1 00:01:05,310 --> 00:01:10,232 Claramente, escrever uma biografia é intimidante, 2 00:01:10,399 --> 00:01:13,735 um estudo sério de um homem como Logan Roy. 3 00:01:13,902 --> 00:01:16,071 Muito obrigada por aceitar esta reunião. 4 00:01:16,238 --> 00:01:20,659 De nada. Mas, para ser claro, isto não é uma reunião. 5 00:01:20,826 --> 00:01:24,205 É um encontro prévio, para ver se posso reunir. 6 00:01:24,372 --> 00:01:28,000 Claro. Deixou claras as suas preocupações. 7 00:01:28,167 --> 00:01:32,046 Reunir seria um grande passo. Sou um executivo ocupado. 8 00:01:32,213 --> 00:01:34,340 Então, antes de vermos a parte ética, 9 00:01:34,507 --> 00:01:37,135 consigo tirar tempo da minha agenda? - Claro. 10 00:01:40,180 --> 00:01:43,600 Por outro lado, não acho exagero 11 00:01:43,767 --> 00:01:45,894 esperar ter informação a partilhar. 12 00:01:46,061 --> 00:01:49,440 - O presente é o melhor momento. - Teria de ser discreto. 13 00:01:49,606 --> 00:01:53,235 Não quero deixar o meu tio zangado, ele pode ser... 14 00:01:53,402 --> 00:01:55,696 ...pode ser assustador, vingativo, 15 00:01:55,863 --> 00:01:58,824 paranoico e violento. - Vingativo. 16 00:01:59,909 --> 00:02:06,124 Espere, desculpe. Nada disso. Ainda não estou a dizer isso. 17 00:02:06,291 --> 00:02:10,253 Quer que a reunião seja confidencial? 18 00:02:10,420 --> 00:02:15,717 - Não pode dizer que eu falei. - Mas falou. 19 00:02:16,760 --> 00:02:21,932 Greg, se quer que isto seja anónimo, tem de o dizer desde logo, 20 00:02:22,099 --> 00:02:23,684 não pode ser mais tarde. 21 00:02:23,851 --> 00:02:26,478 Mas, não, porque isto não é uma reunião. 22 00:02:26,645 --> 00:02:31,901 - Não pode. É injusto. - Greg, vou escrever esta biografia. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,780 Vou abranger toda a vida e trabalho de Logan Roy, 24 00:02:35,947 --> 00:02:39,909 e não duvido que o Greg tenha ido a imensas reuniões 25 00:02:40,076 --> 00:02:42,954 e que tenha feito imensas coisas. 26 00:02:43,121 --> 00:02:45,665 Então, a minha questão é... 27 00:02:47,167 --> 00:02:49,836 ...quer apresentar o seu lado... 28 00:02:51,296 --> 00:02:55,342 ...ou fica satisfeito com os outros a contarem as suas versões? 29 00:03:00,806 --> 00:03:03,475 Certo. Tenho de pensar. Vou embora. 30 00:03:03,642 --> 00:03:09,273 Mas este sair, como estou, como me levanto, é oficioso, certo? 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,816 Obrigado. 32 00:04:45,499 --> 00:04:49,086 Continua a ter rigidez? Pescoço e ombros? 33 00:04:49,253 --> 00:04:50,838 E dores no peito, dizem-me. 34 00:04:52,089 --> 00:04:55,927 Dor. Uma dor, e só porque me obriga a tanto exercício. 35 00:04:56,093 --> 00:04:59,222 Sou o Jonny Weissmuller, caraças. 36 00:04:59,388 --> 00:05:01,182 E a medicação que lhe demos. 37 00:05:01,349 --> 00:05:05,395 Avise-me caso sofra de ansiedade, 38 00:05:05,562 --> 00:05:08,606 paranoia, irritação... - Vá passear. 39 00:05:08,773 --> 00:05:11,776 Tentam destruir o trabalho da minha vida. 40 00:05:11,943 --> 00:05:14,529 A Maria ligou sobre o Mo. Quer ir ao hospício? 41 00:05:14,696 --> 00:05:16,490 Diz-lhes que sim. 42 00:05:16,657 --> 00:05:18,826 Devo agendar uma visita? 43 00:05:18,992 --> 00:05:21,954 Ela diz que só terá uma semana ou duas. 44 00:05:22,121 --> 00:05:24,498 Não, recorda-me daqui a uma semana ou duas. 45 00:05:24,665 --> 00:05:26,584 Tem a Shiv no telefone. 46 00:05:26,750 --> 00:05:30,338 Ligo após a reunião de controlo. Marca para a meia noite. 47 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 Posso sugerir que tire tempo para descansar? 48 00:05:34,091 --> 00:05:36,678 Pode faltar ao retiro da empresa este ano? 49 00:05:36,844 --> 00:05:39,305 Deixá-los reunir sem mim? 50 00:05:39,472 --> 00:05:42,100 Patrão fora... Não me parece. 51 00:05:44,811 --> 00:05:47,647 Então, como estamos? 52 00:05:47,814 --> 00:05:51,526 Queimei vilas e depus governos em seu nome. 53 00:05:51,693 --> 00:05:57,366 Acredito que com a oferta certa, bem formulada, podemos ter um talvez. 54 00:05:57,533 --> 00:05:58,909 Um talvez? 55 00:06:13,424 --> 00:06:17,804 - Então? - Estamos a fazer uma pausa. 56 00:06:20,056 --> 00:06:24,186 Tenho três bancos, 50 advogados, duas agências de RP, 57 00:06:24,352 --> 00:06:28,649 a DF King e um exército de idiotas privados para lutar esta aquisição, 58 00:06:28,815 --> 00:06:32,945 mas façam uma pausa para comer bolinhos, já agora. 59 00:06:33,112 --> 00:06:36,448 Na verdade, estamos num impasse. 60 00:06:36,615 --> 00:06:42,330 Havia dúvidas quanto a uma aquisição ser o que precisamos neste momento. 61 00:06:44,707 --> 00:06:47,085 É. Quanto maior for, melhor. 62 00:06:48,336 --> 00:06:49,712 E eu tenho-a. 63 00:06:51,840 --> 00:06:55,760 Vamos atacar a PGM. Pierce. 64 00:06:59,055 --> 00:07:02,976 Certo, de novo, ótimo. 65 00:07:03,143 --> 00:07:05,854 - Isso é robusto. - É bom e robusto. 66 00:07:06,021 --> 00:07:10,901 Vamos absorver a Pierce. Seremos grandes demais para Sandy e Stewy. 67 00:07:11,068 --> 00:07:12,611 Vão engasgar-se. 68 00:07:12,778 --> 00:07:14,363 Pode ser uma ótima jogada. 69 00:07:14,530 --> 00:07:17,658 É um desafio interessante. Da última vez, 70 00:07:17,825 --> 00:07:20,578 chamaram-nos "vândalos culturais" 71 00:07:20,745 --> 00:07:22,914 e "veneno no poço do debate público." 72 00:07:27,043 --> 00:07:30,422 Bem, os tempos mudaram. 73 00:07:32,299 --> 00:07:33,967 Não quero falar demasiado. 74 00:07:35,010 --> 00:07:38,513 - Alguns primos querem dinheiro? - É delicado. 75 00:07:38,680 --> 00:07:40,474 Como beijar um tatu com língua. 76 00:07:41,934 --> 00:07:44,436 Vamos devorá-los. Tudo bem? 77 00:07:44,603 --> 00:07:47,606 - Sim. Vamos a isso. Agrada-me. - Cala-te, meu. 78 00:07:47,773 --> 00:07:49,567 Não sejas graxista. É triste. 79 00:07:49,734 --> 00:07:53,779 - E tu Romulus? - Eu adoro, mas eu sou sincero. 80 00:07:53,946 --> 00:07:56,240 Ótimo! Avançar, rápido. 81 00:07:57,533 --> 00:08:01,621 - Todos gostamos? - Sim. 82 00:08:08,628 --> 00:08:12,466 Pierce? Porque continua ele a voltar a isto? 83 00:08:12,633 --> 00:08:14,343 Só quero entender. 84 00:08:14,509 --> 00:08:17,054 Porque é um multiplicador forçado. 85 00:08:17,221 --> 00:08:21,308 É um setor, muitas marcas. E a PGM é fácil de absorver. 86 00:08:21,475 --> 00:08:23,519 Sim, sim. É porque o Tio Ewan vê. 87 00:08:23,686 --> 00:08:26,105 Gosta do noticiário e o pai quer irritá-lo. 88 00:08:26,272 --> 00:08:30,026 Por 20$ mil milhões? Não pode tirar-lhe as pilhas do comando? 89 00:08:30,193 --> 00:08:33,738 A Pierce também tem o New York Mail, e nós odiamo-lo. 90 00:08:33,905 --> 00:08:38,159 Logan emprestou artigos militares da Grécia Antiga à Getty Villa 91 00:08:38,326 --> 00:08:41,037 e deu uma festa. O Mail fez um artigo a atacá-lo. 92 00:08:41,204 --> 00:08:45,000 Disseram que serviu vinho quente e que não sabia quem era Platão. 