1 00:00:10,643 --> 00:00:12,245 Rava. Oi. 2 00:00:12,645 --> 00:00:14,681 Meu pai... Meu pai está no hospital. 3 00:00:16,082 --> 00:00:19,052 É, ele teve um... Não sei o que é. 4 00:00:20,220 --> 00:00:21,388 Mas... 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,625 Não sei se ele vai ficar bem. 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,660 Isso é... 7 00:00:28,428 --> 00:00:29,729 Então... 8 00:00:30,797 --> 00:00:32,732 Não sei. Estou com a Jess. 9 00:00:32,799 --> 00:00:34,868 Estamos tentando chegar lá... 10 00:00:34,934 --> 00:00:37,003 Podemos fazer outro caminho? 11 00:00:37,070 --> 00:00:39,839 Dê um jeito, por favor! 12 00:00:49,349 --> 00:00:50,850 Onde fica a UTI? 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,910 Qual é a situação? Alguém pode...? 14 00:01:17,877 --> 00:01:18,812 Por favor... 15 00:01:18,878 --> 00:01:20,380 Estão cuidando dele. 16 00:01:20,447 --> 00:01:23,650 Que parte é esta do hospital? É o melhor setor? 17 00:01:23,716 --> 00:01:27,787 Com licença. Doutor, esta é a melhor ala do hospital? 18 00:01:27,854 --> 00:01:30,023 Desculpe. Nós precisamos saber. 19 00:01:30,089 --> 00:01:32,959 A UTI é a UTI. É o melhor lugar para ele. 20 00:01:33,026 --> 00:01:34,727 Você traria o seu pai? 21 00:01:34,794 --> 00:01:37,464 Desculpe. Precisamos de espaço. 22 00:01:37,530 --> 00:01:40,433 Trate de pensar na medicina, não no Feng Shui. 23 00:01:40,500 --> 00:01:42,602 -Deixem-no trabalhar. -Obrigado. 24 00:01:42,669 --> 00:01:45,038 -Vamos fazer isso pelo papai. -Obrigado. 25 00:01:45,305 --> 00:01:46,271 Desculpe. 26 00:03:24,270 --> 00:03:25,572 Eles sabem quem somos? 27 00:03:26,406 --> 00:03:28,174 -Sei lá. -Estão enrolando? 28 00:03:28,241 --> 00:03:30,009 -Sabem quem ele é? -Não sei. 29 00:03:30,076 --> 00:03:32,045 -Vamos ligar para a mamãe? -O quê? Não. 30 00:03:32,111 --> 00:03:33,880 Precisamos ligar pra muita gente. 31 00:03:33,947 --> 00:03:36,115 E ela tentaria ser o centro das atenções. 32 00:03:36,182 --> 00:03:38,418 A sua mãe é louca, não um monstro. 33 00:03:38,484 --> 00:03:40,253 Por favor, esperem ali. 34 00:03:40,320 --> 00:03:42,889 Desculpe, mas está tudo meio confuso. 35 00:03:42,956 --> 00:03:44,390 Não sabemos de nada. 36 00:03:44,457 --> 00:03:46,759 Vamos falar depois que avaliarmos. 37 00:03:46,826 --> 00:03:48,761 Bom, isso não basta. 38 00:03:48,828 --> 00:03:50,930 Queremos saber o que está acontecendo. 39 00:03:50,997 --> 00:03:53,533 O bem-estar socioeconômico de continentes 40 00:03:53,600 --> 00:03:55,201 depende da saúde dele. 41 00:03:56,002 --> 00:03:59,439 Bem-estar socioeconômico de continentes? 42 00:04:00,673 --> 00:04:03,509 Kendall. Pessoal, tem um espaço para nós. 43 00:04:03,776 --> 00:04:05,244 Vão nos manter informados. 44 00:04:05,945 --> 00:04:06,913 Tudo bem. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,048 Meu Deus... 46 00:04:10,049 --> 00:04:13,519 Então, me explique exatamente o que aconteceu. 47 00:04:14,287 --> 00:04:16,422 Eu não sei exatamente. Foi estranho. 48 00:04:17,156 --> 00:04:20,293 -Foi rápido. Estávamos... -Conversando. 49 00:04:20,360 --> 00:04:23,396 Isso. A Shiv começou a negociar com agressividade. 50 00:04:23,463 --> 00:04:25,064 Não foi isso. 51 00:04:25,131 --> 00:04:27,667 Conversar não dá hemorragia cerebral. 52 00:04:28,434 --> 00:04:31,070 Disseram que foi hemorragia cerebral? 53 00:04:31,137 --> 00:04:33,106 Alguém disse hemorragia? 54 00:04:33,172 --> 00:04:35,041 -Derrame? -A ambulância... 55 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 Derrame é hemorragia. 56 00:04:36,509 --> 00:04:37,510 -É? -É, sim. 57 00:04:37,577 --> 00:04:40,046 Alguém disse "hemorragia", ou só nós? 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,749 -Pode ser aneurisma. -Por que não perguntamos? 59 00:04:42,815 --> 00:04:44,283 Vou perguntar. 60 00:04:45,885 --> 00:04:47,253 -Tem algum...? -Obrigado, Tom. 61 00:04:47,320 --> 00:04:49,889 O papai falou com vocês sobre criogenia? 62 00:04:50,723 --> 00:04:52,457 Você é louco. 63 00:04:52,525 --> 00:04:55,161 Eu não quero ser enrolado 64 00:04:55,228 --> 00:04:58,831 pelos médicos de diplomas comprados daqui. 65 00:04:58,898 --> 00:05:01,534 Precisamos saber quem são os melhores. 66 00:05:01,601 --> 00:05:05,405 Quem é o melhor? O neurologista do papai indicou alguém? 67 00:05:05,471 --> 00:05:07,106 Você não é o rei do hospital. 68 00:05:07,640 --> 00:05:09,742 Estamos fazendo o possível. Não se meta. 69 00:05:10,610 --> 00:05:12,145 Estou cuidando disso. 70 00:05:12,211 --> 00:05:14,080 Parece que foi um derrame, 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,949 mas pode ser um hematoma subdural agudo. 72 00:05:17,517 --> 00:05:19,619 Ótimo. Vá lá operar, Dr. Google. 73 00:05:19,686 --> 00:05:21,754 Ele me falou sobre criogenia. O que foi? 74 00:05:21,821 --> 00:05:25,692 Todo bilionário tem um corpo novo, mas ele não, 75 00:05:25,758 --> 00:05:27,860 porque tínhamos vergonha de falar. 76 00:05:27,927 --> 00:05:31,364 Ele não falou de criogenia, foi você que falou. 77 00:05:31,431 --> 00:05:33,466 -Você está obcecado. -Não. 78 00:05:33,533 --> 00:05:37,270 E o que ele não disse, mas eu vou dizer agora, 79 00:05:37,336 --> 00:05:38,705 é que você é um idiota. 80 00:05:38,771 --> 00:05:40,039 Isso não me abala. 81 00:05:40,573 --> 00:05:44,077 É, eu sei. No aniversário dele. Que sacanagem! 82 00:05:44,477 --> 00:05:45,411 E como vai ser? 83 00:05:45,812 --> 00:05:47,680 Vai ficar no hospital? 84 00:05:47,747 --> 00:05:48,748 Acho que sim. 85 00:05:48,815 --> 00:05:51,117 Acho que consegui o emprego, mas não sei. 86 00:05:51,484 --> 00:05:56,022 O Logan disse que sim, mas só a Marcia ouviu, então... 87 00:05:56,089 --> 00:05:59,692 E então ele tragicamente... Sei lá... 88 00:05:59,759 --> 00:06:01,728 Que tipo de emprego? É bom? 89 00:06:01,794 --> 00:06:03,196 Eu não sei. Tipo... 90 00:06:03,262 --> 00:06:05,231 Pode ser qualquer coisa. 91 00:06:05,631 --> 00:06:07,700 E só tenho 20 dólares. 92 00:06:07,767 --> 00:06:09,535 O mundo é uma droga. 93 00:06:09,602 --> 00:06:12,705 Não vou mandar mais dinheiro, Greg. 94 00:06:12,772 --> 00:06:15,174 -Você que se vire. -Não estou pedindo... 95 00:06:15,775 --> 00:06:18,811 Procure ter certeza sobre o emprego. 96 00:06:19,178 --> 00:06:20,680 -Está bem? -É, eu sei. 97 00:06:21,380 --> 00:06:22,782 Você tem dinheiro? 98 00:06:24,784 --> 00:06:25,752 Tenho... 99 00:06:28,187 --> 00:06:30,757 -São meus últimos 20. -Está ótimo. 100 00:06:34,961 --> 00:06:38,364 Acabei de ser... roubado pela Shiv. 101 00:06:38,831 --> 00:06:41,933 Nascido em ambiente humilde na Escócia, 102 00:06:42,001 --> 00:06:44,737 logo após o começo da II Guerra, 103 00:06:45,138 --> 00:06:47,206 Logan Roy cresceu na pobreza, 104 00:06:47,273 --> 00:06:51,010 mas morreu um dos homens mais poderosos dos EUA. 105 00:06:51,477 --> 00:06:54,981 -A mãe dele, uma viúva... -É um obituário. 106 00:06:55,047 --> 00:06:57,483 Querem a nossa aprovação caso precisem usar. 107 00:06:59,218 --> 00:07:00,153 Ficou bom? 108 00:07:01,287 --> 00:07:03,790 Foi feito pelo canal dele. 109 00:07:04,690 --> 00:07:08,394 -Não diz que ele era um cretino. -Você está ocupada, eu sei. 110 00:07:08,461 --> 00:07:09,629 Quer assistir? 