1 00:00:06,007 --> 00:00:08,014 ♪ (Chơi nhạc dàn nhạc trầm ngâm) ♪ 2 00:00:57,017 --> 00:01:00,012 Này, Ken. Bạn có ổn không? - Anh ấy có sao không? 3 00:01:04,015 --> 00:01:06,004 Ờ, anh ấy đang ở trong phòng tắm. 4 00:01:22,022 --> 00:01:25,004 Chào! Chào ngài! 5 00:01:27,001 --> 00:01:28,011 Máy bay phản lực đang trên đường trở về. 6 00:01:29,006 --> 00:01:31,003 Và, ừ, chúng ta đã đi đâu, thưa ngài? 7 00:01:34,001 --> 00:01:37,004 Được rồi. Những chiếc máy bay ở đâu? Chúng ta có thể đi? 8 00:01:37,006 --> 00:01:39,020 Sẽ không quá một giờ. 9 00:01:39,022 --> 00:01:42,012 Tôi đã tìm cho chúng ta một căn phòng đẹp để đợi. 10 00:01:42,014 --> 00:01:44,011 Ít nhất, thực sự thì không tốt đến thế, 11 00:01:44,013 --> 00:01:47,008 nhưng đó là nguồn tốt nhất mà tôi có thể tìm thấy. 12 00:01:47,010 --> 00:01:49,010 Chúng ta đang đi đâu, bạn có biết không? 13 00:01:49,012 --> 00:01:52,010 E--Hoặc New York hoặc Geneva 14 00:01:52,012 --> 00:01:55,006 hoặc London hoặc Singapore hoặc LA 15 00:01:56,013 --> 00:01:57,015 Được rồi. Cảm ơn. 16 00:01:57,017 --> 00:02:00,008 - Anh ấy đang nói gì vậy? - Không nhiều. 17 00:02:00,010 --> 00:02:02,021 Nghe này, ý tôi là chúng ta có biết anh ấy đang nghĩ gì không? 18 00:02:02,023 --> 00:02:05,010 Ừ, anh ấy đang nói về mẹ anh ấy rất nhiều. 19 00:02:05,012 --> 00:02:07,004 - Ồ! Được rồi. - Mẹ của anh ấy? 20 00:02:07,006 --> 00:02:08,013 Vở kịch là gì vậy? 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,005 Tôi không biết. 22 00:02:10,007 --> 00:02:12,016 Rất nhiều ý tưởng thú vị bay xung quanh. 23 00:02:12,018 --> 00:02:14,022 Tôi bị đuổi việc. Anh ta bị sa thải. Cô ấy đã được thăng chức. 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,009 Tôi đã được thuê lại. Cô ấy đã bị giáng chức phải không? Của nó-- 25 00:02:17,011 --> 00:02:19,004 Cố lên! 26 00:02:19,006 --> 00:02:22,016 Ừm... Bố? Muốn tôi đi cùng anh không? 27 00:02:23,014 --> 00:02:24,019 Cậu muốn bú cặc của tôi à? 28 00:02:27,016 --> 00:02:28,020 Là những gì anh ấy nói 29 00:02:28,022 --> 00:02:31,014 với con trai mình khi các cáo buộc tấn công tình dục dồn dập. 30 00:02:33,014 --> 00:02:34,015 Nay ban. 31 00:02:36,010 --> 00:02:38,002 Để tôi gọi lại cho bạn. 32 00:02:38,004 --> 00:02:39,015 Này Ken. 33 00:02:39,017 --> 00:02:41,020 Nếu, nếu bạn ổn, bạn sẽ chỉ nói, "Được thôi," 34 00:02:41,022 --> 00:02:43,005 để tôi biết bạn ổn chứ? 35 00:02:43,007 --> 00:02:46,021 Bởi vì nếu không tôi--tôi sẽ phải phá cửa 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 và tôi thực sự không muốn-- Tôi không biết liệu mình có thể làm được không. 37 00:02:50,012 --> 00:02:52,013 Cái--Nhưng, ừm... 38 00:02:56,019 --> 00:02:58,015 Được rồi. Các trạm hành động 39 00:02:58,017 --> 00:03:00,014 Đi thôi, chúng ta hãy đi sâu vào vấn đề này. 40 00:03:00,016 --> 00:03:05,022 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ (“THÀNH CÔNG”) ♪ 41 00:04:35,018 --> 00:04:38,011 - Và chúng ta sẽ đi đâu, Ken? 42 00:04:38,013 --> 00:04:41,007 Waystar, cắm cờ, sửa chữa luật sư, quan hệ công chúng của tôi, 43 00:04:41,009 --> 00:04:42,023 khiến một số giám đốc độc lập rung chuyển, 44 00:04:43,001 --> 00:04:45,014 và có thể cưỡi ngựa đến gặp bọn Fed chết tiệt. 45 00:04:53,018 --> 00:04:55,013 Miễn bình luận! Miễn bình luận! 46 00:04:55,015 --> 00:04:57,013 - Miễn bình luận! Miễn bình luận! - Cậu không cần phải nói thế. 47 00:04:57,015 --> 00:05:00,010 Anh không cần phải nói thế, Greg, đừng bình luận. 48 00:05:06,003 --> 00:05:09,021 Xin lỗi. Miễn bình luận! Miễn bình luận! 49 00:05:10,019 --> 00:05:13,011 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại đi! 50 00:05:13,013 --> 00:05:15,007 - Được rồi, Jess, đi thôi. Ờ-huh. 51 00:05:17,018 --> 00:05:21,007 - Đây là xe của công ty. - Cái gì? 52 00:05:21,009 --> 00:05:22,013 Ý tôi là, tôi không có chó trong cuộc chiến này. 53 00:05:22,015 --> 00:05:24,016 Nhưng vì rõ ràng là bạn vừa mở công ty 54 00:05:24,018 --> 00:05:26,021 để điều tra, kiện tụng, 55 00:05:26,023 --> 00:05:30,000 Tôi tưởng tượng bạn không còn làm việc cho công ty nữa? 56 00:05:30,002 --> 00:05:33,016 Ồ, không, bởi vì tôi đang hành động vì lợi ích tốt nhất của công ty. 57 00:05:33,018 --> 00:05:36,017 Vâng? Vi phạm nghĩa vụ bảo mật của bạn? 58 00:05:36,019 --> 00:05:39,003 Vi phạm nghĩa vụ ủy thác của bạn với tư cách là giám đốc? 59 00:05:39,005 --> 00:05:41,016 Nhìn. Tôi cần một đơn vị kín ở đây, Karolina. Tôi cần một cái lọ sạch. 60 00:05:41,018 --> 00:05:46,002 Vậy-- vậy... bạn có tham gia cuộc cách mạng chết tiệt này không? 61 00:05:46,004 --> 00:05:48,015 Không, tôi biết nó rất thú vị. Và, và tôi--tôi--tôi s-- 62 00:05:48,017 --> 00:05:50,023 - Tôi... - Cậu có ở bên tôi không, có hay không? 63 00:05:51,001 --> 00:05:52,022 Tại sao cậu lại làm như vậy, Ken? 64 00:05:53,000 --> 00:05:55,022 - Ý tôi là, bạn có biết không? - Tôi? Không không. 65 00:05:56,000 --> 00:05:59,017 Không, tôi không hề cảnh báo trước và tôi rất ngạc nhiên trước nhận xét của anh ấy, 66 00:05:59,019 --> 00:06:03,005 nhưng bây giờ rõ ràng là tôi đang quan tâm và muốn nghe thêm. 67 00:06:03,007 --> 00:06:06,001 - Được rồi. Đây là một ngã ba trong cuộc đời bạn, Karolina. 68 00:06:06,003 --> 00:06:07,021 Đây là phương tiện chính đáng. 69 00:06:07,023 --> 00:06:11,002 - Chỉ là không... Không phải-- - Được rồi. Dừng cái xe lại. 70 00:06:11,004 --> 00:06:13,017 - Ngoài. Ngoài. Vui lòng. Tôi cần thực hiện cuộc gọi. Ken-- 71 00:06:13,019 --> 00:06:16,023 Tôi không thể để mọt trong bao bột mì được, được chứ? 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,006 - Ngoài. Hiện nay. - Ken? 73 00:06:19,008 --> 00:06:20,018 Tất cả mọi thứ bạn đã nghe ngày hôm nay là đặc quyền. 74 00:06:20,020 --> 00:06:23,010 Lặp lại bất cứ điều gì và tôi sẽ kiện anh ra khỏi mông anh. 75 00:06:23,012 --> 00:06:26,022 - Anh có đi không, Greg? - Tôi... ừm... 76 00:06:27,000 --> 00:06:28,010 Tôi, ừ, tôi... 77 00:06:28,012 --> 00:06:30,022 Tôi-tôi-tôi nghĩ tôi sẽ đi cùng với những người này. 78 00:06:31,000 --> 00:06:32,015 - Phải. - Được rồi? Cảm ơn. 79 00:06:38,021 --> 00:06:41,022 Tại sao bạn lại bị đuổi khỏi xe? Chuyện gì đã xảy ra thế? 80 00:06:42,000 --> 00:06:43,016 Tại sao bạn lại để lại xe của Kendall? 81 00:06:43,018 --> 00:06:45,008 Anh ấy đang lái xe tới sân bay phải không? 82 00:06:45,010 --> 00:06:47,022 Bạn có điều gì muốn nói? 83 00:06:48,000 --> 00:06:51,004 Logan Roy đã nhận thức đầy đủ và đầy đủ 84 00:06:51,006 --> 00:06:54,006 về những tội ác đã xảy ra trên tàu Brightstar Cruises. 85 00:06:54,008 --> 00:06:56,006 Kendall Roy nói rằng cha anh ấy đã giám sát 86 00:06:56,008 --> 00:06:58,006 hàng triệu đô la thanh toán 87 00:06:58,008 --> 00:07:01,022 để che giấu và che đậy hoạt động tội phạm trên tàu du lịch. 88 00:07:02,000 --> 00:07:04,009 Roy tiếp tục tố cáo gay gắt 89 00:07:04,011 --> 00:07:08,001 -của cha anh ấy cũng như các giá trị và thông lệ tại Waystar Royco. Đẹp. 90 00:07:08,003 --> 00:07:10,000 Đế chế truyền thông và công ty mẹ 91 00:07:10,002 --> 00:07:13,018 của kênh tin tức bảo thủ, ATN, và phóng viên rằng... 92 00:07:13,020 --> 00:07:17,002 Vậy thực ra bạn đang nghĩ gì? 93 00:07:18,010 --> 00:07:20,019 - Tôi đang nghĩ gì vậy? - Ừ, cậu đang nghĩ gì vậy? 94 00:07:20,021 --> 00:07:22,023 Ý bạn là gì? Về những gì? 95 00:07:23,001 --> 00:07:25,015 Ừm, xét về tình huống chết tiệt này? 96 00:07:28,013 --> 00:07:33,023 Hmm... Tôi đang nghĩ chúng ta cần ủng hộ bố ngay bây giờ, 97 00:07:34,001 --> 00:07:36,011 và tôi không thể tin được có người lại nghĩ điều gì khác. 98 00:07:36,013 --> 00:07:39,009 Vâng. Vâng, tất nhiên. Vâng. 99 00:07:39,011 --> 00:07:43,013 Nhưng... thực ra tôi đang nghĩ gì vậy? 100 00:07:44,004 --> 00:07:45,004 Ừm? 101 00:07:47,000 --> 00:07:50,021 Chà, tôi đang nghĩ, "Anh ấy có phải là bánh mì nướng không?" 102 00:07:50,023 --> 00:07:53,016 Ôi, chết tiệt, bạn là ai? Thật sự? 103 00:07:53,018 --> 00:07:55,012 Ừ, cậu đang nghĩ gì vậy? 104 00:07:57,013 --> 00:07:59,005 Tôi không biết. 105 00:07:59,007 --> 00:08:02,014 Ừ, tôi đang nghĩ có lẽ tôi không nên nghĩ, 106 00:08:03,023 --> 00:08:05,004 "Anh ấy có phải là bánh mì nướng không?" 107 00:08:06,022 --> 00:08:08,016 - Anh ấy có sao không? 108 00:08:08,018 --> 00:08:10,010 Tôi thực sự nghĩ chúng ta nên phản ứng. 109 00:08:11,015 --> 00:08:13,015 Bởi George, tôi nghĩ anh ấy đang làm gì đó! 110 00:08:13,017 --> 00:08:16,013 Này, Hugo có máy bay. 111 00:08:16,015 --> 00:08:20,008 CHÀO. Nghe này, tôi đang chìm đắm trong các cuộc gọi. 112 00:08:20,010 --> 00:08:23,022 Và tôi muốn phủ nhận, bạn biết đấy, sự suy đoán. 113 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Vì vậy, ừ, rõ ràng là tôi chỉ đang kiểm tra thôi 114 00:08:27,002 --> 00:08:29,019 tất cả chúng ta đều ổn nếu tôi nói, ngay từ đầu, 115 00:08:29,021 --> 00:08:31,021 rằng anh ấy chưa bao giờ làm tổn thương ai, và anh ấy chưa bao giờ... 116 00:08:32,018 --> 00:08:34,018 đã chạm vào cá nhân ai chưa? 117 00:08:34,020 --> 00:08:37,010 Anh có thể yên tâm về điều đó, Hugo. 118 00:08:37,012 --> 00:08:39,005 - Tốt. Bạn có biết không? 119 00:08:41,016 --> 00:08:44,011 Conor? Roman? Shiv? 120 00:08:45,020 --> 00:08:46,021 Bạn có biết không? 121 00:08:49,011 --> 00:08:51,017 Cái-cái gì vậy? 122 00:08:51,019 --> 00:08:54,007 Bạn có biết anh ấy sẽ làm điều đó không? 123 00:08:54,009 --> 00:08:57,011 - Tôi đang thắc mắc. - Rõ ràng là không rồi bố ạ. 124 00:08:57,013 --> 00:08:59,002 Ờ-huh. 125 00:08:59,004 --> 00:09:01,006 Kendall bị bệnh tâm thần. Anh ấy điên rồi. 126 00:09:01,008 --> 00:09:02,010 Ừm. 127 00:09:06,009 --> 00:09:07,011 Điện thoại của tôi đâu? 128 00:09:08,020 --> 00:09:10,011 Không biết, Pop. Chung tôi se gọi bạn. 129 00:09:11,021 --> 00:09:14,007 Uh, vâng, bạn để nó ở chế độ im lặng à? 130 00:09:16,011 --> 00:09:18,016 Được rồi, tôi nghĩ tôi muốn Lisa Arthur làm luật sư riêng của mình, 131 00:09:18,018 --> 00:09:21,003 nhưng bạn có thể gọi Remi để đánh tôi bằng cái tên khác được không? 