93 00:08:45,167 --> 00:08:47,836 E para vingar dez centímetros de página de jornal 94 00:08:48,003 --> 00:08:52,841 vamos lançar os dados num tiro no escuro de 20$ mil milhões? 95 00:08:54,718 --> 00:08:59,432 Está bem. Se têm dúvidas, digam. 96 00:08:59,598 --> 00:09:04,729 Se a dívida da aquisição ficar insuportável, entramos em espiral 97 00:09:04,896 --> 00:09:07,648 e afundaríamos com o navio. 98 00:09:07,815 --> 00:09:13,488 Seria um desastre financeiro e de reputação para todos nós. 99 00:09:13,655 --> 00:09:16,783 - Certo? - O que estás a dizer Ken? 100 00:09:16,950 --> 00:09:18,368 Estou só a medir a sala. 101 00:09:24,499 --> 00:09:26,835 Não. Continua a ser muito empolgante. 102 00:09:27,002 --> 00:09:31,173 - Sim. Não, eu gosto. - Boa. 103 00:09:31,340 --> 00:09:34,009 - Boa. - Certo, boa? Ótimo. 104 00:09:34,176 --> 00:09:37,388 Vamos caçar este elefante para o pai. 105 00:09:37,555 --> 00:09:41,267 - Sim, vamos a isto. - Vamos comer este peru. 106 00:09:45,230 --> 00:09:49,734 Pierce é a resposta. Fui uma raposa aristocrata. 107 00:09:49,901 --> 00:09:54,030 A resposta comercial, a defesa da aquisição. Essa é a resposta. 108 00:09:54,197 --> 00:09:57,784 - O que se segue? - O difícil é contactar a família. 109 00:09:57,951 --> 00:10:01,538 Precisa de mãos seguras, mãos refinadas em luvas requintadas. 110 00:10:03,123 --> 00:10:06,252 Quem é o nosso maior cabeçudo? 111 00:10:06,418 --> 00:10:10,256 É uma pena, mas tinha um peso pesado do qual gostavam. 112 00:10:11,966 --> 00:10:13,342 O velho Bore Vidal? 113 00:10:13,509 --> 00:10:19,724 Sim. Adoravam o Shakespeare Frank. Esse traidor. 114 00:10:19,891 --> 00:10:23,603 Como? O Frank? Sim, claro. 115 00:10:23,770 --> 00:10:25,563 Pai, não. 116 00:10:25,730 --> 00:10:27,816 O Frank tem amigos interessantes. 117 00:10:27,983 --> 00:10:31,528 Ele é próximo de Nan Pierce. Naomi? 118 00:10:31,695 --> 00:10:35,741 - Achas que voltaria? - Sim, talvez. 119 00:10:35,908 --> 00:10:39,870 Tem fome de poder, obcecado com estatuto e avarento. 120 00:10:40,037 --> 00:10:43,707 Também é o teu padrinho e o teu amigo de negócios mais próximo. 121 00:10:43,874 --> 00:10:45,793 Grande treta! Jesus Cristo! 122 00:10:45,960 --> 00:10:48,754 Acho que ele sabe que fez asneira. 123 00:10:48,921 --> 00:10:50,923 Juro, papá. Se ele volta, eu saio... 124 00:10:52,759 --> 00:10:57,096 ...para o meu escritório. Amuar. - Tudo bem. Não quero saber. 125 00:10:58,139 --> 00:11:01,685 Convidado de honra no retiro. Vamos tentar, sim? 126 00:11:01,851 --> 00:11:05,063 O retiro da empresa? Isso vai prosseguir? 127 00:11:05,230 --> 00:11:07,733 - Não queres faltar? - Não, aumenta a moral. 128 00:11:07,899 --> 00:11:09,568 - Onde está ele? - Na Hungria. 129 00:11:10,861 --> 00:11:13,489 Ainda assim, preciso da equipa unida 130 00:11:13,655 --> 00:11:16,325 até termos estratégia. Sem fugas. - Certo. 131 00:11:18,410 --> 00:11:21,205 Logan? É o Connor. 132 00:11:23,916 --> 00:11:28,296 Olá, Reg! Eu monto, ganho e dou. 133 00:11:28,463 --> 00:11:30,381 Tal como tu. 134 00:11:30,548 --> 00:11:35,053 Mas, bingo, quem bate à porta? O Tio Sam. 135 00:11:35,220 --> 00:11:38,181 E onde está a mão dele? Nas minhas calças. 136 00:11:38,348 --> 00:11:43,228 - Olá. Está alguém em minha casa? - Olá! Viste isto? 137 00:11:43,395 --> 00:11:48,233 - Sim. - Está a testar antes do Instagram 138 00:11:48,400 --> 00:11:50,736 e antes de entrar nas primárias de ideias. 139 00:11:50,903 --> 00:11:53,864 - Talvez seja um génio. - É uma forma de ver a coisa. 140 00:11:54,031 --> 00:11:55,408 O soldado genial. 141 00:11:55,574 --> 00:12:00,037 Só quero um imposto justo, raso, igual para todos os americanos, 142 00:12:00,204 --> 00:12:02,373 mas a caminho do zero numa década. 143 00:12:02,540 --> 00:12:04,667 O que vou fazer? Eu digo-vos. 144 00:12:04,834 --> 00:12:07,212 - Não vou pagar. - Meu Deus. 145 00:12:07,378 --> 00:12:10,173 Querem prender-me? Força. Tentem. 146 00:12:10,340 --> 00:12:13,927 Pergunta rápida, achas que ele sabe o que é uma prisão? 147 00:12:14,094 --> 00:12:16,179 Só conhece a do Monopólio. 148 00:12:18,265 --> 00:12:21,351 Não vai mesmo publicar isto, pois não? 149 00:12:21,518 --> 00:12:24,897 O pai tem isso controlado. Tenho uma pergunta para ti. 150 00:12:25,064 --> 00:12:30,277 - És amiga da Naomi Pierce, certo? - Sim, porquê? 151 00:12:31,654 --> 00:12:33,948 O pai quer comprar a PGM, a Pierce. 152 00:12:35,324 --> 00:12:38,619 Isso não seria permitido, pois não? 153 00:12:38,786 --> 00:12:42,040 É o que os meus pais veem, são notícias a sério. 154 00:12:42,207 --> 00:12:45,960 Ele faz o que quiser. É uma Arábia Saudita humana. 155 00:12:46,127 --> 00:12:50,757 - Queres usar a Naomi para negociar? - Bingo. 156 00:12:50,924 --> 00:12:53,176 Acho que é um bom plano. 157 00:12:53,343 --> 00:12:57,181 Faço o negócio, arraso o Kendall e sou coroado rei. 158 00:12:57,347 --> 00:13:00,100 Tal como no Hamlet. Se acontecer no Hamlet. 159 00:13:00,267 --> 00:13:02,186 - É tal como no Hamlet. - Pronto. 160 00:13:02,353 --> 00:13:05,022 Esta é a morada da Naomi. 161 00:13:05,189 --> 00:13:07,775 - É fixe, vais gostar dela. - Sim? 162 00:13:08,901 --> 00:13:10,319 Como a conheces? 163 00:13:13,823 --> 00:13:16,576 Comeste-a. Há alguém que não tenhas comido? 164 00:13:16,743 --> 00:13:18,828 Tu. 165 00:13:21,873 --> 00:13:25,210 Pai! Olá, até que enfim. 166 00:13:25,377 --> 00:13:29,589 - A desfrutar da pausa? - Estou a voltar a ler 10-K? 167 00:13:29,756 --> 00:13:32,426 Temos de falar da Pierce. 168 00:13:32,593 --> 00:13:35,429 Isso não é para ser falado, quem te contou? 169 00:13:35,596 --> 00:13:37,806 Não é suposto eu saber? 170 00:13:37,973 --> 00:13:40,893 Devíamos pensar num motivo para eu ir ao retiro, 171 00:13:41,060 --> 00:13:42,561 caso se fale de estratégia. 172 00:13:43,646 --> 00:13:46,482 Ouve, preciso que vás visitar o Connor. 173 00:13:46,649 --> 00:13:50,528 - Agora sou a ama do Connor? - Estás desempregada. É a tua função. 174 00:13:50,695 --> 00:13:52,071 Ele pode magoar-nos. 175 00:13:52,238 --> 00:13:55,950 Não começamos a gritar sobre impostos. Temos acordos. 176 00:13:56,117 --> 00:13:59,204 - Falamos quando eu voltar, sim? - Pai... 177 00:14:00,330 --> 00:14:04,334 - Olá. - Olá. O que raio se passa? 178 00:14:04,501 --> 00:14:07,713 - Sabias da Pierce? - Sim. Eu estava na reunião. 179 00:14:07,880 --> 00:14:10,716 - Como sabes da Pierce? - A Gerri ligou. 180 00:14:10,883 --> 00:14:13,010 Acha que o pai enlouqueceu e concordo. 181 00:14:13,177 --> 00:14:16,555 - O teu pai atualizou-te? - Isto é um desastre. 182 00:14:16,722 --> 00:14:21,310 - Quem disse o quê? Quem quer parar? - Acho que pode ser bom. 183 00:14:21,477 --> 00:14:25,231 Lixar a Pierce, lixar Sandy e Stewy. Duplicar a nossa dimensão. 184 00:14:25,398 --> 00:14:29,652 Ninguém vai atacar um peixe-balão cheio de tusa. 185 00:14:30,820 --> 00:14:33,365 Tom, é de loucos. É uma obsessão. 186 00:14:33,531 --> 00:14:35,867 - O quê? - Imaginas a retaliação? 