111 00:07:12,398 --> 00:07:13,800 Eu adoraria ver você. 112 00:07:14,634 --> 00:07:18,638 É apropriado, sim. Não poderia ser mais apropriado. 113 00:07:19,705 --> 00:07:21,908 Tudo bem. Está bem. 114 00:07:21,974 --> 00:07:22,875 Jess. 115 00:07:23,209 --> 00:07:25,211 Aqui não diz nada sobre a nossa mãe. 116 00:07:25,278 --> 00:07:27,180 Ou a do Connor. É preciso incluí-las. 117 00:07:29,816 --> 00:07:33,586 O PJ disse que Aziz Kahn, na Clínica Mayo, é o melhor. 118 00:07:33,653 --> 00:07:35,955 A Sarah tem o nome de Ann Wieman, da NYU. 119 00:07:36,022 --> 00:07:38,524 Ann Wieman? Não é o nome que eu tenho. 120 00:07:38,591 --> 00:07:40,259 Bom, é o que eu tenho. 121 00:07:41,060 --> 00:07:42,962 -Peça para a Sarah ligar. -Sim. 122 00:07:43,262 --> 00:07:45,097 -Rome. -Tem um normal? 123 00:07:45,164 --> 00:07:48,433 -Não, eu tenho... -A máquina deu troco? 124 00:07:48,501 --> 00:07:49,502 Pessoal. 125 00:07:49,569 --> 00:07:50,670 -O quê? -O troco? 126 00:07:52,572 --> 00:07:55,007 O que é isso? Já estão mandando coisas? 127 00:07:55,074 --> 00:07:56,976 É do Lawrence Yee, da Vaulter. 128 00:07:58,711 --> 00:08:01,547 Ligue para ele e diga que não foi bem recebido. 129 00:08:03,783 --> 00:08:06,085 -Kendall, sinto muito. -Obrigado. 130 00:08:06,152 --> 00:08:08,721 Você tem um tempinho? Precisamos conversar. 131 00:08:09,956 --> 00:08:10,890 Aqui, está bem? 132 00:08:19,131 --> 00:08:22,134 Claro que o comitê de indicação tem um plano 133 00:08:22,201 --> 00:08:24,503 caso o Logan fique incapacitado. 134 00:08:25,371 --> 00:08:28,107 -Preciso ouvir isto agora? -Precisa. 135 00:08:28,174 --> 00:08:31,577 Caso se mantenha esta trajetória 136 00:08:32,745 --> 00:08:34,113 de inconsciência, 137 00:08:34,179 --> 00:08:37,984 vamos precisar anunciar o plano às 6h30, 138 00:08:38,049 --> 00:08:41,654 antes de o mercado de ações abrir, para evitar pepinos. 139 00:08:42,621 --> 00:08:45,057 -Você disse "pepinos"? -Nós nos instalamos aqui. 140 00:08:45,124 --> 00:08:46,459 Instalaram o quê? 141 00:08:46,525 --> 00:08:49,695 Vai precisar de uma área para ficar e descansar. 142 00:08:50,596 --> 00:08:52,899 Falamos com o conselho hospitalar. 143 00:08:52,965 --> 00:08:57,703 -Todos sabem quem é quem. -Não é uma sala de operações... 144 00:08:57,770 --> 00:08:59,639 Mas, se precisarmos, está disponível. 145 00:09:07,680 --> 00:09:08,781 Nossa! 146 00:09:09,916 --> 00:09:12,118 Tem um banheiro ali. Oi, Karolina. 147 00:09:12,184 --> 00:09:13,920 -Oi. -Obrigada, pessoal. 148 00:09:14,654 --> 00:09:17,423 O Dewi e a Asha, do comitê de indicação, estão na linha. 149 00:09:18,157 --> 00:09:20,526 O Kendall está aqui. Vocês estão no viva-voz. 150 00:09:20,993 --> 00:09:23,729 -Sinto muito. -Eu também. 151 00:09:24,130 --> 00:09:29,201 Como sabem, nosso plano na possível ausência do Logan 152 00:09:29,268 --> 00:09:32,171 é separar suas funções de CEO e presidente. 153 00:09:32,805 --> 00:09:36,876 Você será CEO interino, o Frank fica como Diretor de Operações. 154 00:09:36,943 --> 00:09:39,345 Precisamos estabilizar as ações. 155 00:09:39,412 --> 00:09:40,346 Dewi? 156 00:09:40,780 --> 00:09:41,714 Desculpe. 157 00:09:43,415 --> 00:09:46,152 -Meu foco agora é o meu pai. -É claro. 158 00:09:46,218 --> 00:09:49,322 O problema é a impressão que vamos passar 159 00:09:49,388 --> 00:09:52,325 se o que aconteceu hoje entre vocês vazar. 160 00:09:54,660 --> 00:09:57,063 Não sei do que está falando. 161 00:09:57,363 --> 00:09:58,798 Claro. Bom... 162 00:09:59,465 --> 00:10:01,600 E tem o problema do Frank. 163 00:10:02,134 --> 00:10:03,235 Qual? 164 00:10:03,302 --> 00:10:05,938 O Logan pôs o Roman no lugar dele. 165 00:10:06,372 --> 00:10:07,473 O Roman? 166 00:10:08,174 --> 00:10:09,608 Nossa! 167 00:10:13,579 --> 00:10:15,614 Vejam, desculpem, eu... 168 00:10:16,248 --> 00:10:18,985 Não posso lidar com isso agora, gente. 169 00:10:19,051 --> 00:10:21,754 Não, é claro. Não está em condições. 170 00:10:30,863 --> 00:10:33,299 Mas a minha opinião é a seguinte... 171 00:10:35,735 --> 00:10:38,304 Meu pai ficou doente hoje, certo? 172 00:10:40,006 --> 00:10:41,607 Não sei, ninguém sabe 173 00:10:41,674 --> 00:10:44,310 quando ele começou a agir de modo anormal, 174 00:10:44,377 --> 00:10:48,481 mas ele não parecia estar bem hoje, desde cedo, 175 00:10:48,547 --> 00:10:51,417 e não há documentos que comprovem o que houve. 176 00:10:51,484 --> 00:10:52,585 Certo, Gerri? 177 00:10:54,120 --> 00:10:55,554 -Nada. -Só palavras. 178 00:10:55,621 --> 00:10:58,224 Palavras são o quê? Nada. 179 00:10:58,290 --> 00:10:59,525 Fluxo de ar. 180 00:10:59,592 --> 00:11:04,163 Então, estou dizendo que o que aconteceu hoje 181 00:11:05,064 --> 00:11:06,699 foi exatamente... nada. 182 00:11:08,300 --> 00:11:11,637 Bom, achamos que isso simplifica as coisas. 183 00:11:11,704 --> 00:11:13,706 Você consegue o apoio da família? 184 00:11:14,707 --> 00:11:16,942 -Sim. -E do Frank? 185 00:11:17,309 --> 00:11:18,244 É claro. 186 00:11:27,486 --> 00:11:29,388 Não podemos conversar aqui mesmo? 187 00:11:29,855 --> 00:11:31,724 O Connor convidou a Willa. 188 00:11:32,425 --> 00:11:34,894 O quê? Para vir aqui? O que está rolando? 189 00:11:35,961 --> 00:11:38,364 Ele não tem noção de limites. 190 00:11:39,298 --> 00:11:42,001 -O quê? -Pelo menos está vazio, acho. 191 00:11:42,068 --> 00:11:43,536 -Olá! -Vai atuar? 192 00:11:44,236 --> 00:11:46,405 Não, só quero... 193 00:11:48,274 --> 00:11:49,875 Estive pensando 194 00:11:49,942 --> 00:11:53,546 que talvez tudo isso seja pesado para a Marcia. 195 00:11:53,612 --> 00:11:55,214 Está pensando assim? 196 00:11:55,281 --> 00:11:57,950 E vai investir a herança dela em ouro ou petróleo? 197 00:11:58,551 --> 00:11:59,952 Não, eu só... 198 00:12:00,553 --> 00:12:05,091 Sei que o fundo só vai ser usado em circunstâncias específicas. 199 00:12:05,658 --> 00:12:07,560 Em caso de morte ou morte cerebral. 200 00:12:07,626 --> 00:12:09,428 É, mas eu andei pensando... 201 00:12:10,162 --> 00:12:12,765 Não seria legal se nosso pai acordasse, 202 00:12:12,832 --> 00:12:15,301 e tivéssemos assinado tudo, como ele queria? 203 00:12:15,634 --> 00:12:17,436 Entende? Um gesto de gentileza. 204 00:12:17,503 --> 00:12:19,071 E, se ele não acordar, 205 00:12:19,138 --> 00:12:23,275 passamos o voto para a Marcia escolher quem fica no cargo. 206 00:12:24,743 --> 00:12:26,846 Então... está bem. 207 00:12:26,912 --> 00:12:31,817 Só para ficar claro, está se negando a assinar? 208 00:12:32,551 --> 00:12:35,387 "Para ficar claro"? Isso é o macarthismo? 209 00:12:35,454 --> 00:12:37,022 Não estou me negando, eu só... 210 00:12:38,023 --> 00:12:40,960 -Não estou autorizando. -Tudo bem. 211 00:12:41,026 --> 00:12:44,630 É que parece muito feio na situação em que estamos. 212 00:12:45,030 --> 00:12:46,298 Que situação? 213 00:12:46,365 --> 00:12:48,501 Você explodiu o cérebro do marido dela. 214 00:12:49,368 --> 00:12:50,436 Vai à merda! 215 00:12:51,704 --> 00:12:54,140 -Pare com isso! -Seu merda! 216 00:12:54,206 --> 00:12:55,908 Você ficou louca? 217 00:12:59,812 --> 00:13:00,913 Não! 218 00:13:00,980 --> 00:13:02,748 Não. Viu? 219 00:13:02,815 --> 00:13:04,683 Cretino! Me solta! 