1 00:02:46,436 --> 00:02:48,104 Bela vista, não é? 2 00:02:51,357 --> 00:02:53,735 Ali fora. Não eu. 3 00:02:59,198 --> 00:03:00,575 Qual é o valor, Bob? 4 00:03:04,704 --> 00:03:08,541 Desculpem, a minha cabeça não está aqui. 5 00:03:08,708 --> 00:03:13,004 -Estás nos 5,3? -Correto. 6 00:03:13,171 --> 00:03:16,424 Acho que podemos viver com isso. 7 00:03:16,591 --> 00:03:19,218 -Sim? -Sim. 8 00:03:21,262 --> 00:03:23,598 -É um valor justo. -Não sei se é. 9 00:03:23,765 --> 00:03:26,434 Terá 70 estações locais. 10 00:03:26,601 --> 00:03:29,604 Com a Sandy é o rei da televisão local. 11 00:03:29,771 --> 00:03:33,399 O miúdo sabe. Ele é inteligente. 12 00:03:36,027 --> 00:03:37,653 Estamos de acordo? 13 00:03:40,364 --> 00:03:44,035 Dê-nos cinco minutos. Vamos arranjar-vos uma sala. 14 00:04:02,011 --> 00:04:06,641 -É bom, certo? Hora do uísque? -Está mas é calado. 15 00:04:06,807 --> 00:04:08,392 -É justo. -O que é isto? 16 00:04:08,559 --> 00:04:12,480 Está a vender o que quero por um preço justo? 17 00:04:12,647 --> 00:04:16,901 -A seguir é o quê? Sexo oral? -Acho que quer vender depressa. 18 00:04:17,068 --> 00:04:21,531 -Se quer, vamos dar cabo dele. -Acho que acabámos de o fazer. 19 00:04:23,241 --> 00:04:25,535 -Ele está feliz. -Não é bom sinal. 20 00:04:25,701 --> 00:04:30,498 Mas se ficamos com o que queremos e ele com o que quer...? 21 00:04:30,665 --> 00:04:35,002 Temos de os lixar. Enganar. Magoar. 22 00:04:35,169 --> 00:04:37,672 E depois vemo-los a guinchar. 23 00:04:37,838 --> 00:04:40,091 Gosto muito de magoar humanos, 24 00:04:40,258 --> 00:04:42,677 mas isto é muito bom, pai. 25 00:04:42,843 --> 00:04:46,055 Leva-o ao elevador e diz 4,9. 26 00:04:46,222 --> 00:04:49,183 Não, pai. Isso é um insulto. 27 00:04:49,350 --> 00:04:51,519 Leva-o ao elevador e diz 4,9. 28 00:04:51,686 --> 00:04:54,563 Vai tu, Gerri. Tu, sai daqui. 29 00:04:54,730 --> 00:04:57,608 -Se não consegues, sai daqui. -Está bem. 30 00:04:57,775 --> 00:05:00,611 Fica a mandar mensagens, meu sacana. 31 00:05:04,448 --> 00:05:07,118 -Greg. -Olá. 32 00:05:07,285 --> 00:05:09,120 Meu. 33 00:05:09,287 --> 00:05:11,163 Espera, espera. 34 00:05:11,330 --> 00:05:14,458 -Estás bem? -Aquilo não foi nada. 35 00:05:14,625 --> 00:05:17,920 Às vezes é assim. Ele que lute até ficar cansado 36 00:05:18,087 --> 00:05:20,214 e depois avançar. -Boa. 37 00:05:20,381 --> 00:05:24,593 -Escuta, como está o Kendall? -Também te está a ignorar? 38 00:05:24,760 --> 00:05:27,388 Da última vez que o vi estava a fumar. 39 00:05:27,555 --> 00:05:29,348 Foi há um mês. Ele safa-se. 40 00:05:29,515 --> 00:05:33,394 -Chamada de vídeo? -Vejo-o este fim de semana se for. 41 00:05:33,561 --> 00:05:36,188 -A sério? -Porra. 42 00:05:36,355 --> 00:05:38,858 Conheces alguém com coca em Praga? 43 00:05:39,025 --> 00:05:42,778 -Talvez. Porquê? -Despedida de solteiro do Tom. 44 00:05:42,945 --> 00:05:45,531 Se ele não vier é um... Nem sei. 45 00:05:45,698 --> 00:05:49,118 Deixa-me dizer-te uma coisa. 46 00:05:49,285 --> 00:05:53,122 Que se lixe Praga. A minha namorada e as amigas 47 00:05:53,289 --> 00:05:56,917 fazem umas festas chamadas Rhomboid. -Não acredito. 48 00:05:57,084 --> 00:05:59,378 -Eu digo-te que sou fixe. -Porquê? 49 00:05:59,545 --> 00:06:02,006 Porque só falas do piercing no mamilo? 50 00:06:02,173 --> 00:06:04,300 Melhor do que ser amigo do Dre 51 00:06:04,467 --> 00:06:07,136 por te dar cereais. -Tenho reputação. 52 00:06:07,303 --> 00:06:10,347 Não posso ir ver idiotas a dançar com chapéus 53 00:06:10,514 --> 00:06:13,017 e a enrolar o bigode fora de ritmo. 54 00:06:13,184 --> 00:06:17,146 Sabes quem também vai? O Sandy Furness. 55 00:06:17,313 --> 00:06:19,356 -Não acredito. -A sério. 56 00:06:19,523 --> 00:06:23,194 -Ele vai a essas coisas? -Eu sei... 57 00:06:23,360 --> 00:06:27,114 Mas ele é a outra parte do negócio de sonho do teu pai. 58 00:06:27,281 --> 00:06:29,575 Conjunto de 50 estações locais. 59 00:06:29,742 --> 00:06:33,662 Vai à festa, convence-o a vender. 60 00:06:33,829 --> 00:06:37,416 E acredita, serás o filho favorito. 61 00:06:37,583 --> 00:06:40,002 -Sim, o Sandy vai... -Sim. 62 00:06:40,169 --> 00:06:42,296 Eu ponho os nomes na lista. 63 00:06:42,463 --> 00:06:46,050 E mais uma coisa. Leva o Kendall, está bem? 64 00:06:46,217 --> 00:06:48,928 Preciso de resolver as coisas com ele. 65 00:07:01,649 --> 00:07:03,692 Isto sim. 66 00:07:06,487 --> 00:07:09,031 -O que achas? -Bonitas. 67 00:07:17,498 --> 00:07:21,877 Pode aumentar o baixo aqui atrás? Mais alto. 68 00:07:25,256 --> 00:07:27,841 -Sentes-te bem? -O quê? Sim. 69 00:07:28,008 --> 00:07:30,594 Estou bem. Estou entusiasmado. 70 00:07:31,845 --> 00:07:33,806 -Descontrai, Frank. -Sim. 71 00:07:33,973 --> 00:07:38,394 Tenta não te arrastar para ali como o homem mais velho do mundo. 72 00:07:40,396 --> 00:07:41,772 Claro. 73 00:07:41,939 --> 00:07:46,151 -Frank, Kendall, esta é a Dust. -Olá, meu. 74 00:07:46,318 --> 00:07:48,737 -Olá! -É bom conhecer-te. 75 00:07:48,904 --> 00:07:52,074 Adoro o nome, muito louco. 76 00:07:52,241 --> 00:07:54,702 Perdoem-me pelo Capitão Bebop. 77 00:07:54,868 --> 00:07:58,289 Como estão? Belos brincos. Muito Bauhaus. 78 00:07:58,455 --> 00:08:02,167 Sou fã do que vocês fazem. Tranquilo como o esquilo. 79 00:08:02,334 --> 00:08:05,796 Obrigada. Igualmente. 80 00:08:08,340 --> 00:08:10,175 Angela, lanças a ideia? 81 00:08:10,342 --> 00:08:11,927 Claro. Então... 82 00:08:12,094 --> 00:08:17,182 Não preciso de ouvir a ideia. Investiguei e percebi. 83 00:08:17,349 --> 00:08:21,186 Compram a pintura de um estudante de arte numa cave, 84 00:08:21,353 --> 00:08:24,148 aumentam o preço, vendem a um javardo 85 00:08:24,315 --> 00:08:26,817 e todos nós enriquecemos, certo? 86 00:08:29,486 --> 00:08:32,698 Queremos aumentar o alcance dos jovens artistas. 87 00:08:32,865 --> 00:08:36,535 -E democratizar a arte. -Claro. Compreendo. 88 00:08:36,702 --> 00:08:41,999 Dão uma plataforma para o talento da próxima geração de artistas. 89 00:08:42,166 --> 00:08:45,794 Estou apenas a dizer como funciona para os tubarões. 90 00:08:45,961 --> 00:08:48,130 Vamos falar do ciclo dos fundos. 91 00:08:48,297 --> 00:08:52,342 Claro. Traçámos um plano para o primeiro ano de lançamento... 92 00:08:52,509 --> 00:08:55,721 Desculpa. Posso dizer uma coisa? 93 00:08:57,347 --> 00:09:02,686 Comprei estas sapatilhas no caminho para aqui 94 00:09:02,853 --> 00:09:06,273 porque pensei... Não sei o que pensei. 95 00:09:06,440 --> 00:09:08,859 Achei que seriam como a Bjork 96 00:09:09,026 --> 00:09:13,906 e queria causar uma impressão. 97 00:09:15,324 --> 00:09:18,160 Basicamente sou um palhaço. 