132 00:09:21,005 --> 00:09:22,006 Ờ-huh. 133 00:09:23,015 --> 00:09:26,016 Greg, Greg, nếu tôi bị thất bại vì chuyện khác, 134 00:09:26,018 --> 00:09:28,015 Tôi có thể cần bạn đo nhiệt độ văn hóa của tôi. 135 00:09:28,017 --> 00:09:30,003 - Uh-huh. Hiểu rồi. - Được rồi? 136 00:09:32,002 --> 00:09:35,014 Như trong? Uh, cái-- điều đó có nghĩa là gì? 137 00:09:35,016 --> 00:09:37,010 Giống như trước khi tôi thực hiện giám sát phương tiện truyền thông của mình 138 00:09:37,012 --> 00:09:40,004 Tôi có thể cần bạn trượt nhiệt kế chính trị xã hội 139 00:09:40,006 --> 00:09:42,004 hãy nâng mông quốc gia lên và đọc sách. 140 00:09:42,006 --> 00:09:43,014 - Được rồi? Tôi sẽ bị say sóng. 141 00:09:43,016 --> 00:09:45,009 Chỉ cần cung cấp cho tôi siêu dữ liệu, bất cứ thứ gì sẽ 142 00:09:45,011 --> 00:09:47,010 - chuyển thị trường cho tôi một cách danh tiếng, được chứ? 143 00:09:47,012 --> 00:09:48,018 Uh-huh, uh-huh, vâng. Chắc chắn. 144 00:09:48,020 --> 00:09:50,017 Uh, bộ phận giám sát truyền thông ở đây. 145 00:09:50,019 --> 00:09:52,021 Wow, mọi người đang nói với tôi là Lisa Arthur. 146 00:09:53,019 --> 00:09:54,020 Cô ấy là cô gái của tôi. 147 00:09:54,022 --> 00:09:56,013 Bạn--bạn có giúp cô ấy giúp tôi được không, Jess? 148 00:09:56,015 --> 00:09:59,010 Ừm, chúng tôi có một cuộc gọi tới cô ấy... 149 00:10:08,014 --> 00:10:10,009 - Được rồi. Xung quanh... 150 00:10:13,004 --> 00:10:14,014 Jess Jordan trên điện thoại của Kendall. 151 00:10:16,009 --> 00:10:17,017 - Có phải anh ta không? - CHÀO. 152 00:10:19,013 --> 00:10:21,008 - Kendall, uh, vừa tham dự-- - Nghe này. 153 00:10:21,010 --> 00:10:24,007 đến một số vấn đề khác nhưng tôi có thể truyền đạt suy nghĩ của bạn. 154 00:10:28,012 --> 00:10:30,016 Anh ấy đang nói gì vậy? 155 00:10:30,018 --> 00:10:32,021 Bạn có muốn biết không? - Vâng. 156 00:10:35,008 --> 00:10:36,018 Được rồi. Tôi sẽ kể cho anh ấy. 157 00:10:36,020 --> 00:10:39,017 Uh, anh ấy nói rằng điều này có thể trở nên rất tồi tệ đối với anh ấy. 158 00:10:39,019 --> 00:10:41,007 Bạn đã chơi một nước đi tốt. 159 00:10:41,009 --> 00:10:43,014 Nếu bạn định rút lại 160 00:10:43,016 --> 00:10:45,015 và nói rằng bạn không khỏe và bạn đã lỡ lời, 161 00:10:45,017 --> 00:10:47,003 thì có lẽ có một thỏa thuận ở đây. 162 00:10:47,005 --> 00:10:48,011 Bạn biết gì? Nói với anh ấy, về mặt pháp lý, 163 00:10:48,013 --> 00:10:50,002 thật không khôn ngoan khi tôi nói chuyện với anh ấy, 164 00:10:50,004 --> 00:10:52,000 nhưng tôi sẽ liên lạc với chính phủ 165 00:10:52,002 --> 00:10:54,004 và rằng đây sẽ là thời điểm tốt để anh ấy từ chức. 166 00:10:54,006 --> 00:10:56,009 - Được rồi, anh đã nghe rồi. 167 00:10:57,023 --> 00:11:00,019 ...rằng tôi sẽ nghiền nát xương chết tiệt của hắn 168 00:11:00,021 --> 00:11:02,012 để làm bánh mì của tôi. 169 00:11:02,014 --> 00:11:03,018 Uh, anh ấy nói, trong trường hợp đó, 170 00:11:03,020 --> 00:11:07,018 anh ấy sẽ nghiền xương của bạn để làm bánh mì cho anh ấy. 171 00:11:07,020 --> 00:11:09,008 Được rồi? 172 00:11:09,010 --> 00:11:12,010 Được rồi, hãy nói với anh ấy, 173 00:11:12,012 --> 00:11:16,004 rằng tôi sẽ chạy khỏi cây đậu chết tiệt đó. 174 00:11:16,006 --> 00:11:18,019 Được rồi. Quả nhãn? Vâng, anh ấy nói trong trường hợp đó 175 00:11:18,021 --> 00:11:22,018 anh ấy sẽ chạy ra khỏi cây đậu phải không? 176 00:11:25,009 --> 00:11:28,016 Anh ấy hay cười. Nhưng không, kiểu như, cười đẹp lắm. 177 00:11:28,018 --> 00:11:30,010 Chỉ cần nói với anh ấy rằng anh ấy nên lùi lại và hợp tác. 178 00:11:30,012 --> 00:11:31,023 Tôi không muốn nhìn thấy anh ta sau song sắt. 179 00:11:32,001 --> 00:11:33,014 Có thể chúng ta không còn ở cùng một phía nữa 180 00:11:33,016 --> 00:11:34,018 nhưng tôi không muốn điều đó. 181 00:11:34,020 --> 00:11:36,014 Thật vớ vẩn. 182 00:11:36,016 --> 00:11:38,021 Đó là điều nhảm nhí tôn nghiêm chết tiệt. 183 00:11:39,018 --> 00:11:41,003 Đó là một vở kịch chết tiệt. 184 00:11:41,005 --> 00:11:42,017 Đó là một vở kịch, đó là một động thái chết tiệt. 185 00:11:42,019 --> 00:11:44,017 Vì vậy, đừng cư xử như một con điếm với tôi 186 00:11:44,019 --> 00:11:46,009 bởi vì nó không giặt được! 187 00:11:48,019 --> 00:11:50,018 Vâng, tạm biệt. 188 00:11:50,020 --> 00:11:52,017 Anh ấy đã nói gì vậy? 189 00:11:52,019 --> 00:11:56,015 - Ừm... - Có mối đe dọa thực tế nào về mặt pháp lý hoặc thể chất không? 190 00:11:56,017 --> 00:11:58,007 - Uh-- - Bạn biết gì không? 191 00:11:58,009 --> 00:11:59,020 Tôi không cần điều đó trong đầu. 192 00:11:59,022 --> 00:12:02,010 Chỉ cần gửi nó vào e-mail và gửi cho chính bạn, trong trường hợp nó xuất hiện. 193 00:12:02,012 --> 00:12:05,014 Được rồi. Các trạm hành động 194 00:12:05,016 --> 00:12:07,020 Tôi đã cho anh ấy một cơ hội. Gerri. 195 00:12:07,022 --> 00:12:09,000 Mọi người, đi thôi. 196 00:12:10,022 --> 00:12:12,012 Được rồi. Tuyệt vời. 197 00:12:12,014 --> 00:12:14,017 Vì vậy, tôi đề nghị tôi gọi cho DOJ 198 00:12:14,019 --> 00:12:16,007 và ngay lập tức cho họ biết 199 00:12:16,009 --> 00:12:20,022 chúng tôi đã kinh hoàng thế nào khi biết về những lời cáo buộc này 200 00:12:21,000 --> 00:12:23,010 và rằng chúng tôi có ý định thành lập một ủy ban đặc biệt 201 00:12:23,012 --> 00:12:25,021 và chúng ta có thể cho họ biết công ty luật giày trắng nào-- 202 00:12:25,023 --> 00:12:29,001 Tôi có ý tưởng, chúng tôi đang xem xét điều tra kỹ lưỡng 203 00:12:29,003 --> 00:12:31,017 và nhanh chóng báo cáo lại những phát hiện của họ. 204 00:12:31,019 --> 00:12:34,000 Phải. Nhưng chúng ta có hợp tác không? 205 00:12:34,002 --> 00:12:36,020 Với chính phủ? Vâng, tôi nghĩ chúng ta phải hợp tác. 206 00:12:36,022 --> 00:12:38,006 Ý tôi là, chúng tôi đã chịu áp lực rồi-- 207 00:12:38,008 --> 00:12:39,020 Trừ khi chúng ta không? 208 00:12:39,022 --> 00:12:42,001 Ừ, nhưng thế giới thực? 209 00:12:42,003 --> 00:12:44,006 Ý tôi là, đây là một công ty đại chúng. 210 00:12:44,008 --> 00:12:46,016 Chúng tôi không biết họ có gì hoặc họ có thể nhận được gì. 211 00:12:46,018 --> 00:12:48,002 Chỉ có một vở kịch thực sự ở đây. 212 00:12:48,004 --> 00:12:50,020 Và nếu tôi không muốn tụt quần lót xuống quá nhanh thì sao? 213 00:12:50,022 --> 00:12:52,007 Sau đó bạn kéo cầu kéo lên. 214 00:12:52,009 --> 00:12:55,000 Nó có động cơ chính trị. “Hãy đến bắt chúng tôi đi, lũ khốn.” 215 00:12:55,002 --> 00:12:56,007 Câu chuyện của chúng ta là gì? 216 00:12:56,009 --> 00:12:59,007 Câu chuyện là--rằng anh ta đang bóc lột những người phụ nữ tội nghiệp này. 217 00:12:59,009 --> 00:13:00,019 Và điều đó thật đáng buồn. 218 00:13:00,021 --> 00:13:02,013 Bạn đang chuẩn bị cho anh ấy lên đỉnh cao. 219 00:13:02,015 --> 00:13:05,013 Nhưng bạn biết? Anh ấy là một kẻ nghiện ngập và anh ấy đã thổi bay nó. 220 00:13:05,015 --> 00:13:07,015 Anh ta là một kẻ khốn nạn cần được giúp đỡ về mặt tâm thần. 221 00:13:07,017 --> 00:13:10,019 Và tất nhiên bạn là kẻ xấu lớn nên mọi người đều nhảy vào cuộc. 222 00:13:10,021 --> 00:13:12,002 Và những giấy tờ này thì sao? 223 00:13:12,004 --> 00:13:14,001 Ờ, chúng là giả. Hoặc bị đánh cắp, 224 00:13:14,003 --> 00:13:16,016 nếu chúng thậm chí còn tồn tại. Bạn đang lo lắng về giấy tờ? 225 00:13:16,018 --> 00:13:19,012 Ừm? Chúng ta sẽ truy lùng hắn vì tội trộm cắp công ty. 226 00:13:19,014 --> 00:13:21,021 Bạn biết đấy, đây là điều không hay chút nào khi nói về con trai bạn 227 00:13:21,023 --> 00:13:25,007 nhưng có lẽ bạn sẽ chặt anh ta thành hàng triệu mảnh và ném anh ta xuống sông Hudson? 228 00:13:25,009 --> 00:13:27,006 Bạn tiêu diệt Kendall, nó sẽ sụp đổ. 229 00:13:27,021 --> 00:13:29,009 Chúng ta nghĩ gì? 230 00:13:30,009 --> 00:13:31,014 Giá thế nào? 231 00:13:32,019 --> 00:13:35,020 Vâng, mạng lưới ổn định. 232 00:13:35,022 --> 00:13:38,013 Nhưng các tổ chức đang bán phá giá trong trường hợp điều này giết chết chúng ta 233 00:13:38,015 --> 00:13:41,000 và arbs sẽ mua trong trường hợp Sandy và Stewy thắng. 234 00:13:41,002 --> 00:13:42,016 Vâng, Kendall đã thay đổi trò chơi. 235 00:13:42,018 --> 00:13:46,000 Bất hợp tác bây giờ, không phải-- nó quá... 236 00:13:46,002 --> 00:13:48,009 Ngoài đó nóng quá. Tôi nghĩ nó có rủi ro rất cao. 237 00:13:48,011 --> 00:13:50,012 Ừ, mọi thứ đều có nguy cơ cao nếu bạn là một con điếm. 238 00:13:50,014 --> 00:13:52,011 - Này, tôi ăn thịt đỏ. Được rồi? Tốt... 239 00:13:52,013 --> 00:13:53,020 Tôi chỉ--những hậu quả. 240 00:13:53,022 --> 00:13:55,019 Đúng, nhưng tôi nghĩ bạn trông quá nhỏ bé. 241 00:13:56,012 --> 00:13:57,012 Chúng tôi nhảy 242 00:13:57,014 --> 00:13:59,022 và chúng ta chờ đợi thời cơ cho đến cuộc bầu cử. 243 00:14:00,000 --> 00:14:03,015 ATN xức dầu nho khô cho nhiệm kỳ thứ hai? 244 00:14:03,017 --> 00:14:06,002 Tổng chưởng lý mới. Và đến lúc đó, 245 00:14:06,004 --> 00:14:07,009 điều này đã hơi cũ rồi, 246 00:14:07,011 --> 00:14:10,000 Kendall sẽ tự hủy hoại bản thân vì đó là sở thích của anh ấy. 247 00:14:10,002 --> 00:14:11,022 Và tất cả điều này sẽ biến mất. 248 00:14:12,019 --> 00:14:15,001 Nếu tôi ngừng gãi vảy, 249 00:14:15,003 --> 00:14:17,018 nói: "Xin lỗi," ai biết được chúng ta sẽ kết thúc ở đâu. 250 00:14:17,020 --> 00:14:21,008 Hành động giai cấp từ những kẻ cơ hội và những kẻ cơ hội. 251 00:14:21,010 --> 00:14:23,003 Thừa nhận sai phạm... 252 00:14:24,005 --> 00:14:26,007 - Hàng tỷ ra khỏi cửa. - Mẹ kiếp! 253 00:14:26,009 --> 00:14:28,003 Nếu bạn gọi cho AG ngay bây giờ và hét vào mặt anh ta, 254 00:14:28,005 --> 00:14:30,015 - chúng ta có thể tìm hiểu xem điều đó có ổn không? - Hugo, anh có thể tìm hiểu được không? 255 00:14:30,017 --> 00:14:32,020 chuyện gì sẽ xảy ra nếu Logan gọi cho AG? 256 00:14:32,022 --> 00:14:35,016 Lấy nho khô. Hãy lên đỉnh. 257 00:14:36,015 --> 00:14:38,006 Hãy đón Tổng thống. 258 00:14:38,008 --> 00:14:39,023 Nhưng nhẹ nhàng. Được rồi? 259 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 Còn gì nữa không? 260 00:14:43,008 --> 00:14:44,016 Chúng ta có muốn gọi đồ ăn không? 261 00:14:44,018 --> 00:14:47,013 Đồ ăn? Nuốt. Chúng tôi đang chảy nước miếng 262 00:14:47,015 --> 00:14:51,011 và adrenaline ở đây cho đến khi chúng ta lên máy bay. Được chứ? 263 00:14:51,013 --> 00:14:52,023 Không có thực phẩm địa phương. 264 00:14:53,001 --> 00:14:55,000 Tôi hiểu rồi, chúng ta tiêu rồi. 265 00:14:55,002 --> 00:14:58,006 - Hugo! Đi nào. - Được rồi. 266 00:14:58,008 --> 00:14:59,022 Chúng ta đã nán lại rất lâu rồi! 267 00:15:00,000 --> 00:15:03,017 Được rồi, các bạn, mời đi lối này. Máy bay đang ở trên đường băng. 268 00:15:03,019 --> 00:15:06,019 - Đi thôi. Tôi chắc chắn sẽ gọi lại cho bạn. 269 00:15:08,009 --> 00:15:09,017 Được rồi. 270 00:15:09,019 --> 00:15:12,004 Uh, bạn là chủ đề xu hướng số một, 271 00:15:12,006 --> 00:15:13,012 trước Tater Tots. 272 00:15:14,010 --> 00:15:17,004 Và Giáo hoàng đã đi theo bạn. 273 00:15:18,001 --> 00:15:19,015 - Được rồi... chà! Ờ... 274 00:15:19,017 --> 00:15:22,014 Được rồi, không, đây không phải-- đây có phải là thật không? 