1 00:00:06,549 --> 00:00:08,717 Si vous nous rejoignez, 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,845 voici l'info qui domine l'actualité aujourd'hui. 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,181 La descente du FBI dans les locaux... 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,476 Tellement kiffante, cette couverture de la descente. 5 00:00:19,103 --> 00:00:20,229 Regarde ça. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,815 Ça s'est réalisé. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,109 Content de pas y être ? 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,154 Grave. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,324 Qu'est-ce que t'as ? 10 00:00:32,575 --> 00:00:33,701 Rien. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,371 Ton père... 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,415 Il veut me voir. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,836 Il veut que j'aille chez lui, genre tout de suite. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Pas de souci, vas-y. 15 00:00:51,343 --> 00:00:52,886 Ça prouve que t'es un atout. 16 00:00:54,513 --> 00:00:58,475 C'est juste que j'ai cette... 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,645 J'ai comme un pressentiment 18 00:01:02,229 --> 00:01:04,773 que je vais être accueilli par des lascars, 19 00:01:05,024 --> 00:01:08,193 des brutes et des gros bras prêts à me taper. 20 00:01:10,029 --> 00:01:12,364 Il voudra te convaincre de me trahir. 21 00:01:14,617 --> 00:01:15,618 Mais c'est rien. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Puisque tu le feras pas. 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,708 - Tu vas me laisser tomber ? - Non. 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,418 Je suis solide. 25 00:01:25,169 --> 00:01:27,004 Je suis un oiseau robuste. 26 00:01:27,254 --> 00:01:27,921 Exact. 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,049 Dis-le avant que le coq chante. 28 00:01:32,176 --> 00:01:33,218 Cocorico. 29 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Prépare-toi, Coco. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 D'après eux, c'est vital. 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,017 - Ils aimeraient 5 min. - Qui ? 32 00:01:42,853 --> 00:01:43,646 Sans blague ? 33 00:01:44,647 --> 00:01:47,274 Ils pensent pouvoir me virer ? 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,861 OK, d'accord. 35 00:01:51,487 --> 00:01:54,156 Les amis, j'ai besoin de la salle de contrôle. 36 00:03:33,881 --> 00:03:36,049 Prononcez votre nom après le bip. 37 00:03:36,925 --> 00:03:38,552 L'enculé de petit prince. 38 00:03:38,802 --> 00:03:41,388 Merci de patienter, la connexion est en cours. 39 00:03:41,638 --> 00:03:42,890 L'enculé de petit prince. 40 00:03:43,474 --> 00:03:45,142 ... a rejoint la conversation. 41 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 Tu es en ligne 42 00:03:49,021 --> 00:03:50,773 avec Frank, Carl, Siobhan, 43 00:03:51,023 --> 00:03:52,691 Roman, Karolina, Hugo et... 44 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 Putain, tout le monde est là. 45 00:03:55,319 --> 00:03:59,156 Le "Sergeant Pepper" du secteur privé américain en ruine. 46 00:04:00,449 --> 00:04:02,493 Les blagues sonnent mieux en conf call. 47 00:04:04,036 --> 00:04:07,456 Je devrais raccrocher et rappeler avec mon avocate. 48 00:04:07,706 --> 00:04:09,625 On veut juste discuter, Ken. 49 00:04:09,875 --> 00:04:10,918 Merci pour la lettre. 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,338 Très belle plume. Parfaitement ignoble. 51 00:04:14,588 --> 00:04:17,090 - J'ai rien dit de faux. - Ah bon ? 52 00:04:17,758 --> 00:04:20,385 Faudra pas regretter. On s'en remettra pas. 53 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 D'accord, maman. 54 00:04:22,846 --> 00:04:23,806 Excusez-moi. 55 00:04:24,306 --> 00:04:25,432 T'es sûre de ton choix ? 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,267 - Excusez-moi. - Oui, Gerri. 57 00:04:27,518 --> 00:04:29,561 - On a un souci. - Et comment. 58 00:04:29,812 --> 00:04:32,314 Frank, Carl, vous pouvez enchaîner ? 59 00:04:32,564 --> 00:04:34,066 Frank prend le relais. 60 00:04:36,568 --> 00:04:41,156 La température de l'enquête et la descente qu'on a subie 61 00:04:41,406 --> 00:04:44,159 ont causé la panique chez nos actionnaires. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,577 Merci, Kendall. 63 00:04:45,828 --> 00:04:47,830 Rendre des comptes, ça pique. 64 00:04:48,080 --> 00:04:49,748 Ils ont tes pinces à tétons ? 65 00:04:49,998 --> 00:04:51,166 En particulier, 66 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 chez Josh Aaronson et ses 4 % de parts. 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,504 Ce putain de forceur. 68 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 Il a appelé Gerri en direct. 69 00:04:57,714 --> 00:04:59,842 Il hésite à rejoindre Sandy et Stewy 70 00:05:00,092 --> 00:05:01,009 publiquement. 71 00:05:01,260 --> 00:05:03,762 Il a le doigt sur le bouton rouge. 72 00:05:04,346 --> 00:05:08,100 On lui a offert des solutions, mais il fait le difficile. 73 00:05:09,268 --> 00:05:13,438 Ce qui l'a intéressé, c'est de vous voir, toi et ton père. 74 00:05:13,689 --> 00:05:14,898 Ensemble ? 75 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 Il veut jauger la situation. 76 00:05:19,236 --> 00:05:21,280 Il veut sa livre de chair. 77 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Il veut s'assurer que l'entreprise restera viable. 78 00:05:25,659 --> 00:05:28,328 Je peux pas le voir en même temps que papa. 79 00:05:28,579 --> 00:05:31,665 30 minutes max dans le bureau d'un avocat. 80 00:05:31,915 --> 00:05:34,918 Kendall, on n'est plus qu'à quatre jours du vote. 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,921 Il s'agit de maintenir le contrôle effectif. 82 00:05:38,171 --> 00:05:42,009 Le vote est sur le fil du rasoir, il nous faut ses 4 %. 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 Sauf si tu penses qu'il y a un avenir 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,806 avec Sandy et Stewy à la tête de l'entreprise. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,644 Il veut vous voir dans quatre heures. 86 00:05:52,895 --> 00:05:56,899 Non, vous me forcerez pas la main. Je dois en parler à mon équipe. 87 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Si on nous voit ensemble, ça bute mon image. 88 00:06:00,110 --> 00:06:01,028 Viens. 89 00:06:01,278 --> 00:06:02,738 Comporte-toi bien. 90 00:06:02,988 --> 00:06:04,114 Salut, papa. 91 00:06:04,364 --> 00:06:06,617 Je me comporte toujours bien, voyons. 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Ça va pas le faire. 93 00:06:10,245 --> 00:06:12,164 Allez vous faire foutre, bisous. 94 00:06:13,040 --> 00:06:14,499 L'enculé de petit prince. 95 00:06:14,750 --> 00:06:16,418 ... a quitté la conversation. 96 00:06:22,341 --> 00:06:23,467 S'il n'y va pas, 97 00:06:24,134 --> 00:06:25,052 c'est grave ? 98 00:06:27,721 --> 00:06:30,015 La descente servait juste d'avertissement. 99 00:06:30,265 --> 00:06:32,225 Les choses devraient se calmer. 100 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 Il me faut plus de soutiens. 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,521 Plus de sécurité. 102 00:06:36,772 --> 00:06:40,233 T'as deux ex-assistants du proc et l'ex-chef du service anti-fraude. 103 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 T'as les Harlem Globe Trotters, 104 00:06:42,444 --> 00:06:43,820 la fine équipe ultime. 105 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 Le Gland me doit tout. 106 00:06:46,698 --> 00:06:48,492 Et quand j'ai besoin d'un bouclier, 107 00:06:48,742 --> 00:06:51,244 cette petite pute amnésique fait le mort. 108 00:06:51,745 --> 00:06:53,830 Je crois qu'on n'a pas été 109 00:06:54,081 --> 00:06:57,376 assez rigoureux sur notre couverture du Président. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 T'es sûr qu'il pliera sous la pression ? 111 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Michelle-Anne me dit d'être patient à chaque appel. 112 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 "La cavalerie arrive." 113 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 Il me faut un levier. 114 00:07:09,304 --> 00:07:11,348 Connor qui rappelle. 115 00:07:11,598 --> 00:07:15,477 Tu vois ? Je suis acculé. Tout le monde veut sa part. 116 00:07:15,727 --> 00:07:18,480 Ils sortent tous les crocs. Tout part en couilles. 117 00:07:18,730 --> 00:07:20,983 Je veux que tu surveilles tout. 118 00:07:21,483 --> 00:07:22,901 Pas de souci, papa. 119 00:07:23,777 --> 00:07:26,738 Et garde un œil sur les négociations. 120 00:07:27,239 --> 00:07:31,034 Carl est malin, mais il aime plaire. 121 00:07:31,785 --> 00:07:33,704 - C'est pas bon. - Compris. 122 00:07:37,874 --> 00:07:39,876 J'ai peut-être une mine d'or. 123 00:07:40,127 --> 00:07:42,170 Faut que tu m'aides à l'exploiter. 124 00:07:42,421 --> 00:07:44,548 Tu veux bien remettre tes chaussures ? 125 00:07:45,090 --> 00:07:46,174 La clé d'une relation, 126 00:07:46,425 --> 00:07:48,510 c'est d'avoir des limites définies. 127 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Je peux pas enlever mes chaussures ? 128 00:07:51,221 --> 00:07:52,264 C'est que... 129 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Ni me masturber quand je veux ? 130 00:07:54,933 --> 00:07:56,810 - Ton attitude nous nuit. - Dictatrice. 131 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 J'ai trouvé le tatoué. 132 00:07:58,311 --> 00:07:59,646 Le tatoué ? 133 00:07:59,896 --> 00:08:01,523 Une histoire cocasse. 134 00:08:01,773 --> 00:08:02,941 Il y a 15 ans, 135 00:08:03,191 --> 00:08:05,902 pour l'enterrement de vie de garçon de Kendall, 136 00:08:06,153 --> 00:08:09,197 on a fait la tournée des bars sur Bourbon Street. 137 00:08:09,448 --> 00:08:11,241 Et on a sympathisé avec... 138 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 un gentil clodo. 139 00:08:14,870 --> 00:08:19,166 Diverses idées infâmes ont été suggérées. 140 00:08:20,000 --> 00:08:22,544 Est-ce qu'il boufferait une chaussure frite ? 141 00:08:22,794 --> 00:08:24,046 Des conneries, quoi. 142 00:08:24,296 --> 00:08:27,507 On s'est finalement accordés sur une proposition indécente, 143 00:08:27,758 --> 00:08:30,343 qui consistait à convaincre le sans-abri 144 00:08:30,594 --> 00:08:33,638 de se faire tatouer le nom de Kendall sur le front. 145 00:08:34,222 --> 00:08:35,307 Pardon ? 146 00:08:35,557 --> 00:08:38,560 On a fait tatouer ses initiales sur un inconnu. 147 00:08:38,810 --> 00:08:41,146 - Tu trouves ça judicieux ? - Pour Kendall ? 148 00:08:41,396 --> 00:08:44,983 Wokahontas prend le front des miséreux pour un post-it ? 149 00:08:45,233 --> 00:08:48,195 - Ça va l'achever, déconne pas. - Pas si sûre. 150 00:08:48,445 --> 00:08:50,822 On peut en parler au déjeuner ? 151 00:08:51,073 --> 00:08:53,241 Pas ce midi, j'ai un rencard. 152 00:08:53,492 --> 00:08:54,201 Mon cul ! 153 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 Avec qui, Montgomery Clift ? Le fantôme de Noël ? 154 00:08:57,621 --> 00:08:58,830 - Qui ? - Laurie. 155 00:08:59,081 --> 00:09:03,043 Il a travaillé pour le procureur, il était sur l'affaire Anderson. 156 00:09:03,293 --> 00:09:05,170 J'aimerais créer un canal. 157 00:09:06,296 --> 00:09:09,132 Il veut te défoncer le canal sur un parking ? 158 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 Soyons clairs, je sors, 159 00:09:11,593 --> 00:09:14,679 j'ai des rencards, que ce soit bien compris. 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,641 J'ai pigé, tu traces une limite. 161 00:09:17,891 --> 00:09:21,978 Sinon, Laurie viendra me démolir le portrait. 162 00:09:22,229 --> 00:09:24,606 S'il arrive à trouver sa canne-épée 163 00:09:24,856 --> 00:09:28,110 et démarrer son siège de bain motorisé. 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,870 Bonjour. 165 00:09:44,376 --> 00:09:45,210 Un verre. 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,379 D'alcool ? 167 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 D'accord. Enfin, il est tôt, 168 00:09:52,342 --> 00:09:56,638 mais je prendrais bien un petit rhum-coca. 169 00:09:57,222 --> 00:09:58,223 Kerry ! 170 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 On peut avoir un coca pour Greg ? 171 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 C'est pas grave. 172 00:10:04,312 --> 00:10:07,190 - Pas besoin... - Non, ce que Greg veut, 173 00:10:07,774 --> 00:10:09,025 Greg doit l'avoir. 174 00:10:09,276 --> 00:10:12,154 Merci. C'est trop gentil. 175 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 Tu passes beaucoup de temps avec Kendall. 176 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 - N'est-ce pas ? - Oui. 177 00:10:21,788 --> 00:10:23,623 Dans un cadre personnel. 178 00:10:23,874 --> 00:10:26,209 Le souci, c'est ton poste à Waystar. 179 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Ça peut devenir compliqué, 180 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 si on t'associe trop à lui. 181 00:10:33,466 --> 00:10:34,384 Tu en es conscient ? 182 00:10:35,886 --> 00:10:39,639 Il est fort. Bon et fort. Une boisson d'homme. 183 00:10:39,890 --> 00:10:43,268 Tu sais que le FBI est venu farfouiller dans nos bureaux. 184 00:10:47,230 --> 00:10:49,065 Tu n'as jamais fait ça avant, 185 00:10:49,316 --> 00:10:53,820 on est tous très inquiets pour toi. 186 00:10:54,070 --> 00:10:55,739 Je ne veux pas te voir souffrir. 187 00:10:55,989 --> 00:10:59,910 Nos avocats doivent s'associer, être unis comme une famille. 188 00:11:00,160 --> 00:11:03,914 Un accord de défense commune. Un parapluie bien solide. 189 00:11:04,956 --> 00:11:05,999 Tu seras à l'abri. 190 00:11:06,833 --> 00:11:08,877 C'est très intéressant. 191 00:11:09,127 --> 00:11:13,006 Je devrais en parler à mon avocat, Pugh, 192 00:11:13,256 --> 00:11:16,968 qui est souvent indisponible en journée. 193 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Les papiers sont prêts, tu n'as qu'à signer. 194 00:11:20,972 --> 00:11:22,057 Certes. 195 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 Alors, comment dire... 196 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Ma question est : 197 00:11:31,650 --> 00:11:32,734 combien ça vaut ? 198 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 En ce qui me concerne. 199 00:11:35,820 --> 00:11:37,697 - Tu veux quoi ? - Moi ? 200 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 Je sais pas, je peux avoir quoi ? 201 00:11:42,410 --> 00:11:44,037 Ça marche pas comme ça. 202 00:11:45,121 --> 00:11:46,498 Ça pourrait. 203 00:11:46,748 --> 00:11:47,457 Regarde-toi. 204 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Tu trembles comme une feuille. 205 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 Écoute, tu as un levier. 206 00:11:53,922 --> 00:11:55,131 Un tout petit. 207 00:11:55,590 --> 00:11:57,842 Alors, tire-toi d'ici, 208 00:11:58,093 --> 00:12:02,764 estime ton prix pour nous rejoindre, et je verrai ce que je peux faire. 209 00:12:04,683 --> 00:12:06,601 Honnête. Un marché honnête. 210 00:12:06,851 --> 00:12:09,479 Pas un marché, plutôt un plan. 211 00:12:09,729 --> 00:12:12,023 Je le termine cul sec ? 212 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Je peux le boire cul sec. 213 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 Bien. Merci, Logan. 214 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 Comment ils tenaient debout, en 1960 ? 215 00:12:31,543 --> 00:12:33,378 Une autre époque. 