1 00:00:41,918 --> 00:00:44,006 Itu dia. 2 00:00:44,090 --> 00:00:46,262 Dia seperti brontosaurus. 3 00:00:46,345 --> 00:00:48,809 Selalu ingin bercinta, tapi tak mampu ereksi. 4 00:00:49,812 --> 00:00:55,576 Mengejek musuh sebelum dibunuh adalah hal yang bagus, Kawan. 5 00:00:55,659 --> 00:00:57,413 - Kau harus melakukannya. - Kerabat. 6 00:00:57,497 --> 00:00:59,752 Para kerabat dan pasangannya. 7 00:01:01,339 --> 00:01:04,472 Aku mau Willa ikut serta. 8 00:01:04,555 --> 00:01:08,147 - Apa itu pantas? - Connor. 9 00:01:08,231 --> 00:01:10,235 - Tidak masalah. - Baiklah. 10 00:01:10,319 --> 00:01:13,660 Tapi, apa itu sungguh pantas? Apa tak akan bermasalah? 11 00:01:13,744 --> 00:01:15,414 Tidak akan menimbulkan masalah. 12 00:01:15,498 --> 00:01:16,751 Kemari, Connor. 13 00:01:18,380 --> 00:01:20,552 - Willa adalah wanita panggilan. - Tidak lagi. 14 00:01:20,635 --> 00:01:26,399 Foto ini mungkin beredar suatu hari dan merusak citraku atau Tom. 15 00:01:26,482 --> 00:01:30,116 Aku tidak mau jahat, tapi kau paham, bukan? 16 00:01:30,200 --> 00:01:31,453 Baiklah, aku paham. 17 00:01:31,536 --> 00:01:34,126 Tapi kalau tak kau izinkan, aku akan pukul Tom... 18 00:01:34,209 --> 00:01:37,258 Aku akan bugil, buang air, dan menggila di sini... 19 00:01:37,342 --> 00:01:40,307 Karena aku mencintainya. Kau paham? 20 00:01:40,683 --> 00:01:42,020 Baiklah. 21 00:01:45,444 --> 00:01:47,491 - Kau ikut. - Kau aneh sekali. 22 00:01:47,574 --> 00:01:49,872 - Sudah semuanya? - Rava! 23 00:01:49,955 --> 00:01:52,085 - Kendall? - Kemari, Rava. 24 00:01:52,169 --> 00:01:54,090 Kemarilah, Rava. 25 00:01:55,051 --> 00:01:57,139 Sudah semuanya? 26 00:01:57,222 --> 00:01:58,517 Roman, nanti kufoto seperti itu. 27 00:01:58,601 --> 00:02:01,148 Tapi pose formal dahulu untuk orang tua. 28 00:02:01,942 --> 00:02:04,949 - Apakah itu... - Roman, pose formal. 29 00:02:05,033 --> 00:02:07,497 Baik, satu, dua, tiga. 30 00:03:42,849 --> 00:03:47,062 Kutambah keterangan kita tak tunduk pada kondisi pembiayaan apa pun. 31 00:03:47,979 --> 00:03:51,024 Baik. 32 00:03:51,108 --> 00:03:53,736 - Cetak tiga lembar. - Ya. 33 00:03:55,696 --> 00:04:00,451 Baiklah, kurasa tinggal satu pertanyaan tersisa. 34 00:04:01,160 --> 00:04:03,371 Siapa yang akan serahkan surat ini padanya? 35 00:04:03,454 --> 00:04:04,914 Apa kau bercanda? 36 00:04:04,997 --> 00:04:07,417 Kita harus pastikan dia melihatnya. 37 00:04:07,500 --> 00:04:09,252 Aku tahu, tapi kukira kau. 38 00:04:09,335 --> 00:04:11,629 Benar, kukira kau. 39 00:04:11,713 --> 00:04:16,760 Baik, kupikir jika kita berencana habisi ayahmu demi uang... 40 00:04:16,843 --> 00:04:19,012 Aku akan menawarkan diri melakukannya? 41 00:04:19,096 --> 00:04:21,890 - Apa kau takut? - Tidak. Persetan. Kau? 42 00:04:21,974 --> 00:04:23,892 Ya, aku takut. 43 00:04:23,976 --> 00:04:28,314 Jika aku takut dan kau sok berani, maka kau saja yang maju. 44 00:04:29,398 --> 00:04:32,235 Yang benar saja, Kawan? 45 00:04:32,318 --> 00:04:34,987 Kita bisa suruh Jess. 46 00:04:37,198 --> 00:04:39,784 Baiklah, masa bodoh. Akan kulakukan. 47 00:04:40,326 --> 00:04:43,872 - Apa sudah siap? - Mestinya sedang mencetak. 48 00:04:43,955 --> 00:04:44,998 Tapi ternyata tidak. 49 00:04:45,081 --> 00:04:47,417 - Celaka. - Kenapa? 50 00:04:47,501 --> 00:04:50,963 Kurasa terkirim ke pencetak lain di jaringan Wi-Fi mereka. 51 00:04:51,046 --> 00:04:53,382 - Apa kau bercanda, Jess? - Di mana, Jess? 52 00:04:53,465 --> 00:04:55,968 - Aku tidak tahu. Tidak disebutkan. - Celaka. 53 00:04:57,761 --> 00:05:01,098 - Kau harus temukan sekarang, Jess. - Ya. 54 00:05:01,182 --> 00:05:05,478 Hei! Jangan sekarang! 55 00:05:06,229 --> 00:05:09,107 Hei. Ada apa, Nak? 56 00:05:10,358 --> 00:05:12,652 - Anting. - Kalung. 57 00:05:14,362 --> 00:05:18,325 Nak, maafkan Ayah. Apa kau tidak apa-apa? 58 00:05:18,408 --> 00:05:20,702 Ada apa? 59 00:05:22,162 --> 00:05:24,540 Kukira dia orang lain. Aku menghardik. 60 00:05:24,623 --> 00:05:27,084 Maaf, Ayah tak bermaksud membentak. 61 00:05:27,168 --> 00:05:31,255 Ini masih pukul 17.00, Ken. Kau baik-baik saja? 62 00:05:31,339 --> 00:05:32,799 Ya, aku baik-baik saja. 63 00:05:32,882 --> 00:05:35,802 Hanya saja ada hal penting. 64 00:05:37,262 --> 00:05:42,058 Kau mau membentak anakmu yang lain sebelum kami pergi atau bagaimana? 65 00:05:42,142 --> 00:05:43,685 - Sampai nanti. - Baik. 66 00:05:43,768 --> 00:05:47,064 Sampai nanti, Anak-anak. 67 00:05:47,147 --> 00:05:50,484 Jess mendapatkannya. Masuklah untuk memastikan. 68 00:05:50,567 --> 00:05:51,735 Baik. 69 00:05:51,819 --> 00:05:53,487 Kau siap? Kau akan melakukannya? 70 00:05:53,570 --> 00:05:55,030 Ya, aku akan melakukannya. 71 00:05:55,114 --> 00:05:56,532 Kau kabari Gerri dan dewan direksi? 72 00:05:56,615 --> 00:05:58,117 Ya, beri tahu aku setelah kau menyerahkannya. 73 00:05:58,200 --> 00:06:00,786 - Kau pikir aku tidak mampu? - Bukan, hanya saja... 74 00:06:00,870 --> 00:06:07,085 Hanya 15 persen prajurit yang berani menembak lawan tak berdaya. 75 00:06:07,168 --> 00:06:09,045 Dia lebih dahulu menembak. 76 00:06:31,819 --> 00:06:35,239 Sebagai hadiah, menurut kami keren jika disiarkan langsung di layar. 77 00:06:35,323 --> 00:06:39,411 Tidak. Aku tak mau ada penis meluncur di pernikahanku. 78 00:06:39,494 --> 00:06:41,538 - Itu bukan penis. - Aku tahu itu roket. 79 00:06:41,621 --> 00:06:45,375 Itu bukan kesalahan roket atau penis keduanya berbentuk aerodinamis. 80 00:06:45,459 --> 00:06:48,128 Kau keterlaluan. Ini tak akan terjadi. 81 00:07:31,632 --> 00:07:33,259 - Halo. - Hai, Marcia. 82 00:07:33,343 --> 00:07:35,678 Apa ayahku bisa ditemui? 83 00:07:35,762 --> 00:07:36,930 Semua baik-baik saja? 84 00:07:37,013 --> 00:07:40,267 Ya, aku hanya ingin bicara. 85 00:07:40,350 --> 00:07:41,935 Masuklah. 86 00:07:42,018 --> 00:07:44,104 Logan, ada Kendall. 87 00:07:44,187 --> 00:07:48,025 Kalau dia ingin aku berhenti membeli surat kabar dan stasiun televisi... 88 00:07:48,108 --> 00:07:50,069 Suruh saja dia pergi. 89 00:07:50,152 --> 00:07:51,946 Kami sudah siap. 90 00:07:52,029 --> 00:07:53,656 Masuklah, Nak. 91 00:07:55,699 --> 00:07:58,411 Ayah tak ingin keluar? 92 00:07:58,494 --> 00:08:01,956 Masuklah, aku bukan di toilet. 93 00:08:13,135 --> 00:08:14,928 Kebaktian yang bagus, ya? 94 00:08:17,264 --> 00:08:19,433 Sayangnya bukan Katolik. Tapi tak masalah. 95 00:08:19,516 --> 00:08:22,770 Persetan dengan mereka. Merusak citra merek. 96 00:08:24,188 --> 00:08:27,316 Kurasa ini bukan kabar baik. 97 00:08:28,776 --> 00:08:31,571 Ya. Bacalah. 98 00:08:34,574 --> 00:08:38,578 - Apa ini? - Proposal pembelian Waystar... 99 00:08:38,662 --> 00:08:41,289 Dengan harga 140 dolar per lembar saham. 100 00:08:41,373 --> 00:08:44,376 Kami minta Ayah datang dan merundingkannya. 