187 00:14:36,034 --> 00:14:38,453 Nós na Pierce? O noticiário mais respeitado? 188 00:14:38,620 --> 00:14:42,708 Mas já temos notícias, só seriam mais. Há sinergia. 189 00:14:42,875 --> 00:14:47,171 Se formos donos de todas as notícias, de onde vou saber as notícias? 190 00:14:47,338 --> 00:14:50,216 A certo ponto, alguém tem de saber o que se passa, 191 00:14:50,382 --> 00:14:54,345 quem foi onde e quem usou chapéu? - Será uma marca separada. 192 00:14:54,512 --> 00:14:57,265 Deixa-me manter essa marca de aveia verdadeira. 193 00:14:57,431 --> 00:15:01,644 Sim, mas a república americana já não está em grande estado. 194 00:15:01,811 --> 00:15:05,064 Temos o Times, o Post, os editores na Pierce 195 00:15:05,231 --> 00:15:09,027 e um par de centenas de raparigas zangadas no Twitter, só isso. 196 00:15:09,194 --> 00:15:13,448 Não, Tom. Quase não há nada e vamos devorar outra? 197 00:15:13,615 --> 00:15:18,328 - Bem, queres dizer-lhe isso? - Tom, isto é grave. 198 00:15:18,495 --> 00:15:22,041 É uma cobra a comer um crocodilo. Não cabe. É demasiado grande. 199 00:15:22,207 --> 00:15:26,962 É uma aquisição de 20$ mil milhões, parte-nos ou demora cinco anos. 200 00:15:27,129 --> 00:15:30,758 Temos de o parar. Fala com ele na Hungria. 201 00:15:30,925 --> 00:15:32,426 - Como? - Sim. 202 00:15:33,970 --> 00:15:35,847 Não quero fazer isso, Shiv. 203 00:15:37,765 --> 00:15:40,727 Estou? Fala do departamento de réplicas? 204 00:15:40,894 --> 00:15:42,812 O meu fantoche de carne avariou. 205 00:15:42,979 --> 00:15:46,775 - Shiv, Shiv... - Tom, estou a brincar. 206 00:15:48,276 --> 00:15:50,070 Mas também não estou. 207 00:15:51,196 --> 00:15:55,117 As pessoas devem lembrar-se que um dia haverá um novo xerife. 208 00:15:55,284 --> 00:15:59,204 Reúne a resistência, delegado. 209 00:16:06,504 --> 00:16:08,798 Gerri, qual é a opinião sobre a Hungria? 210 00:16:08,965 --> 00:16:11,718 É boa para dar tiros, ninguém liga ao que acertas. 211 00:16:16,306 --> 00:16:19,267 - Trouxeste a tua? A pistola de água? - Sim. 212 00:16:19,434 --> 00:16:21,561 Eu trouxe a minha, uma Blaser. 213 00:16:21,728 --> 00:16:23,563 Não quero medir pilas, 214 00:16:23,730 --> 00:16:26,441 mas a minha é melhor e mais potente. 215 00:16:26,608 --> 00:16:28,735 O que não significa grande coisa. 216 00:16:30,195 --> 00:16:34,700 Ken, vens comigo. Falemos de prazos. 217 00:16:40,331 --> 00:16:43,251 Nem acredito que estou num avião particular. 218 00:16:43,417 --> 00:16:48,047 É como estar numa banda. É uma banda muito rica e branca. 219 00:16:50,592 --> 00:16:52,010 É como pertencer aos U2. 220 00:16:52,177 --> 00:16:53,845 Bem-vindo ao círculo interno. 221 00:16:54,012 --> 00:16:57,474 Sim, é agradável. É bem melhor que o círculo externo. 222 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 Espero que gostes de vinho tinto e de matar cenas. 223 00:17:04,022 --> 00:17:06,024 Que raio de sussurros são esses? 224 00:17:07,985 --> 00:17:12,281 Temo que a Carolina tem más notícias sobre o livro, a biografia. 225 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 - Disse-te para o parares. - Eu sei. Lamento. 226 00:17:15,409 --> 00:17:17,912 Deixámos claro que não há cooperação... 227 00:17:18,079 --> 00:17:21,207 - Não a quero publicada. - Certo, entendido. 228 00:17:21,374 --> 00:17:23,793 Bem, mas será publicada. 229 00:17:23,960 --> 00:17:30,175 Não posso, nesta nação, ainda, infelizmente, parar uma publicação. 230 00:17:30,342 --> 00:17:33,386 - Podemos, sim. - Podemos ameaçar e perseguir. 231 00:17:33,553 --> 00:17:37,182 Podemos intimidar quem possa cooperar, fica arriscado... 232 00:17:37,349 --> 00:17:39,852 Tudo. A escritora, Pantsil. 233 00:17:40,018 --> 00:17:43,063 Não podemos pê-la escrever um filme na próxima década? 234 00:17:43,230 --> 00:17:45,900 - Amansa-la. - Deixe isso connosco. 235 00:17:46,984 --> 00:17:51,739 Quem falar com ela está lixado. Estão mortos para mim. 236 00:17:51,906 --> 00:17:54,659 Ninguém vai andar a cheirar os meus podres. 237 00:17:54,826 --> 00:17:59,414 Receio que o que o nosso amigo sugeriu 238 00:17:59,581 --> 00:18:01,708 é que ela já falou com alguém próximo. 239 00:18:03,585 --> 00:18:08,215 - Quem? - Não sabemos, mas alguém dentro. 240 00:18:08,381 --> 00:18:12,928 - Ken, foste tu? - Fui eu? Pai... 241 00:18:13,095 --> 00:18:14,596 Vá lá. Credo. 242 00:18:14,763 --> 00:18:18,726 Em termos de história, quando sou traído, costumas ser tu. 243 00:18:20,144 --> 00:18:22,730 Estou a brincar, filho. 244 00:18:23,856 --> 00:18:28,069 Posso pôr o Sam a ver. Ir às TI, ver emails e telefones da empresa. 245 00:18:31,614 --> 00:18:32,991 Merda! 246 00:18:35,076 --> 00:18:37,954 Chibos do caraças! Chibos! 247 00:18:42,834 --> 00:18:47,965 - O que se passa ali? - Querem escrever a biografia do pai. 248 00:18:48,131 --> 00:18:50,425 Caramba. Está bem. 249 00:18:50,592 --> 00:18:53,429 Já soube. É interessante. 250 00:18:53,595 --> 00:18:59,060 - Ele não gosta da biografia... - Sim, ele não gosta. 251 00:18:59,226 --> 00:19:05,525 - E parece que alguém falou. - Certo. Isso é mau. 252 00:19:05,691 --> 00:19:09,654 Se alguém falou, alguém do círculo interno, 253 00:19:09,821 --> 00:19:12,657 o Sam vai encontrá-lo 254 00:19:12,824 --> 00:19:18,038 e o pai vai cortá-lo às postas e atirá-lo ao Danúbio. 255 00:19:18,205 --> 00:19:22,918 Certo. O Danúbio Azul deixará de ser azul. 256 00:19:52,199 --> 00:19:53,909 Tens alguma coisa. 257 00:20:05,921 --> 00:20:09,175 Pierce, podemos começar a forçar? 258 00:20:09,341 --> 00:20:10,718 Isso seria agressivo. 259 00:20:12,595 --> 00:20:16,015 - Demasiado lento não é defesa? - Muito rápido, assustamo-los. 260 00:20:17,642 --> 00:20:20,270 Pierce, isto é... 261 00:20:21,896 --> 00:20:24,858 Mon Dieu! Agradável, sim? 262 00:20:26,443 --> 00:20:29,196 É para a moral. Como está a tua moral? 263 00:20:29,362 --> 00:20:32,532 - Ótima. Estamos muito felizes. - Bom. 264 00:20:32,699 --> 00:20:37,329 Quero os principais na Pierce. Preciso de carne na sandes. 265 00:20:39,623 --> 00:20:42,918 - Conseguem-no, principais? - Conseguimos. 266 00:20:43,085 --> 00:20:44,545 Sim. 267 00:20:49,842 --> 00:20:53,471 - Boa? - Sim, boa. 268 00:20:53,638 --> 00:20:55,014 Aqui tens. 269 00:20:59,894 --> 00:21:01,813 Olá. 270 00:21:01,980 --> 00:21:04,775 Este é o local certo para a tareia de castigo? 271 00:21:04,941 --> 00:21:08,236 Frank, como estás? Vem cá, seu velho sacana. 272 00:21:10,197 --> 00:21:12,950 - Kendall, onde está aquilo? - Sim. 273 00:21:13,117 --> 00:21:16,412 Lamento não termos conseguido falar no casamento. 274 00:21:16,579 --> 00:21:20,458 - Viraste-me as costas quatro vezes. - Estava tão ocupado. 275 00:21:20,624 --> 00:21:23,878 - Kendall, aquilo. - Sim, aqui está. 276 00:21:25,338 --> 00:21:28,216 - Frank, é para ti. - O que é? 277 00:21:30,552 --> 00:21:32,011 A traseira. 278 00:21:37,225 --> 00:21:41,021 "Algum trabalho de calibre nobre pode ainda ser feito... 