216 00:12:33,628 --> 00:12:36,298 Meilleure époque ? Pas pour tout le monde. 217 00:12:37,215 --> 00:12:38,550 Ça va, le vieux moulin ? 218 00:12:38,800 --> 00:12:40,969 Je voulais voir où t'en étais. 219 00:12:41,219 --> 00:12:44,389 Vous me forcerez pas la main. J'irai pas, Frank. 220 00:12:46,891 --> 00:12:48,935 - La cam-lapin pour les gosses. - OK. 221 00:12:50,312 --> 00:12:51,896 Ken, si tout se passe 222 00:12:52,147 --> 00:12:54,649 comme prévu et que ton père se retire, 223 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 tu auras besoin des pontes. 224 00:12:58,320 --> 00:13:02,866 Josh Aaronson a toute ma confiance. Il me l'a toujours bien rendue. 225 00:13:04,784 --> 00:13:06,369 C'est pas ce qu'il raconte. 226 00:13:07,579 --> 00:13:10,415 C'est la chose à faire, tu le sais. 227 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 Tu ne veux pas que Sandy et Stewy gagnent. 228 00:13:13,793 --> 00:13:15,253 Ça foutrait tout en l'air. 229 00:13:15,837 --> 00:13:18,048 Ils finiront par passer un accord. 230 00:13:18,298 --> 00:13:19,049 En plus, 231 00:13:19,299 --> 00:13:22,344 c'est malin à long terme, parce que si jamais 232 00:13:22,594 --> 00:13:25,221 ton père était contraint de se retirer, 233 00:13:25,472 --> 00:13:27,807 tu auras exposé ta vision à Aaronson. 234 00:13:32,479 --> 00:13:33,396 Quand et où ? 235 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 L'endroit a changé. 236 00:13:35,315 --> 00:13:39,486 Sa fille est malade, il vous demande de le rejoindre sur son île. 237 00:13:41,988 --> 00:13:44,324 Tant mieux, non ? C'est discret. 238 00:13:45,116 --> 00:13:49,412 Tu t'entretiendrais avec ton père sur le tarmac à l'arrivée. 239 00:13:49,662 --> 00:13:54,292 Pour convenir d'une approche, essayer d'éviter... 240 00:13:54,542 --> 00:13:55,877 les malaises. 241 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Je te dirai. 242 00:13:58,880 --> 00:13:59,839 Merci. 243 00:14:35,041 --> 00:14:37,752 On nous demande d'attendre un instant. 244 00:14:52,809 --> 00:14:54,602 Monsieur, c'est par là. 245 00:14:55,145 --> 00:14:56,020 Non. 246 00:14:56,521 --> 00:14:57,730 Judas prend celui-là. 247 00:14:58,481 --> 00:14:59,899 Je prends celui-ci. 248 00:15:08,700 --> 00:15:09,826 On peut y aller. 249 00:15:10,952 --> 00:15:13,204 N'oublie pas de donner à boire au lapin. 250 00:15:54,537 --> 00:15:56,581 On doit décoller les premiers. 251 00:16:00,877 --> 00:16:03,046 Il veut pas attendre à l'arrivée. 252 00:16:05,757 --> 00:16:09,677 Papa aimerait qu'un présentateur critique le gouvernement. 253 00:16:09,928 --> 00:16:11,679 Tu préviens Ravenhead ou Cyd ? 254 00:16:11,930 --> 00:16:14,682 Ça ne marche pas vraiment comme ça, Siobhan. 255 00:16:14,933 --> 00:16:17,227 Un virage pareil s'amène délicatement. 256 00:16:18,353 --> 00:16:20,271 Ça, je le sais, Tom. 257 00:16:20,522 --> 00:16:23,983 Je m'adressais à mon mari, je pensais pouvoir être directe. 258 00:16:24,234 --> 00:16:27,153 Comme je l'ai dit, c'est une mission complexe. 259 00:16:28,571 --> 00:16:29,405 Qu'est-ce... 260 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Ça ? Je fais un classement des établissements. 261 00:16:34,869 --> 00:16:36,079 Ça n'arrivera pas. 262 00:16:36,329 --> 00:16:41,084 Je sais, mais si ça arrive, je vote pour Otisville. 263 00:16:41,334 --> 00:16:45,088 Otisville, la prison dans le Maryland ? 264 00:16:47,590 --> 00:16:49,926 Cumberland, c'est le camp de prisonniers. 265 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 Otisville est au nord, la prison juive. 266 00:16:53,137 --> 00:16:54,931 Bien sûr, pardon. 267 00:16:55,181 --> 00:16:57,559 J'entends que des avis positifs. 268 00:16:57,809 --> 00:16:59,936 Distributeurs casher, lits solides. 269 00:17:01,062 --> 00:17:04,357 C'est une éventualité très peu probable. 270 00:17:05,316 --> 00:17:08,444 On m'appelle "Tom phase terminale" au 6e. 271 00:17:08,695 --> 00:17:10,738 J'ai le cancer de la carrière. 272 00:17:14,033 --> 00:17:16,202 Qui prévient Mark pour l'assaut ? 273 00:17:17,078 --> 00:17:20,039 Ravenhead a sa propre armée. 274 00:17:20,999 --> 00:17:23,501 - Il tient à son autonomie. - C'est une merde. 275 00:17:23,751 --> 00:17:26,170 Quand il aura digéré, il obéira. 276 00:17:26,421 --> 00:17:29,632 Radio Nazi va lui offrir 30 millions par an ? 277 00:17:29,882 --> 00:17:31,843 Ça ne va pas lui plaire. 278 00:17:32,385 --> 00:17:33,845 Mais tu t'en charges ? 279 00:17:34,637 --> 00:17:37,432 Oui, je m'en occupe, mais... 280 00:17:39,183 --> 00:17:40,018 Point de vue 281 00:17:40,268 --> 00:17:42,604 apparences, je devrais peut-être pas 282 00:17:42,854 --> 00:17:45,607 recevoir mes ordres de toi. 283 00:17:46,774 --> 00:17:48,443 Question de hiérarchie. 284 00:17:48,693 --> 00:17:50,653 Question de hiérarchie ? 285 00:17:52,113 --> 00:17:56,409 Rapport à l'organigramme et ma masculinité. 286 00:17:56,659 --> 00:17:58,703 Si tu te rebelles, ça me discrédite. 287 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Pareil pour moi 288 00:18:00,204 --> 00:18:04,292 si l'organigramme me dit que je me fais enculer par ma femme. 289 00:18:04,542 --> 00:18:06,836 Tom, occupe-toi de Ravenhead, compris ? 290 00:18:07,879 --> 00:18:09,339 Bien, je lui parlerai. 291 00:18:09,589 --> 00:18:13,134 Et tu peux travailler Greg ? On a besoin de lui. 292 00:18:13,384 --> 00:18:14,260 Bien sûr. 293 00:18:16,220 --> 00:18:17,639 Tu me tiens au courant ? 294 00:18:29,817 --> 00:18:32,236 - Où est sa voiture ? - Je me renseigne. 295 00:18:36,866 --> 00:18:39,577 Logan vous attend sur le tarmac pour l'entretien. 296 00:18:39,827 --> 00:18:44,374 L'approche à adopter est évidente, je vais directement chez Josh. 297 00:18:45,124 --> 00:18:46,250 Dites-lui "Bip Bip". 298 00:18:46,501 --> 00:18:48,127 Comme dans le dessin animé. 299 00:19:01,641 --> 00:19:02,558 Le voilà. 300 00:19:04,227 --> 00:19:04,977 La classe ! 301 00:19:05,228 --> 00:19:07,313 Que pouvons-nous faire pour toi ? 302 00:19:07,563 --> 00:19:11,275 Je veux être un gentil petit garçon et me rendre utile, 303 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 mais faut me donner du gâteau. 304 00:19:14,487 --> 00:19:15,947 Je commence ou tu y vas ? 305 00:19:16,197 --> 00:19:18,366 On serait ravis de collaborer avec toi. 306 00:19:18,616 --> 00:19:19,283 Super. 307 00:19:19,534 --> 00:19:20,535 Politiquement, 308 00:19:20,785 --> 00:19:24,831 on me reproche un manque d'expérience dans le monde réel. 309 00:19:25,415 --> 00:19:30,211 Malgré les rumeurs, le Gland sera sûrement réélu. 310 00:19:30,461 --> 00:19:33,339 Donc je tenterai ma chance dans quatre ans. 311 00:19:33,589 --> 00:19:34,549 C'est pourquoi 312 00:19:34,799 --> 00:19:38,010 je ne serais pas contre l'idée 313 00:19:38,261 --> 00:19:39,887 d'intégrer la boîte 314 00:19:40,138 --> 00:19:43,975 et de boucler quelques succès majeurs avant de me lancer. 315 00:19:45,059 --> 00:19:48,855 Connor, honnêtement, on pensait t'offrir Gourmando. 316 00:19:49,480 --> 00:19:50,982 Gourmando ? 317 00:19:52,900 --> 00:19:55,528 Je me vois pas sur une chaîne de cuisine. 318 00:19:55,778 --> 00:19:59,407 Tu pourrais faire une émission de dégustation de vin. 319 00:20:00,199 --> 00:20:04,704 Recracher du rioja face caméra, ça convaincra les ouvriers ? 320 00:20:05,705 --> 00:20:09,792 On peut pas te nommer cadre dirigeant dans le contexte actuel. 321 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Écoute, sœurette, 322 00:20:12,920 --> 00:20:17,216 j'aime pas tenir le paternel par la gorge, mais j'ai l'avantage. 323 00:20:17,467 --> 00:20:19,051 Jusqu'à un certain point. 324 00:20:20,136 --> 00:20:23,598 Je peux sortir le mégaphone quand je veux et dire : 325 00:20:24,390 --> 00:20:27,101 "Je vais vous dire. Mon père a toujours été 326 00:20:27,351 --> 00:20:30,855 "une personne abjecte, raciste et négligente." 