101 00:08:46,336 --> 00:08:49,882 Nilainya sangat besar bagi para pemegang saham. 102 00:08:50,591 --> 00:08:53,636 Aku tak akan melibatkan emosi. 103 00:08:54,678 --> 00:08:57,223 Apa ini pembelian paksa? 104 00:08:57,306 --> 00:08:59,058 - Benar. - Tidak. 105 00:08:59,142 --> 00:09:05,607 Tak masalah. Kami punya dana. Lihat saja pendapat yang lain. 106 00:09:05,690 --> 00:09:10,987 Situasinya memang seperti ini... 107 00:09:11,071 --> 00:09:15,367 Ayah sangat tangguh, aku juga sebagai putramu. 108 00:09:15,450 --> 00:09:20,539 Kurasa ini tidak terhindarkan. 109 00:09:20,623 --> 00:09:24,585 Aku tak menyesal atas tindakanku karena ini keputusan tepat. 110 00:09:24,668 --> 00:09:29,382 Tapi aku menyesal jika menyakiti perasaan Ayah. 111 00:09:29,465 --> 00:09:33,177 Dan aku juga minta maaf karena harus hari ini. 112 00:09:33,261 --> 00:09:34,888 Semua di luar kendaliku. 113 00:09:43,313 --> 00:09:45,816 - Ini. - Tidak. 114 00:09:45,899 --> 00:09:47,484 Enyah! 115 00:09:54,241 --> 00:09:56,953 Apa kau bahkan tahu tujuanmu? 116 00:09:57,036 --> 00:10:02,417 Ide. Aku ingin melakukan sesuatu. 117 00:10:02,500 --> 00:10:06,838 Untuk menyelamatkan perusahaan dan... 118 00:10:06,921 --> 00:10:09,424 Melakukan sesuatu yang... 119 00:10:09,508 --> 00:10:11,718 Kau bahkan tak bisa mengucapkannya. 120 00:10:11,802 --> 00:10:13,929 Aku bisa mengucapkannya. 121 00:10:14,012 --> 00:10:15,222 Kalau begitu ucapkanlah. 122 00:10:15,305 --> 00:10:18,517 Melakukan hal-hal baik. 123 00:10:18,600 --> 00:10:20,477 Melakukan hal-hal baik? 124 00:10:20,561 --> 00:10:22,897 Jadi perawat saja. 125 00:10:34,325 --> 00:10:35,869 Marcia! 126 00:10:36,786 --> 00:10:38,788 Ada apa? Apa yang kau lakukan? 127 00:10:38,872 --> 00:10:41,041 Mana Gerri dan Karl? 128 00:10:41,124 --> 00:10:43,293 Karl di New York, Logan. Ada apa? 129 00:10:43,377 --> 00:10:46,380 Aku butuh Gerri, aku butuh Karl. Aku butuh... 130 00:10:46,463 --> 00:10:49,341 Menjauh dari toilet, ayo. 131 00:10:50,467 --> 00:10:52,887 - Apa itu? - Pembelian paksa. 132 00:10:53,971 --> 00:10:58,351 Mereka akan mengambil alih paksa. 133 00:10:58,434 --> 00:11:00,937 Sesuai. Ini masuk akal. 134 00:11:01,020 --> 00:11:03,898 - Hari ini? - Aku tidak tahu. 135 00:11:03,982 --> 00:11:06,067 Posisiku tidak menguntungkan. 136 00:11:09,112 --> 00:11:13,700 Jika mereka mempunyai pendanaan dan pemegang saham utama... 137 00:11:13,784 --> 00:11:20,166 Dan aku ada di sini, artinya besok aku butuh... 138 00:11:20,249 --> 00:11:22,793 Aku butuh banyak hal yang tidak kumiliki. 139 00:11:57,789 --> 00:12:00,333 Senator Eavis. Aku Connor Roy. 140 00:12:00,416 --> 00:12:04,879 - Aku sangat meragukanmu. - Senang mengetahuinya. 141 00:12:04,963 --> 00:12:06,715 Sosialisme, ya? 142 00:12:06,798 --> 00:12:09,342 Aku punya masalah besar denganmu dan semua yang kau perjuangkan. 143 00:12:09,426 --> 00:12:10,844 - Hai, Sayang. - Hai. 144 00:12:10,928 --> 00:12:12,054 - Semua baik-baik saja? - Ya. 145 00:12:12,137 --> 00:12:16,183 Di wajahmu aku melihat Weimar. Aku melihat hiperinflasi. 146 00:12:16,266 --> 00:12:19,645 Tanpa bermaksud menyinggung, tapi aku melihat kematian bayi. 147 00:12:19,728 --> 00:12:22,398 - Kau mengerti maksudku? - Menarik sekali. 148 00:12:22,481 --> 00:12:25,693 Aku tidak sependapat, tapi... 149 00:12:25,777 --> 00:12:28,947 - Aku permisi sebentar. - Baik. 150 00:12:29,030 --> 00:12:32,242 - Berdebatlah sesekali, Senator. - Ya. 151 00:12:32,325 --> 00:12:34,911 - Hanya itu kemampuannya? - Connor, dia calon presiden. 152 00:12:34,995 --> 00:12:37,706 Sungguh? Aku baru saja menang debat darinya. 153 00:12:37,789 --> 00:12:42,127 Dia kalah dalam debat terpelajar. Dia beruntung itu tidak disiarkan. 154 00:12:45,422 --> 00:12:50,136 Karena dia? Kau tak mau menyaksikan peluncuran roket karena senator itu? 155 00:12:50,219 --> 00:12:53,806 Apa kau tertarik kalau roket itu berisi orang-orang Muslim? 156 00:12:53,890 --> 00:12:56,476 Roman, aku hanya tidak ingin ada roket di pernikahanku. 157 00:12:56,559 --> 00:12:57,602 Jangan kekanak-kanakan. 158 00:12:57,685 --> 00:13:02,357 Aku Shiv. Aku dewasa dan penting karena bosku pria berkacamata. 159 00:13:02,440 --> 00:13:04,526 - Omong-omong, apa dia Yahudi? - Ayolah. 160 00:13:04,609 --> 00:13:08,071 Apa? Itu pertanyaan sederhana, ramah, dan sedikit rasis. 161 00:13:08,155 --> 00:13:11,825 Astaga, dahulu kau menyenangkan. Sejak kapan kau jadi seperti mereka? 162 00:13:11,909 --> 00:13:16,538 - Seperti siapa? - Orang-orang bermulut sopan. 163 00:13:16,622 --> 00:13:21,002 Maaf, aku tidak ingin bermulut kotor sepertimu. 164 00:13:21,085 --> 00:13:24,922 Astaga, kata-kata kotor. Dunia ini bukan TK. 165 00:13:25,006 --> 00:13:26,883 Orang-orang tidak suka diajari. 166 00:13:26,966 --> 00:13:29,302 Aku senang kau menonton acara kami. 167 00:13:29,385 --> 00:13:31,221 Seharusnya kau tak menontonnya dengan IQ serendah itu. 168 00:13:33,306 --> 00:13:36,852 Permisi, aku harus menyaksikan peluncuran satelit di Jepang... 169 00:13:36,935 --> 00:13:38,979 Yang menjadi tanggung jawabku... Tunggu sebentar. 170 00:13:39,062 --> 00:13:43,901 Kuatur ulang jadwalnya untukmu, tapi kau justru tidak tertarik. 171 00:13:43,984 --> 00:13:47,863 Ya, aku akan menyaksikannya. Sedang menyambungkan. 172 00:13:50,074 --> 00:13:55,371 Ya, tidak apa-apa. Katakan bahwa kudoakan semua berjalan lancar. 173 00:13:55,455 --> 00:13:57,790 Dalam bahasa Jepang tentunya. 174 00:14:03,964 --> 00:14:05,757 Ayolah. 175 00:14:56,144 --> 00:14:57,729 Sangat sulit. 176 00:14:59,189 --> 00:15:00,690 Ya, Kawan. 177 00:15:05,278 --> 00:15:08,866 Kau melakukannya. Minum. 178 00:15:08,949 --> 00:15:11,744 Minum. 179 00:15:12,870 --> 00:15:16,749 Ya, minum. 180 00:15:21,254 --> 00:15:22,630 Jess? 181 00:15:32,807 --> 00:15:35,060 - Halo. - Perayaan. 182 00:15:35,519 --> 00:15:37,896 Ini perayaan. 183 00:15:39,982 --> 00:15:41,650 Kau berhasil, Kawan. 184 00:15:47,615 --> 00:15:49,158 Luar biasa! 185 00:15:52,870 --> 00:15:55,123 Apa pilotku masih bertugas? 186 00:15:55,206 --> 00:15:59,544 Periksa apakah ada yang terjadwal atau bisa mengantarku pulang. 187 00:15:59,627 --> 00:16:01,796 Tapi kau tak ingin terlihat panik. 188 00:16:04,633 --> 00:16:07,219 Ya, tapi besok mungkin. 189 00:16:09,304 --> 00:16:11,890 Gerri, sampai mana kita... 190 00:16:11,974 --> 00:16:16,520 Rapat telepon darurat dewan direksi? Malam ini atau besok? 191 00:16:16,604 --> 00:16:19,774 - Besok. - Mereka butuh persiapan lebih. 192 00:16:20,608 --> 00:16:24,195 Cari si Kismis California itu. 193 00:16:24,279 --> 00:16:26,281 Presiden. Ide bagus. 194 00:16:26,364 --> 00:16:28,700 Ayo cepat. 195 00:16:28,783 --> 00:16:32,954 Kondisi keuangan kita buruk. Kita butuh dukungan politik. 196 00:16:36,291 --> 00:16:38,252 - Willa. - Hai. 197 00:16:38,335 --> 00:16:41,338 Sayang, ada yang ingin kukatakan. 