat!
240
00:18:53,853 --> 00:18:56,523
Enyah kau! Pergi dari sini!
241
00:18:56,606 --> 00:18:57,941
Maaf, Tuan.
Kupikir Anda bilang "ya".
242
00:18:58,024 --> 00:19:00,485
Berhenti menggumam.
Jangan menatapku!
243
00:19:00,569 --> 00:19:02,779
Enyah kau.
244
00:19:02,863 --> 00:19:06,116
Dari mana kau menemukan
orang-orang ini? Amatir!
245
00:19:06,200 --> 00:19:09,662
Aku tak ingin melihatnya lagi.
Selamanya! Mengerti?
246
00:19:16,335 --> 00:19:19,464
Bisa ambilkan minuman
yang lebih kuat?
247
00:19:21,090 --> 00:19:24,761
Terima kasih.
Hei, ada yang bisa kubantu?
248
00:19:24,844 --> 00:19:29,474
Aku sangat sibuk mengurusi hal lain,
tapi apa kau juga mengalami ini?
249
00:19:29,558 --> 00:19:31,727
Aku menerima 40 panggilan
terkait peluncuran itu.
250
00:19:33,812 --> 00:19:35,898
Aneh, tidak ada panggilan apa pun.
251
00:19:35,981 --> 00:19:37,566
Roketnya meledak.
252
00:19:37,650 --> 00:19:41,278
- Meledak?
- Ya, meledak di landasan.
253
00:19:42,238 --> 00:19:46,033
Baik. Itu aneh.
Harusnya mereka bilang padaku.
254
00:19:46,117 --> 00:19:47,326
Itu...
255
00:19:48,035 --> 00:19:50,705
Itu nakal.
256
00:19:50,788 --> 00:19:54,334
- Seberapa parah? Apa itu parah?
- Akan kukatakan lagi.
257
00:19:54,417 --> 00:19:56,711
Roket itu meledak.
258
00:19:56,795 --> 00:20:00,924
Di atas landasan peluncuran.
Jadi kurasa itu buruk.
259
00:20:01,174 --> 00:20:03,594
- Apa ada...
- Korban jiwa?
260
00:20:03,677 --> 00:20:06,221
- Ya.
- Aku tak tahu.
261
00:20:06,305 --> 00:20:09,892
Melihat skalanya besar kemungkinan
ada korban, jelas sekali.
262
00:20:10,643 --> 00:20:14,480
Sebab aku memang sangat memaksa
peluncurannya dipercepat...
263
00:20:14,564 --> 00:20:16,941
- Meski ada kekhawatiran.
- Benarkah?
264
00:20:17,024 --> 00:20:19,193
- Ya, benar.
- Sial.
265
00:20:19,277 --> 00:20:22,363
Kurasa bagus bila diluncurkan
di hari pernikahan Shiv...
266
00:20:22,447 --> 00:20:24,616
Seperti kembang api,
yang sangat besar.
267
00:20:24,699 --> 00:20:26,451
- Akhirnya terwujud, 'kan?
- Kukatakan ini padamu...
268
00:20:26,534 --> 00:20:29,538
Sebab aku mengirim
banyak surel soal itu...
269
00:20:29,621 --> 00:20:33,375
Dan tak ada gunanya disembunyikan
sebab sebagai kau perlu tahu...
270
00:20:33,458 --> 00:20:37,796
Sebagai dewan pertimbangan umum
agar bisa melindungiku.
271
00:20:38,881 --> 00:20:41,050
Aku bisa mencoba.
Tapi ini buruk sekali.
272
00:20:41,133 --> 00:20:44,053
Kau bisa kena tuduhan pembunuhan
tak sengaja oleh korporat.
273
00:20:46,681 --> 00:20:48,057
Tanda tangan di sini.
274
00:20:57,067 --> 00:20:59,236
Kupersembahkan pada kalian,
kedua mempelai.
275
00:21:36,483 --> 00:21:39,987
Ini hari yang sangat berkesan,
hari yang...
276
00:21:40,071 --> 00:21:41,280
Aku...
277
00:21:41,364 --> 00:21:43,783
Tak akan kulupakan seumur hidupku.
278
00:21:43,866 --> 00:21:47,829
Dan aku ingin hari ini,
sempurna bagi Shiv.
279
00:21:47,996 --> 00:21:49,831
Dan memang begitu.
280
00:21:50,290 --> 00:21:54,127
Tak seorang pun
bisa merusak ini.
281
00:21:54,461 --> 00:21:59,132
Mengagumkan sekali dikelilingi
oleh orang yang kita sayangi...
282
00:21:59,216 --> 00:22:01,844
Percaya dan sangat kita cintai.
283
00:22:01,927 --> 00:22:07,141
Sebab tak ada yang lebih penting
dibanding keluarga.
284
00:22:08,559 --> 00:22:11,270
Jadi, untuk keluarga!
285
00:22:11,812 --> 00:22:13,439
Untuk keluarga.
286
00:22:15,316 --> 00:22:17,402
Dia bercanda, 'kan?
287
00:22:24,326 --> 00:22:27,204
Permisi. Hai.
288
00:22:28,997 --> 00:22:32,251
Bagaimana bila besok
kita urus London?
289
00:22:32,334 --> 00:22:34,962
Aku akan menyusun
daftar panggilan investor.
290
00:22:35,045 --> 00:22:37,465
Carl yang akan membuka pembicaraan.
291
00:22:37,548 --> 00:22:40,509
Serta pil beracun, perlu tidak?
292
00:22:40,593 --> 00:22:43,763
Aku akan menyiapkan
pil beracun untuk pertahanan.
293
00:22:44,680 --> 00:22:46,140
Kau hubungi presiden pada 25...
294
00:22:46,224 --> 00:22:48,309
Dan komisaris Uni Eropa
di pagi hari?
295
00:22:48,393 --> 00:22:51,104
- Ya.
- Sudah memberi tahu yang lain?
296
00:22:51,438 --> 00:22:53,523
- Yang lain?
- Anak-anakmu?
297
00:22:54,649 --> 00:22:57,903
Tidak. Apa ada untungnya?
298
00:22:58,403 --> 00:23:01,532
Tidak. Maksudku,
hanya agar mereka tahu.
299
00:23:03,033 --> 00:23:04,702
Ya. Tentu.
300
00:23:05,035 --> 00:23:07,079
Aku ingin menyambut Tom
ke keluarga ini.
301
00:23:07,163 --> 00:23:10,499
Aku tak merasa
kehilangan adik perempuan.
302
00:23:10,583 --> 00:23:13,169
Aku pun tak merasa
mendapatkan adik laki-laki.
303
00:23:14,253 --> 00:23:17,340
Aku tak merasakan apa-apa.
304
00:23:17,423 --> 00:23:21,553
Ada kelainan mental yang disebut
Gangguan Kepribadian Ambang.
305
00:23:21,636 --> 00:23:23,722
Mengapa semua orang tertawa?
