1 00:00:27,161 --> 00:00:28,654 Teşekkürler, Fikret. 2 00:00:48,090 --> 00:00:49,175 Merhaba, Ken. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,433 Ortamı yumuşatıp hazırda bulunmak ve "Eve hoş geldin." demek istedim. 4 00:00:52,636 --> 00:00:54,972 - Kim bunlar? - Yeni yol için ek insan gücü. 5 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 Tamam. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,496 Hoş geldiniz, ek insan gücü. 7 00:00:57,558 --> 00:00:59,240 İhtiyacım olana kadar ikileyebilirler. 8 00:01:01,103 --> 00:01:04,545 Yüzümü bir göstereyim ve ihtiyarları yoklayayım dedim. Sonra uçağa biniyorum. 9 00:01:04,565 --> 00:01:06,172 Diğer tarafta daha çok zamanım olsun, değil mi? 10 00:01:06,192 --> 00:01:07,829 - Tabii. - Belki de erkenden gider ve 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,154 Matsson'ın köftelerine Mickey eti karıştırırım. 12 00:01:11,072 --> 00:01:13,163 Tamam. Uçağın kalkışa hazır olmasını ayarlarız. 13 00:01:16,035 --> 00:01:18,601 Kalkmadan önce, Roman'la beraber bir fotoğrafınız çekilebilir. 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,081 Habersizce çekilmiş gibi. 15 00:01:20,206 --> 00:01:23,417 Devreye giriyorlar. İcracı kardeşler. Kötü adamlar iş başında. 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,505 - Kötü şekilde yapmasak nasıl olur? - Anlaştık. 17 00:01:41,102 --> 00:01:42,311 Teşekkür ederim. 18 00:01:48,401 --> 00:01:49,527 Teşekkür ederim. 19 00:01:50,778 --> 00:01:52,822 Teşekkürler. Tiyatroya yeteneğin var. 20 00:01:53,197 --> 00:01:55,157 Ne dersin? 21 00:01:55,866 --> 00:01:57,952 - Hiç uyudun mu? - Biraz. 22 00:01:58,327 --> 00:02:00,246 Cenaze danışmanıyla görüştün mü? - Evet. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,874 Ne dersin? Örümcek kafalı insan dinleme aygıtları mı döşüyor? 24 00:02:05,501 --> 00:02:07,044 Pekala. Şu mankafalara bakın. 25 00:02:07,294 --> 00:02:08,963 Bu Romey A Takımı mı? - Takım bu. 26 00:02:09,547 --> 00:02:11,320 Ne oluyor? Gece burada mı kamp yaptınız? 27 00:02:11,590 --> 00:02:14,136 Evet. Erken geldim. Bilgi alıyordum. Shiv'i çağırayım mı? 28 00:02:14,885 --> 00:02:16,012 Bastian, 29 00:02:16,387 --> 00:02:17,555 Shiv'i çağırır mısın? 30 00:02:17,930 --> 00:02:18,930 Tamam. Peki, 31 00:02:19,223 --> 00:02:21,183 ne oluyor? Önemli olayların kısa özeti? 32 00:02:21,467 --> 00:02:23,831 Stüdyo bu sabah bir görüşme ayarlamak istiyor. Alarm. 33 00:02:23,994 --> 00:02:27,085 Kalispitron'un yeniden çekilecek bölümlerini onayladık. Telaş havası. 34 00:02:27,189 --> 00:02:30,526 İkinci yapımcı izne ayrılıp ruhani çöküntü ve iş yükü dedi. 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,572 Onaylıyoruz, değil mi? Zaten iyice battık? 36 00:02:34,697 --> 00:02:37,783 Evet. Harcamaya devam etmeliyiz. Başta tabii çok fazla hayır deyip 37 00:02:37,908 --> 00:02:40,161 bağıracağım. Ama evet. - Matsson açısı, 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,310 anlaşma fikirleri hakkındaki e-postamı aldın mı? 39 00:02:42,330 --> 00:02:44,332 Evet, hangisini? Birkaç tane vardı. 40 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Sonuncusu. Öncekileri dikkate alma. 41 00:02:47,335 --> 00:02:50,026 Evet, harika. Bana onu yaşattığın için teşekkürler. Başka bir şey lazım değil. 42 00:02:50,046 --> 00:02:51,672 Defolup gidin, evet. 43 00:02:51,797 --> 00:02:54,550 İyi. Ekiple konuş, Hugo. - Harika. Tamam. Peki-- 44 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 - Evet? - Uçakta konuşuruz? 45 00:02:56,552 --> 00:02:58,971 Başlıyoruz. İmparator penguenler marş marş. 46 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 - Günaydın. - Günaydın. 47 00:03:02,975 --> 00:03:04,521 - Tekrar hoş geldin. - Teşekkürler. 48 00:03:04,769 --> 00:03:06,812 - Tebrikler. - Kutlayacak bir şey yok ama-- 49 00:03:06,937 --> 00:03:10,028 Evet. Ne ayak? İşlerinizi tazelemek için mülakat yapmaya mı geldiniz? 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,610 Hayır. Norveç öncesi yoklayalım dedik. 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,946 Tamam. O işi yönetim kurulunda, sonraki görüşmelerde ve 52 00:03:16,072 --> 00:03:19,241 senin otuz üç bin e-postanda hallettik sanıyordum. 53 00:03:19,533 --> 00:03:22,703 Elimizden gelebilecek bir şey var mı diye sormak istedik. Mesela 54 00:03:23,913 --> 00:03:25,873 görüşmelerin sıkıntısız geçmesi için veya-- 55 00:03:26,499 --> 00:03:28,376 Tamam. Size sonuna kadar güveniyoruz. 56 00:03:28,501 --> 00:03:31,047 Şimdi, ona söylemeyi düşündüğünüz her şeyi bize söyleyin. 57 00:03:31,587 --> 00:03:32,838 Çok iyi bir iş çıkaracağız. 58 00:03:33,322 --> 00:03:36,072 Hisse başına üç, dört dolar daha sıkıştıracağız. Rome ve ben. 59 00:03:36,092 --> 00:03:39,345 Shiv fikir vermek ve arabuluculuk yapmak için geliyor. 60 00:03:40,388 --> 00:03:43,099 Güzel. Evet. Daveti mi kaçırdım? Konumuz ne? 61 00:03:43,766 --> 00:03:47,375 - 60'lılara karşı Z kuşağı mı? - Hayır, bu programlanmamıştı, Shiv. 62 00:03:47,395 --> 00:03:50,486 Anamızla babamız dolapta yemek olduğundan emin olmak için uğramışlar. 63 00:03:50,940 --> 00:03:54,235 Tamam. Matsson soruyor-- Telaşlanmamızı söylüyor. 64 00:03:54,652 --> 00:03:56,195 - Ne? - Telaşlanmak mı? Neden? 65 00:03:56,320 --> 00:03:57,530 Ne, tereddütte mi? 66 00:03:58,739 --> 00:04:01,993 Bunu hepiniz aldınız mı? Sen aldın mı? Herkesi istiyorlar. 67 00:04:02,118 --> 00:04:03,953 Hepimizi Norveç'te görmek istiyorlar. 68 00:04:04,078 --> 00:04:07,039 Artı bölüm başkanları, başkan yardımcıları. Size yönlendirdim. 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,127 Bizzat bir isim listesi göndermiş. 70 00:04:09,250 --> 00:04:11,836 - Tamam. Bu meymenetsizlik. - Nedir diye düşünüyoruz? 71 00:04:11,961 --> 00:04:15,006 - Kültürel uyumluluk yoklaması. - Erken ama akıllıca. 72 00:04:15,715 --> 00:04:17,591 Tamam ama daha anlaşma yapılmamışken 73 00:04:17,717 --> 00:04:19,354 kültürel uyumluğunu niye yoklasın ki? 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 Herhalde anlaşmayı muhtemelen yapacağından. 75 00:04:22,471 --> 00:04:23,681 Yani olumlu. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,599 Bir kaçış yolu aramıyorsa. 77 00:04:25,891 --> 00:04:29,854 Evet. Veya fahri kardeşlerle uğraşmamak için herkesi davet ediyor. 78 00:04:30,354 --> 00:04:32,503 Şu listeye bir bakabilir miyim? - Evet, evet. Hepinizde olmalı. 79 00:04:32,523 --> 00:04:34,942 Sen listedesin. - Hayır, bana göndermedin. 80 00:04:36,319 --> 00:04:39,363 Hayır dersek nasıl görünüyor? Zayıf görünmeyelim. 81 00:04:40,823 --> 00:04:44,160 Galiba hepimizin istediği anlaşmayı yapma uğrunda 82 00:04:44,869 --> 00:04:49,332 belki de ayak uydurmalıyızdır. - Evet. Hayır. 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,459 Harika. Harika. İyi. 84 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 Gidip anlaşalım. - Evet. 85 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 İsveçliyi yolalım. 86 00:06:27,430 --> 00:06:28,472 Bayım! Bayım! 87 00:06:32,768 --> 00:06:34,353 Kasırga demek? 88 00:06:34,854 --> 00:06:37,315 Peki, neden İsveç değil de Norveç? 89 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Geleneksel inziva. Neyse, 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,805 Norveç, İsveç, ne farkı var? Hepsi aynı tecavüzcülerin soyundan. 91 00:06:41,944 --> 00:06:42,987 - Merhaba. - Tabii. 92 00:06:43,112 --> 00:06:44,431 - Merhaba. Merhaba. - Merhaba. 93 00:06:45,114 --> 00:06:47,825 Evet? İskandinavya'yı ve fıstıklarını görmek için 94 00:06:49,660 --> 00:06:52,038 heyecanlı mıyız? - Fıstıklar mı? 95 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Evet. Kutup tilkileri. 96 00:06:54,040 --> 00:06:55,583 Norveç ormanları. - Greg? 97 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Biraz saygılı ol. 98 00:06:57,084 --> 00:06:59,003 Guggenheim gezisine gitmiyoruz, Greg. 99 00:06:59,712 --> 00:07:01,303 Bu bir müzikal elektrikli sandalye. 100 00:07:01,422 --> 00:07:03,332 Satılırsa bizi beğenecekler mi, bakacaklar. 101 00:07:04,300 --> 00:07:06,761 Kimi sevdiklerine bakacaklar. Geri kalanlar 102 00:07:06,886 --> 00:07:08,346 kireç kuyusuna hoş geldiniz. 103 00:07:09,305 --> 00:07:10,487 Bu arada, diğer uçaktasın. 104 00:07:10,598 --> 00:07:12,189 Evet, biliyorum. Teşekkürler, Hugo. 105 00:07:13,059 --> 00:07:15,895 Ama endişeli değilsin, değil mi? - Ben mi? 106 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 İyisin. 107 00:07:17,438 --> 00:07:19,815 ATN oyulduğu için Matsson'dan endişelenmiyorum. 108 00:07:19,940 --> 00:07:23,027 Asıl endişelendiğim şuradaki Bugsy Malona tarafından harcanmak. 109 00:07:36,040 --> 00:07:38,209 - Bir sorunun mu var, Tom? - Hayır. 110 00:07:55,768 --> 00:07:58,450 Bu baba meselesinden gerçekten endişelenmiyor musunuz? Çünkü 111 00:07:58,771 --> 00:07:59,814 çok şey var. 112 00:07:59,939 --> 00:08:01,315 Üzgünüm, kafamı vermeliyim. 113 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 Stüdyo işi uzuyor. Kalispitron Hibernation. 114 00:08:04,568 --> 00:08:09,011 - 225 milyon batık maliyet. - Yeniden çekilecek sahneler üç hafta alacak. 