275 00:15:22,016 --> 00:15:26,004 - Không, tôi không nghĩ đây là Giáo hoàng. - Đúng, tuyệt vời. Cảm ơn Greg. 276 00:15:26,006 --> 00:15:28,022 Không, đó là một giáo hoàng. Đó không phải là Giáo hoàng. 277 00:15:35,002 --> 00:15:37,016 Frank? Chào. Nghe này, bạn không cần phải nói. 278 00:15:37,018 --> 00:15:39,011 Tôi chỉ muốn nói, 279 00:15:39,013 --> 00:15:42,005 xin lỗi tôi đã không nói chuyện với bạn trước đây, nhưng tôi chỉ muốn cho bạn biết 280 00:15:42,007 --> 00:15:44,023 có một chỗ dành cho bạn trong công ty mà tôi sắp điều hành. 281 00:15:45,001 --> 00:15:46,015 Cậu chỉ cần nói với anh ấy là đã hết giờ rồi, được chứ? 282 00:15:46,017 --> 00:15:49,003 Anh ấy lùi lại và chúng ta có thể hạ nhiệt chuyện này. 283 00:15:49,005 --> 00:15:51,010 Một người như bạn bước vào, rất đáng kính trọng. 284 00:15:51,012 --> 00:15:54,005 Bạn biết đấy, rất nhiều người sẽ thay ca cho bạn. 285 00:15:54,007 --> 00:15:55,015 Chúng ta cùng nhau ổn định con tàu. 286 00:15:55,017 --> 00:15:57,006 Được rồi? Tôi đã làm điều này cho bạn, anh bạn. 287 00:15:57,023 --> 00:15:59,007 Đã làm điều này cho chúng tôi. 288 00:15:59,009 --> 00:16:04,001 Vì linh hồn của công ty. Điều này thật thú vị, Frank. Được rồi. 289 00:16:09,023 --> 00:16:14,001 - Ờ, Gerri. Đưa tôi Gerri. - Được rồi. Ừm... 290 00:16:16,019 --> 00:16:18,008 Ồ, gửi thẳng vào hộp thư thoại. 291 00:16:18,010 --> 00:16:19,020 Những chiếc xe tải đang ở đây. 292 00:16:22,017 --> 00:16:25,001 Vì vậy, về cơ bản thì Tổng thống ủng hộ, 293 00:16:25,003 --> 00:16:26,011 nhưng họ nghĩ có lẽ ở đó là tốt nhất 294 00:16:26,013 --> 00:16:29,015 hôm nay không phải là cuộc gọi với bạn trong nhật ký Nhà Trắng. 295 00:16:29,017 --> 00:16:32,003 Giống như anh ta không thể thực hiện một cuộc gọi riêng tư chết tiệt? 296 00:16:32,005 --> 00:16:33,020 Chúng tôi đã nhận được lời đề nghị Michelle-Anne. 297 00:16:33,022 --> 00:16:35,013 Ồ, bộ quần áo cộc tay à? 298 00:16:36,008 --> 00:16:37,012 Tôi đã có cô ấy nếu bạn muốn. 299 00:16:37,014 --> 00:16:40,003 Không, chết tiệt. Không. Tôi không nói chuyện với người giữ trẻ. 300 00:16:40,005 --> 00:16:42,001 Bạn đang làm phiền cô ấy. 301 00:16:42,003 --> 00:16:45,006 Điều đó thật tuyệt. Vâng, vâng, tôi sẽ giữ. 302 00:16:50,013 --> 00:16:54,019 - Karl đâu? - Vâng. Anh ấy thực sự cảm thấy mình cần một chiếc bánh sandwich. 303 00:16:54,021 --> 00:16:56,021 - Bánh mì kẹp? - Vâng. Tôi đã cố nói với anh ấy. Nhưng... 304 00:16:58,000 --> 00:17:00,002 Các bạn, chúng tôi có một chiếc xe tải khác dành cho các bạn ở đây. 305 00:17:00,004 --> 00:17:01,018 Được rồi? Ngay lối này. 306 00:17:04,011 --> 00:17:06,017 Michelle? Gerri Kellman. Bạn thế nào rồi? 307 00:17:06,019 --> 00:17:09,011 Nghe này, tôi chỉ muốn nói rằng tất cả chỉ là vớ vẩn 308 00:17:09,013 --> 00:17:12,001 và chúng tôi biết Tổng thống sẽ ủng hộ, 309 00:17:12,003 --> 00:17:13,009 nhưng chúng tôi chỉ muốn trả lời-- 310 00:17:13,011 --> 00:17:16,009 để, đề nghị trả lời bất kỳ câu hỏi nào anh ta có thể có. 311 00:17:16,011 --> 00:17:17,021 Chào, vâng, 312 00:17:17,023 --> 00:17:22,004 Gerri, tôi nghĩ anh ấy chỉ dành tình cảm cho Logan vào thời điểm khó khăn này. 313 00:17:22,006 --> 00:17:24,001 Tuyệt, hãy cho anh ấy biết 314 00:17:24,003 --> 00:17:25,017 rằng chúng ta không yêu cầu sự giúp đỡ. 315 00:17:26,023 --> 00:17:28,007 Chúng tôi nghe thấy bạn. 316 00:17:28,009 --> 00:17:30,019 Chúng tôi sẽ không, đơn giản là về mặt nguồn lực, 317 00:17:30,021 --> 00:17:32,015 muốn DOJ theo chân Kendall 318 00:17:32,017 --> 00:17:34,008 xuống hố thỏ cay đắng này. 319 00:17:35,021 --> 00:17:37,005 Được rồi. 320 00:17:37,007 --> 00:17:40,018 Chà, bạn biết Tổng thống tôn trọng Logan đến mức nào mà. 321 00:17:41,017 --> 00:17:42,019 Được rồi? 322 00:17:42,021 --> 00:17:46,018 Tuyệt vời. Vậy, không ghi lại, ừm... 323 00:17:46,020 --> 00:17:48,020 nhiệt độ ở Main Justice là bao nhiêu? 324 00:17:48,022 --> 00:17:50,005 Bất kỳ mối nguy hiểm nào của họ 325 00:17:50,007 --> 00:17:52,023 hay Quận Nam sẽ tham gia Batman về vấn đề này? 326 00:17:53,001 --> 00:17:56,002 Ừm, Bộ trưởng Tư pháp rất thông minh. 327 00:17:56,004 --> 00:17:57,009 Ồ, tất cả chúng tôi đều yêu Bhavick. 328 00:17:57,011 --> 00:17:59,016 Anh ấy sẽ-- anh ấy sẽ nhìn thấu chuyện này, phải không? 329 00:17:59,018 --> 00:18:01,020 Chỉ là DAG thích nghĩ 330 00:18:01,022 --> 00:18:04,006 cô ấy là một người bắn thẳng. 331 00:18:04,008 --> 00:18:06,002 Marilyn gai góc. 332 00:18:06,004 --> 00:18:09,002 Vậy đó là vấn đề duy nhất của cô, Marilyn. 333 00:18:09,004 --> 00:18:10,016 Chà, có lẽ bạn nên sa thải cô ấy! 334 00:18:13,010 --> 00:18:14,022 Hà, hà, hà. 335 00:18:15,000 --> 00:18:17,022 - Công lý không thể làm gì được. - Ồ, họ có thể... 336 00:18:20,005 --> 00:18:22,004 Nó nằm ngoài tầm tay của chúng ta. 337 00:18:22,006 --> 00:18:23,020 Không nếu bạn lấy nó. 338 00:18:25,010 --> 00:18:28,011 Ừm, nhưng nhìn xem, chúng tôi không muốn cãi vã với anh ta. 339 00:18:28,013 --> 00:18:30,009 À không, ông ấy là chủ tịch. 340 00:18:30,011 --> 00:18:32,019 Không, chắc chắn rồi, nhưng chúng ta có muốn bắt những ông già không? 341 00:18:32,021 --> 00:18:35,017 trên máy thổi để họ có thể trò chuyện trong năm người? 342 00:18:35,019 --> 00:18:37,008 Mọi chuyện sẽ tuyệt vời thôi, Gerri. 343 00:18:37,010 --> 00:18:39,022 Chỉ cần tìm tôi bất cứ khi nào, trên bất cứ điều gì, được chứ? 344 00:18:40,000 --> 00:18:43,007 Tuyệt vời, tôi đánh giá cao việc đọc. Ừm, cảm ơn nhiều. 345 00:18:46,005 --> 00:18:47,009 Vâng. Tốt? 346 00:18:48,006 --> 00:18:50,010 Làm tốt lắm. Về cơ bản là ủng hộ. 347 00:18:50,012 --> 00:18:51,014 Làm tốt lắm, Gerri. 348 00:18:57,007 --> 00:18:59,016 Được rồi, chúng ta đã nạp nhiên liệu và trang bị xong. 349 00:18:59,018 --> 00:19:02,007 Tất cả chúng ta đều chuẩn bị đến Thành phố New York và một lễ hội chết tiệt? 350 00:19:03,000 --> 00:19:04,005 - Gerri, ở lại đi. - Ồ. 351 00:19:04,007 --> 00:19:07,016 Xin lỗi. Lấy làm tiếc. 352 00:19:10,022 --> 00:19:13,011 Ôi, Shiv... 353 00:19:13,013 --> 00:19:16,010 Xéo, Xéo, Xéo. 354 00:19:17,009 --> 00:19:19,000 Bạn ở đó thế nào rồi? 355 00:19:19,002 --> 00:19:22,002 Bạn sẵn sàng ghé qua chưa? Tôi có một chỗ cho bạn. 356 00:19:22,004 --> 00:19:26,002 Xin chào? Được rồi, Jess, chúng ta có gì đây? 357 00:19:26,004 --> 00:19:28,017 Ừm, chúng tôi có giám đốc độc lập. 358 00:19:28,019 --> 00:19:30,014 - Bùm. - Người định hình ý kiến, Một danh sách. 359 00:19:30,016 --> 00:19:33,009 Và sau đó chúng ta có Ewan, Lãnh chúa. 360 00:19:33,011 --> 00:19:35,008 - Tốt. - Mẹ cậu, ừm... 361 00:19:35,010 --> 00:19:38,006 Mẹ của Greg, Josh Arenson và Marcia? 362 00:19:38,008 --> 00:19:40,022 Tuyệt vời. - Ôi, Greg. Thế nào, ừ... 363 00:19:41,000 --> 00:19:43,005 Ừm, ý tôi là... 364 00:19:44,004 --> 00:19:46,008 Tiêu đề là, ừ, 365 00:19:46,010 --> 00:19:50,005 Internet rất lớn, ừ, rõ ràng là, ừ... 366 00:19:50,007 --> 00:19:53,010 và tôi không--tôi không thể-- tôi--tôi không thể đọc hết được, 367 00:19:53,012 --> 00:19:57,008 nhưng tôi đang cố gắng giải quyết, tôi đoán là, ừm... 368 00:19:57,010 --> 00:20:00,006 Vâng. Đó là bức tranh lớn ở đây tại Giám sát phương tiện truyền thông. 369 00:20:00,008 --> 00:20:02,020 - Có tích cực không, Greg? Nó siêu tích cực. 370 00:20:02,022 --> 00:20:04,004 - Siêu tích cực à? Vâng. 371 00:20:04,006 --> 00:20:06,021 Những điều tiêu cực có xu hướng đọng lại trong tâm trí một chút 372 00:20:06,023 --> 00:20:10,001 chỉ vì nó khá là nội tạng. 373 00:20:10,003 --> 00:20:12,003 Nhưng vâng. Về cơ bản thì rất tốt. 374 00:20:12,005 --> 00:20:16,012 Những meme hay, những meme hay, và... và, ừ, vân vân. 375 00:20:17,017 --> 00:20:19,011 Xin chào? - Không? Chào. 376 00:20:19,013 --> 00:20:21,023 Tôi nhận được hàng triệu cuộc gọi nhưng tôi muốn gửi lời chào. 377 00:20:22,001 --> 00:20:23,013 - Bạn thấy nó? Ừm-hmm. 378 00:20:23,015 --> 00:20:27,016 Vâng, có vẻ như bạn là người đàn ông tốt nhất trên thế giới? 379 00:20:27,018 --> 00:20:29,022 - Ừ, chết tiệt. 380 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ừ, nhưng ý tôi là, có thể là vậy. 381 00:20:32,002 --> 00:20:33,016 Được rồi, ha, ha, ha, chắc chắn rồi. 382 00:20:34,019 --> 00:20:36,017 - Nhưng nếu là tôi thì sao? Không chắc. 383 00:20:36,019 --> 00:20:40,022 Nhưng, ừm, nghiêm túc mà nói, Ken, chỉ một chút thôi. 384 00:20:41,000 --> 00:20:42,021 - Nhỡ cậu thật sự thì sao? - Ừm, Ken? 385 00:20:42,023 --> 00:20:44,006 - Vâng? - Chúng ta gần đến nơi rồi, nên... 386 00:20:44,008 --> 00:20:47,012 Uh, Nae, này, tôi đang đến Waystar. Bạn có thể đến gặp tôi được không? 387 00:20:48,004 --> 00:20:50,001 Ồ, ừm, Remi đang nói thế 388 00:20:50,003 --> 00:20:52,014 có thể họ đang cố gắng hủy quyền truy cập của bạn? 389 00:20:52,016 --> 00:20:55,000 - Để sau đi Nae. Này, anh yêu em. Vâng. 390 00:20:55,002 --> 00:20:57,004 Được rồi--ừm-- họ không thể. 391 00:20:57,006 --> 00:20:59,020 Chắc chắn rồi, nhưng, uh, có lẽ họ đã làm vậy? 392 00:20:59,022 --> 00:21:01,016 Được rồi. Chết tiệt, cứ lái đi. 393 00:21:01,018 --> 00:21:02,020 Có báo chí ở chỗ tôi phải không? 394 00:21:02,022 --> 00:21:05,005 Ờ, vâng. Vậy chúng ta sẽ đi đâu? 395 00:21:05,007 --> 00:21:07,019 Ôi Chúa ơi. Điều này là điên. 396 00:21:07,021 --> 00:21:11,007 Điều này giống--điều này giống như OJ 397 00:21:11,009 --> 00:21:14,003 Ý tôi là, trừ khi OJ chưa bao giờ giết ai. 398 00:21:14,005 --> 00:21:15,021 Ai nói tôi chưa bao giờ giết ai? 399 00:21:18,008 --> 00:21:20,010 - Đó là nhân vật gì? - Nước ép lỏng rồi em ơi! 400 00:21:22,007 --> 00:21:26,018 Ờ, Gerri. Bạn có ổn không? - Ừ, tuyệt. Tất cả đều tốt. 401 00:21:26,020 --> 00:21:28,019 Chỉ cần đi nói chuyện với Hugo thôi. 402 00:21:28,021 --> 00:21:30,016 Bởi vì bây giờ chúng ta sẽ đi, có vẻ như 403 00:21:30,018 --> 00:21:32,015 trong trường hợp đầu tiên, đến Sarajevo. 404 00:21:32,017 --> 00:21:34,012 Cái quái gì vậy? Sarajevo? 405 00:21:34,014 --> 00:21:36,004 Tôi nghĩ Michelle-Anne đã làm anh ấy hoảng sợ. 406 00:21:37,013 --> 00:21:39,013 Những nơi khác để xem xét. 407 00:21:39,015 --> 00:21:43,015 Bahrain, Bosnia, Kuwait, Lebanon, Maldives, 408 00:21:43,017 --> 00:21:46,003 Maroc, Qatar, Ả Rập Saudi, Vatican? 409 00:21:46,014 --> 00:21:48,010 Được rồi. Mẹ kiếp. 410 00:21:49,022 --> 00:21:52,002 Tất cả các quốc gia này có điểm gì chung? 