98 00:09:18,327 --> 00:09:20,913 A verdade é que não entendo de arte. 99 00:09:21,080 --> 00:09:25,542 O que sei é como monetizar o vosso conceito 100 00:09:25,709 --> 00:09:28,629 e levá-lo ao nível que merece. 101 00:09:28,796 --> 00:09:31,507 Não vendam a vossa alma a um calhau. 102 00:09:31,673 --> 00:09:33,509 Somos requintados e leves. 103 00:09:33,675 --> 00:09:37,387 Não somos os Gang of Four, somos a Aliança Rebelde. 104 00:09:37,554 --> 00:09:40,057 Sou o bom que conhece os maus. 105 00:09:40,224 --> 00:09:43,519 Tenho alcance e lutarei por vocês todos os dias. 106 00:09:43,685 --> 00:09:46,563 Sou o idiota que pode ser o vosso Warhol. 107 00:09:46,730 --> 00:09:51,735 Lembrei-me disso, parece que sei um pouco sobre arte. 108 00:09:53,821 --> 00:09:58,033 Então? Falem comigo. O que preciso de fazer? 109 00:09:58,200 --> 00:10:01,662 -Tenho de tirar as sapatilhas? -Não. 110 00:10:01,829 --> 00:10:04,331 Se for preciso atiro-os pela janela. 111 00:10:04,498 --> 00:10:06,083 Vou tirá-las. 112 00:10:06,250 --> 00:10:07,793 Fica com elas. 113 00:10:07,960 --> 00:10:10,712 -Aqui tens. -Vamos trocar. 114 00:10:11,839 --> 00:10:13,715 Já podemos falar? 115 00:10:14,925 --> 00:10:20,222 Merda. 116 00:10:22,266 --> 00:10:29,231 Então... O que acha, senhora, sobre... Desculpe. 117 00:10:29,398 --> 00:10:33,193 Estou, de certa forma, entre a espada e a parede 118 00:10:33,360 --> 00:10:36,905 porque o meu patrão está à espera lá em baixo 119 00:10:37,072 --> 00:10:39,866 e o meu patrão lá em cima é ele, percebe? 120 00:10:40,033 --> 00:10:45,789 Estou aqui há três horas e meia. O que me diz? Quer... 121 00:10:49,626 --> 00:10:55,090 -Sim, senhor. Vou mandá-lo entrar. -Obrigado. 122 00:10:57,009 --> 00:10:58,385 Até que enfim. 123 00:10:58,552 --> 00:11:04,266 É a roda... Está a fazer aquela coisa. 124 00:11:05,559 --> 00:11:07,603 Está a carregar. 125 00:11:07,769 --> 00:11:11,315 Experimente baixar a qualidade. 126 00:11:13,400 --> 00:11:20,615 Tem um belo cabelo. 127 00:11:20,782 --> 00:11:24,411 Acho que saí à minha mãe, então... 128 00:11:24,578 --> 00:11:29,499 Ouvi dizer que vão sair para a despedida de solteiro do Tom. 129 00:11:29,666 --> 00:11:33,587 Certo. O Roman está a tratar disso. Fala-se em Praga. 130 00:11:33,754 --> 00:11:36,256 Digo-vos o seguinte. 131 00:11:36,423 --> 00:11:41,845 Acredito que o Logan Roy é uma influência nociva na nossa cultura. 132 00:11:42,012 --> 00:11:45,724 - Nocivo para os valores deste país. -Que zé-ninguém. 133 00:11:45,891 --> 00:11:48,101 Não o digo de ânimo leve. 134 00:11:48,268 --> 00:11:49,770 Perdeu o meu voto. 135 00:11:54,232 --> 00:11:58,862 Ouve-me. Faz-me um favor. 136 00:11:59,029 --> 00:12:04,117 -Evitas que o Ken volte num caixão? -Está bem. 137 00:12:04,284 --> 00:12:09,915 Não quero que apareça morto na piscina de um mariconço francês. 138 00:12:10,082 --> 00:12:11,958 Claro. Ninguém quer. 139 00:12:13,043 --> 00:12:17,089 Fica atento. Podes fazer isso por mim? 140 00:12:18,381 --> 00:12:24,763 -Soube que anda a molhar o pincel. -Sim, senhor. 141 00:12:25,847 --> 00:12:31,144 Nesse caso, seria uma boa altura para lhe falar 142 00:12:31,311 --> 00:12:35,232 de uma mudança lateral da minha posição na empresa? 143 00:12:35,398 --> 00:12:40,612 Gostaria de mudar dos parques para o sector digital. 144 00:12:41,863 --> 00:12:43,323 Sem falar em nomes... 145 00:12:45,200 --> 00:12:48,620 Mas a cultura é um pouco abusiva, por vezes. 146 00:12:48,787 --> 00:12:52,874 Tom? O Tom. 147 00:12:53,041 --> 00:12:56,294 -Não sabia que era capaz. -É muito capaz. 148 00:12:57,379 --> 00:13:01,758 O que estou a fazer é dizer-lhe que estou sedento por evoluir. 149 00:13:01,925 --> 00:13:05,762 Bem, faz o que te pedi e logo vemos. 150 00:13:05,929 --> 00:13:08,682 -É tudo? -Imensamente agradecido. 151 00:13:11,184 --> 00:13:12,602 Imensamente... 152 00:13:12,769 --> 00:13:14,604 Já chega! 153 00:13:14,771 --> 00:13:18,149 Já chega das grandes operações dos media 154 00:13:18,316 --> 00:13:20,902 que envenenam... -Estás a ver isto? 155 00:13:21,069 --> 00:13:24,906 Anúncio da ATN. Sim, conseguimos. 156 00:13:26,491 --> 00:13:30,161 Vais ficar aí, no meu espaço do ar? 157 00:13:32,831 --> 00:13:38,169 -Estou a reler para ter contexto. -Também recebeste isto. 158 00:13:38,336 --> 00:13:43,758 Não podemos deixar os monopólios saíram impunes por termos medo. 159 00:13:44,968 --> 00:13:47,804 O poder que um só homem tem. 160 00:13:47,971 --> 00:13:53,101 A Waystar Royco é um cancro no coração do nosso país. 161 00:13:53,268 --> 00:13:57,731 -Pagam-me para insultar o meu pai. -O Logan Roy está descontrolado. 162 00:13:57,897 --> 00:14:00,191 Achas que devias estar na ATN? 163 00:14:00,358 --> 00:14:04,279 Claro. Mesmo no covil dos leões. 164 00:14:04,446 --> 00:14:09,492 O justo anticapitalista Gil vai atacá-los. 165 00:14:09,659 --> 00:14:13,538 Ficam com os espectadores e nós ganhamos força. 166 00:14:13,705 --> 00:14:16,499 Depois das primárias voltamos ao centro. 167 00:14:16,666 --> 00:14:19,878 -O Gil não voltará. -Eu faço com que volte. 168 00:14:20,045 --> 00:14:22,297 Eu digo basta! 169 00:14:26,217 --> 00:14:28,762 -Estou? - Olá, Shiv. Sou eu. 170 00:14:28,928 --> 00:14:31,765 - Tom, querido. -Ouve.. 171 00:14:31,931 --> 00:14:33,642 Há um plano qualquer. 172 00:14:33,808 --> 00:14:37,562 Acabei de chegar ao sítio combinado da minha despedida. 173 00:14:37,729 --> 00:14:41,858 Parece que os planos mudaram e acho que é uma partida. 174 00:14:42,025 --> 00:14:45,695 -O que se passa, Roman? -Acalma a pilinha. 175 00:14:45,862 --> 00:14:49,949 Não sabes o disruptivo que é mudar o itinerário agora. 176 00:14:50,116 --> 00:14:52,243 Não sei o que se vai passar, 177 00:14:52,410 --> 00:14:56,456 mas tenho a impressão que pode ser um pouco porco. 178 00:14:56,623 --> 00:14:58,458 Não me devias contar isto. 179 00:14:58,625 --> 00:15:03,630 Eu sei, só queria avisar e acalmar os meus receios. 180 00:15:03,797 --> 00:15:06,007 -Porque jamais... - É uma noite. 181 00:15:06,174 --> 00:15:08,635 Somos adultos. Diverte-te, sim? 182 00:15:08,802 --> 00:15:14,224 Shiv, meu doce. Como eu quero atracar 183 00:15:14,391 --> 00:15:18,603 dentro de ti. -Meu Deus. Também gosto de ti, Tom. 184 00:15:22,107 --> 00:15:26,361 Pronto. Dignou-se a juntar-se a nós. 185 00:15:29,030 --> 00:15:30,406 Estás atrasado. 186 00:15:31,950 --> 00:15:36,454 -Revolucionei o mundo financeiro. -Com coca. 187 00:15:38,123 --> 00:15:40,583 Espero que não. Como é que é? 188 00:15:40,750 --> 00:15:43,837 Quem quer comer um mendigo? 