327 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 C'était quoi, le dicton ? 328 00:20:33,399 --> 00:20:36,194 "Noirs, Juifs, femmes, jamais au-dessus du 3e." 329 00:20:38,196 --> 00:20:39,697 Tu as déjà notre attention. 330 00:20:39,947 --> 00:20:40,990 Tant mieux. 331 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 Je dis juste qu'une chaîne lifestyle 332 00:20:43,618 --> 00:20:46,204 ou des stock-options seraient plus faciles à gérer. 333 00:20:46,454 --> 00:20:50,166 Tu te rappelles quand tu avais un bureau de poste miniature 334 00:20:50,416 --> 00:20:52,710 et que tu tamponnais notre courrier ? 335 00:20:54,086 --> 00:20:56,672 Cette situation est similaire, non ? 336 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Restons courtois, Connor. 337 00:20:59,008 --> 00:21:01,093 Je ne veux pas traiter avec toi. 338 00:21:29,080 --> 00:21:30,414 Le voilà ! 339 00:21:30,665 --> 00:21:31,958 Josh, ça va ? 340 00:21:34,669 --> 00:21:36,712 - Ça va ? - Content de te voir. 341 00:21:37,839 --> 00:21:39,465 - Tu vas bien ? - Au top. 342 00:21:39,715 --> 00:21:41,133 Top. Merci d'être venu. 343 00:21:41,384 --> 00:21:43,052 Suffisait de demander. 344 00:21:43,803 --> 00:21:44,762 Et Kitty ? 345 00:21:45,012 --> 00:21:49,392 Elle va mieux, c'était rien. Elle avait de la fièvre ce matin. 346 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Je voulais pas aller en ville. Tu m'en veux pas ? 347 00:21:53,437 --> 00:21:56,524 - Comment va Iverson ? - Super bien. 348 00:21:56,774 --> 00:21:58,860 Je lui ai acheté un lapin énorme. 349 00:21:59,110 --> 00:22:01,696 Il cherche une carotte assez grosse pour lui. 350 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 - C'est hilarant. - J'avoue. 351 00:22:05,992 --> 00:22:06,909 Hilarant. 352 00:22:07,159 --> 00:22:09,120 Viens voir l'extérieur. 353 00:22:10,371 --> 00:22:11,330 Très joli. 354 00:22:14,834 --> 00:22:16,377 Où est le big boss ? 355 00:22:17,169 --> 00:22:21,173 Tout va bien, il avait un appel. Il m'a dit de partir devant. 356 00:22:24,552 --> 00:22:25,678 Tout va bien ? 357 00:22:27,555 --> 00:22:28,973 Je sais pas, tout va mal. 358 00:22:29,223 --> 00:22:30,391 Tout va bien. 359 00:22:30,641 --> 00:22:31,934 Peu importe. 360 00:22:32,351 --> 00:22:33,102 Non ? 361 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 C'est justement ce qui m'intéresse. 362 00:22:37,023 --> 00:22:38,733 On devrait l'attendre. 363 00:22:39,567 --> 00:22:43,696 D'accord, c'est le bordel, mais c'est pas sorcier au fond. 364 00:22:44,906 --> 00:22:46,782 Je suis meilleur que mon père, 365 00:22:47,033 --> 00:22:49,702 mais il reste préférable à Sandy et Stewy. 366 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 Mon autre option, c'est de me retirer. 367 00:22:59,629 --> 00:23:01,255 La comète est en approche. 368 00:23:02,590 --> 00:23:06,218 Une seule acquisition, comprenant l'interface utilisateur, 369 00:23:06,469 --> 00:23:10,431 le machine-learning, les réseaux sociaux, les super-app... 370 00:23:11,474 --> 00:23:12,558 On rachète GoJo. 371 00:23:13,809 --> 00:23:16,604 - Un peu au-dessus de vos moyens. - Pas sûr. 372 00:23:17,271 --> 00:23:20,149 Ils ont l'interface, on a le contenu, ça matche. 373 00:23:24,737 --> 00:23:28,032 Tu sais que je t'aime bien, au-delà de tout ça. 374 00:23:28,282 --> 00:23:29,784 C'est réciproque. 375 00:23:30,368 --> 00:23:33,162 Viens à mes 40 ans, je fais une soirée dépression. 376 00:23:33,412 --> 00:23:34,664 Il y aura qui ? 377 00:23:35,164 --> 00:23:37,041 T'as besoin de voir la liste ? 378 00:23:37,500 --> 00:23:40,044 Toi et Kissinger. Va chier, je côtoie le gratin. 379 00:23:40,294 --> 00:23:41,712 Ça va être énorme. 380 00:23:42,964 --> 00:23:44,799 Faudrait se voir plus souvent. 381 00:23:48,469 --> 00:23:49,887 Mon capitaine ! 382 00:23:51,555 --> 00:23:52,598 Comment va ta fille ? 383 00:23:52,848 --> 00:23:54,475 Elle va s'en remettre. 384 00:23:55,309 --> 00:23:57,061 Merci d'avoir fait le chemin. 385 00:23:57,311 --> 00:23:59,021 Pas de souci, je connais. 386 00:23:59,271 --> 00:24:00,690 Merci. 387 00:24:09,365 --> 00:24:10,074 Fiston. 388 00:24:10,324 --> 00:24:11,367 Salut, papa. 389 00:24:23,004 --> 00:24:24,088 Asseyez-vous. 390 00:24:29,093 --> 00:24:31,053 Désolé pour le dérangement. 391 00:24:31,929 --> 00:24:33,389 Je sais que le temps manque, 392 00:24:33,639 --> 00:24:36,726 mais je voulais faire le point. 393 00:24:37,685 --> 00:24:39,687 En tant qu'actionnaire. 394 00:24:40,229 --> 00:24:41,772 Mais aussi... 395 00:24:42,898 --> 00:24:44,275 en tant qu'ami. 396 00:24:45,818 --> 00:24:47,486 J'ai quelques inquiétudes. 397 00:24:47,987 --> 00:24:49,488 Je te le dis sincèrement. 398 00:24:49,739 --> 00:24:52,074 Quelles que soient les turbulences à venir, 399 00:24:52,324 --> 00:24:55,119 il n'y a aucun danger réel. 400 00:24:55,661 --> 00:24:57,079 Le cœur de métier reste, 401 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 et la volatilité a déjà été anticipée. 402 00:25:00,166 --> 00:25:02,334 Ça ne peut aller que mieux. 403 00:25:03,044 --> 00:25:04,712 Le plus sûr : soutiens-moi, 404 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 patiente un peu, compte ton or dans ton château 405 00:25:10,259 --> 00:25:12,845 et je comblerai ton manque. 406 00:25:17,349 --> 00:25:19,393 Non, ça suffit pas. On fait un tour ? 407 00:25:21,479 --> 00:25:23,939 Regarde-le jouer le vieux singe new-yorkais. 408 00:25:24,190 --> 00:25:24,982 Non, sérieux. 409 00:25:25,232 --> 00:25:26,609 Il fait trop beau. 410 00:25:27,985 --> 00:25:28,944 Un tour ? 411 00:25:29,737 --> 00:25:30,696 Jusqu'où ? 412 00:25:31,530 --> 00:25:33,491 Allez, papa, viens te promener. 413 00:25:35,576 --> 00:25:38,120 Vous voulez une voiturette ou on peut marcher ? 414 00:25:38,370 --> 00:25:40,498 Si vous voulez. Marchons. 415 00:25:41,665 --> 00:25:44,585 Top. Génial. J'adore. 416 00:25:44,835 --> 00:25:47,088 King Kong est venu danser pour moi. 417 00:25:47,505 --> 00:25:48,631 J'en suis honoré. 418 00:25:49,632 --> 00:25:50,341 Je reviens. 419 00:26:16,325 --> 00:26:17,076 Ils arrivent. 420 00:26:17,618 --> 00:26:19,411 Le tatoué, putain ! 421 00:26:20,287 --> 00:26:21,413 Merci d'être venus. 422 00:26:21,664 --> 00:26:22,456 Salut ! 423 00:26:23,124 --> 00:26:25,042 Ça va ? T'as bonne mine. 424 00:26:25,543 --> 00:26:26,377 Merci. 425 00:26:26,627 --> 00:26:28,462 Ravi de vous revoir. 426 00:26:28,712 --> 00:26:29,380 Quoi ? 427 00:26:29,630 --> 00:26:33,259 Oui, ravi aussi. Ça fait plaisir de se retrouver. 428 00:26:34,176 --> 00:26:35,636 T'appelles jamais. 429 00:26:36,428 --> 00:26:37,805 Hugo, tu veux bien ? 430 00:26:38,055 --> 00:26:40,349 Nous aimerions faire une offre 431 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 à M. Albescu. 432 00:26:43,227 --> 00:26:45,354 Un accord de confidentialité ? 433 00:26:47,022 --> 00:26:52,278 Désolé, je cherche pas à jouer au con, mais je regarde... 434 00:26:52,528 --> 00:26:56,282 Je vais être direct. C'était bien toi, le mec ? 435 00:26:56,991 --> 00:26:57,700 Il y est ? 436 00:27:00,035 --> 00:27:03,414 Au bout de quatre ans, il a pu faire retirer 437 00:27:04,123 --> 00:27:06,375 le motif sur son front. 438 00:27:06,625 --> 00:27:11,088 Afin de maximiser ses chances d'embauche et de réinsertion. 439 00:27:13,090 --> 00:27:14,383 C'est dommage. 440 00:27:14,633 --> 00:27:17,428 C'était sympa, ça t'allait bien. 441 00:27:18,596 --> 00:27:20,097 Je peux juste... 442 00:27:20,764 --> 00:27:21,599 Tu veux bien ? 443 00:27:28,105 --> 00:27:29,023 Viens. 444 00:27:30,065 --> 00:27:30,816 Pardon. 445 00:27:31,066 --> 00:27:32,776 Il se voit plus ou moins. 446 00:27:33,027 --> 00:27:34,987 Il y a clairement trois lettres. 447 00:27:35,237 --> 00:27:38,073 Je reconnais le R, mais je vois pas bien, là. 448 00:27:38,324 --> 00:27:41,577 - Ça ressemble à un K ? - Non, on devrait... 