411 00:21:52,004 --> 00:21:54,017 Tất cả họ đều được tạo nên? Đó là vùng đất có rồng! 412 00:21:54,019 --> 00:21:58,023 Không, tôi tưởng tượng rằng không ai trong số họ có hiệp ước dẫn độ với Mỹ 413 00:21:59,001 --> 00:22:01,010 - Được rồi. Mẹ kiếp. - Anh biết đấy, điều tôi nghĩ chúng ta có thể làm, 414 00:22:01,012 --> 00:22:04,014 ừm, đang kín đáo treo một số hợp đồng đóng góp hấp dẫn 415 00:22:04,016 --> 00:22:06,015 đối với các công tố viên có trách nhiệm hơn? 416 00:22:06,017 --> 00:22:08,015 Chúng tôi sẽ đến Sarajevo. 417 00:22:08,017 --> 00:22:10,020 Cái gì? Đến Sarajevo? Xin lỗi, cái quái-- 418 00:22:10,022 --> 00:22:14,002 - Tốt rồi. Câm miệng. - Chào. Nhìn. 419 00:22:16,006 --> 00:22:18,009 Tôi không chắc mình có bao nhiêu bảo hiểm. 420 00:22:19,010 --> 00:22:21,023 Tôi cần nói chuyện với luật sư về quan điểm của mình. 421 00:22:22,016 --> 00:22:23,020 Ai là một tên khốn cứng rắn? 422 00:22:23,022 --> 00:22:26,021 Cái gì? Giống như kiểu Layo Upton khốn kiếp ấy nhỉ? 423 00:22:26,023 --> 00:22:29,018 Một người phụ nữ sẽ rất tuyệt. Giống như Lisa Arthur? 424 00:22:29,020 --> 00:22:33,018 - Cô ta làm gái mại dâm phải không? - Cô ấy đại diện cho những người bán dâm, đúng vậy. 425 00:22:33,020 --> 00:22:35,005 Sẽ thật tuyệt nếu có được sự tín nhiệm của cô ấy. 426 00:22:35,007 --> 00:22:37,007 Vâng. Có ba bốn người đàn bà tốt, 427 00:22:37,009 --> 00:22:40,000 nhưng Lisa có bộ não tuyệt vời. Cô ấy là người chiến thắng. 428 00:22:40,002 --> 00:22:41,023 Bạn đi với Layo, mọi người sẽ như thế nào, 429 00:22:42,001 --> 00:22:44,020 "Ồ, anh ấy sắp bị thiêu đốt. Có lẽ anh ấy có thể chiến đấu được với chuyện này." 430 00:22:44,022 --> 00:22:46,021 Chúng ta có được Lisa, mọi người sẽ như thế nào, 431 00:22:46,023 --> 00:22:48,017 "Gee, có lẽ đây là chuyện nhảm nhí." 432 00:22:48,019 --> 00:22:52,013 - Tôi có thể đón cô ấy được không? À, Shiv... 433 00:22:52,015 --> 00:22:53,021 - Ờ, vâng! Tôi đúng? 434 00:22:53,023 --> 00:22:55,018 Ý tôi là, bạn biết không? Tôi... 435 00:22:55,020 --> 00:22:58,013 Cô ấy--Ừ, cô ấy xinh đẹp-- Cô ấy là một người bạn. 436 00:22:58,015 --> 00:23:00,015 - Anh có thể lấy cô ấy cho tôi được không? Tôi không biết. Ý tôi là, 437 00:23:00,017 --> 00:23:03,020 cô ấy rất thích chiến thắng và cô ấy yêu tiền. Vậy, ừ... 438 00:23:03,022 --> 00:23:06,012 - Nghe. Nghe. - Tôi không biết. 439 00:23:06,014 --> 00:23:08,004 Hợp tác hay không, 440 00:23:09,009 --> 00:23:10,020 để giữ cho bảng luôn ngọt ngào, 441 00:23:12,003 --> 00:23:13,020 Có lẽ tôi cần phải lùi lại một chút. 442 00:23:13,022 --> 00:23:15,023 Được rồi. Ồ, vậy thì ai sẽ-- 443 00:23:16,001 --> 00:23:19,016 Tôi không muốn quay lại ngay bây giờ. Cái đó có chơi không? 444 00:23:19,018 --> 00:23:23,023 Ừ, ý tôi là, tôi chỉ-- tôi, tôi muốn cậu an toàn. 445 00:23:24,001 --> 00:23:26,012 - Đó là điều quan trọng nhất. - Vâng. 446 00:23:27,015 --> 00:23:29,022 Được rồi. Được rồi, được rồi, ừ, 447 00:23:30,000 --> 00:23:32,018 Shiv, Roman, Gerri sẽ quay lại 448 00:23:32,020 --> 00:23:34,010 để quản lý New York. 449 00:23:34,012 --> 00:23:36,013 Tôi không cần phải chạy lại 450 00:23:36,015 --> 00:23:38,013 giống như một cô gái bị tát, trông yếu đuối. 451 00:23:38,015 --> 00:23:41,008 - Tuyệt vời! Một chiếc máy bay khác. - Muốn tôi đi à? 452 00:23:41,010 --> 00:23:43,023 Không không không. Tôi không tin tưởng bạn. 453 00:23:44,001 --> 00:23:47,021 Bạn sẽ ở lại với tôi. Karl có thể giám sát mối liên lạc của hội đồng quản trị. 454 00:23:47,023 --> 00:23:50,006 Tom đây, bên kia ATN. 455 00:23:50,008 --> 00:23:52,006 Tôi sẽ gọi cho luật sư. 456 00:23:52,008 --> 00:23:56,015 Tôi thích--tôi thích Layo, nhưng, ừ, tôi cần suy nghĩ về điều đó. 457 00:23:56,017 --> 00:23:58,023 Hội đồng chiến tranh trên máy bay! 458 00:23:59,001 --> 00:24:02,017 Đi đi, biến khỏi đó đi, Tumbledown Dick. 459 00:24:02,019 --> 00:24:06,002 Logan, máy bay này giờ đã được định tuyến lại tới Sarajevo. 460 00:24:06,004 --> 00:24:09,000 Nó đã sẵn sàng để đi. Và, ừ, tôi sẽ mua một chiếc máy bay khác. 461 00:24:09,002 --> 00:24:11,019 Ờ, Logan? Bạn có cần... 462 00:24:11,021 --> 00:24:13,016 - Ồ, Côn? - Anh chàng này? Vâng. 463 00:24:13,018 --> 00:24:16,008 - Con, vâng, vâng, vâng. Rất quan trọng. 464 00:24:16,010 --> 00:24:20,007 Bạn có thể giữ pháo đài ở đây? Bạn có thể giữ tất cả điều này an toàn? 465 00:24:20,009 --> 00:24:23,011 Ý bạn là trấn giữ vùng Balkan chỉ với hai sư đoàn? 466 00:24:24,013 --> 00:24:25,021 Tôi có thể thử. 467 00:24:28,019 --> 00:24:31,003 Hẹn gặp lại các bạn. Có một chuyến đi tốt. 468 00:24:31,005 --> 00:24:33,006 - Cảm ơn. Ừm-hmm. 469 00:24:33,008 --> 00:24:36,005 Ồ, nghe này, người của tôi đã liên lạc và họ muốn biết 470 00:24:36,007 --> 00:24:39,009 nếu chúng ta muốn đẩy mạnh tiếp thị vở kịch. 471 00:24:39,011 --> 00:24:40,021 - Được rồi. - Bạn biết? 472 00:24:40,023 --> 00:24:42,018 Toàn bộ góc nhìn ghét, 473 00:24:42,020 --> 00:24:45,009 ừ, bạn biết đấy, kiểu như, chọn ra tất cả những đánh giá tệ nhất 474 00:24:45,011 --> 00:24:47,004 kiểu như, bạn biết đấy, "Hãy tự sát nếu bạn có vé," 475 00:24:47,006 --> 00:24:48,011 hoặc câu chuyện về chất độc não. 476 00:24:48,013 --> 00:24:50,017 Ừ, được rồi, tôi biết tất cả bọn họ, Con. Cảm ơn. 477 00:24:50,019 --> 00:24:52,020 - Thật là ngọt ngào. - Phải. Vì vậy, hãy nhảy vào chu trình sắt đá 478 00:24:52,022 --> 00:24:54,023 và, ừ, biến nó thành một thứ gì đó 479 00:24:55,001 --> 00:24:57,005 dành cho những người theo phong cách hipster và những kẻ ngu ngốc. 480 00:24:57,007 --> 00:25:00,003 Ồ. - Chúng ta có thể kiếm được chút lợi nhuận. 481 00:25:00,005 --> 00:25:05,009 Ừm-hmm. Chắc chắn. Vâng, ý tôi là. Vâng. Nghe thật thu vị. 482 00:25:05,011 --> 00:25:06,021 Vâng? 483 00:25:06,023 --> 00:25:10,002 Này, vậy chúng ta sẽ nói về những chuyện... 484 00:25:10,004 --> 00:25:11,020 - khi chúng ta quay lại, phải không? - Ồ, vâng, vâng. 485 00:25:11,022 --> 00:25:15,013 Vâng? Được rồi. Mát mẻ. - Tất nhiên rồi. Ừ, được rồi. Vì vậy, vâng. 486 00:25:15,015 --> 00:25:19,010 - Anh biết đấy, vì anh yêu em. - Uh-huh. Ờ-huh. Cảm ơn. 487 00:25:19,022 --> 00:25:21,005 Cảm ơn. 488 00:25:21,007 --> 00:25:23,013 Và, ừ... Ừ, đừng... 489 00:25:25,007 --> 00:25:26,010 Bạn sẽ gặp lại anh ấy. 490 00:25:27,021 --> 00:25:30,016 Ừ, rõ ràng là tôi sẽ gặp lại anh ấy, Tom. 491 00:25:30,018 --> 00:25:33,009 - Tại sao bạn nói thế? - Tôi rất tử tế, Shiv. 492 00:25:33,011 --> 00:25:34,023 Nếu bạn lo lắng rằng anh ấy sẽ không về nhà, 493 00:25:35,001 --> 00:25:37,012 Tôi nghĩ điều đó khó có thể xảy ra. Được thôi, nếu vậy... 494 00:25:37,014 --> 00:25:38,021 Vâng, tôi biết điều đó. 495 00:25:38,023 --> 00:25:41,001 Được rồi. Tuyệt vời. Tốt rồi. 496 00:25:41,003 --> 00:25:42,021 Được rồi. Được rồi. 497 00:25:43,022 --> 00:25:45,021 Ồ, Ken đã gọi cho bạn à? 498 00:25:45,023 --> 00:25:48,023 Ken? Tôi? Không. Không, không, không. 499 00:25:49,001 --> 00:25:50,021 Không phải để nói. Không. Tại sao, anh ấy lại gọi cho bạn? 500 00:25:50,023 --> 00:25:52,007 - Không không. 501 00:25:52,009 --> 00:25:53,020 Không. Không, tôi chỉ thắc mắc thôi. 502 00:25:55,016 --> 00:25:58,012 - Được rồi. Được rồi, hãy chăm sóc anh ấy. - Được rồi. 503 00:25:58,014 --> 00:26:00,023 - Giữ liên lạc. - Được rồi. 504 00:26:13,009 --> 00:26:16,014 Vì vậy, chỉ--Đây là một nơi an toàn, đúng vậy. 505 00:26:16,016 --> 00:26:18,000 Vì thế chỉ cần mời tôi vào. 506 00:26:25,013 --> 00:26:27,010 Đừng tweet từ RealKendallRoy. 507 00:26:27,012 --> 00:26:30,001 - Tôi không--tôi không tweet từ tài khoản của bạn. - Tôi nghiêm túc đấy. 508 00:26:30,003 --> 00:26:31,013 Tôi không. Tôi đang tweet từ tài khoản của mình. 509 00:26:31,015 --> 00:26:32,017 - Được rồi. 510 00:26:34,019 --> 00:26:36,009 - Hãy thư giãn ở đây một chút. - Phải. 511 00:26:37,003 --> 00:26:38,016 Xin chào! 512 00:26:38,018 --> 00:26:41,001 - Chào! - Chào. 513 00:26:42,018 --> 00:26:44,015 - Bạn có ổn không? Bạn dạo này thế nào? - Tôi ổn. 514 00:26:44,017 --> 00:26:46,016 Bạn ổn chứ? - Vâng. Vâng. 515 00:26:51,002 --> 00:26:53,000 Có ổn không nếu tôi đưa mọi người vào? 516 00:26:53,002 --> 00:26:54,019 Chắc chắn. Họ có được hiệu đính không? 517 00:26:54,021 --> 00:26:56,011 - Vâng. Chúng hợp pháp phải không, Jess? Vâng. 518 00:26:56,013 --> 00:26:58,013 - Tất cả người dân Tiểu vương quốc đều sử dụng công ty. Vâng, đã được xem xét. Tổng cộng. 519 00:26:58,015 --> 00:27:00,001 Ồ, tuyệt vời. 520 00:27:00,003 --> 00:27:03,003 Vậy thực hiện vài cuộc gọi có được không? 521 00:27:03,005 --> 00:27:04,016 Tôi sẽ không hỏi liệu tôi có lựa chọn nào không. 522 00:27:06,005 --> 00:27:07,001 Vâng vâng. 523 00:27:07,003 --> 00:27:08,007 Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 524 00:27:08,009 --> 00:27:10,011 - Cảm ơn, Rava. Vâng. 525 00:27:10,013 --> 00:27:12,002 Này, Greg. - Tôi sẽ đóng nó lại. 526 00:27:12,004 --> 00:27:14,008 Vâng tốt. Ồ. 527 00:27:15,004 --> 00:27:16,018 Vì vậy, này, ồ! 528 00:27:16,020 --> 00:27:19,015 - Cậu làm thật đấy à? - Tôi đã làm được. 529 00:27:20,012 --> 00:27:23,011 Vâng, nó đã được gửi qua thư. 530 00:27:25,023 --> 00:27:27,016 Nó đã có trong thư. 531 00:27:27,018 --> 00:27:29,023 Bạn biết đấy, như bạn luôn nói, hoặc là thế này 532 00:27:30,001 --> 00:27:33,001 hoặc bạn biết đấy, hãy đến Núi Athos và trở thành một tu sĩ. 533 00:27:33,003 --> 00:27:35,021 - Ồ, vâng. Tu viện này trên núi Athos. - Núi Athos. 534 00:27:35,023 --> 00:27:38,010 Đó, đó, đó có thể là một lựa chọn hợp lý hơn. 535 00:27:39,005 --> 00:27:40,009 Ngạc nhiên, ngạc nhiên. 536 00:27:41,005 --> 00:27:43,000 Bạn đến đây để làm gì? A, ừ... 537 00:27:43,002 --> 00:27:46,016 - vỗ nhẹ vào lưng? - Không, chỉ là báo chí thôi. Họ, họ đang tràn ngập của tôi. 538 00:27:46,018 --> 00:27:49,000 Và tôi, tôi cần một nơi ẩn náu cho những cuộc họp. 539 00:27:49,002 --> 00:27:53,010 Hơn nữa, tôi thực sự muốn gặp bạn và bọn trẻ. 540 00:27:53,012 --> 00:27:54,022 Bạn biết đấy, tôi, kiểu như... 541 00:27:58,010 --> 00:27:59,016 Đó là loại dành cho các bạn. 542 00:28:01,005 --> 00:28:02,006 Vâng tốt... 543 00:28:04,000 --> 00:28:05,022 Này, này, tôi, ừm... 544 00:28:06,000 --> 00:28:07,021 Tôi không nhìn thấy nó nhưng tôi chỉ... 545 00:28:07,023 --> 00:28:10,010 Tôi đã phản đối điều đó ở nơi làm việc nhưng... 