306
00:23:24,014 --> 00:23:26,058
Siapa mau dengar
soal pesta lajangnya?
307
00:23:26,141 --> 00:23:27,184
Mau?
308
00:23:27,267 --> 00:23:30,437
Kalian kurang beruntung,
sebab tak ada yang terjadi.
309
00:23:30,521 --> 00:23:35,651
Kami hanya merajut,
membuat selada dan latihan yoga.
310
00:23:35,860 --> 00:23:37,528
Tak akan ada cerita lain...
311
00:23:37,611 --> 00:23:39,905
Sebab penari bugilnya
sudah kami bunuh.
312
00:23:40,323 --> 00:23:41,991
Sungguh. Aku ingin...
313
00:23:42,074 --> 00:23:43,785
Aku ingin berterima kasih
pada ayahku.
314
00:23:43,868 --> 00:23:46,329
Sebab aku terikat kontrak.
315
00:23:46,412 --> 00:23:48,498
Tidak, aku sungguh
berterima kasih padamu.
316
00:23:48,581 --> 00:23:50,083
Juga Tom...
317
00:23:50,166 --> 00:23:54,045
Aku pun ingin berterima kasih
untuk sudah jadi batu sandaranku.
318
00:23:59,134 --> 00:24:01,595
Kau pria baik, Wambsgans...
319
00:24:01,678 --> 00:24:04,515
Dan aku senang bersamamu.
320
00:24:04,598 --> 00:24:08,477
Jadi mari bersulang untukku...
321
00:24:09,270 --> 00:24:11,189
Dan untuk Tom.
322
00:24:18,446 --> 00:24:20,573
Aku hanya ingin bilang...
323
00:24:20,657 --> 00:24:23,535
Aku tahu kita tak selalu sepaham.
324
00:24:23,618 --> 00:24:26,872
Tapi itu sulit saat ayahmu
membawamu pergi...
325
00:24:26,955 --> 00:24:29,208
Melintasi Samudra Atlantik.
326
00:24:29,291 --> 00:24:32,211
Aku tahu kau mungkin mengira
aku ingin membuatmu menangis...
327
00:24:32,294 --> 00:24:35,631
Atau mencuri momenmu,
tapi aku hanya ingin bilang...
328
00:24:35,714 --> 00:24:39,260
Di hadapan semua orang,
bahwa kau istimewa.
329
00:24:39,343 --> 00:24:42,472
Dan dengan caraku sendiri,
aku mencintaimu.
330
00:24:42,555 --> 00:24:44,349
Aku ingin mengatakan itu
di depan umum.
331
00:24:44,432 --> 00:24:47,602
Aku semakin tua
dan mungkin tak cukup sehat...
332
00:24:47,685 --> 00:24:49,813
Untuk mengatakannya
saat kau menikah lagi.
333
00:24:52,399 --> 00:24:56,028
Aku cinta istriku.
334
00:24:56,695 --> 00:25:00,657
Aku juga senang sekali
mengatakan kata istri.
335
00:25:01,825 --> 00:25:04,411
- Istri.
- Ya, itu benar.
336
00:25:05,037 --> 00:25:08,082
Istri. Istri, istri.
337
00:25:08,791 --> 00:25:11,502
Istri, istri, istri.
338
00:25:12,628 --> 00:25:14,964
Jadi dia kini istriku dan...
339
00:25:16,466 --> 00:25:19,511
Dia hidupku dan aku...
340
00:25:19,803 --> 00:25:25,058
Aku akan berhenti bicara sekarang.
Sebab rasanya aku akan menangis.
341
00:25:25,142 --> 00:25:29,354
Tangisan itu tangisan gila
sebab aku sangat bahagia.
342
00:25:29,438 --> 00:25:33,692
Terima kasih sudah datang
dan aku sayang kalian.
343
00:25:51,419 --> 00:25:54,005
Tentu aku tak akan duduk.
344
00:25:56,300 --> 00:25:59,052
Permisi. Bisa bicara sebentar?
345
00:25:59,344 --> 00:26:01,680
Ya, tentu saja.
346
00:26:07,937 --> 00:26:09,814
Pesan singkat apa
yang kau kirim itu?
347
00:26:09,897 --> 00:26:13,526
Semacam antiproposal?
Tak akan kulakukan bila kau tak mau?
348
00:26:13,610 --> 00:26:17,989
Dengar, aku baru bicara dengan Gil
dan kedengarannya...
349
00:26:18,073 --> 00:26:20,909
Dia mengatakannya
sangat halus dan semacamnya.
350
00:26:20,992 --> 00:26:25,163
Tapi terjadi sesuatu
dan aku penasaran apa itu.
351
00:26:25,247 --> 00:26:27,082
Terjadi soal apa?
352
00:26:27,166 --> 00:26:31,670
Soal mengubur apa pun yang kita tahu
dan tak lagi takut dengan ATN.
353
00:26:32,296 --> 00:26:33,923
Itu pandangan yang menarik.
354
00:26:34,006 --> 00:26:37,176
Aku sudah melibatkanmu.
Apa yang kulakukan?
355
00:26:37,260 --> 00:26:40,096
- Aku akan membuatnya menang.
- Toh dia memang akan menang.
356
00:26:40,179 --> 00:26:42,599
- Mungkin aku tak sepaham.
- Begini...
357
00:26:43,099 --> 00:26:45,059
Aku tak mau berlagak jadi korban...
358
00:26:45,143 --> 00:26:46,644
Tapi aku bekerja
dengannya karena sesuatu...
359
00:26:46,728 --> 00:26:48,813
Dan itu karena...
360
00:26:49,397 --> 00:26:52,859
- Ketidakadilan dan...
- Ketidakadilan.
361
00:26:53,902 --> 00:26:56,780
Bila tak tahan, maka enyahlah.
362
00:26:57,448 --> 00:27:00,034
- Siapa kau?
- Aku Shiv Roy.
363
00:27:00,910 --> 00:27:02,953
Dan akan ada dua orang
yang sangat bersyukur padaku...
364
00:27:03,037 --> 00:27:04,872
Presiden berikutnya dan ayahku.
365
00:27:07,834 --> 00:27:10,420
Sayang, maafkan aku.
366
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Maaf, tapi kau harus
bicara dengan kakakmu.
367
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
- Baik.
- Kalian semua harus bicara.
368
00:27:21,681 --> 00:27:22,975
Ya, tentu.
369
00:27:27,730 --> 00:27:31,150
Permisi. Hei, Kenny.
Bisa aku bicara denganmu?
370
00:27:33,819 --> 00:27:39,867
Maaf, aku tak memberimu
gambaran utuhnya.
371
00:27:41,411 --> 00:27:45,790
- Terima kasih, Connor.
- Baik. Tak apa-apa.
372
00:27:49,878 --> 00:27:52,130
Apa-apaan ini?
373
00:27:52,464 --> 00:27:56,135
Ayah bilang pada kami.
Teganya kau.
374
00:27:59,471 --> 00:28:00,723
Itu...
