1 00:00:05,432 --> 00:00:06,432 Birinci çekim. 2 00:00:09,103 --> 00:00:10,729 Hazır olduğunuzda haber verin. 3 00:00:11,814 --> 00:00:14,275 Bu yeni ürün size bir topluluk sunuyor. 4 00:00:14,858 --> 00:00:17,611 Waystar'ın film ve dizi karakterlerinden oluşan 5 00:00:17,861 --> 00:00:20,823 değerli bir aileyle karşılıklı etkileşimlerle zenginleşen 6 00:00:20,948 --> 00:00:23,534 güvende olacağınız bir topluluk. 7 00:00:24,326 --> 00:00:27,121 Living+ emlak markasının seyahat gemilerinin tecrübesini 8 00:00:27,830 --> 00:00:30,332 karaya taşıyıp park şubemizin kazançlarında 9 00:00:30,499 --> 00:00:34,336 dikkate değer bir artış sağlayacağına ikna oldum. 10 00:00:35,337 --> 00:00:38,215 - Daha heyecanlı olamazdım. - Durdurabilir miyim? 11 00:00:38,966 --> 00:00:42,928 Üzgünüm. Düşünüyorum da belki de bir kez daha alabiliriz. 12 00:00:44,638 --> 00:00:47,808 Belki bu sefer biraz daha canlı olabilir. 13 00:00:50,352 --> 00:00:52,104 Öyle düşündün, öyle mi? 14 00:00:53,022 --> 00:00:55,816 Olabildiğince iyi olması için. 15 00:00:57,318 --> 00:00:59,820 Olabildiğince iyi yapmamız gerektiğini düşünüyorsun. 16 00:01:00,863 --> 00:01:04,783 Heyecan kelimesini kullanırken daha heyecanlı olabilir misiniz? 17 00:01:07,661 --> 00:01:11,165 Tamam. Biraz parlıyor. Angela, yakınlarda mısın? 18 00:01:12,041 --> 00:01:13,876 Biraz parlama var. Teşekkür ederim. 19 00:01:19,298 --> 00:01:21,091 Tepemde dolaşmayı keser misin? 20 00:01:22,635 --> 00:01:24,720 Tanrım, bir işe yaramıyorsunuz, hepiniz. 21 00:01:25,554 --> 00:01:27,556 Geri zekalı çocuklarım kadar kötüsünüz. 22 00:01:29,600 --> 00:01:32,061 Bu saçmalık. Üzgünüm. Üzgünüm, Ken. 23 00:01:32,394 --> 00:01:34,772 Sorun değil. Sevgililer günü kartı. 24 00:01:39,443 --> 00:01:40,736 Tekrar seyredebilir miyiz? 25 00:01:41,153 --> 00:01:42,238 Elbette. 26 00:01:42,947 --> 00:01:44,038 Seni görmek güzel, baba. 27 00:03:17,750 --> 00:03:21,337 Living+ emlak markasının seyahat gemilerinin tecrübesini-- 28 00:03:27,218 --> 00:03:28,385 Merhaba. 29 00:03:28,761 --> 00:03:29,845 Merhaba. 30 00:03:30,304 --> 00:03:31,555 Evet? 31 00:03:31,680 --> 00:03:32,932 Evet, ne? 32 00:03:33,766 --> 00:03:37,561 Ne, üç bin kilometre geldin, yirmi metre dışarı çıkamıyor musun? 33 00:03:40,606 --> 00:03:41,857 Evet. Sadece 34 00:03:41,982 --> 00:03:43,901 yakıt almak için müsait bir yerde durduk. 35 00:03:44,026 --> 00:03:46,362 Yani uçaktan inmem için 36 00:03:46,487 --> 00:03:47,624 bir neden yok. O yüzden-- 37 00:03:49,198 --> 00:03:50,282 Hoşça kal. 38 00:04:04,380 --> 00:04:05,589 Merhaba. 39 00:04:06,590 --> 00:04:08,384 - Merhaba. - Merhaba. 40 00:04:11,095 --> 00:04:13,013 - İçi eskimiş. - Hayır. 41 00:04:13,806 --> 00:04:15,099 Jetimin içini eleştirme. 42 00:04:15,641 --> 00:04:16,642 Kırıcı. 43 00:04:17,309 --> 00:04:19,228 - Ve? - Bir şey yok. Bir şey yok. 44 00:04:20,479 --> 00:04:21,939 Bir yoklayayım dedim. 45 00:04:23,357 --> 00:04:27,278 Hani şu ürün yatırımcı tanıtımı hikayesi. 46 00:04:27,820 --> 00:04:29,613 - Living+. - Evet. 47 00:04:32,366 --> 00:04:34,821 - Bu saçmalığı neden yapıyorsunuz? - Çünkü takvimdeydi. 48 00:04:35,369 --> 00:04:39,164 Ve eğer ürünün çıkışını iptal etmeye karar verirsek 49 00:04:39,240 --> 00:04:41,981 sen gelene kadar tezgaha bakıyormuş gibi bir görüntü veririz. 50 00:04:42,001 --> 00:04:43,794 Zaten öyle değil mi? 51 00:04:46,881 --> 00:04:51,385 Buna ihtiyacım yok. Karada gemi seyahatleri. 52 00:04:52,595 --> 00:04:56,599 - Living+. - Living+. 53 00:04:57,224 --> 00:04:58,906 - Evet. - Hayır. Karada gemi seyahati. 54 00:04:59,018 --> 00:05:02,213 Cruise gemilerine kilitlenmenin nasıl hazin ve 55 00:05:02,238 --> 00:05:05,070 yürek parçalayıcı olduğunu biliyor musun? Bu da yetmezmiş gibi 56 00:05:05,190 --> 00:05:08,694 baştan sonra sürekli aynı yerde kalmak zorundasın. 57 00:05:08,819 --> 00:05:11,218 Bunun peşini getirmeyeceğim. Neden duyuru yapıyorsunuz ki? 58 00:05:11,238 --> 00:05:12,406 Kendinden fazla eminsin. 59 00:05:12,531 --> 00:05:13,531 Tamam. 60 00:05:13,574 --> 00:05:14,992 Durumumu anlatayım. 61 00:05:16,368 --> 00:05:17,745 Anlaşma yapılıyor, 62 00:05:18,579 --> 00:05:21,415 büyük bir hızla. Çoğunuzu gerçekten seviyorum. 63 00:05:22,750 --> 00:05:25,085 Ama çoğundan da nefret ediyorum. 64 00:05:25,377 --> 00:05:28,214 Hiç girmek istemeyeceğim bir sürü şey var, tamam mı? 65 00:05:29,215 --> 00:05:30,257 O yüzden-- 66 00:05:31,675 --> 00:05:32,843 O yüzden, 67 00:05:33,260 --> 00:05:35,930 diyorum ki içeride tüm bunları anlayan 68 00:05:36,722 --> 00:05:39,183 ama beni de anlayan biri olsa mesela. 69 00:05:39,642 --> 00:05:42,811 Öyle biri çok değerli olurdu. 70 00:05:49,568 --> 00:05:51,737 - Biz arkadaşız. Konuşabilir miyiz? - Tanrım. 71 00:05:51,862 --> 00:05:53,322 Senden nefret ediyor olabilirim. 72 00:05:53,739 --> 00:05:55,971 Hayır, nefret edemezsin. Beni yeterince tanımıyorsun. 73 00:05:55,991 --> 00:05:57,719 Belki de kardeşlerimi çok seviyorumdur. 74 00:06:02,164 --> 00:06:05,501 Bu arada, Andalsnes'te bana karşı iplerini kopardıklarından 75 00:06:05,626 --> 00:06:07,169 sana bahsettiler mi? 76 00:06:08,879 --> 00:06:10,297 Hiç profesyonelce değildi. 77 00:06:10,965 --> 00:06:12,091 Büyük aptallıktı. 78 00:06:12,424 --> 00:06:17,054 Bak. Konuştun, dinledim. Ama artık gitmeliyim. Galiba-- 79 00:06:18,055 --> 00:06:19,640 Evet. Evet. Uçağım kalkıyor. 80 00:06:20,224 --> 00:06:21,600 Evet. Motorlar çalışsın! 81 00:06:21,725 --> 00:06:23,602 Tamam. Beni haberdar et. 82 00:06:25,271 --> 00:06:26,438 İçerideki kızım benim. 83 00:06:27,022 --> 00:06:28,774 Kapa çeneni, dışarıdaki oğlanım. 84 00:06:28,941 --> 00:06:31,351 Baksana, söylediğin her şeyi kardeşlerime anlatacağım. 85 00:06:31,527 --> 00:06:32,778 Güzel. Öyle yap. 86 00:06:33,279 --> 00:06:35,916 Saklayacak bir şey yok. Kendim söylemeyeceğim şeyler değil. 87 00:06:36,115 --> 00:06:38,951 Tamam. Los Angeles'ta iyi eğlenceler. 88 00:06:39,827 --> 00:06:40,828 Güle güle. 89 00:07:07,688 --> 00:07:10,462 - Merhaba. Günaydın. Günaydın. - Merhaba. Hoş geldin. Hoş geldin. 90 00:07:10,482 --> 00:07:13,819 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. İcra kurulu başkanlarımız 91 00:07:13,944 --> 00:07:17,364 görüşmeler hakkında bize içeriden hassas bilgiler 92 00:07:18,073 --> 00:07:19,992 vermek istedi, değil mi? 93 00:07:20,117 --> 00:07:22,527 Doğru. Evet. Teşekkürler. Geldiğiniz için teşekkürler. 94 00:07:22,953 --> 00:07:25,789 Herkesin yatırımcı günüyle meşgul olduğunu biliyorum. 95 00:07:25,915 --> 00:07:29,501 Bir ürün açılışımız var. Ve o yüzden kısa tutacağım ama-- 96 00:07:32,588 --> 00:07:33,881 Affedersin, Shiv. 97 00:07:36,550 --> 00:07:37,551 Bakın, 98 00:07:38,636 --> 00:07:39,887 genelde 99 00:07:40,346 --> 00:07:41,430 çok heyecanlıyız. 100 00:07:41,555 --> 00:07:46,060 Süper heyecanlıyız. Ama Matsson'ın tüm bu işi 101 00:07:47,144 --> 00:07:50,397 ne kadar anladığına dair sorular var. 102 00:07:50,648 --> 00:07:55,236 Büyüttüğümüz tekliften gayet memnunuz. Ve fiyat harika. 103 00:07:55,361 --> 00:07:57,988 Yani voliyi vurdunuz, beyler. Yani gerçekten. 104 00:07:58,113 --> 00:07:59,704 - Teşekkürler. - Evet. Doğru, doğru. 105 00:08:00,449 --> 00:08:04,036 Ama yönetim kurulu önerilerimizi hazırlıyoruz ve 106 00:08:04,161 --> 00:08:07,957 önde gelenlerden oluşan bu grupla bazı gizli bilgileri paylaşmak 107 00:08:08,499 --> 00:08:11,460 - ve sizden tavsiye almak istedik. - Evet. Uzun lafın kısası 108 00:08:11,585 --> 00:08:13,504 Matsson bir bakıma bizi 109 00:08:14,296 --> 00:08:17,466 endişelendiren dengesiz bazı davranışlar sergiledi denebilir. 110 00:08:18,676 --> 00:08:20,886 Ama tam olarak ne oldu? 111 00:08:21,595 --> 00:08:23,472 - Evet. - Onu nazikçe zorluyorduk. 112 00:08:23,639 --> 00:08:27,142 Ne istediğimizi, ne kadar istediğimizi söylüyorduk ama derken herif-- 113 00:08:27,268 --> 00:08:30,292 - Nasıl tarif edebiliriz? Mesela-- - Bir erime olarak tarif edilebilir. 114 00:08:30,312 --> 00:08:32,064 - Chernobyl tarzı. - Evet. Doğru. 115 00:08:32,189 --> 00:08:33,607 Ama yani bilhassa-- 116 00:08:34,108 --> 00:08:37,486 Yani bilhassa iyi anlaşma nedir hiç anlamıyor olmamız ve 117 00:08:37,611 --> 00:08:41,699 anlaşmaya pek yanaşmaması gibi şeyler haykırıyordu denebilir. 118 00:08:41,991 --> 00:08:43,117 Anlaşmaya yanaşmıyor mu? 119 00:08:43,242 --> 00:08:45,494 Evet. İş asıl idari ekibinin hoşuna gitti 120 00:08:45,619 --> 00:08:47,454 ama masadaki eski hâlini istiyor gibi. 121 00:08:48,497 --> 00:08:51,856 - Ama bu yeni bir teklif sunmamız için bir pazarlık taktiğin benziyor. - Olabilir. 122 00:08:51,876 --> 00:08:53,752 - Evet. - Evet, belki de mantıklı değil. 123 00:08:53,878 --> 00:08:56,130 Bir bakıma bize ayak uydurduğunu ve 124 00:08:56,255 --> 00:08:59,174 aslında bu işten çekilebileceğini söylüyor gibi bir şeyler. 125 00:08:59,300 --> 00:09:03,429 - Peki, ne öneriyorsunuz? - Diğer her şey düşünüldüğünde 126 00:09:04,346 --> 00:09:06,223 onun karakterindeki biriyle 127 00:09:07,266 --> 00:09:11,270 anlaşma yapmaya çalışmak salık verilebilir mi? 128 00:09:11,645 --> 00:09:13,373 Yani Tweetler, uyuşturucu söylentileri, 129 00:09:13,564 --> 00:09:17,276 yüzde elli hisse işi. Bu, ifşa oluyoruz demek. 130 00:09:19,862 --> 00:09:20,988 Gitsem mi? 131 00:09:21,697 --> 00:09:23,574 Tamam. Bu bir endişe. 132 00:09:24,283 --> 00:09:27,036 Bence yakından takip etmemiz gereken bir endişe. 133 00:09:28,162 --> 00:09:30,915 Ama bence zararı olmaz. Adam bir dâhi. 134 00:09:31,332 --> 00:09:33,105 Dâhilerin tuhaflaşmasına kimse aldırmaz. 135 00:09:33,167 --> 00:09:36,212 Açıkçası, bence işin gizemine tuz biber oluyor. 