1
00:00:06,549 --> 00:00:08,717
Si vous nous rejoignez,
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,845
voici l'info qui domine l'actualité
aujourd'hui.
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,181
La descente du FBI dans les locaux...
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,476
Tellement kiffante,
cette couverture de la descente.
5
00:00:19,103 --> 00:00:20,229
Regarde ça.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,815
Ça s'est réalisé.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,109
Content de pas y être ?
8
00:00:28,112 --> 00:00:29,154
Grave.
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,324
Qu'est-ce que t'as ?
10
00:00:32,575 --> 00:00:33,701
Rien.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,371
Ton père...
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,415
Il veut me voir.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,836
Il veut que j'aille chez lui,
genre tout de suite.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,425
Pas de souci, vas-y.
15
00:00:51,343 --> 00:00:52,886
Ça prouve que t'es un atout.
16
00:00:54,513 --> 00:00:58,475
C'est juste que j'ai cette...
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,645
J'ai comme un pressentiment
18
00:01:02,229 --> 00:01:04,773
que je vais être accueilli
par des lascars,
19
00:01:05,024 --> 00:01:08,193
des brutes et des gros bras
prêts à me taper.
20
00:01:10,029 --> 00:01:12,364
Il voudra te convaincre de me trahir.
21
00:01:14,617 --> 00:01:15,618
Mais c'est rien.
22
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
Puisque tu le feras pas.
23
00:01:20,539 --> 00:01:22,708
- Tu vas me laisser tomber ?
- Non.
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,418
Je suis solide.
25
00:01:25,169 --> 00:01:27,004
Je suis un oiseau robuste.
26
00:01:27,254 --> 00:01:27,921
Exact.
27
00:01:28,172 --> 00:01:30,049
Dis-le avant que le coq chante.
28
00:01:32,176 --> 00:01:33,218
Cocorico.
29
00:01:33,469 --> 00:01:34,637
Prépare-toi, Coco.
30
00:01:35,929 --> 00:01:37,389
D'après eux, c'est vital.
31
00:01:37,640 --> 00:01:40,017
- Ils aimeraient 5 min.
- Qui ?
32
00:01:42,853 --> 00:01:43,646
Sans blague ?
33
00:01:44,647 --> 00:01:47,274
Ils pensent pouvoir me virer ?
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,861
OK, d'accord.
35
00:01:51,487 --> 00:01:54,156
Les amis, j'ai besoin
de la salle de contrôle.
36
00:03:33,881 --> 00:03:36,049
Prononcez votre nom après le bip.
37
00:03:36,925 --> 00:03:38,552
L'enculé de petit prince.
38
00:03:38,802 --> 00:03:41,388
Merci de patienter,
la connexion est en cours.
39
00:03:41,638 --> 00:03:42,890
L'enculé de petit prince.
40
00:03:43,474 --> 00:03:45,142
... a rejoint la conversation.
41
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
Tu es en ligne
42
00:03:49,021 --> 00:03:50,773
avec Frank, Carl, Siobhan,
43
00:03:51,023 --> 00:03:52,691
Roman, Karolina, Hugo et...
44
00:03:53,400 --> 00:03:55,068
Putain, tout le monde est là.
45
00:03:55,319 --> 00:03:59,156
Le "Sergeant Pepper"
du secteur privé américain en ruine.
46
00:04:00,449 --> 00:04:02,493
Les blagues sonnent mieux
en conf call.
47
00:04:04,036 --> 00:04:07,456
Je devrais raccrocher
et rappeler avec mon avocate.
48
00:04:07,706 --> 00:04:09,625
On veut juste discuter, Ken.
49
00:04:09,875 --> 00:04:10,918
Merci pour la lettre.
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,338
Très belle plume.
Parfaitement ignoble.
51
00:04:14,588 --> 00:04:17,090
- J'ai rien dit de faux.
- Ah bon ?
52
00:04:17,758 --> 00:04:20,385
Faudra pas regretter.
On s'en remettra pas.
53
00:04:21,428 --> 00:04:22,596
D'accord, maman.
54
00:04:22,846 --> 00:04:23,806
Excusez-moi.
55
00:04:24,306 --> 00:04:25,432
T'es sûre de ton choix ?
56
00:04:25,682 --> 00:04:27,267
- Excusez-moi.
- Oui, Gerri.
57
00:04:27,518 --> 00:04:29,561
- On a un souci.
- Et comment.
58
00:04:29,812 --> 00:04:32,314
Frank, Carl, vous pouvez enchaîner ?
59
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
Frank prend le relais.
60
00:04:36,568 --> 00:04:41,156
La température de l'enquête
et la descente qu'on a subie
61
00:04:41,406 --> 00:04:44,159
ont causé la panique
chez nos actionnaires.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,577
Merci, Kendall.
63
00:04:45,828 --> 00:04:47,830
Rendre des comptes, ça pique.
64
00:04:48,080 --> 00:04:49,748
Ils ont tes pinces à tétons ?
65
00:04:49,998 --> 00:04:51,166
En particulier,
66
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
chez Josh Aaronson
et ses 4 % de parts.
67
00:04:54,002 --> 00:04:55,504
Ce putain de forceur.
68
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
Il a appelé Gerri en direct.
69
00:04:57,714 --> 00:04:59,842
Il hésite à rejoindre Sandy et Stewy
70
00:05:00,092 --> 00:05:01,009
publiquement.
71
00:05:01,260 --> 00:05:03,762
Il a le doigt sur le bouton rouge.
72
00:05:04,346 --> 00:05:08,100
On lui a offert des solutions,
mais il fait le difficile.
73
00:05:09,268 --> 00:05:13,438
Ce qui l'a intéressé,
c'est de vous voir, toi et ton père.
74
00:05:13,689 --> 00:05:14,898
Ensemble ?
75
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
Il veut jauger la situation.
76
00:05:19,236 --> 00:05:21,280
Il veut sa livre de chair.
77
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Il veut s'assurer
que l'entreprise restera viable.
78
00:05:25,659 --> 00:05:28,328
Je peux pas le voir
en même temps que papa.
79
00:05:28,579 --> 00:05:31,665
30 minutes max
dans le bureau d'un avocat.
80
00:05:31,915 --> 00:05:34,918
Kendall, on n'est plus
qu'à quatre jours du vote.
81
00:05:35,168 --> 00:05:37,921
Il s'agit de maintenir
le contrôle effectif.
82
00:05:38,171 --> 00:05:42,009
Le vote est sur le fil du rasoir,
il nous faut ses 4 %.
83
00:05:42,259 --> 00:05:44,720
Sauf si tu penses qu'il y a un avenir
84
00:05:44,970 --> 00:05:47,806
avec Sandy et Stewy
à la tête de l'entreprise.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
Il veut vous voir dans quatre heures.
86
00:05:52,895 --> 00:05:56,899
Non, vous me forcerez pas la main.
Je dois en parler à mon équipe.
87
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Si on nous voit ensemble,
ça bute mon image.
88
00:06:00,110 --> 00:06:01,028
Viens.
89
00:06:01,278 --> 00:06:02,738
Comporte-toi bien.
90
00:06:02,988 --> 00:06:04,114
Salut, papa.
91
00:06:04,364 --> 00:06:06,617
Je me comporte
toujours bien, voyons.
92
00:06:07,159 --> 00:06:08,535
Ça va pas le faire.
93
00:06:10,245 --> 00:06:12,164
Allez vous faire foutre, bisous.
94
00:06:13,040 --> 00:06:14,499
L'enculé de petit prince.
95
00:06:14,750 --> 00:06:16,418
... a quitté la conversation.
96
00:06:22,341 --> 00:06:23,467
S'il n'y va pas,
97
00:06:24,134 --> 00:06:25,052
c'est grave ?
98
00:06:27,721 --> 00:06:30,015
La descente servait juste
d'avertissement.
99
00:06:30,265 --> 00:06:32,225
Les choses devraient se calmer.
100
00:06:32,893 --> 00:06:34,937
Il me faut plus de soutiens.
101
00:06:35,395 --> 00:06:36,521
Plus de sécurité.
102
00:06:36,772 --> 00:06:40,233
T'as deux ex-assistants du proc
et l'ex-chef du service anti-fraude.
103
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
T'as les Harlem Globe Trotters,
104
00:06:42,444 --> 00:06:43,820
la fine équipe ultime.
105
00:06:44,071 --> 00:06:45,906
Le Gland me doit tout.
106
00:06:46,698 --> 00:06:48,492
Et quand j'ai besoin d'un bouclier,
107
00:06:48,742 --> 00:06:51,244
cette petite pute amnésique
fait le mort.
108
00:06:51,745 --> 00:06:53,830
Je crois qu'on n'a pas été
109
00:06:54,081 --> 00:06:57,376
assez rigoureux
sur notre couverture du Président.
110
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
T'es sûr qu'il pliera
sous la pression ?
111
00:07:00,837 --> 00:07:04,257
Michelle-Anne me dit d'être patient
à chaque appel.
112
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
"La cavalerie arrive."
113
00:07:06,927 --> 00:07:08,762
Il me faut un levier.
114
00:07:09,304 --> 00:07:11,348
Connor qui rappelle.
115
00:07:11,598 --> 00:07:15,477
Tu vois ? Je suis acculé.
Tout le monde veut sa part.
116
00:07:15,727 --> 00:07:18,480
Ils sortent tous les crocs.
Tout part en couilles.
117
00:07:18,730 --> 00:07:20,983
Je veux que tu surveilles tout.
118
00:07:21,483 --> 00:07:22,901
Pas de souci, papa.
119
00:07:23,777 --> 00:07:26,738
Et garde un œil
sur les négociations.
120
00:07:27,239 --> 00:07:31,034
Carl est malin, mais il aime plaire.
121
00:07:31,785 --> 00:07:33,704
- C'est pas bon.
- Compris.
122
00:07:37,874 --> 00:07:39,876
J'ai peut-être une mine d'or.
123
00:07:40,127 --> 00:07:42,170
Faut que tu m'aides à l'exploiter.
124
00:07:42,421 --> 00:07:44,548
Tu veux bien
remettre tes chaussures ?