115 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Yani bilgisayar kısmı hariç 25 milyon. 116 00:08:12,827 --> 00:08:16,414 Mağarada uyuklayan bir robot. Çeyrek milyar nasıl oldu? 117 00:08:17,206 --> 00:08:18,457 Yani-- 118 00:08:18,833 --> 00:08:22,003 Babamızı bıçaklayacağımız meblağlar kafama yatıyor. 119 00:08:22,128 --> 00:08:24,463 Çocuklarının, özellikle de genç oğullarının 120 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 uzun zamandır onu idare ettiği iması? 121 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 - Hugo! - Evet? 122 00:08:32,430 --> 00:08:35,683 Babam aleyhinde konuşan biri olursa onu çarmıha gereceğiz, 123 00:08:36,392 --> 00:08:39,520 tamam mı? Sıçan sevici yapacağız. - Tamam. 124 00:08:41,856 --> 00:08:43,691 Rome, ihtimaller için Matsson dosyasını 125 00:08:43,816 --> 00:08:45,362 beraber yapmak istersin, değil mi? 126 00:08:45,484 --> 00:08:47,862 Yaşasın. Yapalım. 127 00:08:47,987 --> 00:08:50,740 Baksanıza, aslında babamın namını 128 00:08:51,282 --> 00:08:52,283 yakmak istemeniz 129 00:08:52,867 --> 00:08:55,619 pek umurumda değil ama-- - Shiv, bu işten 130 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 para sağabilmek için adamın kafasının içine girmeye 131 00:08:58,205 --> 00:09:03,044 hazırlanıyoruz. Beş bölümün de hesaplarını yoluna koymamız lazım. 132 00:09:03,169 --> 00:09:05,921 Shiv, burada umacılarla ölümüne güreşiyoruz. 133 00:09:06,172 --> 00:09:09,091 Evrakları okuyorsunuz. Yaptığınız bu, Ken. 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,180 Biliyor musun? 135 00:09:14,305 --> 00:09:16,557 İstersen, söylemen yeter. - Ne? 136 00:09:17,308 --> 00:09:18,684 Tom'un boğazını kesebiliriz. 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,818 - Evet. O nasıl? - Yani durumu iyi. Durumu iyi. 138 00:09:28,152 --> 00:09:31,322 Hayır, belki senin için güzel bir şey olabilir açısından. 139 00:09:32,531 --> 00:09:35,743 Teşekkürler. Bunu teklif etmen büyük nezaket. 140 00:09:38,287 --> 00:09:41,015 Ama biliyor musun? Yatırımcı görüşmeleri işine boğazıma kadar 141 00:09:41,089 --> 00:09:43,902 battım. O yüzden belki Gerri'yle konuşmalıyım veya-- 142 00:09:49,840 --> 00:09:53,177 Bilmiyorum, çocuklar. Bence takdir edilecek çok şey var. 143 00:09:53,511 --> 00:09:54,720 Öyle mi? Gördün mü? 144 00:09:54,845 --> 00:09:57,223 İletişim başkan yardımcıları kayakla atlamacı. 145 00:09:57,682 --> 00:10:00,810 Eski kış Olimpiyatları atleti. - Evet. Gördüm. 146 00:10:00,935 --> 00:10:02,436 Kayakla atlama mı? 147 00:10:03,396 --> 00:10:05,648 Sen ayakta bile zor duruyorsun. Hapı yuttun. 148 00:10:05,898 --> 00:10:07,775 Osursalar Fulbrights fırlatıyorlar. 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 NASDAQ üstün ırkı. 150 00:10:09,986 --> 00:10:14,699 Bunlar bir avuç çok etkileyici, çok ciddi gençler. 151 00:10:15,366 --> 00:10:18,182 Video oyunu yayıncısını satın aldıklarında ne olduğunu gördünüz mü? 152 00:10:18,202 --> 00:10:21,519 - Ekibin yüzde onundan azı kaldı. - Ateş karıncası gibi içinden geçtiler. 153 00:10:21,539 --> 00:10:22,790 Liyakatle işleri yok. 154 00:10:22,915 --> 00:10:26,377 Dar görüşlü, tuhaf ve zalim baş belaları. Yani öldük. 155 00:10:27,294 --> 00:10:29,005 Haydi. Dinleyin. 156 00:10:29,839 --> 00:10:32,174 Tabii, gençler, zindeler. Ama 157 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 Avrupalılar da. Yumuşaklar. 158 00:10:35,970 --> 00:10:37,972 Sosyal güvenlik ağlarına hamak kurmuşlar. 159 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 Bedava sağlık hizmeti alan tatil delileri. 160 00:10:41,475 --> 00:10:43,157 Kendilerini Viking sanıyor olabilirler 161 00:10:43,394 --> 00:10:44,854 ama bizi kurtlar büyüttü. 162 00:10:44,979 --> 00:10:47,315 Biz, Logan Roy olarak bilinen patojenle piştik. 163 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Başlarına ne geleceğini hiç bilmiyorlar, tamam mı? 164 00:10:57,533 --> 00:10:59,035 Bir uçak dolusu yılanız. 165 00:11:08,461 --> 00:11:10,598 Onun film adamı olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 166 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Stüdyonun para yakan bir fırın olması işine girerse 167 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 bir kaçış yolumuz olması lazım. 168 00:11:17,053 --> 00:11:18,929 Bu kemer çok fena dar. 169 00:11:20,556 --> 00:11:22,183 Beni boğuyor. 170 00:11:24,894 --> 00:11:25,895 Gergin misin, Ken? 171 00:11:29,190 --> 00:11:31,067 Hayır. Sadece bir adam işte. 172 00:11:32,735 --> 00:11:33,986 Buz adam! 173 00:11:34,111 --> 00:11:35,404 Bilmem. Belki 174 00:11:35,863 --> 00:11:38,699 anlaşma için biraz huzursuzumdur. Tabii. 175 00:11:39,992 --> 00:11:43,954 İyisin. Hazırsın. Tamam mı? Koparacağınız her dolar 176 00:11:44,080 --> 00:11:47,416 Pierce ve ATN işinde elimizi güçlendirecek. Tamam mı? 177 00:12:04,475 --> 00:12:07,645 - Orası biraz ıslak olabilir ama nasıl olacak görelim. - Biz hazırız. 178 00:12:07,770 --> 00:12:09,710 Kış olimpiyatçınla tanışmak için sabırsızlanıyor musun? 179 00:12:09,730 --> 00:12:11,440 - Andreas Bloc mu? - Evet. 180 00:12:11,565 --> 00:12:14,694 Evet. Adam Sochi Kış Olimpiyatları'nda yedi sayı farkı mahvetti. 181 00:12:15,069 --> 00:12:16,524 - Vay canına. - Adamı boğar, Ray. 182 00:12:16,821 --> 00:12:18,948 Adamı boğar. - Boğ onu! 183 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Nereye gitsek? 184 00:12:20,825 --> 00:12:23,098 Başkan Matssson'un rehabilitasyon kampı ne tarafta? 185 00:12:23,327 --> 00:12:24,873 Evet, oturun. Sonraki durak orası. 186 00:12:24,912 --> 00:12:26,956 Çıkmak üzereyiz. İki çanta daha geliyor. 187 00:12:36,799 --> 00:12:38,092 Shiv, çok güzel değil mi? 188 00:13:16,839 --> 00:13:18,758 Ayakkabılarım şimdiden çamur oldu. 189 00:13:19,633 --> 00:13:20,760 Güzel. 190 00:13:21,344 --> 00:13:22,470 Malı beğendin mi? 191 00:13:22,636 --> 00:13:26,057 Evet. Sana bakarken asılacağım. Hoşuna gider mi, küçük sürtük? 192 00:13:27,058 --> 00:13:28,142 Seni görüyorum. 193 00:13:28,809 --> 00:13:30,353 Camından dışarı bak. 194 00:13:30,478 --> 00:13:31,479 O sen misin? 195 00:13:31,646 --> 00:13:33,272 Evet, o tabii benim. Yakışıklı olan. 196 00:13:34,023 --> 00:13:35,107 Seninki küçük mü? 197 00:13:35,941 --> 00:13:37,401 Benimki çok küçük. 198 00:13:38,027 --> 00:13:40,946 Ayılar ormanda s.çtıklarında bunları kullanıyorlar, herhalde. 199 00:13:42,865 --> 00:13:44,047 Evet. Seni sonra arayayım. 200 00:13:44,367 --> 00:13:45,534 Evet. Harika. 201 00:13:45,951 --> 00:13:49,372 Bölüm başkanlarına vesaire brunch veriliyor ve Matsson 202 00:13:49,497 --> 00:13:51,540 müzakere ekibini davet etti. 203 00:13:51,749 --> 00:13:55,336 Tepedekiler işe koyulacakmış. İstersen bize eşlik edecekler. 204 00:13:55,670 --> 00:13:56,837 - Evet. - Tamam. 205 00:14:14,230 --> 00:14:16,357 Üzerinden bir daha geçmek ister misiniz? 206 00:14:17,024 --> 00:14:19,944 Öngörülebilir öngörülemezleri konuşmak? 207 00:14:20,987 --> 00:14:22,029 Hayır, gerek yok. 208 00:14:22,154 --> 00:14:23,781 Planımız net. - Peki. 209 00:14:24,365 --> 00:14:27,002 Evet. Ağzına yumruk yiyene kadar herkesin bir planı vardır. 210 00:14:27,535 --> 00:14:28,661 Ama 211 00:14:28,786 --> 00:14:31,497 daha önce birçok kez böyle işlere soyunan, 212 00:14:33,541 --> 00:14:35,501 sert oynayan ama sonra 213 00:14:36,043 --> 00:14:37,953 işi kurtarmayı başaramayan insanlar gördüm. 214 00:14:38,212 --> 00:14:40,965 O yüzden, ne diyeceğim, babanız çoğu zaman bir şakayla 215 00:14:41,549 --> 00:14:45,469 açılış yapardı ki sonra iş ne kadar sertleşirse sertleşsin-- 216 00:14:45,803 --> 00:14:49,598 - Olay bu. Değil mi? - Evet. 217 00:14:49,724 --> 00:14:52,935 144'ten düşük bir teklif varsa net sonuç, mutsuzluk. 218 00:14:53,561 --> 00:14:55,771 144 üstüyse net sonuç, mutluluk. 219 00:14:55,896 --> 00:14:58,941 Evet. Karl işten çıkarılma tazminatını alıp altına dolduracak 220 00:14:59,066 --> 00:15:03,195 kıvama gelene kadar her ek dolarla mutluluk, üstsel olarak artacak. 221 00:15:03,321 --> 00:15:07,700 Hedef 147, umut 148. Ama her halükarda 145'te, 222 00:15:07,867 --> 00:15:10,286 146'da anlaşırız, değil mi? 223 00:15:10,411 --> 00:15:11,684 - Evet. - Oyunun nihai amacı bu? 224 00:15:11,704 --> 00:15:12,538 Rome. 225 00:15:12,705 --> 00:15:14,854 - Merhaba, Con. - Frank E. Campbell Cenaze Evin'deyim. 226 00:15:14,874 --> 00:15:16,167 Evet. İyi bir zaman değil. 227 00:15:16,667 --> 00:15:20,254 Bak. Konuşabilir misiniz? Çünkü 228 00:15:22,923 --> 00:15:24,508 Marcia işe dahil oldu 229 00:15:24,842 --> 00:15:27,303 ve ona kilt giydirmekten falan bahsediyor. 230 00:15:27,428 --> 00:15:30,431 Onu Bay City Roller kılığına sokacak. 231 00:15:30,681 --> 00:15:31,681 Ne? 232 00:15:31,724 --> 00:15:33,809 Con arıyor. Marcia devreye girmiş 233 00:15:33,934 --> 00:15:36,020 ve babama Kilt giydirmekten bahsediyormuş. 234 00:15:36,145 --> 00:15:37,897 - Ne? - Evet. 235 00:15:38,439 --> 00:15:40,149 Bu işi kendisi çözemiyor mu? 236 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 Bu boş yaygara. Bana boş yaygara gibi geliyor. 