449 00:27:45,414 --> 00:27:46,123 Ne ris pas. 450 00:27:46,373 --> 00:27:48,125 Chope des photos. 451 00:27:51,003 --> 00:27:55,674 Vous auriez des photos du tatouage à l'époque ? 452 00:27:55,925 --> 00:27:58,093 Nous sommes disposés à les acheter. 453 00:27:58,344 --> 00:28:00,304 J'en suis pas très fier. 454 00:28:00,554 --> 00:28:03,098 J'aimerais pas que des photos circulent. 455 00:28:03,349 --> 00:28:04,725 C'est compréhensible. 456 00:28:04,975 --> 00:28:09,897 Et loin de moi l'idée d'en faire une transaction, 457 00:28:10,147 --> 00:28:12,024 mais combien pour les photos ? 458 00:28:12,274 --> 00:28:13,901 J'ai vraiment... 459 00:28:16,111 --> 00:28:19,448 Je suis pas à l'aise. Ce serait un retour en arrière. 460 00:28:19,698 --> 00:28:22,493 C'est compréhensible. Il y a bien un montant. 461 00:28:22,743 --> 00:28:23,661 Non ? 462 00:28:26,372 --> 00:28:27,665 Allez, un million. 463 00:28:30,459 --> 00:28:31,502 Un million. 464 00:28:39,885 --> 00:28:41,095 Elle va mieux. 465 00:28:42,388 --> 00:28:45,766 Épatant, non ? Elle était au lit il y a une heure. 466 00:28:46,433 --> 00:28:50,562 Josh, dis-moi ce que tu veux, j'aviserai et on se tire. 467 00:28:51,272 --> 00:28:52,147 Hypoglycémie. 468 00:28:52,648 --> 00:28:55,359 Je vais vous chercher une banane ? 469 00:28:55,985 --> 00:28:58,988 - J'aimerais une vraie discussion. - Bon, allons-y. 470 00:29:05,286 --> 00:29:08,622 J'ai perdu 10 % de mes 4 % avec cette histoire. 471 00:29:08,872 --> 00:29:10,958 350 millions de dollars. 472 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 J'aimerais les récupérer. 473 00:29:14,295 --> 00:29:19,091 Reste à savoir qui me les rapportera, vous ou Sandy. 474 00:29:20,676 --> 00:29:21,844 Fie-toi à nous. 475 00:29:22,386 --> 00:29:24,513 Fie-toi à la proposition de valeur. 476 00:29:25,055 --> 00:29:28,058 La vision de l'industrie, elle est ici. 477 00:29:31,186 --> 00:29:32,730 Comment c'est possible ? 478 00:29:32,980 --> 00:29:36,525 Avec ce que t'as dit, comment c'est possible ? 479 00:29:37,151 --> 00:29:41,155 Les Beatles cartonnaient quand ils étaient en conflit. 480 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 Oui, bon groupe. 481 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Super groupe. 482 00:29:48,329 --> 00:29:49,455 Pas mauvais. 483 00:29:55,836 --> 00:29:56,628 Toc toc ! 484 00:29:58,672 --> 00:30:00,382 Tom phase terminale est là. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,927 Le fantôme au festin. L'éponge à honte. 486 00:30:06,805 --> 00:30:09,767 Je viens de me faire défoncer par Ravenhead. 487 00:30:11,643 --> 00:30:13,645 Pas grave, c'est qu'un job. 488 00:30:14,146 --> 00:30:15,939 J'en parle pour en rire. 489 00:30:17,316 --> 00:30:18,734 C'est drôle. 490 00:30:18,984 --> 00:30:22,237 Et maintenant, on m'envoie te travailler au corps. 491 00:30:23,447 --> 00:30:25,032 Panier de viennoiseries. 492 00:30:25,282 --> 00:30:27,868 Je crois qu'on me fait la cour. 493 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 J'envisage toutes les options. 494 00:30:33,874 --> 00:30:34,750 Bien. 495 00:30:36,335 --> 00:30:37,711 Tu sais, en vrai, 496 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 tu peux demander tout ce que tu veux. 497 00:30:44,093 --> 00:30:45,260 Je respecte ATN 498 00:30:45,761 --> 00:30:46,678 et toi aussi. 499 00:30:47,221 --> 00:30:49,890 Mais mon cœur penche plutôt pour les Parcs. 500 00:30:51,058 --> 00:30:51,892 Vraiment. 501 00:30:52,142 --> 00:30:55,145 L'industrie des activités de loisir, c'est l'avenir. 502 00:30:56,021 --> 00:30:57,106 Faisons un plan. 503 00:30:57,356 --> 00:30:58,857 Vas-y, dis-moi tout. 504 00:30:59,108 --> 00:31:02,820 Je passe responsable des opérations. Je dégage Ray. 505 00:31:03,404 --> 00:31:06,448 Ray est un connard. Et tu attaques sur le terrain. 506 00:31:06,698 --> 00:31:08,951 Exactement, dans un parc secondaire. 507 00:31:09,201 --> 00:31:12,830 Un poste d'adjoint à Buffalo, pour rentrer le week-end. 508 00:31:13,080 --> 00:31:14,331 Fastoche. 509 00:31:14,581 --> 00:31:15,457 Parfait ! 510 00:31:16,333 --> 00:31:17,751 Donc t'as déjà ton plan. 511 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 Mais merci. 512 00:31:29,263 --> 00:31:32,307 Je viens de constater une chose amusante. 513 00:31:36,270 --> 00:31:38,272 Tu vas diriger un parc à thème. 514 00:31:40,858 --> 00:31:43,235 Et moi, je vais aller en prison. 515 00:31:44,236 --> 00:31:45,863 Tu vas vivre dans un château. 516 00:31:46,572 --> 00:31:48,824 Et moi, je serai dans un donjon, 517 00:31:49,074 --> 00:31:52,202 à sucer des ogres pour des cartes prépayées. 518 00:31:52,995 --> 00:31:55,622 On en sait rien. Ça marchera peut-être pas. 519 00:31:55,873 --> 00:31:57,332 Tu connais l'histoire 520 00:31:58,292 --> 00:32:00,002 de Néron et Sporus ? 521 00:32:00,252 --> 00:32:01,712 Néron et... 522 00:32:01,962 --> 00:32:03,088 Sporus. 523 00:32:06,550 --> 00:32:08,802 Sporus était un jeune esclave. 524 00:32:09,428 --> 00:32:10,762 Un favori de Néron. 525 00:32:11,013 --> 00:32:13,265 Tu sais ce que Néron lui a fait ? 526 00:32:13,849 --> 00:32:17,853 Néron et Sporus ? C'est pas des datas familières. 527 00:32:18,479 --> 00:32:19,563 Néron 528 00:32:20,564 --> 00:32:22,024 a poussé sa femme 529 00:32:22,566 --> 00:32:23,942 dans les escaliers. 530 00:32:24,818 --> 00:32:29,031 Ensuite, il a fait castrer Sporus et il l'a épousé. 531 00:32:29,615 --> 00:32:31,158 Il lui a donné une bague 532 00:32:31,408 --> 00:32:33,494 et l'a habillé comme sa femme. 533 00:32:35,787 --> 00:32:37,873 Quel twist. Je l'ai pas vu venir. 534 00:32:38,123 --> 00:32:40,584 J'ai un bouquin sur Rome à lire en prison. 535 00:32:40,834 --> 00:32:43,504 - Il est bien ? - Pas mal. 536 00:32:46,089 --> 00:32:48,800 Je te ferais castrer pour t'épouser sans hésiter. 537 00:32:58,519 --> 00:32:59,394 Ça va, Tom ? 538 00:33:00,187 --> 00:33:01,688 Essaie de me mettre au sol. 539 00:33:02,773 --> 00:33:04,066 - Allez. - J'ai pas envie. 540 00:33:04,316 --> 00:33:06,068 Une bagarre de poulets. 541 00:33:06,318 --> 00:33:06,985 Allez ! 542 00:33:08,529 --> 00:33:10,197 On s'envoie quelques coups. 543 00:33:12,366 --> 00:33:14,034 Allez, bats-toi comme un coq. 544 00:33:14,284 --> 00:33:16,245 Arrête, Tom, s'il te plaît. 545 00:33:16,495 --> 00:33:19,373 - Fais pas ta pute. - J'ai pas envie ! 546 00:33:19,957 --> 00:33:20,874 J'ai pas envie. 547 00:33:25,504 --> 00:33:27,005 Moi non plus ! 548 00:33:29,383 --> 00:33:30,968 Je rigolais, pauvre con ! 549 00:33:32,135 --> 00:33:33,762 T'as aucun humour. 550 00:33:34,012 --> 00:33:37,683 C'est un énorme obstacle pour ta carrière. 551 00:33:38,350 --> 00:33:39,309 Énorme. 552 00:33:45,274 --> 00:33:46,233 T'abuses. 553 00:33:48,610 --> 00:33:50,445 J'imagine que... 554 00:33:51,530 --> 00:33:54,408 Le plus simple, pour moi, ce serait... 555 00:33:55,867 --> 00:33:57,119 Tu sais, Kendall. 556 00:33:58,078 --> 00:34:02,207 Il est pas trop tard pour faire marche arrière. 557 00:34:03,041 --> 00:34:06,044 Tu te rétractes, t'embrouilles le truc. 558 00:34:06,295 --> 00:34:09,047 Lâche l'affaire et calme le jeu. 559 00:34:10,215 --> 00:34:12,509 Non, c'est pas possible. 560 00:34:13,260 --> 00:34:16,263 J'ai pas menti. Et ça détruirait ma réputation. 561 00:34:17,306 --> 00:34:19,224 Tu devrais l'écouter, fiston. 562 00:34:25,564 --> 00:34:26,898 C'était ça, le but ? 563 00:34:27,858 --> 00:34:29,026 À quoi vous jouez ? 564 00:34:29,276 --> 00:34:32,112 Vous m'avez fait venir pour me malmener ? 565 00:34:32,654 --> 00:34:33,572 C'est ça ? 566 00:34:34,114 --> 00:34:36,533 La situation t'a échappé, tu t'es trompé. 567 00:34:36,783 --> 00:34:38,368 C'est allé trop loin. 568 00:34:38,619 --> 00:34:39,453 Pas question. 569 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Fais profil bas, alors. On t'a entendu. 