125
00:07:45,090 --> 00:07:46,174
La clé d'une relation,
126
00:07:46,425 --> 00:07:48,510
c'est d'avoir des limites définies.
127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Je peux pas enlever
mes chaussures ?
128
00:07:51,221 --> 00:07:52,264
C'est que...
129
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Ni me masturber quand je veux ?
130
00:07:54,933 --> 00:07:56,810
- Ton attitude nous nuit.
- Dictatrice.
131
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
J'ai trouvé le tatoué.
132
00:07:58,311 --> 00:07:59,646
Le tatoué ?
133
00:07:59,896 --> 00:08:01,523
Une histoire cocasse.
134
00:08:01,773 --> 00:08:02,941
Il y a 15 ans,
135
00:08:03,191 --> 00:08:05,902
pour l'enterrement
de vie de garçon de Kendall,
136
00:08:06,153 --> 00:08:09,197
on a fait la tournée des bars
sur Bourbon Street.
137
00:08:09,448 --> 00:08:11,241
Et on a sympathisé avec...
138
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
un gentil clodo.
139
00:08:14,870 --> 00:08:19,166
Diverses idées infâmes
ont été suggérées.
140
00:08:20,000 --> 00:08:22,544
Est-ce qu'il boufferait
une chaussure frite ?
141
00:08:22,794 --> 00:08:24,046
Des conneries, quoi.
142
00:08:24,296 --> 00:08:27,507
On s'est finalement accordés
sur une proposition indécente,
143
00:08:27,758 --> 00:08:30,343
qui consistait
à convaincre le sans-abri
144
00:08:30,594 --> 00:08:33,638
de se faire tatouer
le nom de Kendall sur le front.
145
00:08:34,222 --> 00:08:35,307
Pardon ?
146
00:08:35,557 --> 00:08:38,560
On a fait tatouer ses initiales
sur un inconnu.
147
00:08:38,810 --> 00:08:41,146
- Tu trouves ça judicieux ?
- Pour Kendall ?
148
00:08:41,396 --> 00:08:44,983
Wokahontas prend le front
des miséreux pour un post-it ?
149
00:08:45,233 --> 00:08:48,195
- Ça va l'achever, déconne pas.
- Pas si sûre.
150
00:08:48,445 --> 00:08:50,822
On peut en parler au déjeuner ?
151
00:08:51,073 --> 00:08:53,241
Pas ce midi, j'ai un rencard.
152
00:08:53,492 --> 00:08:54,201
Mon cul !
153
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
Avec qui, Montgomery Clift ?
Le fantôme de Noël ?
154
00:08:57,621 --> 00:08:58,830
- Qui ?
- Laurie.
155
00:08:59,081 --> 00:09:03,043
Il a travaillé pour le procureur,
il était sur l'affaire Anderson.
156
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
J'aimerais créer un canal.
157
00:09:06,296 --> 00:09:09,132
Il veut te défoncer le canal
sur un parking ?
158
00:09:09,382 --> 00:09:11,343
Soyons clairs, je sors,
159
00:09:11,593 --> 00:09:14,679
j'ai des rencards,
que ce soit bien compris.
160
00:09:14,930 --> 00:09:17,641
J'ai pigé, tu traces une limite.
161
00:09:17,891 --> 00:09:21,978
Sinon, Laurie viendra
me démolir le portrait.
162
00:09:22,229 --> 00:09:24,606
S'il arrive à trouver sa canne-épée
163
00:09:24,856 --> 00:09:28,110
et démarrer
son siège de bain motorisé.
164
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
Bonjour.
165
00:09:44,376 --> 00:09:45,210
Un verre.
166
00:09:45,460 --> 00:09:47,379
D'alcool ?
167
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
D'accord.
Enfin, il est tôt,
168
00:09:52,342 --> 00:09:56,638
mais je prendrais bien
un petit rhum-coca.
169
00:09:57,222 --> 00:09:58,223
Kerry !
170
00:09:59,349 --> 00:10:01,935
On peut avoir un coca pour Greg ?
171
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
C'est pas grave.
172
00:10:04,312 --> 00:10:07,190
- Pas besoin...
- Non, ce que Greg veut,
173
00:10:07,774 --> 00:10:09,025
Greg doit l'avoir.
174
00:10:09,276 --> 00:10:12,154
Merci. C'est trop gentil.
175
00:10:15,824 --> 00:10:18,827
Tu passes beaucoup de temps
avec Kendall.
176
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
- N'est-ce pas ?
- Oui.
177
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
Dans un cadre personnel.
178
00:10:23,874 --> 00:10:26,209
Le souci, c'est ton poste à Waystar.
179
00:10:27,002 --> 00:10:28,545
Ça peut devenir compliqué,
180
00:10:28,795 --> 00:10:31,298
si on t'associe trop à lui.
181
00:10:33,466 --> 00:10:34,384
Tu en es conscient ?
182
00:10:35,886 --> 00:10:39,639
Il est fort. Bon et fort.
Une boisson d'homme.
183
00:10:39,890 --> 00:10:43,268
Tu sais que le FBI est venu
farfouiller dans nos bureaux.
184
00:10:47,230 --> 00:10:49,065
Tu n'as jamais fait ça avant,
185
00:10:49,316 --> 00:10:53,820
on est tous très inquiets pour toi.
186
00:10:54,070 --> 00:10:55,739
Je ne veux pas te voir souffrir.
187
00:10:55,989 --> 00:10:59,910
Nos avocats doivent s'associer,
être unis comme une famille.
188
00:11:00,160 --> 00:11:03,914
Un accord de défense commune.
Un parapluie bien solide.
189
00:11:04,956 --> 00:11:05,999
Tu seras à l'abri.
190
00:11:06,833 --> 00:11:08,877
C'est très intéressant.
191
00:11:09,127 --> 00:11:13,006
Je devrais en parler
à mon avocat, Pugh,
192
00:11:13,256 --> 00:11:16,968
qui est souvent indisponible
en journée.
193
00:11:17,219 --> 00:11:20,597
Les papiers sont prêts,
tu n'as qu'à signer.
194
00:11:20,972 --> 00:11:22,057
Certes.
195
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
Alors, comment dire...
196
00:11:28,313 --> 00:11:29,898
Ma question est :
197
00:11:31,650 --> 00:11:32,734
combien ça vaut ?
198
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
En ce qui me concerne.
199
00:11:35,820 --> 00:11:37,697
- Tu veux quoi ?
- Moi ?
200
00:11:38,323 --> 00:11:40,617
Je sais pas, je peux avoir quoi ?
201
00:11:42,410 --> 00:11:44,037
Ça marche pas comme ça.
202
00:11:45,121 --> 00:11:46,498
Ça pourrait.
203
00:11:46,748 --> 00:11:47,457
Regarde-toi.
204
00:11:47,707 --> 00:11:49,459
Tu trembles comme une feuille.
205
00:11:50,877 --> 00:11:53,338
Écoute, tu as un levier.
206
00:11:53,922 --> 00:11:55,131
Un tout petit.
207
00:11:55,590 --> 00:11:57,842
Alors, tire-toi d'ici,
208
00:11:58,093 --> 00:12:02,764
estime ton prix pour nous rejoindre,
et je verrai ce que je peux faire.
209
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
Honnête. Un marché honnête.
210
00:12:06,851 --> 00:12:09,479
Pas un marché, plutôt un plan.
211
00:12:09,729 --> 00:12:12,023
Je le termine cul sec ?
212
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Je peux le boire cul sec.
213
00:12:21,366 --> 00:12:22,867
Bien. Merci, Logan.
214
00:12:29,124 --> 00:12:31,293
Comment ils tenaient debout,
en 1960 ?
215
00:12:31,543 --> 00:12:33,378
Une autre époque.
216
00:12:33,628 --> 00:12:36,298
Meilleure époque ?
Pas pour tout le monde.
217
00:12:37,215 --> 00:12:38,550
Ça va, le vieux moulin ?
218
00:12:38,800 --> 00:12:40,969
Je voulais voir où t'en étais.
219
00:12:41,219 --> 00:12:44,389
Vous me forcerez pas la main.
J'irai pas, Frank.
220
00:12:46,891 --> 00:12:48,935
- La cam-lapin pour les gosses.
- OK.
221
00:12:50,312 --> 00:12:51,896
Ken, si tout se passe
222
00:12:52,147 --> 00:12:54,649
comme prévu
et que ton père se retire,
223
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
tu auras besoin des pontes.
224
00:12:58,320 --> 00:13:02,866
Josh Aaronson a toute ma confiance.
Il me l'a toujours bien rendue.
225
00:13:04,784 --> 00:13:06,369
C'est pas ce qu'il raconte.
226
00:13:07,579 --> 00:13:10,415
C'est la chose à faire, tu le sais.
227
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
Tu ne veux pas
que Sandy et Stewy gagnent.
228
00:13:13,793 --> 00:13:15,253
Ça foutrait tout en l'air.
229
00:13:15,837 --> 00:13:18,048
Ils finiront par passer un accord.
230
00:13:18,298 --> 00:13:19,049
En plus,
231
00:13:19,299 --> 00:13:22,344
c'est malin à long terme,
parce que si jamais
232
00:13:22,594 --> 00:13:25,221
ton père était contraint
de se retirer,
233
00:13:25,472 --> 00:13:27,807
tu auras exposé ta vision
à Aaronson.
234
00:13:32,479 --> 00:13:33,396
Quand et où ?
235
00:13:33,938 --> 00:13:35,065
L'endroit a changé.
236
00:13:35,315 --> 00:13:39,486
Sa fille est malade, il vous demande
de le rejoindre sur son île.
237
00:13:41,988 --> 00:13:44,324
Tant mieux, non ? C'est discret.
238
00:13:45,116 --> 00:13:49,412
Tu t'entretiendrais avec ton père
sur le tarmac à l'arrivée.
239
00:13:49,662 --> 00:13:54,292
Pour convenir d'une approche,
essayer d'éviter...
240
00:13:54,542 --> 00:13:55,877
les malaises.
241
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Je te dirai.
242
00:13:58,880 --> 00:13:59,839
Merci.
243
00:14:35,041 --> 00:14:37,752
On nous demande
d'attendre un instant.