279 00:21:43,815 --> 00:21:46,944 ...não impróprio de quem se esforçou com deuses." 280 00:21:48,987 --> 00:21:51,073 É bonito. É algo bonito. 281 00:21:53,284 --> 00:21:54,952 Estás bem? 282 00:21:55,119 --> 00:21:58,122 Sandy e Stewy têm os meus tomates nas mãos. 283 00:21:58,289 --> 00:22:02,168 Mas, Frank, tens o lubrificante para os fazer escorregar, certo? 284 00:22:03,503 --> 00:22:06,464 É uma imagem bem nojenta. 285 00:22:06,631 --> 00:22:09,217 - Olá, Kenny. - É bom ver-te, Frank. 286 00:22:09,384 --> 00:22:13,597 Frank, isto não tem sido igual sem ti. 287 00:22:13,763 --> 00:22:17,225 Tem sido melhor. Estou a brincar contigo. 288 00:22:17,392 --> 00:22:20,521 - Certo. - Estou a brincar. 289 00:22:21,772 --> 00:22:25,901 Cavalheiros, hora de trocar de roupa e das instruções de segurança. 290 00:22:26,068 --> 00:22:30,364 Instruções de segurança? Aqui vão as instruções de segurança. 291 00:22:30,531 --> 00:22:35,786 Se se puserem contra mim, faço-vos um buraco na nuca. 292 00:22:44,212 --> 00:22:47,048 - Connor? - Olá! 293 00:22:47,215 --> 00:22:49,134 - Aqui estás. - Aqui estou. 294 00:22:49,301 --> 00:22:50,886 - Olá! - Olá! 295 00:22:51,928 --> 00:22:53,805 - O que é isto? - Sim. 296 00:22:53,972 --> 00:22:59,186 Certo, obrigado. Ouve, vem comigo. Vem conhecer os meus consultores. 297 00:23:00,688 --> 00:23:04,191 Conheces o Eric Schulman e o Bud Henley. Juntaram-se à equipa. 298 00:23:04,358 --> 00:23:08,195 - Eric, olá. - Bons rapazes. 299 00:23:08,362 --> 00:23:11,115 - Viste o vídeo? - Sim. 300 00:23:11,282 --> 00:23:15,828 Connor, são gente séria. 301 00:23:15,995 --> 00:23:21,167 - São trastes. - Sim, são os meus trastes. 302 00:23:21,334 --> 00:23:23,545 A Will está a reescrever. Bebes algo? 303 00:23:23,712 --> 00:23:25,547 - Não, estou bem. - Está bem. 304 00:23:25,714 --> 00:23:28,800 - O que tem o batido? - Borgonha. 305 00:23:30,469 --> 00:23:33,347 - Desculpa? - Faço hiperdecantação. 306 00:23:33,514 --> 00:23:36,433 Não hiperdecantas? Só fazes decantação normal? 307 00:23:36,600 --> 00:23:40,062 Se por "decantar" queres dizer pôr na minha boca, sim. 308 00:23:40,229 --> 00:23:42,106 Devias hiperdecantar. 309 00:23:42,273 --> 00:23:44,108 Amacia os taninos, realça aromas. 310 00:23:44,275 --> 00:23:47,945 Podes envelhecer o vinho cinco anos em dez segundos. 311 00:23:50,823 --> 00:23:53,952 Connor, sabes o que fazem aos ricos que vão presos. 312 00:23:54,119 --> 00:23:57,289 Sim, deixam-nos sair cedo para mitigar o risco de litígio. 313 00:23:58,373 --> 00:24:00,959 Ir preso não dá boa imagem. 314 00:24:01,126 --> 00:24:04,504 - Não há posters com fotos da prisão. - O mundo mudou, Shiv. 315 00:24:04,671 --> 00:24:08,634 Os velhos xiboletes desfazem-se. E as elites têm medo. 316 00:24:09,885 --> 00:24:15,057 Vejo-os lá em baixo. Às apalpadelas e a reconfigurar, 317 00:24:15,224 --> 00:24:19,103 sem saberem o que o seu remoinho anuncia. 318 00:24:20,313 --> 00:24:24,609 Achas que, se olhas de cima para as elites desta cobertura, 319 00:24:24,776 --> 00:24:26,152 isso indica algo? 320 00:24:27,487 --> 00:24:32,075 - A minha irmãzinha é esperta, certo? - É. 321 00:24:32,242 --> 00:24:34,786 - Olá! - Olá! Como estás? 322 00:24:34,953 --> 00:24:39,708 Connor, não divulgues o vídeo, certo? Por favor. 323 00:24:39,875 --> 00:24:42,544 - Porquê? - A família. 324 00:24:42,711 --> 00:24:46,382 Preocupamo-nos que nos humilhes a nós e a ti próprio. 325 00:24:46,548 --> 00:24:50,469 Certo. O pai? O pai quer parar-me. 326 00:24:50,636 --> 00:24:54,181 Diz-lhe para se pôr na fila com o Bezos e os Clinton. 327 00:24:54,348 --> 00:24:57,685 Connor, estou a pedir um favor. Por favor. 328 00:24:57,852 --> 00:25:04,025 E se fizer uma contraproposta? Quero fazer uma proposta indecente. 329 00:25:05,193 --> 00:25:09,489 - Suponho que não viste o filme. - Viu. É o favorito dele. 330 00:25:09,656 --> 00:25:11,700 Até sei que estás perdida. 331 00:25:12,826 --> 00:25:17,414 - Shiv, vem trabalhar para mim. - Como? Não. 332 00:25:17,581 --> 00:25:20,542 - Não. - É uma grande oferta. 333 00:25:20,709 --> 00:25:23,671 É uma grande oferta, Shiv. Geririas tudo. 334 00:25:23,837 --> 00:25:27,925 - Se o Gil te despediu, está difícil? - Ele não me despediu. 335 00:25:28,092 --> 00:25:30,595 - Eu demiti-me. - Está bem. 336 00:25:30,761 --> 00:25:33,806 Certo. O que é preciso para mudares de ideias? 337 00:25:33,973 --> 00:25:37,894 Uma lobotomia. E um realinhamento total da política moderna. 338 00:25:39,103 --> 00:25:41,439 Connor, o vídeo é de loucos. 339 00:25:44,109 --> 00:25:49,448 Certo. Vou considerar com a minha equipa. 340 00:25:49,614 --> 00:25:52,409 - Certo. Adeus. - Certo. 341 00:25:53,869 --> 00:25:57,414 Rapazes, preciso de cinco minutos. Volto e gravamos. 342 00:25:57,581 --> 00:26:01,669 O que achas disto? 343 00:26:01,836 --> 00:26:06,382 Desculpa, tenho de ir. Vou sair com o meu elenco. 344 00:26:06,549 --> 00:26:10,053 Certo. Isso parece divertido. 345 00:26:10,219 --> 00:26:16,142 Sim. Vai ser um monte de atores a reclamar num bar péssimo. 346 00:26:16,309 --> 00:26:20,522 - Posso... - O quê? Queres vir? 347 00:26:20,689 --> 00:26:25,569 Sim, sabes. Adorava uma reunião com a futura Primeira Dama. 348 00:26:25,736 --> 00:26:27,571 Está bem! Sim, anda. 349 00:26:32,868 --> 00:26:34,328 - Estás bem? - Sim. 350 00:26:39,667 --> 00:26:42,795 Isto é agradável. A Europa. 351 00:26:44,672 --> 00:26:50,345 Um belo pedaço de Europa destruída pela guerra, assustadora, 352 00:26:50,512 --> 00:26:55,141 antissemita, autoritária, vampiresca. - Sim. 353 00:26:55,308 --> 00:26:58,270 Olá, Greg, é bom ver-te. 354 00:26:58,437 --> 00:27:02,983 Passas tanto tempo com o Kendall. Dá para começar a pensar. 355 00:27:03,150 --> 00:27:05,486 Não, não. 356 00:27:07,279 --> 00:27:11,033 Ouve, posso perguntar-te algo, 357 00:27:11,200 --> 00:27:14,495 como amigo? - Sim. 358 00:27:14,662 --> 00:27:16,873 Preocupa-te o que fizeste nos Cruzeiros? 359 00:27:18,207 --> 00:27:20,543 O que fizemos? Não. 360 00:27:22,795 --> 00:27:25,590 Não, posso perguntar-te deste Sam. Conhece-lo? 361 00:27:25,757 --> 00:27:27,592 O Sam Apanha-Bufos? Claro. 362 00:27:27,759 --> 00:27:30,804 Investigou-me quando comecei a sair com a Shiv. 363 00:27:31,888 --> 00:27:36,977 Sim. Qual é a competência dele? 364 00:27:37,144 --> 00:27:38,770 Ele é simpático? 365 00:27:38,937 --> 00:27:42,858 Perguntas do carácter de um tipo chamado "Sam Apanha-Bufos?" 366 00:27:43,025 --> 00:27:47,321 É um grandessíssimo sacana, é o que ele é. 367 00:27:47,488 --> 00:27:48,864 O que se passa, Greg? 368 00:27:50,616 --> 00:27:52,368 Já passámos por muito, certo? 369 00:27:54,871 --> 00:27:59,083 - Posso confiar em ti? - Podes, até certo ponto, sim. 370 00:28:00,710 --> 00:28:04,923 Sabes que o Logan está chateado em terem falado com a biógrafa dele? 371 00:28:05,090 --> 00:28:11,346 Pergunto-me o quão provável é esse Sam encontrar a pessoa pelo email. 