136 00:09:36,337 --> 00:09:39,006 Ayrıca bankasının ve avukatlarının şu anda işe 137 00:09:39,965 --> 00:09:42,551 gayet profesyonelce giriştiklerini de biliyoruz. 138 00:09:42,843 --> 00:09:44,470 Endişelenecek ne var? 139 00:09:44,637 --> 00:09:45,721 Bu işe adını koydu. 140 00:09:45,846 --> 00:09:47,223 - Kesinlikle. - İyi. 141 00:09:47,348 --> 00:09:50,059 - Tamam, güvendeyiz. Değil mi? Evet. - Tabii. Evet. 142 00:09:50,935 --> 00:09:53,729 Bundan haberiniz olsun dedik ve artık devam edelim. 143 00:09:53,854 --> 00:09:55,564 Haberdar ettiğiniz için teşekkürler. 144 00:09:55,689 --> 00:09:58,189 - Teşekkürler. Teşekkürler. - Tamam. Teşekkürler, Frank. 145 00:09:59,944 --> 00:10:01,862 Yarın büyük gün. Büyük ürün açılışı. 146 00:10:06,742 --> 00:10:07,742 Merhaba. 147 00:10:09,620 --> 00:10:11,914 Sana bahsetmediğimiz için özür dileriz. 148 00:10:12,039 --> 00:10:13,767 Sadece işi sağlama almaya çalışıyorduk. 149 00:10:13,791 --> 00:10:15,209 Evet. 150 00:10:15,834 --> 00:10:17,211 - Öyle mi? - Evet. 151 00:10:17,753 --> 00:10:20,673 Evet. Kibrimiz bize engel oldu. 152 00:10:20,923 --> 00:10:23,884 Anlaşmadan o kadar gurur duyduk ki erken duyurmak biraz-- 153 00:10:24,009 --> 00:10:25,219 Evet. 154 00:10:25,678 --> 00:10:26,679 Tabii. 155 00:10:31,767 --> 00:10:32,977 - Ne? - Sizi tanıyorum. 156 00:10:35,145 --> 00:10:36,522 - Ne? - Sizi tanıyorum. 157 00:10:36,897 --> 00:10:38,065 - Ne? - Ne? 158 00:10:38,190 --> 00:10:39,525 Evet. Ne? 159 00:10:39,650 --> 00:10:40,943 - Ne? - Ne? 160 00:10:41,402 --> 00:10:44,071 Boş versene. Çocuklar, bu işte iyi değilsiniz. 161 00:10:44,780 --> 00:10:48,409 "Merhaba Baba, Shiv, arabaya çikolatalı süt döktü." 162 00:10:50,953 --> 00:10:51,954 Evet? 163 00:10:52,830 --> 00:10:55,062 - Anlaşmanın içine edeceksiniz. - Hayır, etmeyeceğiz. Hayır, 164 00:10:55,082 --> 00:10:56,230 - anlaşmanın içine etmeyeceğiz. - Hayır mı? Evet? 165 00:10:56,250 --> 00:11:00,401 Bunun ilginç bir olay olduğundan bahsetmeyi unuttunuz. Sadece dedikodu olarak olsa bile. 166 00:11:00,421 --> 00:11:03,966 - Shiv. - Evet? 167 00:11:04,800 --> 00:11:05,885 Hayır. 168 00:11:06,260 --> 00:11:07,897 - Hayır mı? Yanılıyor muyum? - Hayır. 169 00:11:09,179 --> 00:11:10,264 Haydi, yalan söyle. 170 00:11:10,890 --> 00:11:12,057 Yüzüme yalan söyle. 171 00:11:15,311 --> 00:11:18,272 - Anlaşmadan emin değiliz. - Teşekkürler, hıyar. Mükemmel. 172 00:11:18,397 --> 00:11:20,399 - Demek istediğim-- - Evet. Hayır. Harika. 173 00:11:20,649 --> 00:11:22,443 Beni arabanın altına at. Harika. Güzel. 174 00:11:22,568 --> 00:11:25,196 Shiv, elbette planımız sana söylemekti. Biz-- 175 00:11:25,821 --> 00:11:27,239 Açıkçası seni koruyorduk. 176 00:11:27,698 --> 00:11:30,264 Çok teşekkür ederim. Evet, haklı çıkma keyfime limon sıkmaya kalkma. 177 00:11:30,284 --> 00:11:31,410 Çok teşekkür ederim. 178 00:11:31,577 --> 00:11:33,329 Dağda işler çığırından çıktı, Shiv. 179 00:11:33,454 --> 00:11:36,095 - Babamın hakkında atıp tutuyordu. - Planımız başından beri 180 00:11:36,115 --> 00:11:39,059 işten temiz çıkmaktı. Pierce'ı yapmak, 181 00:11:39,376 --> 00:11:42,546 Pierce'ı beraber satın almak. Beraber yapmak. İyi de ne oldu? 182 00:11:42,671 --> 00:11:43,964 Shiv, belki 183 00:11:44,089 --> 00:11:45,591 burayı da 184 00:11:45,716 --> 00:11:47,218 Pierce'ı da 185 00:11:47,801 --> 00:11:50,971 - elde tutabiliriz. - Olamaz. İki hıyardan ibaretsiniz. 186 00:11:54,016 --> 00:11:55,559 Shiv, 187 00:11:56,685 --> 00:11:58,145 üzgünüm, üzgünüz. Öyleyiz. 188 00:11:58,771 --> 00:12:00,314 Seni asla kazıklamazdık. 189 00:12:00,439 --> 00:12:02,483 - Evet. - Seni temiz tutmak istedik. 190 00:12:03,025 --> 00:12:04,068 O zaman 191 00:12:05,611 --> 00:12:07,613 artık sarılma şeyini yapalım mı? 192 00:12:09,323 --> 00:12:10,324 - Tabii. - Olur mu? 193 00:12:10,449 --> 00:12:11,575 Evet. 194 00:12:12,785 --> 00:12:14,036 Üzgünüm. 195 00:12:16,455 --> 00:12:17,706 Üzgünüm. 196 00:12:18,457 --> 00:12:19,457 İyi miyiz? 197 00:12:23,170 --> 00:12:25,130 - Merhaba. Kim o? Ne? - Erteleyemeyeceğim 198 00:12:25,256 --> 00:12:26,840 bir randevum var o yüzden-- 199 00:12:29,635 --> 00:12:30,844 Tamam. Tabii. 200 00:12:31,136 --> 00:12:32,888 Sen buradasın. 201 00:12:34,181 --> 00:12:35,849 - Hazır mıyız? - Galiba. 202 00:12:37,810 --> 00:12:40,629 - Yirmi dakika sonra yatırımcı ilişkileri. - Evet. Teşekkürler. 203 00:12:54,952 --> 00:12:56,120 Bana ne vereceksin? 204 00:12:56,245 --> 00:12:59,248 - Bu gecenin seçkisini vereceğim. - Dangalak. Ne? 205 00:12:59,790 --> 00:13:01,109 - Merhaba. Merhaba. - Merhaba. 206 00:13:01,917 --> 00:13:03,961 - İzninle. - Tamam. İyi misin? 207 00:13:04,545 --> 00:13:05,545 İyiyim. 208 00:13:06,630 --> 00:13:09,466 - Bu odayı ayırtmıştık. - Tamam. Tabii. 209 00:13:09,592 --> 00:13:12,469 Hayır, ben gideyim. Ben odanın boş olduğunu sanmıştım. 210 00:13:16,181 --> 00:13:17,933 - Gerçekten iyi misin? - Evet, iyiyim. 211 00:13:19,226 --> 00:13:20,436 Emin misin? 212 00:13:23,314 --> 00:13:24,565 Evet. 213 00:13:24,982 --> 00:13:26,150 Çok yoğunum. 214 00:13:27,526 --> 00:13:28,736 Ve 215 00:13:29,820 --> 00:13:32,865 fazlasıyla meşgulüm ve babamın meselesi de var. 216 00:13:35,034 --> 00:13:39,580 O yüzden, Sarah bana bazen yalnız kalıp rahatça 217 00:13:40,581 --> 00:13:41,999 ağlayabilmem için 218 00:13:42,124 --> 00:13:43,709 bir yerler ayarlıyor. 219 00:13:46,212 --> 00:13:47,254 Evet. 220 00:13:47,379 --> 00:13:52,176 - Üzüntünü mü programlıyorsun? - Tamam. Defol git. Evet? 221 00:13:56,096 --> 00:13:57,348 Haydi. 222 00:13:58,098 --> 00:13:59,183 Shiv. 223 00:14:01,518 --> 00:14:02,645 Haydi. 224 00:14:04,396 --> 00:14:05,564 Haydi. 225 00:14:06,941 --> 00:14:08,275 Geçti. Geçti. 226 00:14:10,110 --> 00:14:12,571 Geçti. Geçti. 227 00:14:36,679 --> 00:14:38,789 Ne yazık ki oğullarım Kendall ve Roman Roy, 228 00:14:38,814 --> 00:14:40,816 önemli şirket işleri nedeniyle bu senenin 229 00:14:40,841 --> 00:14:43,399 yatırımcı gününde bize katılamayacak kadar meşguller. 230 00:14:43,519 --> 00:14:45,656 Onu dahil etmeyeceğiz herhalde. Dahil edelim mi? 231 00:14:45,813 --> 00:14:48,677 Sırayla konuşmak çok mu bayat olur? Yoksa arka arkaya mı çıksak? 232 00:14:48,857 --> 00:14:52,778 Hayır, sorun değil. Neyse ne. Evet. Ne diyorsun o zaman-- 233 00:14:52,903 --> 00:14:55,531 Teşekkür ederim. Matsson hakkında ne diyorsun? 234 00:14:56,156 --> 00:14:58,576 Yani ayak direme operasyonu başarılı olmazsa diye? 235 00:14:58,909 --> 00:15:00,202 Hissedar yoklaması. 236 00:15:01,036 --> 00:15:03,414 Kurul. Değerleri mahveden bir adam oluverir. 237 00:15:04,248 --> 00:15:07,418 Mevzuat işleri. Umarım fiyat yeter. Bilmiyorum. Bir şeyler. 238 00:15:08,210 --> 00:15:10,337 Tellis 192'yi aşacak parası yok diyor. 239 00:15:13,716 --> 00:15:14,758 Bu işte 240 00:15:14,925 --> 00:15:16,802 - içimi sıkan bir şey var. - Öyle mi? 241 00:15:17,177 --> 00:15:20,931 Sence merhum babamıza özel yazılan konuşma yüzünden olabilir mi? 242 00:15:21,056 --> 00:15:23,875 Veya ihtiyarları bir odaya tıkıp içerikle sarhoş ettikten sonra 243 00:15:24,059 --> 00:15:25,978 paralarını emecek olmamız olabilir mi? 244 00:15:26,353 --> 00:15:27,771 Bence şu doksanlar sunumu. 245 00:15:27,897 --> 00:15:29,815 Kişiselleştirilmiş uzun yaşam programları. 246 00:15:30,482 --> 00:15:32,443 - Aynen. - Nedir o? 247 00:15:33,527 --> 00:15:34,653 Bir şey mi? 248 00:15:37,489 --> 00:15:39,138 - Taslakları görebilir miyiz, J? - Evet. 249 00:15:39,158 --> 00:15:42,600 Uzun yaşam hakkında her şeyi ver. Hepsini görmek istiyorum. Tüm fikirleri, tamam mı? 250 00:15:42,620 --> 00:15:43,871 Evet. 251 00:15:44,496 --> 00:15:47,563 Joy Palmer'a her şeyin daha kafa karıştırıcı ve yaygaracı olması için 252 00:15:47,583 --> 00:15:50,065 Kalispitron'un yönetmeni dahil olabilir mi diye sorabilirim. 253 00:15:50,085 --> 00:15:51,631 - Ne? Şimdi mi, Joy? - Evet. Şimdi. 254 00:15:51,754 --> 00:15:53,073 Pekala, biraz şeker serpelim. 255 00:15:53,214 --> 00:15:55,578 - Tam güven. Hızımızı artırmalıyız. - Evet. Tamamdır. 256 00:15:56,133 --> 00:15:57,679 Evet. İçeriği biraz daha şişirerek 257 00:15:57,801 --> 00:16:00,346 büyük bir şeyler kotarmayı başarabiliriz. 258 00:16:01,180 --> 00:16:03,724 Kördüğümü açalım. Markayı pompalamaya başlayalım. 259 00:16:04,058 --> 00:16:05,539 - Evet. Pompala. - Pompala. Evet. Aynen öyle. 260 00:16:05,559 --> 00:16:07,499 O kasıntı sürtüğü bombalamak hoşuma gidecek. 261 00:16:07,519 --> 00:16:09,521 - Hedefini büyük tut, Rome. - Tamamdır. 262 00:16:09,897 --> 00:16:11,216 Yeni uzay kovboyları şehirde. 263 00:16:11,273 --> 00:16:13,525 Evet. Kim düzüşmek ister? Ben hazırım. 264 00:16:14,360 --> 00:16:15,694 Kim düzüşmeye hazır? 265 00:16:36,924 --> 00:16:38,759 - Merhaba. - Roman Roy. 266 00:16:39,510 --> 00:16:41,262 - Kendisi. - Merhaba. 267 00:16:41,387 --> 00:16:43,013 Nasılsın? Seni görmek güzel. 268 00:16:43,264 --> 00:16:45,599 En içten dileklerimizle, başınız sağ olsun. 269 00:16:45,975 --> 00:16:47,768 Teşekkür ederim. Çok naziksin. 270 00:16:47,893 --> 00:16:49,228 - Reddedildi. - Evet. 271 00:16:49,353 --> 00:16:52,356 Yeterince taziyem var zaten. Midem doldu. Başlayalım mı? 272 00:16:52,481 --> 00:16:53,983 Daha kafana dank etmedi. 273 00:16:54,008 --> 00:16:55,631 - Hayır. Bu-- - Olacağından eminim. 274 00:16:55,651 --> 00:16:58,279 - Ama idare edersin. Zaman alıyor. - Tamam. Peki. 275 00:16:58,863 --> 00:17:01,532 - Çok teşekkürler. Çok, çok, çok. - Toparlanırsın. 276 00:17:01,866 --> 00:17:04,243 - Tamam. - Ve anlaşma için çok heyecanlıyız. 