198 00:16:42,006 --> 00:16:44,383 - Apakah semuanya... - Kita ke sana saja. 199 00:16:44,467 --> 00:16:47,720 - Di sebelah raja, sempurna. - Baiklah. 200 00:16:47,803 --> 00:16:50,389 - Dengar... - Ya? 201 00:16:50,473 --> 00:16:52,433 Aku temukan pekerjaan yang kuinginkan. 202 00:16:52,517 --> 00:16:54,102 Apa itu? 203 00:16:54,185 --> 00:16:56,521 Presiden Amerika Serikat. 204 00:16:58,857 --> 00:17:01,735 - Baiklah, sungguh? - Ya. 205 00:17:01,818 --> 00:17:03,153 Kau tidak tampak senang. 206 00:17:03,236 --> 00:17:06,740 Kedengarannya menyenangkan. 207 00:17:06,823 --> 00:17:10,160 Apa ini soal drama itu? Aku menyukainya. 208 00:17:10,244 --> 00:17:12,496 Kau pasti tidak akan habiskan uangmu untuk drama itu... 209 00:17:12,580 --> 00:17:15,207 Tapi mencalonkan diri jadi presiden? Apakah itu investasi sehat? 210 00:17:15,291 --> 00:17:20,671 Selain itu, aku juga berencana membersihkan riwayatmu. 211 00:17:20,755 --> 00:17:23,174 Presiden, Willa. Ini hebat. 212 00:17:23,258 --> 00:17:26,928 Tentu, tapi tidak ada yang lebih kuat dari seni. 213 00:17:27,011 --> 00:17:30,056 Tentu, kecuali kuasa eksekutif. 214 00:17:30,140 --> 00:17:33,393 - Drama dapat mengubah pikiran. - Tidak juga. 215 00:17:33,477 --> 00:17:34,937 Aku bisa melarang drama. 216 00:17:35,020 --> 00:17:38,857 Aku tidak akan melakukannya, tapi inilah kuasa jabatan. 217 00:17:38,941 --> 00:17:40,526 - Baiklah. - Ya, seni. 218 00:17:40,609 --> 00:17:44,697 Roman, perkenalkan Denis Linton. 219 00:17:44,780 --> 00:17:48,868 Dennis adalah seorang polisi dan semacam komisaris. 220 00:17:48,951 --> 00:17:50,745 - Komisaris kepolisian dan kriminal. - Benar. 221 00:17:50,828 --> 00:17:55,333 Dia mengenal ayahmu dan aku sejak lama. Benar, Denny? 222 00:17:55,416 --> 00:17:57,419 Terima kasih sudah membantu kami. 223 00:17:57,502 --> 00:17:59,713 - Hai, bagaimana? - Ya? 224 00:17:59,796 --> 00:18:02,507 - Peluncurannya. - Ya, itu... 225 00:18:03,508 --> 00:18:05,344 - Maaf, apa? - Bagaimana peluncurannya? 226 00:18:05,427 --> 00:18:08,305 - Dia mengatur peluncuran satelit. - Menarik. 227 00:18:08,389 --> 00:18:11,976 - Bagaimana peluncurannya? - Berjalan lancar. 228 00:18:12,059 --> 00:18:14,520 - Benarkah? - Luar biasa. 229 00:18:14,603 --> 00:18:16,022 - Selamat. - Menakjubkan. 230 00:18:16,105 --> 00:18:17,773 Terima kasih, sangat menyenangkan. 231 00:18:17,857 --> 00:18:21,778 Ambillah minuman dan rayakan. 232 00:18:21,861 --> 00:18:23,238 Baiklah. 233 00:18:34,374 --> 00:18:35,918 Lihatlah dirimu. 234 00:18:37,461 --> 00:18:40,422 Logan, untuk malam ini kita... 235 00:18:40,506 --> 00:18:43,718 Untuk malam ini? 236 00:18:43,801 --> 00:18:45,428 Boleh kutuangkan, Tuan? 237 00:18:46,804 --> 00:18:49,474 Apa-apaan ini? Dungu! 238 00:18:49,766 --> 00:18:50,808 Luar biasa. 239 00:18:50,892 --> 00:18:53,770 - Maaf, Tuan. Aku tak sengaja. - Kau sengaja, Keparat! 240 00:18:53,853 --> 00:18:56,523 Enyah kau! Pergi dari sini! 241 00:18:56,606 --> 00:18:57,941 Maaf, Tuan. Kupikir Anda bilang "ya". 242 00:18:58,024 --> 00:19:00,485 Berhenti menggumam. Jangan menatapku! 243 00:19:00,569 --> 00:19:02,779 Enyah kau. 244 00:19:02,863 --> 00:19:06,116 Dari mana kau menemukan orang-orang ini? Amatir! 245 00:19:06,200 --> 00:19:09,662 Aku tak ingin melihatnya lagi. Selamanya! Mengerti? 246 00:19:16,335 --> 00:19:19,464 Bisa ambilkan minuman yang lebih kuat? 247 00:19:21,090 --> 00:19:24,761 Terima kasih. Hei, ada yang bisa kubantu? 248 00:19:24,844 --> 00:19:29,474 Aku sangat sibuk mengurusi hal lain, tapi apa kau juga mengalami ini? 249 00:19:29,558 --> 00:19:31,727 Aku menerima 40 panggilan terkait peluncuran itu. 250 00:19:33,812 --> 00:19:35,898 Aneh, tidak ada panggilan apa pun. 251 00:19:35,981 --> 00:19:37,566 Roketnya meledak. 252 00:19:37,650 --> 00:19:41,278 - Meledak? - Ya, meledak di landasan. 253 00:19:42,238 --> 00:19:46,033 Baik. Itu aneh. Harusnya mereka bilang padaku. 254 00:19:46,117 --> 00:19:47,326 Itu... 255 00:19:48,035 --> 00:19:50,705 Itu nakal. 256 00:19:50,788 --> 00:19:54,334 - Seberapa parah? Apa itu parah? - Akan kukatakan lagi. 257 00:19:54,417 --> 00:19:56,711 Roket itu meledak. 258 00:19:56,795 --> 00:20:00,924 Di atas landasan peluncuran. Jadi kurasa itu buruk. 259 00:20:01,174 --> 00:20:03,594 - Apa ada... - Korban jiwa? 260 00:20:03,677 --> 00:20:06,221 - Ya. - Aku tak tahu. 261 00:20:06,305 --> 00:20:09,892 Melihat skalanya besar kemungkinan ada korban, jelas sekali. 262 00:20:10,643 --> 00:20:14,480 Sebab aku memang sangat memaksa peluncurannya dipercepat... 263 00:20:14,564 --> 00:20:16,941 - Meski ada kekhawatiran. - Benarkah? 264 00:20:17,024 --> 00:20:19,193 - Ya, benar. - Sial. 265 00:20:19,277 --> 00:20:22,363 Kurasa bagus bila diluncurkan di hari pernikahan Shiv... 266 00:20:22,447 --> 00:20:24,616 Seperti kembang api, yang sangat besar. 267 00:20:24,699 --> 00:20:26,451 - Akhirnya terwujud, 'kan? - Kukatakan ini padamu... 268 00:20:26,534 --> 00:20:29,538 Sebab aku mengirim banyak surel soal itu... 269 00:20:29,621 --> 00:20:33,375 Dan tak ada gunanya disembunyikan sebab sebagai kau perlu tahu... 270 00:20:33,458 --> 00:20:37,796 Sebagai dewan pertimbangan umum agar bisa melindungiku. 271 00:20:38,881 --> 00:20:41,050 Aku bisa mencoba. Tapi ini buruk sekali. 272 00:20:41,133 --> 00:20:44,053 Kau bisa kena tuduhan pembunuhan tak sengaja oleh korporat. 273 00:20:46,681 --> 00:20:48,057 Tanda tangan di sini. 274 00:20:57,067 --> 00:20:59,236 Kupersembahkan pada kalian, kedua mempelai. 275 00:21:36,483 --> 00:21:39,987 Ini hari yang sangat berkesan, hari yang... 276 00:21:40,071 --> 00:21:41,280 Aku... 277 00:21:41,364 --> 00:21:43,783 Tak akan kulupakan seumur hidupku. 278 00:21:43,866 --> 00:21:47,829 Dan aku ingin hari ini, sempurna bagi Shiv. 279 00:21:47,996 --> 00:21:49,831 Dan memang begitu. 280 00:21:50,290 --> 00:21:54,127 Tak seorang pun bisa merusak ini. 281 00:21:54,461 --> 00:21:59,132 Mengagumkan sekali dikelilingi oleh orang yang kita sayangi... 282 00:21:59,216 --> 00:22:01,844 Percaya dan sangat kita cintai. 283 00:22:01,927 --> 00:22:07,141 Sebab tak ada yang lebih penting dibanding keluarga. 284 00:22:08,559 --> 00:22:11,270 Jadi, untuk keluarga! 285 00:22:11,812 --> 00:22:13,439 Untuk keluarga. 286 00:22:15,316 --> 00:22:17,402 Dia bercanda, 'kan? 287 00:22:24,326 --> 00:22:27,204 Permisi. Hai. 288 00:22:28,997 --> 00:22:32,251 Bagaimana bila besok kita urus London? 289 00:22:32,334 --> 00:22:34,962 Aku akan menyusun daftar panggilan investor. 290 00:22:35,045 --> 00:22:37,465 Carl yang akan membuka pembicaraan. 291 00:22:37,548 --> 00:22:40,509 Serta pil beracun, perlu tidak? 292 00:22:40,593 --> 00:22:43,763 Aku akan menyiapkan pil beracun untuk pertahanan. 293 00:22:44,680 --> 00:22:46,140 Kau hubungi presiden pada 25... 