237 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Evet. Evet. 238 00:15:44,111 --> 00:15:46,489 Duydum, Ken. Burada işim başımdan aşkın, 239 00:15:47,323 --> 00:15:49,241 tamam mı? Cleveland'da bir oda dolusu 240 00:15:49,367 --> 00:15:51,035 beyaz işçiyle randevumu iptal ettim. 241 00:15:51,160 --> 00:15:52,745 Bak, tuhaf görünecek ve 242 00:15:54,163 --> 00:15:56,499 ben suçlanacağım diye gerçekten endişeliyim. 243 00:15:56,832 --> 00:15:58,167 Tamam. Con. 244 00:15:58,292 --> 00:16:01,420 - Geri Zekalı - Bizim için verdiğin çabaya minnettarız ama 245 00:16:02,838 --> 00:16:04,298 bizden ne istiyorsun ki? 246 00:16:04,423 --> 00:16:05,591 Açık çek. 247 00:16:06,008 --> 00:16:07,343 Mumyalama odasına 248 00:16:08,302 --> 00:16:12,832 girip ağırlığımı koyacaksam bazı taleplerde bulunmak zorunda kalacağım ama 249 00:16:12,857 --> 00:16:15,247 suçlanmak istemiyorum. - İşi sana yıkmalarına izin verme. 250 00:16:15,267 --> 00:16:17,561 Tabii. Tamam, Con. Açık çek. Mutlak güç sende. 251 00:16:17,687 --> 00:16:19,188 Suçlama olmayacak. 252 00:16:21,565 --> 00:16:22,858 İstersen 253 00:16:23,025 --> 00:16:24,253 fotoğraf falan atabilirsin. 254 00:16:24,360 --> 00:16:27,113 Fotoğraf mı? Onunla kumsala gitmiyor. 255 00:16:27,238 --> 00:16:29,949 Fotoğraf gönderme. Tamam. Hoşça kal. Hoşça kal. Hoşça kal. 256 00:16:31,742 --> 00:16:34,120 - Bir waffle alabilir miyiz? - Merhaba. 257 00:16:34,870 --> 00:16:36,539 - İyi görünüyor. - Teşekkür ederim. 258 00:16:36,664 --> 00:16:40,126 Evet. Bu sağlam bir İskandinav ziyafeti. Çok teşekkür ederiz. 259 00:16:43,254 --> 00:16:44,964 - Bu adam ne? - Baskın. 260 00:16:45,840 --> 00:16:47,550 Yemi yuttun. Av için şişmanladın. 261 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Merhaba. - Herkese bol şans. 262 00:16:49,635 --> 00:16:50,700 - Merhaba. Teşekkürler. - Merhaba. 263 00:16:50,720 --> 00:16:52,539 - Merhaba. - Nasılsın? Merhaba, Günaydın. 264 00:16:52,596 --> 00:16:54,120 - Merhaba, çete. - Merhaba. Hoş geldiniz. 265 00:16:54,140 --> 00:16:55,224 - Günaydın. - Nasılsın? 266 00:16:55,349 --> 00:16:56,517 - Ebba? - Merhaba. 267 00:16:56,642 --> 00:16:59,312 İyi akşamlar. İletişim ve halkla ilişkiler. 268 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 - Karolina. - Evet, aynen. 269 00:17:01,230 --> 00:17:02,648 İyi görünüyorsun. 270 00:17:03,316 --> 00:17:04,498 Çok dinlemiş görünüyorsun. 271 00:17:05,109 --> 00:17:06,569 Merhaba. Tom. 272 00:17:08,112 --> 00:17:10,239 Oskar Gudjohnsen? Ben Tom. - Evet. 273 00:17:10,364 --> 00:17:14,702 - Evet. Evet. Tom. Siobhan'un Tom? - Evet. Evet. Ve ATN'in. 274 00:17:15,578 --> 00:17:16,662 ATN'in. Ben aslında-- 275 00:17:17,330 --> 00:17:21,042 Ben aslında bu olayın parçası değilim ve-- Evet. İstersen, 276 00:17:21,167 --> 00:17:24,003 ormanımızda rehberlik hizmeti istersen, bilirsin, 277 00:17:24,128 --> 00:17:26,674 Waystar'ın Kadim Meşeleri veya gereksiz ağırlıkları gibi, 278 00:17:27,214 --> 00:17:28,841 bana haber ver, olur mu? - Tamam. 279 00:17:28,966 --> 00:17:31,010 Adamım sen misin? - Adamın benim. 280 00:17:31,302 --> 00:17:32,848 Tamam. Seni görmek güzeldi. - Evet. 281 00:17:35,264 --> 00:17:36,974 Merhaba. Sakin ol. 282 00:17:37,683 --> 00:17:38,934 Bize de bırak. 283 00:17:39,477 --> 00:17:41,354 İster misin? Memnuniyetle paylaşırım. 284 00:17:43,147 --> 00:17:45,524 Dinamik olduğum için metabolizmam hızlıdır. 285 00:17:48,569 --> 00:17:51,072 Andreas. Merhaba. - Merhaba. 286 00:17:51,822 --> 00:17:55,868 Bana Sochi'de az kalsın bronz madalya kazanıyormuşsun dediler. 287 00:17:57,620 --> 00:18:00,247 - Bir ömür önceydi. - Evet. Vay canına bu-- 288 00:18:01,165 --> 00:18:03,417 Az kalsın büyük olay olacakmış, değil mi? 289 00:18:04,126 --> 00:18:05,753 Bir saniyenin onda biri. 290 00:18:14,887 --> 00:18:16,055 Salağın teki. 291 00:18:16,847 --> 00:18:19,475 - Merhaba. - Merhaba, merhaba. İşte burada. 292 00:18:21,435 --> 00:18:22,603 Şuna da bakın. 293 00:18:23,479 --> 00:18:24,689 Bir aradayız. 294 00:18:25,481 --> 00:18:27,608 Sarsılmaz ekip. - Evet. 295 00:18:28,025 --> 00:18:29,753 - Ne haber? Merhaba. - İyidir. Merhaba. 296 00:18:30,027 --> 00:18:31,027 - Gelebildiniz. - Evet. 297 00:18:31,237 --> 00:18:32,647 - Merhaba. - Burada ne işin var? 298 00:18:33,739 --> 00:18:35,967 - Kolları sıvamaya hevesliyim. - Evet, evet, evet. 299 00:18:37,410 --> 00:18:40,643 Burada ne yapıyoruz? Sana sarılırsam bana dava açacak mısın, yoksa-- 300 00:18:40,663 --> 00:18:41,998 Belki. Öğrenmek ister misin? 301 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Tamam. 302 00:18:48,838 --> 00:18:50,339 Tüm çeteyi getirmişsiniz. 303 00:18:50,840 --> 00:18:52,216 Beni taklaya getirdiniz. 304 00:18:53,259 --> 00:18:54,552 Ben yalnızım, bebeğim. 305 00:18:55,219 --> 00:18:57,947 Ne o? Köyün ihtiyarları olmadan konuşmaktan korkuyor musunuz? 306 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Hayır. 307 00:19:00,141 --> 00:19:01,934 Hayır. Sana baskın yapmak istemezdik. 308 00:19:03,436 --> 00:19:04,750 - Şaka yapıyorum. - Konuşalım. 309 00:19:04,770 --> 00:19:06,836 - Ama cidden olur mu? Peki. - Halledelim. Evet, evet. 310 00:19:06,856 --> 00:19:08,129 - Haydi. Yapalım. Evet. Konuşalım. - Konuşalım. 311 00:19:08,149 --> 00:19:12,361 - İstersen-- - Ona da erkek blöfüne de-- 312 00:19:18,868 --> 00:19:21,704 - Geldiğiniz için teşekkürler. Minnettarım. - Evet. 313 00:19:22,121 --> 00:19:25,458 - İdeal olmadığını biliyorum ama-- - Evet. 314 00:19:26,834 --> 00:19:28,210 Babamız dün ölmüş değil. 315 00:19:28,794 --> 00:19:30,046 İki gün oluyor, o yüzden-- 316 00:19:30,546 --> 00:19:31,922 En azından onu siz bulmadınız. 317 00:19:32,715 --> 00:19:34,306 Benimkinin arabası hâlâ çalışıyordu. 318 00:19:35,176 --> 00:19:39,096 Çünkü o şey fena travma olabiliyor. - Doğru. Tabii, tabii. 319 00:19:42,391 --> 00:19:44,602 - Lukas'a bir üzgünüm yok mu? - Evet, tabii. 320 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 Üzgünüm. Üzgünüm. 321 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 Bu bir yarışma değil. 322 00:19:49,440 --> 00:19:52,902 Küçük top tepme takımının bir şey kazandığını gördüm. 323 00:19:53,027 --> 00:19:54,945 Ödül falan mı aldılar? Tebrik ederim. 324 00:19:55,071 --> 00:19:57,114 Evet, evet. Teşekkürler. Güzel işler. 325 00:19:57,239 --> 00:19:58,239 Evet. 326 00:19:58,324 --> 00:20:01,410 - Size ne hazırladığımı bilmek ister misiniz? - Evet. 327 00:20:02,078 --> 00:20:04,442 - Bir de program açısından-- - Tamam, eğer istersen-- 328 00:20:08,876 --> 00:20:10,628 Sakin olun. Bu benim. Konuşabiliriz, 329 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 tamam mı? - Tamam. 330 00:20:13,881 --> 00:20:15,132 Tamam mı? 331 00:20:16,300 --> 00:20:19,011 Peki burası ne böyle? Burası ne? Avukat 332 00:20:20,012 --> 00:20:24,288 kızları için elli bin dolarlık düğün yeri mi? Pencere önünde gelin fotoğrafları? 333 00:20:24,308 --> 00:20:26,686 Evet, biliyorum. Epey saçma. Ama aynı zamanda 334 00:20:28,354 --> 00:20:32,233 epey sıkı da. Açıkçası umurumda değil. Ama konuya girelim mi? 335 00:20:32,358 --> 00:20:35,091 Söylemek istediklerim var gibi. Konuya girelim mi? Eğer isterseniz bekleriz de. 336 00:20:35,111 --> 00:20:37,021 - Evet, evet. Haydi. - Evet, evet. Girelim. 337 00:20:37,822 --> 00:20:41,492 Teklifini beğendiğimizi söylemek için geldik 338 00:20:42,660 --> 00:20:45,037 ama bize göre satın aldığın şeyin potansiyelinin 339 00:20:45,162 --> 00:20:48,791 tam hakkını vermiyor. - Peki. 340 00:20:50,584 --> 00:20:51,836 Ama hisseleriniz düştü. 341 00:20:52,670 --> 00:20:54,213 Cuma günü yüzde yirmiydi. 342 00:20:54,338 --> 00:20:57,466 - Pazartesi onunu geri kazandı. - Tamam. 343 00:20:57,591 --> 00:20:59,824 Logan zaten ileri baktığımızda şirketin parçası olmayacaktı. 344 00:20:59,844 --> 00:21:03,597 Yani iş açısından onun yokluğunun bir anlamı yok. 345 00:21:03,723 --> 00:21:06,851 Kilit büyüme güçlerimiz babamızın ölmesinden hiç etkilenmedi. 346 00:21:07,560 --> 00:21:08,697 Çalkantı sadece çalkantı. 347 00:21:08,811 --> 00:21:10,357 O kadar. - Evet ama satış sırasında 348 00:21:10,730 --> 00:21:12,878 kasaya gidiyormuşum ama fazlasını ödemem isteniyormuş 349 00:21:12,898 --> 00:21:14,797 gibi hissediyorum. Biraz-- - Lukas, geçen hafta 350 00:21:14,817 --> 00:21:17,554 144 ödemeye hazırken şimdi hissedarlar seni fırsatçı olarak 351 00:21:17,579 --> 00:21:19,635 görmek istemeyecektir. - Evet. Sözünü kesebilir miyim? 352 00:21:19,655 --> 00:21:21,949 Keşke öyle yapmasaydın ama yaptın bile, o yüzden-- 353 00:21:24,368 --> 00:21:27,371 Bir teklif yapmak istiyorum. 354 00:21:30,082 --> 00:21:31,876 Tüm operasyonunuzu almak istiyorum 355 00:21:33,419 --> 00:21:34,712 ve yapacağım ödeme 356 00:21:36,130 --> 00:21:37,298 tek 357 00:21:41,218 --> 00:21:42,678 bir dolar. 358 00:21:50,061 --> 00:21:51,471 Şaka yapıyorum. - Bu çok iyiydi. 359 00:21:52,938 --> 00:21:53,939 Komik. 360 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Tek bir dolar? - Üzgünüm. Üzgünüm. Suratınız-- 361 00:22:00,488 --> 00:22:03,741 Ama ATN'i istiyorum. - Ama 362 00:22:04,241 --> 00:22:06,577 hayır. ATN masada değil. Babam onu ayırdı. 363 00:22:06,994 --> 00:22:09,205 Evet. Mantıklı mı bilmiyorum o yüzden istiyorum. 