189 00:15:46,047 --> 00:15:49,926 Não? Então vamos à festa ali em baixo. 190 00:15:51,970 --> 00:15:55,223 Vamos a uma festa num túnel? 191 00:15:55,390 --> 00:15:58,852 Não. Relaxa. Não vamos a uma festa num túnel. 192 00:15:59,018 --> 00:16:01,312 -É um truque. -É algo emergente? 193 00:16:01,479 --> 00:16:03,314 Preciso do casaco europeu? 194 00:16:03,481 --> 00:16:06,734 Romy, estou com meias e chinelos de voo. 195 00:16:06,901 --> 00:16:11,531 Sei o que estás a fazer. Estás a levar-me para o túnel 196 00:16:11,698 --> 00:16:15,702 e quando der por isso estou na Bélgica sem sobrancelhas. 197 00:16:15,869 --> 00:16:19,330 É melhor deixares a bagagem no carro. 198 00:16:19,497 --> 00:16:25,086 Desculpem, amigos. É uma lista de convidados exclusiva. 199 00:16:25,253 --> 00:16:27,463 -Roman? -Sim? 200 00:16:27,630 --> 00:16:31,009 É o Matt e o Jonas. Vieram de propósito. 201 00:16:31,175 --> 00:16:33,469 Relaxa. Vamos resolver isto. 202 00:16:33,636 --> 00:16:36,598 Vamos entrar primeiro e já vos ligamos. 203 00:16:36,764 --> 00:16:39,601 Sabem que mais? Eu pago-vos o café. 204 00:16:39,767 --> 00:16:42,854 Não é preciso. Consigo comprar café. 205 00:16:43,021 --> 00:16:47,233 -Está bem. Vamos embora. -Meu Deus. 206 00:16:49,569 --> 00:16:54,032 Não posso deixar os meus "asas". Faz parte do código. 207 00:16:55,450 --> 00:16:57,952 Já vos ligo daqui a pouco. 208 00:16:58,119 --> 00:16:59,871 Está bem. 209 00:17:03,541 --> 00:17:06,085 -Cinco minutos. -Está ligado. 210 00:17:07,920 --> 00:17:09,380 Meu! 211 00:17:09,547 --> 00:17:13,760 Roman, o que é que planeaste? 212 00:17:14,969 --> 00:17:18,348 Não, a sério, o que é que planeaste? 213 00:17:18,514 --> 00:17:22,435 Não deu para ir a Praga e estava ocupado, 214 00:17:22,602 --> 00:17:28,191 não tive tempo de arranjar um balão de ar quente no Mónaco. 215 00:17:28,358 --> 00:17:30,360 Balão de ar quente. Seria bom. 216 00:17:30,526 --> 00:17:32,987 Meu Deus! É uma ratazana morta. 217 00:17:33,154 --> 00:17:36,074 Não vim com o calçado indicado. Posso mudar? 218 00:17:36,240 --> 00:17:39,202 É uma ratazana. Quem quer saber disso? 219 00:17:39,369 --> 00:17:41,704 Obrigado. Podem ir. Ficamos aqui. 220 00:17:41,871 --> 00:17:43,665 Até já. 221 00:17:43,831 --> 00:17:47,251 Vais ficar bem no meio da bebida e da coca? 222 00:17:47,418 --> 00:17:49,754 -Posso pedir atenção. -Eu fico bem. 223 00:17:49,921 --> 00:17:51,297 -Obrigado. -De nada. 224 00:17:51,464 --> 00:17:53,341 Esperem aí, malta! 225 00:17:53,508 --> 00:17:57,220 Meu Deus do Céu, é uma ratazana. Relaxem. 226 00:17:57,387 --> 00:18:02,058 -Soube que andas nas apps. -Sim, sou uma incubadora. 227 00:18:02,225 --> 00:18:04,894 Estou a tentar ser mais ecológico. 228 00:18:05,061 --> 00:18:08,231 -Parece ser futurístico. -Sim, é bom. 229 00:18:08,398 --> 00:18:11,734 É melhor do que ser carregado nos bolsos do pai. 230 00:18:11,901 --> 00:18:15,405 São uns belos bolsos. Espaçosos. 231 00:18:15,571 --> 00:18:19,700 -Como é que ele está? -Sabes como é. 232 00:18:21,160 --> 00:18:26,999 Deixou-me tratar do lançamento do satélite em Tanegashima. 233 00:18:27,166 --> 00:18:28,835 -Uma nave? -Sim. 234 00:18:29,001 --> 00:18:31,712 E estou a tratar do negócio local. 235 00:18:31,879 --> 00:18:36,801 O Bob Galpin está a vender e eu arrasei, o que é bom. 236 00:18:36,968 --> 00:18:39,137 -Bom para ti, mano. -Sim. 237 00:18:39,303 --> 00:18:42,890 Parece que finalmente saí da jaula. 238 00:18:43,057 --> 00:18:46,394 Não se pode prender um bom cão, não é, Ken? 239 00:18:46,561 --> 00:18:50,231 "Vós que entrais deixai toda a esperança." 240 00:19:00,324 --> 00:19:03,870 Isto é um corredor? Vamos para a pista de aviões? 241 00:19:04,036 --> 00:19:06,831 Disse-te que a Willa foi para Austerlitz? 242 00:19:06,998 --> 00:19:10,626 Adora o sossego. Pensava que não ia gostar, mas gosta. 243 00:19:10,793 --> 00:19:13,504 Não vou ceder à depravação. 244 00:19:13,671 --> 00:19:16,424 -Roman Roy e convidados? -Correto. 245 00:19:16,591 --> 00:19:18,384 Bem-vindos à Rhomboid. 246 00:19:19,510 --> 00:19:22,763 Vamos deixar os telemóveis, malta. 247 00:19:22,930 --> 00:19:27,101 Espera! A minha despedida de solteiro vai ser aqui? 248 00:19:27,268 --> 00:19:30,146 Está tão molhado. Deve haver uma fuga. 249 00:19:30,313 --> 00:19:33,232 Há 2 dias que vivo na hora central europeia. 250 00:19:33,399 --> 00:19:35,526 É hora do pequeno-almoço. 251 00:19:35,693 --> 00:19:38,404 Não sei se esta festa vai ter comida. 252 00:19:38,571 --> 00:19:39,947 A despedida é aqui? 253 00:19:40,114 --> 00:19:42,366 -Como estás, Roman? -Então. 254 00:19:42,533 --> 00:19:45,995 Ken, há quanto tempo. 255 00:19:46,162 --> 00:19:48,164 Estamos bem? 256 00:19:50,207 --> 00:19:55,087 És o meu terceiro amigo mais antigo e tramaste-me. Estamos muito bem. 257 00:19:55,254 --> 00:19:57,965 Estás a ir bem. Vai a direito. 258 00:19:59,926 --> 00:20:01,385 -Kendall. -Sim. 259 00:20:01,552 --> 00:20:05,348 Se precisares de alguma coisa, água ou qualquer coisa 260 00:20:05,514 --> 00:20:08,017 eu trato disso. -Sabes que mais? 261 00:20:08,184 --> 00:20:13,648 -Quero outra coisa. Arranja cetamina. -Não sei o que é isso. 262 00:20:13,814 --> 00:20:17,401 -Quando posso falar com o Sandy? -Tudo a seu tempo. 263 00:20:17,568 --> 00:20:22,198 -Pois. -Claro. 264 00:20:25,326 --> 00:20:29,205 De certeza que vai ser bom. Obrigado, Roman. 265 00:20:29,372 --> 00:20:33,417 -O que esperavas, Tom? -Pensei que estivesses à altura. 266 00:20:33,584 --> 00:20:36,629 Parece que não estou à altura. 267 00:20:42,093 --> 00:20:45,554 Cavalheiros, tenham uma noite do caraças. 268 00:20:45,721 --> 00:20:51,268 Dimitri, como estás? Kendall, depois falamos, sim? 269 00:20:53,145 --> 00:20:57,608 Chegámos. É fixe, não é? 270 00:20:57,775 --> 00:21:00,486 É fixe ou não presta? Sei lá. 271 00:21:00,653 --> 00:21:04,448 -O que é isto? -É um palácio de diversão física. 272 00:21:04,615 --> 00:21:07,451 Se ambos quiserem, não há problema. 273 00:21:07,618 --> 00:21:10,746 Olhem para isto, parece o De Olhos Bem Fechados . 274 00:21:10,913 --> 00:21:16,502 -Eu... Isto vai ser uma orgia? -Não. 275 00:21:16,669 --> 00:21:19,630 -Não? -Greg, não estamos em 1997. 276 00:21:19,797 --> 00:21:22,591 Não é linear. Não sejas binário, Betamax. 277 00:21:22,758 --> 00:21:24,969 Vai ser como uma orgia? 278 00:21:25,136 --> 00:21:31,016 São pessoas atraentes e o Connor numa festa. E um macaco astronauta. 279 00:21:31,183 --> 00:21:35,271 É o que quiseres que seja. É como um recreio. 280 00:21:35,438 --> 00:21:37,857 Pronto. Pronto. Muito bem. 281 00:21:38,023 --> 00:21:41,026 -Então podemos comer pessoas? -Sim. 282 00:21:41,193 --> 00:21:43,612 Ken, o que achas da gatinha? 