244
00:14:52,809 --> 00:14:54,602
Monsieur, c'est par là.
245
00:14:55,145 --> 00:14:56,020
Non.
246
00:14:56,521 --> 00:14:57,730
Judas prend celui-là.
247
00:14:58,481 --> 00:14:59,899
Je prends celui-ci.
248
00:15:08,700 --> 00:15:09,826
On peut y aller.
249
00:15:10,952 --> 00:15:13,204
N'oublie pas
de donner à boire au lapin.
250
00:15:54,537 --> 00:15:56,581
On doit décoller les premiers.
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,046
Il veut pas attendre à l'arrivée.
252
00:16:05,757 --> 00:16:09,677
Papa aimerait qu'un présentateur
critique le gouvernement.
253
00:16:09,928 --> 00:16:11,679
Tu préviens Ravenhead ou Cyd ?
254
00:16:11,930 --> 00:16:14,682
Ça ne marche pas vraiment
comme ça, Siobhan.
255
00:16:14,933 --> 00:16:17,227
Un virage pareil
s'amène délicatement.
256
00:16:18,353 --> 00:16:20,271
Ça, je le sais, Tom.
257
00:16:20,522 --> 00:16:23,983
Je m'adressais à mon mari,
je pensais pouvoir être directe.
258
00:16:24,234 --> 00:16:27,153
Comme je l'ai dit,
c'est une mission complexe.
259
00:16:28,571 --> 00:16:29,405
Qu'est-ce...
260
00:16:29,656 --> 00:16:32,909
Ça ? Je fais un classement
des établissements.
261
00:16:34,869 --> 00:16:36,079
Ça n'arrivera pas.
262
00:16:36,329 --> 00:16:41,084
Je sais, mais si ça arrive,
je vote pour Otisville.
263
00:16:41,334 --> 00:16:45,088
Otisville,
la prison dans le Maryland ?
264
00:16:47,590 --> 00:16:49,926
Cumberland,
c'est le camp de prisonniers.
265
00:16:50,176 --> 00:16:52,178
Otisville est au nord,
la prison juive.
266
00:16:53,137 --> 00:16:54,931
Bien sûr, pardon.
267
00:16:55,181 --> 00:16:57,559
J'entends que des avis positifs.
268
00:16:57,809 --> 00:16:59,936
Distributeurs casher, lits solides.
269
00:17:01,062 --> 00:17:04,357
C'est une éventualité
très peu probable.
270
00:17:05,316 --> 00:17:08,444
On m'appelle
"Tom phase terminale" au 6e.
271
00:17:08,695 --> 00:17:10,738
J'ai le cancer de la carrière.
272
00:17:14,033 --> 00:17:16,202
Qui prévient Mark pour l'assaut ?
273
00:17:17,078 --> 00:17:20,039
Ravenhead a sa propre armée.
274
00:17:20,999 --> 00:17:23,501
- Il tient à son autonomie.
- C'est une merde.
275
00:17:23,751 --> 00:17:26,170
Quand il aura digéré, il obéira.
276
00:17:26,421 --> 00:17:29,632
Radio Nazi va lui offrir
30 millions par an ?
277
00:17:29,882 --> 00:17:31,843
Ça ne va pas lui plaire.
278
00:17:32,385 --> 00:17:33,845
Mais tu t'en charges ?
279
00:17:34,637 --> 00:17:37,432
Oui, je m'en occupe, mais...
280
00:17:39,183 --> 00:17:40,018
Point de vue
281
00:17:40,268 --> 00:17:42,604
apparences,
je devrais peut-être pas
282
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
recevoir mes ordres de toi.
283
00:17:46,774 --> 00:17:48,443
Question de hiérarchie.
284
00:17:48,693 --> 00:17:50,653
Question de hiérarchie ?
285
00:17:52,113 --> 00:17:56,409
Rapport à l'organigramme
et ma masculinité.
286
00:17:56,659 --> 00:17:58,703
Si tu te rebelles,
ça me discrédite.
287
00:17:58,953 --> 00:17:59,954
Pareil pour moi
288
00:18:00,204 --> 00:18:04,292
si l'organigramme me dit
que je me fais enculer par ma femme.
289
00:18:04,542 --> 00:18:06,836
Tom, occupe-toi de Ravenhead,
compris ?
290
00:18:07,879 --> 00:18:09,339
Bien, je lui parlerai.
291
00:18:09,589 --> 00:18:13,134
Et tu peux travailler Greg ?
On a besoin de lui.
292
00:18:13,384 --> 00:18:14,260
Bien sûr.
293
00:18:16,220 --> 00:18:17,639
Tu me tiens au courant ?
294
00:18:29,817 --> 00:18:32,236
- Où est sa voiture ?
- Je me renseigne.
295
00:18:36,866 --> 00:18:39,577
Logan vous attend sur le tarmac
pour l'entretien.
296
00:18:39,827 --> 00:18:44,374
L'approche à adopter est évidente,
je vais directement chez Josh.
297
00:18:45,124 --> 00:18:46,250
Dites-lui "Bip Bip".
298
00:18:46,501 --> 00:18:48,127
Comme dans le dessin animé.
299
00:19:01,641 --> 00:19:02,558
Le voilà.
300
00:19:04,227 --> 00:19:04,977
La classe !
301
00:19:05,228 --> 00:19:07,313
Que pouvons-nous faire pour toi ?
302
00:19:07,563 --> 00:19:11,275
Je veux être un gentil petit garçon
et me rendre utile,
303
00:19:11,526 --> 00:19:13,778
mais faut me donner du gâteau.
304
00:19:14,487 --> 00:19:15,947
Je commence ou tu y vas ?
305
00:19:16,197 --> 00:19:18,366
On serait ravis
de collaborer avec toi.
306
00:19:18,616 --> 00:19:19,283
Super.
307
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
Politiquement,
308
00:19:20,785 --> 00:19:24,831
on me reproche un manque d'expérience
dans le monde réel.
309
00:19:25,415 --> 00:19:30,211
Malgré les rumeurs,
le Gland sera sûrement réélu.
310
00:19:30,461 --> 00:19:33,339
Donc je tenterai ma chance
dans quatre ans.
311
00:19:33,589 --> 00:19:34,549
C'est pourquoi
312
00:19:34,799 --> 00:19:38,010
je ne serais pas contre l'idée
313
00:19:38,261 --> 00:19:39,887
d'intégrer la boîte
314
00:19:40,138 --> 00:19:43,975
et de boucler quelques succès majeurs
avant de me lancer.
315
00:19:45,059 --> 00:19:48,855
Connor, honnêtement,
on pensait t'offrir Gourmando.
316
00:19:49,480 --> 00:19:50,982
Gourmando ?
317
00:19:52,900 --> 00:19:55,528
Je me vois pas
sur une chaîne de cuisine.
318
00:19:55,778 --> 00:19:59,407
Tu pourrais faire une émission
de dégustation de vin.
319
00:20:00,199 --> 00:20:04,704
Recracher du rioja face caméra,
ça convaincra les ouvriers ?
320
00:20:05,705 --> 00:20:09,792
On peut pas te nommer cadre dirigeant
dans le contexte actuel.
321
00:20:11,419 --> 00:20:12,670
Écoute, sœurette,
322
00:20:12,920 --> 00:20:17,216
j'aime pas tenir le paternel
par la gorge, mais j'ai l'avantage.
323
00:20:17,467 --> 00:20:19,051
Jusqu'à un certain point.
324
00:20:20,136 --> 00:20:23,598
Je peux sortir le mégaphone
quand je veux et dire :
325
00:20:24,390 --> 00:20:27,101
"Je vais vous dire.
Mon père a toujours été
326
00:20:27,351 --> 00:20:30,855
"une personne abjecte,
raciste et négligente."
327
00:20:31,105 --> 00:20:33,149
C'était quoi, le dicton ?
328
00:20:33,399 --> 00:20:36,194
"Noirs, Juifs, femmes,
jamais au-dessus du 3e."
329
00:20:38,196 --> 00:20:39,697
Tu as déjà notre attention.
330
00:20:39,947 --> 00:20:40,990
Tant mieux.
331
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
Je dis juste
qu'une chaîne lifestyle
332
00:20:43,618 --> 00:20:46,204
ou des stock-options
seraient plus faciles à gérer.
333
00:20:46,454 --> 00:20:50,166
Tu te rappelles quand tu avais
un bureau de poste miniature
334
00:20:50,416 --> 00:20:52,710
et que tu tamponnais notre courrier ?
335
00:20:54,086 --> 00:20:56,672
Cette situation est similaire, non ?
336
00:20:57,215 --> 00:20:58,758
Restons courtois, Connor.
337
00:20:59,008 --> 00:21:01,093
Je ne veux pas traiter avec toi.
338
00:21:29,080 --> 00:21:30,414
Le voilà !
339
00:21:30,665 --> 00:21:31,958
Josh, ça va ?
340
00:21:34,669 --> 00:21:36,712
- Ça va ?
- Content de te voir.
341
00:21:37,839 --> 00:21:39,465
- Tu vas bien ?
- Au top.
342
00:21:39,715 --> 00:21:41,133
Top. Merci d'être venu.
343
00:21:41,384 --> 00:21:43,052
Suffisait de demander.
344
00:21:43,803 --> 00:21:44,762
Et Kitty ?
345
00:21:45,012 --> 00:21:49,392
Elle va mieux, c'était rien.
Elle avait de la fièvre ce matin.
346
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Je voulais pas aller en ville.
Tu m'en veux pas ?
347
00:21:53,437 --> 00:21:56,524
- Comment va Iverson ?
- Super bien.
348
00:21:56,774 --> 00:21:58,860
Je lui ai acheté un lapin énorme.
349
00:21:59,110 --> 00:22:01,696
Il cherche une carotte
assez grosse pour lui.
350
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
- C'est hilarant.
- J'avoue.
351
00:22:05,992 --> 00:22:06,909
Hilarant.
352
00:22:07,159 --> 00:22:09,120
Viens voir l'extérieur.
353
00:22:10,371 --> 00:22:11,330
Très joli.
354
00:22:14,834 --> 00:22:16,377
Où est le big boss ?