546 00:28:10,012 --> 00:28:12,021 - mọi người nói bạn đã làm rất tốt. Ồ. Vâng. 547 00:28:12,023 --> 00:28:15,000 Ừ, nó... nó ổn, sao cũng được. 548 00:28:16,023 --> 00:28:18,005 Bạn có thể muốn xem nó. 549 00:28:18,007 --> 00:28:19,014 - Không, tôi... - Có thể anh muốn. 550 00:28:21,004 --> 00:28:22,017 Vâng. 551 00:28:22,019 --> 00:28:25,007 Bạn biết đấy, tôi, tôi, tôi đang nói chuyện với Lisa Arthur. 552 00:28:25,009 --> 00:28:28,001 Ôi tuyệt. Ừ, cô ấy nổi tiếng mà. 553 00:28:28,003 --> 00:28:30,012 Cô ấy là nhất. Vì vậy, bạn nghĩ gì? 554 00:28:32,021 --> 00:28:34,016 Tôi có thể làm điều này không? Tôi có thể thắng không? 555 00:28:36,015 --> 00:28:38,022 - Tôi không biết, Ken. - Không có quyền. 556 00:28:40,015 --> 00:28:42,014 Phải. 557 00:28:48,013 --> 00:28:50,004 Bạn cảm thây thê nao? 558 00:28:50,006 --> 00:28:52,016 Tôi mong được nhìn thấy nhiều hơn về vùng Balkan. 559 00:28:52,018 --> 00:28:53,022 Ừm-hmm. 560 00:28:56,012 --> 00:28:57,018 Đây có phải là điều tồi tệ nhất? 561 00:29:00,003 --> 00:29:03,013 Vâng, đã có những vụ tự tử trên báo lá cải. 562 00:29:05,014 --> 00:29:07,020 Khi chúng tôi gần như phát điên vì Argentina. 563 00:29:07,022 --> 00:29:11,002 Tôi biết. - Chỗ ở Thiên An Môn? 564 00:29:12,011 --> 00:29:14,011 Đám mây đen sau Sally Ann? 565 00:29:14,013 --> 00:29:17,009 Tôi nhớ. - Tôi không biết. 566 00:29:17,011 --> 00:29:18,022 Anh ấy là đứa trẻ trở lại. 567 00:29:19,000 --> 00:29:20,015 Không, tôi biết, tôi biết, tôi biết. 568 00:29:20,017 --> 00:29:24,013 Nhưng, Thượng viện, FBI. 569 00:29:24,015 --> 00:29:27,002 SEC, Vụ kiện tập thể. 570 00:29:27,004 --> 00:29:28,023 Cộng với Sandy và Stewy? 571 00:29:29,001 --> 00:29:32,016 Ý tôi là, đây là một con ếch cây độc dài 12 foot. 572 00:29:32,018 --> 00:29:37,011 Đây là đầy đủ 31 hương vị của Baskin-Robbins. 573 00:29:38,013 --> 00:29:39,013 Quý ông? 574 00:29:42,019 --> 00:29:45,002 Xin lỗi, bạn có phiền không? Cảm ơn. 575 00:29:49,008 --> 00:29:51,007 Vì vậy, đây là nơi tôi sẽ hạ cánh. 576 00:29:51,009 --> 00:29:55,006 Đối với Waystar, ba hãng giày trắng đang có người giữ chân. 577 00:29:55,008 --> 00:29:58,022 Sau đó, năm người giỏi nhất tiếp theo, hãy chơi footsie. 578 00:29:59,000 --> 00:30:01,008 Hãy xem liệu chúng ta có thể trói buộc họ bằng những xung đột hay không. 579 00:30:01,010 --> 00:30:05,019 Hai người, liên hệ với những người đại diện ở Thượng viện và Hạ viện, 580 00:30:05,021 --> 00:30:07,017 người bình luận về bảng lương và bạn bè. 581 00:30:07,019 --> 00:30:11,006 Tôi muốn mọi người được luật sư bảo vệ. 582 00:30:11,008 --> 00:30:16,002 Tom, tôi muốn xem bài xã luận về bất kỳ điều gì về vấn đề này trên ATN 583 00:30:16,004 --> 00:30:18,010 và các cửa hàng in ấn và truyền hình cáp toàn cầu. 584 00:30:18,012 --> 00:30:21,002 Chúng tôi áp lực-điểm hoạt động khác, dòng là, 585 00:30:21,004 --> 00:30:23,022 “Đừng dựa vào cái này, nó mềm dẻo quá. 586 00:30:24,000 --> 00:30:27,008 Hãy chơi thông minh ngay hôm nay, ngày mai bạn sẽ không trông như một con điếm đâu." 587 00:30:27,010 --> 00:30:30,004 Karl, tôi cần nói chuyện với 12 cổ đông hàng đầu 588 00:30:30,006 --> 00:30:31,016 trong 30 phút tới. 589 00:30:31,018 --> 00:30:33,011 Một cuộc họp hội đồng khẩn cấp càng sớm càng tốt 590 00:30:33,013 --> 00:30:36,017 và họ sẽ tiếp tục hoạt động cho đến tuần sau, được chứ? 591 00:30:36,019 --> 00:30:40,010 Hugo, tôi tưởng tượng hầu hết những điều đó là hiển nhiên và đúng đắn, phải không? 592 00:30:40,012 --> 00:30:42,015 Phần lớn trong tay. 593 00:30:42,017 --> 00:30:45,006 Tuyệt vời. Và về mặt hợp tác... 594 00:30:45,008 --> 00:30:46,013 Đó là chiến tranh! 595 00:30:47,020 --> 00:30:49,001 Chết tiệt! 596 00:30:50,010 --> 00:30:52,021 Đó là chiến tranh. Chết tiệt. 597 00:30:52,023 --> 00:30:54,005 - Tốt? - Tốt. 598 00:30:55,012 --> 00:30:56,014 - Tốt? - Tốt. 599 00:30:56,016 --> 00:31:02,008 - Vâng. - Nhưng chúng ta ném cho họ cái này. 600 00:31:03,019 --> 00:31:05,022 Tôi sẽ quay trở lại làm CEO. 601 00:31:08,020 --> 00:31:10,002 - Cái-- - Anh chắc chứ? 602 00:31:10,004 --> 00:31:12,017 Vâng, rõ ràng là về vấn đề vận hành 603 00:31:12,019 --> 00:31:16,004 Tôi hy vọng sẽ có, ừm, ý kiến ​​đóng góp không chính thức. 604 00:31:18,010 --> 00:31:22,023 Vì vậy, khi tôi lùi lại, tạm thời, 605 00:31:24,003 --> 00:31:25,022 chúng ta thích ai làm CEO? 606 00:31:30,003 --> 00:31:31,008 Tôi không quan tâm. 607 00:31:32,005 --> 00:31:33,018 Bảng tên của nó. 608 00:31:33,020 --> 00:31:36,008 Cố lên. Đổ não. 609 00:31:36,010 --> 00:31:39,006 Nói chuyện. Hãy để trăm hoa nở rộ! 610 00:31:39,008 --> 00:31:40,011 Không có sự trở lại. 611 00:31:40,013 --> 00:31:44,003 Ồ, tôi phải nói là, ừ, tôi trông ổn. 612 00:31:44,005 --> 00:31:47,005 - Cái gì? Cái gì? Tại sao không? Tôi thích tôi. 613 00:31:47,007 --> 00:31:50,000 - Đúng là gương mặt tươi trẻ mà chúng tôi đang tìm. Ôi, chết tiệt, Frank. 614 00:31:50,002 --> 00:31:52,003 Karl, nếu tay anh sạch 615 00:31:52,005 --> 00:31:55,007 chỉ là vì nhà điếm của bạn cũng làm móng tay thôi. 616 00:31:55,009 --> 00:31:58,018 Ý tôi là, tôi tưởng tượng bạn đang nhìn một đứa trẻ. Hay Gerri? 617 00:31:58,020 --> 00:32:02,005 Nhưng nếu bạn muốn--nếu bạn muốn một ai đó ngắn hạn... 618 00:32:02,007 --> 00:32:04,004 - Frank? ...ai mà biết được nơi đó từ trong ra ngoài, tôi-- 619 00:32:04,006 --> 00:32:06,013 Bạn không đáng tin cậy. 620 00:32:06,015 --> 00:32:09,016 - Anh là khoai tây nghiền. - Được rồi, mm-hmm. Tôi hiểu rồi. Chuẩn rồi. 621 00:32:09,018 --> 00:32:15,003 Bây giờ, rõ ràng là tôi muốn có một đứa con. Vì vậy, Shiv hoặc Roman. 622 00:32:15,005 --> 00:32:18,002 Nhưng chúng tôi thích một người phụ nữ. Vì vậy, Shiv hoặc Gerri. 623 00:32:18,004 --> 00:32:21,023 Nhưng tôi muốn có kinh nghiệm. Vậy, La Mã... 624 00:32:22,016 --> 00:32:23,022 Hoặc Gerri. 625 00:32:27,013 --> 00:32:29,019 - Vừa định chạy vào phòng tắm. Ờ-huh. 626 00:32:31,009 --> 00:32:33,006 Một người phụ nữ là-- một người phụ nữ là tốt. 627 00:32:38,005 --> 00:32:40,008 - Xin chào? - Này! Chú ý vào. Họ đang chơi 628 00:32:40,010 --> 00:32:42,020 xúc xắc chết tiệt với Chúa bên cạnh, được chứ? 629 00:32:42,022 --> 00:32:45,010 Anh ấy đang chọn một CEO mới trong thời gian thực. 630 00:32:45,012 --> 00:32:48,003 Ờ được rồi. Hãy để tôi kiểm tra điều đó. 631 00:32:48,015 --> 00:32:49,017 Một giây. 632 00:32:52,011 --> 00:32:54,020 - Cái gì? Tạm thời? Chắc chắn, chắc chắn. 633 00:32:54,022 --> 00:32:58,021 Nhưng bạn biết đấy, ai biết được nó sẽ kéo dài bao lâu? VW mất khoảng 5 năm phải không? 634 00:32:58,023 --> 00:33:01,015 - Wal-Mart mất một thập kỷ. - Và nhiệt độ là bao nhiêu? 635 00:33:01,017 --> 00:33:03,000 Ồ, bạn biết đấy, nó ở dạng tự do. 636 00:33:03,002 --> 00:33:04,012 "Hãy để trăm bông hoa nở rộ." 637 00:33:04,014 --> 00:33:06,018 Ồ, ừ, đúng rồi! Chắc chắn! 638 00:33:08,006 --> 00:33:09,007 Ờ... 639 00:33:10,014 --> 00:33:12,022 Vậy nghe này, bạn có muốn nó không? 640 00:33:13,000 --> 00:33:14,004 Tôi? Cái gì? 641 00:33:14,006 --> 00:33:16,007 Không. Anh điên à, Shiv? Tôi thậm chí không nghĩ điều đó-- 642 00:33:16,009 --> 00:33:17,018 Tôi không nghĩ với các buổi điều trần và chuyến đi-- 643 00:33:17,020 --> 00:33:20,018 Tôi không nghĩ là--tôi không, tôi không--tôi nghĩ, không, ý tôi là. 644 00:33:20,020 --> 00:33:22,004 -KHÔNG. - Vậy cậu có thể đẩy tôi được không? 645 00:33:22,006 --> 00:33:23,015 Vâng, chắc chắn rồi. Đó là điều tôi muốn biết. 646 00:33:23,017 --> 00:33:26,002 Bởi vì anh ấy sẽ chiến đấu, anh ấy nói. 647 00:33:26,004 --> 00:33:28,001 Bạn muốn trở thành gương mặt của điều đó? 648 00:33:33,012 --> 00:33:35,018 Vâng, ý tôi là, bạn có thể trở nên quá thông minh với điều này, 649 00:33:35,020 --> 00:33:37,009 - phải không? 650 00:33:37,011 --> 00:33:40,014 Có vấn đề gì ở đó à, anh bạn? Không thể tìm thấy tĩnh mạch? 651 00:33:40,016 --> 00:33:42,016 Giữ lấy. Cẩn thận đấy, đồ khốn! 652 00:33:44,017 --> 00:33:47,009 Được rồi, tôi phải đi. Nhưng, ừm, nếu nó diễn ra, bạn có muốn nó không? 653 00:33:47,011 --> 00:33:49,020 Tôi không muốn được chôn cất như cô Haversham với chiếc mũ khốn kiếp 654 00:33:49,022 --> 00:33:54,001 đầy rẫy những mưu kế thông minh. Vì vậy, vâng! Đúng. Vâng, tôi muốn nó. 655 00:33:54,003 --> 00:33:56,002 Em vào đó và hối hả, em yêu. Chen lấn! 656 00:33:57,001 --> 00:33:58,005 Được rồi. 657 00:34:07,005 --> 00:34:08,019 - Cuộc gọi thú vị à? - Cái gì? 658 00:34:09,019 --> 00:34:12,004 À, không. Chỉ--chỉ là chuyện nhảm nhí. 659 00:34:12,006 --> 00:34:14,017 Ồ. Chỉ là nhảm nhí thôi à? Điều đó thật nhàm chán. 660 00:34:16,007 --> 00:34:19,003 Ờ! Tôi ghét những thứ nhàm chán, phải không? 661 00:34:19,005 --> 00:34:21,006 - Cái gì? Chỉ là, bạn biết đấy, những cuộc điện thoại nhàm chán 662 00:34:21,008 --> 00:34:24,014 về chuyện nhảm nhí. Nó thật nhàm chán phải không Shiv? 663 00:34:24,016 --> 00:34:25,018 Thật là nhàm chán? 664 00:34:25,020 --> 00:34:27,018 Bởi vì Gerri vừa nghe tin từ Frank 665 00:34:27,020 --> 00:34:30,020 và bố dường như đang trực tiếp chọn CEO mới. 666 00:34:30,022 --> 00:34:33,007 Ờ được rồi. 667 00:34:33,009 --> 00:34:36,000 Ồ. "Ờ được rồi." Vậy là Tom không vừa nhắc đến chuyện đó với cậu à? 668 00:34:36,002 --> 00:34:37,018 Ồ, vâng, bây giờ bạn nhắc đến nó, 669 00:34:37,020 --> 00:34:41,002 - anh ấy, có lẽ anh ấy đã làm vậy, ừ. Ừm-hmm. - "Ừ, được, có lẽ vậy." Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 670 00:34:41,004 --> 00:34:43,006 Vậy tại sao Frank lại gọi cho bạn và tại sao bạn lại nói với anh ấy? 671 00:34:43,008 --> 00:34:45,006 Tôi chỉ là một người rất thẳng thắn, Shiv. 672 00:34:45,008 --> 00:34:47,010 Ồ, vâng? Vậy bạn đã nghe thấy gì? 673 00:34:47,012 --> 00:34:50,005 À, tôi nghe nói có nhiều cái tên đang tranh cãi. 674 00:34:50,007 --> 00:34:52,023 Được rồi! Quan tâm để làm cho nó thú vị? 675 00:34:53,001 --> 00:34:54,012 Ném một ít tiền lên bàn? 676 00:34:54,014 --> 00:34:56,016 Vâng, tôi đã khá quan tâm rồi. 677 00:34:56,018 --> 00:34:58,006 Vì vậy, tôi nghĩ tôi ổn. 678 00:34:59,010 --> 00:35:00,021 Vâng, một cuộc kiểm đếm đầy đủ sẽ là-- 679 00:35:00,023 --> 00:35:03,015 sẽ rất tuyệt, cảm ơn bạn. Chuẩn rồi. Tôi có thể giữ được. 680 00:35:12,001 --> 00:35:13,019 Chào, ừ... 681 00:35:13,021 --> 00:35:16,019 Tôi chỉ muốn cho bạn biết, tôi đang theo dõi phương tiện truyền thông của anh ấy 682 00:35:16,021 --> 00:35:18,013 trong một thời gian, nhưng tôi đoán... 683 00:35:18,015 --> 00:35:20,005 Ồ... -...bạn sẽ đảm nhận việc đó à? 684 00:35:20,007 --> 00:35:21,020 Vâng, đó sẽ là chúng tôi. 685 00:35:21,022 --> 00:35:24,007 Vâng, tôi đã viết rất nhiều tweet, 686 00:35:24,009 --> 00:35:27,008 như những dòng tweet có liên quan mà tôi cảm thấy khá quan trọng nên tôi có thể-- 687 00:35:27,010 --> 00:35:30,009 - Truyền lại có ích không? Hoặc-- - Chúng ta có thể tìm thấy họ. 688 00:35:30,011 --> 00:35:33,009 - Họ ở trên Twitter à? - Vâng. Tất cả họ đều ở trên-- Tất cả họ đều ở trên Twitter. 