277 00:17:05,286 --> 00:17:07,329 - Nasıl biri? - Lukas mı? 278 00:17:07,705 --> 00:17:09,164 Harika. Sıra dışı. 279 00:17:10,082 --> 00:17:13,836 Epey ayak direyici. Tuhaf. Dağınık kafalı. Evet. Bilirsin. 280 00:17:14,336 --> 00:17:17,109 Bak, açıkçası birkaç husus var. Halledebileceğimden eminim ama 281 00:17:17,965 --> 00:17:20,092 öylece dikilemem. Fikirlerim var. 282 00:17:20,593 --> 00:17:25,014 - Elbette. Herkesin fikirleri var. - Neydi o? 283 00:17:25,514 --> 00:17:27,833 - Küçük bir Groucha Marx. - Tabii. Evet, evet, evet. 284 00:17:28,350 --> 00:17:29,685 Sinemanın içinden. 285 00:17:29,810 --> 00:17:33,606 Evet. Bunu önce bir aradan çıkarmak istiyorum. Kalispitron? 286 00:17:34,231 --> 00:17:36,504 O saçmalık için kimin kovulduğunu bilmek istiyorum. 287 00:17:36,525 --> 00:17:39,320 Seni işe elbette dahil edebilirim ama biraz karışık. 288 00:17:40,362 --> 00:17:42,656 - Tamam. - Bunu sonra aramızda konuşalım mı? 289 00:17:42,781 --> 00:17:46,619 Malum, o işin içinde birçok büyük karakter var. 290 00:17:47,453 --> 00:17:49,908 Büyük karakterler. Evet. Bunun tekrarlanmasını istemem. 291 00:17:50,456 --> 00:17:51,916 Evet. Bunu çok ciddiye alıyorum. 292 00:17:52,082 --> 00:17:53,375 İyi. Tamam. 293 00:17:54,418 --> 00:17:58,494 Bak, senin için para hortumunu açacağım, tamam mı? Seni desteklemek istiyoruz. 294 00:17:58,614 --> 00:18:02,569 - Ama hit makinesini hızlandırabileceğinden emin olduğunu duymamız gerekiyor. - Elbette. 295 00:18:03,135 --> 00:18:06,472 Evet. Ama bizi biraz endişelendiren bir mesele var. 296 00:18:07,097 --> 00:18:09,516 Tamam. Gönder. Hazırım. Duyalım. 297 00:18:10,184 --> 00:18:12,686 ATN'in sağa olan eğilimi. 298 00:18:13,437 --> 00:18:17,733 Birçok kişi demokratik kurumlar açısından endişeleniyor. 299 00:18:18,275 --> 00:18:19,485 Evet. 300 00:18:19,818 --> 00:18:21,570 Evet. Anladım. 301 00:18:25,032 --> 00:18:26,430 Daha çok şey söylememi istiyorsun. 302 00:18:26,450 --> 00:18:30,371 ATN'in Mencken'i kayıran yayınları hakkında çok soru alıyoruz. 303 00:18:31,413 --> 00:18:33,896 - Biraz mesafe koymak için yapılabilecek bir şey yok mu? - Evet. Evet. 304 00:18:33,916 --> 00:18:36,210 Bak, Mancken'de her şey gibi bir malzeme. Tamam mı? 305 00:18:36,335 --> 00:18:38,751 Ondan hoşlanmıyorum. Ondan hoşlanmıyorsun. Ne yapacağız? 306 00:18:38,771 --> 00:18:40,439 Ama oyuncular açısından, 307 00:18:41,215 --> 00:18:43,342 biliyorsun? Şirket açısından. 308 00:18:43,467 --> 00:18:45,594 Bu yaratıcı toplulukta değerlerimiz var. 309 00:18:45,719 --> 00:18:46,720 Biliyorum, anlıyorum. 310 00:18:46,887 --> 00:18:51,100 Değerleri severim. Bu jeolojik hatanın üzerine çok gelişmiş, 311 00:18:51,225 --> 00:18:55,437 amansızca tecrit edilmiş bir şehir kurdunuz. Gerçekçi olalım. 312 00:18:55,563 --> 00:18:57,563 - Bak. Uğraşıyoruz. - Bana şey gibi geliyor-- 313 00:18:57,606 --> 00:19:03,696 Beni dinlemiyormuşsun gibi. Sana tonla para yatıracağım diyorum ve 314 00:19:05,239 --> 00:19:08,158 tek derdimiz hit pompasının çalışması. 315 00:19:08,868 --> 00:19:11,732 Anlıyorsun değil mi? Çevrimiçi yayınlar ve programların ötesinde 316 00:19:11,829 --> 00:19:14,498 marka kuruluşu, uluslararası pazarlama. Tamam mı? 317 00:19:14,748 --> 00:19:17,501 Evet, bana güvenebilirsin. Anladım. Heyecan verici. 318 00:19:20,838 --> 00:19:21,838 Tamam. 319 00:19:23,257 --> 00:19:24,466 Biliyor musun? 320 00:19:25,384 --> 00:19:27,052 Joy anlıyorum. 321 00:19:27,720 --> 00:19:28,971 Bu adam 322 00:19:29,430 --> 00:19:32,391 bu işlerden ne anlar diye düşünüyorsun. O babası değil. Yapamaz. 323 00:19:32,516 --> 00:19:34,810 - Roman'ın geçmişi berbat. - Burada bulunmanın 324 00:19:34,935 --> 00:19:36,604 iyi bir nedeni olduğundan eminim. 325 00:19:39,273 --> 00:19:41,066 Seni kovabilirim. O yüzden-- 326 00:19:45,905 --> 00:19:48,324 O komiklik miydi? Kovabilirim. 327 00:19:48,449 --> 00:19:50,201 - Bak. Bence-- - Kovarım demiyorum. 328 00:19:50,951 --> 00:19:52,077 Kovabilirim diyorum. 329 00:19:52,203 --> 00:19:53,621 Ama belki de kovmalıyım. 330 00:19:53,746 --> 00:19:55,039 Hayır. 331 00:19:55,915 --> 00:19:58,125 Hayır. Söyledim ya şimdi vaat etmiş gibi oldum. 332 00:19:58,250 --> 00:20:00,107 Büyük filmimiz saçmalık ve kontrolden çıktı. 333 00:20:00,127 --> 00:20:02,991 Onu düzeltmek senin işindi. O yüzden söylüyorum. Üzgünüm. Bitti. 334 00:20:03,297 --> 00:20:05,049 Evet. Evet. Bu-- Evet, öyle. 335 00:20:05,758 --> 00:20:09,637 Demeye çalıştığım şirket iş sözleşmeni iptal etmek istiyor. 336 00:20:10,304 --> 00:20:14,099 İnsan kaynakları bu konuda seninle çok yakında temasa geçecektir. 337 00:20:15,476 --> 00:20:18,354 Sana gelecek işlerinde dünyalar kadar şans diliyoruz. 338 00:20:21,065 --> 00:20:23,317 - Bu bir hata. - Peki. 339 00:20:24,610 --> 00:20:25,861 - Jade. - Evet? 340 00:20:25,986 --> 00:20:27,196 Acaba-- 341 00:20:28,322 --> 00:20:30,930 Lana'yla Hugo'yu analiz kontrolüne verelim. Kimler teyit etti? 342 00:20:30,950 --> 00:20:33,541 Raj da birkaç yumuşak top atmak için hazır olsun, olur mu? 343 00:20:33,619 --> 00:20:37,206 Ve bence Shiv belki bunu ve bunu söyleyebilir. Ve belki 344 00:20:37,957 --> 00:20:39,124 bunu da. 345 00:20:39,250 --> 00:20:41,418 Bunu Roman'a ver. Haberi olsun, olur mu? 346 00:20:43,212 --> 00:20:46,549 Evet. Haber verebilirim. Işıkların gireceği yerler hakkında Kush'a 347 00:20:46,674 --> 00:20:49,760 ve video ekibine bilgi verebilmek adına, ne düşünüyorsun, 348 00:20:51,220 --> 00:20:52,304 Ken? 349 00:20:56,016 --> 00:20:57,653 Bana bir Living+ evi yapabilir miyiz? 350 00:21:00,437 --> 00:21:03,649 - Yani-- - Küçük, 351 00:21:04,942 --> 00:21:08,529 kontrplak, sade tuğlalar, sade bir şey. İçinde dolaşabilirim. 352 00:21:10,823 --> 00:21:13,200 ATN burada. Şu duvarda yüz yaşlandırma. 353 00:21:17,872 --> 00:21:21,083 Belki evin üzerinde bulutlar. Ne düşünüyorsun? 354 00:21:21,542 --> 00:21:23,224 Ekibe kesinlikle danışabiliriz. Denny? 355 00:21:24,753 --> 00:21:28,048 - Çok heyecan verici bir vizyon ama-- - Hayır deme, Denny. 356 00:21:29,550 --> 00:21:30,550 Hayır deme. 357 00:21:31,260 --> 00:21:34,013 - Bu yarın için mi? - Hollywood ama değil mi? 358 00:21:34,471 --> 00:21:37,549 - Evet. Bize hemen yapılabilecek bir ev lazım. - Kuralı söylüyorum. 359 00:21:37,574 --> 00:21:41,412 Tamam mı? Kimse hayır diyemez. "Evet, Kendall." 360 00:21:41,437 --> 00:21:43,752 "Bu harika yeni kural için teşekkür ederim, Kendall." 361 00:21:43,772 --> 00:21:47,568 - Teşekkür ederim, Kendall. - Bu harika yeni kural için teşekkür ederim, Kendall. 362 00:21:49,069 --> 00:21:53,073 - İyi gaz verdim mi? - Evet. İyi. İyi. Neşe dolu. 363 00:21:53,365 --> 00:21:55,826 İşi biraz şeye çevirdin-- Neyse. Birazdan anlatırım. 364 00:21:55,951 --> 00:21:58,287 Tamam, bak, açılış işini düşünüyordum. 365 00:21:59,079 --> 00:22:01,457 Büyük fikirlerim var. Büyük fikirlerim var. 366 00:22:16,013 --> 00:22:17,014 Harika. 367 00:22:17,473 --> 00:22:20,726 Bak, bu ürün gelecek dönem tahminleri olmadan çıkarsa-- 368 00:22:22,978 --> 00:22:25,069 Bir dakika izin verir misiniz? Teşekkür ederim. 369 00:22:34,490 --> 00:22:36,033 - Merhaba. - Merhaba. 370 00:22:36,617 --> 00:22:38,527 Yatırımcı davetinin tadını mı çıkarıyorsun? 371 00:22:38,994 --> 00:22:40,676 Affedersin, tarzını bozmak istemezdim. 372 00:22:40,704 --> 00:22:41,747 Hayır, hayır. Hayır. 373 00:22:42,456 --> 00:22:45,167 - İşe girişmeye eminim heveslisindir. - İşe? 374 00:22:45,292 --> 00:22:47,294 Evet. Model olabilecek kadar uzun olmayan 375 00:22:47,419 --> 00:22:49,380 neşeli kadınların vajinalarına. 376 00:22:51,799 --> 00:22:53,175 Hayır, istemem. Kalsın. 377 00:22:53,592 --> 00:22:54,760 Tamam. 378 00:22:55,302 --> 00:22:56,470 Peki, 379 00:22:57,805 --> 00:22:59,557 kimi beğendin? Evet. 380 00:23:00,599 --> 00:23:01,850 Tahmin edeyim mi? 381 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 Yapabilirsen. 382 00:23:06,188 --> 00:23:09,275 Etrafta dolaşıp gözüne kestirdiğin insanlara bir şeyler mi diyorsun? 383 00:23:11,110 --> 00:23:12,403 Uzun bacaklı sarışınlara? 384 00:23:13,529 --> 00:23:14,848 - Esmer modellere. - Baksana-- 385 00:23:15,239 --> 00:23:18,117 Kulaklarına eğilip "Merhaba, ben Tom." 386 00:23:20,202 --> 00:23:23,455 Galiba içten bir şey söyleyecek 387 00:23:24,790 --> 00:23:25,916 şunu söylerdim. 388 00:23:27,001 --> 00:23:28,001 Üzgünüm. 389 00:23:28,836 --> 00:23:31,088 - Üzgünsün? - Evet. Üzgünüm. Seni 390 00:23:32,715 --> 00:23:33,883 dağıttığım için üzgünüm. 391 00:23:44,768 --> 00:23:47,897 Çok şanslı olurdun. Ufacık bir çizik bile bırakmadın. 392 00:23:49,648 --> 00:23:51,442 Seni tanımadan çok önce dağıtmıştım. 393 00:23:53,819 --> 00:23:57,239 - Ne? TK'yle mı? - Evet. Evet. TK. 394 00:23:59,033 --> 00:24:02,536 Washington olayı. Sen ondan sonra geliyorsun. 395 00:24:03,037 --> 00:24:05,456 O gerçeğiydi ve onlar hep-- Bilirsin, zor. 396 00:24:06,457 --> 00:24:09,001 - Bence keskimi sana batırdım. - Çizik bile yok. 397 00:24:11,462 --> 00:24:12,630 Ama senin için 398 00:24:13,297 --> 00:24:16,008 tüm hikaye benim. Kalbini biraz büküverdim. 399 00:24:16,717 --> 00:24:18,427 Evet. Galiba. 400 00:24:19,887 --> 00:24:21,680 - Mary. - Mary mi? Tom, lütfen. 401 00:24:21,805 --> 00:24:23,933 Seni oyuna getirdim. Mary mi? 402 00:24:24,767 --> 00:24:27,645 Benimle tanışmadan önce o siyah etin tadını bilmiyordun. 403 00:24:27,978 --> 00:24:29,396 Günlerim olmuştu. 404 00:24:38,113 --> 00:24:40,366 - Isırmaca oynamak ister misin? - Isırmaca mı? 405 00:24:40,991 --> 00:24:42,785 - Hiç oynamadın mı? - Hayır. 406 00:24:45,371 --> 00:24:47,957 Tamam. Peki. Sen beni ısıracaksın ben seni. 407 00:24:48,332 --> 00:24:50,459 - Kim kaldırabiliyor göreceğiz. - Tamam. Tabii. 