375
00:28:01,265 --> 00:28:03,642
Itu di luar kendaliku, Shiv. Aku...
376
00:28:03,726 --> 00:28:06,270
Kau keterlaluan, Bung.
377
00:28:06,354 --> 00:28:10,358
Kau bertingkah baik,
seolah kau pria baik.
378
00:28:10,441 --> 00:28:12,986
Tapi kau bajingan, Bung.
379
00:28:13,069 --> 00:28:14,154
Dengar.
380
00:28:17,198 --> 00:28:19,534
Kita bisa bicara.
381
00:28:20,952 --> 00:28:23,580
Tak perlu bicara
seakan aku musuhnya.
382
00:28:23,664 --> 00:28:26,041
Kurasa kami bisa
bicara padamu semau kami.
383
00:28:26,125 --> 00:28:27,334
Sebenarnya aku...
384
00:28:27,418 --> 00:28:31,589
Aku ditempatkan di posisi ini
di luar kehendakku. Aku tak mau.
385
00:28:31,672 --> 00:28:34,258
Kendall yang malang.
386
00:28:34,342 --> 00:28:37,762
- Akan kujawab semua pertanyaanmu.
- Aku punya pertanyaan.
387
00:28:37,845 --> 00:28:39,847
Apa yang kau lakukan?
388
00:28:39,931 --> 00:28:43,309
- Mencoba menyelamatkan perusahaan.
- Dengan mengusir kami selamanya.
389
00:28:44,436 --> 00:28:47,731
Dengar, bila ini berhasil
yang mana sudah pasti...
390
00:28:48,190 --> 00:28:51,818
Kalian semua akan sangat kaya
dan aku benci mengatakannya...
391
00:28:51,902 --> 00:28:54,738
Mungkin demi yang terbaik
perusahaan ini tak lagi...
392
00:28:54,822 --> 00:28:56,323
Dijalankan oleh keluarga.
393
00:28:56,407 --> 00:29:00,536
Tidak. Sebab masalahnya
warisan kita berbentuk saham...
394
00:29:00,619 --> 00:29:04,290
Jadi bila setelah ini Ayah jadi gila
dan mencabut semuanya...
395
00:29:04,373 --> 00:29:05,458
- Habis sudah.
- Kendall.
396
00:29:05,541 --> 00:29:07,919
Faktanya sekarang
kita orang penting.
397
00:29:08,002 --> 00:29:10,171
Siapa saja bisa punya
beberapa juta dolar.
398
00:29:10,255 --> 00:29:11,881
- Ayolah.
- Ayolah?
399
00:29:11,965 --> 00:29:14,801
Kau berencana mengambil alih.
Apa yang salah denganmu?
400
00:29:14,884 --> 00:29:18,472
Mengubah kedudukan
keluarga kita di hari pernikahanku?
401
00:29:18,555 --> 00:29:21,558
Tidakkah kau sadar
betapa egoisnya dirimu?
402
00:29:21,642 --> 00:29:23,852
- Ini bukan soal gaun.
- Diamlah!
403
00:29:23,936 --> 00:29:25,896
- Aku tahu ini bukan soal itu.
- Tidak. Kau tahu?
404
00:29:25,979 --> 00:29:27,940
Ini bukan soal itu.
Ini soal masa depan.
405
00:29:28,023 --> 00:29:30,776
Soal masa depan kita.
Soal seribu tahun mendatang.
406
00:29:30,860 --> 00:29:34,572
Reich Seribu Tahun, ya?
Yang akan bertahan selamanya.
407
00:29:36,157 --> 00:29:37,617
Sadarlah.
408
00:29:38,368 --> 00:29:42,288
Ini hanya manuver kecil, paham?
Tak perlu jadi sentimental.
409
00:29:42,372 --> 00:29:44,916
Sentimental? Kau kira
kami hanya bertingkah sentimental?
410
00:29:45,000 --> 00:29:47,836
Hanya semaunya?
Bisanya kau lakukan ini pada Ayah...
411
00:29:47,919 --> 00:29:51,089
- Hari ini.
- Ayolah, Shiv. Jangan berpura-pura.
412
00:29:51,173 --> 00:29:54,885
Ini bukan soal Ayah.
Ini karena kau haus kekuasaan.
413
00:29:54,968 --> 00:29:56,804
Mendekatkanmu ke Capitol Hill.
414
00:29:56,887 --> 00:29:59,223
Rom, dapat kerja
di kedai burger saja kau tak bisa.
415
00:29:59,306 --> 00:30:01,100
Apa lagi masuk Fortune 500
tanpa nepotisme.
416
00:30:01,183 --> 00:30:03,311
Serta, Con. Kau suka
bertindak glamor...
417
00:30:03,394 --> 00:30:05,730
Seperti mengadakan
pertunjukan sirkus di gurun.
418
00:30:05,813 --> 00:30:07,023
Tidak, Kenny.
419
00:30:07,106 --> 00:30:12,195
Cukup dengan bantuan firma keluarga
bagi ambisiku untuk jadi presiden.
420
00:30:12,612 --> 00:30:13,863
Itu saja.
421
00:30:14,489 --> 00:30:19,202
Benar. Tepat sekali.
Kalian semua hidup di alam mimpi.
422
00:30:25,918 --> 00:30:27,169
Lantas...
423
00:30:29,046 --> 00:30:31,549
Bagaimana penyiksaannya?
424
00:30:31,632 --> 00:30:34,260
Tak perlu. Aku harus pergi.
425
00:30:35,678 --> 00:30:40,016
Aku tahu apa yang kau coba lakukan.
Tak akan kubiarkan kau.
426
00:30:40,099 --> 00:30:42,018
Bahkan seharusnya
aku tak bicara padamu sekarang.
427
00:30:42,102 --> 00:30:44,479
Mengapa?
Kurasa tak ada alasan untuk itu.
428
00:30:44,563 --> 00:30:46,898
- Legal atau tidak.
- Aku tak mau terpancing!
429
00:30:48,900 --> 00:30:52,946
Jadi kau tak merasa
berutang penjelasan pada kami?
430
00:30:53,030 --> 00:30:55,407
Aku tak berutang apa pun
kepada kalian.
431
00:30:55,491 --> 00:30:58,160
Seumur hidupmu, apa yang
tak Ayah berikan padamu?
432
00:30:58,244 --> 00:31:00,454
Aku tak mau terpancing.
433
00:31:01,580 --> 00:31:04,041
Aku akan tetap melakukannya.
434
00:31:04,625 --> 00:31:09,088
- Aku tak berutang apa pun padamu.
- Aku menyalahkan diriku sendiri.
435
00:31:11,508 --> 00:31:17,180
Aku memanjakanmu
dan kini kau sudah hancur.
436
00:31:18,056 --> 00:31:19,683
Dan aku menyesal.
437
00:31:19,766 --> 00:31:23,479
Aku menyesal
sudah merawatmu dengan baik...