283 00:21:43,779 --> 00:21:46,866 Não para mim. Prefiro negócios. 284 00:21:47,032 --> 00:21:49,577 Arranja um terminal da Bloomberg. 285 00:21:49,743 --> 00:21:52,288 Não contem comigo, tenho namorada. 286 00:21:52,455 --> 00:21:54,790 -Parece promissor, Roman. -Achas? 287 00:21:54,957 --> 00:21:57,835 -Muito promissor. -Tenham esperança! 288 00:21:58,002 --> 00:21:59,462 Mas há zonas, certo? 289 00:21:59,628 --> 00:22:04,008 Zonas neutras. Em que não se tem de fazer coisas com sexo? 290 00:22:04,175 --> 00:22:06,927 Não. Se recusares, arrancam-te a pila. 291 00:22:07,094 --> 00:22:09,889 O que é que eu disse? É consensual. 292 00:22:14,018 --> 00:22:15,686 Angela? 293 00:22:17,313 --> 00:22:21,734 Angela? Angela? Angela? 294 00:22:21,901 --> 00:22:24,069 Dust. Então? 295 00:22:24,236 --> 00:22:26,363 Como estás? 296 00:22:26,530 --> 00:22:31,660 Aqui estamos num armazém em Sunset Park, ou sei lá. 297 00:22:31,827 --> 00:22:33,871 Acho que é sincronia. 298 00:22:34,038 --> 00:22:38,000 -O Universo a dizer-nos algo. -Sim. 299 00:22:38,167 --> 00:22:40,961 -Obrigada por reunires connosco. -De nada. 300 00:22:41,128 --> 00:22:46,383 -Estou muito entusiasmado. -Sim, completamente. 301 00:22:46,550 --> 00:22:51,472 -Ainda bem. Excelente. -Ainda bem. 302 00:22:51,639 --> 00:22:53,682 -Até logo. -Até logo. 303 00:22:59,438 --> 00:23:04,693 E se um vinho, uma água, fosse uma regra informal para o grupo. 304 00:23:04,860 --> 00:23:06,987 E têm bolas de risotto. 305 00:23:07,154 --> 00:23:10,115 São extremamente suculentas. 306 00:23:10,282 --> 00:23:13,035 -Cetamina. -Greg, arranjei-te uma bebida. 307 00:23:13,202 --> 00:23:16,789 É noite da desbunda. Devíamos falar com umas miúdas. 308 00:23:16,956 --> 00:23:19,416 Vê onde estavam no 11 de Setembro. 309 00:23:19,583 --> 00:23:22,586 -O quê? -Se não souberem, podem ser menores. 310 00:23:22,753 --> 00:23:26,173 A Shiv deu-me total liberdade porque somos adultos. 311 00:23:26,340 --> 00:23:30,469 Vou esvaziá-los múltiplas vezes. 312 00:23:31,720 --> 00:23:34,515 E a Shiv tem o mesmo acordo? 313 00:23:34,682 --> 00:23:38,978 -Também é adulta. -O quê? Não. 314 00:23:39,144 --> 00:23:42,356 Claro. Sei lá, Greg. Não é uma competição. 315 00:23:42,523 --> 00:23:45,442 Ainda bem. Sei que têm tudo planeado. 316 00:23:45,609 --> 00:23:49,947 -Romy, o que é isto? -Ecstasy. Comprimidos da felicidade. 317 00:23:50,114 --> 00:23:52,282 -Mas não... -Não. Hora de Praga. 318 00:23:52,449 --> 00:23:55,494 -São duas da manhã para mim. -Não faças isso. 319 00:23:55,661 --> 00:23:57,121 Meu, sei o que faço. 320 00:23:57,287 --> 00:24:01,208 Em 1986, eu e um LP de Fleetwood Mac tocámos em Deus. 321 00:24:02,292 --> 00:24:05,963 -Primeiro da noite. -Não tomes mais comprimidos. 322 00:24:06,130 --> 00:24:08,799 -É só este. -Tenho imensos planos. 323 00:24:08,966 --> 00:24:13,011 -Sol artificial, células solares... -Sim... 324 00:24:13,178 --> 00:24:18,434 Ouve, sobre a votação, o teu pai e nós... Eu adoro-te, meu, 325 00:24:18,600 --> 00:24:22,146 mas sabes que tinha de seguir o dinheiro, não sabes? 326 00:24:22,312 --> 00:24:24,565 -Eu percebo. -Está bem. 327 00:24:24,732 --> 00:24:27,192 Podemos falar em privado? 328 00:24:27,359 --> 00:24:30,195 -Podemos falar aqui. -Muito bem. 329 00:24:30,362 --> 00:24:34,116 Tenho uma pergunta para ti. 330 00:24:34,283 --> 00:24:39,371 Gostavas de te livrar completamente? Quinhentos milhões pela tua quota. 331 00:24:41,832 --> 00:24:44,626 -Estás a falar a sério? -Sim, meu. 332 00:24:44,793 --> 00:24:49,173 Sinto-me generoso. Ajeitei as almofadas e juntei um brinde. 333 00:24:49,339 --> 00:24:51,300 -Que é? -Líquidos. 334 00:24:51,467 --> 00:24:53,469 -Mentira. -Eu consigo. 335 00:24:53,635 --> 00:24:57,431 Porque queres mais? A empresa parece um antiquário. 336 00:24:57,598 --> 00:25:00,350 Ken, aceita o dinheiro e sai, por favor. 337 00:25:03,187 --> 00:25:10,402 -Não é desinteressante. -Fantástico. 338 00:25:10,569 --> 00:25:12,446 Há uma segunda parte. 339 00:25:12,613 --> 00:25:14,615 E se falássemos com o Sandy? 340 00:25:14,781 --> 00:25:20,287 -O Sandy Furness? -Vem comigo. 341 00:25:20,454 --> 00:25:22,206 -Então? -De penálti. 342 00:25:22,372 --> 00:25:25,584 -Um, dois, três. -Cetamina. 343 00:25:27,544 --> 00:25:30,506 -Estás bem? -Mais uma rodada, por favor. 344 00:25:30,672 --> 00:25:35,594 Estes roupões são bons. Vês isto? 345 00:25:35,761 --> 00:25:38,513 Qual é a tua filosofia sobre toalhas? 346 00:25:38,680 --> 00:25:40,974 É a que não me importa. 347 00:25:41,141 --> 00:25:48,273 -Isso é o quê, Nietzsche? -Estas estão na lista de prendas. 348 00:25:48,440 --> 00:25:51,026 Devias usar estas. 349 00:25:51,193 --> 00:25:55,197 -Queres um faqueiro a condizer? -Porque não? 350 00:25:55,364 --> 00:26:00,244 Seria horrível e fofinho. 351 00:26:00,410 --> 00:26:04,915 Quando nos divorciarmos e dividirmos as coisas, 352 00:26:05,082 --> 00:26:07,626 podemos ter o mesmo faqueiro. 353 00:26:07,793 --> 00:26:12,089 -O faqueiro completo. -Sim. 354 00:26:15,259 --> 00:26:20,180 É só diversão, certo? Não é nada. 355 00:26:20,347 --> 00:26:25,060 Não é alguma coisa. Não há Deus, não há nada. 356 00:26:25,227 --> 00:26:30,983 -Só pessoas a tentarem ser felizes. -Certo. 357 00:26:34,277 --> 00:26:39,074 Sugeri ao Gil que ele deixasse 358 00:26:39,241 --> 00:26:41,660 a propaganda anti-Waystar na ATN. 359 00:26:41,827 --> 00:26:46,623 -Desculpa? -Sim, falei com ele lá. 360 00:26:46,790 --> 00:26:51,670 Passei dias a pensar em como tornar o ataque à Waystar vívido 361 00:26:51,837 --> 00:26:55,173 na sua própria rede... -Vívido? Está gasto. 362 00:26:55,340 --> 00:26:58,552 -Faz parecer que temos um plano. -E temos. 363 00:26:58,719 --> 00:27:02,597 Impedir os donos dos media de definir a nossa democracia. 364 00:27:02,764 --> 00:27:08,020 O Departamento de Justiça, a FCC, o Batman para parar o teu pai. 365 00:27:08,186 --> 00:27:10,313 Mesmo que fosse o plano, 366 00:27:10,480 --> 00:27:13,275 isso não é um discurso que ninguém lê? 367 00:27:13,442 --> 00:27:16,570 Não pode falar com os cidadãos e deixar isso? 368 00:27:16,737 --> 00:27:20,115 Shiv, sei que a tua lealdade pode estar dividida. 369 00:27:20,282 --> 00:27:21,700 Quero que ele ganhe. 370 00:27:21,867 --> 00:27:26,830 Não sei se consegue fazer os dois. Se o Gil lida com a base e o resto. 371 00:27:28,123 --> 00:27:31,835 Não tente carregar a areia se não tem camioneta. 372 00:27:34,463 --> 00:27:37,966 -O Sandy vem aqui? -Ele adora sexo. 373 00:27:38,133 --> 00:27:44,347 A mesma coisa por onde faz chichi, ele enfia noutras pessoa. É cruel. 