689 00:35:33,011 --> 00:35:34,020 - Vâng. - Nhưng cảm ơn cậu. 690 00:35:34,022 --> 00:35:36,017 Đừng lo lắng. Ở đây để giúp đỡ. 691 00:35:37,013 --> 00:35:39,001 Tôi đang bị giữ ở đây. 692 00:35:40,009 --> 00:35:41,021 Hủy thẻ tín dụng của mẹ tôi. 693 00:35:41,023 --> 00:35:44,003 Được rồi. Đẹp. 694 00:35:45,012 --> 00:35:48,008 Vâng, không. Thực ra nó khá ngu ngốc. 695 00:35:48,010 --> 00:35:51,009 Uh, ông tôi đã ngắt lời cô ấy. 696 00:35:51,011 --> 00:35:53,022 Ờ, câu chuyện dài. Tôi đảm bảo thẻ vàng cho cô ấy, 697 00:35:54,000 --> 00:35:56,022 chỉ vì tôi nghĩ đó sẽ là một việc tốt nên làm? 698 00:35:57,000 --> 00:35:58,016 Và rồi cô ấy vừa nhìn thấy cuộc họp báo, 699 00:35:58,018 --> 00:36:00,007 và cô ấy kiểu như, 700 00:36:00,009 --> 00:36:03,005 với ấn tượng rằng Ken đang đưa công ty đi xuống. 701 00:36:03,007 --> 00:36:05,022 Và thế là cô ấy lại hoảng hốt đi mua NutriBullets 702 00:36:06,000 --> 00:36:10,012 và mua rất nhiều Krugerrands. Giống như một loại tiền tệ rất đặc biệt. 703 00:36:10,014 --> 00:36:12,006 Và cô ấy thậm chí còn không bao giờ uống sinh tố-- 704 00:36:12,008 --> 00:36:14,014 Chào! - Vậy thì nó giống như... 705 00:36:14,016 --> 00:36:18,007 Berry chết tiệt Schneider trong nhà! 706 00:36:18,009 --> 00:36:20,002 Cảm ơn vì đã đến. Bạn thế nào rồi? 707 00:36:20,004 --> 00:36:22,015 - Tuyệt vời. Rất vui được gặp bạn. - Vâng? Vào đi. Vào đi. Ngồi đi, ngồi đi. 708 00:36:22,017 --> 00:36:24,010 - Cảm ơn vì đã có chúng tôi. Comfry. Này, tôi là Kendall. 709 00:36:24,012 --> 00:36:26,000 - Anh ta đang quấy rối cậu à? - Không, anh ấy ổn. 710 00:36:26,002 --> 00:36:27,014 Greg, ở lại đây. 711 00:36:27,016 --> 00:36:30,021 Chào mừng đến phòng khách của vợ cũ tôi. Ngồi đi, ngồi đi. 712 00:36:34,013 --> 00:36:38,007 Chúng ta có thể nói ngay rằng, một số công việc là công việc kiếm tiền, 713 00:36:38,009 --> 00:36:40,006 một số là công việc của trái tim. 714 00:36:40,008 --> 00:36:43,007 Chúng tôi rất thích làm việc với bạn. Chúng tôi yêu thích cốt truyện. 715 00:36:43,009 --> 00:36:44,015 Chúng tôi yêu tất cả mọi thứ bạn đã làm. 716 00:36:44,017 --> 00:36:46,003 Và tôi rất muốn được làm việc với bạn, 717 00:36:46,005 --> 00:36:49,000 nhưng, ừ, nếu nó hay, và tôi biết các bạn là tuyệt nhất 718 00:36:49,002 --> 00:36:51,010 nhưng có ổn không nếu đây vẫn là một buổi chào hàng? 719 00:36:51,012 --> 00:36:52,017 - Tất nhiên rồi! Tuyệt vời. 720 00:36:52,019 --> 00:36:55,010 - Vì vậy, chúng tôi có rất nhiều suy nghĩ. Vâng. 721 00:36:55,012 --> 00:36:58,004 Lập kế hoạch truyền thông và tư duy định vị. 722 00:36:58,006 --> 00:37:00,004 Làm thế nào chúng ta có thể tận dụng các mối quan hệ của mình 723 00:37:00,006 --> 00:37:03,014 - với các nhà văn quan trọng tại các cửa hàng lớn. - Đúng. Đúng. 724 00:37:03,016 --> 00:37:05,011 Chuẩn bị mồi và khuếch đại 725 00:37:05,013 --> 00:37:08,017 - một số phần phụ ấn tượng. - Tuyệt, tuyệt. Vậy tôi sẽ nói chuyện hay bạn sẽ nói? 726 00:37:08,019 --> 00:37:09,023 Vâng, chúng tôi muốn nghe suy nghĩ của bạn, 727 00:37:10,001 --> 00:37:11,020 tất nhiên, nhưng bạn muốn bắt đầu 728 00:37:11,022 --> 00:37:14,010 - vừa nghe năm điểm của chúng tôi? - Chắc chắn. Chắc chắn, bạn đi. 729 00:37:14,012 --> 00:37:16,002 Được rồi. Vậy-- - Nhưng tôi nghĩ tiêu đề cần phải là 730 00:37:16,004 --> 00:37:18,013 "Chết tiệt, chúng ta đang thay đổi môi trường văn hóa." 731 00:37:20,003 --> 00:37:21,013 - Nhưng cậu đi đi. - Được rồi, ý tôi là... 732 00:37:21,015 --> 00:37:25,019 Về bối cảnh, tôi, tôi, tôi đang nói chuyện với tờ Times về một bài xã luận. 733 00:37:25,021 --> 00:37:28,001 Soạn thảo một bản tuyên ngôn thay thế của công ty. 734 00:37:28,003 --> 00:37:32,000 Thả một phản ứng nhanh TEDx. Chết tiệt như vậy. 735 00:37:32,002 --> 00:37:33,007 Ô yeah, tuyệt cú mèo. 736 00:37:33,009 --> 00:37:35,000 Nó sến quá nhưng, bạn biết đấy, 737 00:37:35,002 --> 00:37:37,008 Tôi cần mọi người thấy đây là một phần của triết lý mạch lạc, 738 00:37:37,010 --> 00:37:39,007 không phải chỉ đấm vào mũi một ông già à? 739 00:37:39,009 --> 00:37:42,015 - Vâng? - Phải. Phải. Điều đó phù hợp với suy nghĩ của chúng tôi. Vì thế-- 740 00:37:42,017 --> 00:37:45,009 Chà, tôi chỉ, tôi cũng có thể nói, ở mức độ ngu ngốc, 741 00:37:45,011 --> 00:37:47,005 Tôi muốn Twitter của tôi không còn hoạt động nữa. 742 00:37:47,007 --> 00:37:50,008 Tất cả những điều này có thể trở nên cực kỳ nghiêm túc, vì vậy tôi đã nghĩ đến việc tán tỉnh một số anh chàng BoJack. 743 00:37:50,010 --> 00:37:53,001 Bạn biết? Một số, một số, một số đứa trẻ nhà Lampoon... 744 00:37:53,003 --> 00:37:55,022 chỉ để đập nát thứ rác rưởi đó, làm cho tôi một thùng bột nhỏ 745 00:37:56,000 --> 00:37:57,003 mọi người cần đăng ký với? 746 00:37:57,005 --> 00:37:58,020 Bạn thích những dòng tweet thú vị giúp định vị bạn? 747 00:37:58,022 --> 00:38:00,005 Vâng, đó sẽ là... 748 00:38:00,007 --> 00:38:03,002 cách nói chino chân thẳng. "Những dòng tweet thú vị." 749 00:38:03,004 --> 00:38:05,020 - Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 750 00:38:05,022 --> 00:38:08,014 Không, đó là--tôi đang đùa đấy. Tôi biết các bạn là tốt nhất. 751 00:38:08,016 --> 00:38:11,001 Được rồi, xin lỗi. tôi muốn làm việc với bạn 752 00:38:11,003 --> 00:38:13,011 nếu bạn có thể... liệu bạn có thể làm việc với tôi không? 753 00:38:14,008 --> 00:38:15,013 Chắc chắn. 754 00:38:15,015 --> 00:38:20,000 Chà, chúng tôi nghĩ bạn sẽ giành chiến thắng và chúng tôi thích những người chiến thắng! 755 00:38:20,022 --> 00:38:22,000 Đúng vậy. 756 00:38:33,010 --> 00:38:39,016 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ (“THÀNH CÔNG”) ♪ 757 00:38:53,011 --> 00:38:57,004 Xin chào. Chào, Waystar Royco? 758 00:39:12,005 --> 00:39:14,022 - Gerri sạch sẽ phải không? - Ý tôi là vậy. Lên đến một điểm? 759 00:39:15,000 --> 00:39:17,019 Ồ, cô ấy không ở gần du thuyền phải không, khi... bạn biết không? 760 00:39:17,021 --> 00:39:21,011 Tôi nghĩ rằng cô ấy đã ở Vương quốc Anh trong suốt thời gian được đề cập. 761 00:39:21,013 --> 00:39:24,000 Tôi phải nói rằng, tôi thích Gerri. 762 00:39:26,009 --> 00:39:30,001 Ồ! Bạn thích Gerri? 763 00:39:30,003 --> 00:39:32,013 Ờ-huh. Tôi làm. 764 00:39:32,015 --> 00:39:35,007 Con đang chơi đàn banjo ngược à, con trai? 765 00:39:35,009 --> 00:39:39,023 - Đang cố gắng bôi đen cô ấy à? - Không. Không tôi làm. 766 00:39:40,001 --> 00:39:43,004 Cô ấy rất vững vàng. Và tôi thích Roman. 767 00:39:43,006 --> 00:39:45,007 Ồ, bạn thích Roman à? 768 00:39:48,005 --> 00:39:51,017 - Còn anh thì sao, Tom? - Ai, tôi à? Cái gì? 769 00:39:51,019 --> 00:39:53,023 Oh bạn biết đấy. Bạn là kiểu gia đình. 770 00:39:54,001 --> 00:39:55,007 Loại máu mới. 771 00:39:55,009 --> 00:39:57,018 Ồ, thật tốt bụng. Nhưng tôi không--không. Tôi không... 772 00:39:57,020 --> 00:40:01,008 Tôi nghĩ nó hơi bổ dưỡng cho máu của tôi rồi. Vì thế... 773 00:40:02,009 --> 00:40:04,010 - Còn Shiv thì sao? - Chà, Shiv tuyệt lắm. 774 00:40:04,023 --> 00:40:06,004 Ờ-huh. 775 00:40:06,006 --> 00:40:09,015 Tôi thích Shiv. Nhưng không có kinh nghiệm. Và La Mã, tuyệt vời, nhưng... 776 00:40:09,017 --> 00:40:11,020 - Cậu không nghĩ Roman đã sẵn sàng à? - Bạn có? 777 00:40:11,022 --> 00:40:13,010 Vâng, có ai sẵn sàng chưa? 778 00:40:13,012 --> 00:40:15,013 - Tôi đã sẵn sàng chưa? - Vì thế... 779 00:40:15,015 --> 00:40:18,002 Khi anh ấy không hoàn toàn "meh, meh, meh"... 780 00:40:18,004 --> 00:40:21,002 Ngoài ra, tôi sẽ giật dây. Phải? 781 00:40:23,015 --> 00:40:25,017 - Tôi thích La Mã. 782 00:40:25,019 --> 00:40:26,022 Tất nhiên là tôi thích Roman. 783 00:40:27,000 --> 00:40:29,012 Chắc chắn rằng bạn làm! Anh ta sẽ sa thải bạn vào ngày đầu tiên! 784 00:40:35,001 --> 00:40:36,012 Ôi, Romulus. 785 00:40:36,014 --> 00:40:40,003 Chào bố. Ừm... tôi có thể nói chuyện với bạn một lát được không? 786 00:40:40,012 --> 00:40:41,016 Chắc chắn. 787 00:40:41,018 --> 00:40:46,004 Ừm, nó đã hiểu được điều bạn đang nghĩ rồi 788 00:40:46,006 --> 00:40:49,019 nên, ừm, tôi chỉ muốn ném vài thứ 789 00:40:49,021 --> 00:40:53,011 - trong cái nồi tôm hùm cũ. - Mm-hmm. 790 00:40:55,016 --> 00:40:56,021 Tôi nghĩ đó phải là tôi. 791 00:40:58,021 --> 00:41:01,019 - Được rồi. - Đây là thời gian của tôi. 792 00:41:01,021 --> 00:41:05,008 Tôi có thể làm được, tôi muốn nó và tôi nghĩ tôi có thể làm được. Vì thế... 793 00:41:10,004 --> 00:41:13,007 - Ừm... Nhưng, tôi... Xin lỗi, cái gì cơ? - Được rồi, ừm-- 794 00:41:13,009 --> 00:41:14,023 Không không. Anh đi. 795 00:41:15,001 --> 00:41:16,008 Ừ, được rồi. Tốt... 796 00:41:17,010 --> 00:41:19,000 Tôi nghĩ đó phải là tôi. 797 00:41:20,010 --> 00:41:21,017 Nhưng... 798 00:41:21,019 --> 00:41:25,015 Nếu bạn không nghĩ tôi đã sẵn sàng, được thôi, ừm... 799 00:41:27,001 --> 00:41:30,000 ừm, tôi sẽ hiểu. 800 00:41:30,002 --> 00:41:32,006 Nhưng--và tôi không nói rằng tôi đồng ý với điều đó, 801 00:41:32,008 --> 00:41:33,013 nhưng, bạn biết đấy, ừm... 802 00:41:34,022 --> 00:41:39,013 có lẽ là vài năm dưới sự che chở của một người lớn tuổi hơn, ừ... gà mái, 803 00:41:39,015 --> 00:41:43,008 bạn biết đấy, có thể thấy tôi đập ra khỏi quả trứng cũ. 804 00:41:43,010 --> 00:41:45,018 Và, ừm, tôi phải, tôi phải nói, 805 00:41:45,020 --> 00:41:48,014 Tôi biết bạn rất yêu quý Shiv, 806 00:41:48,016 --> 00:41:51,015 và tôi yêu cô ấy như một người anh trai. 807 00:41:51,017 --> 00:41:56,019 Nhưng, ừm, tôi không nghĩ đã đến lúc, bạn biết không? 808 00:41:56,021 --> 00:41:58,010 Và gạt mọi cay đắng sang một bên, 809 00:41:58,012 --> 00:42:01,012 Tôi tự hỏi liệu có lẽ đây không phải là lúc của Gerri. 