372 00:28:11,513 --> 00:28:15,184 Raios. A sério? 373 00:28:15,350 --> 00:28:18,145 Nem me reuni com ela. Tive uma pré-reunião. 374 00:28:18,312 --> 00:28:21,690 Ela tentou torná-la numa reunião e eu fui embora. 375 00:28:21,857 --> 00:28:23,234 Bem... 376 00:28:25,236 --> 00:28:30,491 Se disseres ao Logan, ele pode matar-te. 377 00:28:31,576 --> 00:28:35,830 Tens de passar isso à frente, meu. E não contar a ninguém. 378 00:28:35,997 --> 00:28:39,751 Reza para poderes confiar em mim, porque deste-me capital precioso. 379 00:28:40,877 --> 00:28:46,341 Greg, amiguinho, não confies em ninguém, nunca. 380 00:28:48,802 --> 00:28:51,472 Certo. Palavras sábias. 381 00:28:51,638 --> 00:28:55,059 Não, não vamos reunir cá, é só sair do deserto. 382 00:28:55,226 --> 00:28:58,104 Sim. Posso-te pedir um favor? 383 00:28:58,270 --> 00:29:01,732 - É sobre o Con. - Claro. 384 00:29:01,899 --> 00:29:05,445 Achas que consegues fazê-lo parar aquele vídeo? 385 00:29:05,611 --> 00:29:09,115 E aquela coisa de "querer ser líder do mundo livre"? 386 00:29:09,282 --> 00:29:13,953 - Ele adora ter projetos. - Sim. Eu sei, mas... 387 00:29:14,120 --> 00:29:18,625 És esperta, és experiente. Tu entendes. 388 00:29:18,792 --> 00:29:21,211 Certo. Eu achei que estava bem. 389 00:29:23,881 --> 00:29:29,219 - Tu e o Con estão bem, certo? - Exato. 390 00:29:29,386 --> 00:29:33,182 Quer dizer, apoiamos os sonhos um do outro. 391 00:29:33,349 --> 00:29:38,187 O sonho dele é a Casa Branca, o meu é a Broadway. 392 00:29:38,354 --> 00:29:41,607 Sabes com quem ele estava? São tipos sérios. 393 00:29:41,774 --> 00:29:44,694 Tiram-lhe dez milhões e ele nem vai notar. 394 00:29:44,861 --> 00:29:46,654 Quanto vai custar a tua peça? 395 00:29:49,991 --> 00:29:53,411 Vou pensar nisso. Vou mesmo. Obrigada, Shiv. 396 00:29:53,578 --> 00:29:56,915 - Olá. - Olá! É bom ver-te. 397 00:29:57,082 --> 00:30:00,002 - Também. Olá, sou o Chris. - Shiv. 398 00:30:02,713 --> 00:30:07,635 - E tu, Shiv? Estás bem? - Eu? 399 00:30:07,802 --> 00:30:12,682 - Estás feliz? Feliz com o Tom, tudo. - Sim. Claro! 400 00:30:12,849 --> 00:30:15,810 - Tenho tudo o que podia desejar. - Ótimo. 401 00:30:17,520 --> 00:30:18,980 Olá. 402 00:30:25,445 --> 00:30:27,948 JÁ FALASTE? TOM: AINDA NÃO. CAÇA. DIFÍCIL. 403 00:30:28,114 --> 00:30:30,575 HÁ NOTÍCIAS? 404 00:30:30,742 --> 00:30:32,452 Ficas bem com a espingarda. 405 00:30:36,039 --> 00:30:40,502 - Como estás, meu? - Bem. E tu? 406 00:30:40,669 --> 00:30:42,797 Os meus tipos trabalham para o javali. 407 00:30:44,256 --> 00:30:46,467 Ouve. Tenho uma pergunta. 408 00:30:46,634 --> 00:30:51,556 Aqui entre nós, a biógrafa ligou-te? 409 00:30:51,723 --> 00:30:56,436 Claro. Sou o interessante. Tu? 410 00:30:58,271 --> 00:31:00,899 Sim. 411 00:31:02,108 --> 00:31:04,236 Estás a pensar falar com ela? 412 00:31:05,362 --> 00:31:08,365 Não sei. Talvez. 413 00:31:08,532 --> 00:31:11,368 - Então e tu? - Não. 414 00:31:11,535 --> 00:31:17,541 Quer dizer, se falares com ela, terei de falar para te corrigir. 415 00:31:19,001 --> 00:31:20,628 Porque te interessa a Pierce? 416 00:31:20,795 --> 00:31:24,507 Percebemos de notícias. Mantermo-nos na nossa faixa. 417 00:31:24,674 --> 00:31:27,218 - Gostas? - Adoro, caraças. 418 00:31:27,385 --> 00:31:29,846 Sim, as sinergias são ótimas. 419 00:31:30,972 --> 00:31:35,852 Exato. Carnificina e despedimentos. 420 00:31:38,563 --> 00:31:40,357 Desculpa. Isto é privado. 421 00:31:41,441 --> 00:31:45,279 Olá. Está a falar com o Roman. 422 00:31:45,445 --> 00:31:46,822 E como está? 423 00:31:49,491 --> 00:31:51,869 Sim? E o que seria isso? 424 00:31:56,332 --> 00:31:59,794 Ótimo. Acompanhemos isso. 425 00:31:59,961 --> 00:32:03,464 Obrigado pela informação. 426 00:32:03,631 --> 00:32:06,217 Até breve. Obrigado pela informação. Adeus. 427 00:32:08,595 --> 00:32:12,390 - Boas notícias? - Sim, claro. 428 00:32:12,557 --> 00:32:15,310 Vá lá, meu. Quem era? 429 00:32:15,477 --> 00:32:19,439 Esquece. É algo de RP, não é nada. 430 00:32:19,606 --> 00:32:20,983 Olha para mim. 431 00:32:22,484 --> 00:32:25,654 Eu conheço-te. Estás a dar-me tanga. 432 00:32:25,821 --> 00:32:28,616 E eu conheço-te a ti. Porque mentes sobre a Pierce? 433 00:32:28,783 --> 00:32:31,035 Estamos prontos para a viagem. 434 00:32:32,578 --> 00:32:36,582 Vamos. Vamos assassinar um mamífero aterrorizado. 435 00:32:52,099 --> 00:32:56,937 Somos tão maus caçadores que vamos caçar leitões encurralados. 436 00:32:57,104 --> 00:32:59,857 Mais vale lançar uma granada aos porcos. 437 00:33:24,299 --> 00:33:26,218 Espere. Boa. 438 00:33:34,143 --> 00:33:35,519 Ouça, Karl. 439 00:33:35,686 --> 00:33:42,151 Estava a pensar, seria bom falarmos de uma boa jogada para si. 440 00:33:42,318 --> 00:33:43,819 - Certo. Gerri? - Sim? 441 00:33:43,986 --> 00:33:48,825 Queríamos falar consigo, Tom. 442 00:33:48,992 --> 00:33:52,537 Não sei o que acha da Pierce. 443 00:33:52,704 --> 00:33:57,125 Mas alguns de nós têm dúvidas. 444 00:33:57,292 --> 00:34:01,713 Certo. Isso é interessante. É bastante inteligente. 445 00:34:01,880 --> 00:34:03,924 Por que não as colocam? 446 00:34:04,091 --> 00:34:08,721 Também achámos boa ideia você falar com ele. 447 00:34:08,887 --> 00:34:10,889 Certo. Tudo bem. 448 00:34:11,056 --> 00:34:15,436 Não seria melhor vir de colegas antigos e de confiança? 449 00:34:15,603 --> 00:34:21,109 - Inteligente. Karl. Devemos fazê-lo? - Isso seria bom. 450 00:34:21,275 --> 00:34:24,362 Não é importante quem o diz. 451 00:34:24,529 --> 00:34:27,782 Você é da família e ele trata a família de forma diferente. 452 00:34:27,949 --> 00:34:31,953 Claro. Apesar de já me ter chamado "Cabrão de Monty Christo". 453 00:34:32,120 --> 00:34:35,624 Isso era a brincar, de uma forma que mostra a vossa proximidade. 454 00:34:35,791 --> 00:34:38,669 - Talvez. - Não, ele gosta de si, Tom. 455 00:34:38,835 --> 00:34:42,047 Tem uma boa mente, é eloquente, é um líder forte. 456 00:34:42,214 --> 00:34:46,343 Sou eloquente? É tão simpático. 457 00:34:46,510 --> 00:34:50,389 Estou tão lisonjeado que vou caminhar até ao ninho da metralhadora. 458 00:34:50,556 --> 00:34:52,892 Falei com a Shiv e ela pediu-lho. 459 00:34:53,059 --> 00:34:56,979 - Falou com a Shiv? - Se não falar e ela perguntar? 460 00:34:58,898 --> 00:35:01,818 É onde nascem heróis, Tom, no campo de batalha. 461 00:35:01,985 --> 00:35:05,655 Também é lá que são mortos, Gerri. 462 00:35:07,282 --> 00:35:08,825 Nós apoiamo-lo. 463 00:35:12,537 --> 00:35:14,790 Logan, ouve... 464 00:35:15,999 --> 00:35:20,212 Odeio ser desmancha-prazeres, mas vou ter de ser. 465 00:35:20,379 --> 00:35:24,717 O bancário dos Pierce ligou a avisar que a família sabe das suas manobras 466 00:35:24,884 --> 00:35:27,970 e que isso os assustou. Temos de recuar. 467 00:35:28,137 --> 00:35:30,348 Era suposto isto ser coreografado! 468 00:35:30,515 --> 00:35:34,477 É tão coreografado como um cão a lixar-se de patins. 