294 00:22:46,224 --> 00:22:48,309 Dan komisaris Uni Eropa di pagi hari? 295 00:22:48,393 --> 00:22:51,104 - Ya. - Sudah memberi tahu yang lain? 296 00:22:51,438 --> 00:22:53,523 - Yang lain? - Anak-anakmu? 297 00:22:54,649 --> 00:22:57,903 Tidak. Apa ada untungnya? 298 00:22:58,403 --> 00:23:01,532 Tidak. Maksudku, hanya agar mereka tahu. 299 00:23:03,033 --> 00:23:04,702 Ya. Tentu. 300 00:23:05,035 --> 00:23:07,079 Aku ingin menyambut Tom ke keluarga ini. 301 00:23:07,163 --> 00:23:10,499 Aku tak merasa kehilangan adik perempuan. 302 00:23:10,583 --> 00:23:13,169 Aku pun tak merasa mendapatkan adik laki-laki. 303 00:23:14,253 --> 00:23:17,340 Aku tak merasakan apa-apa. 304 00:23:17,423 --> 00:23:21,553 Ada kelainan mental yang disebut Gangguan Kepribadian Ambang. 305 00:23:21,636 --> 00:23:23,722 Mengapa semua orang tertawa? 306 00:23:24,014 --> 00:23:26,058 Siapa mau dengar soal pesta lajangnya? 307 00:23:26,141 --> 00:23:27,184 Mau? 308 00:23:27,267 --> 00:23:30,437 Kalian kurang beruntung, sebab tak ada yang terjadi. 309 00:23:30,521 --> 00:23:35,651 Kami hanya merajut, membuat selada dan latihan yoga. 310 00:23:35,860 --> 00:23:37,528 Tak akan ada cerita lain... 311 00:23:37,611 --> 00:23:39,905 Sebab penari bugilnya sudah kami bunuh. 312 00:23:40,323 --> 00:23:41,991 Sungguh. Aku ingin... 313 00:23:42,074 --> 00:23:43,785 Aku ingin berterima kasih pada ayahku. 314 00:23:43,868 --> 00:23:46,329 Sebab aku terikat kontrak. 315 00:23:46,412 --> 00:23:48,498 Tidak, aku sungguh berterima kasih padamu. 316 00:23:48,581 --> 00:23:50,083 Juga Tom... 317 00:23:50,166 --> 00:23:54,045 Aku pun ingin berterima kasih untuk sudah jadi batu sandaranku. 318 00:23:59,134 --> 00:24:01,595 Kau pria baik, Wambsgans... 319 00:24:01,678 --> 00:24:04,515 Dan aku senang bersamamu. 320 00:24:04,598 --> 00:24:08,477 Jadi mari bersulang untukku... 321 00:24:09,270 --> 00:24:11,189 Dan untuk Tom. 322 00:24:18,446 --> 00:24:20,573 Aku hanya ingin bilang... 323 00:24:20,657 --> 00:24:23,535 Aku tahu kita tak selalu sepaham. 324 00:24:23,618 --> 00:24:26,872 Tapi itu sulit saat ayahmu membawamu pergi... 325 00:24:26,955 --> 00:24:29,208 Melintasi Samudra Atlantik. 326 00:24:29,291 --> 00:24:32,211 Aku tahu kau mungkin mengira aku ingin membuatmu menangis... 327 00:24:32,294 --> 00:24:35,631 Atau mencuri momenmu, tapi aku hanya ingin bilang... 328 00:24:35,714 --> 00:24:39,260 Di hadapan semua orang, bahwa kau istimewa. 329 00:24:39,343 --> 00:24:42,472 Dan dengan caraku sendiri, aku mencintaimu. 330 00:24:42,555 --> 00:24:44,349 Aku ingin mengatakan itu di depan umum. 331 00:24:44,432 --> 00:24:47,602 Aku semakin tua dan mungkin tak cukup sehat... 332 00:24:47,685 --> 00:24:49,813 Untuk mengatakannya saat kau menikah lagi. 333 00:24:52,399 --> 00:24:56,028 Aku cinta istriku. 334 00:24:56,695 --> 00:25:00,657 Aku juga senang sekali mengatakan kata istri. 335 00:25:01,825 --> 00:25:04,411 - Istri. - Ya, itu benar. 336 00:25:05,037 --> 00:25:08,082 Istri. Istri, istri. 337 00:25:08,791 --> 00:25:11,502 Istri, istri, istri. 338 00:25:12,628 --> 00:25:14,964 Jadi dia kini istriku dan... 339 00:25:16,466 --> 00:25:19,511 Dia hidupku dan aku... 340 00:25:19,803 --> 00:25:25,058 Aku akan berhenti bicara sekarang. Sebab rasanya aku akan menangis. 341 00:25:25,142 --> 00:25:29,354 Tangisan itu tangisan gila sebab aku sangat bahagia. 342 00:25:29,438 --> 00:25:33,692 Terima kasih sudah datang dan aku sayang kalian. 343 00:25:51,419 --> 00:25:54,005 Tentu aku tak akan duduk. 344 00:25:56,300 --> 00:25:59,052 Permisi. Bisa bicara sebentar? 345 00:25:59,344 --> 00:26:01,680 Ya, tentu saja. 346 00:26:07,937 --> 00:26:09,814 Pesan singkat apa yang kau kirim itu? 347 00:26:09,897 --> 00:26:13,526 Semacam antiproposal? Tak akan kulakukan bila kau tak mau? 348 00:26:13,610 --> 00:26:17,989 Dengar, aku baru bicara dengan Gil dan kedengarannya... 349 00:26:18,073 --> 00:26:20,909 Dia mengatakannya sangat halus dan semacamnya. 350 00:26:20,992 --> 00:26:25,163 Tapi terjadi sesuatu dan aku penasaran apa itu. 351 00:26:25,247 --> 00:26:27,082 Terjadi soal apa? 352 00:26:27,166 --> 00:26:31,670 Soal mengubur apa pun yang kita tahu dan tak lagi takut dengan ATN. 353 00:26:32,296 --> 00:26:33,923 Itu pandangan yang menarik. 354 00:26:34,006 --> 00:26:37,176 Aku sudah melibatkanmu. Apa yang kulakukan? 355 00:26:37,260 --> 00:26:40,096 - Aku akan membuatnya menang. - Toh dia memang akan menang. 356 00:26:40,179 --> 00:26:42,599 - Mungkin aku tak sepaham. - Begini... 357 00:26:43,099 --> 00:26:45,059 Aku tak mau berlagak jadi korban... 358 00:26:45,143 --> 00:26:46,644 Tapi aku bekerja dengannya karena sesuatu... 359 00:26:46,728 --> 00:26:48,813 Dan itu karena... 360 00:26:49,397 --> 00:26:52,859 - Ketidakadilan dan... - Ketidakadilan. 361 00:26:53,902 --> 00:26:56,780 Bila tak tahan, maka enyahlah. 362 00:26:57,448 --> 00:27:00,034 - Siapa kau? - Aku Shiv Roy. 363 00:27:00,910 --> 00:27:02,953 Dan akan ada dua orang yang sangat bersyukur padaku... 364 00:27:03,037 --> 00:27:04,872 Presiden berikutnya dan ayahku. 365 00:27:07,834 --> 00:27:10,420 Sayang, maafkan aku. 366 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Maaf, tapi kau harus bicara dengan kakakmu. 367 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 - Baik. - Kalian semua harus bicara. 368 00:27:21,681 --> 00:27:22,975 Ya, tentu. 369 00:27:27,730 --> 00:27:31,150 Permisi. Hei, Kenny. Bisa aku bicara denganmu? 370 00:27:33,819 --> 00:27:39,867 Maaf, aku tak memberimu gambaran utuhnya. 371 00:27:41,411 --> 00:27:45,790 - Terima kasih, Connor. - Baik. Tak apa-apa. 372 00:27:49,878 --> 00:27:52,130 Apa-apaan ini? 373 00:27:52,464 --> 00:27:56,135 Ayah bilang pada kami. Teganya kau. 374 00:27:59,471 --> 00:28:00,723 Itu... 375 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 Itu di luar kendaliku, Shiv. Aku... 376 00:28:03,726 --> 00:28:06,270 Kau keterlaluan, Bung. 377 00:28:06,354 --> 00:28:10,358 Kau bertingkah baik, seolah kau pria baik. 378 00:28:10,441 --> 00:28:12,986 Tapi kau bajingan, Bung. 379 00:28:13,069 --> 00:28:14,154 Dengar. 380 00:28:17,198 --> 00:28:19,534 Kita bisa bicara. 381 00:28:20,952 --> 00:28:23,580 Tak perlu bicara seakan aku musuhnya. 382 00:28:23,664 --> 00:28:26,041 Kurasa kami bisa bicara padamu semau kami. 383 00:28:26,125 --> 00:28:27,334 Sebenarnya aku... 384 00:28:27,418 --> 00:28:31,589 Aku ditempatkan di posisi ini di luar kehendakku. Aku tak mau. 385 00:28:31,672 --> 00:28:34,258 Kendall yang malang. 386 00:28:34,342 --> 00:28:37,762 - Akan kujawab semua pertanyaanmu. - Aku punya pertanyaan. 387 00:28:37,845 --> 00:28:39,847 Apa yang kau lakukan? 388 00:28:39,931 --> 00:28:43,309 - Mencoba menyelamatkan perusahaan. - Dengan mengusir kami selamanya. 389 00:28:44,436 --> 00:28:47,731 Dengar, bila ini berhasil yang mana sudah pasti... 