220 00:13:07,553 --> 00:13:08,821 Ele não merece isso. 221 00:13:09,588 --> 00:13:11,824 É... muito injusto. 222 00:13:11,891 --> 00:13:14,293 Ele é um grande homem. 223 00:13:21,400 --> 00:13:24,904 Ele deixou que eu viesse ao aniversário dele. 224 00:13:24,970 --> 00:13:26,805 E me ofereceu um emprego. 225 00:13:29,141 --> 00:13:30,442 Certo? 226 00:13:31,110 --> 00:13:32,645 Ele não merece isso. 227 00:13:32,711 --> 00:13:37,883 E... se tiver alguma coisa que eu possa fazer, me avise. 228 00:13:41,353 --> 00:13:44,690 -Na verdade, tem uma coisa. -Está bem. 229 00:13:44,757 --> 00:13:49,028 Pode ir buscar o pijama dele e a pantufa? 230 00:13:49,094 --> 00:13:50,963 Aquela quadriculada. 231 00:13:51,764 --> 00:13:54,633 -Não se importa? -Não. Faço isso 232 00:13:56,268 --> 00:13:59,205 com respeitável e triste boa vontade. 233 00:13:59,672 --> 00:14:00,706 Obrigada. 234 00:14:03,542 --> 00:14:04,910 -Agora? -Por favor. 235 00:14:04,977 --> 00:14:05,911 Está bem. 236 00:14:06,645 --> 00:14:10,149 Podemos pedir para o Colin ou para o motorista. 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,786 Não quero essa mosca zunindo na minha cara. 238 00:14:15,120 --> 00:14:17,456 Pantufa, pantufa... 239 00:14:18,023 --> 00:14:19,458 É, não faça besteira. 240 00:14:24,463 --> 00:14:26,332 Malditas pernas compridas! Greg! 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,301 -Preciso de um favor. -O quê? 242 00:14:30,035 --> 00:14:32,871 Meu pai queria que assinássemos uns papéis. 243 00:14:32,938 --> 00:14:35,741 Você traria os envelopes? 244 00:14:35,808 --> 00:14:38,377 Claro. Onde estão os papéis? 245 00:14:38,444 --> 00:14:41,947 Em algum lugar da casa. São uns envelopes... Estão lá. 246 00:14:42,014 --> 00:14:43,716 -Eu achava que... -Você é alto. 247 00:14:43,782 --> 00:14:45,784 Meu pescoço está doendo. Já vou indo. 248 00:14:45,851 --> 00:14:49,321 -Ache os papéis e traga. -E eles vão estar... 249 00:14:49,388 --> 00:14:52,992 -Fim de papo. Cuide disso. -Tudo bem. 250 00:14:56,996 --> 00:14:58,264 Não faça bobagem. 251 00:14:58,330 --> 00:15:01,267 Não quero gente dos jornais do Logan fuçando no meu lixo. 252 00:15:16,215 --> 00:15:17,816 LOGAN JÁ ERA 253 00:15:19,952 --> 00:15:22,621 -Meu Deus! Nós matamos... -O Logan. 254 00:15:22,688 --> 00:15:24,990 -Somos uns cretinos! -Desliga isso! 255 00:15:26,325 --> 00:15:28,260 Roman, não. Desliga. 256 00:15:28,327 --> 00:15:30,262 -Meu Deus! Nós matamos... -O Logan. 257 00:15:32,131 --> 00:15:33,399 O que estão dizendo? 258 00:15:33,465 --> 00:15:35,301 São só boatos. 259 00:15:35,567 --> 00:15:37,369 Que ele foi internado, 260 00:15:37,436 --> 00:15:39,305 disseram no Twitter que ele morreu, 261 00:15:39,371 --> 00:15:41,307 e tem muita gente 262 00:15:41,373 --> 00:15:45,744 feliz com a possível morte do nosso pai. 263 00:15:45,811 --> 00:15:49,915 Dá para identificar estes babacas e denunciá-los? 264 00:15:49,982 --> 00:15:52,851 Ou pelo menos salvar as telas. 265 00:15:52,918 --> 00:15:54,753 -Está bem. -Para sabermos. Pode ser? 266 00:15:56,121 --> 00:15:58,157 Não sei onde o Kendall está... 267 00:15:58,223 --> 00:16:00,793 Oi. Sinto muito, pessoal. 268 00:16:01,393 --> 00:16:02,795 Obrigado, Willa. 269 00:16:02,861 --> 00:16:04,363 Vamos sentar. O Ken chegou. 270 00:16:08,200 --> 00:16:09,168 Que nojo! 271 00:16:12,204 --> 00:16:15,107 -A notícia vazou. -Está bem. Bom... 272 00:16:17,509 --> 00:16:19,778 Então... ouçam. 273 00:16:22,781 --> 00:16:24,650 Eu nem quero pensar nisso, 274 00:16:24,717 --> 00:16:28,454 mas acabei de falar com o comitê de indicação e... 275 00:16:30,422 --> 00:16:35,127 o plano é anunciar que vou assumir o cargo do papai. 276 00:16:35,427 --> 00:16:38,130 -Não. -O quê? Como assim? 277 00:16:38,197 --> 00:16:41,867 Estamos esperando o exame. Por que ter essa conversa? 278 00:16:41,934 --> 00:16:43,969 Tudo bem. Vamos conversar sobre isso. 279 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Não posso conversar. Estou abalada. 280 00:16:46,572 --> 00:16:49,808 -Eu também. -Não se está tramando coisas. 281 00:16:49,875 --> 00:16:53,645 Vai se danar! Eu mal conseguia ouvir os caras, com a pressão. 282 00:16:53,712 --> 00:16:56,348 -Mas não existe sempre um plano? -Sim, existe. 283 00:16:56,415 --> 00:16:58,250 É o que eu estou dizendo. 284 00:16:58,317 --> 00:17:00,652 O plano é o Frank e eu assumirmos... 285 00:17:00,719 --> 00:17:03,222 -O Frank foi demitido, então... -É. 286 00:17:05,491 --> 00:17:10,028 Tudo bem. Vamos conversar e ver em que ponto estamos. 287 00:17:10,095 --> 00:17:11,262 Não vou fazer isso. 288 00:17:12,064 --> 00:17:15,968 Se nosso pai morrer, não quero ficar falando disso. 289 00:17:16,034 --> 00:17:17,136 Ele não vai morrer. 290 00:17:22,473 --> 00:17:25,344 É, aqui está ótimo. Obrigado. 291 00:17:31,283 --> 00:17:35,687 Cara, desculpe, não tenho dinheiro para o táxi. 292 00:17:36,121 --> 00:17:37,656 Desculpe, mas conheço você? 293 00:17:38,190 --> 00:17:41,593 Eu estive aqui hoje. Meio que fui agredido. 294 00:17:42,094 --> 00:17:43,796 Pode pagar o táxi? 295 00:17:43,862 --> 00:17:46,365 Era para ela ter ligado, mas não ligou 296 00:17:46,432 --> 00:17:49,168 porque tem uma emergência... acontecendo. 297 00:17:49,234 --> 00:17:52,271 Senhor, desculpe, mas não sei quem você é. 298 00:17:57,009 --> 00:17:59,678 Ele não vai me emprestar o dinheiro, 299 00:17:59,978 --> 00:18:01,246 então eu não sei... 300 00:18:02,781 --> 00:18:05,684 Sabe, é ele que deve o dinheiro a você. 301 00:18:06,251 --> 00:18:07,453 Ele me deve? 302 00:18:07,519 --> 00:18:09,688 É melhor me dar o dinheiro, cara. 303 00:18:12,658 --> 00:18:14,760 Precisam se acertar, 304 00:18:14,827 --> 00:18:18,096 porque um de vocês não tem US$14, certo? 305 00:18:25,003 --> 00:18:26,905 Sim, senhora. Sra. Roy? 306 00:18:58,971 --> 00:19:00,105 Toque-toque. 307 00:19:02,674 --> 00:19:04,042 Obrigada. 308 00:19:23,562 --> 00:19:25,130 Sinto muito. 309 00:19:27,866 --> 00:19:29,635 É tão estranho! 310 00:19:31,770 --> 00:19:33,438 Eu gosto de hospitais. 311 00:19:33,772 --> 00:19:36,542 Muitas pessoas não gostam, mas são locais seguros. 312 00:19:38,143 --> 00:19:40,979 O mais estranho para mim é que... 313 00:19:42,147 --> 00:19:43,415 Eu estava... Bom... 314 00:19:43,749 --> 00:19:45,918 eu estava tentando falar com o Logan, 315 00:19:46,385 --> 00:19:47,920 sabe como é? E fazer um... 316 00:19:48,720 --> 00:19:49,955 Fazer um pedido. 317 00:19:50,022 --> 00:19:52,791 Um pedido muito sério à Shiv. 318 00:19:57,095 --> 00:20:00,032 Venho tentando pedir a aprovação dele, 319 00:20:00,098 --> 00:20:03,735 mas... agora ficou difícil. 320 00:20:05,103 --> 00:20:07,973 Precisa achar a hora certa para conversar. 321 00:20:08,040 --> 00:20:09,241 Certo. 322 00:20:10,909 --> 00:20:13,145 Estou pensando agora 323 00:20:13,211 --> 00:20:16,048 se o Logan gostaria que eu pedisse a ele. 324 00:20:18,250 --> 00:20:22,788 Sabe? Eu sei que ele não vai responder, mas gostaria do gesto 325 00:20:22,854 --> 00:20:25,090 se alguém lhe contasse depois? 