374 00:27:44,514 --> 00:27:48,685 -Olá, Sandy. -Com licenças, cavalheiros. 375 00:27:52,272 --> 00:27:56,443 -Kendall, estás com boa cara. -Obrigado. Pareces deslocado. 376 00:27:56,610 --> 00:27:58,653 Gosto de ver os jovens. 377 00:27:58,820 --> 00:28:03,658 -Queres falar? -O Stewie explicou-te a situação? 378 00:28:06,453 --> 00:28:11,541 Será que é agora que vou descobrir que afinal não são meus pais? 379 00:28:11,708 --> 00:28:14,753 A verdade é que ele quer a tua parte. 380 00:28:14,920 --> 00:28:19,925 E não queimes um fusível, está bem? 381 00:28:20,091 --> 00:28:23,720 A verdade é que ele já está na Waystar. 382 00:28:23,887 --> 00:28:27,891 -Como? -O Sandy sou eu e eu sou o Sandy. 383 00:28:28,058 --> 00:28:31,978 Somos uma entidade única, como uma criatura mitológica. 384 00:28:32,145 --> 00:28:38,735 -Cabeça de cavalo, pila de cisne. -Stewie... A sério? 385 00:28:38,902 --> 00:28:44,282 Tenho uma empresa fantasma ligada ao fundo de investimento privado. 386 00:28:44,449 --> 00:28:46,117 Sou um duplo parasita. 387 00:28:51,248 --> 00:28:53,583 Devias ter-me revelado isso. 388 00:28:53,750 --> 00:28:56,544 Tens toda a razão. Devia ter dito. 389 00:28:56,711 --> 00:29:01,424 Já estavas numa posição complicada sem ter de considerar 390 00:29:01,591 --> 00:29:04,135 se o teu pai me queria ver envolvido. 391 00:29:05,804 --> 00:29:08,598 Ele não gostaria, de todo. 392 00:29:08,765 --> 00:29:11,142 A minha namorada precisa de mim. 393 00:29:11,309 --> 00:29:15,480 Vou deixar-vos a conversar, sim? 394 00:29:17,649 --> 00:29:21,111 -Soube que estás nas tecnologias. -Tenho um fundo. 395 00:29:21,278 --> 00:29:25,532 Somos um nicho, mas lançados. Fechei um negócio esta noite. 396 00:29:25,699 --> 00:29:29,619 Encontrei uns estudantes de Stanford que fazem algo fixe. 397 00:29:29,786 --> 00:29:32,664 Criaram umas lâmpadas de hidrogénio... 398 00:29:32,831 --> 00:29:35,333 O que é isto? Estás a falar de ideias? 399 00:29:35,500 --> 00:29:37,085 -Bem-vindo. -Continua. 400 00:29:37,252 --> 00:29:40,338 Quero ouvir, posso querer investir. 401 00:29:40,505 --> 00:29:44,009 -Estamos só a falar. -Com ele? Com o inimigo? 402 00:29:44,175 --> 00:29:46,344 Roman, os adultos estão a falar. 403 00:29:46,511 --> 00:29:49,139 Sandy, podemos falar em privado? 404 00:29:49,305 --> 00:29:55,270 Quero saber como te sentes sobre as tuas 50 estações de TV. 405 00:29:55,437 --> 00:29:57,605 Claro, vamos arranjar tempo. 406 00:29:57,772 --> 00:30:01,234 Roman, podes dar-nos 20 minutos? 407 00:30:01,401 --> 00:30:02,986 -Não. -Trazer bebidas? 408 00:30:03,153 --> 00:30:06,531 -Queria um old fashioned. -Olha que clichê. 409 00:30:06,698 --> 00:30:08,241 Nem pensem nisso. 410 00:30:08,408 --> 00:30:13,538 Eu sei que tu e o meu pai se odeiam profundamente 411 00:30:13,705 --> 00:30:15,331 já há muitos anos. 412 00:30:15,498 --> 00:30:19,002 Mas eu sou diferente e estou autorizado... 413 00:30:20,378 --> 00:30:23,173 Autorizado a negociar pelo Logan. 414 00:30:23,339 --> 00:30:25,508 A lançar satélites como em 1985. 415 00:30:25,675 --> 00:30:30,055 O pai dá-lhe o volante de plástico e diz-lhe que está a conduzir. 416 00:30:30,221 --> 00:30:33,683 Perdoe o meu irmão. É da medicação. 417 00:30:33,850 --> 00:30:37,020 -E se fosses ter com teu grupo? -Mal-educado... 418 00:30:37,187 --> 00:30:39,272 -Que vergonha. -São família. 419 00:30:39,439 --> 00:30:43,359 Ele prendia-me numa jaula. Estou a falar a sério. 420 00:30:43,526 --> 00:30:46,112 Não te lembras do canil? 421 00:30:46,279 --> 00:30:48,031 -Estás bem? -Era um jogo. 422 00:30:48,198 --> 00:30:50,825 Tinha de entrar na jaula na cozinha 423 00:30:50,992 --> 00:30:54,037 e esperar por alguém. -Não sei... 424 00:30:54,204 --> 00:30:59,292 Podiam ser três minutos, a tarde Comia comida de cão aos quatro anos. 425 00:30:59,459 --> 00:31:04,088 É, não é? Deviam fazer um filme sobre mim. 426 00:31:04,255 --> 00:31:07,467 Com licença. Volto já. 427 00:31:10,553 --> 00:31:12,722 -O que estás a fazer? -O quê? 428 00:31:12,889 --> 00:31:16,309 -Que merda foi esta? -Digo o que eu quiser. 429 00:31:16,476 --> 00:31:19,354 Sim, mas aquilo foi de doidos. Estás doido. 430 00:31:19,521 --> 00:31:21,940 Queres que finja que não aconteceu? 431 00:31:22,106 --> 00:31:24,567 -O quê? -Que o canil não é verdade. 432 00:31:24,734 --> 00:31:27,946 -Não te dei comida de cão. -Havia uma tigela 433 00:31:28,112 --> 00:31:30,657 e tinha de a comer. -Era um jogo. 434 00:31:30,823 --> 00:31:32,325 Tu gostavas... 435 00:31:32,492 --> 00:31:34,494 -Eu gostava? -Pergunta à Shiv! 436 00:31:34,661 --> 00:31:38,873 -Adorava estar com a trela. -Uma trela? Não digas merda. 437 00:31:39,040 --> 00:31:41,042 Eu é que digo merda? 438 00:31:41,209 --> 00:31:43,962 -Diverte-te. -Sai daqui! 439 00:31:54,806 --> 00:31:57,058 Tenho um cavalo castanho. 440 00:31:57,225 --> 00:32:02,021 Nem acreditas no tamanho do crânio dele. Tem uma cabeça enorme. 441 00:32:02,188 --> 00:32:06,234 Connor, lembras-te de uma jaula quando éramos miúdos? 442 00:32:06,401 --> 00:32:08,027 Sim, lembro-me do jogo. 443 00:32:08,194 --> 00:32:09,988 Ele trancava-me na jaula. 444 00:32:10,154 --> 00:32:12,532 Sim, na casa da tua mãe. 445 00:32:12,699 --> 00:32:14,450 -Em Cheltenham. -Obrigado! 446 00:32:14,617 --> 00:32:18,871 -Está a enganar-me. -Tu gostavas. Perguntavas pela jaula. 447 00:32:19,038 --> 00:32:22,875 -O quê? -Era estranho, mas gostavas. 448 00:32:23,042 --> 00:32:27,338 -Eu pedia comida de cão? -Acho que era bolo de chocolate. 449 00:32:27,505 --> 00:32:31,926 Tretas. O Kendall trancava-me na jaula, fazia chichi na cama 450 00:32:32,093 --> 00:32:34,595 e fui para o colégio militar. -Errado. 451 00:32:34,762 --> 00:32:37,056 Foste tu que pediste para ir. 452 00:32:38,182 --> 00:32:42,603 -Só dizes merda. -É assim que me lembro. 453 00:32:42,770 --> 00:32:46,607 O meu rancho é seguro em caso de ataque e são bem-vindas. 454 00:32:46,774 --> 00:32:50,320 São amigas? Podem vir antes ou depois do apocalipse. 455 00:32:57,869 --> 00:33:00,330 -Tom! Tom! -Diz. 456 00:33:00,496 --> 00:33:03,082 -Viste o Kendall? -Não. 457 00:33:05,710 --> 00:33:07,670 Devíamos vigiá-lo. 458 00:33:10,923 --> 00:33:12,925 Raios. 459 00:33:22,310 --> 00:33:24,353 Tom, estou na ATN com o Gil. 460 00:33:24,520 --> 00:33:26,189 Usa poucas sílabas. 461 00:33:26,355 --> 00:33:28,900 Só quero esclarecer, eu e tu. 462 00:33:29,067 --> 00:33:31,360 É um acordo quid pro quo? 463 00:33:32,779 --> 00:33:34,155 Não percebo. 464 00:33:34,322 --> 00:33:37,075 Se eu, por exemplo, 465 00:33:37,241 --> 00:33:40,328 se tocar numa mama, agarras numa pila? 466 00:33:41,746 --> 00:33:43,790 -Não... - Só para ter noção. 