390 00:28:48,190 --> 00:28:51,818 Kalian semua akan sangat kaya dan aku benci mengatakannya... 391 00:28:51,902 --> 00:28:54,738 Mungkin demi yang terbaik perusahaan ini tak lagi... 392 00:28:54,822 --> 00:28:56,323 Dijalankan oleh keluarga. 393 00:28:56,407 --> 00:29:00,536 Tidak. Sebab masalahnya warisan kita berbentuk saham... 394 00:29:00,619 --> 00:29:04,290 Jadi bila setelah ini Ayah jadi gila dan mencabut semuanya... 395 00:29:04,373 --> 00:29:05,458 - Habis sudah. - Kendall. 396 00:29:05,541 --> 00:29:07,919 Faktanya sekarang kita orang penting. 397 00:29:08,002 --> 00:29:10,171 Siapa saja bisa punya beberapa juta dolar. 398 00:29:10,255 --> 00:29:11,881 - Ayolah. - Ayolah? 399 00:29:11,965 --> 00:29:14,801 Kau berencana mengambil alih. Apa yang salah denganmu? 400 00:29:14,884 --> 00:29:18,472 Mengubah kedudukan keluarga kita di hari pernikahanku? 401 00:29:18,555 --> 00:29:21,558 Tidakkah kau sadar betapa egoisnya dirimu? 402 00:29:21,642 --> 00:29:23,852 - Ini bukan soal gaun. - Diamlah! 403 00:29:23,936 --> 00:29:25,896 - Aku tahu ini bukan soal itu. - Tidak. Kau tahu? 404 00:29:25,979 --> 00:29:27,940 Ini bukan soal itu. Ini soal masa depan. 405 00:29:28,023 --> 00:29:30,776 Soal masa depan kita. Soal seribu tahun mendatang. 406 00:29:30,860 --> 00:29:34,572 Reich Seribu Tahun, ya? Yang akan bertahan selamanya. 407 00:29:36,157 --> 00:29:37,617 Sadarlah. 408 00:29:38,368 --> 00:29:42,288 Ini hanya manuver kecil, paham? Tak perlu jadi sentimental. 409 00:29:42,372 --> 00:29:44,916 Sentimental? Kau kira kami hanya bertingkah sentimental? 410 00:29:45,000 --> 00:29:47,836 Hanya semaunya? Bisanya kau lakukan ini pada Ayah... 411 00:29:47,919 --> 00:29:51,089 - Hari ini. - Ayolah, Shiv. Jangan berpura-pura. 412 00:29:51,173 --> 00:29:54,885 Ini bukan soal Ayah. Ini karena kau haus kekuasaan. 413 00:29:54,968 --> 00:29:56,804 Mendekatkanmu ke Capitol Hill. 414 00:29:56,887 --> 00:29:59,223 Rom, dapat kerja di kedai burger saja kau tak bisa. 415 00:29:59,306 --> 00:30:01,100 Apa lagi masuk Fortune 500 tanpa nepotisme. 416 00:30:01,183 --> 00:30:03,311 Serta, Con. Kau suka bertindak glamor... 417 00:30:03,394 --> 00:30:05,730 Seperti mengadakan pertunjukan sirkus di gurun. 418 00:30:05,813 --> 00:30:07,023 Tidak, Kenny. 419 00:30:07,106 --> 00:30:12,195 Cukup dengan bantuan firma keluarga bagi ambisiku untuk jadi presiden. 420 00:30:12,612 --> 00:30:13,863 Itu saja. 421 00:30:14,489 --> 00:30:19,202 Benar. Tepat sekali. Kalian semua hidup di alam mimpi. 422 00:30:25,918 --> 00:30:27,169 Lantas... 423 00:30:29,046 --> 00:30:31,549 Bagaimana penyiksaannya? 424 00:30:31,632 --> 00:30:34,260 Tak perlu. Aku harus pergi. 425 00:30:35,678 --> 00:30:40,016 Aku tahu apa yang kau coba lakukan. Tak akan kubiarkan kau. 426 00:30:40,099 --> 00:30:42,018 Bahkan seharusnya aku tak bicara padamu sekarang. 427 00:30:42,102 --> 00:30:44,479 Mengapa? Kurasa tak ada alasan untuk itu. 428 00:30:44,563 --> 00:30:46,898 - Legal atau tidak. - Aku tak mau terpancing! 429 00:30:48,900 --> 00:30:52,946 Jadi kau tak merasa berutang penjelasan pada kami? 430 00:30:53,030 --> 00:30:55,407 Aku tak berutang apa pun kepada kalian. 431 00:30:55,491 --> 00:30:58,160 Seumur hidupmu, apa yang tak Ayah berikan padamu? 432 00:30:58,244 --> 00:31:00,454 Aku tak mau terpancing. 433 00:31:01,580 --> 00:31:04,041 Aku akan tetap melakukannya. 434 00:31:04,625 --> 00:31:09,088 - Aku tak berutang apa pun padamu. - Aku menyalahkan diriku sendiri. 435 00:31:11,508 --> 00:31:17,180 Aku memanjakanmu dan kini kau sudah hancur. 436 00:31:18,056 --> 00:31:19,683 Dan aku menyesal. 437 00:31:19,766 --> 00:31:23,479 Aku menyesal sudah merawatmu dengan baik... 438 00:31:23,562 --> 00:31:25,898 Tapi kau tak jadi apa-apa. 439 00:31:25,981 --> 00:31:28,234 Kau hanya dadih susu. 440 00:31:28,317 --> 00:31:33,114 Mungkin seharusnya kau menulis buku atau mengoleksi sportcar... 441 00:31:33,197 --> 00:31:37,201 Atau semacamnya. Tapi demi apa pun, tidak. 442 00:31:38,828 --> 00:31:40,580 Aku menyesal. 443 00:31:41,790 --> 00:31:43,792 Kau tak pantas untuk itu. 444 00:31:49,172 --> 00:31:50,924 Kau binatang. 445 00:32:20,706 --> 00:32:23,375 Hei, kau punya lagi? 446 00:32:26,712 --> 00:32:29,173 Kau tahu, mungkin besok kita harus... 447 00:32:29,256 --> 00:32:34,011 - Besok hari besar untuk kita. - Tentu. Tapi apa ada sedikit? 448 00:32:34,095 --> 00:32:36,014 Jaga-jaga... 449 00:32:36,431 --> 00:32:39,851 - Kalau kita butuh untuk esok. - Mungkin. Entahlah. 450 00:32:42,103 --> 00:32:45,315 - Kau tak mau mencari? - Kau baik-baik saja? 451 00:32:45,399 --> 00:32:47,192 Baik-baik saja? Ya. Baik-baik saja. 452 00:32:47,442 --> 00:32:49,820 - Sangat baik. - Sebab Sandy ingin kita... 453 00:32:49,903 --> 00:32:53,032 Melapor masuk pukul 02.00, 04.00, dan 06.00 GMT. 454 00:32:54,575 --> 00:32:56,327 Cerdik. Itu cerdik. 455 00:32:59,205 --> 00:33:02,625 Aku hanya butuh sedikit untuk menenangkan diri. 456 00:33:02,708 --> 00:33:04,919 Ya. Tapi aku tak punya. 457 00:33:06,546 --> 00:33:08,339 Maaf soal itu. 458 00:33:13,053 --> 00:33:15,972 - Entah mengapa. - Sial. Apa ada yang mati? 459 00:33:16,640 --> 00:33:19,852 Entahlah. Akan baik-baik saja. Baik baik saja. Tak ada. Entahlah. 460 00:33:19,935 --> 00:33:22,813 Hei, apa kau bercanda soal presiden tadi? 461 00:33:23,439 --> 00:33:25,775 - Tidak. - Apa? Mengapa? 462 00:33:25,858 --> 00:33:28,569 - Ya. - Sebab secara umum... 463 00:33:28,653 --> 00:33:30,446 - Orang tak menyukaimu. - Hentikan. 464 00:33:30,530 --> 00:33:34,242 Hentikan. Dasar bodoh. Aku bisa melakukannya. Aku bisa. 465 00:33:34,325 --> 00:33:36,494 Baiklah. Tapi untuk apa? Apa yang mau kau lakukan? 466 00:33:36,578 --> 00:33:39,873 Aku akan berkampanye melawan ancaman besar. 467 00:33:41,207 --> 00:33:43,251 - Ancaman besar apa itu? - Jujur saja, menurut bacaanku... 468 00:33:43,335 --> 00:33:44,711 Dan sayangnya tak bisa kau katakan... 469 00:33:44,795 --> 00:33:47,714 Sebab ruang publik untuk membahasnya kecil sekali. 470 00:33:47,798 --> 00:33:50,384 Tapi langsung saja, riba dan onanisme. 471 00:33:50,467 --> 00:33:54,013 Riba dan onanisme? 472 00:33:54,096 --> 00:33:57,933 Utang tak berjaminan dan masturbasi. Menumpahkan benih kehidupan. 473 00:33:58,100 --> 00:34:01,020 - Itu terdengar keren. - Ini bukan konsumsi publik. 474 00:34:01,103 --> 00:34:04,065 - Ini dari hasil bacaanku. - Ya. Tentu saja. 475 00:34:04,148 --> 00:34:06,609 - Dan aku tak mau bayar pajak. - Gerri! 476 00:34:06,693 --> 00:34:10,155 Semacam protes, seperti Thoreau. Itu benar, kuyakinkan itu. 477 00:34:12,324 --> 00:34:14,326 - Sudah dapat kabar? - Soal? 478 00:34:15,285 --> 00:34:18,372 Jepang. Berapa korban jiwa? Berapa yang aku... 479 00:34:18,455 --> 00:34:20,332 - Ya. Kau tak dengar? - Tidak. 