408 00:24:50,709 --> 00:24:51,835 Tamam. Kolunu ver. 409 00:24:52,628 --> 00:24:53,628 Hayır. 410 00:24:58,175 --> 00:25:01,220 Şimdi, ilk duran kaybeder. 411 00:25:03,055 --> 00:25:05,891 - Isırmaca. - Isırmaca. Hazır? 412 00:25:06,642 --> 00:25:07,810 Evet, evet, galiba. 413 00:25:16,402 --> 00:25:17,528 Tüm numaran bu mu? 414 00:25:20,114 --> 00:25:21,240 Adi herif. 415 00:25:21,615 --> 00:25:22,700 Isırmaca? 416 00:25:23,576 --> 00:25:24,827 - İyi misin? - Evet. 417 00:25:24,952 --> 00:25:27,043 Tom Wambsgans sonunda bana bir şey hissettirdi. 418 00:25:29,373 --> 00:25:30,624 Güzel. 419 00:25:33,377 --> 00:25:35,150 Malzemeleri inceledim ve bir fikrim var. 420 00:25:35,462 --> 00:25:36,672 Tamam. 421 00:25:37,798 --> 00:25:39,133 Akıl almaz büyüme. 422 00:25:41,468 --> 00:25:42,887 - Roket fiyat. - Tamam. 423 00:25:43,220 --> 00:25:45,139 Fiyatı yükseltip işi imkansızlaştıralım. 424 00:25:45,431 --> 00:25:47,683 Yani akıl almaz büyüme yeterli mi? 425 00:25:47,975 --> 00:25:50,519 Tamam, peki. Doktor Alaycılık, gıyaklamanı istedik mi? 426 00:25:50,644 --> 00:25:52,062 Sakin ol, duvarla konuş. 427 00:25:52,187 --> 00:25:55,232 192'nin üzerini zorlarsak Matsson'ın gücü yetmez diyorlar. 428 00:25:55,774 --> 00:25:58,502 - Bırakmak zorunda kalır. - Tamam. Onu fiyatla kovalayacağız. 429 00:25:59,236 --> 00:26:01,030 Bence bu işin emlak kısmı üzerine 430 00:26:01,155 --> 00:26:03,240 bir teknolojik değer tahmini yaptırabiliriz. 431 00:26:04,158 --> 00:26:05,201 Living+ mı? 432 00:26:06,452 --> 00:26:11,457 Bir şey söyleyebilir miyim? Evleri teknoloji gibi göstermek güç 433 00:26:12,333 --> 00:26:14,418 çünkü evler epey bir süredir varlar zaten. 434 00:26:14,543 --> 00:26:16,907 Analistlerin şirkete farklı bakmalarını sağlayacağız. 435 00:26:17,254 --> 00:26:20,466 Size söylüyorum, bu katil hamle. Fiziki potansiyelinizi 436 00:26:20,925 --> 00:26:23,594 en üst düzeye çıkarıyoruz. Ebedi yaşam. 437 00:26:23,719 --> 00:26:25,679 - Tabii ebedi değil. - Neden ebedi olmasın? 438 00:26:25,804 --> 00:26:26,931 Tabii. 439 00:26:27,056 --> 00:26:28,807 Ebediyen olmasa da çok 440 00:26:30,017 --> 00:26:31,143 daha uzun. 441 00:26:31,268 --> 00:26:32,561 Satış robotu, 442 00:26:32,686 --> 00:26:35,856 - müthiş değil mi? - Epey müthiş. 443 00:26:36,148 --> 00:26:38,984 Epey müthiş. Robot gibi söyle, lütfen. Satış robotu. 444 00:26:39,568 --> 00:26:41,237 Bu epey müthiş. 445 00:26:42,446 --> 00:26:43,656 Aman Tanrım. Kovuldun. 446 00:26:43,781 --> 00:26:45,236 Bunu sonuna kadar götürebiliriz. 447 00:26:45,558 --> 00:26:49,016 - Ama gereken sayıya sahip değiliz, değil mi? Bunlar-- - Sayıya sahip olacağız. 448 00:26:49,036 --> 00:26:50,226 Bunlar eski sayılar. Sahip olur muyuz? 449 00:26:50,246 --> 00:26:51,705 O zaman nasıl hamle yapacaksın? 450 00:26:51,830 --> 00:26:54,458 Bence en etkili an aptallaşmaya başlamadan hemen önce 451 00:26:54,583 --> 00:26:57,044 - tam kıvama geldikleri an olur. - Tabii. 452 00:26:57,169 --> 00:26:58,169 Değil mi? 453 00:26:58,254 --> 00:27:01,674 Greg, git Jess'i bul. Dediklerimi yazıp düzenlesin. 454 00:27:01,924 --> 00:27:03,050 Robot gider. 455 00:27:03,676 --> 00:27:04,677 İkile, salak. 456 00:27:06,679 --> 00:27:08,347 Biliyor musun? Bunu sevdim. 457 00:27:08,472 --> 00:27:11,559 Yani ölmek için pek can atmadığımdan-- 458 00:27:12,268 --> 00:27:14,270 - Evet, değil mi? Saçmalık. - Bu pek de-- 459 00:27:15,020 --> 00:27:16,355 Bu biraz çok-- 460 00:27:16,480 --> 00:27:18,148 Ben aslında 461 00:27:19,650 --> 00:27:21,777 babamda olacağını hiç öngöremedim. 462 00:27:23,946 --> 00:27:24,989 - Evet. - Evet. 463 00:27:25,114 --> 00:27:27,783 - Babamın hiç huyu değildi. - Hiç değildi. Bu işin içinden 464 00:27:27,950 --> 00:27:31,537 çıkmak için başka bir yol olsaydı insanların çok ilgisini çekerdi. 465 00:27:31,662 --> 00:27:32,955 Yani 466 00:27:33,414 --> 00:27:34,707 - hayatın mı? - Hayat. 467 00:27:34,832 --> 00:27:35,958 - Evet. - Ölüm, evet. 468 00:27:36,083 --> 00:27:37,209 - Evet. - Evet. 469 00:27:37,334 --> 00:27:38,971 Yani ne bileyim bir çipe yüklenmek ve 470 00:27:39,461 --> 00:27:42,031 birinin k.çına ateşlenmek, gaz olarak dolaşmak, 471 00:27:42,056 --> 00:27:44,697 kaplumbağa olarak yaşamak. Ölümü aşmanın bir yolu olmalı. 472 00:27:44,717 --> 00:27:46,719 Herkes için aynı son olmaz ki böyle. 473 00:27:46,927 --> 00:27:48,053 Evet, evet, evet. 474 00:27:49,680 --> 00:27:51,015 - Roman. - Evet. 475 00:27:51,140 --> 00:27:53,231 - Seninle konuşmak istedim. - Benimle mi? Peki. 476 00:27:56,186 --> 00:27:57,271 Ne oluyor? 477 00:27:58,355 --> 00:28:00,691 - Programım dolu. Evet, ne var? - Ne oldu? 478 00:28:00,816 --> 00:28:02,151 - Neyle? - Joy'la? 479 00:28:02,276 --> 00:28:03,883 Telefonunu açmıyor. Dışarıdan avukat mı tutmuş? 480 00:28:03,903 --> 00:28:05,362 - Evet. - Ne oldu? 481 00:28:05,487 --> 00:28:06,947 Onu kovdum. Ne olmuş? 482 00:28:07,072 --> 00:28:09,488 Roman, avukatlarla ve insan kaynaklarıyla konuşmadan 483 00:28:09,508 --> 00:28:11,260 bir stüdyo yapımcısını kovamazsın. 484 00:28:11,285 --> 00:28:14,455 Üstelik de etrafta başka biri varsa ve bunu-- 485 00:28:14,580 --> 00:28:16,957 Tabii, tabii ama kovabilirim çünkü kovdum. 486 00:28:17,374 --> 00:28:20,169 Tam olarak ne dedin? Şimdi hem davalarla muhatap olacağız 487 00:28:20,502 --> 00:28:23,114 hem küçük düşeceğiz. Bir şekilde özür dilemenin yolunu 488 00:28:23,239 --> 00:28:26,133 - veya onu geri almak için-- - Kime ne? Onu kovmadım, tamam mı? 489 00:28:26,258 --> 00:28:28,258 Onu işine gelecek şekilde kovuyorum, o kadar. 490 00:28:28,719 --> 00:28:31,138 - O da ne demek? - Sokakta kalmayacak demek, 491 00:28:31,263 --> 00:28:34,350 daha ne olsun? Onu uluslararasına postalarız veya çekip gider 492 00:28:34,516 --> 00:28:37,853 ve iyi bir yapımcı anlaşması koparır. Temizlik işini 493 00:28:37,978 --> 00:28:41,023 - sen halledersin, tamam mı? - Joy'un çok sıkı bağlantıları var. 494 00:28:41,273 --> 00:28:42,864 - Benim de. - Çok fazla arkadaşı var 495 00:28:42,899 --> 00:28:45,586 ve sen tehlikeli bir fetret devrindeki zayıf bir kralsın 496 00:28:45,611 --> 00:28:47,488 - ve bunu yeniden düşünmelisin. - Hayır. 497 00:28:47,513 --> 00:28:50,446 - Bu babamın da yapacağı bir şeydi. Bunu biliyorsun. - Evet. Belki. 498 00:28:50,466 --> 00:28:51,717 Ama sen baban değilsin. 499 00:28:54,119 --> 00:28:55,246 Tamam. 500 00:28:57,206 --> 00:28:59,191 - Tamam. - Daha karmaşık bir durumdasın, 501 00:28:59,216 --> 00:29:00,439 - tamam mı? - Hayır. Geriye kalan benim. 502 00:29:00,459 --> 00:29:01,732 - Gerri, böyle bir şey var. - Ne? 503 00:29:01,752 --> 00:29:04,042 Beni olaylardan uzaklaştırıyorsun, iyi kararlarımı 504 00:29:04,062 --> 00:29:09,434 sorgulamamı istiyorsun ve küfürler ediyorsun. Bu bana saygısızlık gibi geliyor. 505 00:29:09,593 --> 00:29:14,890 Benim babam kadar iyi olduğuma inanman gerekiyor. Yapabilir misin? 506 00:29:18,352 --> 00:29:19,353 Yapabilir misin? 507 00:29:24,942 --> 00:29:26,235 Söyleyeyim mi, inanayım mı? 508 00:29:28,320 --> 00:29:31,448 Bana gereken saygıyı göstermiyorsun ve bu bir sorun. 509 00:29:34,518 --> 00:29:37,226 - Belki seni de kovarım. - Tabii. Ben idam listesinde yokum. 510 00:29:37,246 --> 00:29:39,248 - Yani? - Yani Matsson çok kızar. 511 00:29:39,373 --> 00:29:40,783 Salla Matsson'ı, umurumda eğil. 512 00:29:41,375 --> 00:29:42,835 Ciddi ol. İşin başındasın. 513 00:29:44,837 --> 00:29:47,047 Roman. Hayır, hayır, hayır. Roman. 514 00:29:48,007 --> 00:29:49,780 - Evet. - Paraya karşı galip gelemezsin. 515 00:29:50,301 --> 00:29:52,761 Para seni silip atar. Baban bunu biliyordu. 516 00:29:53,095 --> 00:29:54,889 Teknolojiciler geliyor, işimiz bitti. 517 00:29:55,014 --> 00:29:56,287 - Tamam. - Ona göre hazırlıklı ol. 518 00:29:56,307 --> 00:29:59,685 Bu sadece bir iş kararı. İşinde iyi değilsin. Belki babam da biliyordu. 519 00:29:59,710 --> 00:30:02,168 Seni saymak istemediği bir dizi başarısızlığın yüzünden 520 00:30:02,188 --> 00:30:04,899 kovuyor olabilirim ama Waystar Gemi Seyahatleri konusunda 521 00:30:05,024 --> 00:30:07,698 sorumluluklarımızı ve iddiaları çözmekteki beceriksizliğin 522 00:30:07,718 --> 00:30:09,503 bunlardan biri. Bu işimi görür. 523 00:30:10,196 --> 00:30:11,906 - Öyle yapalım. - Ben işimde iyiyim. 524 00:30:12,031 --> 00:30:13,282 Evrak işlerine başlasak mı? 525 00:30:13,407 --> 00:30:16,498 Kendin mi yapmak istersin yoksa biraz daha zeki birine mi yaptırayım? 526 00:30:17,411 --> 00:30:18,454 Hoşça kal. 527 00:30:19,580 --> 00:30:20,873 Aşağılık herif. 528 00:30:22,333 --> 00:30:23,333 Evet. 529 00:30:23,959 --> 00:30:24,960 Bence zorlayabiliriz. 530 00:30:25,252 --> 00:30:26,252 Zorla, zorla. 531 00:30:27,046 --> 00:30:29,131 - Bu iş çok sıkı, Rome. - Öyle mi? 532 00:30:29,256 --> 00:30:30,696 - Sabaha kadar çalışacağız. - Güzel. 533 00:30:30,716 --> 00:30:31,716 Evet. 534 00:30:31,800 --> 00:30:33,636 Resepsiyonda görünmenin mahsuru yok ya? 535 00:30:33,761 --> 00:30:35,012 Partide mi? Tabii. Tamam. 536 00:30:35,137 --> 00:30:36,956 O şeyden sonra çünkü gözlerim kenetlendi. 537 00:30:37,473 --> 00:30:39,975 - Top şişman görünüyor, dostum. - İyi. 538 00:30:40,100 --> 00:30:42,144 - Her şeyi görebiliyorum. - İyi, iyi, iyi. 539 00:30:43,729 --> 00:30:48,692 Bence bunu bilmen gerekir. Bence Joy'u göndermeliyiz. 540 00:30:51,028 --> 00:30:52,613 - Tamam. Öyle mi? - Evet. Evet. 541 00:30:54,240 --> 00:30:56,325 Şu anda asıl meselemiz yol kat etmek. 542 00:30:56,450 --> 00:30:58,994 - Evet. Evet, benim işime gelir. - Öyle mi? 543 00:30:59,119 --> 00:31:00,246 - Evet. Evet. - Harika. 