355
00:22:17,169 --> 00:22:21,173
Tout va bien, il avait un appel.
Il m'a dit de partir devant.
356
00:22:24,552 --> 00:22:25,678
Tout va bien ?
357
00:22:27,555 --> 00:22:28,973
Je sais pas, tout va mal.
358
00:22:29,223 --> 00:22:30,391
Tout va bien.
359
00:22:30,641 --> 00:22:31,934
Peu importe.
360
00:22:32,351 --> 00:22:33,102
Non ?
361
00:22:33,352 --> 00:22:35,605
C'est justement ce qui m'intéresse.
362
00:22:37,023 --> 00:22:38,733
On devrait l'attendre.
363
00:22:39,567 --> 00:22:43,696
D'accord, c'est le bordel,
mais c'est pas sorcier au fond.
364
00:22:44,906 --> 00:22:46,782
Je suis meilleur que mon père,
365
00:22:47,033 --> 00:22:49,702
mais il reste préférable
à Sandy et Stewy.
366
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
Mon autre option,
c'est de me retirer.
367
00:22:59,629 --> 00:23:01,255
La comète est en approche.
368
00:23:02,590 --> 00:23:06,218
Une seule acquisition,
comprenant l'interface utilisateur,
369
00:23:06,469 --> 00:23:10,431
le machine-learning,
les réseaux sociaux, les super-app...
370
00:23:11,474 --> 00:23:12,558
On rachète GoJo.
371
00:23:13,809 --> 00:23:16,604
- Un peu au-dessus de vos moyens.
- Pas sûr.
372
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
Ils ont l'interface, on a le contenu,
ça matche.
373
00:23:24,737 --> 00:23:28,032
Tu sais que je t'aime bien,
au-delà de tout ça.
374
00:23:28,282 --> 00:23:29,784
C'est réciproque.
375
00:23:30,368 --> 00:23:33,162
Viens à mes 40 ans,
je fais une soirée dépression.
376
00:23:33,412 --> 00:23:34,664
Il y aura qui ?
377
00:23:35,164 --> 00:23:37,041
T'as besoin de voir la liste ?
378
00:23:37,500 --> 00:23:40,044
Toi et Kissinger.
Va chier, je côtoie le gratin.
379
00:23:40,294 --> 00:23:41,712
Ça va être énorme.
380
00:23:42,964 --> 00:23:44,799
Faudrait se voir plus souvent.
381
00:23:48,469 --> 00:23:49,887
Mon capitaine !
382
00:23:51,555 --> 00:23:52,598
Comment va ta fille ?
383
00:23:52,848 --> 00:23:54,475
Elle va s'en remettre.
384
00:23:55,309 --> 00:23:57,061
Merci d'avoir fait le chemin.
385
00:23:57,311 --> 00:23:59,021
Pas de souci, je connais.
386
00:23:59,271 --> 00:24:00,690
Merci.
387
00:24:09,365 --> 00:24:10,074
Fiston.
388
00:24:10,324 --> 00:24:11,367
Salut, papa.
389
00:24:23,004 --> 00:24:24,088
Asseyez-vous.
390
00:24:29,093 --> 00:24:31,053
Désolé pour le dérangement.
391
00:24:31,929 --> 00:24:33,389
Je sais que le temps manque,
392
00:24:33,639 --> 00:24:36,726
mais je voulais faire le point.
393
00:24:37,685 --> 00:24:39,687
En tant qu'actionnaire.
394
00:24:40,229 --> 00:24:41,772
Mais aussi...
395
00:24:42,898 --> 00:24:44,275
en tant qu'ami.
396
00:24:45,818 --> 00:24:47,486
J'ai quelques inquiétudes.
397
00:24:47,987 --> 00:24:49,488
Je te le dis sincèrement.
398
00:24:49,739 --> 00:24:52,074
Quelles que soient
les turbulences à venir,
399
00:24:52,324 --> 00:24:55,119
il n'y a aucun danger réel.
400
00:24:55,661 --> 00:24:57,079
Le cœur de métier reste,
401
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
et la volatilité
a déjà été anticipée.
402
00:25:00,166 --> 00:25:02,334
Ça ne peut aller que mieux.
403
00:25:03,044 --> 00:25:04,712
Le plus sûr : soutiens-moi,
404
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
patiente un peu,
compte ton or dans ton château
405
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
et je comblerai ton manque.
406
00:25:17,349 --> 00:25:19,393
Non, ça suffit pas.
On fait un tour ?
407
00:25:21,479 --> 00:25:23,939
Regarde-le jouer
le vieux singe new-yorkais.
408
00:25:24,190 --> 00:25:24,982
Non, sérieux.
409
00:25:25,232 --> 00:25:26,609
Il fait trop beau.
410
00:25:27,985 --> 00:25:28,944
Un tour ?
411
00:25:29,737 --> 00:25:30,696
Jusqu'où ?
412
00:25:31,530 --> 00:25:33,491
Allez, papa, viens te promener.
413
00:25:35,576 --> 00:25:38,120
Vous voulez une voiturette
ou on peut marcher ?
414
00:25:38,370 --> 00:25:40,498
Si vous voulez. Marchons.
415
00:25:41,665 --> 00:25:44,585
Top. Génial. J'adore.
416
00:25:44,835 --> 00:25:47,088
King Kong est venu danser pour moi.
417
00:25:47,505 --> 00:25:48,631
J'en suis honoré.
418
00:25:49,632 --> 00:25:50,341
Je reviens.
419
00:26:16,325 --> 00:26:17,076
Ils arrivent.
420
00:26:17,618 --> 00:26:19,411
Le tatoué, putain !
421
00:26:20,287 --> 00:26:21,413
Merci d'être venus.
422
00:26:21,664 --> 00:26:22,456
Salut !
423
00:26:23,124 --> 00:26:25,042
Ça va ? T'as bonne mine.
424
00:26:25,543 --> 00:26:26,377
Merci.
425
00:26:26,627 --> 00:26:28,462
Ravi de vous revoir.
426
00:26:28,712 --> 00:26:29,380
Quoi ?
427
00:26:29,630 --> 00:26:33,259
Oui, ravi aussi.
Ça fait plaisir de se retrouver.
428
00:26:34,176 --> 00:26:35,636
T'appelles jamais.
429
00:26:36,428 --> 00:26:37,805
Hugo, tu veux bien ?
430
00:26:38,055 --> 00:26:40,349
Nous aimerions faire une offre
431
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
à M. Albescu.
432
00:26:43,227 --> 00:26:45,354
Un accord de confidentialité ?
433
00:26:47,022 --> 00:26:52,278
Désolé, je cherche pas
à jouer au con, mais je regarde...
434
00:26:52,528 --> 00:26:56,282
Je vais être direct.
C'était bien toi, le mec ?
435
00:26:56,991 --> 00:26:57,700
Il y est ?
436
00:27:00,035 --> 00:27:03,414
Au bout de quatre ans,
il a pu faire retirer
437
00:27:04,123 --> 00:27:06,375
le motif sur son front.
438
00:27:06,625 --> 00:27:11,088
Afin de maximiser ses chances
d'embauche et de réinsertion.
439
00:27:13,090 --> 00:27:14,383
C'est dommage.
440
00:27:14,633 --> 00:27:17,428
C'était sympa, ça t'allait bien.
441
00:27:18,596 --> 00:27:20,097
Je peux juste...
442
00:27:20,764 --> 00:27:21,599
Tu veux bien ?
443
00:27:28,105 --> 00:27:29,023
Viens.
444
00:27:30,065 --> 00:27:30,816
Pardon.
445
00:27:31,066 --> 00:27:32,776
Il se voit plus ou moins.
446
00:27:33,027 --> 00:27:34,987
Il y a clairement trois lettres.
447
00:27:35,237 --> 00:27:38,073
Je reconnais le R,
mais je vois pas bien, là.
448
00:27:38,324 --> 00:27:41,577
- Ça ressemble à un K ?
- Non, on devrait...
449
00:27:45,414 --> 00:27:46,123
Ne ris pas.
450
00:27:46,373 --> 00:27:48,125
Chope des photos.
451
00:27:51,003 --> 00:27:55,674
Vous auriez des photos
du tatouage à l'époque ?
452
00:27:55,925 --> 00:27:58,093
Nous sommes disposés à les acheter.
453
00:27:58,344 --> 00:28:00,304
J'en suis pas très fier.
454
00:28:00,554 --> 00:28:03,098
J'aimerais pas
que des photos circulent.
455
00:28:03,349 --> 00:28:04,725
C'est compréhensible.
456
00:28:04,975 --> 00:28:09,897
Et loin de moi l'idée
d'en faire une transaction,
457
00:28:10,147 --> 00:28:12,024
mais combien pour les photos ?
458
00:28:12,274 --> 00:28:13,901
J'ai vraiment...
459
00:28:16,111 --> 00:28:19,448
Je suis pas à l'aise.
Ce serait un retour en arrière.
460
00:28:19,698 --> 00:28:22,493
C'est compréhensible.
Il y a bien un montant.
461
00:28:22,743 --> 00:28:23,661
Non ?
462
00:28:26,372 --> 00:28:27,665
Allez, un million.
463
00:28:30,459 --> 00:28:31,502
Un million.
464
00:28:39,885 --> 00:28:41,095
Elle va mieux.
465
00:28:42,388 --> 00:28:45,766
Épatant, non ?
Elle était au lit il y a une heure.
466
00:28:46,433 --> 00:28:50,562
Josh, dis-moi ce que tu veux,
j'aviserai et on se tire.
467
00:28:51,272 --> 00:28:52,147
Hypoglycémie.
468
00:28:52,648 --> 00:28:55,359
Je vais vous chercher une banane ?
469
00:28:55,985 --> 00:28:58,988
- J'aimerais une vraie discussion.
- Bon, allons-y.
470
00:29:05,286 --> 00:29:08,622
J'ai perdu 10 % de mes 4 %
avec cette histoire.
471
00:29:08,872 --> 00:29:10,958
350 millions de dollars.
472
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
J'aimerais les récupérer.
473
00:29:14,295 --> 00:29:19,091
Reste à savoir qui me les rapportera,
vous ou Sandy.