467 00:33:43,956 --> 00:33:49,045 Se é olho por olho... Ou orifício por orifício. 468 00:33:49,212 --> 00:33:52,882 Estou a tentar perceber os parâmetros. 469 00:33:53,049 --> 00:33:55,885 Agora não posso, mas sabemos, certo? 470 00:33:56,052 --> 00:33:58,471 -Simplesmente sabemos. - Claro. 471 00:33:58,638 --> 00:34:02,642 Nós sabemos. Está bem... 472 00:34:02,809 --> 00:34:06,312 -Quer falar de coisas pessoais? -Só problemas. 473 00:34:06,479 --> 00:34:09,190 Sei lidar com coisas sensíveis, Shiv. 474 00:34:09,357 --> 00:34:13,110 Kendall, a Shiv autorizou a minha diversão. 475 00:34:13,277 --> 00:34:16,405 Que maravilha. Estou tão feliz por ti. 476 00:34:16,572 --> 00:34:18,783 Podes picar-me isto? 477 00:34:22,537 --> 00:34:25,122 -Olá, Ken. - Olá, Frank. 478 00:34:25,289 --> 00:34:28,417 Fui abordado. 479 00:34:28,584 --> 00:34:31,379 Quero saber o que achas. 480 00:34:31,546 --> 00:34:33,798 As raparigas ligaram, é da arte? 481 00:34:33,965 --> 00:34:35,591 Eu sei. Está garantido. 482 00:34:35,758 --> 00:34:39,554 Disseram que te adoraram, mas... 483 00:34:39,720 --> 00:34:41,806 Eu falei com ela. Está feito. 484 00:34:41,973 --> 00:34:44,851 Ken, vão para outro lugar. 485 00:34:45,017 --> 00:34:47,603 -Mas adoraram-te! -Como assim? 486 00:34:47,770 --> 00:34:52,692 -Tiveram outra proposta. -Vamos igualar a proposta. 487 00:34:53,901 --> 00:34:57,572 Já tentei, mas a sério, adoraram-te. 488 00:34:57,738 --> 00:35:01,367 Podes parar de me dizer que me adoraram, Frank? 489 00:35:01,534 --> 00:35:03,869 Ouvi à primeira. 490 00:35:05,371 --> 00:35:08,249 Deixa-me falar com ela. 491 00:35:08,416 --> 00:35:11,294 Eu consigo resolver isto, sim? 492 00:35:38,446 --> 00:35:41,449 -Podemos falar? -Pode ser noutra altura? 493 00:35:41,615 --> 00:35:45,828 Acabei de falar com o Frank. O que aconteceu? Ele contou-me. 494 00:35:45,995 --> 00:35:48,789 -Não é pessoal. -Não te devia contar isto, 495 00:35:48,956 --> 00:35:52,877 mas estou prestes a ter um enorme capital semente. 496 00:35:53,044 --> 00:35:58,215 Consigo arranjar o que precisares. Está bem? 497 00:35:58,382 --> 00:36:00,509 -Está bem? -Sim? 498 00:36:00,676 --> 00:36:04,930 -Fica combinado? -Mas não é sobre isso. 499 00:36:05,097 --> 00:36:08,684 Então dá-me uma ajuda 500 00:36:08,851 --> 00:36:11,896 porque não estou a perceber. -É o nome. 501 00:36:12,063 --> 00:36:16,359 -O nome Dust? -Roy. Kendall Roy. 502 00:36:16,525 --> 00:36:20,446 Seria como casar com o Hitler. Eu seria Mrs. Hitler? 503 00:36:20,613 --> 00:36:23,407 Está bem. Isso não é lá muito justo... 504 00:36:23,574 --> 00:36:28,662 Quer dizer... Eu não sou assim. 505 00:36:28,829 --> 00:36:32,166 Não sou um Roy. Não de verdade. 506 00:36:32,333 --> 00:36:35,211 Desculpa. Não queremos ser a Hitler Lda... 507 00:36:35,377 --> 00:36:37,546 Não sabes quem sou. 508 00:36:37,713 --> 00:36:40,007 Todos te acham convencido. 509 00:36:41,258 --> 00:36:42,718 Achas-te diferente? 510 00:36:44,178 --> 00:36:46,972 Angela, sabes que mais? Vou ser sincero. 511 00:36:47,139 --> 00:36:51,894 Não queria fazer isto aqui. Estou a ser direta por causa da coca. 512 00:36:52,061 --> 00:36:55,648 -A coca deixa-me assim. -Ouve-me... 513 00:36:55,815 --> 00:36:57,483 Sai daqui! 514 00:37:08,410 --> 00:37:10,538 Posso juntar-me, meu? 515 00:37:20,005 --> 00:37:23,217 Comigo no estúdio está o senador Gil Eavis. 516 00:37:23,384 --> 00:37:28,180 -Seja bem-vindo, senador. -É um prazer estar aqui, Sharon. 517 00:37:28,347 --> 00:37:31,642 Quero ir direta ao assunto, se possível. 518 00:37:31,809 --> 00:37:35,145 A sua esposa suicidou-se há 18 meses. 519 00:37:36,355 --> 00:37:40,025 -A receção calorosa da ATN. -Todos sabem disso 520 00:37:40,192 --> 00:37:43,070 e é algo com que vivo todos os dias, 521 00:37:43,237 --> 00:37:47,199 mas não é relevante para os problemas que quero resolver... 522 00:37:47,366 --> 00:37:49,994 Deu a entender que o levou a concorrer. 523 00:37:50,160 --> 00:37:52,705 É o conjunto de várias coisas. 524 00:37:52,872 --> 00:37:55,833 -Mas esta noite... -Não foi há muito tempo, 525 00:37:56,000 --> 00:38:00,421 e as pessoas podem questionar o que causou tamanha tragédia. 526 00:38:00,588 --> 00:38:05,759 E estará pronto para ultrapassar isso e concorrer ao maior cargo? 527 00:38:05,926 --> 00:38:09,638 -Não há um limite? -Normalmente corre bem. 528 00:38:09,805 --> 00:38:12,808 -O que este país precisa... -Vamos lá. 529 00:38:12,975 --> 00:38:15,769 Já pensou no estado mental e emocional? 530 00:38:15,936 --> 00:38:21,025 -Nos sentimentos, como a maioria. -Não, sarcasmo não. 531 00:38:21,191 --> 00:38:25,779 Deve ser difícil para si ter de lidar com boatos sobre a sua saúde. 532 00:38:25,946 --> 00:38:31,410 E se deixássemos a simpatia fingida para que os espectadores pensem 533 00:38:31,577 --> 00:38:35,623 "Que homem tem uma esposa suicida?" Quer tornar isto pessoal? 534 00:38:35,789 --> 00:38:38,000 Vamos falar sobre o Logan Roy. 535 00:38:38,167 --> 00:38:43,088 -O homem que encomendou este ataque. -Por favor, senador... 536 00:38:43,255 --> 00:38:47,760 Se quer conhecer uma pessoa, veja as relações com a família. 537 00:38:47,926 --> 00:38:50,220 A sua única filha trabalha comigo. 538 00:38:50,387 --> 00:38:51,805 Vai-te foder... 539 00:38:51,972 --> 00:38:56,685 -Shiv. -O foco não sou eu. 540 00:38:56,852 --> 00:39:00,898 -Não aceita mais perguntas, é? -De si, não. Obrigado. 541 00:39:01,065 --> 00:39:03,400 Foi o possível com o senador. 542 00:39:15,954 --> 00:39:18,749 Kenny. 543 00:39:21,543 --> 00:39:25,923 Belo bocado que tens aí, meu... 544 00:39:26,090 --> 00:39:28,217 É mesmo, Greg. 545 00:39:29,385 --> 00:39:34,014 E se fosses com calma? Se não for tudo de uma vez. 546 00:39:37,518 --> 00:39:39,978 Posso ajudar-te? O que é isto? 547 00:39:40,145 --> 00:39:41,939 -Não me chateies. -Eu sei. 548 00:39:42,106 --> 00:39:44,233 Estou só a vigiar... 549 00:39:44,400 --> 00:39:47,986 -As drogas! -Foi a Rava? 550 00:39:48,153 --> 00:39:50,364 -Ela pediu fazeres isto? -Não. 551 00:39:50,531 --> 00:39:52,491 Então o que se passa? 552 00:39:52,658 --> 00:39:56,745 O teu pai está preocupado contigo. 553 00:39:56,912 --> 00:40:01,375 -O meu pai pediu para me espiares? -Não para te espiar. 554 00:40:01,542 --> 00:40:05,629 Para te vigiar. Como familiar, sabes? 555 00:40:05,796 --> 00:40:10,342 Estou prestes a snifar estas quatro linhas de cocaína 556 00:40:10,509 --> 00:40:14,972 em cima das outras quatro e o meu coração vai explodir. 557 00:40:15,139 --> 00:40:21,812 -Podes parar-me à vontade. -Eu não consumo drogas brancas. 