570 00:34:42,873 --> 00:34:44,625 Tu pourrais peut-être 571 00:34:45,167 --> 00:34:47,294 fermer le robinet à indignation. 572 00:34:47,544 --> 00:34:49,630 Laisse la Justice enquêter. 573 00:34:52,841 --> 00:34:54,134 Vous voulez me baiser ? 574 00:34:54,801 --> 00:34:55,969 Je le vois bien. 575 00:34:57,929 --> 00:34:59,348 Calme-toi, mon ami. 576 00:35:08,940 --> 00:35:10,275 Ça va, fiston ? 577 00:35:12,402 --> 00:35:16,948 Dans les drogues que tu prends, il y en a qui rendent parano ? 578 00:35:28,543 --> 00:35:29,795 Papa a appelé ? 579 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Silence radio. 580 00:35:32,881 --> 00:35:36,301 Soit ça se passe comme prévu, soit ils se sont poignardés. 581 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 Et les négociations avec Sandy et Stewy ? 582 00:35:43,767 --> 00:35:44,935 Pardon. 583 00:35:46,395 --> 00:35:47,396 En passe d'aboutir. 584 00:35:48,980 --> 00:35:50,482 Ils sont allés déjeuner 585 00:35:50,732 --> 00:35:52,901 en attendant un revirement. 586 00:35:54,820 --> 00:35:55,946 Et la température ? 587 00:35:56,780 --> 00:35:58,240 Elle cède un peu. 588 00:35:59,157 --> 00:36:00,158 Génial. 589 00:36:00,826 --> 00:36:04,413 Mais éclaire-moi, qu'est-ce qui coince ? 590 00:36:05,163 --> 00:36:08,917 La dernière séance portait 591 00:36:09,167 --> 00:36:12,045 sur les clauses de non-dénigrement. 592 00:36:12,295 --> 00:36:13,130 Encore là-dessus ? 593 00:36:15,632 --> 00:36:17,884 La clause de standstill, ça urge pas ? 594 00:36:18,135 --> 00:36:21,388 Si, sans doute, mais ce qu'on évalue vraiment, 595 00:36:21,638 --> 00:36:24,057 c'est la possibilité de conclure un marché. 596 00:36:24,307 --> 00:36:27,936 Certes, mais on a le temps ? 597 00:36:28,895 --> 00:36:32,482 Ce serait pas plus simple d'envoyer un gros bonnet 598 00:36:32,733 --> 00:36:34,276 les aider à cogiter ? 599 00:36:34,526 --> 00:36:36,027 Les secouer un peu. 600 00:36:39,948 --> 00:36:41,408 C'est une option. 601 00:36:41,658 --> 00:36:42,534 Super. 602 00:36:43,076 --> 00:36:45,871 Bon, si vous avez du nouveau, 603 00:36:47,456 --> 00:36:48,165 prévenez-moi. 604 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 On n'y manquera pas. 605 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 Merci, les gars. 606 00:36:56,965 --> 00:36:58,550 Ça fait du bien, hein ? 607 00:37:00,177 --> 00:37:01,011 C'est top. 608 00:37:04,473 --> 00:37:05,766 Ton père va bien ? 609 00:37:06,892 --> 00:37:07,684 Oui, ça va. 610 00:37:08,310 --> 00:37:09,728 Alors, dis-moi. 611 00:37:10,228 --> 00:37:11,855 T'as quoi sous le coude ? 612 00:37:13,857 --> 00:37:17,819 Je préfère ne rien dévoiler. Précaution juridique. 613 00:37:18,069 --> 00:37:19,154 C'est pas évident. 614 00:37:19,404 --> 00:37:22,783 Si t'as que dalle, t'auras l'air d'un imposteur. 615 00:37:23,492 --> 00:37:24,576 Si t'as du lourd, 616 00:37:24,826 --> 00:37:27,120 ça peut me donner envie de fuir. 617 00:37:28,622 --> 00:37:30,040 Il a les mains sales. 618 00:37:35,712 --> 00:37:36,671 On papote. 619 00:37:38,131 --> 00:37:39,466 J'expliquais notre vision. 620 00:37:42,344 --> 00:37:43,386 On y va ? 621 00:37:51,645 --> 00:37:54,981 Ce sera non pour Ravenhead. 622 00:37:55,982 --> 00:37:58,527 Il voit pas comment inclure le virage. 623 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 C'est dommage. 624 00:38:02,697 --> 00:38:04,533 Il a été très désagréable. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,078 Mais l'affaire Greg est réglée. 626 00:38:08,787 --> 00:38:10,664 Il a signé l'accord. 627 00:38:12,541 --> 00:38:14,960 - T'as réussi. - C'est de mon niveau. 628 00:38:15,210 --> 00:38:16,419 Tom Wambsgans. 629 00:38:16,670 --> 00:38:19,130 Dresseur de troufions, mange-merde. 630 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 Tu vas bien ? 631 00:38:23,343 --> 00:38:24,511 C'est la hiérarchie ? 632 00:38:25,762 --> 00:38:26,471 Ou bien... 633 00:38:27,722 --> 00:38:30,100 l'éventuel séjour en prison ? 634 00:38:33,937 --> 00:38:36,731 J'arrête pas de penser à... 635 00:38:36,982 --> 00:38:38,650 Tu sais, quand on rentre 636 00:38:39,734 --> 00:38:43,446 et qu'on boit un verre de vin blanc frais avant de dîner ? 637 00:38:43,697 --> 00:38:46,449 Le ventre vide. Ce verre de vin bien frais. 638 00:38:46,700 --> 00:38:48,451 Je l'adore, putain ! 639 00:38:48,702 --> 00:38:50,203 Je l'aime tellement. 640 00:38:50,745 --> 00:38:53,832 Alors, j'ai replongé dans mes recherches sur la prison. 641 00:38:54,791 --> 00:38:56,793 - Chéri... - Et le vin de toilette. 642 00:38:57,043 --> 00:38:59,504 Ça se fait avec des fruits et du ketchup, 643 00:38:59,754 --> 00:39:03,091 mais il faut évacuer l'air pendant la fermentation. 644 00:39:03,341 --> 00:39:05,260 Et si j'oublie de purger mon vin ? 645 00:39:05,886 --> 00:39:07,137 Mais en vérité, 646 00:39:07,387 --> 00:39:09,598 j'aurai pas de vin du tout en prison. 647 00:39:09,973 --> 00:39:12,058 Il y a pas de bon vin en prison. 648 00:39:12,309 --> 00:39:15,937 Tu choisis ni ce que tu manges ni ce que tu fais. 649 00:39:16,396 --> 00:39:18,231 Par exemple... 650 00:39:19,024 --> 00:39:21,318 Je peux lire jusqu'à quelle heure ? 651 00:39:21,568 --> 00:39:23,904 Je suis mort de peur, Shiv. 652 00:39:32,579 --> 00:39:34,164 Je sais pas quoi te dire. 653 00:39:41,880 --> 00:39:44,132 Je dois répondre, c'est papa. 654 00:39:44,382 --> 00:39:45,926 Pas de souci. 655 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Désolée. 656 00:39:51,556 --> 00:39:52,223 Oui, papa. 657 00:39:52,474 --> 00:39:53,767 J'ai eu Carl. 658 00:39:54,351 --> 00:39:57,479 Greg est avec nous. Tom l'a convaincu de signer. 659 00:39:58,355 --> 00:40:00,607 Carl n'apprécie pas tes interventions. 660 00:40:01,816 --> 00:40:03,568 Qu'il aille se faire foutre. 661 00:40:03,818 --> 00:40:05,820 J'ai assez d'épines dans le pied. 662 00:40:06,071 --> 00:40:09,908 Tu m'as donné le feu vert pour leur botter le cul. 663 00:40:10,158 --> 00:40:12,786 - J'ai à peine... - Je t'ai donné un objectif. 664 00:40:13,286 --> 00:40:14,871 Je te tiendrai pas la main. 665 00:40:15,121 --> 00:40:19,709 Mais si tu cèdes à Carl, personne m'écoutera. 666 00:40:19,960 --> 00:40:20,877 Il y a une ligne. 667 00:40:21,127 --> 00:40:22,796 Il y a jamais de ligne. 668 00:40:23,380 --> 00:40:26,883 Tout est toujours en mouvement. Tout le temps. 669 00:40:28,093 --> 00:40:28,843 Adapte-toi. 670 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 Alors, Josh. 671 00:40:43,858 --> 00:40:47,112 On en est où ? J'ai une femme qui m'attend. 672 00:40:54,744 --> 00:40:55,453 Servez-vous. 673 00:40:59,374 --> 00:41:01,793 Je vous rejoins sur l'essentiel. 674 00:41:04,004 --> 00:41:06,256 Sandy et Stewy, je les emmerde. 675 00:41:06,506 --> 00:41:09,592 L'ingénierie financière, j'ai pas besoin d'eux pour ça. 676 00:41:10,427 --> 00:41:11,678 Totalement. 677 00:41:11,928 --> 00:41:14,222 Mais je suis toujours pas rassuré. 678 00:41:14,472 --> 00:41:16,016 Je veux dire, Ken... 679 00:41:17,308 --> 00:41:18,685 Tu veux qu'il aille en prison ? 680 00:41:21,938 --> 00:41:24,774 - C'est pas ma décision. - Ça l'est un peu. 681 00:41:25,025 --> 00:41:27,944 Si t'étais juge, tu l'enverrais en prison ? 682 00:41:28,194 --> 00:41:31,656 Une procédure d'alerte aurait été vouée à l'échec. 683 00:41:31,906 --> 00:41:33,575 C'est pour ça que j'ai... 684 00:41:34,075 --> 00:41:37,704 Votre réputation en prendra un coup. Vous risquez de devenir 685 00:41:38,538 --> 00:41:39,205 un tocard. 686 00:41:39,873 --> 00:41:42,208 Les pontes ne reviendront pas. 687 00:41:42,459 --> 00:41:43,918 Ça se finira quand ? 688 00:41:44,461 --> 00:41:47,464 Chacun son avion... Je dois être honnête. 689 00:41:47,714 --> 00:41:49,758 Je mise pas sur les drames familiaux. 