474
00:29:20,676 --> 00:29:21,844
Fie-toi à nous.
475
00:29:22,386 --> 00:29:24,513
Fie-toi à la proposition de valeur.
476
00:29:25,055 --> 00:29:28,058
La vision de l'industrie,
elle est ici.
477
00:29:31,186 --> 00:29:32,730
Comment c'est possible ?
478
00:29:32,980 --> 00:29:36,525
Avec ce que t'as dit,
comment c'est possible ?
479
00:29:37,151 --> 00:29:41,155
Les Beatles cartonnaient
quand ils étaient en conflit.
480
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
Oui, bon groupe.
481
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
Super groupe.
482
00:29:48,329 --> 00:29:49,455
Pas mauvais.
483
00:29:55,836 --> 00:29:56,628
Toc toc !
484
00:29:58,672 --> 00:30:00,382
Tom phase terminale est là.
485
00:30:00,966 --> 00:30:03,927
Le fantôme au festin.
L'éponge à honte.
486
00:30:06,805 --> 00:30:09,767
Je viens de me faire défoncer
par Ravenhead.
487
00:30:11,643 --> 00:30:13,645
Pas grave, c'est qu'un job.
488
00:30:14,146 --> 00:30:15,939
J'en parle pour en rire.
489
00:30:17,316 --> 00:30:18,734
C'est drôle.
490
00:30:18,984 --> 00:30:22,237
Et maintenant, on m'envoie
te travailler au corps.
491
00:30:23,447 --> 00:30:25,032
Panier de viennoiseries.
492
00:30:25,282 --> 00:30:27,868
Je crois qu'on me fait la cour.
493
00:30:30,412 --> 00:30:33,332
J'envisage toutes les options.
494
00:30:33,874 --> 00:30:34,750
Bien.
495
00:30:36,335 --> 00:30:37,711
Tu sais, en vrai,
496
00:30:37,961 --> 00:30:40,255
tu peux demander
tout ce que tu veux.
497
00:30:44,093 --> 00:30:45,260
Je respecte ATN
498
00:30:45,761 --> 00:30:46,678
et toi aussi.
499
00:30:47,221 --> 00:30:49,890
Mais mon cœur penche plutôt
pour les Parcs.
500
00:30:51,058 --> 00:30:51,892
Vraiment.
501
00:30:52,142 --> 00:30:55,145
L'industrie des activités de loisir,
c'est l'avenir.
502
00:30:56,021 --> 00:30:57,106
Faisons un plan.
503
00:30:57,356 --> 00:30:58,857
Vas-y, dis-moi tout.
504
00:30:59,108 --> 00:31:02,820
Je passe responsable des opérations.
Je dégage Ray.
505
00:31:03,404 --> 00:31:06,448
Ray est un connard.
Et tu attaques sur le terrain.
506
00:31:06,698 --> 00:31:08,951
Exactement,
dans un parc secondaire.
507
00:31:09,201 --> 00:31:12,830
Un poste d'adjoint à Buffalo,
pour rentrer le week-end.
508
00:31:13,080 --> 00:31:14,331
Fastoche.
509
00:31:14,581 --> 00:31:15,457
Parfait !
510
00:31:16,333 --> 00:31:17,751
Donc t'as déjà ton plan.
511
00:31:21,130 --> 00:31:22,381
Mais merci.
512
00:31:29,263 --> 00:31:32,307
Je viens de constater
une chose amusante.
513
00:31:36,270 --> 00:31:38,272
Tu vas diriger un parc à thème.
514
00:31:40,858 --> 00:31:43,235
Et moi, je vais aller en prison.
515
00:31:44,236 --> 00:31:45,863
Tu vas vivre dans un château.
516
00:31:46,572 --> 00:31:48,824
Et moi, je serai dans un donjon,
517
00:31:49,074 --> 00:31:52,202
à sucer des ogres
pour des cartes prépayées.
518
00:31:52,995 --> 00:31:55,622
On en sait rien.
Ça marchera peut-être pas.
519
00:31:55,873 --> 00:31:57,332
Tu connais l'histoire
520
00:31:58,292 --> 00:32:00,002
de Néron et Sporus ?
521
00:32:00,252 --> 00:32:01,712
Néron et...
522
00:32:01,962 --> 00:32:03,088
Sporus.
523
00:32:06,550 --> 00:32:08,802
Sporus était un jeune esclave.
524
00:32:09,428 --> 00:32:10,762
Un favori de Néron.
525
00:32:11,013 --> 00:32:13,265
Tu sais ce que Néron lui a fait ?
526
00:32:13,849 --> 00:32:17,853
Néron et Sporus ?
C'est pas des datas familières.
527
00:32:18,479 --> 00:32:19,563
Néron
528
00:32:20,564 --> 00:32:22,024
a poussé sa femme
529
00:32:22,566 --> 00:32:23,942
dans les escaliers.
530
00:32:24,818 --> 00:32:29,031
Ensuite, il a fait castrer Sporus
et il l'a épousé.
531
00:32:29,615 --> 00:32:31,158
Il lui a donné une bague
532
00:32:31,408 --> 00:32:33,494
et l'a habillé comme sa femme.
533
00:32:35,787 --> 00:32:37,873
Quel twist.
Je l'ai pas vu venir.
534
00:32:38,123 --> 00:32:40,584
J'ai un bouquin sur Rome
à lire en prison.
535
00:32:40,834 --> 00:32:43,504
- Il est bien ?
- Pas mal.
536
00:32:46,089 --> 00:32:48,800
Je te ferais castrer pour t'épouser
sans hésiter.
537
00:32:58,519 --> 00:32:59,394
Ça va, Tom ?
538
00:33:00,187 --> 00:33:01,688
Essaie de me mettre au sol.
539
00:33:02,773 --> 00:33:04,066
- Allez.
- J'ai pas envie.
540
00:33:04,316 --> 00:33:06,068
Une bagarre de poulets.
541
00:33:06,318 --> 00:33:06,985
Allez !
542
00:33:08,529 --> 00:33:10,197
On s'envoie quelques coups.
543
00:33:12,366 --> 00:33:14,034
Allez, bats-toi comme un coq.
544
00:33:14,284 --> 00:33:16,245
Arrête, Tom, s'il te plaît.
545
00:33:16,495 --> 00:33:19,373
- Fais pas ta pute.
- J'ai pas envie !
546
00:33:19,957 --> 00:33:20,874
J'ai pas envie.
547
00:33:25,504 --> 00:33:27,005
Moi non plus !
548
00:33:29,383 --> 00:33:30,968
Je rigolais, pauvre con !
549
00:33:32,135 --> 00:33:33,762
T'as aucun humour.
550
00:33:34,012 --> 00:33:37,683
C'est un énorme obstacle
pour ta carrière.
551
00:33:38,350 --> 00:33:39,309
Énorme.
552
00:33:45,274 --> 00:33:46,233
T'abuses.
553
00:33:48,610 --> 00:33:50,445
J'imagine que...
554
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
Le plus simple, pour moi,
ce serait...
555
00:33:55,867 --> 00:33:57,119
Tu sais, Kendall.
556
00:33:58,078 --> 00:34:02,207
Il est pas trop tard
pour faire marche arrière.
557
00:34:03,041 --> 00:34:06,044
Tu te rétractes,
t'embrouilles le truc.
558
00:34:06,295 --> 00:34:09,047
Lâche l'affaire et calme le jeu.
559
00:34:10,215 --> 00:34:12,509
Non, c'est pas possible.
560
00:34:13,260 --> 00:34:16,263
J'ai pas menti.
Et ça détruirait ma réputation.
561
00:34:17,306 --> 00:34:19,224
Tu devrais l'écouter, fiston.
562
00:34:25,564 --> 00:34:26,898
C'était ça, le but ?
563
00:34:27,858 --> 00:34:29,026
À quoi vous jouez ?
564
00:34:29,276 --> 00:34:32,112
Vous m'avez fait venir
pour me malmener ?
565
00:34:32,654 --> 00:34:33,572
C'est ça ?
566
00:34:34,114 --> 00:34:36,533
La situation t'a échappé,
tu t'es trompé.
567
00:34:36,783 --> 00:34:38,368
C'est allé trop loin.
568
00:34:38,619 --> 00:34:39,453
Pas question.
569
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Fais profil bas, alors.
On t'a entendu.
570
00:34:42,873 --> 00:34:44,625
Tu pourrais peut-être
571
00:34:45,167 --> 00:34:47,294
fermer le robinet à indignation.
572
00:34:47,544 --> 00:34:49,630
Laisse la Justice enquêter.
573
00:34:52,841 --> 00:34:54,134
Vous voulez me baiser ?
574
00:34:54,801 --> 00:34:55,969
Je le vois bien.
575
00:34:57,929 --> 00:34:59,348
Calme-toi, mon ami.
576
00:35:08,940 --> 00:35:10,275
Ça va, fiston ?
577
00:35:12,402 --> 00:35:16,948
Dans les drogues que tu prends,
il y en a qui rendent parano ?
578
00:35:28,543 --> 00:35:29,795
Papa a appelé ?
579
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
Silence radio.
580
00:35:32,881 --> 00:35:36,301
Soit ça se passe comme prévu,
soit ils se sont poignardés.
581
00:35:38,387 --> 00:35:41,348
Et les négociations
avec Sandy et Stewy ?
582
00:35:43,767 --> 00:35:44,935
Pardon.
583
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
En passe d'aboutir.
584
00:35:48,980 --> 00:35:50,482
Ils sont allés déjeuner
585
00:35:50,732 --> 00:35:52,901
en attendant un revirement.
586
00:35:54,820 --> 00:35:55,946
Et la température ?
587
00:35:56,780 --> 00:35:58,240
Elle cède un peu.
588
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
Génial.
589
00:36:00,826 --> 00:36:04,413
Mais éclaire-moi,
qu'est-ce qui coince ?
590
00:36:05,163 --> 00:36:08,917
La dernière séance portait
591
00:36:09,167 --> 00:36:12,045
sur les clauses de non-dénigrement.
592
00:36:12,295 --> 00:36:13,130
Encore là-dessus ?