558 00:40:21,979 --> 00:40:26,984 -Ele não ia gostar que eu abusasse. -Eu sei. 559 00:40:27,151 --> 00:40:28,902 Então... 560 00:40:37,786 --> 00:40:41,290 -Que merda? -Ele está a contar contigo. 561 00:40:43,500 --> 00:40:48,338 Pronto, pronto, para. Dá-me isso. 562 00:40:51,300 --> 00:40:53,010 -Vai. -Estou a ir. 563 00:40:53,176 --> 00:40:56,388 Greg! Força, Greg! 564 00:40:56,555 --> 00:40:58,932 Chupa essas pilas brancas, tarado! 565 00:41:10,611 --> 00:41:13,989 Greg, seu ganancioso. 566 00:41:15,657 --> 00:41:20,662 Meu Deus! Greg, és uma puta da coca. 567 00:41:24,791 --> 00:41:29,713 -Devo vomitar? -Só se vomitares todo o teu sangue. 568 00:41:30,839 --> 00:41:32,966 -Meu Deus! -São drogas fortes. 569 00:41:33,133 --> 00:41:35,385 -Espero que não morras. -Meu Deus! 570 00:41:35,552 --> 00:41:39,806 O teu coração vai estar tão acelerado que deves ressuscitar. 571 00:41:41,975 --> 00:41:45,062 -Aonde é que ele foi? -Faz boa viagem, doido. 572 00:42:07,125 --> 00:42:11,838 -Olá. -Olá, Pinky. 573 00:42:12,005 --> 00:42:16,176 -Ainda bem que vieste. -Bem, é família. 574 00:42:17,552 --> 00:42:22,224 -Como foi a peça? -Pessoas a fingir que são outras... 575 00:42:23,975 --> 00:42:27,521 -Como estão os planos do casamento? -Entusiasmantes. 576 00:42:27,687 --> 00:42:30,649 Estou entusiasmado. É a minha filha. 577 00:42:30,816 --> 00:42:34,611 -Viu a entrevista? -Contaram-me. 578 00:42:34,778 --> 00:42:39,366 -Atacou a esposa do homem. -Eles disseram. 579 00:42:39,533 --> 00:42:44,204 -E não o incomoda? -Ele que não fale da minha família, 580 00:42:44,371 --> 00:42:50,794 na minha estação ou qualquer outra ou acabo com ele. 581 00:42:50,961 --> 00:42:54,089 Isso, silencie quem diz que abafa a discórdia. 582 00:42:54,256 --> 00:42:58,802 Sou um mau pai? Como se atreve? Ele é um péssimo marido. 583 00:42:58,969 --> 00:43:02,764 -Matou a esposa. -Por favor, pai. 584 00:43:02,931 --> 00:43:05,142 E se o monopólio for mau? 585 00:43:05,308 --> 00:43:08,687 Não percebes que ele está a usar-te? 586 00:43:08,854 --> 00:43:12,732 Não deixes essas coisas sobreporem-se ao teu casamento. 587 00:43:12,899 --> 00:43:15,527 O casamento? Eu não quero saber... 588 00:43:15,694 --> 00:43:20,949 Siobhan, deixa-te disso. Quero falar de ti como deve ser. 589 00:43:21,116 --> 00:43:25,078 Já chega. Estou cansado disto. 590 00:43:25,245 --> 00:43:30,208 Tens potencial. Sempre te achei a mais inteligente. 591 00:43:30,375 --> 00:43:32,794 Mas primeiro o Kendall e o Roman? 592 00:43:34,880 --> 00:43:38,091 Sabe? Eu sou a mais inteligente. 593 00:43:38,258 --> 00:43:42,804 É por isso que consigo perceber que me está a tentar comprar. 594 00:43:42,971 --> 00:43:45,557 Tentei ser justo contigo, Siobhan. 595 00:43:45,724 --> 00:43:49,352 E talvez... não o devesse ter feito. 596 00:43:50,812 --> 00:43:53,523 Devia deixá-lo ir atrás de ti. 597 00:43:53,690 --> 00:44:00,322 -Quem? -Não sei... Mas eu oiço coisas. 598 00:44:04,576 --> 00:44:08,455 -Está a ameaçar-me? -Claro que não. 599 00:44:08,622 --> 00:44:14,002 -Se vai ser assim, adeus, pai. -Então lamento imenso. 600 00:44:23,553 --> 00:44:28,934 No que toca à Shiv, a minha conclusão é que vou pedir uma mãozinha. 601 00:44:29,100 --> 00:44:31,394 -Achas que faz mal? -Não penses. 602 00:44:31,561 --> 00:44:34,105 Diverte-te e a vergonha é sobremesa. 603 00:44:39,361 --> 00:44:41,112 -Aquela? -Sim! 604 00:44:41,279 --> 00:44:45,075 Falámos durante 20 minutos sobre produtos financeiros. 605 00:44:45,241 --> 00:44:49,245 O meu pai ficaria encantado. Devias ir! 606 00:44:49,412 --> 00:44:51,498 -Achas? -Sim, eu ia. 607 00:44:51,665 --> 00:44:55,710 Eu ia... 608 00:44:57,087 --> 00:45:02,592 -Porra! -Pronto. Preciso de uma coisa. 609 00:45:02,759 --> 00:45:04,511 -Tens pastilhas? -O quê? 610 00:45:04,678 --> 00:45:08,932 -Pastilhas? -Não. Pega no cano e vem-te. 611 00:45:11,810 --> 00:45:14,771 -Está bem. -Pronto. 612 00:45:18,400 --> 00:45:19,818 Queres champanhe? 613 00:45:34,374 --> 00:45:36,918 O dinheiro a sério está nas RP... 614 00:45:37,085 --> 00:45:39,879 É boa altura para falar com o velho? 615 00:45:40,046 --> 00:45:43,758 Em breve. Viste aquele gajo a bater uma ao pé da comida? 616 00:45:43,925 --> 00:45:45,802 É um perigo para a saúde. 617 00:45:45,969 --> 00:45:49,556 Quando podemos falar? Quero levar alguma coisa daqui. 618 00:45:49,722 --> 00:45:53,726 Ro-Ro, podes ter calma? Come um hambúrguer. 619 00:45:53,893 --> 00:45:56,521 Mete o dedo no cu de alguém. 620 00:45:57,856 --> 00:46:00,191 -Jesus. -Vai-te foder! 621 00:46:00,358 --> 00:46:02,318 Não sou o teu animal. 622 00:46:02,485 --> 00:46:06,156 -Desculpa, fato espacial. -Mano... 623 00:46:06,322 --> 00:46:10,952 Achas que não dificulto a vida, mas posso dar-te dores de cabeça. 624 00:46:11,119 --> 00:46:16,040 Deste-me a tua palavra que falava com o velho aqui. Trata disso. 625 00:46:16,207 --> 00:46:19,711 -Pronto. Tudo bem. -Fixe. 626 00:46:26,968 --> 00:46:30,054 Tentei esconder-me, mas ela encontra-nos. 627 00:46:30,221 --> 00:46:33,057 A festa encontra-nos sempre. 628 00:46:34,559 --> 00:46:37,479 -É o seu último aviso. -Com certeza. 629 00:46:37,645 --> 00:46:40,315 -Percebido. -O que se passa? 630 00:46:40,481 --> 00:46:43,151 Ele está a incomodar as pessoas 631 00:46:43,318 --> 00:46:46,529 a dizer que as ama. -São mal-entendidos. 632 00:46:46,696 --> 00:46:51,409 Partilhamos sentimentos tão fortes sobre bactérias. 633 00:46:51,576 --> 00:46:54,954 -E fico confuso. -Vigie-o. 634 00:46:57,415 --> 00:47:01,711 Vou pedir-lhe desculpa. Dar-lhe um abraço. 635 00:47:01,878 --> 00:47:06,424 -Meu Deus! Foi de loucos! -Foi? 636 00:47:06,591 --> 00:47:10,136 Eu e esta miúda começámos a curtir 637 00:47:10,303 --> 00:47:13,723 e toquei-lhe e ela chupou-me. 638 00:47:13,890 --> 00:47:17,477 E vim-me na boca dela. Eu sei, eu sei! 639 00:47:17,644 --> 00:47:23,149 E ela beijou-me, meteu na minha boca e eu engoli. 640 00:47:23,316 --> 00:47:27,028 -A esporra? -Eu sei! Escaldante! 641 00:47:27,195 --> 00:47:29,781 -Engoliste a tua meita? -Ouvi dizer, 642 00:47:29,948 --> 00:47:32,450 mas não sei o que aconteceu ao certo. 643 00:47:32,617 --> 00:47:36,204 -Nunca ouvi falar disso. -Eu já. Há uma palavra... 644 00:47:36,371 --> 00:47:39,457 Não me consigo lembrar agora. 645 00:47:40,583 --> 00:47:42,752 Tão escaldante! 646 00:47:46,381 --> 00:47:49,842 -Quando vamos para casa? -Temos carros às 5h00. 647 00:47:52,261 --> 00:47:56,849 -Greg, estou a divertir-me imenso. -É um pesadelo. 648 00:48:07,694 --> 00:48:09,737 Vamos à despedida de solteira? 