326 00:20:25,157 --> 00:20:26,558 Ou mesmo no caso... 327 00:20:27,626 --> 00:20:30,762 no pior dos casos, 328 00:20:31,496 --> 00:20:34,066 teria sido bom pedir ao corpo dele? 329 00:20:36,835 --> 00:20:39,271 Continuam os boatos sobre a saúde de... 330 00:20:39,338 --> 00:20:42,441 Tudo pronto, já estão com os resultados dos exames. 331 00:20:43,141 --> 00:20:44,743 Tudo bem. Caramba! 332 00:20:46,244 --> 00:20:48,714 -Ele está bem? -Sim. Ele vai ficar bem. 333 00:20:48,780 --> 00:20:51,984 Deve estar comendo frango e gritando com alguém. 334 00:20:52,884 --> 00:20:54,686 Ele teve um derrame, 335 00:20:54,753 --> 00:20:57,956 um sangramento que pressionou o tálamo e o tronco encefálico 336 00:20:58,023 --> 00:20:59,925 e causou perda de consciência. 337 00:21:00,559 --> 00:21:02,461 E vocês vão operá-lo? 338 00:21:02,527 --> 00:21:04,596 Não operamos esse tipo de hemorragia, 339 00:21:04,663 --> 00:21:06,131 sobretudo em idosos. 340 00:21:06,198 --> 00:21:09,034 -Ele não é idoso. -Ele fez 80 anos. 341 00:21:09,101 --> 00:21:11,870 Fisicamente, ainda tem uns 70. Ele está em forma. 342 00:21:11,937 --> 00:21:15,741 Os dados indicam que operar nesses casos não vale a pena. 343 00:21:15,807 --> 00:21:18,510 Então, o que dá para fazer? 344 00:21:18,977 --> 00:21:22,447 -Não podem ficar sem fazer nada. -Vamos observá-lo 345 00:21:22,514 --> 00:21:24,683 e esperamos ver melhoras em breve. 346 00:21:24,750 --> 00:21:26,752 Isso não é suficiente. 347 00:21:26,818 --> 00:21:29,688 -Certo, Dr. Judith? -É um ótimo departamento. 348 00:21:30,622 --> 00:21:34,159 Obrigada pela avaliação, mas vamos buscar outras opções. 349 00:21:34,226 --> 00:21:36,828 Minha assistente ligou para Ann Wieman, 350 00:21:36,895 --> 00:21:38,630 e vamos levá-lo para lá. 351 00:21:38,697 --> 00:21:41,333 Não. Ele fica aqui. 352 00:21:41,400 --> 00:21:43,101 Ele vai melhorar aqui. 353 00:21:43,735 --> 00:21:45,671 Vamos conversar a respeito. 354 00:21:46,371 --> 00:21:48,807 -Vamos conversar e avisamos. -Não. 355 00:21:48,874 --> 00:21:50,008 Nada de conversa. 356 00:21:50,375 --> 00:21:53,712 Sou a esposa. Sou a representante dele. 357 00:21:54,012 --> 00:21:56,548 A decisão é minha. Obrigada. 358 00:22:01,853 --> 00:22:05,991 Ótimo. Vamos transferi-lo para um quarto. 359 00:22:06,425 --> 00:22:07,726 Eu mostro o caminho. 360 00:22:08,093 --> 00:22:09,728 Sei que vocês têm dúvidas. 361 00:22:10,228 --> 00:22:11,963 Podem me perguntar no caminho. 362 00:22:20,038 --> 00:22:22,207 -Sinto muito. -Obrigado por ter vindo. 363 00:22:23,909 --> 00:22:25,143 É o seguinte... 364 00:22:25,711 --> 00:22:27,446 Não sabemos como vai ser. 365 00:22:27,979 --> 00:22:30,282 Ele pode melhorar ou não, 366 00:22:30,348 --> 00:22:34,419 mas não vai voltar amanhã, então, resumindo, 367 00:22:34,486 --> 00:22:37,389 você continuaria como diretor e...? 368 00:22:37,456 --> 00:22:38,890 -Presidente interino? -Isso. 369 00:22:38,957 --> 00:22:40,459 -Não. -O quê? 370 00:22:40,792 --> 00:22:42,661 Ele me despediu, Ken. 371 00:22:43,462 --> 00:22:44,529 Ele... Eu... 372 00:22:45,464 --> 00:22:48,200 Eu não sei se ele sabia o que dizia. 373 00:22:49,067 --> 00:22:51,703 -Se o cérebro dele estava bem. -Estava. 374 00:22:52,637 --> 00:22:55,741 Não existem provas do que aconteceu ontem. 375 00:22:55,807 --> 00:22:57,175 O problema não é esse. 376 00:22:57,242 --> 00:22:59,611 -E qual é, então? -Não quero ser presidente. 377 00:22:59,678 --> 00:23:03,348 Sou apenas um coadjuvante que faz isso e aquilo. 378 00:23:03,415 --> 00:23:05,016 O que isso quer dizer? 379 00:23:05,417 --> 00:23:06,618 Não faça isso. 380 00:23:07,385 --> 00:23:09,254 Podemos fazer coisas grandiosas. 381 00:23:11,022 --> 00:23:15,727 -Do que precisa, Frank? -Um zilhão em bitcoins. 382 00:23:15,794 --> 00:23:18,630 -Eu não tenho preço. -Não estou entendendo. 383 00:23:18,697 --> 00:23:19,798 Vamos conversar. 384 00:23:19,865 --> 00:23:24,002 Tem muita coisa para pôr em ordem, mas você consegue. 385 00:23:24,069 --> 00:23:25,103 Você consegue. 386 00:23:26,171 --> 00:23:28,240 Você não vai mudar de ideia? 387 00:23:29,775 --> 00:23:31,376 Sinto muito pelo seu pai. 388 00:23:32,043 --> 00:23:33,478 E boa sorte, Kenny. 389 00:23:34,579 --> 00:23:35,514 Está bem? 390 00:24:03,041 --> 00:24:06,011 -Mandei o Greg trazer os papéis. -O quê? 391 00:24:06,077 --> 00:24:08,346 Quando ele trouxer, acho que devemos assinar. 392 00:24:09,447 --> 00:24:12,083 Não vou fazer nada sem o meu advogado. 393 00:24:12,150 --> 00:24:15,387 Eu vou assinar e vou falar para o Connor assinar. 394 00:24:15,453 --> 00:24:17,989 Você vai parecer uma megera se não assinar. 395 00:24:19,925 --> 00:24:23,595 Não me venha com essa cara. Se me bater, acabo com você. 396 00:24:24,429 --> 00:24:25,330 Certo? 397 00:24:26,231 --> 00:24:27,132 Merda! 398 00:24:29,401 --> 00:24:30,669 Como você é chato! 399 00:24:31,303 --> 00:24:32,337 Cala a boca. 400 00:24:59,431 --> 00:25:00,999 -Alô? -Greg. 401 00:25:01,066 --> 00:25:03,668 Oi. Achou os contratos que o Roman pediu? 402 00:25:05,871 --> 00:25:07,372 Estou com eles. 403 00:25:07,439 --> 00:25:09,541 Acho que pegou os documentos errados. 404 00:25:09,875 --> 00:25:10,775 Está bem. 405 00:25:12,077 --> 00:25:15,580 Certo. O que devo fazer? 406 00:25:16,514 --> 00:25:18,917 Está tudo muito confuso. 407 00:25:18,984 --> 00:25:21,386 Se tiver dúvida, pode dizer que não achou. 408 00:25:21,453 --> 00:25:23,755 -Aí fica mais simples. -Mas se eu achar... 409 00:25:23,822 --> 00:25:27,058 Porque acho que são os papéis certos. 410 00:25:27,592 --> 00:25:28,827 Não traga. 411 00:25:28,894 --> 00:25:30,328 Ele mudou de ideia? 412 00:25:30,395 --> 00:25:32,697 Não. Eu é que estou dizendo: 413 00:25:33,298 --> 00:25:34,833 "Não traga". 414 00:25:34,900 --> 00:25:36,668 Tudo bem. 415 00:25:36,968 --> 00:25:38,870 Entendi. 416 00:25:39,804 --> 00:25:41,473 Então, quem é...? 417 00:25:41,539 --> 00:25:45,176 Qual é a hierarquia aqui? Você é a irmã mais velha? 418 00:25:45,243 --> 00:25:47,178 Greg, é simples. 419 00:25:47,913 --> 00:25:51,549 É um favor que estou pedindo. E quero que você seja discreto. 420 00:25:52,284 --> 00:25:56,922 Você fica um tempo aí, não acha os documentos e volta. Certo? 421 00:25:56,988 --> 00:25:59,057 -Certo. -Obrigada. 422 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 Ficou melhor aqui. 423 00:26:37,862 --> 00:26:40,932 Bom, eu sei que não querem falar sobre isso, 424 00:26:40,999 --> 00:26:44,235 só estou informando, Roman, como membro do conselho, 425 00:26:44,302 --> 00:26:45,637 e Shiv, como acionista, 426 00:26:45,704 --> 00:26:49,240 que vou assumir interinamente como CEO e Presidente. 427 00:26:49,307 --> 00:26:51,276 O Frank não está interessado. 428 00:26:51,343 --> 00:26:54,579 Mesmo que fôssemos falar disso, e não vamos, 429 00:26:54,646 --> 00:26:56,348 não seria necessariamente você. 430 00:26:57,582 --> 00:26:59,851 Desculpe, mas quem seria? 431 00:26:59,918 --> 00:27:02,087 Eu não sei, qualquer um. Talvez eu. 432 00:27:04,356 --> 00:27:05,457 Você está louco? 433 00:27:06,191 --> 00:27:09,094 -O papai me nomeou diretor. -Acho que não. 434 00:27:09,160 --> 00:27:11,129 Ele não estava com a cabeça no lugar. 435 00:27:11,196 --> 00:27:12,764 Acho que estava. 