469 00:35:34,644 --> 00:35:37,814 - Houve alguma fuga? - Não disse. Pode ter sido acidente. 470 00:35:37,981 --> 00:35:40,191 Não, isto não foi um acidente. 471 00:35:42,360 --> 00:35:44,738 Alguém está a tentar lixar-me. 472 00:35:44,905 --> 00:35:48,742 Quem sabia? Ninguém. É alguém daqui. 473 00:35:50,702 --> 00:35:52,871 Tenho cobras no ninho! 474 00:35:53,038 --> 00:35:54,832 Quer que procure outros alvos? 475 00:35:54,999 --> 00:35:58,669 Não! Quero a Pierce! 476 00:36:01,088 --> 00:36:04,091 Volta à cidade. Encontra outra forma. 477 00:36:04,258 --> 00:36:09,055 Alguns destes idiotas tentam arruinar isto. Pigmeus, caraças! 478 00:36:09,222 --> 00:36:10,682 Piolhos de merda! 479 00:36:16,813 --> 00:36:20,984 Como estamos todos? A aproveitar os dólares da empresa? 480 00:36:23,278 --> 00:36:25,989 - Gerri, estás bem? Pareces cansada. - Estou bem. 481 00:36:26,156 --> 00:36:29,076 Quero as opções de pensões da Pierce rapidamente. 482 00:36:29,243 --> 00:36:32,037 - Certo. Então, devia ir. - Fica. 483 00:36:32,204 --> 00:36:37,209 - Não. Temos de aumentar a moral. - Sim, ótimo. Sinto-a a subir. 484 00:36:37,376 --> 00:36:41,839 Só um aviso, um aviso familiar, 485 00:36:42,006 --> 00:36:46,302 daqui a pouco vou dizer algo, mas não se preocupe, não é a sério. 486 00:36:47,512 --> 00:36:53,226 Certo? Em resumo, vou dizer algo, mas não dê importância. 487 00:36:53,393 --> 00:36:56,563 Acho que as pessoas me veem como um líder, 488 00:36:56,730 --> 00:36:59,149 por quererem que questione algo. 489 00:36:59,316 --> 00:37:04,238 Mas não tenha a impressão que sou contra o que vou dizer, sim? 490 00:37:05,990 --> 00:37:07,408 - A Pierce. - O quê? 491 00:37:07,575 --> 00:37:11,162 Há pessoas contra, mas é porque estão assustadas, 492 00:37:11,328 --> 00:37:15,082 mas veem-me como corajoso. E seria, se precisasse, mas não preciso. 493 00:37:15,249 --> 00:37:16,709 Então, está bem? 494 00:37:18,586 --> 00:37:23,633 Um brinde! Músicos, abrandem. 495 00:37:26,761 --> 00:37:29,389 - À equipa do topo. - À equipa do topo! 496 00:37:29,556 --> 00:37:31,558 Equipa do topo! 497 00:37:31,725 --> 00:37:36,188 Outro! Encham os copos! Comam. Comam e bebam. 498 00:37:36,355 --> 00:37:39,024 Vamos. É uma festa, certo? 499 00:37:39,191 --> 00:37:43,863 - Ray, onde vai? - Vou urinar. 500 00:37:44,029 --> 00:37:46,574 Vamos ficar todos juntos. 501 00:37:46,741 --> 00:37:49,911 Se precisa de urinar, use um balde. 502 00:37:51,078 --> 00:37:53,915 Vamos fechar tudo. 503 00:37:54,082 --> 00:37:56,125 Está tudo bem, somos todos amigos. 504 00:37:59,629 --> 00:38:01,005 Frank. 505 00:38:19,692 --> 00:38:22,486 Credo, Ray, estou a gozar. 506 00:38:22,653 --> 00:38:25,948 Pouse esse balde, seu idiota nojento. 507 00:38:27,992 --> 00:38:31,204 Meu Deus. Onde os encontramos? 508 00:38:32,330 --> 00:38:35,041 Músicos, obrigado! Continuem! 509 00:38:35,208 --> 00:38:38,211 Boa. Comida. Sentem-se. 510 00:38:39,504 --> 00:38:44,718 - Trabalhas em quê? Algo importante? - Não. 511 00:38:44,885 --> 00:38:48,847 - Um dia, hás de trabalhar. - Espero que sim. 512 00:38:51,934 --> 00:38:55,771 - Tenho de fazer uma chamada. - Namorado ciumento? 513 00:38:57,898 --> 00:39:00,693 Não. Só um homem que trabalha para mim. 514 00:39:01,736 --> 00:39:04,822 - A trabalhar num sábado? - É bom que esteja. 515 00:39:04,989 --> 00:39:08,826 Pareces pressioná-lo muito, mas talvez ele goste. 516 00:39:10,495 --> 00:39:14,916 Estás a seduzir-me? A tua sedução entrou nas minhas calças. 517 00:39:15,083 --> 00:39:17,085 Volto já. 518 00:39:17,252 --> 00:39:19,713 Olá, Tom. Só a ver se já falaste com ele. 519 00:39:21,965 --> 00:39:23,675 Não me desiludas, soldado. 520 00:39:24,843 --> 00:39:28,847 Shiv, foi publicado. 521 00:39:29,014 --> 00:39:32,768 - O filho mais velho de Logan Roy... - Nossa Senhora... 522 00:39:32,935 --> 00:39:35,855 ...anunciou hoje a sua intenção de ir preso 523 00:39:36,022 --> 00:39:38,983 e não pagar impostos sobre rendimentos ao nível atual. 524 00:39:39,150 --> 00:39:43,988 - Olá, Connor Roy. - Mas parece fofo. 525 00:39:44,155 --> 00:39:46,658 Adoro este javali. Javali sabe a frango. 526 00:39:46,825 --> 00:39:50,078 Javali é javali. Sabe a porco. 527 00:39:55,751 --> 00:40:01,090 Tem alguma pele. Greg, prova o preto. 528 00:40:01,256 --> 00:40:06,011 Vamos lá. É suposto estarem a divertir-se. Bebam! 529 00:40:06,178 --> 00:40:09,598 - Tom, é agora. - Acha? 530 00:40:11,767 --> 00:40:13,144 Paguei que chegue. 531 00:40:19,484 --> 00:40:24,656 - Um brinde. Frank, brindas? - Está bem. 532 00:40:32,414 --> 00:40:35,918 - Aos velhos amigos! - Adorável. Aos velhos amigos. 533 00:40:44,802 --> 00:40:48,931 - Porque vieste, Frank? - Cá? 534 00:40:49,098 --> 00:40:50,725 Porque me convidaste. 535 00:40:52,518 --> 00:40:55,772 Não em reconhecimento para alguns amigos convencidos? 536 00:40:55,939 --> 00:41:00,860 Logan, estamos velhos. Tento não deixar barreiras partidas. 537 00:41:01,027 --> 00:41:04,531 - És um cretino. - Desculpa? 538 00:41:04,698 --> 00:41:08,118 Tentaste três empregos, não conseguiste nenhum. 539 00:41:08,285 --> 00:41:10,287 A tua vinha foi um falhanço. 540 00:41:10,454 --> 00:41:14,959 E a tua namorada troféu está a chupar a pila de um empregado em Palermo. 541 00:41:15,125 --> 00:41:19,296 Agora, rastejas de volta como um verme. 542 00:41:19,463 --> 00:41:21,507 Estou feliz ele ter voltado. 543 00:41:23,468 --> 00:41:25,720 Que se passa aqui? 544 00:41:25,887 --> 00:41:27,263 Ken? 545 00:41:29,349 --> 00:41:31,810 - Tom, agora. - Nem pensar. 546 00:41:31,976 --> 00:41:36,314 Alguém falou com Michelle Pantsil. 547 00:41:38,316 --> 00:41:39,818 Há ratazanas neste navio. 548 00:41:41,570 --> 00:41:44,072 E a Pierce. Que se passa? 549 00:41:46,700 --> 00:41:49,995 Quem me protege? Quem me apoia? 550 00:41:51,330 --> 00:41:54,792 Desculpe. Alguém quer confessar? 551 00:41:54,959 --> 00:41:56,919 Alguém quer acusar um chibo? 552 00:41:58,629 --> 00:42:03,259 - Cyd, és um chibo? - Não. 553 00:42:03,426 --> 00:42:05,428 - Então e tu? - Não. 554 00:42:07,722 --> 00:42:11,434 - Karl, tens algo a dizer-me? - Como? 555 00:42:11,601 --> 00:42:14,312 Sei lá. Tipo, onde é o bordel local? 556 00:42:16,523 --> 00:42:17,983 Não sei. 557 00:42:18,150 --> 00:42:20,986 - A tua esposa sabe? - Bem... 558 00:42:23,447 --> 00:42:24,823 Bem... 559 00:42:26,075 --> 00:42:28,661 Ela sabe que sou um libertino. 560 00:42:28,828 --> 00:42:31,038 - Isso é um sim? - Está bem. 561 00:42:31,205 --> 00:42:35,501 - Devemos ligar-lhe em altifalante? - Logan, por favor. Mas que raio? 562 00:42:36,711 --> 00:42:41,090 Gente! Telemóveis na mesa! Telemóveis da empresa e pessoais. 563 00:42:41,257 --> 00:42:42,759 Vamos! Na mesa, já! 564 00:42:42,926 --> 00:42:46,513 Isso é necessário? Nem sei se é legal... 565 00:42:46,680 --> 00:42:48,807 Falaremos do mais importante. 566 00:42:48,974 --> 00:42:53,103 Tom, tu e o teu ego frágil falaram com a Pantsil? 567 00:42:56,106 --> 00:42:58,400 Não, senhor. 