690 00:41:50,008 --> 00:41:51,468 Ça va se terminer 691 00:41:51,718 --> 00:41:53,219 avec moi au pouvoir, 692 00:41:53,803 --> 00:41:55,180 une tape sur les doigts 693 00:41:55,555 --> 00:41:56,723 et une enveloppe. 694 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 Tout ça, 695 00:41:59,684 --> 00:42:00,894 c'est de la brume. 696 00:42:01,436 --> 00:42:02,395 De la vapeur. 697 00:42:03,063 --> 00:42:04,147 Voilà où ça coince. 698 00:42:04,898 --> 00:42:06,858 Moi, je pense que... 699 00:42:08,443 --> 00:42:09,611 En fin de compte, 700 00:42:10,987 --> 00:42:13,198 vous travaillez pour les actionnaires. 701 00:42:14,365 --> 00:42:15,325 Pour moi. 702 00:42:17,202 --> 00:42:20,205 Mais je pense que vous me voyez 703 00:42:20,455 --> 00:42:23,666 comme un petit merdeux qui a gagné au casino, 704 00:42:23,917 --> 00:42:25,085 qui se la pète 705 00:42:25,335 --> 00:42:27,921 et qui s'amuse à vous faire bouffer des rats. 706 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 J'ai raison ? 707 00:42:31,049 --> 00:42:33,009 J'ai un flingue pointé sur vous. 708 00:42:33,968 --> 00:42:38,139 Et j'ai besoin de savoir si la situation restera stable. 709 00:42:38,848 --> 00:42:42,268 Vous allez me dire : "Bien sûr qu'elle restera stable." 710 00:42:42,519 --> 00:42:45,355 Mais j'ai besoin de l'entendre de vous deux. 711 00:42:45,939 --> 00:42:48,274 Vous pouvez faire équipe ? 712 00:42:50,443 --> 00:42:51,986 Bien sûr, sans souci. 713 00:42:55,281 --> 00:42:57,659 Putain. C'est pas facile. 714 00:42:59,119 --> 00:43:01,746 C'est super dur, je vous le dis. 715 00:43:04,415 --> 00:43:05,625 Je vous crois pas. 716 00:43:05,875 --> 00:43:07,210 Enfin, pas vraiment. 717 00:43:10,630 --> 00:43:11,673 Tout ira bien. 718 00:43:14,384 --> 00:43:15,718 Tout ira bien. 719 00:43:16,469 --> 00:43:17,595 C'est un bon gamin. 720 00:43:18,388 --> 00:43:19,681 Un bon gamin ? 721 00:43:20,640 --> 00:43:21,808 C'est un bon gamin. 722 00:43:27,147 --> 00:43:28,815 Il pensait bien agir. 723 00:43:29,065 --> 00:43:31,401 Je trouve qu'il est allé trop loin, 724 00:43:32,152 --> 00:43:33,695 mais c'est un bon gamin. 725 00:43:35,738 --> 00:43:37,574 C'est un bon gamin. 726 00:43:39,159 --> 00:43:40,326 Et je l'aime. 727 00:43:43,705 --> 00:43:47,625 La somme sera conséquente. On le paiera, il chouinera. 728 00:43:47,876 --> 00:43:50,628 Je pardonnerai et tout ira bien. 729 00:43:53,464 --> 00:43:54,382 Si ça se trouve, 730 00:43:55,466 --> 00:43:57,093 ce sera lui, un jour. 731 00:43:57,886 --> 00:43:59,304 Il a ça dans le sang. 732 00:43:59,929 --> 00:44:01,514 Je lui ai tout appris. 733 00:44:03,266 --> 00:44:04,350 Et si ça se trouve, 734 00:44:06,060 --> 00:44:07,812 c'est le meilleur des quatre. 735 00:44:09,063 --> 00:44:10,148 Alors, oui. 736 00:44:10,857 --> 00:44:12,442 Tout ira bien. 737 00:44:19,782 --> 00:44:21,492 Ça doit te faire plaisir. 738 00:44:30,251 --> 00:44:31,252 Dans ce cas, 739 00:44:32,378 --> 00:44:34,631 pour vous suivre, j'ai des conditions. 740 00:44:35,340 --> 00:44:36,883 Un BPA revu à la hausse. 741 00:44:37,133 --> 00:44:38,843 Un petit rachat d'actions. 742 00:44:40,303 --> 00:44:41,971 Intégrez-moi dans le cercle. 743 00:44:43,932 --> 00:44:44,849 Pas de souci. 744 00:44:45,433 --> 00:44:47,393 J'y suis disposé avec plaisir. 745 00:44:49,562 --> 00:44:51,981 J'en serais ravi, Logan. 746 00:44:54,025 --> 00:44:57,237 Je dois répondre. M'assurer qu'on arrive à rentrer. 747 00:44:58,238 --> 00:44:59,781 Petit rat de ville. 748 00:45:00,698 --> 00:45:04,244 T'es loin de tes cafés et de tes bagels. 749 00:45:07,622 --> 00:45:09,290 Allô ? Oui. 750 00:46:01,718 --> 00:46:02,427 Quoi ? 751 00:46:11,060 --> 00:46:12,228 On rentre ? 752 00:46:13,604 --> 00:46:16,065 Ils vont nous envoyer des voiturettes. 753 00:46:17,567 --> 00:46:19,110 Vous voulez attendre ici 754 00:46:19,360 --> 00:46:20,320 ou on avance ? 755 00:46:20,570 --> 00:46:23,614 - Tu veux te reposer, papy ? - Ça ira. 756 00:46:25,033 --> 00:46:26,451 Bon, allons-y. 757 00:46:46,637 --> 00:46:48,097 Jolis discours. 758 00:46:51,893 --> 00:46:55,229 Tu dis ce qu'il faut pour niquer, à un rencard. 759 00:46:57,982 --> 00:46:59,692 Greg m'a rejoint. 760 00:47:00,318 --> 00:47:01,319 Il te l'a dit ? 761 00:47:04,405 --> 00:47:06,157 T'es tout seul, fiston. 762 00:47:07,367 --> 00:47:08,493 On verra. 763 00:47:11,454 --> 00:47:14,415 Prends ta retraite. Sans préavis. 764 00:47:15,124 --> 00:47:18,086 Et peut-être que je calmerai le jeu. 765 00:47:18,586 --> 00:47:21,255 Tu détruirais la flotte en un mois. 766 00:47:21,714 --> 00:47:24,759 T'es peut-être le parrain, mais je t'ai enterré. 767 00:47:25,009 --> 00:47:27,929 Tu peux pas revenir à la vie. Tu comprends ? 768 00:47:28,304 --> 00:47:29,806 Tu sais quoi, fiston ? 769 00:47:30,932 --> 00:47:34,727 Je préfère me faire enculer par un chicano dans les douches 770 00:47:34,977 --> 00:47:36,813 que de te voir aux manettes. 771 00:47:39,273 --> 00:47:43,361 J'ai le Gland dans la poche, la famille, le petit Greg. 772 00:47:43,611 --> 00:47:46,447 J'ai même le foutu tatoué en réserve. 773 00:47:47,323 --> 00:47:48,908 T'es au pied du mur. 774 00:47:50,034 --> 00:47:51,452 Admets-le, fiston. 775 00:47:52,995 --> 00:47:53,788 T'as perdu. 776 00:47:55,915 --> 00:48:00,211 Vous pouvez continuer ? J'ai du monde qui arrive. 777 00:48:00,461 --> 00:48:02,130 Ça ira ? Je vais partir devant. 778 00:48:02,380 --> 00:48:05,091 - J'appelle une voiturette ? - Vas-y ! Ça va. 779 00:48:31,117 --> 00:48:33,077 On dirait qu'on va vers l'océan. 780 00:48:33,327 --> 00:48:36,914 Non, c'est un raccourci. Je sais où on est. 781 00:48:39,292 --> 00:48:41,419 Arrête de me fixer, je vais bien. 782 00:48:42,211 --> 00:48:43,463 C'est assez cahoteux. 783 00:48:43,713 --> 00:48:46,924 Vous voulez une voiturette ? Il y a plein de bosses. 784 00:48:47,717 --> 00:48:49,469 Les bosses, je les roule ! 785 00:48:50,178 --> 00:48:52,138 - Je peux appeler. - Pas pour moi. 786 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 Il y a pas besoin. 787 00:48:54,307 --> 00:48:55,266 Hein, Ken ? 788 00:48:58,686 --> 00:48:59,687 Ça ira. 789 00:49:00,062 --> 00:49:02,690 Il tient bon. Ça ira mieux en marchant. 790 00:49:03,774 --> 00:49:06,027 Il va bien. C'est un ours. 791 00:49:07,778 --> 00:49:09,405 Je pars devant. 792 00:49:13,743 --> 00:49:15,786 Tu peux pas admettre que t'es crevé ? 793 00:49:16,037 --> 00:49:16,996 Je vais bien. 794 00:49:17,580 --> 00:49:18,498 C'est ça. 795 00:49:19,874 --> 00:49:24,045 Tu mens tellement que tu fais même plus la différence. 796 00:49:24,295 --> 00:49:27,173 - Je t'ai battu, la ferme. - J'ai pas entendu. 797 00:49:27,423 --> 00:49:28,216 T'es foutu. 798 00:49:29,008 --> 00:49:32,845 T'as 600 ans et tu t'es frité avec ton mec, le Président. 799 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 Il t'envoie les fédéraux et tu persistes pour rien. 800 00:49:36,349 --> 00:49:39,185 Tout le monde sait. T'as envoyé Shiv pour riposter, 801 00:49:39,435 --> 00:49:42,563 mais c'est une demeurée, personne ne la respecte. 802 00:49:42,813 --> 00:49:45,024 Tu perds le contrôle, tout le monde te hait. 803 00:49:45,274 --> 00:49:47,193 Contente-toi de conclure avec Josh. 804 00:49:47,443 --> 00:49:48,778 Il te hait aussi. 805 00:49:49,028 --> 00:49:51,447 Tes vannes antisémites. Les bagels, l'or... 806 00:49:51,697 --> 00:49:52,865 Je t'emmerde ! 807 00:49:55,451 --> 00:49:59,580 Tu sais même pas ce que tu dis, tu perds la boule. 808 00:50:01,249 --> 00:50:02,542 Tu as de l'eau ? 809 00:50:02,792 --> 00:50:04,252 Demande à ton iPhone. 810 00:50:04,502 --> 00:50:06,587 Dites, je vais appeler la maison. 811 00:50:06,837 --> 00:50:10,841 C'est un raccourci, mais il est plus long. Je vérifie. 812 00:50:17,515 --> 00:50:20,476 Fais une pause. Reprends ton souffle. 813 00:50:22,603 --> 00:50:24,897 Donne-moi un truc, au cas où je vomis. 