436 00:27:12,831 --> 00:27:16,267 -Você? Diretor Operacional? -Sim. 437 00:27:16,334 --> 00:27:19,738 Se isso não mostra que ele estava lelé da cuca, 438 00:27:19,804 --> 00:27:22,607 -não sei o que mostraria. -Eu não vejo assim. 439 00:27:22,674 --> 00:27:25,543 Qual é? Foi uma barganha, Rome. 440 00:27:25,610 --> 00:27:29,714 Uma manipulação para você assinar a mudança do fundo. 441 00:27:30,015 --> 00:27:33,952 Você sabe o que o cargo exige? Ele apagou no meio do jogo. 442 00:27:34,019 --> 00:27:35,787 -Está me chamando de otário? -Não. 443 00:27:35,854 --> 00:27:38,356 Amo você, mas você não é sério. 444 00:27:38,423 --> 00:27:40,892 Vai à merda! Ele está vivo, você não manda. 445 00:27:40,959 --> 00:27:44,295 Chega! Não vamos começar a brigar. 446 00:27:44,362 --> 00:27:47,298 Estamos no meio de tudo. Nada de movimentos bruscos. 447 00:27:47,365 --> 00:27:48,700 Precisamos agir. 448 00:27:48,767 --> 00:27:52,037 O mercado precisa saber. Vamos controlar a narrativa. 449 00:27:52,103 --> 00:27:54,939 Controlar a narrativa... Você grita isso quando goza. 450 00:27:55,006 --> 00:27:58,676 "Controlar a narrativa! Controlar a narrativa!" 451 00:27:59,744 --> 00:28:02,614 Vai à merda! Estamos no hospital. Todo mundo sabe. 452 00:28:02,680 --> 00:28:05,583 -Temos que dizer alguma coisa. -Na verdade, não. 453 00:28:05,650 --> 00:28:08,286 Ninguém sabe a gravidade. Não temos que dizer nada. 454 00:28:08,353 --> 00:28:11,723 Temos, sim. A SEC tem regras e leis. 455 00:28:11,790 --> 00:28:15,393 Não! As leis! Não podemos violar as leis. 456 00:28:16,161 --> 00:28:17,062 Karolina? 457 00:28:17,962 --> 00:28:21,833 Um CEO já ficou incapacitado sem que ninguém fosse informado? 458 00:28:23,968 --> 00:28:26,738 Não que eu saiba. Aconteceu com a Apple... 459 00:28:26,805 --> 00:28:30,575 E se nós... quisermos enrolar com isso 460 00:28:30,642 --> 00:28:32,310 até decidir o que fazer? 461 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 Bom, como sabemos o que houve, 462 00:28:34,446 --> 00:28:37,115 temos um dever com os acionistas de avisar... 463 00:28:37,182 --> 00:28:38,983 Mas não sei o que sabemos. 464 00:28:39,050 --> 00:28:41,619 Isto pode ter sido uma reação alérgica. 465 00:28:41,686 --> 00:28:42,787 -Uma gripe. -Qual é? 466 00:28:42,854 --> 00:28:45,323 Veja as orquídeas! A notícia já se espalhou. 467 00:28:45,390 --> 00:28:48,726 Parecemos reféns no aeroporto de Honolulu. 468 00:28:50,361 --> 00:28:54,732 Mas se quiséssemos dizer alguma coisa que não fosse... 469 00:28:54,799 --> 00:28:56,234 Chama-se mentira. 470 00:28:56,301 --> 00:28:59,604 Quando dizemos algo que não é, isso é uma mentira. 471 00:29:01,639 --> 00:29:03,875 Precisamos fazer uma comunicação de crise. 472 00:29:03,942 --> 00:29:08,546 Estou aberta a sugestões sobre como... suavizar. 473 00:29:08,613 --> 00:29:12,016 Perfeito. Vamos decidir e falamos com você em breve. 474 00:29:12,083 --> 00:29:13,451 Certo. 475 00:29:31,002 --> 00:29:34,439 Logan Roy, CEO e Presidente da Waystar... 476 00:29:34,506 --> 00:29:35,473 O que eu faço? 477 00:29:35,540 --> 00:29:37,876 Bom... eu não sei. O que ela disse? 478 00:29:37,942 --> 00:29:41,613 O Roman disse para levar, a Shiv disse para não levar. 479 00:29:41,679 --> 00:29:45,083 Bom, você precisa decidir qual dos dois é mais importante. 480 00:29:45,617 --> 00:29:48,520 Acho que o Roman... está na empresa, 481 00:29:48,586 --> 00:29:51,723 mas a Shiv parece mais, não sei, mais mandona? 482 00:29:51,789 --> 00:29:55,326 E você poderia levar só uma parte dos documentos? 483 00:29:55,393 --> 00:29:57,462 E não sei qual é a pantufa. 484 00:29:57,896 --> 00:30:00,598 São todas xadrez. 485 00:30:00,665 --> 00:30:02,333 Quadriculado quer dizer xadrez? 486 00:30:02,400 --> 00:30:04,936 Tem xadrez do tipo vichy, tem tartan... 487 00:30:05,003 --> 00:30:09,574 -É um campo minado de xadrez. -Esqueça a pantufa. 488 00:30:09,641 --> 00:30:10,942 Pense numa estratégia. 489 00:30:11,009 --> 00:30:13,745 Estou tentando fazer isso com você! 490 00:30:13,811 --> 00:30:15,213 Mas você não me ajuda! 491 00:30:31,262 --> 00:30:34,866 E aí? Achou que estivesse ligando para o seu padrinho? 492 00:30:34,933 --> 00:30:37,368 Escute, só estou ligando para dar um lembrete. 493 00:30:37,869 --> 00:30:43,374 Você está na minha mão, entendeu, seu babaca? 494 00:30:43,441 --> 00:30:45,109 Você faz o que eu mandar. 495 00:30:45,176 --> 00:30:47,278 Os outros podem falar, mas nós não. 496 00:30:47,645 --> 00:30:51,416 Entendeu? Nada de falar sobre o que aconteceu ontem. 497 00:30:51,482 --> 00:30:53,084 Eu faço o que bem entender, 498 00:30:53,151 --> 00:30:56,087 porque a Vaulter e os nossos sites têm independência, 499 00:30:56,821 --> 00:30:59,123 como está escrito no papel que você assinou. 500 00:30:59,524 --> 00:31:02,093 Sabe o que aquele papel é para mim? 501 00:31:02,160 --> 00:31:03,728 Nada. Está bem? 502 00:31:03,795 --> 00:31:07,031 Gozaria nele e mandaria para você como cartão de aniversário. 503 00:31:07,298 --> 00:31:09,334 Estou mandando ficar calado, 504 00:31:09,667 --> 00:31:10,835 seu cretino. 505 00:31:27,018 --> 00:31:29,988 Oi. Me desculpe por ligar tão tarde. 506 00:31:30,054 --> 00:31:34,225 Vamos escrever sobre a família Roy e a desordem toda. 507 00:31:34,659 --> 00:31:37,395 Então, eu não queria falar disso, mas... 508 00:31:38,663 --> 00:31:42,233 deveríamos podar logo a ideia do Kendall como CEO, 509 00:31:42,300 --> 00:31:44,035 para não ficar doloroso demais. 510 00:31:44,435 --> 00:31:47,238 Bom, eu não estou nem um pouco a fim, 511 00:31:47,305 --> 00:31:50,441 mas, como já sou diretor, seria só mais um passo... 512 00:31:50,975 --> 00:31:52,877 Não vai ser você. 513 00:31:52,944 --> 00:31:55,713 -Por quê? -Qual é? 514 00:31:55,780 --> 00:31:58,583 -Não sei o que isso significa. -Sabe, sim. 515 00:31:58,650 --> 00:32:00,518 Não importa quem seja. 516 00:32:00,585 --> 00:32:02,854 É só temporário, qualquer um serve. 517 00:32:02,920 --> 00:32:04,422 Sim, claro. Qualquer um. 518 00:32:05,189 --> 00:32:06,457 -O Tom. -O Tom? 519 00:32:08,226 --> 00:32:09,260 Tudo bem. 520 00:32:11,195 --> 00:32:12,230 O Karl. 521 00:32:14,299 --> 00:32:16,768 Imbecil. A Eva? 522 00:32:17,368 --> 00:32:19,737 -Vaca. -Então, quem? 523 00:32:20,538 --> 00:32:22,407 Alguém da confiança do papai. 524 00:32:22,473 --> 00:32:26,010 Ele não confia em ninguém além do Frank, que ele demitiu à toa. 525 00:32:28,313 --> 00:32:29,280 A Gerri? 526 00:32:29,914 --> 00:32:31,449 Não amo a Gerri. 527 00:32:32,850 --> 00:32:35,053 -Mas não odeio a Gerri. -Então, a Gerri. 528 00:32:36,621 --> 00:32:37,622 Falo com ela. 529 00:32:42,527 --> 00:32:45,330 Então, Gerri... como vai? 530 00:32:46,064 --> 00:32:47,765 Estou bem. 531 00:32:48,533 --> 00:32:51,135 Foi para cá que trouxeram o Barrett, então é meio... 532 00:32:51,202 --> 00:32:52,337 "Baird"? 533 00:32:53,004 --> 00:32:54,972 Barrett, o meu marido. 534 00:32:55,039 --> 00:32:56,507 Padrinho da Shiv? 535 00:32:57,241 --> 00:33:00,645 É... É o cara da tartaruga? 536 00:33:00,712 --> 00:33:03,548 -É. -Claro que sim. 537 00:33:03,614 --> 00:33:05,750 -Como ele está? -Está morto. 538 00:33:06,517 --> 00:33:08,252 É, eu sei. Eu me lembrei... 539 00:33:13,224 --> 00:33:15,193 Então, Gerri... 