438
00:31:23,562 --> 00:31:25,898
Tapi kau tak jadi apa-apa.
439
00:31:25,981 --> 00:31:28,234
Kau hanya dadih susu.
440
00:31:28,317 --> 00:31:33,114
Mungkin seharusnya kau menulis buku
atau mengoleksi sportcar...
441
00:31:33,197 --> 00:31:37,201
Atau semacamnya.
Tapi demi apa pun, tidak.
442
00:31:38,828 --> 00:31:40,580
Aku menyesal.
443
00:31:41,790 --> 00:31:43,792
Kau tak pantas untuk itu.
444
00:31:49,172 --> 00:31:50,924
Kau binatang.
445
00:32:20,706 --> 00:32:23,375
Hei, kau punya lagi?
446
00:32:26,712 --> 00:32:29,173
Kau tahu,
mungkin besok kita harus...
447
00:32:29,256 --> 00:32:34,011
- Besok hari besar untuk kita.
- Tentu. Tapi apa ada sedikit?
448
00:32:34,095 --> 00:32:36,014
Jaga-jaga...
449
00:32:36,431 --> 00:32:39,851
- Kalau kita butuh untuk esok.
- Mungkin. Entahlah.
450
00:32:42,103 --> 00:32:45,315
- Kau tak mau mencari?
- Kau baik-baik saja?
451
00:32:45,399 --> 00:32:47,192
Baik-baik saja?
Ya. Baik-baik saja.
452
00:32:47,442 --> 00:32:49,820
- Sangat baik.
- Sebab Sandy ingin kita...
453
00:32:49,903 --> 00:32:53,032
Melapor masuk pukul 02.00,
04.00, dan 06.00 GMT.
454
00:32:54,575 --> 00:32:56,327
Cerdik. Itu cerdik.
455
00:32:59,205 --> 00:33:02,625
Aku hanya butuh sedikit
untuk menenangkan diri.
456
00:33:02,708 --> 00:33:04,919
Ya. Tapi aku tak punya.
457
00:33:06,546 --> 00:33:08,339
Maaf soal itu.
458
00:33:13,053 --> 00:33:15,972
- Entah mengapa.
- Sial. Apa ada yang mati?
459
00:33:16,640 --> 00:33:19,852
Entahlah. Akan baik-baik saja.
Baik baik saja. Tak ada. Entahlah.
460
00:33:19,935 --> 00:33:22,813
Hei, apa kau bercanda
soal presiden tadi?
461
00:33:23,439 --> 00:33:25,775
- Tidak.
- Apa? Mengapa?
462
00:33:25,858 --> 00:33:28,569
- Ya.
- Sebab secara umum...
463
00:33:28,653 --> 00:33:30,446
- Orang tak menyukaimu.
- Hentikan.
464
00:33:30,530 --> 00:33:34,242
Hentikan. Dasar bodoh.
Aku bisa melakukannya. Aku bisa.
465
00:33:34,325 --> 00:33:36,494
Baiklah. Tapi untuk apa?
Apa yang mau kau lakukan?
466
00:33:36,578 --> 00:33:39,873
Aku akan berkampanye
melawan ancaman besar.
467
00:33:41,207 --> 00:33:43,251
- Ancaman besar apa itu?
- Jujur saja, menurut bacaanku...
468
00:33:43,335 --> 00:33:44,711
Dan sayangnya
tak bisa kau katakan...
469
00:33:44,795 --> 00:33:47,714
Sebab ruang publik untuk
membahasnya kecil sekali.
470
00:33:47,798 --> 00:33:50,384
Tapi langsung saja,
riba dan onanisme.
471
00:33:50,467 --> 00:33:54,013
Riba dan onanisme?
472
00:33:54,096 --> 00:33:57,933
Utang tak berjaminan dan masturbasi.
Menumpahkan benih kehidupan.
473
00:33:58,100 --> 00:34:01,020
- Itu terdengar keren.
- Ini bukan konsumsi publik.
474
00:34:01,103 --> 00:34:04,065
- Ini dari hasil bacaanku.
- Ya. Tentu saja.
475
00:34:04,148 --> 00:34:06,609
- Dan aku tak mau bayar pajak.
- Gerri!
476
00:34:06,693 --> 00:34:10,155
Semacam protes, seperti Thoreau.
Itu benar, kuyakinkan itu.
477
00:34:12,324 --> 00:34:14,326
- Sudah dapat kabar?
- Soal?
478
00:34:15,285 --> 00:34:18,372
Jepang. Berapa korban jiwa?
Berapa yang aku...
479
00:34:18,455 --> 00:34:20,332
- Ya. Kau tak dengar?
- Tidak.
480
00:34:20,416 --> 00:34:23,127
- Tidak ada.
- Tidak ada? Sama sekali?
481
00:34:23,210 --> 00:34:26,922
Tidak. Dua kehilangan ibu jari.
Mungkin juga amputasi lengan.
482
00:34:27,006 --> 00:34:30,760
- Tapi mereka selamat.
- Astaga. Kau bercanda?
483
00:34:31,052 --> 00:34:33,972
- Hanya lengan dan ibu jari?
- Itu sangat menyedihkan.
484
00:34:34,055 --> 00:34:36,015
Astaga. Kau hebat sekali. Itu hebat.
485
00:34:36,099 --> 00:34:39,728
Aku tak akan merusak pesta ini
hanya karena beberapa ibu jari.
486
00:34:40,395 --> 00:34:42,230
- Hei. Hei, Roman.
- Tak ada yang mati.
487
00:34:42,314 --> 00:34:43,815
- Bagaimana?
- Bagus.
488
00:34:43,899 --> 00:34:46,151
- Turut prihatin soal Kendall.
- Tidak. Itu...
489
00:34:46,235 --> 00:34:49,363
Hei, tebak siapa
yang tak jadi pembunuh.
490
00:34:49,446 --> 00:34:51,991
- Tapi kehilangan beberapa ibu jari?
- Entahlah.
491
00:34:52,074 --> 00:34:53,576
Pria ini!
492
00:35:00,541 --> 00:35:02,961
- Hai.
- Hai.
493
00:35:04,254 --> 00:35:06,923
Aku sudah dengar soal itu.
494
00:35:07,632 --> 00:35:10,468
Aku hanya ingin bilang
semoga beruntung.
495
00:35:10,552 --> 00:35:14,348
- Semoga beruntung?
- Ya. Tempat itu harus berubah.
496
00:35:14,431 --> 00:35:17,100
Kurasa begitu. Gaya lama,
seperti politik kotornya.
497
00:35:17,184 --> 00:35:19,144
Seperti, seperti...
498
00:35:19,228 --> 00:35:23,357
Masalah di pelayaran?
Kau tahu soal itu?
499
00:35:24,442 --> 00:35:26,360
Sebab aku ikut
membersihkannya, kau tahu?
500
00:35:26,611 --> 00:35:28,988
Dengar.
501
00:35:30,907 --> 00:35:33,576
Tahu di mana aku bisa mendapatkan...