544 00:31:00,371 --> 00:31:01,644 - Joy'a noktayı koyalım. - Harika. 545 00:31:01,664 --> 00:31:03,737 - Joy'a ölüm. - Gerri kötü bir hamle olduğunu 546 00:31:03,757 --> 00:31:05,659 ve geri almam gerektiğini falan söyledi ve 547 00:31:06,001 --> 00:31:08,671 - Gerri'yi kovdum. - Haydi oradan. Gerri'yi mi kovdun? 548 00:31:09,004 --> 00:31:11,236 - Shiv'in vaftiz annesi Gerri'yi? - Evet. Evet ama 549 00:31:11,256 --> 00:31:14,360 onu geri almak isteyebiliriz. Bilmem, işi yumuşatman gerekebilir. 550 00:31:18,430 --> 00:31:19,473 Salla gitsin. 551 00:31:20,140 --> 00:31:21,140 Neden olmasın? 552 00:31:21,475 --> 00:31:22,726 Hedefe kilitlen. 553 00:31:24,270 --> 00:31:25,312 Kendine bir bak. 554 00:31:26,814 --> 00:31:28,232 Şimdi kimi kovacaksın? 555 00:31:29,358 --> 00:31:31,944 Frank'i kov, Karl'ı kov, Greg'i kov ve beni kov. 556 00:31:32,069 --> 00:31:33,300 - Yanıyorsun. - Evet. Bilmiyorum. Büyük olay. 557 00:31:33,320 --> 00:31:35,261 - Büyük geliyor. Değil mi? - Hayır, büyük değil. Büyük değil. 558 00:31:35,281 --> 00:31:37,533 Baba gözlüklerini tak, tamam mı? Fasa fiso. 559 00:31:38,033 --> 00:31:39,076 - Öyle mi? - Fasa fiso. 560 00:31:39,201 --> 00:31:41,058 Dinamik Waystar ikilisi kıdemli yönetici ekibini silkeliyor. 561 00:31:41,078 --> 00:31:44,832 Homurtular, homurtular, ihbarname. Bazıları bu iki genç girişimcinin 562 00:31:44,999 --> 00:31:47,710 işleri yoluna koyacak hamuru olduğunu söylüyor. 563 00:31:54,466 --> 00:31:55,467 Güzel. 564 00:31:58,178 --> 00:31:59,388 Güzel mi? 565 00:31:59,597 --> 00:32:00,681 Çok güzel. 566 00:32:04,184 --> 00:32:07,479 Seçim partisi hakkında ne düşünüyorsun? Babanın partisi? 567 00:32:08,063 --> 00:32:09,563 Belki ev sahipliğini ben yaparım. 568 00:32:13,485 --> 00:32:14,778 Kim o? Çılgın Viking mi? 569 00:32:17,072 --> 00:32:18,282 Evet. 570 00:32:22,620 --> 00:32:23,662 Sana bir şey sorayım. 571 00:32:27,875 --> 00:32:29,960 - Matsson işine varsın değil mi? - Evet. 572 00:32:30,544 --> 00:32:31,545 Galiba. Yani 573 00:32:32,796 --> 00:32:35,478 kardeşlerin benden nefret ediyorlar, sen nefret ediyorsun ve 574 00:32:35,841 --> 00:32:37,384 beni kovacaksın yani evet. 575 00:32:37,927 --> 00:32:40,596 Ne yapacağımı 576 00:32:43,349 --> 00:32:44,767 tam olarak bilemiyorum. 577 00:32:47,978 --> 00:32:49,980 Matsson konusunda mı? 578 00:32:52,107 --> 00:32:53,192 Evet. 579 00:32:53,609 --> 00:32:55,246 Biliyorsun, bir bağımız olduğu için-- 580 00:32:55,444 --> 00:32:57,196 - Bir bağınız mı var? - Evet. 581 00:32:57,738 --> 00:33:01,408 Ne? Öyle bir şey değil. Ona muamele çekmek istiyorsun diye 582 00:33:01,534 --> 00:33:03,452 benim de mi onu istediğimi sanıyorsun? 583 00:33:03,869 --> 00:33:06,551 Kocaman Matsson evinde hep beraber yaşayıp birbirimizi düzüp 584 00:33:07,498 --> 00:33:09,416 Matsson şarkıları söylememizi mi umuyorsun? 585 00:33:09,542 --> 00:33:11,710 Hâlâ seçeneklerini açık tutuyorsun, 586 00:33:12,419 --> 00:33:13,462 tatlım. 587 00:33:14,672 --> 00:33:16,465 Değil mi? O işe dikkat etmelisin. 588 00:33:17,716 --> 00:33:18,968 Sahtekar adamdan 589 00:33:19,718 --> 00:33:21,512 hakikat bombaları. 590 00:33:23,347 --> 00:33:24,932 Galiba seni istiyorum. 591 00:33:26,433 --> 00:33:28,018 Galiba bunu geri istiyorum. 592 00:33:36,986 --> 00:33:38,654 O zaman bana 593 00:33:39,488 --> 00:33:40,906 ihanet etmeyecektin, 594 00:33:43,784 --> 00:33:44,952 sahtekar. 595 00:33:51,000 --> 00:33:52,334 Söylemeye çalışırsam-- 596 00:33:53,252 --> 00:33:54,879 Gerçeği söylemeye çalışırsam-- 597 00:33:57,965 --> 00:34:00,092 Seninle ilk tanıştığımda, 598 00:34:01,302 --> 00:34:02,636 hayatım boyunca, 599 00:34:03,596 --> 00:34:05,890 hep biraz parayı düşündüm. 600 00:34:07,516 --> 00:34:08,767 Nasıl para bulacağımı, 601 00:34:09,643 --> 00:34:11,353 nasıl elimde tutacağımı. 602 00:34:12,855 --> 00:34:14,607 Sen beni davet etmedin. 603 00:34:16,692 --> 00:34:18,110 Shiv, beni dışarıda tuttun. 604 00:34:19,069 --> 00:34:20,988 Her açıdan bunu hep kabul ettim 605 00:34:21,113 --> 00:34:25,618 ama sanki hep babanla senin aranda kalacakmışım gibi hissettim. 606 00:34:28,078 --> 00:34:29,997 İşimi ve paramı gerçekten, gerçekten 607 00:34:31,165 --> 00:34:33,292 gerçekten çok seviyorum. 608 00:34:34,001 --> 00:34:35,169 Ve biliyorsun 609 00:34:36,253 --> 00:34:38,297 takım elbiseleri, saatlerimi, ve-- 610 00:34:39,465 --> 00:34:41,342 Evet. Tabii. Biliyorum. 611 00:34:42,009 --> 00:34:43,427 Güzel şeyleri seviyorum. Öyle. 612 00:34:45,054 --> 00:34:48,191 Bunu sığ buluyorsan sevgi için her şeyini neden bir kenara atmıyorsun? 613 00:34:48,474 --> 00:34:51,143 Bir randevu ve üç yıldızlı İtalyan restoranı için 614 00:34:51,268 --> 00:34:53,145 kolyelerini at, mücevherlerini at. 615 00:34:54,647 --> 00:34:56,649 Olmaz mı? Benimle karavan parkında yaşa. 616 00:34:59,193 --> 00:35:00,319 Evet? 617 00:35:00,444 --> 00:35:01,737 Geliyor musun? 618 00:35:15,292 --> 00:35:17,169 Aşk için peşinden her yere giderdim, 619 00:35:18,087 --> 00:35:19,755 Tom Wambsgans. 620 00:35:36,897 --> 00:35:40,317 Living+ emlak markasının, seyahat gemilerinin tecrübesini 621 00:35:40,442 --> 00:35:43,980 karaya taşıyıp park şubemizin kazançlarında dikkate değer 622 00:35:44,188 --> 00:35:45,761 bir artış sağlayacağına ikna odum. 623 00:35:45,781 --> 00:35:47,491 Tamam, tamam, Durdurabilirsin. 624 00:35:47,867 --> 00:35:49,458 Şimdi, ona şey dedirtmek istiyoruz. 625 00:35:49,827 --> 00:35:52,830 Şey dedirtmek, dikkate değer bir artış şeyine iki kat kazanç. 626 00:35:54,874 --> 00:35:57,710 Onu yapabileceğimden emin değilim. 627 00:36:00,546 --> 00:36:02,423 Ama eminim yapabilirsin. 628 00:36:04,091 --> 00:36:07,069 Evet, ses editörüyle konuşabilirim ama o kelimeler olmazsa, 629 00:36:07,095 --> 00:36:09,368 - o kelimeleri bir yerde söylemesi-- - Hayır. Evet. 630 00:36:09,388 --> 00:36:11,765 Diğer parçalardan oluşturabilirsiniz. 631 00:36:12,850 --> 00:36:17,563 - Evet, yapabilir miyim, bilmiyorum. - Evet, yapabilirsin. 632 00:36:18,731 --> 00:36:19,731 Yapmalısın. 633 00:36:19,815 --> 00:36:22,318 Teknik olarak bunu yapabileceğimden emin değilim ama. 634 00:36:22,443 --> 00:36:24,049 - Bunun için önce-- - Hayır, hayır. Bak, bak. 635 00:36:24,069 --> 00:36:26,655 Bu kadar yeter. Bu kadar yeter, tamam mı? Yeter. 636 00:36:28,574 --> 00:36:30,451 Bu işi gerçekleştir işte. 637 00:36:31,535 --> 00:36:33,162 - Gerçekleştir, tamam mı? - Tamam. 638 00:36:34,205 --> 00:36:36,645 Yoksa başım belaya girer. Başım belaya girsin istemiyorum. 639 00:36:36,665 --> 00:36:40,085 İyi tarafta kalmak istiyorum. İyi tarafta kalmama yardım et. 640 00:36:40,628 --> 00:36:44,006 - Anlaşıldı mı, Bay Pek Kurumlu? - Evet. 641 00:36:44,131 --> 00:36:45,313 İkiye katlasak nasıl olur? 642 00:36:49,178 --> 00:36:50,179 Ne demek o? 643 00:36:50,346 --> 00:36:51,869 - Sen bu özel konuyu-- - İkiye katlayabilir miyiz? 644 00:36:51,889 --> 00:36:53,708 Sen bu özel konuyu benden iyi biliyorsun. 645 00:36:53,766 --> 00:36:57,186 - Ama olumlu düşünürsek-- - Patlayıcı ol, Pete. 646 00:36:57,728 --> 00:36:58,812 Galiba, 647 00:36:58,938 --> 00:37:01,690 ilk dalga Florida, Colorado, Arizona olur. 648 00:37:02,191 --> 00:37:04,193 - Beş yüz. - Bin olabilir mi? 649 00:37:04,777 --> 00:37:08,030 - Herhalde. Evet. - Sonra beş ve on yıllık öngörüler. 650 00:37:08,697 --> 00:37:11,242 Süper güvenilir olmalı ama. Pete, güvenilir olacak. 651 00:37:11,367 --> 00:37:14,620 Yeni ürünler ve hizmetler. Yapay zeka ile öğrenme ve pazarlama. 652 00:37:14,645 --> 00:37:16,769 Üçüncü taraflara sağlık verilerinin sunulması. 653 00:37:16,789 --> 00:37:19,542 Ayda rahatça yüzde iki veya yüzde üç büyüme eder. 654 00:37:20,000 --> 00:37:22,046 Yıllık birleşik büyüme oranına etkisi ne olur? 655 00:37:23,671 --> 00:37:26,131 - Büyütür mü, Pete? - Çok daha fazla büyütür. 656 00:37:26,257 --> 00:37:29,009 Ne? Yüzde elli? Yılda? Beş yılda? On kat gelir? 657 00:37:29,343 --> 00:37:30,407 - Karl'la konuşabilir miyim? - Evet? 658 00:37:30,427 --> 00:37:32,246 Güvenilir olarak en büyük sayı ne olurdu? 659 00:37:32,304 --> 00:37:34,848 Sorun sayıların sadece sayı olmamaları. Onlar sayılar. 660 00:37:34,974 --> 00:37:36,350 Evet. Saçmalıyorsun, Pete. 661 00:37:39,103 --> 00:37:42,106 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum. Dalga geçiyorum, Pete. 662 00:37:43,649 --> 00:37:47,069 Seni korkutuyorsa korkutucu potansiyeli olduğu içindir, Pete. 663 00:37:47,486 --> 00:37:49,071 Tabii. Hayır. İyi. 664 00:37:51,949 --> 00:37:53,450 Rahat olmanı istiyorum çünkü 665 00:37:53,576 --> 00:37:55,713 analiz uzmanları bu konuda üzerimize gelecekler. 666 00:37:56,328 --> 00:37:57,746 Kendinden emin misin? 667 00:37:58,330 --> 00:38:01,166 - Emin misin, Pete? - Galiba bu savı sunabiliriz. 668 00:38:01,292 --> 00:38:03,565 - Öyle mi? Evet. Evet? - Bu savı sunabiliriz. Evet. 669 00:38:03,794 --> 00:38:05,629 Harika! Evet! 670 00:38:25,858 --> 00:38:26,858 Kapıyı kapat. 671 00:38:33,657 --> 00:38:35,743 Merhaba, Lukas. Merhaba, tatlım. 672 00:38:36,660 --> 00:38:38,078 Merhaba. 673 00:38:38,996 --> 00:38:39,997 Bak, 674 00:38:40,497 --> 00:38:43,584 sana "Living+"a yükleneceğimizi söylememin 675 00:38:43,709 --> 00:38:45,252 yerinde olacağını düşündüm 676 00:38:47,755 --> 00:38:49,965 Ama ben emlak işinden hoşlanmıyorum. 677 00:38:50,090 --> 00:38:53,093 Ölçeklendirilebilir değil. O işin çözümüyle uğraşmak istemem. 678 00:38:53,510 --> 00:38:55,221 Durdurmanın bir yolu var mı? 679 00:38:55,679 --> 00:38:56,847 Hayır. 680 00:38:56,972 --> 00:38:58,182 Hayır, yapamam. 