364 00:22:09,580 --> 00:22:11,165 - Neden? - Neden mi? 365 00:22:11,457 --> 00:22:13,376 - Neden? - Neden? 366 00:22:17,463 --> 00:22:19,691 Nedenini söylemek zorunda değilim sanki, değil mi? 367 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 İlk anlaşma öyleydi. 368 00:22:22,176 --> 00:22:23,177 Yani 369 00:22:23,594 --> 00:22:24,762 şeklini belirlemiştik. 370 00:22:25,680 --> 00:22:28,680 Hızlı hallolabilir. Buraya almaya geldiğiniz bala kavuşabilirsiniz. 371 00:22:31,060 --> 00:22:32,186 Fiyat ne olacak? 372 00:22:32,311 --> 00:22:35,189 - Fiyat aşamasında değiliz sanki. - Hisse başına 187 gibi? 373 00:22:36,899 --> 00:22:38,317 Yarı yarıya nakit, hisse. 374 00:22:39,944 --> 00:22:40,944 Tümü için. 375 00:22:53,332 --> 00:22:54,923 Ne düşündüğünüzü söyleyecek misiniz? 376 00:22:56,836 --> 00:22:59,588 Evet, evet. Tabii. Tabii. 377 00:22:59,714 --> 00:23:02,229 Tamam. Bunu daha önce yapmamış olabilirsiniz. Ama bu işlerde 378 00:23:02,249 --> 00:23:03,568 genelde ben bir şey söylerim, 379 00:23:05,011 --> 00:23:07,346 siz bir şey söylersiniz. Çünkü bir şey söylemezseniz 380 00:23:07,363 --> 00:23:09,286 işler tıkanma noktasına gelir. - Sözünü kesip 381 00:23:09,306 --> 00:23:12,164 defol git diyebilir miyim? Evet. Uzman tavsiyesi için teşekkürler. 382 00:23:12,184 --> 00:23:13,833 - Evet. Tamam. - Evet. Biz bunu, anlarsın, 383 00:23:13,853 --> 00:23:17,023 bunu beklemiyorduk ve işe yarayacağından emin değilim. 384 00:23:17,648 --> 00:23:18,648 İşe yarar. 385 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Tamam. Evet. İşe yarayacağından emin değiliz. 386 00:23:23,988 --> 00:23:25,031 İşe yarar. 387 00:23:28,117 --> 00:23:30,799 Ama belki oradaki haşlanmış yumurtalara danışmak istersiniz. 388 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Evet. Bu önemli bir değişiklik. Bizim-- 389 00:23:36,334 --> 00:23:38,252 Tabii, tabii. Öyle. Yüzde yüz. 390 00:23:40,546 --> 00:23:42,173 Ama hoşunuza gitti mi? 391 00:23:43,674 --> 00:23:44,800 Aramızda kalacak. 392 00:23:46,677 --> 00:23:50,056 Biraz hoşunuza gitti, değil mi? Değil mi? Burada bir şey var. 393 00:23:51,474 --> 00:23:53,065 Cevap vermek zorunda değilsiniz ama 394 00:23:53,768 --> 00:23:55,186 belki bir ima? 395 00:23:58,064 --> 00:23:59,273 Bir pas belki? 396 00:23:59,815 --> 00:24:01,452 Aslında biz galiba bir ara vereceğiz. 397 00:24:01,776 --> 00:24:03,402 Şimdi bir-- Evet? 398 00:24:05,404 --> 00:24:06,541 - Sonra konuşuruz. - Evet. 399 00:24:07,448 --> 00:24:08,616 Tamam mı? 400 00:24:20,294 --> 00:24:21,420 Herif çok azimli. 401 00:24:23,005 --> 00:24:24,006 Ne diyelim? Evet? 402 00:24:24,423 --> 00:24:25,508 Evet. Diyelim. 403 00:24:26,926 --> 00:24:28,094 Merhaba. 404 00:24:28,344 --> 00:24:33,140 Şimdi, teklif şu anda 187. Ama ATN'İ istiyor. 405 00:24:33,891 --> 00:24:35,768 - Hemen orada. - Tamam. 406 00:24:35,893 --> 00:24:37,853 Neden bayrağı bir indirmiyorsun, Karl? 407 00:24:38,980 --> 00:24:40,690 - Ama anlaşmak istiyor. - Evet. 408 00:24:41,148 --> 00:24:42,148 Anlaşmak istiyor. 409 00:24:42,608 --> 00:24:45,695 ATN'in hassas bir mesele olduğunu biliyor ve kancıklık ediyor. 410 00:24:46,070 --> 00:24:49,573 Tabii. Tabii, tabii. Ama bu harika bir haber, beyler. 411 00:24:51,075 --> 00:24:53,995 Mükemmel. - Fiyatı hemen zıplatmayı başardınız. 412 00:24:54,120 --> 00:24:55,711 Evet, harikaydık. Harika insanlarız. 413 00:24:55,997 --> 00:24:57,832 Peki, kurula götürecek miyiz? 414 00:24:57,957 --> 00:25:00,710 Evet. Önce üzerinden geçip iş görür mü emin olmalıyız. 415 00:25:01,127 --> 00:25:02,378 Shiv nerede? 416 00:25:02,670 --> 00:25:03,963 Aşağı geri döndü. 417 00:25:04,714 --> 00:25:07,550 Tamam. Onunla konuşmalıyız. Gidip öyle yapalım. 418 00:25:10,261 --> 00:25:11,261 Mükemmel. 419 00:25:12,555 --> 00:25:14,283 Bizimle oynamaya çalışıyor olabilir mi? 420 00:25:14,557 --> 00:25:17,226 ATN'i gerçekten istiyor mu yoksa çıkarmakta inat edersek 421 00:25:17,351 --> 00:25:20,521 fiyatı düşürmek için bir oyun mu? - Kime ne? Biz ne istiyoruz? 422 00:25:21,480 --> 00:25:23,941 Elde tutmak, değil mi? Babamın planını yapacağız. 423 00:25:24,400 --> 00:25:26,319 ATN'i elde tut. PGN'i ekle. 424 00:25:27,028 --> 00:25:28,362 Ve sen, ben ve 425 00:25:29,196 --> 00:25:31,907 Shiv. İşte. Üç Silahşorlar. Merhaba. 426 00:25:32,033 --> 00:25:33,784 Kulaklarıma kötü bir söylenti geldi. 427 00:25:34,076 --> 00:25:35,494 - Neymiş o? - Anlaşılan, ATN'in 428 00:25:35,619 --> 00:25:38,301 Jeryd Mencken'in kampanya ekibiyle doğrudan hattı varmış. Ve 429 00:25:39,332 --> 00:25:41,751 editoryal sabah toplantısı için aramışlar. 430 00:25:42,752 --> 00:25:45,379 Bunu biliyor muydun? - Bunu bilmiyordum. 431 00:25:46,589 --> 00:25:49,050 Rome, bu duyulursa güvenilirliğimiz çok sarsılır. 432 00:25:50,092 --> 00:25:51,302 - Evet. - Bu doğru değil. 433 00:25:51,427 --> 00:25:52,553 - Evet. - Rome? 434 00:25:52,678 --> 00:25:54,388 Evet. Bilmiyorum. Cyd salağı. 435 00:25:54,513 --> 00:25:58,017 Cyd operasyon sorumlusu. Karşılıklı sırt kaşıyorlar. 436 00:25:58,142 --> 00:25:59,602 Rome, babamın bile hattı vardı. 437 00:25:59,727 --> 00:26:04,065 Bak, Shiv. Buna eğilmeliyiz. Bu hoş değil. Ama... 438 00:26:08,235 --> 00:26:11,030 Ama şimdi kafamızı vermeliyiz. Büyük resmi konuşmalıyız. 439 00:26:11,447 --> 00:26:14,283 ATN'in yine hesaba dahil olmasına ne deriz? 440 00:26:16,035 --> 00:26:17,620 - ATN'i yine katmak mı? - Evet. 441 00:26:18,454 --> 00:26:21,832 Yapma. O zaman, evet. Tabii. Peki. Kurtulalım. Toksik bir varlık. 442 00:26:22,625 --> 00:26:25,711 Aynı zamanda babamın elde tutmaya çalışırken öldüğü gurur kaynağı. 443 00:26:25,836 --> 00:26:28,336 Evet. Eski kazaklarından birini saklarız. Daha az ırkçı. 444 00:26:28,631 --> 00:26:30,716 İşin püf noktası çok susamış görünmemek. 445 00:26:31,217 --> 00:26:33,678 Anlaşma olmasa da dert etmediğimizi bilmeli. 446 00:26:33,803 --> 00:26:35,262 Ayakta kalırız. Serpiliriz. 447 00:26:35,513 --> 00:26:37,014 Öyle mi ki? Yapabilir miyiz? 448 00:26:37,974 --> 00:26:39,656 Ken'le beraber çok iyi iş çıkarıyoruz. 449 00:26:40,059 --> 00:26:41,519 Son kırk sekiz saatte mi? 450 00:26:41,894 --> 00:26:43,713 Fiyat istikrar kazandı. Borsa bizi sevdi. 451 00:26:43,938 --> 00:26:46,190 Evet, borsa Matsson'a satıyor olmanızı sevdi. 452 00:26:47,525 --> 00:26:49,443 Babam ATN'i tutmak istiyordu. 453 00:26:49,568 --> 00:26:52,655 Evet ama Brezhnev'i zehirlemek ve Mandela'yı asmak da istiyordu. 454 00:26:52,780 --> 00:26:54,280 Hep haklı olduğu anlamına gelmez. 455 00:26:54,907 --> 00:26:57,326 Bence sonuçta anlaşmayı istiyordu, o yüzden-- 456 00:26:58,536 --> 00:26:59,745 Bilmiyoruz. 457 00:27:00,204 --> 00:27:02,373 Babamın haritasında yol alamayız. Burada değil. 458 00:27:02,498 --> 00:27:04,834 Onu biliyorum. Kalbimde devasa bir boşluk, 459 00:27:04,959 --> 00:27:06,823 yirmi dört saat geçmeyen bir migrenim var. 460 00:27:06,919 --> 00:27:09,130 Demek istediğim, bunu bilemeyiz. 461 00:27:09,922 --> 00:27:12,468 Anlaşmayı yapar mıydı, anlaşmayı yapmaz mıydı? Bilemeyiz. 462 00:27:12,925 --> 00:27:15,469 Baksana, bu işi halledelim. Umurumda değil. 463 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 Neyse ne. Anlaşmayı yapalım. 464 00:27:27,565 --> 00:27:29,900 Tamam. Çok ince oynamalıyız. 465 00:27:31,360 --> 00:27:34,989 Karşınızda bir satranç tahtası var ve her hamle kritik. Elinde ne var? 466 00:27:36,991 --> 00:27:38,576 - Matsson? - Ne? 467 00:27:38,701 --> 00:27:40,202 - Çok soğuk. - Evet. 468 00:27:40,536 --> 00:27:44,040 Tuhaflıklarını yaparken gürültü kesici kulaklıklarını takıyor. 469 00:27:45,082 --> 00:27:47,043 - Evet. - Podcastler. 470 00:27:47,501 --> 00:27:48,753 Arkasına yaslanıyor, 471 00:27:49,253 --> 00:27:50,546 elinde birası, 472 00:27:50,671 --> 00:27:52,423 koltuğa iyice gömülüyor. 473 00:27:52,715 --> 00:27:55,176 Tamam. Bunu nasıl avantajıma kullanacağımı bilmiyorum. 474 00:27:56,135 --> 00:27:58,137 Peki ya kafes dövüşü bağlamında ne dersin? 475 00:27:58,846 --> 00:28:02,266 Evet, bazıları Ebba'nın, bazıları Oskar'ın tuttuğunu söylüyor. 476 00:28:02,391 --> 00:28:04,560 İdam listesi bağlamında. 477 00:28:04,935 --> 00:28:06,187 Bir idam listesi mi var? 478 00:28:06,979 --> 00:28:09,434 Evet. Sağlam bir yerden duydum. İdam listesi var. Evet. 479 00:28:09,523 --> 00:28:13,861 Yani sekiz, dokuz isim. Daha şekilleniyor. 480 00:28:13,986 --> 00:28:17,156 Tamam. Hamle yapıyorum. Boş versene. Bana profil lazım. 481 00:28:17,281 --> 00:28:18,554 Gözlerin açık olsun, tamam mı? 482 00:28:18,574 --> 00:28:21,302 Piyon kurban etmem gerekirse sana bir bakış atarım, tamam mı? 483 00:28:32,129 --> 00:28:35,079 - Bir bira alabilir miyim? Teşekkür ederim. - Hayır, bankacılar 484 00:28:35,099 --> 00:28:38,152 meblağa sarı ışık yakacak ve manevra için alanımız olur. 485 00:28:39,470 --> 00:28:40,638 Tamam. 486 00:28:41,931 --> 00:28:43,931 - Merhaba, Greg. - Ne haber? Karşı teklif ne? 487 00:28:45,184 --> 00:28:46,435 Ne? 488 00:28:46,852 --> 00:28:49,443 Sadece soruyorum. Fikir alışverişi yapmak isterseniz diye. 489 00:28:51,691 --> 00:28:54,568 Yani güvenilir dörtlü çemberde. 