568 00:42:58,567 --> 00:43:03,364 - Logan, mudamos para estratégia? - Aqui vai uma estratégia, Tom. 569 00:43:03,531 --> 00:43:07,994 Por que não ficas calado até me dizeres ter um neto a caminho. 570 00:43:08,160 --> 00:43:09,620 Ou disparas em seco? 571 00:43:10,913 --> 00:43:17,629 - Karl, gostas do negócio Pierce? - Sim. Gosto. 572 00:43:17,796 --> 00:43:20,382 Tretas. Javali no chão! 573 00:43:22,008 --> 00:43:23,552 Ei! 574 00:43:25,387 --> 00:43:28,307 - Certo. - É um jogo. Vai para o canto. 575 00:43:28,473 --> 00:43:31,143 Fica ali. Vai. Vai! 576 00:43:36,273 --> 00:43:37,691 Certo. 577 00:43:40,653 --> 00:43:44,490 - Tom? - Eu? Pierce? 578 00:43:46,993 --> 00:43:50,163 Há muitos fatores. 579 00:43:51,289 --> 00:43:55,001 Mas, sim, pessoalmente, agrada-me. 580 00:43:55,168 --> 00:43:56,795 Javali no chão. Ali. 581 00:44:00,298 --> 00:44:02,634 Gerri, levanta-te! 582 00:44:06,388 --> 00:44:08,015 Pierce? 583 00:44:08,182 --> 00:44:10,142 - Já jogou antes? - Não. 584 00:44:10,309 --> 00:44:15,564 Para ser sincera, tenho algumas dúvidas. 585 00:44:16,649 --> 00:44:21,529 Sinceridade? Veem, gente? Sinceridade. 586 00:44:22,739 --> 00:44:24,198 Greg, levanta-te. 587 00:44:26,951 --> 00:44:30,538 Recebeste ordens do meu irmão, "A Consciência dos Prados?" 588 00:44:31,623 --> 00:44:34,751 Eu? Eu não... 589 00:44:37,921 --> 00:44:41,175 Sim, também tenho tido dúvidas. 590 00:44:41,341 --> 00:44:44,094 És um incrédulo. Vai para ali. 591 00:44:44,261 --> 00:44:49,141 A regra é sermos poupados se dissermos a verdade, e eu disse. 592 00:44:49,308 --> 00:44:52,687 Há regras? Sabes uma coisa, Greg? 593 00:44:52,853 --> 00:44:57,525 Não há regras. Vai para ali. 594 00:44:59,402 --> 00:45:00,778 Está bem. 595 00:45:03,490 --> 00:45:06,910 - Roman. - Gosto, a sério, pai. 596 00:45:07,077 --> 00:45:08,495 Levanta-te, caraças. 597 00:45:10,664 --> 00:45:12,040 Está bem. 598 00:45:16,545 --> 00:45:18,380 A biógrafa ligou ao Kendall. 599 00:45:19,632 --> 00:45:24,804 - Ligou a todos, Rome. - Sim, mas ele parecia querer falar. 600 00:45:24,970 --> 00:45:26,847 - Para te desmascarar. - Como? 601 00:45:27,014 --> 00:45:29,684 Vai à merda. Eu é que te desmascaro a ti. 602 00:45:29,851 --> 00:45:32,061 Fala-nos da tua chamada mistério. 603 00:45:32,228 --> 00:45:35,356 A chamada? Era o Frank. 604 00:45:35,523 --> 00:45:38,735 Queria ligar-te a ti. Quer saber se vão derrubar o pai. 605 00:45:40,028 --> 00:45:42,405 Alguém envenenou a Pierce. 606 00:45:44,074 --> 00:45:46,493 Qual foi o javali que o fez? 607 00:45:46,660 --> 00:45:51,331 Tom, senta no chão! É divertido. 608 00:45:51,498 --> 00:45:53,709 - A sério? - É um jogo. Javali no chão. 609 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 - Sinto... - Senta! 610 00:45:57,004 --> 00:46:00,424 Javali no chão! Javali no chão! 611 00:46:00,591 --> 00:46:02,885 Kendall, vamos lá. Javali no chão! 612 00:46:03,052 --> 00:46:07,598 - Javali no chão! - Karl, chão. Greg, no chão, javali! 613 00:46:07,765 --> 00:46:10,268 - Javali no chão! - Javali no chão! 614 00:46:10,435 --> 00:46:13,062 - Vamos, Frank! - Javali no chão! 615 00:46:13,229 --> 00:46:15,065 - Porque estou cá? - Como saberia? 616 00:46:15,231 --> 00:46:16,816 Achas que consigo explicar? 617 00:46:16,983 --> 00:46:20,320 - Javali no chão! - Frank, alimenta os porquinhos! 618 00:46:20,487 --> 00:46:23,031 - É isso! - Javali no chão! 619 00:46:23,198 --> 00:46:27,953 - Javali no chão! - Grunham pelas salsichas, porcos! 620 00:46:28,120 --> 00:46:32,124 - Grunham pelas salsichas, porcos! - Nossa Senhora! 621 00:46:32,291 --> 00:46:35,961 - Grunhe pelas salsichas, Tom. - Não. 622 00:46:36,128 --> 00:46:38,589 - Sem meios grunhidos. - Não o faço. 623 00:46:38,756 --> 00:46:41,801 - Grunhir! - Ao contar até três, 624 00:46:41,968 --> 00:46:45,847 o último porquinho a comer a salsicha é o espião! 625 00:46:46,014 --> 00:46:49,893 - Isso não parece um bom sistema. - Quem falou com a Pantsil? 626 00:46:50,060 --> 00:46:51,436 Por favor. 627 00:46:53,897 --> 00:46:58,652 Ei! Gatinhem num círculo e fechem os olhos. Três... 628 00:46:58,819 --> 00:47:00,320 Greg, grunhe! 629 00:47:02,281 --> 00:47:05,993 ...dois, um. 630 00:47:11,248 --> 00:47:13,084 Apanhei-a! 631 00:47:19,507 --> 00:47:20,925 A salsicha é minha! 632 00:47:25,847 --> 00:47:30,101 O Karl roubou-me a salsicha! 633 00:47:30,268 --> 00:47:34,731 Lento demais. Vou arranjar-te um prémio de consolação. 634 00:47:34,898 --> 00:47:38,360 - Comam, porquinhos! - Ele disse, "Comam, porquinhos." 635 00:47:38,527 --> 00:47:40,404 Quero ver os porquinhos comer. 636 00:47:40,571 --> 00:47:45,576 - Comam. - Estás a brincar? Dá-me o telemóvel. 637 00:47:45,743 --> 00:47:47,745 - O que escondes? - Nada. 638 00:47:47,912 --> 00:47:50,248 - Qual é o código? - Dá-me o telemóvel? 639 00:47:50,414 --> 00:47:53,584 - O meu código é "Vai-te lixar." - Identificação de rosto. 640 00:47:53,751 --> 00:47:57,046 - Mas que... - Quieto. Porcaria de identificação. 641 00:47:57,213 --> 00:48:00,884 Dá-me isso. Pronto, já está! 642 00:48:01,051 --> 00:48:03,428 Não há nada aí. 643 00:48:06,181 --> 00:48:07,891 Queres uma passa? 644 00:48:08,058 --> 00:48:12,896 Receio que é só alguma resina que ficou no tubo de baixo. 645 00:48:13,063 --> 00:48:16,650 - Parece bom, mas não. Obrigada. - Tudo bem. 646 00:48:18,694 --> 00:48:22,865 - Não tens TV? És homem de portátil? - Não. Não tenho ecrãs. 647 00:48:24,784 --> 00:48:28,287 - Não vês notícias? - Não acompanho as notícias. 648 00:48:28,454 --> 00:48:31,374 Atualmente, as notícias a sério vêm de comediantes. 649 00:48:32,750 --> 00:48:37,088 Não vou adorar o que vais dizer. Posso só beijar-te? 650 00:48:42,094 --> 00:48:44,763 Transparência total, estou numa relação aberta. 651 00:48:44,930 --> 00:48:49,935 Deve parecer complicado e boémio, mas é bastante simples. 652 00:48:50,102 --> 00:48:55,149 - Tens perguntas? - Não me parece. 653 00:48:55,316 --> 00:48:56,692 Ótimo. 654 00:49:08,913 --> 00:49:10,540 ...no fogo! 655 00:49:10,707 --> 00:49:13,168 Dá-me a merda do telemóvel! 656 00:49:13,335 --> 00:49:17,089 Gostas de me tocar? Agarra-me os tomates. Parto-te todo. 657 00:49:17,255 --> 00:49:20,717 - Um número de telemóvel, e depois? - Todos têm de ter prémios! 658 00:49:22,052 --> 00:49:27,933 - O que tem? O que é o prémio? - Pai, foi o Roman. Falou com eles. 659 00:49:28,100 --> 00:49:30,686 Recebeu uma chamada da Naomi Pierce. 660 00:49:30,853 --> 00:49:34,190 - Pai... - Roman? 661 00:49:34,357 --> 00:49:38,569 - Alguém te convenceu? - Pai, não te traí. 662 00:49:39,779 --> 00:49:42,657 Então, o que foi esta chamada? 663 00:49:42,824 --> 00:49:45,410 - Porque falavas com ela? - Vá lá. 664 00:49:45,577 --> 00:49:48,747 Não estava a tentar lixar o negócio, queria fechá-lo. 665 00:49:48,914 --> 00:49:53,210 Estava a tentar ajudar. Achei que seria uma boa surpresa. 666 00:49:54,962 --> 00:49:58,340 Roman, és um idiota. 