681 00:38:58,307 --> 00:39:00,017 Hem nasıl yapacağım ki? 682 00:39:00,392 --> 00:39:01,810 Bilmiyorum. Belki 683 00:39:02,478 --> 00:39:04,813 ışıkları kapatabilirsin. Veya bomba tehdidi. 684 00:39:05,105 --> 00:39:08,400 Bak, sana bu şeyleri söyleyerek cömert davranıyorum. 685 00:39:08,609 --> 00:39:10,945 Çünkü bu durumda bana doğrusu bu gibi geliyor. 686 00:39:11,070 --> 00:39:14,698 Ama insanların kafalarına ağırlık atmaya başlayacak değilim. 687 00:39:16,116 --> 00:39:18,869 - Bak, bunu bir düşüneyim, olur mu? - Tamam. Hoşça kal. 688 00:39:25,918 --> 00:39:27,086 - Tamam. - Tamam. Tamam. 689 00:39:28,003 --> 00:39:29,421 - Günaydın. - Günaydın. 690 00:39:29,713 --> 00:39:31,423 Ve sonra odayı görmek istiyoruz. 691 00:39:31,549 --> 00:39:33,300 - Nasıl gidiyor? - İyi. 692 00:39:34,218 --> 00:39:35,469 Ev. 693 00:39:35,678 --> 00:39:38,430 Nihayetinde çocuklar her şeyi yetiştiremedi. 694 00:39:41,475 --> 00:39:42,977 Bu kadar olmayacak, değil mi? 695 00:39:44,645 --> 00:39:48,649 Hayır. Hayır. Üzerine bir şey atacağız. Ve ışıkla halledebiliriz. 696 00:39:49,275 --> 00:39:51,402 - Bulutları yaptın mı? - Evet. 697 00:39:51,527 --> 00:39:52,987 - Görebilir miyim? - Evet. Evet. 698 00:39:53,112 --> 00:39:55,239 John, başlat. Bulutları aç. 699 00:39:55,698 --> 00:39:56,949 Tamam. Durun. 700 00:40:15,843 --> 00:40:19,179 Çocuklar bu bulut değil. Bu buluta benzemiyor. 701 00:40:21,348 --> 00:40:26,854 - Berlin'de gördüğümü söylemiştim. - Onlarla temasa geçtik ama-- 702 00:40:28,189 --> 00:40:29,398 Dur. 703 00:40:32,067 --> 00:40:33,110 Düşüneyim. 704 00:40:40,534 --> 00:40:42,036 Sen ne düşünüyorsun? Ne? 705 00:40:42,536 --> 00:40:44,705 - Yine de uyar mı? Kelimelere? - Kelimelere mi? 706 00:40:45,247 --> 00:40:50,252 Kelimeler. Evet. Bu neşeli küçük sayılar nereden-- 707 00:40:50,377 --> 00:40:51,962 Bunlar nereden çıktı? 708 00:40:53,923 --> 00:40:55,591 - Buradan, Rome. - Oradan. 709 00:40:56,592 --> 00:40:58,385 - Öngörüler, tamam mı? - Tabii. 710 00:41:00,262 --> 00:41:02,598 Şaka yapıyorum. Hayır, bizde. Bizde. Pete'de. 711 00:41:02,848 --> 00:41:04,266 - Öyle mi? - Sorun yok. Evet. 712 00:41:04,850 --> 00:41:06,957 Hokey sopası, zirveyi hedefliyoruz. Tamam mı, Rome? 713 00:41:06,977 --> 00:41:08,562 - Evet. - Zirveyi. 714 00:41:09,355 --> 00:41:10,439 - Merhaba. - Merhaba. 715 00:41:12,816 --> 00:41:14,453 Kelimeler hakkında ne düşünüyorsunuz? 716 00:41:14,568 --> 00:41:16,904 - Evet, kelimeler iyi. Kelimeler iyi. - Öyle mi? 717 00:41:17,029 --> 00:41:18,030 Evet. 718 00:41:18,155 --> 00:41:21,158 - Peki ya sayılar? - Evet. 719 00:41:21,992 --> 00:41:23,244 Evet. Fikri anlıyorum ama 720 00:41:25,829 --> 00:41:27,665 malum, onlar bunlar büyük sayılar. 721 00:41:28,374 --> 00:41:29,750 Endişeliyim, Rome. 722 00:41:31,126 --> 00:41:33,420 - Gözlerinde o parıltı var. - Yolunda gidecek. 723 00:41:33,754 --> 00:41:34,922 Aman Tanrım, Rome. 724 00:41:35,047 --> 00:41:36,632 - Ne? - Bu iyi değil. 725 00:41:37,841 --> 00:41:40,302 İşler iyice sarpa saracak. 726 00:41:40,761 --> 00:41:43,202 Kontrolden çıkmışsın. Kontrolden çıkmış. Bu iş mahvolacak. 727 00:41:43,222 --> 00:41:45,724 Bence bugünlük fişi çekelim. 728 00:41:45,850 --> 00:41:48,143 Sorun değil. Sorun değil. Düzgün bir hamle bence. 729 00:41:49,770 --> 00:41:51,468 - Evet. - Evet. Tabii. Uydurma sayılar 730 00:41:51,488 --> 00:41:54,291 ve zirveyi hedef almak veya hayali bulutlar. 731 00:41:54,316 --> 00:41:55,651 - Evet. - Roman, haydi. 732 00:41:55,776 --> 00:41:58,237 Hayır, biliyorum. Biliyorum, evet, çok riskli 733 00:41:58,362 --> 00:42:00,739 ama yine de arkasında durmalıyız. 734 00:42:02,825 --> 00:42:04,462 Orada her şeyi yapabilir, biliyorsun. 735 00:42:05,077 --> 00:42:06,078 Sonra-- 736 00:42:06,996 --> 00:42:08,330 Sen de işin parçasısın. 737 00:42:09,081 --> 00:42:12,167 Yani kuş beyinli oyunlar çeviriyor. 738 00:42:12,293 --> 00:42:14,086 Onu severim ama baskı altında dağılır ve 739 00:42:14,920 --> 00:42:16,338 bence onu korumalıyız. 740 00:42:18,299 --> 00:42:19,550 Buna engel olmalıyız. 741 00:42:32,062 --> 00:42:33,814 "Yatırımcı gününe hoş geldiniz." 742 00:42:34,732 --> 00:42:36,233 Bu taraftan. Hayır, sorun yok. 743 00:42:36,734 --> 00:42:38,257 - Roman geldi. - Merhaba. İçeri gel. Merhaba. 744 00:42:38,277 --> 00:42:39,341 - Güzel servis. - Merhaba. 745 00:42:39,361 --> 00:42:41,719 - Merhaba. Nasılsın? - Evet, iyi. İyi, iyi, iyi, iyi. 746 00:42:41,739 --> 00:42:43,073 Güzel. Güzel zımbırtılar. 747 00:42:43,490 --> 00:42:45,284 Pilot montu. Sunum için. 748 00:42:45,409 --> 00:42:46,869 Sunum için? 749 00:42:46,994 --> 00:42:50,664 Görmek ister misin? Bulut işine girmiyorum. Öyle dedim. 750 00:42:50,831 --> 00:42:52,354 İyi. Evet çünkü onlar bulut değildi. 751 00:42:52,374 --> 00:42:53,375 Gerek yok. Gerek yok. 752 00:42:53,500 --> 00:42:55,728 Sadece akustik set yapacağız. Ken ve Rome akustik. 753 00:42:56,003 --> 00:42:58,339 Dikkat! Colorado'da işi daha da büyüttüm. 754 00:42:59,006 --> 00:43:01,133 - Öyle mi? - Sayılar çok uçuk oldular. 755 00:43:01,258 --> 00:43:02,760 Evet. Tamam. 756 00:43:03,802 --> 00:43:06,484 Hem de nasıl. Kapitalizme olan inancını kaybettirmeye yeter. 757 00:43:06,680 --> 00:43:08,135 - Her şeyi diyebilirsin. - Tabii. 758 00:43:08,474 --> 00:43:09,474 Eminim. 759 00:43:09,850 --> 00:43:11,185 Sana da bir tane yaptım. 760 00:43:11,519 --> 00:43:12,750 - Ceket mi? - Ama bir denemelisin. 761 00:43:12,770 --> 00:43:14,293 - Evet, evet, evet. Senin için. - Öyle mi? 762 00:43:14,313 --> 00:43:15,940 Evet. Copilotlar. 763 00:43:16,941 --> 00:43:19,578 - Amaç o. Pilot ceketi, copilotlar. - Evet. Tamam. Anladım. 764 00:43:20,569 --> 00:43:23,113 - Sayfaları aldın mı? - Madem öyle, biraz konuşmalıyım. 765 00:43:25,324 --> 00:43:26,324 Ne? 766 00:43:27,826 --> 00:43:29,703 - Ne? - Galiba Bilmiyorum. Belki-- 767 00:43:32,289 --> 00:43:33,415 Belki de 768 00:43:34,875 --> 00:43:37,586 bunu yapmayabiliriz. Veya 769 00:43:39,213 --> 00:43:40,297 belki erteleriz. 770 00:43:45,427 --> 00:43:46,554 Yapma. 771 00:43:49,473 --> 00:43:52,017 Bak. Sorun değil. Hiç-- 772 00:43:52,601 --> 00:43:54,353 Biliyorsun. Belki de bu işi 773 00:43:54,895 --> 00:43:57,815 Ray'e yıkabiliriz. Bak, bu onun şubesi sonuçta. 774 00:43:58,524 --> 00:44:01,026 Belki de tüm bu işi-- 775 00:44:02,903 --> 00:44:06,782 Ama asıl amaç buydu Roman. 776 00:44:07,241 --> 00:44:10,536 Biliyorum. Belki de satamayacağımdan endişeleniyorum. Bilmem. 777 00:44:11,453 --> 00:44:12,746 Altından kalkar mıyız? 778 00:44:14,582 --> 00:44:15,583 Sence delilik mi? 779 00:44:15,708 --> 00:44:17,126 - Hayır. Hayır. - Değil mi? 780 00:44:17,251 --> 00:44:20,880 Aptal oyuncak evler ve ebedi yaşam pazarlamak sonra kalkıp 781 00:44:21,005 --> 00:44:22,423 hesapları iki katına çıkarmak-- 782 00:44:22,548 --> 00:44:24,196 Zamanı geldi. Büyük hamlenin zamanı geldi. 783 00:44:24,216 --> 00:44:25,342 - Anlıyorum. - Mecburuz. 784 00:44:25,467 --> 00:44:26,467 Biliyorum. Biliyorum. 785 00:44:26,552 --> 00:44:29,179 Biliyorum. Belki de beni endişelendiren-- 786 00:44:30,556 --> 00:44:31,724 Biliyorsun, 787 00:44:32,474 --> 00:44:33,831 bunlar senin kelimelerin. Senin kelimelerin. 788 00:44:33,851 --> 00:44:36,187 Bunlar senin kendi becerilerin ve ben bilmem, 789 00:44:37,188 --> 00:44:39,023 bu senin vizyonun. Tüm bunlar öyle. 790 00:44:39,148 --> 00:44:41,317 O yüzden biraz çuvallamaktan endişe ediyorum. 791 00:44:45,571 --> 00:44:47,656 - Yapma. - Bu işi erteleyebiliriz de. 792 00:44:47,948 --> 00:44:49,074 Başka bir zaman yapar, 793 00:44:49,742 --> 00:44:51,368 başka bir şeyler çıkacak mı bakarız. 794 00:44:52,161 --> 00:44:53,579 - Merhaba. - Evet. 795 00:44:53,704 --> 00:44:55,164 Tamam. Zamanı geldi. 796 00:44:55,539 --> 00:44:56,515 - Geldi mi? - Tamam. 797 00:44:56,540 --> 00:44:57,950 - Evet. - Harika. Harika olacak. 798 00:44:58,918 --> 00:45:03,672 Öyle. Mıhlayacaksın. Metni okudum. Seni tanıyorum. Bu iş harika olacak. 799 00:45:03,797 --> 00:45:05,507 İyi şanslar. Kır şeytanın bacağını. 800 00:45:13,933 --> 00:45:14,933 Karl şey istedi-- 801 00:45:15,017 --> 00:45:17,199 - Merhaba, Karl. - Merhaba. Şans dilemek istedim. 802 00:45:17,311 --> 00:45:18,311 Teşekkürler. 803 00:45:18,354 --> 00:45:20,773 Ve mahsuru yoksa biraz daha bilgi almak. 804 00:45:20,898 --> 00:45:24,902 Arenamda başka ince ayarlar daha yapıldığı kulağıma geldi de. 805 00:45:25,027 --> 00:45:26,618 - Sorun değil. Sorun değil. - Tamam. 806 00:45:26,695 --> 00:45:28,572 Hemen kısaca bir göz atabilirsem belki-- 807 00:45:28,697 --> 00:45:29,907 Karl, hiç zamanı değil. 808 00:45:30,032 --> 00:45:31,805 - Şimdi olmaz. - O zaman eğer bana anlatabilirsen-- 809 00:45:31,825 --> 00:45:35,204 Hayır, arkanızı kollarken içimin daha rahat olması için. 810 00:45:35,829 --> 00:45:37,937 Sorun yok, Karl, tamam mı? Sorun yok. Şimdi zamanı değil. 811 00:45:37,957 --> 00:45:40,272 - Şimdi, bir saniye. Bekle. Bu-- - Şimdi zamanı değil, Karl. 812 00:45:40,292 --> 00:45:41,710 Sahi mi? Beni dinle. 813 00:45:43,671 --> 00:45:46,603 Beraber çok zorluklar atlattığımız için babanızın saçmalıklarına 814 00:45:46,623 --> 00:45:49,368 göğüs gerdim. Ama yirmi yılı aşkın zamandır büyük şirketlerin 815 00:45:49,393 --> 00:45:53,175 mali işler müdürlüğünü yapıyorum ve bir iki şey hakkında bir iki şey bilirim. 816 00:45:53,722 --> 00:45:55,266 Anlaşmasını batırırsanız 817 00:45:55,808 --> 00:45:59,103 veya içimin rahat olmadığı sayıları zorlarsanız yemin ederim-- 818 00:46:00,020 --> 00:46:01,230 Sakin ol. 819 00:46:01,772 --> 00:46:05,276 Sakin ol, müdür bey. Mali işler müdürü. 