810 00:42:01,014 --> 00:42:04,018 Vì vậy, tôi sẽ nghĩ, bạn biết đấy, hãy để con mụ lạnh lùng đó làm việc đó. 811 00:42:04,020 --> 00:42:07,023 Cô ấy cứng rắn, cô ấy có nhiễm sắc thể tốt. 812 00:42:08,001 --> 00:42:10,020 Vì lý do nào đó, đây không phải là thời điểm của Romey, ừm... 813 00:42:10,022 --> 00:42:12,008 có lẽ đã đến lúc kết bạn rồi. 814 00:42:14,012 --> 00:42:16,007 Ừm-hmm. 815 00:42:16,009 --> 00:42:19,011 Tôi hy vọng tôi đã không, ừm, tôi không biết, vượt quá giới hạn ở đây. 816 00:42:20,015 --> 00:42:23,004 Không. Cám ơn con trai. 817 00:42:25,001 --> 00:42:29,002 Được rồi, ừm, tôi rất thích nó, nhưng bạn biết đấy, tôi hiểu. 818 00:42:29,004 --> 00:42:31,007 Nhưng tôi muốn nó. Được rồi? 819 00:42:31,009 --> 00:42:34,006 Nhưng bạn biết? Không có cảm giác khó chịu, nên, ừm... 820 00:42:35,021 --> 00:42:38,017 Ờ, không, dù sao thì, tôi chỉ... 821 00:42:38,019 --> 00:42:40,020 Vì thế, ừ, ừ, yêu bố, bố. 822 00:42:40,022 --> 00:42:42,014 - Uh-huh, tạm biệt. 823 00:42:44,008 --> 00:42:45,010 Roman đã ra ngoài. 824 00:42:49,021 --> 00:42:51,011 Anh ấy ra ngoài rồi. Được rồi? 825 00:43:10,002 --> 00:43:11,020 - Đó là ai? Có phải anh ấy không? - Chào. 826 00:43:13,001 --> 00:43:14,002 Ờ-huh. 827 00:43:16,016 --> 00:43:18,003 Vâng, vâng, tất nhiên. 828 00:43:21,006 --> 00:43:25,010 Cảm ơn bố. Vâng. Ừm-hmm. Chắc chắn, tôi có thể làm điều đó. 829 00:43:27,015 --> 00:43:29,000 Tôi có thể làm điều đó. 830 00:43:32,017 --> 00:43:34,007 Cái gì? Bạn có thể làm gì? 831 00:43:35,012 --> 00:43:39,000 Ôi, chết tiệt. Chết tiệt, tiếp tục đi. 832 00:43:39,002 --> 00:43:41,013 - Anh ấy muốn tôi đi đón Lisa. - Anh đúng là con khốn. 833 00:43:41,015 --> 00:43:44,000 Anh ấy bảo tôi bảo anh đợi sân bay bên cạnh, 834 00:43:44,002 --> 00:43:45,015 anh ta có thể cần ai đó làm nhà đầu tư. Bạn có thể cần 835 00:43:45,017 --> 00:43:47,007 bay đến Boston để gặp Arenson. 836 00:43:47,009 --> 00:43:50,013 Hoặc, bạn biết đấy, cướp một chiếc máy bay và đưa anh ta đến Cuba. 837 00:43:50,015 --> 00:43:53,023 Và anh ấy không nói gì về CEO? 838 00:43:54,001 --> 00:43:57,009 Ồ. Ồ, vâng. Không, xin lỗi, anh ấy đã làm thế. Tôi đây. 839 00:44:00,006 --> 00:44:02,011 Ồ. Ồ! Bạn đã có tôi. 840 00:44:02,013 --> 00:44:05,010 Ồ, bạn thực sự đã lừa tôi, Shiv. 841 00:44:05,019 --> 00:44:06,021 Vui vẻ. 842 00:44:37,013 --> 00:44:40,015 Chúng ta đã thảo luận về vấn đề đó, vậy bây giờ, giải pháp là gì? 843 00:44:42,002 --> 00:44:44,001 Được rồi. Ồ, khi nào chuyện đó xảy ra? 844 00:44:44,003 --> 00:44:46,002 Xuất sắc. Được rồi, tốt. 845 00:44:47,006 --> 00:44:49,000 Cho tôi xin phòng được không? 846 00:44:55,010 --> 00:44:57,006 Chào. Này, Shiv. 847 00:44:57,008 --> 00:44:59,021 Lisa! Bạn có khỏe không? 848 00:44:59,023 --> 00:45:01,009 - Tốt. - Chúa ơi, nhìn anh kìa! 849 00:45:01,011 --> 00:45:03,008 - Đã từ rất lâu. Nơi này-- - Ngồi đi, ngồi đi. 850 00:45:03,010 --> 00:45:04,015 Oh, thật là tuyệt vời. 851 00:45:05,006 --> 00:45:07,001 Cảm ơn. 852 00:45:07,003 --> 00:45:11,007 Vậy, ừm... Nghe này. Tôi sẽ nhảy ngay vào 853 00:45:11,009 --> 00:45:13,021 bởi vì tôi không muốn điều này trở nên khó khăn với một người bạn. 854 00:45:13,023 --> 00:45:16,013 Ừm, và tôi hy vọng tôi không làm lãng phí thời gian của bạn vì... 855 00:45:16,015 --> 00:45:18,011 Ừ, không, tin nhắn đã được gửi tới. 856 00:45:18,013 --> 00:45:20,011 - Anh không thể thay bố tôi được. - Phải. 857 00:45:21,007 --> 00:45:23,003 Tôi không nghĩ mình phù hợp, nên... 858 00:45:23,016 --> 00:45:25,005 Vâng. Ờ... 859 00:45:25,007 --> 00:45:27,021 Vì vậy, những lá bài trên bàn, tôi muốn nói chuyện với bạn 860 00:45:27,023 --> 00:45:32,015 - về chuyện khác. - Ồ. Được rồi. 861 00:45:32,017 --> 00:45:34,021 Ừm-hmm. Tôi, ừm... 862 00:45:36,006 --> 00:45:38,013 Vâng, tôi đang nghĩ về vị trí của mình ở đây. 863 00:45:38,015 --> 00:45:41,022 Và thành thật mà nói, tôi có thể làm điều đó với một người bạn. 864 00:45:42,000 --> 00:45:44,018 Một người bạn kín đáo được đào tạo về luật. 865 00:45:44,020 --> 00:45:46,022 Bạn biết đấy, một người gửi hàng. 866 00:45:47,000 --> 00:45:50,009 Một người phụ nữ thông minh, hiểu biết có thể giúp tôi định hướng 867 00:45:50,011 --> 00:45:52,002 vị trí mà tôi đang ở. 868 00:45:52,004 --> 00:45:55,009 Đúng, thật tử tế. 869 00:45:55,011 --> 00:45:57,016 Nhưng đó không phải là loại vai tôi thường đảm nhận. 870 00:45:57,018 --> 00:45:59,004 Tôi biết, tôi biết, nhưng, ừ, 871 00:45:59,006 --> 00:46:02,002 Thành thật mà nói, Lis, tôi chẳng biết rẽ vào đâu cả. 872 00:46:02,004 --> 00:46:04,000 Bạn biết đấy, chồng tôi là người tham gia vào việc này. 873 00:46:04,002 --> 00:46:05,019 Và, ừm, ở một thế giới, 874 00:46:05,021 --> 00:46:08,019 à, ừ, tôi có thể đến đây với tư cách là Giám đốc điều hành. 875 00:46:08,021 --> 00:46:13,004 Hoặc tôi có thể phải rời công ty để bảo vệ danh tiếng của mình. 876 00:46:13,006 --> 00:46:15,002 Bạn biết đấy, tôi không biết bố tôi đã làm gì và tôi không biết 877 00:46:15,004 --> 00:46:17,017 những gì anh trai tôi đã làm, và tôi không biết công ty đã làm gì. 878 00:46:17,019 --> 00:46:21,005 Tôi đang ở trong một cái bánh chết tiệt đây, Lisa. 879 00:46:21,007 --> 00:46:23,007 Tôi có thể dọn dẹp nó được không? Tôi không biết. 880 00:46:23,009 --> 00:46:25,007 Tôi không biết. Tôi có một kế hoạch... 881 00:46:25,009 --> 00:46:27,023 nhưng tôi có thể dễ dàng bị đè bẹp bởi hai người đàn ông chết tiệt này, 882 00:46:28,001 --> 00:46:30,012 và tôi cần giải quyết mọi việc, và tôi cần làm điều đó 883 00:46:30,014 --> 00:46:32,009 với ai đó có thể cho tôi đọc về mặt pháp lý và văn hóa 884 00:46:32,011 --> 00:46:34,012 - và về mặt chính trị và xã hội, và, bạn biết đấy, nó rất nhiều. - Được rồi, nhìn này. Được rồi, nhìn này. 885 00:46:34,014 --> 00:46:36,021 - Và tôi tin anh và... - Nhìn, nhìn, dừng lại. Dừng lại đi, Shiv. 886 00:46:38,015 --> 00:46:40,001 Tôi không thể cho bạn lời khuyên pháp lý 887 00:46:40,003 --> 00:46:42,015 và bạn không nên cung cấp cho tôi bất kỳ thông tin bí mật nào. 888 00:46:42,017 --> 00:46:44,007 - Được rồi? - Được rồi. 889 00:46:44,009 --> 00:46:46,015 Ờ, chết tiệt. Ờ... 890 00:46:50,003 --> 00:46:51,018 Tôi xin lỗi. Đó có phải là--Liệu... 891 00:46:52,015 --> 00:46:54,008 Điều đó có nghĩa là những gì tôi nghĩ nó có nghĩa? 892 00:46:55,015 --> 00:46:57,014 - Chúng ta làm xong chưa? - Ừ, cậu biết gì không? 893 00:46:57,016 --> 00:46:59,018 Tôi sẽ, tôi sẽ chỉ nói... 894 00:46:59,020 --> 00:47:01,023 cẩn thận với người mà em quá giang xe nhé, em yêu, 895 00:47:02,001 --> 00:47:04,004 vì có rất nhiều xe đang lao xuống mương. 896 00:47:04,006 --> 00:47:06,004 Phải. Cảm ơn em yêu." 897 00:47:06,006 --> 00:47:07,016 Bạn biết đấy, bạn thực sự sẽ cân nhắc làm việc với điều đó 898 00:47:07,018 --> 00:47:10,014 con búp bê khốn kiếp nhỏ bé gian xảo? Anh ấy không ở đẳng cấp đó, Lis. 899 00:47:10,016 --> 00:47:13,005 Shiv, tôi không thể giúp được anh. 900 00:47:13,007 --> 00:47:16,003 Nếu vì lý do nào đó mà thay đổi, tôi sẽ cho bạn biết. 901 00:47:16,015 --> 00:47:18,009 - Được rồi? - Được rồi. 902 00:47:18,011 --> 00:47:21,007 Ồ. Vâng, cảm ơn, anh bạn. 903 00:47:48,007 --> 00:47:50,017 - Có rung cảm gì không? - Về những gì? 904 00:47:50,019 --> 00:47:52,009 "Về những gì?" Nhìn chung, 905 00:47:52,011 --> 00:47:54,013 “Bố tôi có đi tù không?” tình huống, 906 00:47:54,015 --> 00:47:57,018 người đang leo lên đỉnh Olympus để trở thành Tiến sĩ Zeus mới. 907 00:48:02,023 --> 00:48:05,015 Hãy nhìn chúng tôi ở đây. Chờ. 908 00:48:06,015 --> 00:48:10,003 Chết tiệt... nóng quá. 909 00:48:11,004 --> 00:48:12,021 Nếu là bạn, bạn có nghĩ mình trong sạch không? 910 00:48:12,023 --> 00:48:14,021 Vâng, rõ ràng. Có một cái giường ở đây 911 00:48:14,023 --> 00:48:16,011 nếu bạn muốn thử. 912 00:48:16,013 --> 00:48:18,020 Đường ống vẫn đưa các cô gái du thuyền ra phía tây 913 00:48:18,022 --> 00:48:20,002 Tuy nhiên, khi bạn ở LA, phải không? 914 00:48:20,004 --> 00:48:22,003 Vâng, chuyện đó... gần như đã kết thúc. 915 00:48:22,005 --> 00:48:23,018 Có sự phủ nhận, Frank nghĩ. 916 00:48:23,020 --> 00:48:25,011 Về cơ bản chúng tôi thậm chí còn không biết. 917 00:48:25,013 --> 00:48:28,023 Đó là tất cả về... các bạn nhỏ và Mo. 918 00:48:29,001 --> 00:48:30,016 Ờ-huh. 919 00:48:30,018 --> 00:48:33,022 Còn việc phóng vệ tinh, tăng tốc nó thì sao? 920 00:48:34,000 --> 00:48:36,018 Tôi sẽ nằm bạn một cách tồi tệ, nhưng tôi sẽ vui lòng nằm bạn. 921 00:48:36,020 --> 00:48:39,005 Tôi có thể nhắc nhở bạn không, Roman, rằng theo quan điểm của tôi 922 00:48:39,007 --> 00:48:41,004 chưa từng có chuyện gì xảy ra giữa chúng ta 923 00:48:41,006 --> 00:48:42,016 ngoài tính chất chuyên nghiệp. 924 00:48:42,018 --> 00:48:45,008 Ừm-hmm. Dù sao cũng phải tò mò phải không? 925 00:48:45,010 --> 00:48:47,004 Võ sĩ trẻ đang ở thời kỳ đỉnh cao. 926 00:48:47,006 --> 00:48:49,012 Về mặt kỹ thuật thì thô, nhưng, bạn biết đấy, đang đói. 927 00:48:49,014 --> 00:48:51,016 Tôi là một người khá thành công, Roman, 928 00:48:51,018 --> 00:48:55,016 và tôi vẫn như vậy bằng cách tránh lộn xộn. 929 00:48:55,018 --> 00:49:00,009 Ừm-hmm. À, chúng ta bị mắc kẹt trong căn phòng này vì... 930 00:49:01,011 --> 00:49:03,011 Tôi thậm chí không biết bao lâu. Và, ừm... 931 00:49:04,022 --> 00:49:06,006 sẽ không ai biết. 932 00:49:09,019 --> 00:49:12,013 Này, Logan. Được rồi. 933 00:49:14,014 --> 00:49:15,014 Tuyệt vời. 934 00:49:17,003 --> 00:49:21,004 Được rồi, ừ, ừm... Được rồi. Tốt... 935 00:49:22,008 --> 00:49:24,003 Vâng vâng. 936 00:49:25,021 --> 00:49:28,008 Chắc chắn rồi, tôi sẽ cho anh ấy biết. Tôi sẽ kể cho anh ấy. 937 00:49:30,009 --> 00:49:31,012 Cảm ơn. 938 00:49:33,012 --> 00:49:35,007 - Vì thế? - Tôi đây. 939 00:49:36,003 --> 00:49:37,017 - Bạn đang giỡn hả? - Tôi đây. 940 00:49:37,019 --> 00:49:39,005 - Bạn đang giỡn hả? Tôi không đùa. 941 00:49:39,007 --> 00:49:42,000 - Thật ra là anh à? - Tôi đây. Shiv đã làm hỏng chuyện với Lisa. 942 00:49:42,018 --> 00:49:44,015 Được rồi. 943 00:49:44,017 --> 00:49:47,008 Chết tiệt một con ngựa. Vậy bây giờ anh giống như ông chủ của tôi à? 944 00:49:47,010 --> 00:49:50,023 - À... - Chúc mừng, Gerri. Đó là, ừ... 945 00:49:51,001 --> 00:49:52,021 Thật tuyệt. Chúc mừng. 946 00:49:52,023 --> 00:49:54,002 Đồ khốn kiếp. 947 00:49:54,004 --> 00:49:56,019 Phần lớn đó chỉ là một vị trí hành chính nên-- 948 00:49:56,021 --> 00:49:59,010 Bạn biết đấy, tôi có thể vung cái này cho bạn, bạn biết không? 949 00:49:59,012 --> 00:50:00,014 - Vậy, cám ơn. - Vâng. 950 00:50:01,014 --> 00:50:02,015 Shiv có biết không? 