814 00:50:25,439 --> 00:50:27,567 Je sais où je suis, contrairement à vous. 815 00:50:27,817 --> 00:50:29,652 C'est vous qui êtes perdus. 816 00:50:34,532 --> 00:50:35,491 Papa, arrête. 817 00:50:39,328 --> 00:50:40,454 Ça va ? 818 00:50:42,206 --> 00:50:43,499 Oui. Dis-lui. 819 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Tout va bien. 820 00:50:49,797 --> 00:50:53,342 T'es sûr que ça va ? Tu fais un infarctus ? 821 00:50:53,593 --> 00:50:54,552 Va chier ! 822 00:50:54,802 --> 00:50:57,305 Les infarctus, je connais, c'en est pas un. 823 00:51:04,478 --> 00:51:06,022 Il nous faut un médecin. 824 00:51:06,272 --> 00:51:09,567 - Pas de médecin devant lui. - Je veux pas que tu meures. 825 00:51:10,151 --> 00:51:13,904 - T'essaies de me baiser. - Il faut que tu rentres, viens. 826 00:51:20,703 --> 00:51:21,621 Papa ! 827 00:51:22,163 --> 00:51:25,041 Merde. Josh ! Il faut ramener mon père. 828 00:51:25,708 --> 00:51:27,043 Merde ! 829 00:51:27,293 --> 00:51:28,461 Ça va aller ? 830 00:51:29,587 --> 00:51:31,047 J'appelle un médecin. 831 00:51:31,839 --> 00:51:32,798 Venez. 832 00:51:48,939 --> 00:51:50,066 Ça va... 833 00:51:50,983 --> 00:51:53,736 Doucement. Juste là. Asseyez-vous. 834 00:51:58,908 --> 00:52:00,493 Ça va ? Asseyez-vous. 835 00:52:15,841 --> 00:52:17,385 Vous êtes où, putain ? 836 00:52:17,635 --> 00:52:19,136 Il nous faut un médecin. 837 00:52:23,349 --> 00:52:24,308 Oui, merci. 838 00:52:24,558 --> 00:52:25,851 Un coup de chaud. 839 00:52:26,102 --> 00:52:28,562 Ça va aller, il a trop pris le soleil. 840 00:52:31,065 --> 00:52:32,900 Tout va bien. Écoute. 841 00:52:33,484 --> 00:52:34,235 Je pense... 842 00:52:34,485 --> 00:52:35,861 Il vaut mieux... 843 00:52:36,112 --> 00:52:38,030 Occupe-toi de ton père. 844 00:52:50,000 --> 00:52:52,461 Peter Decker me plaît. Il est solide. 845 00:52:54,171 --> 00:52:58,300 Ne vous arrêtez pas pour moi. Je vais attendre dans le coin. 846 00:53:01,762 --> 00:53:04,265 On va s'arrêter là. On avait fini. 847 00:53:05,391 --> 00:53:06,350 Super. 848 00:53:15,109 --> 00:53:18,237 Mark ne parle de ligne éditoriale qu'avec Cyd ou Logan. 849 00:53:18,779 --> 00:53:22,408 - Depuis toujours. - Ça ira, c'est pas le sujet. 850 00:53:24,952 --> 00:53:26,162 Merci, Wanda. 851 00:53:30,958 --> 00:53:32,001 C'est le sujet. 852 00:53:33,878 --> 00:53:34,920 J'ai une ligne 853 00:53:35,171 --> 00:53:37,923 sur le Président à enclencher au plus vite. 854 00:53:38,174 --> 00:53:39,800 On accepte les suggestions. 855 00:53:40,050 --> 00:53:43,053 Mais on pense que notre soutien idéologique 856 00:53:43,304 --> 00:53:46,223 a été trop indulgent sur certains points. 857 00:53:46,474 --> 00:53:48,309 Les Big Tech, par exemple. 858 00:53:48,559 --> 00:53:50,895 Le Moyen-Orient. Les subventions écolo. 859 00:53:51,145 --> 00:53:54,899 Il faudrait un segment quotidien, l'air de rien, du style... 860 00:53:55,399 --> 00:53:57,026 "A-t-il perdu la main ?" 861 00:53:57,651 --> 00:53:59,779 "A-t-il perdu la main ?" 862 00:54:01,530 --> 00:54:03,199 Vous savez que c'est un ami. 863 00:54:03,449 --> 00:54:06,076 Il y aura un point d'interrogation. 864 00:54:06,327 --> 00:54:08,204 Un point d'interrogation. 865 00:54:08,454 --> 00:54:10,706 Merci de préciser la ponctuation. 866 00:54:11,332 --> 00:54:13,417 Shiv, j'ai un point de vue clair. 867 00:54:14,460 --> 00:54:17,213 Et une réputation bâtie au fil des années. 868 00:54:17,463 --> 00:54:19,632 C'est ce que mon père veut. 869 00:54:19,882 --> 00:54:23,427 Alors, pour commencer, il a un très bon instinct. 870 00:54:24,011 --> 00:54:26,305 Vous devriez le suivre. Mais aussi... 871 00:54:27,348 --> 00:54:29,141 Le débat est déjà clos. 872 00:54:29,391 --> 00:54:33,687 On va juste s'insulter jusqu'à ce que vous obéissiez. 873 00:54:36,065 --> 00:54:40,528 Et si je révèle ce coup de pression ? Ce serait gênant pour vous. 874 00:54:41,028 --> 00:54:43,823 Oui, mais le truc avec nous, 875 00:54:44,698 --> 00:54:45,991 vous devriez le savoir, 876 00:54:47,034 --> 00:54:48,828 c'est qu'on est jamais gênés. 877 00:54:50,162 --> 00:54:51,247 Après moi. 878 00:54:56,252 --> 00:54:57,294 Ça donne quoi ? 879 00:54:58,045 --> 00:54:59,880 Je suis en ligne avec les avocats. 880 00:55:00,130 --> 00:55:03,467 Sandy et Stewy, ça avance pas. C'est pas bon. 881 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Et le rencard ? Tu l'as baisé ou juste branlé ? 882 00:55:08,514 --> 00:55:09,265 Ça suffit. 883 00:55:09,515 --> 00:55:11,559 - Je suis sérieuse. - Arrête de flirter. 884 00:55:12,226 --> 00:55:13,018 Tu veux quoi ? 885 00:55:14,645 --> 00:55:16,105 Tu vas adorer. 886 00:55:18,482 --> 00:55:20,109 - Mon Dieu. - Je sais. 887 00:55:21,235 --> 00:55:22,069 Ne fais rien. 888 00:55:23,028 --> 00:55:26,407 Non, arrête ! C'est une balle magique. 889 00:55:26,657 --> 00:55:28,784 Papa va adorer. Il me donnera un bain. 890 00:55:29,034 --> 00:55:32,162 Garde les photos en réserve, mais ne les divulgue pas. 891 00:55:32,413 --> 00:55:33,789 C'est bon pour Logan, 892 00:55:34,039 --> 00:55:36,625 mais mauvais pour Kendall et pour toi. 893 00:55:36,876 --> 00:55:38,085 Les frères tatouage ? 894 00:55:39,628 --> 00:55:41,755 Genre, tu t'inquiètes pour moi ? 895 00:55:42,006 --> 00:55:44,425 Quel sera l'avantage pour moi ? 896 00:55:44,675 --> 00:55:47,136 Pose-toi la question en permanence. 897 00:55:47,720 --> 00:55:49,555 Fais-le tatouer sur ton front. 898 00:55:50,180 --> 00:55:50,931 Tiens. 899 00:55:51,640 --> 00:55:53,350 Garde-les. Notre petit secret. 900 00:55:56,312 --> 00:55:57,730 Tu as appris pour ton père ? 901 00:55:57,980 --> 00:55:58,939 Non, quoi ? 902 00:56:01,483 --> 00:56:02,526 Je suis désolé. 903 00:56:03,319 --> 00:56:05,279 Je n'ai aucun contrôle sur lui. 904 00:56:06,405 --> 00:56:08,324 Il a sa liberté éditoriale. 905 00:56:09,241 --> 00:56:12,369 Je vous en prie, ce ne sont que des rumeurs. 906 00:56:13,120 --> 00:56:14,580 Regardez l'émission. 907 00:56:15,247 --> 00:56:16,582 C'est rien de méchant. 908 00:56:21,629 --> 00:56:25,049 Tu veux entendre le Président taper une crise ? 909 00:56:33,432 --> 00:56:36,268 Allô ? Je vais mener mon enquête. 910 00:56:36,518 --> 00:56:40,272 Vous connaissez Mark. Il est obstiné, très indépendant. 911 00:56:41,065 --> 00:56:44,610 En même temps, si j'étais pas absorbé par cette enquête, 912 00:56:44,860 --> 00:56:48,697 je pourrais me charger de remettre ATN sur le droit chemin. 913 00:56:52,159 --> 00:56:54,078 T'as encore voulu tuer papa ? 914 00:56:54,662 --> 00:56:55,996 C'était la chaleur. 915 00:56:56,246 --> 00:56:59,625 C'est pas notre version. T'as traîné un vieillard au soleil. 916 00:56:59,875 --> 00:57:01,502 On s'est promenés avec Josh. 917 00:57:01,752 --> 00:57:03,921 T'as essayé de le tuer avec le soleil. 918 00:57:04,171 --> 00:57:06,507 Ça te fait bander, de presque tuer papa ? 919 00:57:06,757 --> 00:57:09,385 C'est comme tremper le gland, pour toi ? 920 00:57:09,635 --> 00:57:12,930 C'est réglé pour le vote. Josh est avec nous. 921 00:57:13,180 --> 00:57:14,515 Non, il se casse. 922 00:57:14,765 --> 00:57:16,558 Mais non, il est avec nous. 923 00:57:16,809 --> 00:57:18,227 Non, il se casse. 924 00:57:18,477 --> 00:57:21,397 Frank l'a eu. Le malaise de papa l'a fait flipper. 925 00:57:21,647 --> 00:57:23,565 "Une direction fragilisée." 926 00:57:23,816 --> 00:57:26,068 Tu l'as laissé faiblir. Il l'a vu. 927 00:57:26,318 --> 00:57:29,321 Et il a plus aucune foi en l'avenir, après papa. 928 00:57:29,571 --> 00:57:31,573 C'est pas ma faute s'il est vieux. 929 00:57:31,824 --> 00:57:32,616 On va tout perdre 930 00:57:32,866 --> 00:57:37,079 à l'AG, parce que t'as pas pu donner une Evian à notre père. 931 00:57:37,329 --> 00:57:38,372 Bonne journée. 932 00:58:13,490 --> 00:58:15,743 Adaptation : Célia Djaouani 933 00:58:15,993 --> 00:58:18,662 Sous-titrage : VSI - Paris