820 00:46:05,609 --> 00:46:08,696 Ne? Baban gittikten sonraki ilk haftanda mali işler müdürünü mü 821 00:46:08,821 --> 00:46:11,282 işten kovacaksın? 822 00:46:14,076 --> 00:46:15,411 O zaman işin biter. 823 00:46:16,120 --> 00:46:17,413 Penisim elinde, Ken. 824 00:46:18,706 --> 00:46:21,292 Ama seninki de benim elimde. Gerçekçi olalım. 825 00:46:21,417 --> 00:46:25,296 Orada hoşuma gitmeyen veya beni aptal yerine düşüren 826 00:46:25,421 --> 00:46:28,257 bir şey söylersen yaygarayı koparırım. 827 00:46:33,012 --> 00:46:34,763 İyi şanslar. İyi şanslar, dostum. 828 00:46:43,564 --> 00:46:49,320 Seçim gecesinden başkanlık gününe kadar her adımda burada olacağız. 829 00:46:49,695 --> 00:46:52,531 Size tüm son dakika gelişmelerini ve işin iç yüzünü sunup 830 00:46:52,656 --> 00:46:55,159 Amerika'nın güvendiği analiz uzmanlarını 831 00:46:55,284 --> 00:46:57,077 ekranlarınıza taşıyacağız. 832 00:46:57,203 --> 00:46:59,830 Dört yıl önce, Nielsen ölçümlerine göre seçim gecesi 833 00:47:00,122 --> 00:47:03,918 71,4 milyon izleyici ekranlarının başına geçti. 834 00:47:04,043 --> 00:47:05,377 Sen bir ATN vatandaşısın. 835 00:47:05,502 --> 00:47:08,339 Ve bunların yarısı ATN seyrediyordu. 836 00:47:08,464 --> 00:47:10,883 Hepiniz ATN vatandaşlarısınız. 837 00:47:13,719 --> 00:47:16,764 - Durumu nasıl? - İyi. İyi, iyi. İyi. 838 00:47:16,889 --> 00:47:20,351 Bu sene, daha güçlü bir kadro ve daha net bir vizyonla 839 00:47:20,401 --> 00:47:23,000 bunu artırmayı hedefliyoruz. Bu seçim, Amerika, demokrasi 840 00:47:23,020 --> 00:47:24,730 ve ATN'in reklam gelirleri 841 00:47:24,897 --> 00:47:27,399 ve siz hissedarlarımız için çok iyi bir yıl vadediyor. 842 00:47:33,822 --> 00:47:37,535 Bayanlar baylar, huzurlarınızda Eş İcra Kurulu Başkanı Kendall Roy. 843 00:47:50,881 --> 00:47:52,007 Tamam. 844 00:47:52,132 --> 00:47:53,132 Teşekkür ederim. 845 00:47:53,509 --> 00:47:54,718 Teşekkür ederim. Merhaba. 846 00:47:55,719 --> 00:47:56,719 Evet. 847 00:47:57,847 --> 00:47:59,056 Büyük bir boşluk. 848 00:48:00,099 --> 00:48:01,225 Doldurulması gereken 849 00:48:03,394 --> 00:48:05,312 büyük bir boşluk. 850 00:48:06,480 --> 00:48:07,857 Büyük bir boşluk. 851 00:48:08,190 --> 00:48:10,985 Büyük boşluk. Büyük bir iş. Büyük sinir krizi. 852 00:48:12,278 --> 00:48:13,445 Tamam. 853 00:48:14,780 --> 00:48:17,241 Burada sözlerimde şöyle yazıyor. Burada olmaktan 854 00:48:18,576 --> 00:48:21,745 mutluyum. Ve, biliyorsunuz, biraz öyle. 855 00:48:22,538 --> 00:48:24,540 Teşekkür ederim, prompter. Teşekkürler. 856 00:48:24,665 --> 00:48:27,126 Teleprompterla konuşma, acemi. 857 00:48:27,501 --> 00:48:29,920 - Neden kötü ki? - Öyle yapmazsın. 858 00:48:30,254 --> 00:48:31,881 En son böyle bir şey yaptığımda 859 00:48:32,506 --> 00:48:35,009 geleneksel toplantımıza salça oluyordum. Ve 860 00:48:36,552 --> 00:48:37,871 şimdi icra kurulu başkanıyım. 861 00:48:38,095 --> 00:48:39,263 Eş başkanıyım. 862 00:48:41,140 --> 00:48:45,019 Ve sadece teşekkür etmek istiyorum. Şu son birkaç zor günde 863 00:48:46,312 --> 00:48:49,370 bize büyük bir sevgi ve büyük bir destek sunan tüm Waystar ailesine 864 00:48:49,390 --> 00:48:53,127 teşekkür ederim. Evet, çok minnettarız. Teşekkür ederiz. 865 00:48:58,157 --> 00:48:59,157 Çok anlamlıydı. 866 00:48:59,783 --> 00:49:00,783 Çok anlamlıydı. 867 00:49:01,660 --> 00:49:02,703 Değil mi, baba? 868 00:49:06,498 --> 00:49:08,083 - Hayır. Olamaz. - Hayır. Haydi. 869 00:49:08,209 --> 00:49:10,002 - Aman Tanrım. - Olamaz. 870 00:49:10,669 --> 00:49:13,047 Bu yeni. Yepyeni bir şey. 871 00:49:13,172 --> 00:49:15,341 Fikir ayrılıklarımız olduğunu biliyorum, evet. 872 00:49:15,466 --> 00:49:17,343 Ama seni görmek güzel. 873 00:49:18,344 --> 00:49:19,844 Şu işi halledelim artık, olur mu? 874 00:49:19,887 --> 00:49:21,263 Evet, elbette. Tabii. Tabii. 875 00:49:21,597 --> 00:49:24,058 - Gördüğüm en tuhaf ikili gösteri. - Bence de. 876 00:49:24,183 --> 00:49:25,267 Hiç değişmiyor. 877 00:49:25,392 --> 00:49:27,574 Amatör saatinde gibiyiz. Bittiğinde beni uyandır. 878 00:49:28,137 --> 00:49:29,710 Bunu seyredebilir miyim, bilmiyorum. 879 00:49:29,730 --> 00:49:32,149 Dedi tahrik olmuş hâlde dibine kadar seyrederken. 880 00:49:32,274 --> 00:49:33,672 Nasıl ıslandığını görebiliyorum. İğrenç. 881 00:49:33,692 --> 00:49:35,986 - Yapma, Ken. Bu kadar abartma. - Konuşman için 882 00:49:36,111 --> 00:49:39,073 endişelenmene gerek yok. Sadece çıkıp kanları silmen yeteri. 883 00:49:39,406 --> 00:49:40,406 Tamam. Dinleyin. 884 00:49:40,491 --> 00:49:45,538 Bugün, sizinle babamın son gününe kadar üzerinde çalıştığı 885 00:49:45,663 --> 00:49:47,623 istisnai bir ürünü paylaşmak istiyorum. 886 00:49:48,332 --> 00:49:51,502 Living+ dediğimiz heyecan verici bir vizyon. 887 00:49:54,088 --> 00:49:55,422 Evet. Evet. 888 00:49:56,090 --> 00:49:59,843 Living+. Bakın. Dünya zor. Zor bir yer. Zorlaşıyor da. 889 00:50:01,345 --> 00:50:04,098 Bu istisnai yeni ürünümüz size bir sığınak sunuyor. 890 00:50:05,599 --> 00:50:08,018 Sizin, annenizin, babanızın 891 00:50:08,143 --> 00:50:10,855 hayatta kalmaya çalışıyormuş gibi hissetmeyeceğiniz bir yer. 892 00:50:12,356 --> 00:50:13,357 Gerçekten 893 00:50:13,941 --> 00:50:15,317 yaşayacağınız bir yer. 894 00:50:16,735 --> 00:50:18,195 Living+. 895 00:50:18,904 --> 00:50:21,132 "Kendall kafayı yiyor"un yeniden paketlenmiş hâli. 896 00:50:21,740 --> 00:50:24,285 Biraz daha büzüşürsem fosilleşebilirim. 897 00:50:24,743 --> 00:50:28,455 Markamızla güçlenen Living+ emlak toplulukları sizlere üç temel şeyi 898 00:50:28,789 --> 00:50:30,708 garanti edecek. 899 00:50:31,041 --> 00:50:34,670 Bir, tamamıyla huzurlu, güvenlikli bir yaşama alanı 900 00:50:35,045 --> 00:50:36,797 ve geliştirilmiş ev takip sistemleri. 901 00:50:37,464 --> 00:50:40,926 Anahtarlarınız olacak ama evet, ihtiyacınız olmayacak. 902 00:50:41,969 --> 00:50:44,560 Suçtan arınmış, rahatsız edilmeyeceğiniz saygın bir dünya. 903 00:50:45,639 --> 00:50:46,682 İki, 904 00:50:47,308 --> 00:50:48,309 eğlence. 905 00:50:48,851 --> 00:50:49,852 Bu iyi. 906 00:50:50,686 --> 00:50:51,812 Senin işin mi? 907 00:50:52,188 --> 00:50:54,023 Senin mi? Çok iyi. 908 00:50:54,148 --> 00:50:56,558 Waystar'da yani birçok ölçüme göre dünyanın önde gelen 909 00:50:56,609 --> 00:50:59,695 eğlence markasında asıl amacımız eğlence. O yüzden, 910 00:51:00,362 --> 00:51:03,908 çok yerel haberler, film temalı organizasyonlar, ön gösterimler, 911 00:51:04,158 --> 00:51:06,869 ATN müzakereleri, yemeklerden tutun da 912 00:51:06,994 --> 00:51:09,663 çok özel spor olaylarının multimedya organizasyonları. 913 00:51:10,956 --> 00:51:12,791 Hayatınıza entegre edilecek kişiye özel 914 00:51:12,917 --> 00:51:14,752 günlük bir tarzdan bahsediyoruz. 915 00:51:15,294 --> 00:51:18,255 Belki bir yönetmen kaba kurgusuyla uğrayacak. 916 00:51:18,923 --> 00:51:20,469 Yıldızlar kesinlikle uğrayacaklar. 917 00:51:20,925 --> 00:51:22,968 Filmler, programlar, geziler, 918 00:51:23,093 --> 00:51:25,221 evde ailenizle tadını çıkaracağınız tecrübeler. 919 00:51:25,346 --> 00:51:27,848 Sürekli ziyaretinize gelmek isteyecekler. 920 00:51:27,973 --> 00:51:30,519 Ara vermek isterseniz dışarıda olduğunuzu söyleyebiliriz. 921 00:51:31,769 --> 00:51:35,231 Bize göre güvenlik ve eğlence ikilisi üzerine çıkılamayacak 922 00:51:35,564 --> 00:51:40,402 bir teklif, değil mi? Evet. Bir şey daha var. 923 00:51:41,195 --> 00:51:43,781 Size hepsinin ebediyen devam edeceğini söylesem? 924 00:51:44,990 --> 00:51:46,784 Tamam. Dünya gezegeninden ayrılıyoruz. 925 00:51:47,451 --> 00:51:49,133 Kemerini iyi ki takmamışsın, değil mi? 926 00:51:50,079 --> 00:51:51,789 Söyleyemem. Söyleyemem. Daha olmaz. 927 00:51:52,414 --> 00:51:53,666 O aşamaya gelmedik. 928 00:51:53,916 --> 00:51:56,919 Ama bir sonraki istisnai teklifimiz 929 00:51:58,003 --> 00:51:59,296 sağlık ve mutluluk. 930 00:51:59,630 --> 00:52:02,883 Çünkü bu muhteşem yeni ürünü karşı konulmaz kılan bu. 931 00:52:04,093 --> 00:52:06,971 Teknoloji ve eczacılık sektörüyle olan muazzam bağlantılarımız. 932 00:52:07,596 --> 00:52:10,307 Bu, şimdilik sadece teknoloji milyarderlerine sunulan 933 00:52:10,474 --> 00:52:13,602 ve hayatları geliştiren terapilere ulaşabileceğiniz anlamına geliyor. 934 00:52:13,978 --> 00:52:17,982 Onları her ölçekte size özel olarak evlerinizde sunacağız. 935 00:52:18,107 --> 00:52:19,149 Merhaba. 936 00:52:19,275 --> 00:52:20,359 Hoşlanmadım. 937 00:52:20,484 --> 00:52:21,569 Evet. 938 00:52:21,694 --> 00:52:22,694 Durdurabilir misin? 939 00:52:22,778 --> 00:52:26,097 - Ne? Nineler için esir kampları yapmak istemiyor musun? - Peki, oyun ne? 940 00:52:26,156 --> 00:52:29,884 Tek tekerli bisikletine bindiği gibi gidiyor ama belki biri tekere çomak sokabilir. 941 00:52:30,828 --> 00:52:32,037 Arkamda bir şey olacak mı? 942 00:52:32,746 --> 00:52:34,270 - Çıktığımda yani? - Arkanda bir şey olmayacak. 943 00:52:34,290 --> 00:52:37,376 Ekran simsiyah olacak. Ama bu iyi çünkü odak noktası sen olacaksın. 944 00:52:37,626 --> 00:52:38,752 Evet. 945 00:52:38,878 --> 00:52:42,131 - Üzerine ışık çevirebiliriz. - Evet herhalde. 946 00:52:42,256 --> 00:52:43,883 Umarım spot altında olurum. 947 00:52:44,550 --> 00:52:47,469 Biliyorsunuz, babam epeydir buralardaydı, değil mi? 948 00:52:48,846 --> 00:52:53,517 Bu konularda tutucuydu. Ve kazanç büyümesi konusunda 949 00:52:54,351 --> 00:52:55,561 şunları söylerdi. 950 00:52:56,061 --> 00:52:59,356 Living+ emlak markasının seyahat gemilerinin tecrübesini 951 00:52:59,648 --> 00:53:02,735 karaya taşıyıp park şubemizin kazançlarını ikiye katlayacağına 952 00:53:02,860 --> 00:53:06,071 ikna oldum. Daha heyecanlı olamazdım. 