667 00:50:02,303 --> 00:50:04,555 Javali no chão? 668 00:50:04,722 --> 00:50:06,557 - Estou só a dizer. - Vai à merda. 669 00:50:07,933 --> 00:50:09,894 Não sou um idiota, pai. 670 00:50:16,526 --> 00:50:19,362 - Quanto custa um litro de leite? - Como? 671 00:50:19,529 --> 00:50:23,074 - Quanto custa um litro de leite? - Não sei. 672 00:50:23,241 --> 00:50:26,411 Quem raios sabe? Ninguém sabe. Que importa isso? 673 00:50:26,578 --> 00:50:31,500 Ray, quanto custa um litro de leite? 674 00:50:31,667 --> 00:50:34,795 Leite normal? Ou... 675 00:50:34,962 --> 00:50:39,425 Estou rodeado de cobras e idiotas! 676 00:50:41,552 --> 00:50:44,513 São um bando de idiotas vestidos em seda! 677 00:50:46,724 --> 00:50:50,061 Quem me apoia na Pierce? 678 00:50:51,813 --> 00:50:56,901 - Quem? - Ninguém. Estão todos contra. 679 00:50:57,068 --> 00:51:02,574 O Karl está a mentir, o Ray também, a Gerri joga em ambos os lados. 680 00:51:09,498 --> 00:51:13,878 Bem... Aqui vai a novidade. 681 00:51:15,588 --> 00:51:18,549 Vamos atrás da empresa... 682 00:51:20,259 --> 00:51:21,636 ...e, mais uma vez... 683 00:51:23,805 --> 00:51:27,183 ...eu vou vencer! 684 00:51:48,956 --> 00:51:52,334 - Bom dia. - Como estás? 685 00:51:52,501 --> 00:51:54,920 Que noite. Vocês não sei, mas bebi demais. 686 00:51:55,087 --> 00:51:56,923 Não me lembro de nada. 687 00:52:02,845 --> 00:52:07,559 - Bom dia, Tom. Salsicha? - Não, obrigado. 688 00:52:07,726 --> 00:52:11,104 - Eu como a tua salsicha, Tom. - Aposto que sim, Cyd. 689 00:52:15,233 --> 00:52:18,821 - Foi o que esperavas? - Nem por isso. 690 00:52:20,406 --> 00:52:23,409 - Ofereceu-te o emprego de volta. - Sim. 691 00:52:24,785 --> 00:52:27,121 - Estou a considerar. - Porquê? 692 00:52:28,205 --> 00:52:32,084 Preciso de dinheiro para pagar a alguém para matar um tipo em Palermo. 693 00:52:33,711 --> 00:52:38,258 A miúda precisa de sapatos. A traça para a luz. 694 00:52:41,511 --> 00:52:42,887 Sei lá. 695 00:52:47,058 --> 00:52:50,437 - Olá. - Olá. 696 00:52:51,772 --> 00:52:54,358 Bom dia! 697 00:53:01,157 --> 00:53:02,783 Não, usa-a tu. 698 00:53:09,624 --> 00:53:11,834 Venham, juntem-se a mim. 699 00:53:19,134 --> 00:53:25,265 Lamento se a noite passada ficou um pouco maricas. 700 00:53:26,725 --> 00:53:31,063 Sabem como é, o jet lag, medicamentos, macacadas, não é? 701 00:53:31,230 --> 00:53:34,692 O jet lag, fico igual. 702 00:53:38,320 --> 00:53:40,197 Soube com quem a Pantsil falou. 703 00:53:41,782 --> 00:53:43,242 Foi o Mo. 704 00:53:44,577 --> 00:53:48,081 - Monte de esterco! - Também falei com a Maria. 705 00:53:48,248 --> 00:53:50,083 O Mo faleceu a noite passada. 706 00:53:56,131 --> 00:53:57,507 O Mo? 707 00:53:59,801 --> 00:54:01,178 Céus! 708 00:54:04,223 --> 00:54:06,850 Dá à Maria as minhas... 709 00:54:08,727 --> 00:54:10,604 ...condolências. 710 00:54:11,897 --> 00:54:16,944 Aliás, envia o Sam. Vamos aceder ao email dele. 711 00:54:17,111 --> 00:54:19,322 Quero saber o que ele andou a dizer. 712 00:54:27,288 --> 00:54:29,082 - Olá, Greg. - Olá, Tom. 713 00:54:36,089 --> 00:54:37,633 Obrigado, meu. 714 00:54:44,014 --> 00:54:46,433 Obrigado. Não, eu faço isso, obrigado. 715 00:54:50,187 --> 00:54:53,232 - Estão à tua espera. - Então? 716 00:54:53,399 --> 00:54:54,984 Então, despacha-te. 717 00:54:56,444 --> 00:54:59,489 O Frank é a minha ama novamente. 718 00:55:01,991 --> 00:55:03,993 O pai está a dar cabo de mim. 719 00:55:04,160 --> 00:55:08,331 Está a cortar-me os tomates. Não me consigo abotoar. 720 00:55:09,416 --> 00:55:11,460 Sou feito de sabão, caraças. 721 00:55:12,836 --> 00:55:14,213 Anda cá. 722 00:55:18,759 --> 00:55:23,806 Se pudesse fazer movimentos súbitos, atacava-te agora. 723 00:55:23,973 --> 00:55:26,267 - Sim? - Sim. 724 00:55:26,434 --> 00:55:29,896 Ouço muito isso. Normalmente, de homens de 90 anos. 725 00:55:30,062 --> 00:55:31,564 Podes tratar desse. 726 00:55:33,274 --> 00:55:34,651 Como estás? 727 00:55:36,319 --> 00:55:40,615 Péssimo. Realmente horrível. 728 00:55:43,869 --> 00:55:47,998 Já agora, culpo a Tabitha. A ideia foi dela. 729 00:55:48,165 --> 00:55:52,169 Se quiseres conselhos de negócios, pergunta a alguém que entenda. 730 00:55:53,420 --> 00:55:56,423 - Como quem, tu? - Sim, como eu. 731 00:55:56,590 --> 00:56:00,136 Está bem. Como o faço levar-me a sério? 732 00:56:01,220 --> 00:56:04,098 Deixo crescer o bigode e leio o jornal? Eu faço-o. 733 00:56:06,309 --> 00:56:09,062 Roman, se queres saber, 734 00:56:09,228 --> 00:56:12,941 faz o programa de treino de gestão, desde o início. 735 00:56:13,108 --> 00:56:16,778 Trabalha num matadouro. Aprende o preço de um litro de leite. 736 00:56:17,863 --> 00:56:20,407 Que obsessão é essa com o leite? 737 00:56:20,574 --> 00:56:23,452 Sabes quem bebe leite? Gatinhos e pervertidos. 738 00:56:26,246 --> 00:56:27,623 Logan... 739 00:56:27,790 --> 00:56:32,586 A CEO da Pierce, Rhea Jarell, enviou um email, soube da abordagem. 740 00:56:32,753 --> 00:56:38,134 - Pode ajudar-nos. - Dás-me a cabeça dela numa bandeja? 741 00:56:38,301 --> 00:56:41,387 Trago-te a cabeça dela ligada ao resto do corpo. 742 00:56:41,554 --> 00:56:43,890 Boa. Ainda melhor. 743 00:56:45,099 --> 00:56:46,518 Bom trabalho, Frank. 744 00:56:48,812 --> 00:56:50,188 Ótimo. 745 00:56:57,070 --> 00:56:58,447 Olá. 746 00:57:03,827 --> 00:57:05,371 Como correu? 747 00:57:06,997 --> 00:57:12,628 Na verdade, foi bastante duro. 748 00:57:12,795 --> 00:57:17,050 - Alguém te informou? - Não. O que aconteceu? 749 00:57:18,843 --> 00:57:21,721 O teu pai foi um pouco apimentado. 750 00:57:24,099 --> 00:57:26,184 Lamento, Tom. 751 00:57:26,351 --> 00:57:30,188 Talvez o que me mandaste lá fazer não fosse ótimo. 752 00:57:30,355 --> 00:57:33,233 Era o oposto do que eu queria fazer. 753 00:57:35,694 --> 00:57:39,907 - Somos uma equipa, certo? - Sim. 754 00:57:41,242 --> 00:57:47,206 Não quero ser um idiota, mas talvez deva contribuir mais para as táticas. 755 00:57:48,875 --> 00:57:50,501 Sim, claro. 756 00:57:54,714 --> 00:57:56,090 Obrigado. 757 00:57:57,509 --> 00:58:02,764 Como foi o teu fim de semana? Algo a reportar? 758 00:58:06,393 --> 00:58:07,853 Sim, está bem. 759 00:58:10,856 --> 00:58:12,316 Queres saber? 760 00:58:17,363 --> 00:58:20,658 Não... Talvez depois. 761 00:58:27,123 --> 00:58:28,833 Vem cá. 762 00:58:46,894 --> 00:58:48,312 Olá, pai. 763 00:58:49,980 --> 00:58:51,482 Olá, Pinky. 764 00:58:51,649 --> 00:58:55,694 Desculpa ter perdido as tuas chamadas. Tive muito a tratar. 765 00:58:55,861 --> 00:58:58,030 Térmitas na madeira. Insurgentes. 766 00:58:58,197 --> 00:59:00,741 Sim? Vêm de onde? 767 00:59:00,908 --> 00:59:05,204 - Da primeira fila, assentos baratos. - Não vieram de mim. 768 00:59:07,207 --> 00:59:10,418 - O que estás a fazer agora? - Estou livre. 769 00:59:10,585 --> 00:59:13,421 Define uma data. É hora de entrares na empresa. 770 00:59:25,434 --> 00:59:29,605 Legendas: João Araújo www.sdimedia.com