490 00:28:56,862 --> 00:28:58,030 - Dörtlü mü? - Evet. 491 00:28:58,364 --> 00:28:59,532 Dörtlü Ekip. 492 00:29:00,658 --> 00:29:05,121 Roy devriyesi. Eski ekip. Bildiğin aile işte. 493 00:29:06,330 --> 00:29:09,063 - Ne? - Evet. Belki bana kahve falan getirebilirsin. 494 00:29:09,083 --> 00:29:11,585 İçimden bir ses zayıf olmadığını söylüyor. 495 00:29:17,967 --> 00:29:19,343 - Merhaba. - Merhaba. 496 00:29:19,468 --> 00:29:20,636 Eklenebilir miyim? 497 00:29:20,803 --> 00:29:22,576 - Tabii. Sorun değil. - Olur mu? Harika. 498 00:29:23,222 --> 00:29:26,350 Lukas, hatırlıyor musun, ne gülmüştük. Sun Valley'deydik hani, 499 00:29:26,475 --> 00:29:31,731 Sundar'ın kargo şortuyla, kırışıklığıyla dalga geçiyorduk. 500 00:29:37,028 --> 00:29:38,028 - Peki. - Evet. 501 00:29:38,112 --> 00:29:39,447 Evet. Tamam. 502 00:29:40,489 --> 00:29:41,949 Tam da şeyi konuşuyorduk, 503 00:29:43,326 --> 00:29:48,622 Fransa başarabilecek mi? - Affedersin. Ne bağlamında? 504 00:29:50,041 --> 00:29:52,041 Başaracak mı bağlamında. Fransa başaracak mı? 505 00:29:52,418 --> 00:29:55,129 Doğum oranı, genç işsizlik oranı. Katılaşmış devlet. 506 00:29:56,255 --> 00:29:58,591 Sonra kızgın Araplar. O işler. - Tabii. 507 00:29:59,050 --> 00:30:01,344 Başaracak mı, yoksa Yunanistan durumuna mı düşecek? 508 00:30:02,053 --> 00:30:05,431 Bence bu konuya Birleşik Devletler haberleri açısından 509 00:30:05,556 --> 00:30:09,727 bakmak gerekirse aslında hiç umurumuzda değil. 510 00:30:11,270 --> 00:30:13,898 İmparatorluk sonrası dönemdeyiz 511 00:30:14,023 --> 00:30:16,776 ve bilmiyoruz çünkü hiç bilmek istemiyoruz. 512 00:30:17,485 --> 00:30:18,986 Bizim kendi Paris'imiz var ve 513 00:30:19,695 --> 00:30:21,322 eğer yanarsa yenisini inşa ederiz. 514 00:30:22,323 --> 00:30:23,574 Tom. 515 00:30:24,784 --> 00:30:28,726 Biliyor musun, Economist'te kısa süre önce bu konuda harika bir makale okudum. 516 00:30:28,746 --> 00:30:31,040 Affedersin. Economist mi? 517 00:30:31,499 --> 00:30:32,875 Lütfen. Anlat bize. 518 00:30:33,793 --> 00:30:35,475 - Hayır. - Hayır, hayır. Haydi, haydi. 519 00:30:35,503 --> 00:30:36,921 Evet. Eğitim ve 520 00:30:37,755 --> 00:30:39,173 hayat kalitesi açısından 521 00:30:40,049 --> 00:30:41,342 bizim Fransa Teyze-- 522 00:30:41,509 --> 00:30:47,848 Sakın kalkıp paranı yadigar baget ekmeklerden başka şeye yatırma. 523 00:30:48,124 --> 00:30:51,215 - Biliyorsun bagetler göründüğünden kudretli olabilir. - Affedersin. 524 00:30:51,686 --> 00:30:53,896 Kimsin sen? Seni listeden hatırlamıyorum. 525 00:30:54,188 --> 00:30:55,272 - Ben mi? - Evet. 526 00:30:56,440 --> 00:30:57,775 Orada bir hikaye var. 527 00:30:58,442 --> 00:31:01,112 Greg Hirsch. "Ory" Gregory Hirsch. 528 00:31:01,237 --> 00:31:02,405 Kuzenlerden. 529 00:31:02,530 --> 00:31:05,032 Logan'ın yeğeni. - Dur. 530 00:31:05,950 --> 00:31:10,037 Ciddi misin? - Kuzenim. Sorun değil. 531 00:31:10,663 --> 00:31:12,164 Başkaları da mı var? 532 00:31:13,290 --> 00:31:15,376 Dur. Yani-- 533 00:31:15,751 --> 00:31:17,984 Yani hepiniz akraba mısınız? Bu hani o büyük ailevi-- 534 00:31:18,004 --> 00:31:19,338 Hayır, hayır. 535 00:31:20,923 --> 00:31:25,094 Soluğu o büyük ensestli aile buluşmalarından birinde mi aldık? 536 00:31:27,096 --> 00:31:28,639 Tepeden tırnağa akraba kayırma. 537 00:31:29,640 --> 00:31:32,018 Akraba evliliğiyle kurulmuş Habsburg Hanedanı. 538 00:31:33,811 --> 00:31:36,084 - Evet? Katılıyor musun? - Evet, evet. Katılıyorum. 539 00:31:38,065 --> 00:31:39,317 Bitti mi yoksa-- 540 00:31:39,859 --> 00:31:41,632 Ama bence alt yazıyla daha komik olurdu. 541 00:31:41,777 --> 00:31:43,487 Evet. Affedersin. Affedersin. 542 00:31:44,196 --> 00:31:46,991 Sorun değil. Bu maskaralığı yeterince seyrettim. 543 00:31:47,908 --> 00:31:50,036 Ama evet, ne istersen yap. 544 00:31:50,619 --> 00:31:53,664 Evet, siz karşı teklifinizi çıkarana kadar zaman öldürüyoruz. 545 00:31:56,876 --> 00:31:58,210 Burada mı yapmak istiyorsun? 546 00:32:00,713 --> 00:32:01,713 Peki. 547 00:32:09,889 --> 00:32:12,058 - Teşekkürler, Ken. Evet. - Bir dakika ver. 548 00:32:13,601 --> 00:32:14,644 Tamam. Peki. 549 00:32:18,648 --> 00:32:20,239 Kurula sormadan konuşmak istemem ama 550 00:32:21,609 --> 00:32:22,902 görüşüm, görüşümüz 551 00:32:23,861 --> 00:32:25,488 pek çekici olmadığı yönünde. 552 00:32:26,530 --> 00:32:30,701 Hesapları yapıyoruz ama ATN'in elimizde kaldığı seçenekleri de 553 00:32:30,826 --> 00:32:35,373 düşünmek istiyoruz. - Tamam. Kötü. 554 00:32:35,498 --> 00:32:38,334 Babamın teklifi için fiyat duymak istiyoruz. ATN olmadan. 555 00:32:40,044 --> 00:32:42,963 - ATN'i istemezsiniz. - Peki. Tabii. Ama 556 00:32:43,422 --> 00:32:44,590 biraz istiyoruz. 557 00:32:44,715 --> 00:32:45,925 İstemiyorsunuz. 558 00:32:47,093 --> 00:32:49,220 Oskar'la konuştum ve bir çıkış yolu bulduk. 559 00:32:50,221 --> 00:32:51,347 Çıkış mı buldunuz? 560 00:32:53,307 --> 00:32:55,810 Tamam. Peki. Muazzam gelir getiren 561 00:32:57,228 --> 00:33:00,314 ve etkin haber kanalımız için çıkış yolu mu buldunuz şimdi? 562 00:33:01,023 --> 00:33:03,317 Kurtaracak mısınız? Teşekkürler, kardeşim. 563 00:33:04,235 --> 00:33:07,279 Hayır, kötü değil. Ama grafik berbat. 564 00:33:07,738 --> 00:33:10,408 Bak, biz açıkçası endişeliyiz. 565 00:33:11,909 --> 00:33:13,869 Vizyonunun nasıl oturacağı konusunda. 566 00:33:14,787 --> 00:33:17,748 Ve gelirlerimiz yarı yarıya hisse paylaşımından olacağı için 567 00:33:19,458 --> 00:33:21,277 çuvallaman durumunda değer kaybetme riski 568 00:33:22,461 --> 00:33:24,052 çok olacak. O yüzden durum karışık. 569 00:33:25,881 --> 00:33:29,218 Karışık değil. Gördüm. Bir sürü bağırtı. 570 00:33:30,011 --> 00:33:31,375 Küçük adamlar, büyük damarlar. 571 00:33:31,429 --> 00:33:32,513 Kabarık cüzdanlar. 572 00:33:32,638 --> 00:33:36,309 Tabii ama uzun vadede bence kızgın ihtiyarlar için haberler iş görmez. 573 00:33:37,351 --> 00:33:39,895 Onu bağrıma basmıyorum. 574 00:33:40,396 --> 00:33:42,982 O şeyi şekle sok. Daha gri yap. 575 00:33:43,858 --> 00:33:46,402 Anladınız mı? Sade, ucuz, büyük. 576 00:33:47,486 --> 00:33:48,612 Pratikleştir. 577 00:33:49,113 --> 00:33:50,239 Söylemek zorundayım, 578 00:33:51,782 --> 00:33:55,036 bence sanki ne aldığını pek de anlamıyorsun. 579 00:33:55,202 --> 00:33:57,288 Belki de o yüzden değeri konusunda 580 00:33:57,705 --> 00:34:00,374 anlaşamıyoruz. - Aydınlat beni, bilgili insan. 581 00:34:03,878 --> 00:34:05,046 Büyük atışını yap. 582 00:34:06,130 --> 00:34:10,217 Tecrübeye bakacaksan. Eğlence parkları, yolcu gemilerinin 583 00:34:10,343 --> 00:34:12,011 en üst kalitesi. 584 00:34:12,136 --> 00:34:14,364 Güvenilir bir markadan akıllı son teknoloji evler. 585 00:34:14,930 --> 00:34:16,307 Güvenilir marka mı dedin? 586 00:34:16,432 --> 00:34:17,558 - Evet. - Evet. 587 00:34:17,892 --> 00:34:19,185 Evet, hayır. 588 00:34:19,560 --> 00:34:22,104 Yedek parça dükkanı gibi. 589 00:34:23,522 --> 00:34:25,608 İyi parçalar, evet. Ama kötü marka. 590 00:34:30,946 --> 00:34:33,037 Söylemek zorundayım, bence özünde yanılıyorsun. 591 00:34:33,282 --> 00:34:36,192 Ne düşündüğün umurumda değil. Başkasının şarkısını söylüyorsunuz. 592 00:34:40,456 --> 00:34:42,500 - İyi miyiz? - Evet. İyiyiz. İyiyiz. 593 00:34:42,625 --> 00:34:44,460 Zengin olmanızı sağlamaya çalışıyorum. 594 00:34:46,087 --> 00:34:47,254 Zaten zenginiz. 595 00:34:48,130 --> 00:34:50,841 Tamam. Teklif konusunda galiba neysem oyum işte. 596 00:34:52,885 --> 00:34:56,847 Tamam. Temel Reis. Düşünüp yönetim kuruluna ileteceğiz, tamam mı? 597 00:34:57,348 --> 00:34:58,848 İşin battığını görmek istemezdim. 598 00:34:59,308 --> 00:35:01,602 Evet. Bu işi halledelim. Halledelim, 599 00:35:02,812 --> 00:35:03,980 olur mu? 600 00:35:04,105 --> 00:35:05,940 Tamam, zamanı geldi. Sauna zamanı. 601 00:35:06,732 --> 00:35:10,027 Sauna! Sauna! Sauna! Sauna! Sauna! 602 00:35:10,736 --> 00:35:13,781 Haydi! Sauna! Sauna! Sauna! 603 00:35:25,418 --> 00:35:26,627 Aman Tanrım. 604 00:35:30,006 --> 00:35:31,257 Zavallı herifler. 605 00:35:33,426 --> 00:35:35,970 Pekin ördeği gibi vitrinde haşlanıyor. 606 00:35:39,807 --> 00:35:40,807 Merhaba. 607 00:35:40,850 --> 00:35:41,976 - Merhaba. - Merhaba. 608 00:35:42,101 --> 00:35:44,556 Bu berbat hava için üzgünüm. Geçen hafta gelmeliydiniz. 609 00:35:45,313 --> 00:35:47,565 Evet. Geçen hafta her şey daha iyiydi. 610 00:35:48,190 --> 00:35:50,651 Siobhan, bu Ebba. İletişim müdürümüz. 611 00:35:51,068 --> 00:35:52,320 - Merhaba. - Merhaba. 612 00:35:52,778 --> 00:35:56,198 Ebba östrojenli hava temizleyicimiz gibidir. Temiz kokabilmek için onu 613 00:35:56,866 --> 00:35:58,326 yanımızdan ayırmayız. 614 00:35:58,659 --> 00:36:00,119 Sorun değil. Not tutuyorum. 615 00:36:00,494 --> 00:36:03,414 Ayrıldığımda ya kitabıma girer ya paramı öderler. 616 00:36:03,748 --> 00:36:05,666 Hiç gitmeyeceksin. Bunu seviyorsun. 617 00:36:06,292 --> 00:36:08,836 Seviyorum. 618 00:36:14,592 --> 00:36:15,592 Bu şey 619 00:36:16,093 --> 00:36:17,219 ne kadar kötü? 620 00:36:17,345 --> 00:36:20,181 Bu mu? Hafızalı sünger ereksiyonlarıyla düello yapan 621 00:36:20,306 --> 00:36:23,643 heybetli erkek domuzlar mı? Nefes kesen bir gösteri. 