540 00:33:15,927 --> 00:33:20,965 queria agradecer por comandar as coisas durante esta confusão. 541 00:33:23,234 --> 00:33:26,037 Você faz um bom trabalho, Gerri, você... 542 00:33:26,771 --> 00:33:31,609 É uma boa trabalhadora. 543 00:33:31,676 --> 00:33:34,912 Eu sou péssimo com essa coisa de paquera empresarial. 544 00:33:34,979 --> 00:33:36,013 Sabe, eu só... 545 00:33:36,080 --> 00:33:38,850 Gosto de passar lubrificante e meter logo, sabe? 546 00:33:38,916 --> 00:33:41,085 -Certo. -Então... 547 00:33:43,287 --> 00:33:48,159 para mim e para a Shiv, o lance do Kendall não funciona. 548 00:33:48,593 --> 00:33:51,562 Estávamos pensando, diretora jurídica... 549 00:33:52,130 --> 00:33:56,234 Você sabe onde estão os corpos, você deve tê-los enterrado. 550 00:33:56,901 --> 00:33:58,236 Então... 551 00:33:58,302 --> 00:34:01,973 teria o apoio da família se assumisse o controle. 552 00:34:03,574 --> 00:34:07,011 É uma oferta generosa, mas vou ter que recusar. 553 00:34:09,414 --> 00:34:12,717 Certo. Posso perguntar o porquê? 554 00:34:13,918 --> 00:34:16,687 Por que não quero o cargo que faz o cérebro explodir? 555 00:34:16,754 --> 00:34:18,422 Certo, mas... 556 00:34:19,857 --> 00:34:23,628 Gerri, desculpe, mas sempre achei você, 557 00:34:23,694 --> 00:34:26,264 e quero dizer isso da melhor maneira possível, 558 00:34:26,330 --> 00:34:29,600 uma assassina fria e calculista. 559 00:34:30,168 --> 00:34:32,270 Quem disse que você não sabe paquerar? 560 00:34:53,690 --> 00:34:56,293 BAGUNÇA NA FÁBRICA DE CAOS 561 00:34:56,360 --> 00:34:57,328 Certo. 562 00:35:18,316 --> 00:35:20,351 Posso falar com você a sós? 563 00:35:21,285 --> 00:35:22,854 Vocês viram isto? 564 00:35:22,920 --> 00:35:25,456 -Sinto muito pelo seu pai. -Obrigado. 565 00:35:25,523 --> 00:35:28,192 -Pode nos dar um minuto? -Claro. 566 00:35:29,227 --> 00:35:30,628 Obrigado, Willa. 567 00:35:33,197 --> 00:35:34,532 Tom, você se importa? 568 00:35:34,866 --> 00:35:36,868 Qual é? Não sou como ela. 569 00:35:36,934 --> 00:35:38,102 Ken. 570 00:35:40,738 --> 00:35:43,341 A Vaulter escreveu sobre as confusões da empresa. 571 00:35:43,407 --> 00:35:44,675 Não somos donos deles? 572 00:35:45,877 --> 00:35:47,645 -"Bagunça na Fábrica de Caos"? -É. 573 00:35:47,712 --> 00:35:50,414 Incerteza, discórdia. Não é nada bom. 574 00:35:51,015 --> 00:35:54,752 "Família apoia outro membro da família", isso sim seria bom. 575 00:35:54,819 --> 00:35:56,020 Que se danem. 576 00:35:56,354 --> 00:35:59,056 Quando Jobs estava morrendo, a Apple não avisou. 577 00:35:59,123 --> 00:36:01,559 Estamos num hospital! Todos sabem. 578 00:36:01,626 --> 00:36:04,829 Não podemos fazê-lo acenar como se estivesse bem, 579 00:36:04,896 --> 00:36:07,632 como fizeram em "Um Morto Muito Louco". 580 00:36:07,698 --> 00:36:09,233 Gostei dessa ideia. 581 00:36:10,868 --> 00:36:14,438 Não se pode atribuir um valor à vida humana, 582 00:36:14,505 --> 00:36:17,608 mas, no nosso caso, podemos fazer isso com precisão, 583 00:36:17,675 --> 00:36:20,444 já que, quando o mercado abrir, vamos despencar. 584 00:36:20,511 --> 00:36:22,647 Resta saber onde é o fundo do poço. 585 00:36:25,683 --> 00:36:27,285 Acho que sou a melhor opção. 586 00:36:30,288 --> 00:36:32,924 Só quero dizer que se precisarem 587 00:36:32,990 --> 00:36:35,593 que eu pegue sanduíches e café 588 00:36:35,660 --> 00:36:40,898 ou que saia dos parques e assuma a América do Norte, eu topo. 589 00:36:40,965 --> 00:36:42,900 -É uma oferta na mesa... -Vai se danar. 590 00:36:43,167 --> 00:36:44,502 Vai você, Kendall. 591 00:36:44,769 --> 00:36:47,071 -Não fale assim com o Tom. -Tudo bem. 592 00:36:47,138 --> 00:36:49,173 Eu estava prestes a assumir. 593 00:36:49,540 --> 00:36:52,944 Quer dizer... Como posso não ser a escolha lógica? 594 00:36:53,010 --> 00:36:55,379 Justamente porque não assumiu! 595 00:36:55,680 --> 00:36:58,849 A única certeza absoluta que temos hoje 596 00:36:58,916 --> 00:37:01,319 é que nosso pai não queria você no comando. 597 00:37:01,385 --> 00:37:04,789 Numa lista de sete bilhões de pessoas para ele escolher, 598 00:37:04,855 --> 00:37:06,557 você seria o último. 599 00:37:06,824 --> 00:37:08,292 Ele mandou você embora. 600 00:37:08,359 --> 00:37:12,063 Não mandou, não. Só disse que demoraria mais. 601 00:37:12,129 --> 00:37:15,232 Só para ser gentil, mas ele queria dizer 602 00:37:15,299 --> 00:37:18,436 que gostaria que a mamãe tivesse parido um abridor de latas, 603 00:37:18,502 --> 00:37:20,371 porque pelo menos teria utilidade. 604 00:37:20,938 --> 00:37:21,939 Que babaca... 605 00:37:22,840 --> 00:37:23,941 Fui longe demais? 606 00:37:24,442 --> 00:37:28,312 O conselho me ofereceu o cargo. Não preciso do seu apoio. 607 00:37:29,146 --> 00:37:32,149 -Na verdade, precisa. -Precisa, sim. 608 00:37:32,216 --> 00:37:34,485 Depois do que o papai fez com você, 609 00:37:35,353 --> 00:37:37,822 podemos processar você caso assuma. 610 00:37:37,888 --> 00:37:40,591 Caramba, Shiv! Vamos apelar para processos? 611 00:37:40,658 --> 00:37:43,561 Vai se danar! Eu nem queria falar sobre isso, lembra? 612 00:37:44,161 --> 00:37:46,497 O que você tem contra mim? 613 00:37:46,564 --> 00:37:48,633 -Nada. -Nada? 614 00:37:49,200 --> 00:37:52,069 -Você quer que eu diga mesmo? -Quero. 615 00:37:52,536 --> 00:37:56,140 Falta instinto matador, experiência, você é inseguro... 616 00:37:56,207 --> 00:37:58,809 -Besteira. -É fraco e propenso a vícios. 617 00:37:58,876 --> 00:38:00,011 Chega! 618 00:38:01,679 --> 00:38:04,048 Só estou falando como o papai. 619 00:38:04,115 --> 00:38:06,350 Parabéns. Foi uma ótima imitação. 620 00:38:06,417 --> 00:38:08,519 Quero dizer que não vou me meter. 621 00:38:08,586 --> 00:38:10,221 -Ótimo. -Mas a Shiv está certa. 622 00:38:10,655 --> 00:38:13,958 Nem vou dizer que eu seria um CEO melhor... 623 00:38:14,025 --> 00:38:15,826 Acabou de dizer. 624 00:38:15,893 --> 00:38:19,096 Estou dizendo que não vou dizer, então fica sem dizer. 625 00:38:19,163 --> 00:38:22,166 Cara, vá ajudar a Willa com a lição de casa. 626 00:38:22,233 --> 00:38:25,936 Caramba! Seu cretino! Podem decidir tudo. 627 00:38:26,470 --> 00:38:29,607 Não ligo. Eu só observo, sou um capacete branco da ONU. 628 00:38:30,307 --> 00:38:32,143 Quem vocês chamariam? 629 00:38:32,510 --> 00:38:35,379 Acho que a Shiv seria ótima. É o que eu acho. 630 00:38:36,113 --> 00:38:37,815 Obrigada, querido, mas... 631 00:38:39,450 --> 00:38:40,718 de jeito nenhum. 632 00:38:40,785 --> 00:38:44,221 Ela não trabalha na empresa e não tem experiência, 633 00:38:44,288 --> 00:38:46,557 o mercado enlouqueceria, mas concordo. 634 00:38:47,091 --> 00:38:50,461 -Temos opções. -Claro. Podem pedir morfina 635 00:38:50,528 --> 00:38:54,665 para ficar em seus mundos de fantasia sem dor 636 00:38:54,732 --> 00:39:00,538 onde orquídeas dançam e um unicórnio dirige a empresa! 637 00:39:06,377 --> 00:39:07,745 Danem-se as suas opções. 638 00:39:22,293 --> 00:39:24,161 Aqui é o Greg no telefone do Greg. 639 00:39:24,228 --> 00:39:25,196 Como vai? 640 00:39:25,262 --> 00:39:28,199 -Não estou enrolando. -Está no apartamento? 641 00:39:28,265 --> 00:39:31,001 -Faz um tempão! -É que... 642 00:39:31,068 --> 00:39:33,304 Sei que está pegando pijama e tal... 643 00:39:33,370 --> 00:39:36,407 Pegue um suéter também. 