480 00:34:20,416 --> 00:34:23,127 - Tidak ada. - Tidak ada? Sama sekali? 481 00:34:23,210 --> 00:34:26,922 Tidak. Dua kehilangan ibu jari. Mungkin juga amputasi lengan. 482 00:34:27,006 --> 00:34:30,760 - Tapi mereka selamat. - Astaga. Kau bercanda? 483 00:34:31,052 --> 00:34:33,972 - Hanya lengan dan ibu jari? - Itu sangat menyedihkan. 484 00:34:34,055 --> 00:34:36,015 Astaga. Kau hebat sekali. Itu hebat. 485 00:34:36,099 --> 00:34:39,728 Aku tak akan merusak pesta ini hanya karena beberapa ibu jari. 486 00:34:40,395 --> 00:34:42,230 - Hei. Hei, Roman. - Tak ada yang mati. 487 00:34:42,314 --> 00:34:43,815 - Bagaimana? - Bagus. 488 00:34:43,899 --> 00:34:46,151 - Turut prihatin soal Kendall. - Tidak. Itu... 489 00:34:46,235 --> 00:34:49,363 Hei, tebak siapa yang tak jadi pembunuh. 490 00:34:49,446 --> 00:34:51,991 - Tapi kehilangan beberapa ibu jari? - Entahlah. 491 00:34:52,074 --> 00:34:53,576 Pria ini! 492 00:35:00,541 --> 00:35:02,961 - Hai. - Hai. 493 00:35:04,254 --> 00:35:06,923 Aku sudah dengar soal itu. 494 00:35:07,632 --> 00:35:10,468 Aku hanya ingin bilang semoga beruntung. 495 00:35:10,552 --> 00:35:14,348 - Semoga beruntung? - Ya. Tempat itu harus berubah. 496 00:35:14,431 --> 00:35:17,100 Kurasa begitu. Gaya lama, seperti politik kotornya. 497 00:35:17,184 --> 00:35:19,144 Seperti, seperti... 498 00:35:19,228 --> 00:35:23,357 Masalah di pelayaran? Kau tahu soal itu? 499 00:35:24,442 --> 00:35:26,360 Sebab aku ikut membersihkannya, kau tahu? 500 00:35:26,611 --> 00:35:28,988 Dengar. 501 00:35:30,907 --> 00:35:33,576 Tahu di mana aku bisa mendapatkan... 502 00:35:33,868 --> 00:35:37,497 Aku bisa mendapatkan sedikit barang? 503 00:35:37,580 --> 00:35:40,208 Andai saja aku tahu. Tapi aku... 504 00:35:40,292 --> 00:35:44,338 Aku menyalin beberapa berkas terkait hal itu. 505 00:35:44,421 --> 00:35:50,302 Kalau-kalau aku terkena masalah. Jadi kurasa bijak bagi siapa pun... 506 00:35:50,469 --> 00:35:53,389 Untuk terus mempekerjakanku di posisi bagus. 507 00:36:01,981 --> 00:36:06,736 Greg si Telur sialan. Lihat dirimu. 508 00:36:07,821 --> 00:36:11,575 Kurasa ada yang mengisap ganja di belakang. 509 00:36:11,867 --> 00:36:15,662 Dasar bajingan Machiavelian kecil. Sampai nanti, Greg. 510 00:36:16,580 --> 00:36:17,998 Aku suka itu. 511 00:36:22,419 --> 00:36:26,507 Mau bicara soal dampak pengambilan alih ini padamu... 512 00:36:26,591 --> 00:36:29,427 - Dan perusahaan ini? Sebab... - Kau tampak... 513 00:36:29,510 --> 00:36:31,304 - Mengagumkan. - Maksudku, kau diuntungkan. 514 00:36:31,387 --> 00:36:33,598 - Tapi bila itu sukses. - Kau tampak mengagumkan. 515 00:36:34,182 --> 00:36:37,143 Ini bisa jadi sulit, tapi kurasa kau aman. 516 00:36:37,227 --> 00:36:38,937 - Aku tak peduli dengan itu. - Kau tahu apa? 517 00:36:39,020 --> 00:36:41,064 - Aku hanya ingin melepas... - Kau tahu? Bila Gil berhasil... 518 00:36:41,148 --> 00:36:42,983 - Gaun yang indah ini. - Bila Gil... 519 00:36:43,066 --> 00:36:45,527 - Boleh aku merobeknya? - Tidak. Bila Gil berhasil... 520 00:36:45,611 --> 00:36:47,321 - Aku bahkan tak yakin mau terlibat. - Aku tak peduli. 521 00:36:47,404 --> 00:36:50,533 - Shiv, mari bercinta saja. - Terlebih sekarang. 522 00:36:50,616 --> 00:36:53,035 - Kau terlalu gamblang. - Aku terlalu gamblang? 523 00:36:53,119 --> 00:36:55,621 - Ya. - Tahu tidak? Masa bodoh... 524 00:36:55,705 --> 00:36:58,833 Soal rencana kita. Aku tak menikahimu untuk itu... 525 00:36:58,916 --> 00:37:01,711 Atau karena, kau tahu? Aku hanya... 526 00:37:02,629 --> 00:37:05,173 Aku tahu kau sulit dan tangguh. Tapi aku ingin menyelamimu. 527 00:37:05,256 --> 00:37:07,509 Aku ingin masuk. Masuk ke dalammu. 528 00:37:07,592 --> 00:37:09,010 Kau tahu? Ayo pergi ke... 529 00:37:09,094 --> 00:37:12,681 Kita pergi saja ke Selandia Baru dan jadi peternak domba. 530 00:37:12,764 --> 00:37:15,809 - Peternak domba? - Ya. Kau bisa skuba? 531 00:37:16,143 --> 00:37:18,103 - Kau tahu aku bisa skuba. - Kalau begitu mari mengajar skuba. 532 00:37:18,187 --> 00:37:20,356 Ayo pergi. 533 00:37:21,190 --> 00:37:22,858 Bagaimana menurutmu? 534 00:37:29,073 --> 00:37:34,037 Tom, kau perlu tahu sesuatu. Seharusnya kuberi tahu sebelumnya. 535 00:37:39,501 --> 00:37:41,795 Aku punya hubungan lain. 536 00:37:43,589 --> 00:37:46,425 - Kau punya hubungan lain? - Ya. 537 00:37:50,304 --> 00:37:55,351 Kau tahu, sebab kurasa kita sudah dewasa... 538 00:37:55,434 --> 00:37:57,937 Dan kita punya kesepakatan... 539 00:37:58,020 --> 00:38:01,357 Bahwa kita akan menyikapi ini dengan sangat dewasa. 540 00:38:05,695 --> 00:38:07,864 Benarkah? 541 00:38:08,198 --> 00:38:12,202 Ya. Maksudku, kurasa aku sudah menyiratkan soal itu. 542 00:38:12,369 --> 00:38:15,914 Baik. Bisa kau katakan siapa? 543 00:38:17,082 --> 00:38:20,127 Bila penyampaianku salah, aku sungguh minta maaf. 544 00:38:20,211 --> 00:38:24,090 - Apa dengan Nate? - Kini aku ingin jujur dan terbuka. 545 00:38:24,882 --> 00:38:28,970 - Bisa kuminta dia pulang? - Ya, tentu saja. 546 00:38:29,554 --> 00:38:30,847 Bagus. 547 00:38:32,724 --> 00:38:33,933 Tom? 548 00:38:35,602 --> 00:38:36,978 Aku... 549 00:38:38,396 --> 00:38:42,651 Kurasa, aku hanya... 550 00:38:43,652 --> 00:38:47,990 Aku tak yakin aku cocok dengan pernikahan monogami. 551 00:38:48,073 --> 00:38:50,993 Benar. Baiklah. 552 00:38:51,327 --> 00:38:54,372 Tidak apa-apa? Tak masalah kukatakan ini padamu? 553 00:38:54,455 --> 00:38:56,124 Tentu saja. 554 00:38:56,207 --> 00:39:02,297 Hanya saja, andai kita bicarakan ini sebelum malam pernikahan kita. 555 00:39:02,756 --> 00:39:04,883 Ya. Begitu juga aku. 556 00:39:11,139 --> 00:39:15,394 Kurasa, aku sangat kacau saat kita berkencan... 557 00:39:15,477 --> 00:39:19,064 Dan aku sangat membutuhkanmu. Kondisiku saat itu sangat buruk. 558 00:39:19,148 --> 00:39:22,109 Kita juga punya rencana bisnis yang bagus. 559 00:39:22,193 --> 00:39:24,695 Soal itu kita bagus. Kita punya rencana. 560 00:39:25,738 --> 00:39:29,242 Tapi soal hubungan, aku penasaran apa ada kesempatan... 561 00:39:29,325 --> 00:39:33,038 Untuk sesuatu yang bukan bersifat kekangan sampai akhir. 562 00:39:34,956 --> 00:39:37,459 - Kekangan sampai akhir? - Ya. 563 00:39:39,419 --> 00:39:43,257 Kau tahu, hanya bentuk hubungan yang berbeda. 564 00:39:43,340 --> 00:39:46,343 Itu bisa menyenangkan. 565 00:39:47,261 --> 00:39:49,805 - Mungkin, kurasa begitu. Ya. - Itu menyenangkan. 566 00:39:49,889 --> 00:39:53,976 - Itu menyenangkan. - Sebab kita menanggalkan semuanya. 567 00:39:54,060 --> 00:39:56,896 Pajangan kulkas yang tersisa tinggal cinta. 568 00:39:59,399 --> 00:40:02,610 - Apa maksudmu? - Maksudku, cinta itu seperti... 569 00:40:02,694 --> 00:40:06,907 28 hal berbeda dijejalkan ke sebuah kantong... 570 00:40:06,990 --> 00:40:09,952 Dan kantong itu berisi banyak sekali. 