649 00:48:09,904 --> 00:48:13,866 Não tinham fardas de Marine, vim de consultor político. 650 00:48:22,834 --> 00:48:26,379 Relaxa. Isto não é algo sério. 651 00:48:28,047 --> 00:48:32,510 Está a tornar-se sério, o que pode ser um problema para nós. 652 00:48:37,890 --> 00:48:40,393 Posso ficar aqui? 653 00:48:40,560 --> 00:48:45,314 Mas contigo a seres um cão humano que fica aos pés da cama? 654 00:48:45,481 --> 00:48:50,862 -Eu adoro-te, Kenny. -Eu também, meu. 655 00:48:51,028 --> 00:48:53,948 Está uma rapariga a esconder-se de mim. 656 00:48:54,115 --> 00:48:56,117 Há um sítio para se esfregar? 657 00:48:56,284 --> 00:48:59,078 -Também perdi o Roman. -Ele que se lixe. 658 00:48:59,245 --> 00:49:03,875 Ele perguntou-me sobre o canil e ficou todo irritado. 659 00:49:04,041 --> 00:49:06,419 -Ainda está a falar disso? -Sim. 660 00:49:06,586 --> 00:49:08,337 -Patético. -Eu sei. 661 00:49:08,504 --> 00:49:12,133 -Ele gostava, certo? -Claro! E tu também. 662 00:49:13,342 --> 00:49:15,386 -Era brincadeira. -Eu sei. 663 00:49:15,553 --> 00:49:19,390 A teoria do pai é que o cão mais fraco devia ser afastado. 664 00:49:19,557 --> 00:49:22,310 Assim todos conhecem a hierarquia 665 00:49:22,477 --> 00:49:25,563 e toda a gente fica feliz. E lá foi ele. 666 00:49:25,730 --> 00:49:27,523 Vou continuar à procura. 667 00:49:27,690 --> 00:49:32,361 Olá. Posso perguntar onde estavas no 11 de Setembro? 668 00:49:39,744 --> 00:49:42,830 Ouve, Sandy. 669 00:49:42,997 --> 00:49:49,795 -Agradeço a oferta, mas não aceito. -Está bem. 670 00:49:49,962 --> 00:49:53,758 Se achas que tens de contar ao teu pai, eu... 671 00:49:53,925 --> 00:49:55,551 Fica com o teu dinheiro. 672 00:49:57,386 --> 00:49:59,847 Fica com o teu dinheiro. Inclui-me. 673 00:50:00,014 --> 00:50:03,559 Fazemos isto bem. Vamos dar cabo do meu pai juntos. 674 00:50:05,102 --> 00:50:09,106 Um golpe. Uma aquisição forçada, hostil. 675 00:50:09,273 --> 00:50:12,318 Envolve duas situações. Não vai ser direto. 676 00:50:12,485 --> 00:50:16,322 O preço cai, os acionistas ficam chateados. 677 00:50:16,489 --> 00:50:18,908 Eu e tu forçamos a sua saída. 678 00:50:20,284 --> 00:50:23,621 -E o resto da tua família? -Que se foda. 679 00:50:23,788 --> 00:50:26,165 -Falar é fácil. -Só eu é que sei. 680 00:50:26,332 --> 00:50:29,168 Eu sei o que fazer. Vejo tudo. 681 00:50:29,335 --> 00:50:33,422 Destruímos tudo. Esquece a TV local, os jornais, os parques. 682 00:50:35,132 --> 00:50:37,885 Destruímos isso tudo. 683 00:50:38,052 --> 00:50:40,179 Ficamos com os bocados bons. 684 00:50:40,346 --> 00:50:44,267 Passamos de baleia a apodrecer a tubarão-branco. 685 00:50:44,433 --> 00:50:47,228 -O que tens a ganhar? -CEO. 686 00:50:47,395 --> 00:50:50,189 Sou o único que conhece a arquitetura. 687 00:50:50,356 --> 00:50:54,193 -A arquitetura emocional empresarial. -Eu gosto da ideia. 688 00:50:54,360 --> 00:50:56,988 -O Stewie pode não gostar. -Que se lixe. 689 00:50:57,154 --> 00:50:59,615 Ele segue o dinheiro como um cão. 690 00:50:59,782 --> 00:51:02,118 E tens a certeza que és capaz? 691 00:51:02,284 --> 00:51:07,498 Sim. Eu consigo. 692 00:51:35,693 --> 00:51:39,947 -Estou? - Desculpa acordar-te. 693 00:51:40,114 --> 00:51:43,826 -Olá. Está tudo bem? - Não. 694 00:51:43,993 --> 00:51:46,871 Ele não conseguia respirar. 695 00:51:47,037 --> 00:51:50,875 Fomos aconselhados, e lamentamos imenso, 696 00:51:51,959 --> 00:51:55,004 mas não acho boa ideia ele ir ao casamento. 697 00:51:57,882 --> 00:52:00,217 -Parece-me sensato. - Shiv. 698 00:52:02,845 --> 00:52:08,726 -Ele lamenta imenso. -Eu também. 699 00:52:08,893 --> 00:52:11,645 Era isso. Adeus. 700 00:52:17,067 --> 00:52:21,363 -Estás bem? -Sim, ótima. 701 00:52:21,530 --> 00:52:24,992 Menos duas refeições para organizar. 702 00:52:35,753 --> 00:52:37,880 Não sei, Nate. 703 00:52:40,633 --> 00:52:42,760 Não sei. 704 00:52:51,852 --> 00:52:56,482 Eu seria o homem-chave, assim não negoceia diretamente com o meu pai. 705 00:52:56,649 --> 00:53:00,653 Se encontramos o preço... 706 00:53:02,571 --> 00:53:05,991 ... há potencial. -Pode acontecer. 707 00:53:06,158 --> 00:53:09,912 Estou entusiasmado. Isto é bom. É benéfico. 708 00:53:10,079 --> 00:53:11,622 -Obrigado. -Fixe, meu. 709 00:53:13,415 --> 00:53:17,044 Vamos iludi-lo por uns tempos e logo o deixamos. 710 00:53:18,295 --> 00:53:19,880 Esta família... 711 00:53:21,215 --> 00:53:24,176 Vá... Como estão? 712 00:53:32,393 --> 00:53:34,228 O que foi? 713 00:53:37,439 --> 00:53:39,733 Estás a analisar-me? 714 00:53:48,450 --> 00:53:54,123 Estou aterrorizado. Idiota! 715 00:53:57,876 --> 00:53:59,545 Merda. 716 00:53:59,712 --> 00:54:03,090 Se o carro demorar vou a nado até casa. 717 00:54:03,257 --> 00:54:06,552 O Greg disse-me que engoliste a tua meita. 718 00:54:06,719 --> 00:54:10,973 Sim... Foi de loucos. 719 00:54:11,140 --> 00:54:15,227 Mas não é traição, porque o esperma ficou no meu corpo. 720 00:54:15,394 --> 00:54:20,315 Como um circuito fechado. Gostava de ver a Shiv. 721 00:54:20,482 --> 00:54:25,154 Willa? Só queria dizer que te amo. 722 00:54:25,320 --> 00:54:28,532 -Onde está o carro? -Chega em cinco minutos. 723 00:54:28,699 --> 00:54:32,870 Parabéns, Tom. Soube que engoliste a tua meita. 724 00:54:34,079 --> 00:54:37,666 -Sim, engoli. -Foi uma noite encantadora. 725 00:54:37,833 --> 00:54:41,128 Quero comer uma empada de frango. Obrigado. 726 00:54:41,295 --> 00:54:43,672 Adeus, amor. 727 00:54:56,268 --> 00:54:59,354 Shiv, cheguei. 728 00:54:59,521 --> 00:55:02,816 -Ainda tenho as sobrancelhas. -Olá! 729 00:55:02,983 --> 00:55:05,736 Já estás de volta. 730 00:55:05,903 --> 00:55:10,574 Tive saudades tuas, amor. Tantas saudades. 731 00:55:10,741 --> 00:55:14,661 -Como foi? -Quem? O quê? A festa? Um estouro. 732 00:55:14,828 --> 00:55:16,330 -Foi? -Sim. 733 00:55:16,497 --> 00:55:20,375 E o que aconteceu? 734 00:55:21,960 --> 00:55:25,339 Só isto e aquilo. 735 00:55:25,506 --> 00:55:29,301 -Coisas normais. -Especificamente o quê, Tom? 736 00:55:32,638 --> 00:55:37,267 O quê? Shiv, pensei que tinhas dito... 737 00:55:37,434 --> 00:55:41,063 -Estou só a brincar! -Meu Deus! 738 00:55:42,439 --> 00:55:44,733 É bom ter-te de volta. 739 00:55:55,285 --> 00:55:57,079 Estou, Frank. 740 00:55:57,246 --> 00:56:00,290 Espalha a palavra sobre aquelas miúdas. 741 00:56:00,457 --> 00:56:06,547 São drogadas, galdérias, metem o capital investido nas veias. 742 00:56:06,713 --> 00:56:09,091 Vamos afundá-las. 743 00:56:35,117 --> 00:56:38,161 Vamos começar, cavalheiros? 744 00:56:39,788 --> 00:56:42,124 Meu amigo... 745 00:56:48,380 --> 00:56:52,551 Legendas: André Bernardes www.sdimedia.com