502
00:35:33,868 --> 00:35:37,497
Aku bisa mendapatkan sedikit barang?
503
00:35:37,580 --> 00:35:40,208
Andai saja aku tahu. Tapi aku...
504
00:35:40,292 --> 00:35:44,338
Aku menyalin beberapa
berkas terkait hal itu.
505
00:35:44,421 --> 00:35:50,302
Kalau-kalau aku terkena masalah.
Jadi kurasa bijak bagi siapa pun...
506
00:35:50,469 --> 00:35:53,389
Untuk terus mempekerjakanku
di posisi bagus.
507
00:36:01,981 --> 00:36:06,736
Greg si Telur sialan. Lihat dirimu.
508
00:36:07,821 --> 00:36:11,575
Kurasa ada yang
mengisap ganja di belakang.
509
00:36:11,867 --> 00:36:15,662
Dasar bajingan Machiavelian kecil.
Sampai nanti, Greg.
510
00:36:16,580 --> 00:36:17,998
Aku suka itu.
511
00:36:22,419 --> 00:36:26,507
Mau bicara soal dampak
pengambilan alih ini padamu...
512
00:36:26,591 --> 00:36:29,427
- Dan perusahaan ini? Sebab...
- Kau tampak...
513
00:36:29,510 --> 00:36:31,304
- Mengagumkan.
- Maksudku, kau diuntungkan.
514
00:36:31,387 --> 00:36:33,598
- Tapi bila itu sukses.
- Kau tampak mengagumkan.
515
00:36:34,182 --> 00:36:37,143
Ini bisa jadi sulit,
tapi kurasa kau aman.
516
00:36:37,227 --> 00:36:38,937
- Aku tak peduli dengan itu.
- Kau tahu apa?
517
00:36:39,020 --> 00:36:41,064
- Aku hanya ingin melepas...
- Kau tahu? Bila Gil berhasil...
518
00:36:41,148 --> 00:36:42,983
- Gaun yang indah ini.
- Bila Gil...
519
00:36:43,066 --> 00:36:45,527
- Boleh aku merobeknya?
- Tidak. Bila Gil berhasil...
520
00:36:45,611 --> 00:36:47,321
- Aku bahkan tak yakin mau terlibat.
- Aku tak peduli.
521
00:36:47,404 --> 00:36:50,533
- Shiv, mari bercinta saja.
- Terlebih sekarang.
522
00:36:50,616 --> 00:36:53,035
- Kau terlalu gamblang.
- Aku terlalu gamblang?
523
00:36:53,119 --> 00:36:55,621
- Ya.
- Tahu tidak? Masa bodoh...
524
00:36:55,705 --> 00:36:58,833
Soal rencana kita.
Aku tak menikahimu untuk itu...
525
00:36:58,916 --> 00:37:01,711
Atau karena, kau tahu? Aku hanya...
526
00:37:02,629 --> 00:37:05,173
Aku tahu kau sulit dan tangguh.
Tapi aku ingin menyelamimu.
527
00:37:05,256 --> 00:37:07,509
Aku ingin masuk. Masuk ke dalammu.
528
00:37:07,592 --> 00:37:09,010
Kau tahu? Ayo pergi ke...
529
00:37:09,094 --> 00:37:12,681
Kita pergi saja ke Selandia Baru
dan jadi peternak domba.
530
00:37:12,764 --> 00:37:15,809
- Peternak domba?
- Ya. Kau bisa skuba?
531
00:37:16,143 --> 00:37:18,103
- Kau tahu aku bisa skuba.
- Kalau begitu mari mengajar skuba.
532
00:37:18,187 --> 00:37:20,356
Ayo pergi.
533
00:37:21,190 --> 00:37:22,858
Bagaimana menurutmu?
534
00:37:29,073 --> 00:37:34,037
Tom, kau perlu tahu sesuatu.
Seharusnya kuberi tahu sebelumnya.
535
00:37:39,501 --> 00:37:41,795
Aku punya hubungan lain.
536
00:37:43,589 --> 00:37:46,425
- Kau punya hubungan lain?
- Ya.
537
00:37:50,304 --> 00:37:55,351
Kau tahu, sebab kurasa
kita sudah dewasa...
538
00:37:55,434 --> 00:37:57,937
Dan kita punya kesepakatan...
539
00:37:58,020 --> 00:38:01,357
Bahwa kita akan menyikapi ini
dengan sangat dewasa.
540
00:38:05,695 --> 00:38:07,864
Benarkah?
541
00:38:08,198 --> 00:38:12,202
Ya. Maksudku, kurasa aku sudah
menyiratkan soal itu.
542
00:38:12,369 --> 00:38:15,914
Baik. Bisa kau katakan siapa?
543
00:38:17,082 --> 00:38:20,127
Bila penyampaianku salah,
aku sungguh minta maaf.
544
00:38:20,211 --> 00:38:24,090
- Apa dengan Nate?
- Kini aku ingin jujur dan terbuka.
545
00:38:24,882 --> 00:38:28,970
- Bisa kuminta dia pulang?
- Ya, tentu saja.
546
00:38:29,554 --> 00:38:30,847
Bagus.
547
00:38:32,724 --> 00:38:33,933
Tom?
548
00:38:35,602 --> 00:38:36,978
Aku...
549
00:38:38,396 --> 00:38:42,651
Kurasa, aku hanya...
550
00:38:43,652 --> 00:38:47,990
Aku tak yakin aku cocok
dengan pernikahan monogami.
551
00:38:48,073 --> 00:38:50,993
Benar. Baiklah.
552
00:38:51,327 --> 00:38:54,372
Tidak apa-apa?
Tak masalah kukatakan ini padamu?
553
00:38:54,455 --> 00:38:56,124
Tentu saja.
554
00:38:56,207 --> 00:39:02,297
Hanya saja, andai kita bicarakan ini
sebelum malam pernikahan kita.
555
00:39:02,756 --> 00:39:04,883
Ya. Begitu juga aku.
556
00:39:11,139 --> 00:39:15,394
Kurasa, aku sangat kacau
saat kita berkencan...
557
00:39:15,477 --> 00:39:19,064
Dan aku sangat membutuhkanmu.
Kondisiku saat itu sangat buruk.
558
00:39:19,148 --> 00:39:22,109
Kita juga punya
rencana bisnis yang bagus.
559
00:39:22,193 --> 00:39:24,695
Soal itu kita bagus.
Kita punya rencana.
560
00:39:25,738 --> 00:39:29,242
Tapi soal hubungan,
aku penasaran apa ada kesempatan...
561
00:39:29,325 --> 00:39:33,038
Untuk sesuatu yang bukan bersifat
kekangan sampai akhir.
562
00:39:34,956 --> 00:39:37,459
- Kekangan sampai akhir?
- Ya.
563
00:39:39,419 --> 00:39:43,257
Kau tahu, hanya bentuk
hubungan yang berbeda.
564
00:39:43,340 --> 00:39:46,343
Itu bisa menyenangkan.