571 00:40:10,035 --> 00:40:13,539 Itu perlu dikosongkan, ada ketakutan, kecemburuan... 572 00:40:14,164 --> 00:40:17,543 Dendam serta pengendalian dan... 573 00:40:17,626 --> 00:40:21,714 Semua itu dibalut kertas kado yang sangat indah... 574 00:40:21,797 --> 00:40:24,342 Tampak sangat indah dan manis tapi saat kau membukanya... 575 00:40:24,425 --> 00:40:28,221 Tidak. Kau benar. Memang begitu. Begitulah cinta. 576 00:40:28,304 --> 00:40:30,265 Itu omong kosong. 577 00:40:32,976 --> 00:40:34,769 Tapi aku sungguh mencintaimu. 578 00:40:36,146 --> 00:40:39,650 Aku juga mencintaimu. Sialan. 579 00:40:39,733 --> 00:40:41,151 Sialan! 580 00:40:46,949 --> 00:40:48,868 - Lepaskan gaun ini. - Ayo lepaskan gaun ini. 581 00:41:01,339 --> 00:41:02,507 Hei. 582 00:41:03,466 --> 00:41:04,509 Hei. 583 00:41:05,218 --> 00:41:07,763 Apa kabar, Bung? 584 00:41:08,555 --> 00:41:12,518 - Sedang apa kau di sini? - Bukan apa-apa. 585 00:41:12,768 --> 00:41:16,105 Tidak, tak masalah. Sudah tercium dari sana. 586 00:41:16,522 --> 00:41:18,691 Aromanya seperti ganja. 587 00:41:20,443 --> 00:41:23,362 Bukankah kau yang tadi dimarahi? 588 00:41:23,446 --> 00:41:26,532 Kau baik-baik saja? Ayahku memang bajingan. 589 00:41:26,616 --> 00:41:29,369 Tidak. Itu bukan masalah. Mereka membayarku. 590 00:41:29,744 --> 00:41:33,748 - Untuk seluruh sif? - Ya, beserta pemanis. 591 00:41:34,458 --> 00:41:36,418 - Bagus. - Sebenarnya cukup banyak... 592 00:41:36,501 --> 00:41:39,421 - Kini aku bisa langsung pulang. - Bagus. 593 00:41:41,131 --> 00:41:46,011 - Aneh tidak bila aku meminta... - Kau mau juga? 594 00:41:46,887 --> 00:41:49,557 Ya, tentu. Tapi juga... 595 00:41:50,224 --> 00:41:53,144 Kau tahu, untuk pesta besar malam ini... 596 00:41:54,604 --> 00:42:00,026 Aku penasaran, kau punya kenalan yang menjual sabu? 597 00:42:04,322 --> 00:42:05,615 Ya. 598 00:42:21,257 --> 00:42:23,885 Mungkin aku juga bukan ahli strategi yang tepat untukmu. 599 00:42:23,968 --> 00:42:26,262 Apa kau merasa dirimu seorang Demokrat? 600 00:42:26,346 --> 00:42:29,849 - Jangan cap aku seperti itu, Nate. - Hei, boleh aku bergabung? 601 00:42:29,933 --> 00:42:34,479 - Hei, kami hanya sedang bicara. - Masa bodoh. 602 00:42:34,563 --> 00:42:36,773 Baik. Belum dipastikan. 603 00:42:39,568 --> 00:42:41,403 - Hai, Bung. - Apa kabar? 604 00:42:41,487 --> 00:42:45,199 - Baik. Malam yang mengagumkan. - Aku tahu. Indah sekali. 605 00:42:45,699 --> 00:42:49,245 Dengar. Aku sangat menyesal. Tapi tampaknya... 606 00:42:49,328 --> 00:42:52,373 Ada sedikit kekeliruan soal akomodasimu. 607 00:42:53,249 --> 00:42:56,044 Maaf, tapi kau tidak dapat kamar. 608 00:42:56,127 --> 00:42:59,798 Baik. Akan kulakukan sesuatu. 609 00:43:00,465 --> 00:43:04,052 Jadi mungkin lebih baik segera pergi dan cari tempat lain. 610 00:43:04,136 --> 00:43:06,763 - Ini serius? - Ya. Aku serius. 611 00:43:08,557 --> 00:43:12,186 Aku paham maksudmu. Tak apa-apa. Tak perlu dipermasalahkan. 612 00:43:12,269 --> 00:43:14,730 Kurasa kau harus tetap tenang. 613 00:43:14,939 --> 00:43:16,774 Kita sudah dewasa. Shiv sudah dewasa. 614 00:43:16,857 --> 00:43:19,694 Kurasa lebih baik kau urus dirimu sendiri. 615 00:43:19,944 --> 00:43:23,072 Bila kulihat kau sekamar dengan Shiv lagi... 616 00:43:23,156 --> 00:43:26,409 Akan kubayar orang untuk mematahkan kakimu. 617 00:43:26,493 --> 00:43:28,662 Bila aku dipenjara, yang mana tidak mungkin... 618 00:43:28,745 --> 00:43:32,082 - Itu bukan masalah. - Baik. Bukan masalah. 619 00:43:34,000 --> 00:43:37,963 Bukan masalah. Aku akan pergi. Biar kuhabiskan ini dulu. 620 00:43:38,046 --> 00:43:40,924 Ibu dan ayahku menyumbang untuk anggur itu. 621 00:43:41,008 --> 00:43:43,844 Jadi lebih baik kau tak usah minum lagi. 622 00:43:43,928 --> 00:43:46,180 - Kau bercanda? - Permisi. Terima kasih. 623 00:43:46,263 --> 00:43:48,891 Kembalikan, Nate. 624 00:43:48,975 --> 00:43:51,060 - Ayolah. - Kembalikan, Nate. 625 00:43:51,144 --> 00:43:53,897 Kembalikan anggurku sekarang! 626 00:43:55,106 --> 00:43:58,193 Masukkan lagi. Bagus. 627 00:44:01,154 --> 00:44:03,323 Jangan tumpah! 628 00:44:46,077 --> 00:44:48,746 Tunggu sebentar. 629 00:44:48,830 --> 00:44:52,417 - Apa ini? - Ketamin. 630 00:44:52,500 --> 00:44:54,294 - Tidak. - Special K. 631 00:44:54,377 --> 00:44:58,298 Bukan ini. Aku perlu sensasi yang berbeda malam ini. 632 00:44:58,381 --> 00:45:00,717 Aku ingin menggunakan kokaina. 633 00:45:02,135 --> 00:45:07,182 Aku tahu seseorang yang punya, tapi ini bukan itu. Ini ketamin. 634 00:45:07,266 --> 00:45:10,060 - Tapi kau tahu siapa yang punya? - Ya. 635 00:45:10,144 --> 00:45:13,230 Kalau begitu mari kita datangi dia. Kau setuju? 636 00:45:13,314 --> 00:45:16,025 Baiklah, tapi aku tidak yakin bisa langsung menyetir. 637 00:45:16,108 --> 00:45:18,277 Tidak yakin? Aku bisa menyetir. 638 00:45:18,361 --> 00:45:20,363 - Sungguh? - Ya, sungguh. 639 00:45:20,738 --> 00:45:22,282 Aku bisa. 640 00:45:30,499 --> 00:45:32,584 - Kau baik-baik saja, Kawan? - Aku baik-baik saja. 641 00:46:09,915 --> 00:46:11,584 Kau baik-baik saja, Kawan? 642 00:46:11,667 --> 00:46:15,504 Kawan, kau yakin bisa menemukan jalannya? 643 00:46:15,588 --> 00:46:16,756 Ya. 644 00:46:16,839 --> 00:46:19,258 Mari kita buka jendelanya. 645 00:46:25,098 --> 00:46:26,308 Sial. 646 00:46:26,391 --> 00:46:31,480 - Kau tidak apa-apa? - Ya, gara-gara transmisi manual. 647 00:46:31,563 --> 00:46:33,690 Kau terbiasa dengan mobil transmisi otomatis? 648 00:46:33,774 --> 00:46:38,445 Ya. Selain itu, aku tidak begitu sering menyetir. 649 00:46:38,529 --> 00:46:40,406 Benarkah? Kenapa tidak? 650 00:46:40,489 --> 00:46:45,203 Karena aku sangat kaya dan seringnya diantar sopir ke mana-mana. 651 00:46:45,286 --> 00:46:46,996 - Kau sangat kaya? - Benar. 652 00:46:47,079 --> 00:46:49,791 Aku sangat kaya lebih dari yang kau bayangkan. 653 00:46:49,874 --> 00:46:51,084 Berapa jauh lagi ini? 654 00:46:51,167 --> 00:46:52,585 Haruskah aku menculikmu? 655 00:46:52,669 --> 00:46:56,673 Ya, kalau kau bisa berjalan, kau harus menculikku. 656 00:46:56,756 --> 00:46:57,799 Aku tahu sebuah rumah. 657 00:46:57,883 --> 00:47:01,762 Kau tahu sebuah rumah sebagai tempat untuk menyekapku? 658 00:47:01,845 --> 00:47:04,723 Ya, di sana ada kandang sapi. 659 00:47:05,682 --> 00:47:07,059 Aku bisa menyekapmu di sana. 660 00:47:07,142 --> 00:47:10,271 Di sana hanya ada atap besi, jadi kau akan kedinginan. 661 00:47:10,354 --> 00:47:13,524 - Ya, tapi apa pedulimu? - Benar sekali. 662 00:47:21,324 --> 00:47:23,076 Awas! 663 00:55:05,356 --> 00:55:07,024 - Halo. - Hai, Ibu. 664 00:55:07,108 --> 00:55:09,986 Anak nakal. 665 00:55:10,069 --> 00:55:14,365 - Roman memberitahuku. - Benar. 666 00:55:14,449 --> 00:55:16,618 Kurasa tidak ada yang lebih buruk darimu. 