622 00:36:25,394 --> 00:36:26,562 Dinle, 623 00:36:27,438 --> 00:36:28,689 oyun oynamayı severim. 624 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 Öyle ama oyun oynamayı 625 00:36:32,276 --> 00:36:34,367 kahvaltıda psilosibin düzeyi severim, tamam mı? 626 00:36:35,488 --> 00:36:36,781 Konu paraya gelince 627 00:36:38,032 --> 00:36:42,703 bir sayı söyle gitsin. - Tabii. Neyim ben? Ulak kızınız mı? 628 00:36:44,455 --> 00:36:45,581 Burada bir 629 00:36:46,749 --> 00:36:51,087 anlaşma var mı? - Evet, olası. 630 00:36:52,713 --> 00:36:54,215 Potansiyel var. 631 00:37:16,570 --> 00:37:17,570 Ne düşünüyorsun? 632 00:37:18,447 --> 00:37:19,699 Nasıl geliyor? 633 00:37:22,284 --> 00:37:23,411 Evet. Bilmiyorum. 634 00:37:23,953 --> 00:37:25,079 Harika değil ama 635 00:37:26,247 --> 00:37:28,249 aynı zamanda olay da bu zaten, değil mi? 636 00:37:29,750 --> 00:37:31,168 Satıyoruz. Ama 637 00:37:31,961 --> 00:37:33,921 kazandık mı, kaybettik mi? Kestirmek güç. 638 00:37:39,010 --> 00:37:43,431 Çünkü galiba anlaşmanın içine etmek istiyorum. 639 00:37:44,765 --> 00:37:45,766 ATN'i tutmak mı? 640 00:37:48,394 --> 00:37:49,478 Şahsen, 641 00:37:49,603 --> 00:37:51,105 hepsinin içine etmek. 642 00:37:51,856 --> 00:37:54,525 Yani öldürmek. Bitirmek. 643 00:37:58,738 --> 00:38:05,391 - Bu epey riskli bir kılıç yutma hamlesi olurdu değil mi? - Gemiyi yönetmeyi sevdim. 644 00:38:05,411 --> 00:38:08,080 Bu işte iyiyiz. Durmak istemiyorum. Sen istiyor musun? 645 00:38:11,000 --> 00:38:13,002 Herkes anlaşmak istiyor. Babamın anlaşması. 646 00:38:14,879 --> 00:38:16,339 - Adam uygun değil. - Evet. 647 00:38:16,630 --> 00:38:20,426 Biliyorsun. Uygun değil. Şirketi anlamıyor. Ve bence işi mahvedecek. 648 00:38:21,886 --> 00:38:25,806 Onu yakından gördük. Kart oyunları yapıyor ve babamın kurduğu her şeyi mahvedecek. 649 00:38:30,645 --> 00:38:33,105 Bunu Shivy'le görüşmek ister misin? 650 00:38:34,815 --> 00:38:36,067 Evet. 651 00:38:36,192 --> 00:38:38,069 Ama bence-- - Ne? 652 00:38:39,779 --> 00:38:40,905 Pinky dans edebilir mi? 653 00:38:42,281 --> 00:38:43,281 Yani 654 00:38:43,824 --> 00:38:48,954 hayır. Tabii hayır. Ama-- - Ama hoşuna gitti. 655 00:38:51,165 --> 00:38:53,709 Yedek neferlikten tam zamanlı büyük patronluğa. 656 00:38:55,169 --> 00:38:56,295 Bu babamın anlaşması. 657 00:38:57,171 --> 00:39:00,091 Anlaşmayı yapasım var. 658 00:39:00,925 --> 00:39:03,562 Başladığı işi bitirmek yani. Bilmiyorum. O olsa ne yapardı? 659 00:39:04,804 --> 00:39:06,168 - O olsa ne mi yapardı? - Evet. 660 00:39:07,264 --> 00:39:09,809 Canı ne istiyorsa aynen öyle yapardı, değil mi? 661 00:39:10,059 --> 00:39:11,059 Doğru. 662 00:39:13,104 --> 00:39:14,397 Onu oynatmalıyız, değil mi? 663 00:39:15,982 --> 00:39:18,150 Kendi kararı olduğunu sansın diye. - Evet. 664 00:39:18,559 --> 00:39:20,923 Örümcek kafalar uyanıklık ettiğimizin kokusunu alırsa 665 00:39:20,953 --> 00:39:23,681 altlarına doldurup yönetim kuruluna ağlarlar ve işimiz biter. 666 00:39:23,698 --> 00:39:24,907 Evet. Tabii. 667 00:39:26,325 --> 00:39:28,869 Burada jilet üzerinde gergin ipte yürüyoruz. 668 00:39:30,121 --> 00:39:32,039 Beş yüz metrelik nam kaybı riski var. 669 00:39:32,415 --> 00:39:34,730 Tamam. Buna neden sırıtıyorsun? Bu seni gülümsetmemeli. 670 00:39:34,750 --> 00:39:36,614 Kim jilet üzerinde ipte yürümeyi sever ki? 671 00:39:37,712 --> 00:39:40,423 Çatlak. - Bu bence gücü hisset zamanı. 672 00:39:41,549 --> 00:39:42,758 Maceramızı seçelim. 673 00:39:43,676 --> 00:39:45,845 Tüm gücümüzle bu işin canına okuyalım. 674 00:39:49,932 --> 00:39:51,142 Var mısın? 675 00:39:54,061 --> 00:39:55,061 Evet, yapalım. 676 00:39:56,230 --> 00:39:57,481 Batıralım. Yapalım şu işi. 677 00:40:04,405 --> 00:40:05,405 Tamam. 678 00:40:05,823 --> 00:40:08,868 Ben insanların niyetlerini iyi okuyamam, tamam mı? 679 00:40:11,329 --> 00:40:13,289 Yani bir şeylere giriştim ve sonra-- 680 00:40:16,834 --> 00:40:18,169 Sınırlarım pek iyi değildir. 681 00:40:19,337 --> 00:40:20,588 Yani 682 00:40:21,505 --> 00:40:22,505 şimdiki gibi. 683 00:40:24,967 --> 00:40:26,385 Tamam. Şimdi, bence 684 00:40:27,553 --> 00:40:29,221 mantıklı bir artış 685 00:40:29,597 --> 00:40:34,185 diğer tarafa ulaşmanı sağlar. - Peki. Yani diyorsun ki 686 00:40:35,394 --> 00:40:37,480 sürekli daha fazla para teklif edersem 687 00:40:39,231 --> 00:40:40,775 sonunda kazanırım. 688 00:40:42,735 --> 00:40:44,570 Teşekkürler, deha. - Rica ederim. 689 00:40:49,367 --> 00:40:54,872 - Ebba hakkında ne düşünüyorsun? - Evet. Bilmem. 690 00:40:55,915 --> 00:40:57,541 Ebba iyi değil. 691 00:40:58,668 --> 00:41:01,712 Ebba çok-- Beni dahil etmiyor. 692 00:41:03,297 --> 00:41:05,633 Senin Karolina nasıl? - İyidir. 693 00:41:06,217 --> 00:41:07,510 Evet. Sıkıdır. 694 00:41:09,762 --> 00:41:11,347 - Al. - Tabii. 695 00:41:15,101 --> 00:41:17,144 Biraz çıkmazda olabilirim. 696 00:41:18,729 --> 00:41:20,729 - Öyle mi? - Evet. İnsanlar beni eleştiriyor. 697 00:41:21,983 --> 00:41:23,442 - Öyle mi? - Evet. 698 00:41:25,861 --> 00:41:27,154 Bir sürü eleştiri. 699 00:41:29,782 --> 00:41:31,951 Senin şu koca işi nasıl gidiyor bakalım? 700 00:41:36,872 --> 00:41:38,332 İşimiz bitti. 701 00:41:39,166 --> 00:41:40,459 Bir felaket. 702 00:41:41,752 --> 00:41:43,129 Kalbini kırdım ve 703 00:41:43,921 --> 00:41:45,297 kalbimi kırdı. 704 00:41:46,882 --> 00:41:48,259 Dayanağımızı kaybettik. 705 00:41:49,093 --> 00:41:50,219 Bilmiyorum. 706 00:41:53,055 --> 00:41:54,098 Sana 707 00:41:55,016 --> 00:41:56,309 tüm geçmiş 708 00:41:56,559 --> 00:41:58,060 hikayeyi falan anlatmayacağım ama 709 00:42:00,062 --> 00:42:02,273 bir kızla görüşüyordum 710 00:42:02,940 --> 00:42:04,025 ve 711 00:42:04,692 --> 00:42:06,527 sonra söylediğimiz 712 00:42:07,528 --> 00:42:12,658 bazı kötü şeyler yüzünden ayrıldık. Hem de o sırada her şey güzel 713 00:42:12,783 --> 00:42:18,164 ve yoğundu. Bilirsin. Ne yapmamam gerektiğine dair arkadaşça 714 00:42:18,622 --> 00:42:20,958 biraz da edepsiz bir şakalaşma oldu. 715 00:42:22,376 --> 00:42:25,504 Ona biraz kanımı gönderdim. - Peki. 716 00:42:27,423 --> 00:42:29,175 Yarım litre dondurulmuş kan. 717 00:42:31,135 --> 00:42:32,303 Şaka olarak. 718 00:42:33,429 --> 00:42:35,556 - Yarım litre mi? - Evet. 719 00:42:36,307 --> 00:42:37,433 Ve sonra-- 720 00:42:37,808 --> 00:42:39,810 Yani elbette bu çok sıkı bir hamle. 721 00:42:40,645 --> 00:42:41,645 Evet. 722 00:42:43,814 --> 00:42:46,567 Bunu yaptığımda bir tuhaflaştı. 723 00:42:47,193 --> 00:42:51,947 Ama ben yine de üst üste yapmaya devam ettim. 724 00:42:53,449 --> 00:42:55,701 Ve sonra şaka olmaktan çıktı. 725 00:42:56,827 --> 00:42:58,329 Sonra yine şaka. 726 00:42:58,788 --> 00:43:00,039 Ama artık 727 00:43:01,040 --> 00:43:02,416 besbelli şaka değil. 728 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Evet. 729 00:43:07,213 --> 00:43:08,422 Peki-- 730 00:43:10,257 --> 00:43:11,550 Kim bu kız? 731 00:43:12,259 --> 00:43:13,302 Ebba. 732 00:43:14,595 --> 00:43:16,514 Aslında Ebba. 733 00:43:17,014 --> 00:43:18,099 Evet. 734 00:43:18,557 --> 00:43:20,309 Bu biraz-- Bu biraz 735 00:43:23,020 --> 00:43:24,772 karmaşık bir durum. 736 00:43:25,898 --> 00:43:27,191 Ama 737 00:43:28,442 --> 00:43:29,944 inkar ederim, değil mi? Hepsine 738 00:43:30,736 --> 00:43:32,738 palavra deyip avukatlara devrederim. 739 00:43:33,197 --> 00:43:36,117 Ama malum, elinde çok kanın olduğu için 740 00:43:36,242 --> 00:43:38,953 inkar etmek biraz zor olabilir. 741 00:43:42,331 --> 00:43:43,833 Yapma, iletişim müdürün. 742 00:43:44,208 --> 00:43:48,421 Sana bu işte kim akıl veriyor bilmem ama sana her ne söylüyorsa 743 00:43:48,546 --> 00:43:50,589 onla çarpmalısın. Çünkü insanlar-- 744 00:43:50,965 --> 00:43:53,301 İnsanlar seni tanımıyor. Bu satış işi gerçekleşirse 745 00:43:54,260 --> 00:43:59,640 ABD medyası üzerine çullanacaktır. Yani karanlıkta oturmuş, kod yazan, 746 00:43:59,807 --> 00:44:02,810 serum şişesine damla damla kanını dolduran ve çalışanlarını 747 00:44:02,935 --> 00:44:04,708 taciz eden tüyler ürpertici bir sapıksan 748 00:44:05,813 --> 00:44:07,440 ekonomik etkisi olacaktır. 749 00:44:08,065 --> 00:44:09,275 Kötü. 750 00:44:11,027 --> 00:44:13,738 Kafadan üç aşamalı bir halkla ilişkiler planı yapayım. 751 00:44:14,613 --> 00:44:15,698 İlk adım, 752 00:44:16,699 --> 00:44:18,492 senin için zor olabilir ama 753 00:44:19,535 --> 00:44:22,038 insanlara kanını göndermeyi bırak. 754 00:44:23,497 --> 00:44:26,083 Sonra, belki hikayeyi ondan sen satın alırsın. 755 00:44:26,625 --> 00:44:28,586 Veya çok açık bir görüşme olabilir. 756 00:44:29,712 --> 00:44:33,674 Onu kovma. - Hayır. 757 00:44:33,799 --> 00:44:34,864 Evet. Gerri bu işte faydalı olabilir. 758 00:44:34,884 --> 00:44:37,720 Ve istersen sana gayrı resmi tavsiyeler verebilirim. 759 00:44:38,929 --> 00:44:40,014 Bunu isterdim. 760 00:44:41,349 --> 00:44:42,475 İsterdim. 761 00:44:45,061 --> 00:44:46,228 Seni seviyorum. 762 00:44:46,687 --> 00:44:47,772 Sıkısın. 763 00:44:48,439 --> 00:44:50,024 Eleştirel değilsin. Ve-- 764 00:44:50,733 --> 00:44:52,985 - Teşekkürler. - Şaka kaldırabiliyorsun. 765 00:44:54,236 --> 00:44:55,404 Bunu seviyorum. 