593
00:36:15,632 --> 00:36:17,884
La clause de standstill,
ça urge pas ?
594
00:36:18,135 --> 00:36:21,388
Si, sans doute,
mais ce qu'on évalue vraiment,
595
00:36:21,638 --> 00:36:24,057
c'est la possibilité
de conclure un marché.
596
00:36:24,307 --> 00:36:27,936
Certes, mais on a le temps ?
597
00:36:28,895 --> 00:36:32,482
Ce serait pas plus simple
d'envoyer un gros bonnet
598
00:36:32,733 --> 00:36:34,276
les aider à cogiter ?
599
00:36:34,526 --> 00:36:36,027
Les secouer un peu.
600
00:36:39,948 --> 00:36:41,408
C'est une option.
601
00:36:41,658 --> 00:36:42,534
Super.
602
00:36:43,076 --> 00:36:45,871
Bon, si vous avez du nouveau,
603
00:36:47,456 --> 00:36:48,165
prévenez-moi.
604
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
On n'y manquera pas.
605
00:36:50,083 --> 00:36:51,293
Merci, les gars.
606
00:36:56,965 --> 00:36:58,550
Ça fait du bien, hein ?
607
00:37:00,177 --> 00:37:01,011
C'est top.
608
00:37:04,473 --> 00:37:05,766
Ton père va bien ?
609
00:37:06,892 --> 00:37:07,684
Oui, ça va.
610
00:37:08,310 --> 00:37:09,728
Alors, dis-moi.
611
00:37:10,228 --> 00:37:11,855
T'as quoi sous le coude ?
612
00:37:13,857 --> 00:37:17,819
Je préfère ne rien dévoiler.
Précaution juridique.
613
00:37:18,069 --> 00:37:19,154
C'est pas évident.
614
00:37:19,404 --> 00:37:22,783
Si t'as que dalle,
t'auras l'air d'un imposteur.
615
00:37:23,492 --> 00:37:24,576
Si t'as du lourd,
616
00:37:24,826 --> 00:37:27,120
ça peut me donner envie de fuir.
617
00:37:28,622 --> 00:37:30,040
Il a les mains sales.
618
00:37:35,712 --> 00:37:36,671
On papote.
619
00:37:38,131 --> 00:37:39,466
J'expliquais notre vision.
620
00:37:42,344 --> 00:37:43,386
On y va ?
621
00:37:51,645 --> 00:37:54,981
Ce sera non pour Ravenhead.
622
00:37:55,982 --> 00:37:58,527
Il voit pas comment inclure
le virage.
623
00:37:59,986 --> 00:38:01,404
C'est dommage.
624
00:38:02,697 --> 00:38:04,533
Il a été très désagréable.
625
00:38:05,492 --> 00:38:08,078
Mais l'affaire Greg est réglée.
626
00:38:08,787 --> 00:38:10,664
Il a signé l'accord.
627
00:38:12,541 --> 00:38:14,960
- T'as réussi.
- C'est de mon niveau.
628
00:38:15,210 --> 00:38:16,419
Tom Wambsgans.
629
00:38:16,670 --> 00:38:19,130
Dresseur de troufions,
mange-merde.
630
00:38:21,216 --> 00:38:22,467
Tu vas bien ?
631
00:38:23,343 --> 00:38:24,511
C'est la hiérarchie ?
632
00:38:25,762 --> 00:38:26,471
Ou bien...
633
00:38:27,722 --> 00:38:30,100
l'éventuel séjour en prison ?
634
00:38:33,937 --> 00:38:36,731
J'arrête pas de penser à...
635
00:38:36,982 --> 00:38:38,650
Tu sais, quand on rentre
636
00:38:39,734 --> 00:38:43,446
et qu'on boit un verre
de vin blanc frais avant de dîner ?
637
00:38:43,697 --> 00:38:46,449
Le ventre vide.
Ce verre de vin bien frais.
638
00:38:46,700 --> 00:38:48,451
Je l'adore, putain !
639
00:38:48,702 --> 00:38:50,203
Je l'aime tellement.
640
00:38:50,745 --> 00:38:53,832
Alors, j'ai replongé
dans mes recherches sur la prison.
641
00:38:54,791 --> 00:38:56,793
- Chéri...
- Et le vin de toilette.
642
00:38:57,043 --> 00:38:59,504
Ça se fait avec des fruits
et du ketchup,
643
00:38:59,754 --> 00:39:03,091
mais il faut évacuer l'air
pendant la fermentation.
644
00:39:03,341 --> 00:39:05,260
Et si j'oublie de purger mon vin ?
645
00:39:05,886 --> 00:39:07,137
Mais en vérité,
646
00:39:07,387 --> 00:39:09,598
j'aurai pas de vin du tout
en prison.
647
00:39:09,973 --> 00:39:12,058
Il y a pas de bon vin en prison.
648
00:39:12,309 --> 00:39:15,937
Tu choisis ni ce que tu manges
ni ce que tu fais.
649
00:39:16,396 --> 00:39:18,231
Par exemple...
650
00:39:19,024 --> 00:39:21,318
Je peux lire jusqu'à quelle heure ?
651
00:39:21,568 --> 00:39:23,904
Je suis mort de peur, Shiv.
652
00:39:32,579 --> 00:39:34,164
Je sais pas quoi te dire.
653
00:39:41,880 --> 00:39:44,132
Je dois répondre, c'est papa.
654
00:39:44,382 --> 00:39:45,926
Pas de souci.
655
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
Désolée.
656
00:39:51,556 --> 00:39:52,223
Oui, papa.
657
00:39:52,474 --> 00:39:53,767
J'ai eu Carl.
658
00:39:54,351 --> 00:39:57,479
Greg est avec nous.
Tom l'a convaincu de signer.
659
00:39:58,355 --> 00:40:00,607
Carl n'apprécie pas
tes interventions.
660
00:40:01,816 --> 00:40:03,568
Qu'il aille se faire foutre.
661
00:40:03,818 --> 00:40:05,820
J'ai assez d'épines dans le pied.
662
00:40:06,071 --> 00:40:09,908
Tu m'as donné le feu vert
pour leur botter le cul.
663
00:40:10,158 --> 00:40:12,786
- J'ai à peine...
- Je t'ai donné un objectif.
664
00:40:13,286 --> 00:40:14,871
Je te tiendrai pas la main.
665
00:40:15,121 --> 00:40:19,709
Mais si tu cèdes à Carl,
personne m'écoutera.
666
00:40:19,960 --> 00:40:20,877
Il y a une ligne.
667
00:40:21,127 --> 00:40:22,796
Il y a jamais de ligne.
668
00:40:23,380 --> 00:40:26,883
Tout est toujours en mouvement.
Tout le temps.
669
00:40:28,093 --> 00:40:28,843
Adapte-toi.
670
00:40:41,231 --> 00:40:42,983
Alors, Josh.
671
00:40:43,858 --> 00:40:47,112
On en est où ?
J'ai une femme qui m'attend.
672
00:40:54,744 --> 00:40:55,453
Servez-vous.
673
00:40:59,374 --> 00:41:01,793
Je vous rejoins sur l'essentiel.
674
00:41:04,004 --> 00:41:06,256
Sandy et Stewy, je les emmerde.
675
00:41:06,506 --> 00:41:09,592
L'ingénierie financière,
j'ai pas besoin d'eux pour ça.
676
00:41:10,427 --> 00:41:11,678
Totalement.
677
00:41:11,928 --> 00:41:14,222
Mais je suis toujours pas rassuré.
678
00:41:14,472 --> 00:41:16,016
Je veux dire, Ken...
679
00:41:17,308 --> 00:41:18,685
Tu veux qu'il aille en prison ?
680
00:41:21,938 --> 00:41:24,774
- C'est pas ma décision.
- Ça l'est un peu.
681
00:41:25,025 --> 00:41:27,944
Si t'étais juge,
tu l'enverrais en prison ?
682
00:41:28,194 --> 00:41:31,656
Une procédure d'alerte
aurait été vouée à l'échec.
683
00:41:31,906 --> 00:41:33,575
C'est pour ça que j'ai...
684
00:41:34,075 --> 00:41:37,704
Votre réputation en prendra un coup.
Vous risquez de devenir
685
00:41:38,538 --> 00:41:39,205
un tocard.
686
00:41:39,873 --> 00:41:42,208
Les pontes ne reviendront pas.
687
00:41:42,459 --> 00:41:43,918
Ça se finira quand ?
688
00:41:44,461 --> 00:41:47,464
Chacun son avion...
Je dois être honnête.
689
00:41:47,714 --> 00:41:49,758
Je mise pas
sur les drames familiaux.
690
00:41:50,008 --> 00:41:51,468
Ça va se terminer
691
00:41:51,718 --> 00:41:53,219
avec moi au pouvoir,
692
00:41:53,803 --> 00:41:55,180
une tape sur les doigts
693
00:41:55,555 --> 00:41:56,723
et une enveloppe.
694
00:41:57,724 --> 00:41:58,725
Tout ça,
695
00:41:59,684 --> 00:42:00,894
c'est de la brume.
696
00:42:01,436 --> 00:42:02,395
De la vapeur.
697
00:42:03,063 --> 00:42:04,147
Voilà où ça coince.
698
00:42:04,898 --> 00:42:06,858
Moi, je pense que...
699
00:42:08,443 --> 00:42:09,611
En fin de compte,
700
00:42:10,987 --> 00:42:13,198
vous travaillez
pour les actionnaires.
701
00:42:14,365 --> 00:42:15,325
Pour moi.
702
00:42:17,202 --> 00:42:20,205
Mais je pense que vous me voyez
703
00:42:20,455 --> 00:42:23,666
comme un petit merdeux
qui a gagné au casino,
704
00:42:23,917 --> 00:42:25,085
qui se la pète
705
00:42:25,335 --> 00:42:27,921
et qui s'amuse
à vous faire bouffer des rats.
706
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
J'ai raison ?
707
00:42:31,049 --> 00:42:33,009
J'ai un flingue pointé sur vous.
708
00:42:33,968 --> 00:42:38,139
Et j'ai besoin de savoir
si la situation restera stable.