644 00:39:36,474 --> 00:39:37,675 -Do meu pai. -Certo. 645 00:39:37,975 --> 00:39:40,111 -Qual suéter? -Não importa. 646 00:39:40,177 --> 00:39:42,813 Nada lavado. Um que ele tenha usado, talvez. 647 00:39:42,880 --> 00:39:44,281 -Se achar. -Certo. 648 00:39:44,348 --> 00:39:47,284 Como vou saber se ele usou? 649 00:39:47,351 --> 00:39:49,286 Sinta o cheiro, certo? Caramba! 650 00:39:49,353 --> 00:39:51,422 Só quero algo com o cheiro dele. 651 00:39:51,489 --> 00:39:54,058 -Só isso. Entendeu? -Cara, é muito legal. 652 00:39:54,125 --> 00:39:57,461 Eu iria querer isso se estivesse no seu lugar. 653 00:39:57,528 --> 00:40:00,631 -Vou cheirar umas coisas e... -Que seja. 654 00:40:00,698 --> 00:40:03,601 Se contar isso para alguém, vou cortar o seu pau. 655 00:40:03,667 --> 00:40:05,503 E não esqueça os documentos. 656 00:40:05,569 --> 00:40:07,438 Obrigado. Vai se danar. 657 00:40:30,895 --> 00:40:34,064 Peço desculpas se o sino fez você vir. 658 00:40:43,040 --> 00:40:44,408 São... 659 00:40:44,942 --> 00:40:47,545 -São quatro da manhã. -Não consigo dormir. 660 00:40:47,611 --> 00:40:50,548 Pus as crianças para dormir e estava perdendo a diversão... 661 00:40:51,081 --> 00:40:52,216 Como estão? 662 00:40:52,516 --> 00:40:53,684 -As crianças? -É. 663 00:40:57,254 --> 00:40:58,322 Estão bem. 664 00:41:04,195 --> 00:41:07,498 Poderia trazê-las amanhã para dizer... 665 00:41:08,399 --> 00:41:11,068 Sabe como é... Dizer "oi". 666 00:41:11,335 --> 00:41:12,670 -Sim. -Certo. 667 00:41:16,006 --> 00:41:17,308 Como você está? 668 00:41:17,975 --> 00:41:19,543 Estou bem. Sim... 669 00:41:22,446 --> 00:41:25,549 Como eu estou? Caramba! Mais alguma pergunta? 670 00:41:25,850 --> 00:41:28,052 Que dia você teve! 671 00:41:29,286 --> 00:41:33,324 É... O comitê de indicação quer que eu seja o chefão. 672 00:41:35,226 --> 00:41:36,527 É mesmo? 673 00:41:38,596 --> 00:41:42,166 A Shiv e o Roman não querem, por causa do que meu pai disse. 674 00:41:43,234 --> 00:41:44,602 Nossa! 675 00:41:45,836 --> 00:41:49,173 A sua família é tão complicada... 676 00:41:49,673 --> 00:41:51,442 Desculpe, mas... 677 00:42:01,719 --> 00:42:02,887 Sinto muito. 678 00:42:21,538 --> 00:42:23,007 Ken, eu... 679 00:42:26,543 --> 00:42:28,379 O que posso dizer? Sei lá... 680 00:42:29,346 --> 00:42:30,514 É a adrenalina. 681 00:42:32,082 --> 00:42:33,350 É só o meu corpo. 682 00:42:36,987 --> 00:42:38,489 Fiquei feliz em ver você. 683 00:42:38,555 --> 00:42:40,491 É. Dá para ver. 684 00:42:57,508 --> 00:42:59,710 -Olhe... Pare. -Não estou a fim. 685 00:42:59,777 --> 00:43:01,378 Preciso dizer uma coisa. 686 00:43:01,745 --> 00:43:03,147 -O quê? -Siobhan Roy... 687 00:43:04,048 --> 00:43:05,149 Meu Deus! 688 00:43:05,983 --> 00:43:07,284 Quer se casar comigo? 689 00:43:07,618 --> 00:43:09,987 O quê? É sério? 690 00:43:10,354 --> 00:43:11,355 Eu te amo. 691 00:43:12,156 --> 00:43:14,458 E queria melhorar essa situação toda. 692 00:43:14,758 --> 00:43:18,162 Quis aproveitar que seu pai ainda está conosco. 693 00:43:18,696 --> 00:43:20,497 -Podemos casar rapidamente. -O quê? 694 00:43:20,998 --> 00:43:25,102 O que a morte do meu pai tem de romântico pra você? 695 00:43:28,372 --> 00:43:31,575 Foi um dia horrível, então achei que seria legal... 696 00:43:31,942 --> 00:43:34,845 Uma coisa não compensa a outra. Não vou... 697 00:43:35,179 --> 00:43:39,016 fazer boquete em você quando seu cachorro morrer. Certo? 698 00:43:43,120 --> 00:43:45,322 É. Tudo bem. 699 00:43:45,589 --> 00:43:47,224 Eu pensei errado. Entendi. 700 00:43:47,558 --> 00:43:50,327 Não, desculpe. Querido, desculpe. 701 00:43:50,761 --> 00:43:53,097 Eu... Isto é... 702 00:43:55,599 --> 00:43:57,468 Não vamos fazer isso agora. 703 00:43:57,801 --> 00:44:00,137 Por que não pergunta em outro momento? 704 00:44:00,204 --> 00:44:03,941 Sim, não é o momento. Não aconteceu, esquece. 705 00:44:04,241 --> 00:44:05,642 Ótimo. Está bem. 706 00:44:11,048 --> 00:44:12,416 Mas só pra você saber... 707 00:44:14,284 --> 00:44:15,853 -Sim, claro. -Sim? 708 00:44:15,919 --> 00:44:17,755 Sim. Quando acontecer, sim. 709 00:44:26,697 --> 00:44:28,032 -Mesmo? -É, eu... 710 00:44:35,439 --> 00:44:37,207 -É uma grande merda. -O quê? 711 00:44:38,575 --> 00:44:39,810 A minha família. 712 00:44:40,077 --> 00:44:41,412 A nossa família. 713 00:44:43,647 --> 00:44:45,249 -A nossa família. -É. 714 00:45:05,369 --> 00:45:07,838 -Eu trouxe a pantufa. -Obrigada. 715 00:45:08,138 --> 00:45:11,241 -Eu finalmente encontrei. -Pode colocar ali, por favor? 716 00:45:13,110 --> 00:45:14,011 Claro. 717 00:45:31,128 --> 00:45:32,930 Você trouxe a pantufa. 718 00:45:35,199 --> 00:45:37,267 Então você é o Príncipe Encantado. 719 00:45:37,334 --> 00:45:38,602 Acho que sim. 720 00:45:39,169 --> 00:45:40,737 Quer transar com a Marcia? 721 00:45:41,638 --> 00:45:45,275 O quê? Não. Por que está dizendo isso? 722 00:45:45,342 --> 00:45:46,810 Foi você que disse. 723 00:45:46,877 --> 00:45:48,011 Não foi, não. 724 00:45:48,078 --> 00:45:50,414 -Não é o Príncipe Encantado? -Você que disse. 725 00:45:50,481 --> 00:45:52,649 Estou brincando. Brincando. 726 00:45:58,522 --> 00:45:59,623 Você sabe que... 727 00:46:00,924 --> 00:46:03,594 -Sabe que ele me deu um emprego? -Que emprego? 728 00:46:03,660 --> 00:46:05,295 -Não sei. -Certo. 729 00:46:05,963 --> 00:46:08,465 -Sabe quando eu começo? -É claro que não sei. 730 00:46:08,532 --> 00:46:10,634 -Por que eu saberia? -Achei que saberia 731 00:46:10,701 --> 00:46:13,904 porque todos podiam estar falando de mim. 732 00:46:13,971 --> 00:46:17,241 Todos estavam falando de você este tempo todo. 733 00:46:17,307 --> 00:46:20,043 Só sobre você, primo Greg. 734 00:46:22,646 --> 00:46:23,680 Entendi. 735 00:46:28,819 --> 00:46:33,157 Quando acertar tudo isso, venha falar comigo, certo? 736 00:46:34,224 --> 00:46:36,326 Vou cuidar de você. 737 00:46:37,227 --> 00:46:38,262 Está bem? 738 00:46:39,730 --> 00:46:41,598 Estou falando sério. Vou cuidar. 739 00:46:42,166 --> 00:46:44,935 -Claro. Obrigado, cara. -De nada. 740 00:46:49,039 --> 00:46:51,008 -Até mais. -Se cuida, Greg. 741 00:47:06,423 --> 00:47:07,724 Venha aqui. 742 00:47:11,094 --> 00:47:12,229 Escute. 743 00:47:12,963 --> 00:47:15,632 Estive pensando, e esta é a minha visão... 744 00:47:15,699 --> 00:47:17,534 nós dois juntos, eu e você. 745 00:47:18,502 --> 00:47:20,637 CEO e Diretor Operacional. 746 00:47:20,938 --> 00:47:24,841 -Eu e meu amigão Romey. -Achei que eu fosse um babaca. 747 00:47:24,908 --> 00:47:28,478 -Otário. E foi você que disse. -Você disse que não sou sério. 748 00:47:29,713 --> 00:47:31,648 -Desculpe. Foi um dia longo. -É. 749 00:47:32,416 --> 00:47:34,418 Mas, cara, falando sério. 750 00:47:35,219 --> 00:47:36,553 Eu e você, irmão. 751 00:47:37,154 --> 00:47:38,422 Posso ensinar você. 752 00:47:38,755 --> 00:47:41,058 E você pode me ensinar também. 753 00:47:43,293 --> 00:47:44,361 E a Shiv? 754 00:47:45,128 --> 00:47:46,663 Sabe como a Shiv é. 755 00:47:46,730 --> 00:47:48,565 É a filhinha do papai. 756 00:47:48,932 --> 00:47:50,734 Ela não quer arriscar. 757 00:47:51,468 --> 00:47:54,504 Nós dois é que temos colhões para revolucionar. 