667 00:55:16,701 --> 00:55:19,454 - Tidak ada? - Tidak. 668 00:55:19,538 --> 00:55:21,581 Kalau begitu bagus. 669 00:55:21,665 --> 00:55:24,084 Menarilah. Ayo. 670 00:55:24,168 --> 00:55:26,253 Rory, ayo menari. 671 00:55:34,804 --> 00:55:36,347 - Kawan, kau baik-baik saja? - Ya. 672 00:55:36,430 --> 00:55:39,183 Tolong tinggalkan kami. Terima kasih. Sampai jumpa. 673 00:55:39,267 --> 00:55:40,768 Sampai nanti! 674 00:55:48,151 --> 00:55:49,611 - Hai. - Hai, Connor. 675 00:55:49,694 --> 00:55:50,904 Apa kau jadi pusat perhatian? 676 00:55:50,988 --> 00:55:53,490 Aku sedang berbicara dengan dua wanita cantik. Ya, itu benar. 677 00:55:53,574 --> 00:55:55,826 Hai. Aku Kendall. Senang bertemu kalian. 678 00:55:55,909 --> 00:55:58,037 Ini Kendall, saudaraku. 679 00:55:58,954 --> 00:56:02,708 Dengar, aku minta maaf soal... 680 00:56:02,792 --> 00:56:04,502 Aku serius. 681 00:56:14,763 --> 00:56:16,348 Hai! 682 00:56:16,431 --> 00:56:19,184 Hai, kemarilah, Nak. 683 00:56:20,227 --> 00:56:22,396 Sedang apa kalian? Ini sudah lebih dari jam tidur kalian. 684 00:56:22,479 --> 00:56:24,732 - Kami tidak bisa tidur. - Kami sudah tidur siang ini. 685 00:56:24,815 --> 00:56:27,651 Kalian berdua mengalami penat terbang, ya? 686 00:56:27,735 --> 00:56:29,153 Ayah ke mana saja? 687 00:56:29,236 --> 00:56:30,780 Lihatlah kalian berdua. 688 00:56:30,863 --> 00:56:32,365 Mereka mencarimu. 689 00:56:33,532 --> 00:56:35,451 - Mereka ingin menari. - Kalian terlihat menawan. 690 00:56:35,535 --> 00:56:37,996 - Kau ingin menari? - Kalian antusias sekali. 691 00:58:23,857 --> 00:58:27,736 Kabar buruk soal keperjakaanku. Itu hilang. 692 00:58:38,540 --> 00:58:40,125 Selamat pagi, Jelek. 693 00:58:55,057 --> 00:58:56,100 Hai. 694 00:58:56,809 --> 00:59:00,062 - Kau baik-baik saja? - Ya, cukup baik. Agak pengar. 695 00:59:00,479 --> 00:59:01,898 Baiklah. 696 00:59:03,691 --> 00:59:11,032 Para pelayan yang ada di sini bersikap agak aneh. 697 00:59:11,116 --> 00:59:13,451 Kurasa ada seorang pria pemasok makanan... 698 00:59:13,535 --> 00:59:15,912 Yang mengalami kecelakaan saat sedang teler. 699 00:59:15,996 --> 00:59:21,710 Entahlah, tak ada yang tahu, tapi ada hal buruk yang terjadi. 700 00:59:21,794 --> 00:59:23,128 - Benarkah? - Ya. 701 00:59:23,212 --> 00:59:28,092 Tapi kata keluarga besar, kita tidak boleh membocorkan apa pun. 702 00:59:28,175 --> 00:59:29,510 Benar. Itu bagus. 703 00:59:29,593 --> 00:59:30,887 - Benar, 'kan? - Bagus. 704 00:59:32,847 --> 00:59:36,476 Tapi apakah... 705 00:59:36,559 --> 00:59:39,562 - Apa dia baik-baik saja? - Dia... 706 00:59:39,646 --> 00:59:42,440 Kurasa dia tewas. 707 00:59:45,569 --> 00:59:49,198 Ya, itu sangat buruk. Kasihan sekali. 708 00:59:49,281 --> 00:59:51,700 Bagaimana telur orak-ariknya? Apa telurnya dingin? 709 00:59:51,784 --> 00:59:54,245 - Apa? - Bagaimana telur orak-ariknya? 710 00:59:54,328 --> 00:59:57,289 Itu sudah diletakkan di sana selama satu jam. 711 01:00:16,810 --> 01:00:20,230 Kendall, Logan ingin berbicara denganmu. 712 01:00:28,239 --> 01:00:31,409 - Hai, Nak. - Hai. 713 01:00:31,492 --> 01:00:35,371 Terima kasih, Colin. 714 01:00:35,455 --> 01:00:36,664 Duduklah. 715 01:00:36,748 --> 01:00:41,711 - Kau ingin minum sesuatu? - Tidak perlu, aku hanya... 716 01:00:41,795 --> 01:00:42,921 Tidak perlu. 717 01:00:43,004 --> 01:00:47,634 - Apa malammu menyenangkan? - Ya, begitulah. 718 01:00:47,718 --> 01:00:52,264 Ayah tidak tidur semalaman karena menyusun pembelaan. 719 01:00:52,348 --> 01:00:54,308 Begitu. 720 01:00:54,391 --> 01:00:55,726 Entah kau tahu atau tidak... 721 01:00:55,810 --> 01:01:00,481 Tapi pemasok makanan yang bermasalah dengan Ayah tewas semalam. 722 01:01:00,565 --> 01:01:02,483 Itu buruk sekali. 723 01:01:02,567 --> 01:01:05,028 - Apa kau tahu? - Aku tahu. 724 01:01:05,111 --> 01:01:08,365 Aku tahu karena aku baru saja mengetahuinya. 725 01:01:08,448 --> 01:01:11,451 Tapi itu cukup mengejutkan. 726 01:01:14,454 --> 01:01:19,460 Jadi, anak buah kita... 727 01:01:19,543 --> 01:01:22,588 Salah satu anak buah kita menemukan... 728 01:01:22,671 --> 01:01:29,846 Kartu kunci kamarmu di dekat lokasi orang itu ditemukan di danau. 729 01:01:32,265 --> 01:01:35,852 Mungkin dia... 730 01:01:35,935 --> 01:01:43,360 Lalu, Amir melihatmu agak basah semalam. 731 01:01:43,443 --> 01:01:45,737 Polisi ada di sini bersama Caroline. 732 01:01:45,821 --> 01:01:47,197 Kami hanya ingin kau memeriksa... 733 01:01:47,281 --> 01:01:50,576 Apakah ada barangmu yang dicuri semalam. 734 01:01:54,538 --> 01:01:56,123 Kurasa tidak. 735 01:01:56,207 --> 01:01:57,959 Mungkin kau harus memeriksanya lagi. 736 01:01:59,544 --> 01:02:02,255 Kurasa orang ini adalah pencuri... 737 01:02:02,338 --> 01:02:06,718 Yang menerobos masuk ke kamarmu dan mengambil kartumu. 738 01:02:06,801 --> 01:02:09,346 - Benar. - Biar kutangani ini. 739 01:02:09,429 --> 01:02:11,389 Aku kenal para polisi itu. Mereka kenal anak buah kita. 740 01:02:11,473 --> 01:02:13,308 Mereka orang baik. 741 01:02:13,392 --> 01:02:17,354 Jadi, kita beri tahukan pada mereka apa yang dicuri. 742 01:02:17,438 --> 01:02:20,107 Baiklah, aku tahu. 743 01:02:20,190 --> 01:02:24,361 - Ayah, aku... - Ya, ini memang membuat stres. 744 01:02:24,445 --> 01:02:26,864 Bagaimana kalau kau masuk mobilku? 745 01:02:26,948 --> 01:02:31,119 Sopir akan mengantarmu ke pesawat, lalu kau bisa menenangkan diri. 746 01:02:33,329 --> 01:02:36,040 Entahlah. 747 01:02:36,124 --> 01:02:38,752 - Aku... - Kurasa itu akan bagus. 748 01:02:41,671 --> 01:02:46,009 Benar, maksudku... 749 01:02:46,093 --> 01:02:52,558 Sepertinya tidak ada yang berbuat salah, jadi... 750 01:03:16,834 --> 01:03:20,337 Bilang pada Sandy bahwa kau keluar. 751 01:03:20,421 --> 01:03:24,884 Bilang pada Stewy hal itu terlihat berantakan. 752 01:03:24,967 --> 01:03:29,347 Pergilah ke gurun, keringkan dirimu. 753 01:03:29,430 --> 01:03:31,557 Kau tidak bersikap seperti biasanya. 754 01:03:33,143 --> 01:03:34,185 Tidak ada yang... 755 01:03:34,269 --> 01:03:37,856 Aku tidak merasa bahwa... 756 01:03:37,939 --> 01:03:39,858 Aku tidak berada di sana. 757 01:03:39,941 --> 01:03:43,236 Ini mungkin adalah saat yang menentukan dalam hidupmu. 758 01:03:43,320 --> 01:03:45,948 Itu akan mengacaukan semuanya. 759 01:03:46,031 --> 01:03:52,246 Orang kaya membunuh orang. Itu akan terus melekat padamu. 760 01:03:52,371 --> 01:03:57,877 Atau bisa saja sebaliknya, tidak ada yang terjadi. 761 01:03:57,960 --> 01:04:04,134 Detail kecil yang menyedihkan di sebuah pernikahan yang indah... 762 01:04:04,217 --> 01:04:08,657 Di mana seorang ayah dan anak berdamai. 763 01:04:24,320 --> 01:04:26,468 Kau putraku. 764 01:04:26,552 --> 01:04:29,920 Kau putra terbaikku. 765 01:04:37,500 --> 01:04:42,132 - Maafkan aku. - Tidak, tidak. 766 01:04:42,216 --> 01:04:44,406 Colin?