951 00:50:03,020 --> 00:50:06,001 Tôi có thể nói với cô ấy được không? Tôi-tôi nghĩ tôi nên nói với cô ấy. 952 00:50:06,003 --> 00:50:07,022 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu đến từ tôi. 953 00:50:11,023 --> 00:50:13,016 - Vâng? - Này, vâng. 954 00:50:13,018 --> 00:50:16,014 Vậy là chúng ta đã mất Lisa? Tôi đoán là bạn đã làm hỏng nó? 955 00:50:16,016 --> 00:50:17,021 Bạn của bạn không thích bạn? 956 00:50:17,023 --> 00:50:20,008 Ồ, Gerri cũng đã nhận được công việc. Anh ấy muốn tôi kể cho anh nghe. 957 00:50:20,010 --> 00:50:22,016 Nhưng tôi có một bài hát dành cho bạn. Nó đi... 958 00:50:22,018 --> 00:50:25,013 ♪ Bạn của bạn không thích bạn Boo-hoo, boo-hoo ♪ 959 00:50:25,015 --> 00:50:28,022 ♪ Và bố muốn sa thải bạn woo-hoo, woo... ♪ 960 00:50:29,000 --> 00:50:30,011 ♪ Và bạn đã cúp máy! ♪ 961 00:50:34,011 --> 00:50:36,022 Bạn biết gì? Thay đổi kế hoạch. 962 00:50:48,005 --> 00:50:50,011 - Này, Rav? Rav? Vâng. 963 00:50:50,013 --> 00:50:53,002 - Này, tôi có thêm người đến. - Tuyệt. 964 00:50:53,004 --> 00:50:55,007 Và, và cũng chỉ là, ừm... 965 00:50:55,009 --> 00:50:58,019 với tư cách là một FYI, có tuyệt không nếu Naomi Pierce xuất hiện? 966 00:50:58,021 --> 00:51:01,003 - Chắc chắn rồi, cô ấy có phải là Pierce không... - Cô ấy là... 967 00:51:01,005 --> 00:51:03,003 Vâng, bạn biết đấy, chúng tôi có một điều nhỏ... 968 00:51:03,005 --> 00:51:05,003 - Tuyệt. Khỏe. Tôi đã nghe. ...đang đi. 969 00:51:05,005 --> 00:51:08,000 Nó không lạ sao? Cô ấy, cô ấy khá tốt với tôi. 970 00:51:08,002 --> 00:51:11,006 - Không chắc. Vâng. Cảm ơn. 971 00:51:12,004 --> 00:51:14,014 - Nhìn chúng tôi này, hả? Huh? - Tôi biết. 972 00:51:16,010 --> 00:51:19,005 Ngoài ra, tôi còn thấy dao cạo râu, nên... 973 00:51:19,007 --> 00:51:22,002 - Cái gì? - Dao cạo trong phòng tắm của bạn? 974 00:51:22,004 --> 00:51:24,007 - Của ai vậy? - Đợi đã--cái-- 975 00:51:24,009 --> 00:51:25,014 Tại sao bạn lại ở trong phòng tắm của tôi? 976 00:51:25,016 --> 00:51:28,005 Bởi vì tôi không thích gây sự với nhân viên ở đâu. 977 00:51:28,007 --> 00:51:32,004 Vâng. Ôi Chúa ơi. Ken, ừ, những điều đó không thực sự có nghĩa là... 978 00:51:32,006 --> 00:51:35,009 - Ôi không? Dao cạo nam? - Cái gì... không! 979 00:51:35,011 --> 00:51:37,014 Uh, chúng rẻ hơn. 980 00:51:37,016 --> 00:51:39,009 Ồ, vậy là tôi không đưa đủ tiền cho bạn 981 00:51:39,011 --> 00:51:41,003 để có loại dao cạo phù hợp với giới tính hiện nay? 982 00:51:41,005 --> 00:51:43,002 Ken, lúc này tôi không nói chuyện này nữa. 983 00:51:43,004 --> 00:51:44,007 Tôi đang đùa đấy. Tôi đang đùa đấy. 984 00:51:44,009 --> 00:51:46,000 - Đây không phải là cuộc nói chuyện đó. Thật buồn cười. Tốt. 985 00:51:46,002 --> 00:51:47,008 - Này, Ken. - Vâng? 986 00:51:47,010 --> 00:51:48,023 Uh, Lisa và Keith đang ở đây. 987 00:51:49,001 --> 00:51:51,008 Này, Ken. - Này, này, Đội thiên tài! 988 00:51:51,010 --> 00:51:53,010 - Cảm ơn vì đã tới. - Hân hạnh. 989 00:51:53,012 --> 00:51:56,011 Keith, Kendall. Xin vui lòng ngồi. 990 00:51:56,013 --> 00:51:58,004 Uh, tôi có thể lấy cho bạn thứ gì được không? 991 00:51:58,006 --> 00:52:00,011 - Không, tôi ổn. Cảm ơn. - Cậu ổn chứ? Bạn chắc chắn? 992 00:52:00,013 --> 00:52:02,019 Rav, chỉ còn bốn hoặc năm giờ nữa thôi. 993 00:52:02,021 --> 00:52:05,020 - Ừm, ổn. - Được rồi, này. Cô ấy đây rồi. 994 00:52:05,022 --> 00:52:07,010 - CHÀO. - Xin chào. 995 00:52:07,012 --> 00:52:09,005 Hãy nhìn xem Aegean đã kéo vào thứ gì. 996 00:52:11,007 --> 00:52:13,022 Được rồi, tôi ở ngay giữa-- Vì vậy, tôi muốn giới thiệu với bạn. 997 00:52:14,000 --> 00:52:16,006 Đây là Rava. Rava, Naomi. 998 00:52:17,000 --> 00:52:18,017 Chào. CHÀO. 999 00:52:18,019 --> 00:52:20,015 Rất vui được gặp bạn. 1000 00:52:20,017 --> 00:52:23,001 Và cảm ơn bạn vì điều này. 1001 00:52:23,003 --> 00:52:25,023 Ồ, vâng, không. Vâng, không hề. 1002 00:52:26,022 --> 00:52:28,006 Tôi chỉ cần--tôi phải... 1003 00:52:28,008 --> 00:52:30,013 Tôi cũng vậy. Này, Greg, anh có thể giúp gì được không, ừ... Ừ? 1004 00:52:30,015 --> 00:52:33,022 -...Naomi, tôi phải... Ừ. Ồ, vâng. Ờ-huh. 1005 00:52:34,011 --> 00:52:35,017 Vì thế... 1006 00:52:35,019 --> 00:52:39,009 Anh ấy vẫn ở châu Âu. Anh ấy sợ. 1007 00:52:39,011 --> 00:52:43,007 Và có vẻ như bố tôi đã tới Sarajevo. 1008 00:52:43,009 --> 00:52:46,008 Được rồi. Vì vậy, tôi nên, ừm, nói rõ ràng 1009 00:52:46,010 --> 00:52:48,008 đây chỉ là bước sơ bộ. 1010 00:52:48,010 --> 00:52:49,019 Vì vậy, không có thông tin bí mật. 1011 00:52:49,021 --> 00:52:52,010 Chắc chắn. Chắc chắn. Chà, nhìn xem, tôi có thể nói gì với bạn? 1012 00:52:52,012 --> 00:52:55,003 Ờ... bố tôi là ác quỷ. 1013 00:52:55,005 --> 00:52:57,017 Anh ta điều hành một đường dây tội phạm và tôi rất muốn thuê bạn 1014 00:52:57,019 --> 00:52:59,000 bởi vì bạn là một siêu sao 1015 00:52:59,002 --> 00:53:00,014 và tôi nghĩ anh có thể hạ gục bố tôi, 1016 00:53:00,016 --> 00:53:02,002 và đây sẽ là trường hợp của thế kỷ 1017 00:53:02,004 --> 00:53:05,000 - và điểm nổi bật trong sự nghiệp của bạn. - Được rồi. Được rồi. 1018 00:53:05,002 --> 00:53:06,018 - Có thể là-- Tôi nghiêm túc đấy. 1019 00:53:06,020 --> 00:53:08,009 Họ sẽ làm một bộ phim về bạn. 1020 00:53:08,011 --> 00:53:09,016 Chúng ta nên làm một bộ phim về bạn. 1021 00:53:09,018 --> 00:53:11,003 Ừm-hmm. Và nó trông như thế nào? 1022 00:53:11,005 --> 00:53:13,018 Nó sẽ trông thật tuyệt vời, bởi vì nó sẽ rất rực rỡ! 1023 00:53:13,020 --> 00:53:17,007 Được rồi, nhìn này, đây là một tình huống khá phức tạp để tiến triển 1024 00:53:17,009 --> 00:53:19,021 bởi vì, theo tôi hiểu, cậu muốn hạ bệ bố mình 1025 00:53:19,023 --> 00:53:22,005 - mà không liên lụy tới chính mình? - Chính xác. 1026 00:53:22,007 --> 00:53:23,022 Và không làm tổn hại đến công ty đến mức 1027 00:53:24,000 --> 00:53:27,002 rằng bạn mất quyền kiểm soát tại cuộc họp cổ đông? 1028 00:53:27,004 --> 00:53:31,019 - Chính xác. - Và bạn biết rằng Shiv và tôi đã có một mối quan hệ bạn bè? 1029 00:53:31,021 --> 00:53:33,019 Ừ, dù sao thì việc đó cũng có thể thành công. 1030 00:53:33,021 --> 00:53:36,015 Được rồi, đó là dành cho hai bạn, nhưng điều đầu tiên. 1031 00:53:36,017 --> 00:53:39,003 Chính phủ đã liên lạc với bạn chưa? 1032 00:53:39,005 --> 00:53:41,023 Hoặc bạn đã nhận được trát đòi hầu tòa về các tài liệu chưa? 1033 00:53:42,001 --> 00:53:43,010 Không không. Và hãy nhìn xem, để rõ ràng, 1034 00:53:43,012 --> 00:53:45,016 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì bạn bảo tôi làm. 1035 00:53:46,012 --> 00:53:47,019 Tôi là con rối của bạn. 1036 00:53:47,021 --> 00:53:49,019 Được rồi. Vâng, trong trường hợp đầu tiên, chúng ta cần đảm bảo 1037 00:53:49,021 --> 00:53:52,022 bạn đang rõ ràng với bạn bè của bạn tại một, Saint Andrew's. 1038 00:53:53,000 --> 00:53:54,014 - Phải. Vì vậy, điều đầu tiên là phải đảm bảo 1039 00:53:54,016 --> 00:53:57,010 đầu của bạn không bị cản trở, được chứ, con rối? 1040 00:53:57,012 --> 00:53:59,012 Lisa, tôi cảm thấy như bạn là luật sư của tôi! 1041 00:53:59,014 --> 00:54:03,015 Ôi, chết tiệt! Greg! Cái quái gì vậy? 1042 00:54:03,017 --> 00:54:04,020 - Quay lại ngay. - Ken! 1043 00:54:04,022 --> 00:54:06,006 - Jess, cậu có thể... - Đúng. 1044 00:54:06,008 --> 00:54:07,010 Ken! 1045 00:54:07,012 --> 00:54:09,022 Tôi rất xin lỗi. Vâng. Tôi ở ngay đây. 1046 00:54:10,000 --> 00:54:12,011 Tôi xin lỗi, bạn không thấy có bụi bám đầy chai sao? 1047 00:54:12,013 --> 00:54:13,022 - Chúng ta ổn chứ? Cậu không nghĩ tới-- 1048 00:54:14,001 --> 00:54:16,016 - Không, không sao đâu. - Tôi thực sự không có-- Tôi thực sự xin lỗi, Rava. 1049 00:54:16,018 --> 00:54:19,014 Nó ổn. - Cái gì? 1050 00:54:19,016 --> 00:54:22,000 Đó là cái mà cha đỡ đầu đã cho tôi. 1051 00:54:22,002 --> 00:54:23,012 Naomi bảo tôi mở nó ra, Ken. 1052 00:54:23,014 --> 00:54:24,016 - Ồ. - Và thế là tôi chỉ... 1053 00:54:24,018 --> 00:54:26,017 - Tôi rất tiếc, Rava. - Tôi rất xin lỗi. 1054 00:54:26,019 --> 00:54:28,000 Greg, đó không phải... - Chào. 1055 00:54:28,002 --> 00:54:31,001 - Chào. - Này, ồ, xin lỗi. 1056 00:54:31,003 --> 00:54:33,011 Không không không. Các bạn hãy uống và thưởng thức nhé. 1057 00:54:33,013 --> 00:54:36,001 Cá nhân tôi không muốn-- - Không sao đâu! Nó tốt. 1058 00:54:36,003 --> 00:54:38,015 Giống như khi ai đó làm vỡ một thứ gì đó đẹp đẽ 1059 00:54:38,017 --> 00:54:41,004 và nó nhắc nhở bạn rằng không có gì tồn tại mãi mãi. 1060 00:54:42,021 --> 00:54:43,021 Hãy tận hưởng nó. 1061 00:54:45,019 --> 00:54:49,002 Tôi sẽ lấy ít khăn ăn. 1062 00:54:54,013 --> 00:54:56,022 Tất cả những người phụ nữ tuyệt vời này, Greg. 1063 00:54:57,000 --> 00:54:59,007 - Ý tôi là... - Này, chắc tôi đang làm gì đó đúng đắn. 1064 00:55:00,004 --> 00:55:01,015 - Phải? Phải? - Bạn là. 1065 00:55:01,017 --> 00:55:03,007 Anh đang làm mọi việc đúng đấy anh bạn. 1066 00:55:03,009 --> 00:55:05,003 Bạn đang ở trên đỉnh thế giới. 1067 00:55:05,005 --> 00:55:07,023 Được rồi. Uh, tôi sẽ quay lại ngay. 1068 00:55:08,001 --> 00:55:11,018 Được thôi em yêu. Lisa Arthur, bạn đã nhận được sự chú ý hoàn toàn của tôi. 1069 00:55:11,020 --> 00:55:14,005 Shiv đâu? - Tôi đang cô. 1070 00:55:14,007 --> 00:55:16,018 Có vẻ như tin tức về CEO Gerri có thể đã bị rò rỉ. 1071 00:55:17,023 --> 00:55:21,011 - Và tôi đã xếp Simon lên bảng. Ờ-huh. 1072 00:55:21,013 --> 00:55:24,007 - Bạn có muốn một phòng không? - Vâng, tôi muốn một căn phòng chết tiệt! 1073 00:55:24,009 --> 00:55:26,014 Tôi sắp ăn cặc suốt ba tiếng đồng hồ, 1074 00:55:26,016 --> 00:55:30,013 vậy nên, phải, Hugo, tôi muốn một căn phòng chết tiệt. 1075 00:55:30,015 --> 00:55:34,007 Được rồi... 1076 00:55:34,009 --> 00:55:35,013 Tôi không cần điều đó. 1077 00:55:38,018 --> 00:55:39,019 Kendall. 1078 00:55:42,021 --> 00:55:43,021 Phải. 1079 00:55:46,020 --> 00:55:48,014 Chắc chắn rồi, sao cũng được. 1080 00:55:52,000 --> 00:55:54,008 - Gì bây giờ? - Không có gì, nói sau nhé. 1081 00:55:54,010 --> 00:55:56,023 - Nói tiếp đi! - Nó không phải là một việc lớn. 1082 00:55:58,013 --> 00:56:00,014 Lisa Arthur sẽ đại diện cho Kendall. 1083 00:56:02,003 --> 00:56:03,004 Huh. 1084 00:56:04,023 --> 00:56:05,023 Khỏe. 1085 00:56:07,009 --> 00:56:08,009 Khỏe. 1086 00:56:09,021 --> 00:56:10,022 Hãy bắt Layo. 1087 00:56:12,009 --> 00:56:14,001 Chúng ta sẽ tiêu diệt chúng. 1088 00:56:14,003 --> 00:56:18,002 Chúng ta sẽ đi hết con quái vật chết tiệt này! 1089 00:56:18,004 --> 00:56:22,015 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ (“THÀNH CÔNG”) ♪