565
00:39:47,261 --> 00:39:49,805
- Mungkin, kurasa begitu. Ya.
- Itu menyenangkan.
566
00:39:49,889 --> 00:39:53,976
- Itu menyenangkan.
- Sebab kita menanggalkan semuanya.
567
00:39:54,060 --> 00:39:56,896
Pajangan kulkas
yang tersisa tinggal cinta.
568
00:39:59,399 --> 00:40:02,610
- Apa maksudmu?
- Maksudku, cinta itu seperti...
569
00:40:02,694 --> 00:40:06,907
28 hal berbeda dijejalkan
ke sebuah kantong...
570
00:40:06,990 --> 00:40:09,952
Dan kantong itu
berisi banyak sekali.
571
00:40:10,035 --> 00:40:13,539
Itu perlu dikosongkan,
ada ketakutan, kecemburuan...
572
00:40:14,164 --> 00:40:17,543
Dendam serta pengendalian dan...
573
00:40:17,626 --> 00:40:21,714
Semua itu dibalut kertas kado
yang sangat indah...
574
00:40:21,797 --> 00:40:24,342
Tampak sangat indah dan manis
tapi saat kau membukanya...
575
00:40:24,425 --> 00:40:28,221
Tidak. Kau benar.
Memang begitu. Begitulah cinta.
576
00:40:28,304 --> 00:40:30,265
Itu omong kosong.
577
00:40:32,976 --> 00:40:34,769
Tapi aku sungguh mencintaimu.
578
00:40:36,146 --> 00:40:39,650
Aku juga mencintaimu. Sialan.
579
00:40:39,733 --> 00:40:41,151
Sialan!
580
00:40:46,949 --> 00:40:48,868
- Lepaskan gaun ini.
- Ayo lepaskan gaun ini.
581
00:41:01,339 --> 00:41:02,507
Hei.
582
00:41:03,466 --> 00:41:04,509
Hei.
583
00:41:05,218 --> 00:41:07,763
Apa kabar, Bung?
584
00:41:08,555 --> 00:41:12,518
- Sedang apa kau di sini?
- Bukan apa-apa.
585
00:41:12,768 --> 00:41:16,105
Tidak, tak masalah.
Sudah tercium dari sana.
586
00:41:16,522 --> 00:41:18,691
Aromanya seperti ganja.
587
00:41:20,443 --> 00:41:23,362
Bukankah kau yang tadi dimarahi?
588
00:41:23,446 --> 00:41:26,532
Kau baik-baik saja?
Ayahku memang bajingan.
589
00:41:26,616 --> 00:41:29,369
Tidak. Itu bukan masalah.
Mereka membayarku.
590
00:41:29,744 --> 00:41:33,748
- Untuk seluruh sif?
- Ya, beserta pemanis.
591
00:41:34,458 --> 00:41:36,418
- Bagus.
- Sebenarnya cukup banyak...
592
00:41:36,501 --> 00:41:39,421
- Kini aku bisa langsung pulang.
- Bagus.
593
00:41:41,131 --> 00:41:46,011
- Aneh tidak bila aku meminta...
- Kau mau juga?
594
00:41:46,887 --> 00:41:49,557
Ya, tentu. Tapi juga...
595
00:41:50,224 --> 00:41:53,144
Kau tahu, untuk pesta besar
malam ini...
596
00:41:54,604 --> 00:42:00,026
Aku penasaran, kau punya
kenalan yang menjual sabu?
597
00:42:04,322 --> 00:42:05,615
Ya.
598
00:42:21,257 --> 00:42:23,885
Mungkin aku juga bukan
ahli strategi yang tepat untukmu.
599
00:42:23,968 --> 00:42:26,262
Apa kau merasa
dirimu seorang Demokrat?
600
00:42:26,346 --> 00:42:29,849
- Jangan cap aku seperti itu, Nate.
- Hei, boleh aku bergabung?
601
00:42:29,933 --> 00:42:34,479
- Hei, kami hanya sedang bicara.
- Masa bodoh.
602
00:42:34,563 --> 00:42:36,773
Baik. Belum dipastikan.
603
00:42:39,568 --> 00:42:41,403
- Hai, Bung.
- Apa kabar?
604
00:42:41,487 --> 00:42:45,199
- Baik. Malam yang mengagumkan.
- Aku tahu. Indah sekali.
605
00:42:45,699 --> 00:42:49,245
Dengar. Aku sangat menyesal.
Tapi tampaknya...
606
00:42:49,328 --> 00:42:52,373
Ada sedikit kekeliruan
soal akomodasimu.
607
00:42:53,249 --> 00:42:56,044
Maaf, tapi kau tidak dapat kamar.
608
00:42:56,127 --> 00:42:59,798
Baik. Akan kulakukan sesuatu.
609
00:43:00,465 --> 00:43:04,052
Jadi mungkin lebih baik
segera pergi dan cari tempat lain.
610
00:43:04,136 --> 00:43:06,763
- Ini serius?
- Ya. Aku serius.
611
00:43:08,557 --> 00:43:12,186
Aku paham maksudmu. Tak apa-apa.
Tak perlu dipermasalahkan.
612
00:43:12,269 --> 00:43:14,730
Kurasa kau harus tetap tenang.
613
00:43:14,939 --> 00:43:16,774
Kita sudah dewasa.
Shiv sudah dewasa.
614
00:43:16,857 --> 00:43:19,694
Kurasa lebih baik
kau urus dirimu sendiri.
615
00:43:19,944 --> 00:43:23,072
Bila kulihat
kau sekamar dengan Shiv lagi...
616
00:43:23,156 --> 00:43:26,409
Akan kubayar orang
untuk mematahkan kakimu.
617
00:43:26,493 --> 00:43:28,662
Bila aku dipenjara,
yang mana tidak mungkin...
618
00:43:28,745 --> 00:43:32,082
- Itu bukan masalah.
- Baik. Bukan masalah.
619
00:43:34,000 --> 00:43:37,963
Bukan masalah. Aku akan pergi.
Biar kuhabiskan ini dulu.
620
00:43:38,046 --> 00:43:40,924
Ibu dan ayahku menyumbang
untuk anggur itu.
621
00:43:41,008 --> 00:43:43,844
Jadi lebih baik
kau tak usah minum lagi.
622
00:43:43,928 --> 00:43:46,180
- Kau bercanda?
- Permisi. Terima kasih.
623
00:43:46,263 --> 00:43:48,891
Kembalikan, Nate.
624
00:43:48,975 --> 00:43:51,060
- Ayolah.
- Kembalikan, Nate.
625
00:43:51,144 --> 00:43:53,897
Kembalikan anggurku sekarang!
626
00:43:55,106 --> 00:43:58,193
Masukkan lagi. Bagus.
627
00:44:01,154 --> 00:44:03,323
Jangan tumpah!
628
00:44:46,077 --> 00:44:48,746
Tunggu sebentar.
629
00:44:48,830 --> 00:44:52,417
- Apa ini?