766 00:44:55,821 --> 00:44:56,821 Baban gibi. 767 00:44:58,991 --> 00:45:00,034 Evet. 768 00:45:02,787 --> 00:45:04,287 - Merhaba, Kenny. - Greg, merhaba. 769 00:45:04,705 --> 00:45:08,564 - Dinle, yardımın lazım. Olur mu? - Evet, tabii. Ne istiyorsun? 770 00:45:08,584 --> 00:45:09,584 Bana ne getirdin? 771 00:45:09,627 --> 00:45:12,546 Bir bağlantım var. Seni bu hattan arayacaklar. 772 00:45:17,218 --> 00:45:19,673 - İçerik hakkında başka bir şey-- - Evet, hayır. Sadece 773 00:45:20,137 --> 00:45:23,228 bir muhabire doğruyu söylüyorsun. Yani kimsenin bu işe yanaşmadığını. 774 00:45:23,432 --> 00:45:25,768 İki kültür uyumsuz ve anlaşmayla ilgili hava kötü. 775 00:45:26,043 --> 00:45:28,793 Tamam. Evet, elimizi güçlendirmek için tatsız hava yaratıyoruz. 776 00:45:28,813 --> 00:45:30,606 - Evet, onun gibi bir şey. - Değil mi? 777 00:45:30,731 --> 00:45:34,068 Dörtlü çember. Bu dörtlü çember usulü bir iş. 778 00:45:34,568 --> 00:45:36,529 - Evet. Yapabilir misin? - Evet. 779 00:45:36,654 --> 00:45:37,697 - Tamam. - Evet. 780 00:45:37,822 --> 00:45:39,459 Jess, video ekipleriyle iletişim kur. 781 00:45:39,740 --> 00:45:41,377 - Evet. tamam. - Bir gösterim ayarla. 782 00:45:41,575 --> 00:45:43,577 Kalispitron Hibernation kaba kurgu. 783 00:45:44,412 --> 00:45:49,000 4K, dev bir ekran, üç saat boyunca. 784 00:45:49,166 --> 00:45:51,085 - Ne zaman için? - Yarın sabah. 785 00:45:52,503 --> 00:45:53,713 Tabii. Evet. 786 00:46:12,106 --> 00:46:16,424 - Kalispitron veya Zanaplax gibi GoJo üyelerini tek tek öldürüyor. - Merhaba. 787 00:46:16,444 --> 00:46:17,490 4DX! Hareket ediyorlar. 788 00:46:17,695 --> 00:46:19,332 Üzerine su püskürtüyorlar. - Merhaba. 789 00:46:19,363 --> 00:46:20,406 Bunu gördün mü? 790 00:46:20,531 --> 00:46:22,783 Burası hakkında tatsız bir yazı. 791 00:46:23,200 --> 00:46:25,244 Bilmem. Kimse geçinemiyormuş. 792 00:46:25,745 --> 00:46:26,787 Kötü bir hava. 793 00:46:27,621 --> 00:46:28,956 Nereden çıktı, biliyor musun? 794 00:46:29,999 --> 00:46:30,999 Shiv. 795 00:46:32,460 --> 00:46:35,421 Onlardan. Kesin. Sizi sıkıştırmaya çalışıyor olmalılar. 796 00:46:38,132 --> 00:46:40,269 Dün gece Lukas'la epey samimi olduğunuzu duydum. 797 00:46:40,343 --> 00:46:42,511 Evet. Kıskandın mı? Onunla, malum, 798 00:46:42,803 --> 00:46:44,531 iş üzerindeyim. Olasılıklara bakıyorum. 799 00:46:44,680 --> 00:46:45,848 Tabii. 800 00:46:46,015 --> 00:46:47,561 Kullanabileceğimiz bir şey var mı? 801 00:46:50,019 --> 00:46:52,104 Nereye gidiyorsun? - Evet. Geri geleceğim. 802 00:46:52,647 --> 00:46:54,023 Çok ilgi çekici. 803 00:46:56,150 --> 00:46:58,944 Açıkçası, hayır. Galiba ATN'i gerçekten istiyor 804 00:46:59,070 --> 00:47:01,781 ve almak için yukarı çıkacak. - Peki, planımız ne? 805 00:47:02,114 --> 00:47:03,991 Uçurumun kıyısı. Çatırdama zamanı. 806 00:47:04,700 --> 00:47:05,743 Tamam. Teklif şu, 807 00:47:06,202 --> 00:47:08,788 ATN bizde kalır ve 146'yı yutarız. 808 00:47:09,622 --> 00:47:12,249 Veya ATN'i alır ama bize uçuk bir prim verir. 809 00:47:13,250 --> 00:47:15,252 İyi mi? - Evet. 810 00:47:15,378 --> 00:47:16,378 - İyi. - Çok iyi. Evet. 811 00:47:16,462 --> 00:47:17,588 Bence iyi olur. 812 00:47:17,713 --> 00:47:18,986 - Evet. Harika bir plan. - İyi. Harika. 813 00:47:19,006 --> 00:47:21,092 - Ucuna kadar götürelim. - Evet. Haydi. 814 00:47:21,217 --> 00:47:23,344 - Bastırın beyler. - Kapa çeneni. 815 00:47:23,970 --> 00:47:24,971 - Merhaba. - Merhaba. 816 00:47:25,638 --> 00:47:27,912 Neler duyuyorsun? Ben Jimenez'in Michigan Gölü boyunca 817 00:47:27,932 --> 00:47:31,165 tap dans yapmayı düşündüğünü duydum. - Biliyor musun? Dikkatli olmalısın, Tom. 818 00:47:31,185 --> 00:47:32,561 Neden? 819 00:47:32,687 --> 00:47:35,648 O insanların MDMA kafası düşüyor ve göz bebekleri kocaman 820 00:47:36,482 --> 00:47:38,317 ve ayakkabıların güneş gibi parlıyor. 821 00:47:39,694 --> 00:47:41,487 Hayır. Tehlikeliler. 822 00:47:42,780 --> 00:47:43,990 Ne yapı-- Ne yapıyorsun? 823 00:47:44,240 --> 00:47:46,325 Ne yapıyorsun? - Sana yardım ediyorum, Tom. 824 00:47:46,993 --> 00:47:50,130 İnsanlar bu yüzden seni ciddiye almıyor. Çünkü ayakkabıların bembeyaz. 825 00:47:52,540 --> 00:47:54,417 Kulak memelerin kalın ve kemirmelik. 826 00:47:54,959 --> 00:47:56,641 - Ne diyorsun? - Evet. Midye eti gibi. 827 00:48:00,047 --> 00:48:01,638 Lukas'la küçük sohbetin nasıl geçti? 828 00:48:02,300 --> 00:48:03,300 İyiydi. - Öyle mi? 829 00:48:03,384 --> 00:48:05,339 Adam sıkıcı ama geleneksel bir cazibesi var. 830 00:48:06,429 --> 00:48:07,805 Geniş. 831 00:48:07,930 --> 00:48:12,393 Senin geniş olduğunu sanırdım ama sen ona kıyasla cılızsın. 832 00:48:12,977 --> 00:48:14,437 Mağara kaşifi gibisin. 833 00:48:30,202 --> 00:48:33,998 - Aman Tanrım. Kahretsin. - Ne? 834 00:48:34,123 --> 00:48:35,624 Şu geri zekalı-- 835 00:48:36,876 --> 00:48:39,795 Connor. Babam. Yani babamdan değil. 836 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 Bir fotoğraf göndermiş. Aman Tanrım. 837 00:48:44,925 --> 00:48:46,719 - Üzgünüm. - Evet. 838 00:48:48,471 --> 00:48:49,722 Görmek ister misin? 839 00:48:53,351 --> 00:48:54,602 Hayır. İstemem. 840 00:48:54,727 --> 00:48:56,145 - Evet. - İstemem. 841 00:48:56,270 --> 00:48:57,521 Bari 842 00:48:57,813 --> 00:49:02,068 iyi mi? - Hayır. Yani evet, iyi. İyi. İyi. 843 00:49:02,860 --> 00:49:03,861 Ama işte-- 844 00:49:04,278 --> 00:49:05,279 Kahretsin. 845 00:49:16,999 --> 00:49:18,318 Güzel tweetler mi döşüyorsun? 846 00:49:18,918 --> 00:49:20,252 - Merhaba. - Merhaba. 847 00:49:23,923 --> 00:49:25,216 İnsanlar minicik değil mi? 848 00:49:26,926 --> 00:49:27,926 Biz değiliz. 849 00:49:28,427 --> 00:49:29,428 Biz değiliz. 850 00:49:32,264 --> 00:49:34,517 Bağlantı için teşekkürler. Filmi seyrettim. 851 00:49:34,976 --> 00:49:36,686 Evet. Rica ederim. Ama bilirsin, 852 00:49:37,812 --> 00:49:40,314 ön montaj. Daha iş istiyor ama-- - Öyle mi? 853 00:49:40,439 --> 00:49:42,733 - Heyecanlıyız. Büyük bir film. - Öyle mi? 854 00:49:43,359 --> 00:49:46,487 Evet. Stratejik düşünülmeli. Birkaç sorun var ama 855 00:49:47,071 --> 00:49:50,574 heyecan verici. - Evet. Bilirsin, manşet tabii "Her şey yolunda." Yani-- 856 00:49:52,827 --> 00:49:54,308 Orada bir ama olduğunu hissediyorum. 857 00:49:54,328 --> 00:49:58,290 Evet, evet. Evet. Filmin ilk iki saati insanın uykusunu getiriyor 858 00:49:58,416 --> 00:50:00,626 ama halledebiliriz. Montajı kontrol etmeliyiz. 859 00:50:00,751 --> 00:50:03,379 Ama işin kötü yanı çıkmaza girdi. Yarın veya 860 00:50:04,088 --> 00:50:07,550 öbür gün basında krizde olduğu falan yazacak muhtemelen. 861 00:50:07,675 --> 00:50:11,721 Öyle bir şeyler. Bilirsin, Hollywood hep kriz içinde, değil mi? - Evet. Tabii. Tabii. 862 00:50:12,179 --> 00:50:13,431 Ama bu büyük bir iş. 863 00:50:13,556 --> 00:50:16,434 Evet. Los Angeles stüdyosu kontrolden çıktı. 864 00:50:16,934 --> 00:50:18,853 Bir kültürel sorun ama hiç dert değil. 865 00:50:18,978 --> 00:50:20,271 Düzeltmek kolay. - Evet. 866 00:50:20,396 --> 00:50:22,690 Sadece belirtiyoruz. Saklamadığımızı bil diye. 867 00:50:22,815 --> 00:50:24,225 Peki. Minnettarım, teşekkürler. 868 00:50:26,485 --> 00:50:32,325 Çocuklar, siz ciddi misiniz? - Ne? 869 00:50:33,075 --> 00:50:34,118 Film. 870 00:50:34,994 --> 00:50:36,662 Şu basın hikayeleri neyin nesi? 871 00:50:38,998 --> 00:50:40,958 Beni Scooby Doo'luyor musunuz? 872 00:50:42,543 --> 00:50:43,753 Gidişat ona mı dönüştü? 873 00:50:44,211 --> 00:50:46,297 Hanna Barbera işletme fakültesi mi? 874 00:50:46,964 --> 00:50:48,924 Tema parklarının hayaletli olduğunu, 875 00:50:49,425 --> 00:50:51,562 büyük filmin kıytırık olduğunu mu söylüyorsunuz? 876 00:50:51,636 --> 00:50:52,887 Anlaşmadan cayıyor musunuz? 877 00:50:53,804 --> 00:50:55,890 - Hayır. - Hayır. Hayır. Açık konuşuyoruz. 878 00:50:56,682 --> 00:50:59,185 Bak, bizim modellerimizde ve bankanın modelinde kurulun 879 00:50:59,310 --> 00:51:01,854 bu işe ikna olması için daha çok değer olması gerekiyor. 880 00:51:02,396 --> 00:51:04,669 Tabii, bankalar. Evet, evet, evet. Bankalar. Tabii. 881 00:51:05,608 --> 00:51:06,776 Bir de tempo. 882 00:51:07,860 --> 00:51:10,780 Anlarsın, biraz yavaşlamamız gerekebilir. Biraz. 883 00:51:10,905 --> 00:51:12,114 Bu büyük bir iş. 884 00:51:13,824 --> 00:51:14,992 Biraz yavaşlatırız. 885 00:51:15,785 --> 00:51:18,621 Malum, seçimler yaklaşıyor. Sonra bir geçiş süreci olacak. 886 00:51:18,746 --> 00:51:20,414 Kurulu ilişkilerimiz var. O yüzden 887 00:51:20,539 --> 00:51:22,625 mevzuat açısından belli bir-- - Bu işi 888 00:51:22,750 --> 00:51:24,250 babanızla yapmayı tercih ederdim. 889 00:51:25,878 --> 00:51:27,421 Hıyarın tekiydi ama en azından 890 00:51:27,546 --> 00:51:30,049 ne istediğini biliyordu. - Peki. Bay Bilgiç. 891 00:51:31,092 --> 00:51:34,762 Babamız hıyar değildi, tamam mı? - Peki, tabii. Ama öyleydi. 892 00:51:35,304 --> 00:51:38,191 Sadece bazı sorunlar var. İşin aslı bu. İnternet yayıncılığı, 893 00:51:38,216 --> 00:51:39,939 stüdyo, haberler. Büyük iş. - Evet. 894 00:51:40,059 --> 00:51:41,936 Evet, bu işi hemen halletmeliyim. 895 00:51:42,311 --> 00:51:43,729 Tamam mı? - Elbette. Elbette. 