709
00:42:38,848 --> 00:42:42,268
Vous allez me dire :
"Bien sûr qu'elle restera stable."
710
00:42:42,519 --> 00:42:45,355
Mais j'ai besoin
de l'entendre de vous deux.
711
00:42:45,939 --> 00:42:48,274
Vous pouvez faire équipe ?
712
00:42:50,443 --> 00:42:51,986
Bien sûr, sans souci.
713
00:42:55,281 --> 00:42:57,659
Putain. C'est pas facile.
714
00:42:59,119 --> 00:43:01,746
C'est super dur, je vous le dis.
715
00:43:04,415 --> 00:43:05,625
Je vous crois pas.
716
00:43:05,875 --> 00:43:07,210
Enfin, pas vraiment.
717
00:43:10,630 --> 00:43:11,673
Tout ira bien.
718
00:43:14,384 --> 00:43:15,718
Tout ira bien.
719
00:43:16,469 --> 00:43:17,595
C'est un bon gamin.
720
00:43:18,388 --> 00:43:19,681
Un bon gamin ?
721
00:43:20,640 --> 00:43:21,808
C'est un bon gamin.
722
00:43:27,147 --> 00:43:28,815
Il pensait bien agir.
723
00:43:29,065 --> 00:43:31,401
Je trouve qu'il est allé trop loin,
724
00:43:32,152 --> 00:43:33,695
mais c'est un bon gamin.
725
00:43:35,738 --> 00:43:37,574
C'est un bon gamin.
726
00:43:39,159 --> 00:43:40,326
Et je l'aime.
727
00:43:43,705 --> 00:43:47,625
La somme sera conséquente.
On le paiera, il chouinera.
728
00:43:47,876 --> 00:43:50,628
Je pardonnerai et tout ira bien.
729
00:43:53,464 --> 00:43:54,382
Si ça se trouve,
730
00:43:55,466 --> 00:43:57,093
ce sera lui, un jour.
731
00:43:57,886 --> 00:43:59,304
Il a ça dans le sang.
732
00:43:59,929 --> 00:44:01,514
Je lui ai tout appris.
733
00:44:03,266 --> 00:44:04,350
Et si ça se trouve,
734
00:44:06,060 --> 00:44:07,812
c'est le meilleur des quatre.
735
00:44:09,063 --> 00:44:10,148
Alors, oui.
736
00:44:10,857 --> 00:44:12,442
Tout ira bien.
737
00:44:19,782 --> 00:44:21,492
Ça doit te faire plaisir.
738
00:44:30,251 --> 00:44:31,252
Dans ce cas,
739
00:44:32,378 --> 00:44:34,631
pour vous suivre,
j'ai des conditions.
740
00:44:35,340 --> 00:44:36,883
Un BPA revu à la hausse.
741
00:44:37,133 --> 00:44:38,843
Un petit rachat d'actions.
742
00:44:40,303 --> 00:44:41,971
Intégrez-moi dans le cercle.
743
00:44:43,932 --> 00:44:44,849
Pas de souci.
744
00:44:45,433 --> 00:44:47,393
J'y suis disposé avec plaisir.
745
00:44:49,562 --> 00:44:51,981
J'en serais ravi, Logan.
746
00:44:54,025 --> 00:44:57,237
Je dois répondre.
M'assurer qu'on arrive à rentrer.
747
00:44:58,238 --> 00:44:59,781
Petit rat de ville.
748
00:45:00,698 --> 00:45:04,244
T'es loin de tes cafés
et de tes bagels.
749
00:45:07,622 --> 00:45:09,290
Allô ? Oui.
750
00:46:01,718 --> 00:46:02,427
Quoi ?
751
00:46:11,060 --> 00:46:12,228
On rentre ?
752
00:46:13,604 --> 00:46:16,065
Ils vont nous envoyer
des voiturettes.
753
00:46:17,567 --> 00:46:19,110
Vous voulez attendre ici
754
00:46:19,360 --> 00:46:20,320
ou on avance ?
755
00:46:20,570 --> 00:46:23,614
- Tu veux te reposer, papy ?
- Ça ira.
756
00:46:25,033 --> 00:46:26,451
Bon, allons-y.
757
00:46:46,637 --> 00:46:48,097
Jolis discours.
758
00:46:51,893 --> 00:46:55,229
Tu dis ce qu'il faut pour niquer,
à un rencard.
759
00:46:57,982 --> 00:46:59,692
Greg m'a rejoint.
760
00:47:00,318 --> 00:47:01,319
Il te l'a dit ?
761
00:47:04,405 --> 00:47:06,157
T'es tout seul, fiston.
762
00:47:07,367 --> 00:47:08,493
On verra.
763
00:47:11,454 --> 00:47:14,415
Prends ta retraite. Sans préavis.
764
00:47:15,124 --> 00:47:18,086
Et peut-être que je calmerai le jeu.
765
00:47:18,586 --> 00:47:21,255
Tu détruirais la flotte en un mois.
766
00:47:21,714 --> 00:47:24,759
T'es peut-être le parrain,
mais je t'ai enterré.
767
00:47:25,009 --> 00:47:27,929
Tu peux pas revenir à la vie.
Tu comprends ?
768
00:47:28,304 --> 00:47:29,806
Tu sais quoi, fiston ?
769
00:47:30,932 --> 00:47:34,727
Je préfère me faire enculer
par un chicano dans les douches
770
00:47:34,977 --> 00:47:36,813
que de te voir aux manettes.
771
00:47:39,273 --> 00:47:43,361
J'ai le Gland dans la poche,
la famille, le petit Greg.
772
00:47:43,611 --> 00:47:46,447
J'ai même le foutu tatoué en réserve.
773
00:47:47,323 --> 00:47:48,908
T'es au pied du mur.
774
00:47:50,034 --> 00:47:51,452
Admets-le, fiston.
775
00:47:52,995 --> 00:47:53,788
T'as perdu.
776
00:47:55,915 --> 00:48:00,211
Vous pouvez continuer ?
J'ai du monde qui arrive.
777
00:48:00,461 --> 00:48:02,130
Ça ira ? Je vais partir devant.
778
00:48:02,380 --> 00:48:05,091
- J'appelle une voiturette ?
- Vas-y ! Ça va.
779
00:48:31,117 --> 00:48:33,077
On dirait qu'on va vers l'océan.
780
00:48:33,327 --> 00:48:36,914
Non, c'est un raccourci.
Je sais où on est.
781
00:48:39,292 --> 00:48:41,419
Arrête de me fixer, je vais bien.
782
00:48:42,211 --> 00:48:43,463
C'est assez cahoteux.
783
00:48:43,713 --> 00:48:46,924
Vous voulez une voiturette ?
Il y a plein de bosses.
784
00:48:47,717 --> 00:48:49,469
Les bosses, je les roule !
785
00:48:50,178 --> 00:48:52,138
- Je peux appeler.
- Pas pour moi.
786
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
Il y a pas besoin.
787
00:48:54,307 --> 00:48:55,266
Hein, Ken ?
788
00:48:58,686 --> 00:48:59,687
Ça ira.
789
00:49:00,062 --> 00:49:02,690
Il tient bon.
Ça ira mieux en marchant.
790
00:49:03,774 --> 00:49:06,027
Il va bien. C'est un ours.
791
00:49:07,778 --> 00:49:09,405
Je pars devant.
792
00:49:13,743 --> 00:49:15,786
Tu peux pas admettre
que t'es crevé ?
793
00:49:16,037 --> 00:49:16,996
Je vais bien.
794
00:49:17,580 --> 00:49:18,498
C'est ça.
795
00:49:19,874 --> 00:49:24,045
Tu mens tellement
que tu fais même plus la différence.
796
00:49:24,295 --> 00:49:27,173
- Je t'ai battu, la ferme.
- J'ai pas entendu.
797
00:49:27,423 --> 00:49:28,216
T'es foutu.
798
00:49:29,008 --> 00:49:32,845
T'as 600 ans et tu t'es frité
avec ton mec, le Président.
799
00:49:33,095 --> 00:49:36,098
Il t'envoie les fédéraux
et tu persistes pour rien.
800
00:49:36,349 --> 00:49:39,185
Tout le monde sait.
T'as envoyé Shiv pour riposter,
801
00:49:39,435 --> 00:49:42,563
mais c'est une demeurée,
personne ne la respecte.
802
00:49:42,813 --> 00:49:45,024
Tu perds le contrôle,
tout le monde te hait.
803
00:49:45,274 --> 00:49:47,193
Contente-toi de conclure avec Josh.
804
00:49:47,443 --> 00:49:48,778
Il te hait aussi.
805
00:49:49,028 --> 00:49:51,447
Tes vannes antisémites.
Les bagels, l'or...
806
00:49:51,697 --> 00:49:52,865
Je t'emmerde !
807
00:49:55,451 --> 00:49:59,580
Tu sais même pas ce que tu dis,
tu perds la boule.
808
00:50:01,249 --> 00:50:02,542
Tu as de l'eau ?
809
00:50:02,792 --> 00:50:04,252
Demande à ton iPhone.
810
00:50:04,502 --> 00:50:06,587
Dites, je vais appeler la maison.
811
00:50:06,837 --> 00:50:10,841
C'est un raccourci,
mais il est plus long. Je vérifie.
812
00:50:17,515 --> 00:50:20,476
Fais une pause.
Reprends ton souffle.
813
00:50:22,603 --> 00:50:24,897
Donne-moi un truc,
au cas où je vomis.
814
00:50:25,439 --> 00:50:27,567
Je sais où je suis,
contrairement à vous.
815
00:50:27,817 --> 00:50:29,652
C'est vous qui êtes perdus.
816
00:50:34,532 --> 00:50:35,491
Papa, arrête.
817
00:50:39,328 --> 00:50:40,454
Ça va ?
818
00:50:42,206 --> 00:50:43,499
Oui. Dis-lui.
819
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Tout va bien.
820
00:50:49,797 --> 00:50:53,342
T'es sûr que ça va ?
Tu fais un infarctus ?
821
00:50:53,593 --> 00:50:54,552
Va chier !
822
00:50:54,802 --> 00:50:57,305
Les infarctus, je connais,
c'en est pas un.