- Ketamin.
630
00:44:52,500 --> 00:44:54,294
- Tidak.
- Special K.
631
00:44:54,377 --> 00:44:58,298
Bukan ini. Aku perlu sensasi
yang berbeda malam ini.
632
00:44:58,381 --> 00:45:00,717
Aku ingin menggunakan kokaina.
633
00:45:02,135 --> 00:45:07,182
Aku tahu seseorang yang punya,
tapi ini bukan itu. Ini ketamin.
634
00:45:07,266 --> 00:45:10,060
- Tapi kau tahu siapa yang punya?
- Ya.
635
00:45:10,144 --> 00:45:13,230
Kalau begitu mari kita datangi dia.
Kau setuju?
636
00:45:13,314 --> 00:45:16,025
Baiklah, tapi aku tidak yakin
bisa langsung menyetir.
637
00:45:16,108 --> 00:45:18,277
Tidak yakin? Aku bisa menyetir.
638
00:45:18,361 --> 00:45:20,363
- Sungguh?
- Ya, sungguh.
639
00:45:20,738 --> 00:45:22,282
Aku bisa.
640
00:45:30,499 --> 00:45:32,584
- Kau baik-baik saja, Kawan?
- Aku baik-baik saja.
641
00:46:09,915 --> 00:46:11,584
Kau baik-baik saja, Kawan?
642
00:46:11,667 --> 00:46:15,504
Kawan, kau yakin bisa
menemukan jalannya?
643
00:46:15,588 --> 00:46:16,756
Ya.
644
00:46:16,839 --> 00:46:19,258
Mari kita buka jendelanya.
645
00:46:25,098 --> 00:46:26,308
Sial.
646
00:46:26,391 --> 00:46:31,480
- Kau tidak apa-apa?
- Ya, gara-gara transmisi manual.
647
00:46:31,563 --> 00:46:33,690
Kau terbiasa dengan mobil
transmisi otomatis?
648
00:46:33,774 --> 00:46:38,445
Ya. Selain itu, aku tidak begitu
sering menyetir.
649
00:46:38,529 --> 00:46:40,406
Benarkah? Kenapa tidak?
650
00:46:40,489 --> 00:46:45,203
Karena aku sangat kaya dan seringnya
diantar sopir ke mana-mana.
651
00:46:45,286 --> 00:46:46,996
- Kau sangat kaya?
- Benar.
652
00:46:47,079 --> 00:46:49,791
Aku sangat kaya lebih dari
yang kau bayangkan.
653
00:46:49,874 --> 00:46:51,084
Berapa jauh lagi ini?
654
00:46:51,167 --> 00:46:52,585
Haruskah aku menculikmu?
655
00:46:52,669 --> 00:46:56,673
Ya, kalau kau bisa berjalan,
kau harus menculikku.
656
00:46:56,756 --> 00:46:57,799
Aku tahu sebuah rumah.
657
00:46:57,883 --> 00:47:01,762
Kau tahu sebuah rumah
sebagai tempat untuk menyekapku?
658
00:47:01,845 --> 00:47:04,723
Ya, di sana ada kandang sapi.
659
00:47:05,682 --> 00:47:07,059
Aku bisa menyekapmu di sana.
660
00:47:07,142 --> 00:47:10,271
Di sana hanya ada atap besi,
jadi kau akan kedinginan.
661
00:47:10,354 --> 00:47:13,524
- Ya, tapi apa pedulimu?
- Benar sekali.
662
00:47:21,324 --> 00:47:23,076
Awas!
663
00:55:05,356 --> 00:55:07,024
- Halo.
- Hai, Ibu.
664
00:55:07,108 --> 00:55:09,986
Anak nakal.
665
00:55:10,069 --> 00:55:14,365
- Roman memberitahuku.
- Benar.
666
00:55:14,449 --> 00:55:16,618
Kurasa tidak ada
yang lebih buruk darimu.
667
00:55:16,701 --> 00:55:19,454
- Tidak ada?
- Tidak.
668
00:55:19,538 --> 00:55:21,581
Kalau begitu bagus.
669
00:55:21,665 --> 00:55:24,084
Menarilah. Ayo.
670
00:55:24,168 --> 00:55:26,253
Rory, ayo menari.
671
00:55:34,804 --> 00:55:36,347
- Kawan, kau baik-baik saja?
- Ya.
672
00:55:36,430 --> 00:55:39,183
Tolong tinggalkan kami.
Terima kasih. Sampai jumpa.
673
00:55:39,267 --> 00:55:40,768
Sampai nanti!
674
00:55:48,151 --> 00:55:49,611
- Hai.
- Hai, Connor.
675
00:55:49,694 --> 00:55:50,904
Apa kau jadi pusat perhatian?
676
00:55:50,988 --> 00:55:53,490
Aku sedang berbicara dengan
dua wanita cantik. Ya, itu benar.
677
00:55:53,574 --> 00:55:55,826
Hai. Aku Kendall.
Senang bertemu kalian.
678
00:55:55,909 --> 00:55:58,037
Ini Kendall, saudaraku.
679
00:55:58,954 --> 00:56:02,708
Dengar, aku minta maaf soal...
680
00:56:02,792 --> 00:56:04,502
Aku serius.
681
00:56:14,763 --> 00:56:16,348
Hai!
682
00:56:16,431 --> 00:56:19,184
Hai, kemarilah, Nak.
683
00:56:20,227 --> 00:56:22,396
Sedang apa kalian? Ini sudah
lebih dari jam tidur kalian.
684
00:56:22,479 --> 00:56:24,732
- Kami tidak bisa tidur.
- Kami sudah tidur siang ini.
685
00:56:24,815 --> 00:56:27,651
Kalian berdua mengalami
penat terbang, ya?
686
00:56:27,735 --> 00:56:29,153
Ayah ke mana saja?
687
00:56:29,236 --> 00:56:30,780
Lihatlah kalian berdua.
688
00:56:30,863 --> 00:56:32,365
Mereka mencarimu.
689
00:56:33,532 --> 00:56:35,451
- Mereka ingin menari.
- Kalian terlihat menawan.
690
00:56:35,535 --> 00:56:37,996
- Kau ingin menari?
- Kalian antusias sekali.
691
00:58:23,857 --> 00:58:27,736
Kabar buruk soal keperjakaanku.
Itu hilang.
692
00:58:38,540 --> 00:58:40,125
Selamat pagi, Jelek.
693
00:58:55,057 --> 00:58:56,100
Hai.
694
00:58:56,809 --> 00:59:00,062
- Kau baik-baik saja?
- Ya, cukup baik. Agak pengar.
695
00:59:00,479 --> 00:59:01,898
Baiklah.
696
00:59:03,691 --> 00:59:11,032
Para pelayan yang ada di sini
bersikap agak aneh.
697
00:59:11,116 --> 00:59:13,451
Kurasa ada seorang pria
pemasok makanan...