953 00:53:09,158 --> 00:53:10,201 İki katı. 954 00:53:10,659 --> 00:53:11,659 Tamam. 955 00:53:11,952 --> 00:53:13,120 Bu hiç hoş değil. 956 00:53:13,954 --> 00:53:15,748 Çok iyi editlenmiş. 957 00:53:16,081 --> 00:53:17,458 Gerçekten yapabilir miyiz? 958 00:53:18,417 --> 00:53:23,255 "Living+"a üye olacak olan insanlar gerçekten yirmi, otuz, kırk, 959 00:53:23,380 --> 00:53:26,091 elli yıl daha uzun yaşayacak mı? 960 00:53:27,051 --> 00:53:28,385 Buna değer mi? 961 00:53:28,969 --> 00:53:30,804 Living+ birinci kalite bir ürün olacak. 962 00:53:31,847 --> 00:53:33,432 Buna değer mi? 963 00:53:35,226 --> 00:53:38,562 Bana şimdi babamla beraber fazladan bir yıl daha geçirmek 964 00:53:39,230 --> 00:53:41,065 ister miydim diye sorarsanız, 965 00:53:41,190 --> 00:53:42,900 söylemediklerimi söylemek? 966 00:53:47,696 --> 00:53:49,281 Paha biçilmez bir şey olurdu. 967 00:53:51,825 --> 00:53:53,369 Evet. Seni özlüyorum, baba. 968 00:53:54,828 --> 00:53:55,829 Seni seviyorum, baba. 969 00:54:02,461 --> 00:54:03,587 Genel hava-- 970 00:54:04,296 --> 00:54:06,340 - Ne? Nasıl? - Çok iyi. 971 00:54:06,365 --> 00:54:08,155 - Öyle mi? - İnsanların hoşuna gidiyor. 972 00:54:08,175 --> 00:54:09,552 - Evet. - Hoşlarına gidiyor. 973 00:54:09,677 --> 00:54:11,762 - Kahretsin. Kahretsin. - Ne? 974 00:54:12,930 --> 00:54:15,683 Doderick seni özgür kılar. 975 00:54:15,808 --> 00:54:19,728 - Çok tatsız bir şaka, değil mi? - Evet. Bu bir soykırım şakası. 976 00:54:20,479 --> 00:54:21,979 Kim yaptı bakın. Kim yaptı bakın. 977 00:54:22,022 --> 00:54:23,963 Alıcımızın şakası. Yani strateji kurmamız gerekebilir. 978 00:54:23,983 --> 00:54:26,799 Soru cevabı askıya alalım. Ona söylesek mi? Kendall'a söylesek mi? 979 00:54:26,819 --> 00:54:28,195 Çünkü döner testerenin üzerine 980 00:54:28,220 --> 00:54:30,469 - balıklama atlamak üzere. - Kahretsin. Tamam. Tamam. 981 00:54:30,489 --> 00:54:33,200 - Sahne arkasında mısın? - Bu senin için iyi sayılır. 982 00:54:33,325 --> 00:54:34,493 Çünkü sunumun 983 00:54:35,536 --> 00:54:36,829 harika değil. 984 00:54:36,954 --> 00:54:38,622 Ve artık kimse seyretmeyecek. 985 00:54:38,747 --> 00:54:41,542 İşin mali detaylarına efsanevi mali işler müdürümüz 986 00:54:41,667 --> 00:54:45,004 Karl Muller'a bırakacağım. İşte orada. Alkışlarınızla. 987 00:54:46,922 --> 00:54:48,299 Teşekkür ederim. 988 00:54:50,634 --> 00:54:52,680 Ama genel çerçeve hakkında sorularınız var mı? 989 00:54:54,054 --> 00:54:55,556 Tamam. Evet, Raj. 990 00:54:57,683 --> 00:54:58,865 Sizi görmek güzel, millet. 991 00:54:59,643 --> 00:55:01,729 Merhaba. Harika sunumunu tebrik ederim. 992 00:55:02,479 --> 00:55:05,171 Lukas Matsson'ın yanıtı hakkında ne düşündüğünü merak ediyorum. 993 00:55:05,191 --> 00:55:06,358 Deminki tweeti hakkında. 994 00:55:09,069 --> 00:55:10,988 Affedersin. Daha yeni duyuyorum. 995 00:55:13,324 --> 00:55:14,992 Tweetine şu kelimeleri yazdı. 996 00:55:15,701 --> 00:55:17,328 "Doderick özgür bırakır." 997 00:55:18,954 --> 00:55:19,955 Bir Nazi göndermesi. 998 00:55:20,080 --> 00:55:21,353 Evet. Ne olduğunu biliyorum. 999 00:55:24,877 --> 00:55:25,878 Bir saniye. 1000 00:55:34,303 --> 00:55:36,847 - Peki. - Cevabın nedir? 1001 00:55:39,183 --> 00:55:40,476 Beğenmeyeceğim. 1002 00:55:42,353 --> 00:55:43,479 Burada herkes biliyor. 1003 00:55:43,604 --> 00:55:46,514 Lukas'la bir anlaşmanın söz konusu olduğunu hepiniz biliyorsunuz. 1004 00:55:46,649 --> 00:55:52,196 Ve kurduğu şeye uzun zamandır büyük saygım var. Şimdi, şahsen, 1005 00:55:53,364 --> 00:55:55,241 ben öyle söylemezdim. Ve 1006 00:55:57,159 --> 00:56:00,538 kırgınlığa neden olduysam içtenlikle çok özür dilerim. 1007 00:56:01,038 --> 00:56:02,206 Ama biliyorsunuz 1008 00:56:04,375 --> 00:56:05,960 kendisi çok Avrupalı. 1009 00:56:08,003 --> 00:56:11,840 Anlaşmayı eğer nihayetine erdirirsek 1010 00:56:12,716 --> 00:56:16,178 ve bir gün bu ürünün sunduğu muazzam fırsata kavuşursa 1011 00:56:16,303 --> 00:56:18,222 bence farklı bir tweet atacaktır. 1012 00:56:18,597 --> 00:56:21,684 Bu işe hak ettiğinden fazla dikkat kesiliyor olabilirsin. 1013 00:56:21,809 --> 00:56:22,893 Ne yaptığımı biliyorum. 1014 00:56:23,018 --> 00:56:24,645 Ama geri bas. Olur mu? 1015 00:56:26,856 --> 00:56:28,993 - Matsson şimdi ne yapacak? - Matsson mı? Hayır. 1016 00:56:29,024 --> 00:56:30,130 Tweet attı. Tweet attı değil mi? 1017 00:56:30,150 --> 00:56:33,362 Twitter'da da dışında da Yahudi düşmanlığını desteklemiyorum. 1018 00:56:33,487 --> 00:56:35,906 Hayır, hayır. Kendini iyi idare ediyor. 1019 00:56:36,432 --> 00:56:37,432 Evet. 1020 00:56:37,491 --> 00:56:38,491 Zeki bir adam. 1021 00:56:38,576 --> 00:56:42,538 Ama sosyal medyada her zaman istediğimiz şekilde anlaşılmayız. 1022 00:56:43,497 --> 00:56:48,002 "Living+"ın özelliklerinden biri de aslında işi çok öteye taşıması. 1023 00:56:49,753 --> 00:56:54,842 Aynı sosyal medya gibi ama daha iyisi. Aslında o bir bakıma 1024 00:56:54,967 --> 00:56:57,469 gerçek dünyadaki fiziksel sosyal medya gibi. 1025 00:56:57,928 --> 00:57:02,600 Bence insanlar o bağın açlığını duyuyor. Ben duyuyorum. 1026 00:57:05,477 --> 00:57:07,188 Başka sorunuz var mı? Yok mu? 1027 00:57:08,305 --> 00:57:09,851 Zamanımızın dolduğunu söylüyorlar. 1028 00:57:09,899 --> 00:57:14,570 Bakın, bunu sizinle paylaşmak eğlenceliydi. Çok eğlenceliydi. 1029 00:57:15,070 --> 00:57:17,781 Bunun ardından ne yapacağım ben? Onlara ebedi hayat vadetti. 1030 00:57:19,116 --> 00:57:22,161 Teşekkür ederim. 1031 00:57:23,120 --> 00:57:24,121 Teşekkür ederim, baba. 1032 00:57:24,580 --> 00:57:26,217 Galiba zamanı geldi. Zamanı geldi mi? 1033 00:57:26,916 --> 00:57:29,668 Şimdi huzurlarınızda ATN yönetim kurulundan Tom Wambsgans. 1034 00:57:32,588 --> 00:57:34,153 Tamam. Sana tezahürat yapacağım. Git, git, git. 1035 00:57:34,173 --> 00:57:35,654 - Teşekkür ederim. Teşekkürler. - Onları senin için ısıttım. 1036 00:57:35,674 --> 00:57:38,969 - Teşekkürler, Ken. - Haydi, Tom. Evet! İnanılmaz! 1037 00:57:39,094 --> 00:57:40,701 - Başlattık. Açılışını yaptık. - Açılışını yaptık. Evet. 1038 00:57:40,721 --> 00:57:44,642 Sen bir ATN vatandaşısın. Sen bir ATN vatandaşısın. 1039 00:57:45,351 --> 00:57:49,647 Sen bir ATN vatandaşısın. Ve ben bir ATN vatandaşıyım. 1040 00:57:51,607 --> 00:57:52,775 Evet! Evet. 1041 00:57:55,319 --> 00:57:56,737 - Çok iyiydi. - Kenny! 1042 00:57:57,655 --> 00:57:59,136 Yapabileceğini biliyordum. Biliyordum. 1043 00:57:59,156 --> 00:58:00,596 - Başardın. Yaptın. - Tebrik ederim. 1044 00:58:00,616 --> 00:58:02,493 - Seninle gurur duyuyorum. - Evet! 1045 00:58:02,826 --> 00:58:05,267 Teşekkür ederim. Teşekkürler. Burada olduğunuz için teşekkürler. 1046 00:58:05,287 --> 00:58:07,289 - Nasılız? - Hızını aldı gidiyor. 1047 00:58:07,790 --> 00:58:10,927 - Falan filan. Gerçekten. Gerçekten. - Alım yönü iyi. Satış hissi iyi. 1048 00:58:11,043 --> 00:58:12,771 - Tamam. - Bloomberg olumlu yaklaşımda. 1049 00:58:13,712 --> 00:58:14,755 Biraz hareket var. 1050 00:58:14,880 --> 00:58:17,466 Kral öldü! Çok yaşa kral, 1051 00:58:18,300 --> 00:58:21,887 kral ve kraliçe! Çok yaşa krallar ve kraliçe. 1052 00:58:22,388 --> 00:58:25,975 - "Heil Kendall!" - Adi herif silmiş. Tweetini silmiş. 1053 00:58:26,100 --> 00:58:28,600 - Öyle mi? Göster, göster. - Evet. Tabii. Buyur bakalım. 1054 00:58:29,019 --> 00:58:31,355 Bir şey var mı? Hayır, hiçbir şey yok, enayi. 1055 00:58:31,480 --> 00:58:32,773 - Doğru. - Üzerine bastın. 1056 00:58:32,898 --> 00:58:34,441 Şimdi oldu işte. Yükseliyoruz. 1057 00:58:34,567 --> 00:58:37,319 Fiyatlar fırlıyor! Houston, kalkışa geçtik! 1058 00:58:37,611 --> 00:58:38,612 Evet. Tanrım. 1059 00:58:38,737 --> 00:58:41,782 Tebrik ederim, patron adam. Sana tezahürat yapıyordum. 1060 00:58:42,032 --> 00:58:46,662 Bu adam özel. Ben özelden anlarım ve bu adam özel. Özel adam. 1061 00:58:46,787 --> 00:58:48,497 O özel. 1062 00:58:49,415 --> 00:58:51,083 Soru cevap. 1063 00:58:52,293 --> 00:58:54,712 Çekil önümden, lütfen. Mankafa herif. Aferin. 1064 00:58:55,421 --> 00:58:58,799 Hatırlamıyorum bile, biliyor musun? Bulanık. Aynı ayda yürümek gibi, 1065 00:58:58,924 --> 00:59:03,345 tamam mı? Ayda yürümek gibi. Ayda yürümek gibi. 1066 00:59:03,470 --> 00:59:05,431 - Çok iyiydi. - Evet. Ayda yürümek gibi. 1067 00:59:16,650 --> 00:59:20,279 Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir açıklama yapmak istiyorum. 1068 00:59:21,363 --> 00:59:26,702 Roman Roy'un mikro penisi olduğuna ve hiç kaldıramadığına ikna oldum. 1069 00:59:28,829 --> 00:59:32,249 Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir açıklama yapmak istiyorum. 1070 00:59:33,542 --> 00:59:38,756 Roman Roy'un mikro penisi olduğuna ve hiç kaldıramadığına ikna oldum. 1071 00:59:41,091 --> 00:59:44,887 Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir açıklama yapmak istiyorum. 1072 00:59:45,846 --> 00:59:51,227 Roman Roy'un mikro penisi olduğuna ve hiç kaldıramadığına ikna oldum. 1073 00:59:57,191 --> 01:00:01,195 Çok tarihi olacağını düşündüğüm bir açıklama yapmak istiyorum. 1074 01:00:05,115 --> 01:00:06,158 Galiba 1075 01:00:06,617 --> 01:00:08,285 ev sahibi olmayı düşünüyorsak 1076 01:00:08,994 --> 01:00:11,872 o işlere giremem. Yani bizim saçmalıklarımıza. Evet? 1077 01:00:13,165 --> 01:00:17,253 O yüzden senin için de mahsuru yoksa sadece parti ve strateji olmalı. 1078 01:00:17,586 --> 01:00:18,629 Sadece. 1079 01:00:18,754 --> 01:00:20,005 Aynen. 1080 01:00:22,132 --> 01:00:24,587 Ama stratejiyi seksi buluyorsam elimden bir şey gelmez. 1081 01:00:27,137 --> 01:00:28,347 Öyle. 1082 01:00:29,598 --> 01:00:30,808 Gerçekten de.