823
00:51:04,478 --> 00:51:06,022
Il nous faut un médecin.
824
00:51:06,272 --> 00:51:09,567
- Pas de médecin devant lui.
- Je veux pas que tu meures.
825
00:51:10,151 --> 00:51:13,904
- T'essaies de me baiser.
- Il faut que tu rentres, viens.
826
00:51:20,703 --> 00:51:21,621
Papa !
827
00:51:22,163 --> 00:51:25,041
Merde. Josh !
Il faut ramener mon père.
828
00:51:25,708 --> 00:51:27,043
Merde !
829
00:51:27,293 --> 00:51:28,461
Ça va aller ?
830
00:51:29,587 --> 00:51:31,047
J'appelle un médecin.
831
00:51:31,839 --> 00:51:32,798
Venez.
832
00:51:48,939 --> 00:51:50,066
Ça va...
833
00:51:50,983 --> 00:51:53,736
Doucement. Juste là.
Asseyez-vous.
834
00:51:58,908 --> 00:52:00,493
Ça va ? Asseyez-vous.
835
00:52:15,841 --> 00:52:17,385
Vous êtes où, putain ?
836
00:52:17,635 --> 00:52:19,136
Il nous faut un médecin.
837
00:52:23,349 --> 00:52:24,308
Oui, merci.
838
00:52:24,558 --> 00:52:25,851
Un coup de chaud.
839
00:52:26,102 --> 00:52:28,562
Ça va aller,
il a trop pris le soleil.
840
00:52:31,065 --> 00:52:32,900
Tout va bien. Écoute.
841
00:52:33,484 --> 00:52:34,235
Je pense...
842
00:52:34,485 --> 00:52:35,861
Il vaut mieux...
843
00:52:36,112 --> 00:52:38,030
Occupe-toi de ton père.
844
00:52:50,000 --> 00:52:52,461
Peter Decker me plaît.
Il est solide.
845
00:52:54,171 --> 00:52:58,300
Ne vous arrêtez pas pour moi.
Je vais attendre dans le coin.
846
00:53:01,762 --> 00:53:04,265
On va s'arrêter là.
On avait fini.
847
00:53:05,391 --> 00:53:06,350
Super.
848
00:53:15,109 --> 00:53:18,237
Mark ne parle de ligne éditoriale
qu'avec Cyd ou Logan.
849
00:53:18,779 --> 00:53:22,408
- Depuis toujours.
- Ça ira, c'est pas le sujet.
850
00:53:24,952 --> 00:53:26,162
Merci, Wanda.
851
00:53:30,958 --> 00:53:32,001
C'est le sujet.
852
00:53:33,878 --> 00:53:34,920
J'ai une ligne
853
00:53:35,171 --> 00:53:37,923
sur le Président
à enclencher au plus vite.
854
00:53:38,174 --> 00:53:39,800
On accepte les suggestions.
855
00:53:40,050 --> 00:53:43,053
Mais on pense que
notre soutien idéologique
856
00:53:43,304 --> 00:53:46,223
a été trop indulgent
sur certains points.
857
00:53:46,474 --> 00:53:48,309
Les Big Tech, par exemple.
858
00:53:48,559 --> 00:53:50,895
Le Moyen-Orient.
Les subventions écolo.
859
00:53:51,145 --> 00:53:54,899
Il faudrait un segment quotidien,
l'air de rien, du style...
860
00:53:55,399 --> 00:53:57,026
"A-t-il perdu la main ?"
861
00:53:57,651 --> 00:53:59,779
"A-t-il perdu la main ?"
862
00:54:01,530 --> 00:54:03,199
Vous savez que c'est un ami.
863
00:54:03,449 --> 00:54:06,076
Il y aura un point d'interrogation.
864
00:54:06,327 --> 00:54:08,204
Un point d'interrogation.
865
00:54:08,454 --> 00:54:10,706
Merci de préciser la ponctuation.
866
00:54:11,332 --> 00:54:13,417
Shiv, j'ai un point de vue clair.
867
00:54:14,460 --> 00:54:17,213
Et une réputation bâtie
au fil des années.
868
00:54:17,463 --> 00:54:19,632
C'est ce que mon père veut.
869
00:54:19,882 --> 00:54:23,427
Alors, pour commencer,
il a un très bon instinct.
870
00:54:24,011 --> 00:54:26,305
Vous devriez le suivre.
Mais aussi...
871
00:54:27,348 --> 00:54:29,141
Le débat est déjà clos.
872
00:54:29,391 --> 00:54:33,687
On va juste s'insulter
jusqu'à ce que vous obéissiez.
873
00:54:36,065 --> 00:54:40,528
Et si je révèle ce coup de pression ?
Ce serait gênant pour vous.
874
00:54:41,028 --> 00:54:43,823
Oui, mais le truc avec nous,
875
00:54:44,698 --> 00:54:45,991
vous devriez le savoir,
876
00:54:47,034 --> 00:54:48,828
c'est qu'on est jamais gênés.
877
00:54:50,162 --> 00:54:51,247
Après moi.
878
00:54:56,252 --> 00:54:57,294
Ça donne quoi ?
879
00:54:58,045 --> 00:54:59,880
Je suis en ligne avec les avocats.
880
00:55:00,130 --> 00:55:03,467
Sandy et Stewy, ça avance pas.
C'est pas bon.
881
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Et le rencard ?
Tu l'as baisé ou juste branlé ?
882
00:55:08,514 --> 00:55:09,265
Ça suffit.
883
00:55:09,515 --> 00:55:11,559
- Je suis sérieuse.
- Arrête de flirter.
884
00:55:12,226 --> 00:55:13,018
Tu veux quoi ?
885
00:55:14,645 --> 00:55:16,105
Tu vas adorer.
886
00:55:18,482 --> 00:55:20,109
- Mon Dieu.
- Je sais.
887
00:55:21,235 --> 00:55:22,069
Ne fais rien.
888
00:55:23,028 --> 00:55:26,407
Non, arrête !
C'est une balle magique.
889
00:55:26,657 --> 00:55:28,784
Papa va adorer.
Il me donnera un bain.
890
00:55:29,034 --> 00:55:32,162
Garde les photos en réserve,
mais ne les divulgue pas.
891
00:55:32,413 --> 00:55:33,789
C'est bon pour Logan,
892
00:55:34,039 --> 00:55:36,625
mais mauvais pour Kendall
et pour toi.
893
00:55:36,876 --> 00:55:38,085
Les frères tatouage ?
894
00:55:39,628 --> 00:55:41,755
Genre, tu t'inquiètes pour moi ?
895
00:55:42,006 --> 00:55:44,425
Quel sera l'avantage pour moi ?
896
00:55:44,675 --> 00:55:47,136
Pose-toi la question en permanence.
897
00:55:47,720 --> 00:55:49,555
Fais-le tatouer sur ton front.
898
00:55:50,180 --> 00:55:50,931
Tiens.
899
00:55:51,640 --> 00:55:53,350
Garde-les.
Notre petit secret.
900
00:55:56,312 --> 00:55:57,730
Tu as appris pour ton père ?
901
00:55:57,980 --> 00:55:58,939
Non, quoi ?
902
00:56:01,483 --> 00:56:02,526
Je suis désolé.
903
00:56:03,319 --> 00:56:05,279
Je n'ai aucun contrôle sur lui.
904
00:56:06,405 --> 00:56:08,324
Il a sa liberté éditoriale.
905
00:56:09,241 --> 00:56:12,369
Je vous en prie,
ce ne sont que des rumeurs.
906
00:56:13,120 --> 00:56:14,580
Regardez l'émission.
907
00:56:15,247 --> 00:56:16,582
C'est rien de méchant.
908
00:56:21,629 --> 00:56:25,049
Tu veux entendre le Président
taper une crise ?
909
00:56:33,432 --> 00:56:36,268
Allô ? Je vais mener mon enquête.
910
00:56:36,518 --> 00:56:40,272
Vous connaissez Mark.
Il est obstiné, très indépendant.
911
00:56:41,065 --> 00:56:44,610
En même temps, si j'étais pas absorbé
par cette enquête,
912
00:56:44,860 --> 00:56:48,697
je pourrais me charger
de remettre ATN sur le droit chemin.
913
00:56:52,159 --> 00:56:54,078
T'as encore voulu tuer papa ?
914
00:56:54,662 --> 00:56:55,996
C'était la chaleur.
915
00:56:56,246 --> 00:56:59,625
C'est pas notre version.
T'as traîné un vieillard au soleil.
916
00:56:59,875 --> 00:57:01,502
On s'est promenés avec Josh.
917
00:57:01,752 --> 00:57:03,921
T'as essayé de le tuer
avec le soleil.
918
00:57:04,171 --> 00:57:06,507
Ça te fait bander,
de presque tuer papa ?
919
00:57:06,757 --> 00:57:09,385
C'est comme tremper le gland,
pour toi ?
920
00:57:09,635 --> 00:57:12,930
C'est réglé pour le vote.
Josh est avec nous.
921
00:57:13,180 --> 00:57:14,515
Non, il se casse.
922
00:57:14,765 --> 00:57:16,558
Mais non, il est avec nous.
923
00:57:16,809 --> 00:57:18,227
Non, il se casse.
924
00:57:18,477 --> 00:57:21,397
Frank l'a eu.
Le malaise de papa l'a fait flipper.
925
00:57:21,647 --> 00:57:23,565
"Une direction fragilisée."
926
00:57:23,816 --> 00:57:26,068
Tu l'as laissé faiblir.
Il l'a vu.
927
00:57:26,318 --> 00:57:29,321
Et il a plus aucune foi en l'avenir,
après papa.
928
00:57:29,571 --> 00:57:31,573
C'est pas ma faute s'il est vieux.
929
00:57:31,824 --> 00:57:32,616
On va tout perdre
930
00:57:32,866 --> 00:57:37,079
à l'AG, parce que t'as pas pu
donner une Evian à notre père.
931
00:57:37,329 --> 00:57:38,372
Bonne journée.
932
00:58:13,490 --> 00:58:15,743
Adaptation : Célia Djaouani
933
00:58:15,993 --> 00:58:18,662
Sous-titrage : VSI - Paris