698
00:59:13,535 --> 00:59:15,912
Yang mengalami kecelakaan
saat sedang teler.
699
00:59:15,996 --> 00:59:21,710
Entahlah, tak ada yang tahu,
tapi ada hal buruk yang terjadi.
700
00:59:21,794 --> 00:59:23,128
- Benarkah?
- Ya.
701
00:59:23,212 --> 00:59:28,092
Tapi kata keluarga besar, kita tidak
boleh membocorkan apa pun.
702
00:59:28,175 --> 00:59:29,510
Benar. Itu bagus.
703
00:59:29,593 --> 00:59:30,887
- Benar, 'kan?
- Bagus.
704
00:59:32,847 --> 00:59:36,476
Tapi apakah...
705
00:59:36,559 --> 00:59:39,562
- Apa dia baik-baik saja?
- Dia...
706
00:59:39,646 --> 00:59:42,440
Kurasa dia tewas.
707
00:59:45,569 --> 00:59:49,198
Ya, itu sangat buruk.
Kasihan sekali.
708
00:59:49,281 --> 00:59:51,700
Bagaimana telur orak-ariknya?
Apa telurnya dingin?
709
00:59:51,784 --> 00:59:54,245
- Apa?
- Bagaimana telur orak-ariknya?
710
00:59:54,328 --> 00:59:57,289
Itu sudah diletakkan
di sana selama satu jam.
711
01:00:16,810 --> 01:00:20,230
Kendall, Logan ingin
berbicara denganmu.
712
01:00:28,239 --> 01:00:31,409
- Hai, Nak.
- Hai.
713
01:00:31,492 --> 01:00:35,371
Terima kasih, Colin.
714
01:00:35,455 --> 01:00:36,664
Duduklah.
715
01:00:36,748 --> 01:00:41,711
- Kau ingin minum sesuatu?
- Tidak perlu, aku hanya...
716
01:00:41,795 --> 01:00:42,921
Tidak perlu.
717
01:00:43,004 --> 01:00:47,634
- Apa malammu menyenangkan?
- Ya, begitulah.
718
01:00:47,718 --> 01:00:52,264
Ayah tidak tidur semalaman
karena menyusun pembelaan.
719
01:00:52,348 --> 01:00:54,308
Begitu.
720
01:00:54,391 --> 01:00:55,726
Entah kau tahu atau tidak...
721
01:00:55,810 --> 01:01:00,481
Tapi pemasok makanan yang bermasalah
dengan Ayah tewas semalam.
722
01:01:00,565 --> 01:01:02,483
Itu buruk sekali.
723
01:01:02,567 --> 01:01:05,028
- Apa kau tahu?
- Aku tahu.
724
01:01:05,111 --> 01:01:08,365
Aku tahu karena aku baru saja
mengetahuinya.
725
01:01:08,448 --> 01:01:11,451
Tapi itu cukup mengejutkan.
726
01:01:14,454 --> 01:01:19,460
Jadi, anak buah kita...
727
01:01:19,543 --> 01:01:22,588
Salah satu anak buah kita
menemukan...
728
01:01:22,671 --> 01:01:29,846
Kartu kunci kamarmu di dekat
lokasi orang itu ditemukan di danau.
729
01:01:32,265 --> 01:01:35,852
Mungkin dia...
730
01:01:35,935 --> 01:01:43,360
Lalu, Amir melihatmu
agak basah semalam.
731
01:01:43,443 --> 01:01:45,737
Polisi ada di sini bersama Caroline.
732
01:01:45,821 --> 01:01:47,197
Kami hanya ingin kau memeriksa...
733
01:01:47,281 --> 01:01:50,576
Apakah ada barangmu
yang dicuri semalam.
734
01:01:54,538 --> 01:01:56,123
Kurasa tidak.
735
01:01:56,207 --> 01:01:57,959
Mungkin kau harus memeriksanya lagi.
736
01:01:59,544 --> 01:02:02,255
Kurasa orang ini adalah pencuri...
737
01:02:02,338 --> 01:02:06,718
Yang menerobos masuk ke kamarmu
dan mengambil kartumu.
738
01:02:06,801 --> 01:02:09,346
- Benar.
- Biar kutangani ini.
739
01:02:09,429 --> 01:02:11,389
Aku kenal para polisi itu.
Mereka kenal anak buah kita.
740
01:02:11,473 --> 01:02:13,308
Mereka orang baik.
741
01:02:13,392 --> 01:02:17,354
Jadi, kita beri tahukan pada mereka
apa yang dicuri.
742
01:02:17,438 --> 01:02:20,107
Baiklah, aku tahu.
743
01:02:20,190 --> 01:02:24,361
- Ayah, aku...
- Ya, ini memang membuat stres.
744
01:02:24,445 --> 01:02:26,864
Bagaimana kalau kau masuk mobilku?
745
01:02:26,948 --> 01:02:31,119
Sopir akan mengantarmu ke pesawat,
lalu kau bisa menenangkan diri.
746
01:02:33,329 --> 01:02:36,040
Entahlah.
747
01:02:36,124 --> 01:02:38,752
- Aku...
- Kurasa itu akan bagus.
748
01:02:41,671 --> 01:02:46,009
Benar, maksudku...
749
01:02:46,093 --> 01:02:52,558
Sepertinya tidak ada
yang berbuat salah, jadi...
750
01:03:16,834 --> 01:03:20,337
Bilang pada Sandy
bahwa kau keluar.
751
01:03:20,421 --> 01:03:24,884
Bilang pada Stewy
hal itu terlihat berantakan.
752
01:03:24,967 --> 01:03:29,347
Pergilah ke gurun, keringkan dirimu.
753
01:03:29,430 --> 01:03:31,557
Kau tidak bersikap seperti biasanya.
754
01:03:33,143 --> 01:03:34,185
Tidak ada yang...
755
01:03:34,269 --> 01:03:37,856
Aku tidak merasa bahwa...
756
01:03:37,939 --> 01:03:39,858
Aku tidak berada di sana.
757
01:03:39,941 --> 01:03:43,236
Ini mungkin adalah saat
yang menentukan dalam hidupmu.
758
01:03:43,320 --> 01:03:45,948
Itu akan mengacaukan semuanya.
759
01:03:46,031 --> 01:03:52,246
Orang kaya membunuh orang.
Itu akan terus melekat padamu.
760
01:03:52,371 --> 01:03:57,877
Atau bisa saja sebaliknya,
tidak ada yang terjadi.
761
01:03:57,960 --> 01:04:04,134
Detail kecil yang menyedihkan
di sebuah pernikahan yang indah...
762
01:04:04,217 --> 01:04:08,657
Di mana seorang ayah
dan anak berdamai.
763
01:04:24,320 --> 01:04:26,468
Kau putraku.
764
01:04:26,552 --> 01:04:29,920
Kau putra terbaikku.
765
01:04:37,500 --> 01:04:42,132
- Maafkan aku.
- Tidak, tidak.
766
01:04:42,216 --> 01:04:44,406
Colin?