758 00:47:56,873 --> 00:47:59,943 Não é uma coisa que me desperte desinteresse... 759 00:48:00,010 --> 00:48:02,613 -Então, vamos lá. -O negócio é o seguinte. 760 00:48:03,046 --> 00:48:07,284 A Gerri recusou o cargo. Isso quer dizer alguma coisa? 761 00:48:08,885 --> 00:48:10,921 -Está brincando comigo? -Não. 762 00:48:11,555 --> 00:48:13,156 Quem chamou a Gerri? 763 00:48:13,857 --> 00:48:15,259 Foi uma sugestão. 764 00:48:16,326 --> 00:48:17,894 -Uma sugestão? -É. 765 00:48:17,961 --> 00:48:20,097 De quem? Sua? Você sugeriu, não foi? 766 00:48:20,163 --> 00:48:23,634 Não jogue nas minhas costas. Todos estavam sugerindo. 767 00:48:27,271 --> 00:48:30,374 Quero confiança entre nós. Cartas na mesa, certo? 768 00:48:32,342 --> 00:48:33,877 -Certo. -Está bem. 769 00:48:35,279 --> 00:48:37,848 Um aperto de mãos? É oficial? 770 00:49:04,708 --> 00:49:06,076 Qual é? 771 00:49:06,143 --> 00:49:07,944 Já chega. 772 00:49:12,916 --> 00:49:13,884 Obrigado, Willa. 773 00:49:25,062 --> 00:49:29,466 Escutem, pedi ao Roman que fosse Diretor Operacional interino. 774 00:49:29,533 --> 00:49:31,935 -Diretor efetivo. -E eu fico como CEO. 775 00:49:32,002 --> 00:49:34,237 -E o que você disse? -"Por que não?" 776 00:49:34,571 --> 00:49:38,909 -Traidor. -Quero unir todo mundo, mediar. 777 00:49:38,975 --> 00:49:41,378 -Eu digo "não". -Eu também. 778 00:49:41,678 --> 00:49:43,547 Achei que fosse um capacete branco. 779 00:49:43,613 --> 00:49:46,883 Às vezes o pacifista tem que atirar. 780 00:49:47,284 --> 00:49:49,953 Por que rejeitam isso e aceitam a Gerri? 781 00:49:50,020 --> 00:49:53,390 Ela está na empresa há 20 anos. O papai confia nela. 782 00:49:53,457 --> 00:49:56,693 Ela é mais velha, é sábia, é madura... assim como eu. 783 00:49:58,395 --> 00:49:59,663 Bom, ela não quer. 784 00:49:59,730 --> 00:50:02,032 Na minha opinião, devemos achar outra pessoa. 785 00:50:02,099 --> 00:50:05,435 -Quem? -Não sei, alguém neutro. 786 00:50:06,603 --> 00:50:09,673 A Eva ou... o psicopata americano, como se... 787 00:50:09,740 --> 00:50:11,108 -Karl. -Karl. É. 788 00:50:11,508 --> 00:50:15,145 E se não for temporário, se ele ficar no cargo para sempre? 789 00:50:15,212 --> 00:50:18,448 Ele não faria isso. Ele é legal! Ele trouxe café. 790 00:50:18,982 --> 00:50:20,417 Ah, ele trouxe café. 791 00:50:20,484 --> 00:50:22,919 Vamos dar o controle da empresa a ele. 792 00:50:22,986 --> 00:50:26,223 -Ele não vai tomar o controle. -É um risco. 793 00:50:26,289 --> 00:50:29,292 Somos eu e o Roman, nós todos como uma família, 794 00:50:29,359 --> 00:50:31,395 ou a Eva e o Karl, 795 00:50:31,461 --> 00:50:34,765 ou algum palhaço engravatado de outra área da empresa. 796 00:50:35,232 --> 00:50:38,468 Podem tirar o nosso controle, e nunca mais vamos retomar. 797 00:50:38,802 --> 00:50:41,571 Se o papai acordar e estiver frágil, 798 00:50:41,938 --> 00:50:45,942 vai querer dizer que a empresa não é mais da família? 799 00:50:47,344 --> 00:50:49,846 Você pode se safar, é a queridinha dele. 800 00:50:49,913 --> 00:50:53,350 -Vai se danar! -Mas pode deixar de ser. 801 00:50:55,719 --> 00:50:58,789 Precisamos nos pronunciar até as 6h30. 802 00:51:00,557 --> 00:51:02,292 Vocês precisam pensar. 803 00:51:03,493 --> 00:51:05,262 Esqueçam essas baboseiras. 804 00:51:06,496 --> 00:51:10,100 Quem vocês acham que nosso pai preferiria? 805 00:51:49,539 --> 00:51:50,640 E aí, família? 806 00:51:54,478 --> 00:51:56,613 -Trouxe os documentos? -O quê? 807 00:51:56,680 --> 00:51:59,950 Os documentos no envelope? Eu liguei para você. 808 00:52:00,016 --> 00:52:03,153 Cara... Meu Deus! Me desculpe. 809 00:52:03,220 --> 00:52:04,387 Não trouxe? 810 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 Estava pensando no seu pai e... 811 00:52:06,356 --> 00:52:09,326 -Não se preocupe. Leve isto. -Não estava pensando direito. 812 00:52:23,006 --> 00:52:25,942 Bom, vamos ter que anunciar. Em que pé estamos? 813 00:52:31,615 --> 00:52:33,250 Enquanto meu pai está doente, 814 00:52:33,316 --> 00:52:36,219 o Kendall cuida da empresa com o Roman como Diretor. 815 00:52:36,586 --> 00:52:37,787 Eu concordo. 816 00:52:39,122 --> 00:52:42,893 Vou avisar o comitê da posição da família, 817 00:52:42,959 --> 00:52:45,862 e, com a aprovação do conselho, podemos anunciar. 818 00:52:46,730 --> 00:52:48,532 -Parabéns, Ken. -Obrigado, Gerri. 819 00:52:48,598 --> 00:52:51,268 -Roman, parabéns. -É muito emocionante. 820 00:52:51,334 --> 00:52:53,370 -Decisão difícil. -Só para ficar claro, 821 00:52:53,870 --> 00:52:56,473 acho que vai ser um desastre completo. 822 00:52:58,275 --> 00:52:59,276 Ótimo... 823 00:53:00,076 --> 00:53:03,246 Kendall, escute, precisamos conversar. 824 00:53:03,747 --> 00:53:06,683 Desculpe, preciso de uma conversa a sós. 825 00:53:07,317 --> 00:53:08,251 O que foi? 826 00:53:09,486 --> 00:53:11,621 Você precisa saber algumas coisas. 827 00:53:15,525 --> 00:53:17,661 Não tenho como falar com delicadeza, 828 00:53:17,727 --> 00:53:19,863 então me perdoe por falar assim, 829 00:53:19,930 --> 00:53:23,066 mas existe um grande problema de dívida. 830 00:53:24,134 --> 00:53:26,236 O quê? Não. 831 00:53:26,303 --> 00:53:29,673 -Sim. Três bilhões. -Sem essa! 832 00:53:30,140 --> 00:53:32,075 -Eu saberia. -Ninguém sabe. 833 00:53:32,475 --> 00:53:33,944 Bom, o Frank e eu. 834 00:53:34,578 --> 00:53:35,779 E o meu pai? 835 00:53:35,845 --> 00:53:38,281 Sim, o seu pai. Por isso a dívida existe. 836 00:53:38,915 --> 00:53:41,985 Gerri, o que está acontecendo? Onde está o dinheiro? 837 00:53:42,052 --> 00:53:44,588 Em 1985, o Logan precisava de dinheiro 838 00:53:44,654 --> 00:53:46,656 para a expansão dos parques 839 00:53:46,723 --> 00:53:49,960 e pediu um empréstimo pela holding familiar. 840 00:53:50,293 --> 00:53:51,861 Ele sabia que, além do Frank, 841 00:53:51,928 --> 00:53:53,863 os membros do conselho não saberiam 842 00:53:54,130 --> 00:53:57,767 e somou o empréstimo à dívida da empresa. 843 00:53:59,736 --> 00:54:00,870 Filho da mãe. 844 00:54:05,909 --> 00:54:07,077 Podemos resolver. 845 00:54:08,144 --> 00:54:10,146 Mas acontece, Kendall, 846 00:54:10,647 --> 00:54:13,316 que a dívida tem como garantia as ações da Waystar, 847 00:54:14,050 --> 00:54:19,122 e, se a ação chegar a 130, eles podem pedir o pagamento. 848 00:54:19,189 --> 00:54:21,491 Se acontecer, será o nosso fim. 849 00:54:21,558 --> 00:54:24,294 Mas não há precedentes. Eles renegociariam. 850 00:54:24,628 --> 00:54:27,631 -Bom, isso depende. -Do quê? 851 00:54:27,697 --> 00:54:29,466 Os bancos sabem 852 00:54:29,532 --> 00:54:32,369 que o homem em quem investiram está incapacitado. 853 00:54:32,435 --> 00:54:36,406 Para eles, você é só um garoto de cabelo bonito. 854 00:54:38,208 --> 00:54:41,111 Está deixando o momento difícil de comemorar, Gerri. 855 00:54:42,579 --> 00:54:43,680 Sinto muito. 856 00:54:46,016 --> 00:54:46,950 Não pule. 857 00:55:20,450 --> 00:55:22,552 A essa altura, esperávamos uma reação, 858 00:55:22,619 --> 00:55:26,523 mas o quadro é estável, então, se quiserem dormir, 859 00:55:26,589 --> 00:55:27,824 agora é uma boa hora. 860 00:55:37,033 --> 00:55:38,034 Boa noite, pai. 861 00:55:38,868 --> 00:55:40,270 Boa noite. Até mais.