896 00:51:44,230 --> 00:51:45,821 Kendimizi adadık ama biliyorsun, bu 897 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 bir maraton koşusu. Yüz metre değil. 898 00:51:51,404 --> 00:51:52,905 Şimdi ikinizi görseydi utanırdı. 899 00:51:54,407 --> 00:51:55,741 Kocaman oğulları 900 00:51:56,492 --> 00:51:58,035 Scooby Doo'culuk oynuyor. 901 00:51:59,370 --> 00:52:00,830 Sizi aşmam mı gerekecek şimdi? 902 00:52:02,248 --> 00:52:03,582 Kurulla mı konuşmalıyım? 903 00:52:04,500 --> 00:52:05,793 İhtiyarlarla mı konuşayım? 904 00:52:08,671 --> 00:52:09,880 İnanılmaz. 905 00:52:18,389 --> 00:52:19,557 - Rome? - Evet. 906 00:52:21,392 --> 00:52:23,269 Düşünüyordum da 907 00:52:23,394 --> 00:52:26,689 acaba babamın ne zaman öleceğini sorduğunu hatırlıyor musun? 908 00:52:27,898 --> 00:52:29,275 Evet. O şakaydı, Roman. 909 00:52:29,734 --> 00:52:32,371 Bu işi bir hafta erteleyemezdin, değil mi? Bunu yapamazdın. 910 00:52:32,445 --> 00:52:34,991 İçinde en ufak bir parçan bile bu işi sonraya erteleyelim 911 00:52:35,114 --> 00:52:37,950 çünkü babaları yeni öldü demedi. Ve işte-- 912 00:52:38,451 --> 00:52:39,618 Yani kız kardeşim 913 00:52:39,744 --> 00:52:42,997 kendini kaybetti. Erkek kardeşim darmadağın. Bana gelirsek, ben-- 914 00:52:43,122 --> 00:52:47,376 Öyle bir hâldeyim ki-- Öldüm. Benim için bitti. Sorun değil. Değil. 915 00:52:47,710 --> 00:52:49,710 Evet. Ama kalkıp bizi buralara sürüklüyorsun, 916 00:52:49,754 --> 00:52:53,549 insanlıktan uzak it adam. Sen delisin. 917 00:52:53,674 --> 00:52:55,811 - Yavaş, kardeşim. Yavaş. - Onu sen de öldürdün. 918 00:52:55,843 --> 00:52:57,678 Bunu yapan sendin. Sen yaptın. 919 00:52:57,803 --> 00:52:59,722 İçinden hayatı emdin aldın. 920 00:52:59,847 --> 00:53:02,433 Bu işi altı ay boyunca sürüncemede bıraktın ve bizi şimdi 921 00:53:02,558 --> 00:53:04,935 buraya getiriyorsun. Birkaç gün bile bekleyemedin. 922 00:53:05,061 --> 00:53:07,229 Bizim için bunu yapamadın değil mi? 923 00:53:07,355 --> 00:53:08,856 Bilmiyorsun öyle mi? 924 00:53:08,981 --> 00:53:10,691 Tanrım. - Bu iyiydi, Rome. 925 00:53:10,816 --> 00:53:12,882 Evet. Kapatsana çeneni. Sana satmıyoruz, tamam mı? 926 00:53:12,902 --> 00:53:16,238 Bu işi yapmıyoruz. Seni un ufak edeceğiz. İşi yavaşlatacağız. 927 00:53:16,364 --> 00:53:19,046 Her e-posta altı ayda gidecek. Beraber yüz milyonlarca dolar 928 00:53:19,067 --> 00:53:21,977 harcayacağız ve sonunda o kadar sıkılacaksın ki işine gideceksin. 929 00:53:22,286 --> 00:53:24,497 Bu iş olmayacak. Tamam mı? 930 00:53:26,290 --> 00:53:27,625 - Sahi mi? - Evet. 931 00:53:28,876 --> 00:53:34,070 Evet. Senden nefret ediyorum. Yönetim kuruluna bu söylediklerimi aktarırsan 932 00:53:34,090 --> 00:53:36,818 bir pazarlık taktiği olduğunu söyleyeceğim. Ve biliyor musun? 933 00:53:36,909 --> 00:53:39,864 Belki de öyledir. Ama değil. Cehenneme git. - Bekle, bekle, bekle. 934 00:53:41,639 --> 00:53:42,890 Kendi ipini çektin. 935 00:53:43,015 --> 00:53:44,517 - Öyle mi? Sahi mi? - Sıkıca. 936 00:53:44,642 --> 00:53:46,185 Evet. - İyi. 937 00:53:46,310 --> 00:53:48,354 Demin küçük kardeşinin ne dediğini duydun mu? 938 00:53:48,479 --> 00:53:51,190 - Ne dediğimi duydun mu? - Net miydi? 939 00:53:51,983 --> 00:53:55,194 O bir pazarlık taktiği seni geri zekalı. 940 00:53:55,695 --> 00:53:56,779 - Peki. - Öyle. 941 00:53:56,904 --> 00:53:58,155 Tamam. 942 00:53:58,489 --> 00:53:59,782 Aşağılık herif. 943 00:54:01,450 --> 00:54:02,702 Onu duydun, değil mi? 944 00:54:20,386 --> 00:54:21,637 Planlanmış değildi ama 945 00:54:22,179 --> 00:54:23,514 belki de iş görür. 946 00:54:26,726 --> 00:54:28,882 Bir anlaşma ormanda çakılırsa ve kimse duymazsa 947 00:54:28,902 --> 00:54:31,266 Sermaye Piyasası Kurulu şartları ihlal edilmiş midir? 948 00:54:44,952 --> 00:54:46,203 Tamam. Bence vakur duruyor. 949 00:54:47,705 --> 00:54:49,433 Belki de tehlikede. Yatmış olabilir mi? 950 00:54:49,540 --> 00:54:51,086 Hayır, hayır. Ken'i okumak zordur. 951 00:54:51,542 --> 00:54:54,337 Gözün Roman'ın üzerinde olmalı. Bence çizgiyi geçtiler. 952 00:54:58,466 --> 00:54:59,675 Sen. 953 00:55:01,385 --> 00:55:02,470 Nasılsın? 954 00:55:03,179 --> 00:55:04,221 Aradığın için teş-- 955 00:55:06,724 --> 00:55:07,933 Matsson. 956 00:55:09,060 --> 00:55:10,060 Matsson. - Matsson mı? 957 00:55:10,144 --> 00:55:11,228 - Evet. - Tamam. 958 00:55:12,563 --> 00:55:15,816 Peki. Teşekkür ederim. 959 00:55:17,485 --> 00:55:18,986 Mesajını memnuniyetle iletirim. 960 00:55:19,111 --> 00:55:21,530 Onlardan biriyle kendin konuşmaya ne dersin? 961 00:55:25,076 --> 00:55:26,285 Hayır. 962 00:55:27,370 --> 00:55:28,579 Yenilenen teklif 963 00:55:29,538 --> 00:55:34,210 192. - Beş dolar tırmanmış. Tamam. 964 00:55:35,044 --> 00:55:36,635 Vay canına. ATN'i gerçekten istiyor. 965 00:55:36,671 --> 00:55:37,944 - Harika. - Golü attınız, beyler. 966 00:55:37,964 --> 00:55:40,049 Fatih kahramanlara selamlar. - Harika. 967 00:55:40,174 --> 00:55:42,426 - Babanız sizinle gurur duyardı. - Rica ederim. 968 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 - İyi. - 192 mi? Harika. Mükemmel. 969 00:55:44,845 --> 00:55:46,097 Evet. Çok iyi. Evet. 970 00:55:46,222 --> 00:55:47,620 O zaman, hesabını çıkarıp kurula sunalım. 971 00:55:47,640 --> 00:55:49,004 - Değil mi? - Harika. İyi. İyi. 972 00:55:49,100 --> 00:55:50,393 İyi. Evet. Şahane. - Evet. 973 00:55:50,518 --> 00:55:53,312 - Tamam. 192. - 192. İnanılmaz. 974 00:55:53,437 --> 00:55:57,108 - 192. - Geldik, gördük, yağmaladık. 975 00:55:57,858 --> 00:56:00,695 Vikingleri yağmaladık. - Harika. Evet. 976 00:56:00,820 --> 00:56:02,196 - 192. - Şaka mı yapıyorsun? 977 00:56:02,321 --> 00:56:03,614 Tebrikler, beyler. 978 00:56:03,948 --> 00:56:05,494 - Teşekkürler. - Teşekkürler, Jess. 979 00:56:08,369 --> 00:56:10,162 O zaman anlaştık demektir. 980 00:56:11,914 --> 00:56:14,041 - Anlaştık mı? - Evet. Matsson ATN'i alıyor. 981 00:56:14,375 --> 00:56:18,212 Her şeyi alıyor. - Peki. 982 00:56:20,423 --> 00:56:23,592 Haydi, Tom. Mutlu olabilirsin. Bu resmen Büyük Kaçış oldu. 983 00:56:24,719 --> 00:56:28,055 Göreceğiz. Göreceğiz. Evet. 984 00:56:29,265 --> 00:56:31,726 Evet, ATN'de bazı hamleler planlıyoruz. 985 00:56:33,102 --> 00:56:34,186 Memnun değilim. 986 00:56:37,189 --> 00:56:39,608 - Tamam. Gerçekten yapacak mısınız? - Evet. 987 00:56:40,609 --> 00:56:42,236 Cyd, Mencken'e fazla yaklaşıyor. 988 00:56:43,738 --> 00:56:47,533 Biliyorsun, babamdan sonra biraz güç delisine dönüştü. 989 00:56:48,200 --> 00:56:51,412 O yüzden, gitmeli. - Öyle mi dersin? 990 00:56:52,330 --> 00:56:55,249 - Evet, ona haber vermek ister misin? - Tabii. Tabii. Evet. 991 00:56:57,126 --> 00:56:58,961 Sakın bayrağı dikme. Tuhaf oluyor. 992 00:57:01,255 --> 00:57:02,983 Döndüğümüzde yemeğe çıkmak ister misin? 993 00:57:06,427 --> 00:57:07,928 - Bilmiyorum-- - Bekle. 994 00:57:08,971 --> 00:57:09,972 Önemli bir telefon. 995 00:57:10,848 --> 00:57:11,891 Merhaba. 996 00:57:12,016 --> 00:57:13,351 Kardeşlerinle mi berabersin? 997 00:57:16,270 --> 00:57:18,270 Bana suratlarının fotoğrafını gönderir misin? 998 00:57:20,608 --> 00:57:21,608 Evet. Tabii. 999 00:57:28,199 --> 00:57:31,952 Tebrikler, tebrikler, tebrikler. Orada ne oluyor? 1000 00:57:32,662 --> 00:57:33,893 - Bilmiyorum. - Ne? Ne oluyor? 1001 00:57:33,913 --> 00:57:35,665 O idam listesi mi? Öyle, değil mi? 1002 00:57:35,956 --> 00:57:36,957 Bekle. Bekle. 1003 00:57:37,500 --> 00:57:39,377 Jess bir şeylere ulaşmayı başardı ve-- 1004 00:57:39,502 --> 00:57:41,921 - Evet, öyle. - Onu sen mi gönderdin? 1005 00:57:42,046 --> 00:57:45,383 Bir ön taslak. GoJo'nun olası kıdem tazminatı maliyetleri. 1006 00:57:45,841 --> 00:57:50,304 Sadece kaba bir hesap. Bir taslak, değişebilir. Sadece bir hesap. 1007 00:57:50,721 --> 00:57:52,312 Haydi, Gerri. Bizi merakta bırakma. 1008 00:57:53,641 --> 00:57:56,102 Kimler var? - Tamam. Madem ısrar ediyorsun. 1009 00:57:57,728 --> 00:58:02,775 Belli bir sırası yok gibi görünüyor ama sadece olası gidecekler dersek, 1010 00:58:04,193 --> 00:58:05,444 Ray. - Kahretsin. 1011 00:58:07,363 --> 00:58:09,323 - Mark. - Olamaz. 1012 00:58:10,825 --> 00:58:13,619 - Hugo. - O üçkağıtçı pislikler. 1013 00:58:14,120 --> 00:58:16,706 - Frank. - Elbette sadece bir spekülasyon. 1014 00:58:17,373 --> 00:58:21,085 - Karl. - Güzel günler başlasın. 1015 00:58:21,460 --> 00:58:24,505 - Dur, dur. dur. Peki ya Karolina? - Yapma. Tamam. 1016 00:58:24,880 --> 00:58:27,216 - O listede yok. O kalıyor. - Haydi. 1017 00:58:27,341 --> 00:58:29,114 - Kalıyor. Tamam. Teşekkürler. - Ya sen? 1018 00:58:29,135 --> 00:58:30,449 - Tebrik ederim. - Ben de listede yokum. 1019 00:58:30,469 --> 00:58:33,222 Tom? Tom'dan ne haber? Tom. Tom listede olmalı. 1020 00:58:33,931 --> 00:58:36,058 Aman Tanrım. - Görmüyorum. 1021 00:58:36,183 --> 00:58:38,185 Harika bir serüvendi. Çok üretkendi. 1022 00:58:38,769 --> 00:58:40,815 Kurtlar tarafından büyütülmek buraya kadarmış. 1023 00:58:41,522 --> 00:58:42,815 Tebrik ederim, beyler. 1024 00:58:42,940 --> 00:58:44,025 Öncekinden iyi. Evet. 1025 00:58:45,192 --> 00:58:47,153 192. - Başardık.