1 00:00:07,603 --> 00:00:11,565 Tamam. Yarın için her şey halledilmiş görünüyor. 2 00:00:12,149 --> 00:00:13,442 Nasıl hissediyorsun? 3 00:00:13,567 --> 00:00:15,736 Neden herkes bana nasıl hissettiğimi soruyor? 4 00:00:16,362 --> 00:00:19,031 Satıyorum. Kendi kararım. Harika hissediyorum. 5 00:00:19,532 --> 00:00:22,701 Ve evet. Evet. Helikopteri biç. Yürüyebilirler. 6 00:00:23,369 --> 00:00:24,537 Tamam. Kesinlikle. 7 00:00:25,830 --> 00:00:27,748 - Ofise mi? - ATN. 8 00:00:29,917 --> 00:00:31,210 Sürpriz ziyaret? 9 00:00:35,881 --> 00:00:38,926 Noel'iniz kutlu olsun mesaiden çıkmayı bekleyen salaklar! 10 00:00:45,266 --> 00:00:48,644 Bu doğru olabilir ama NATO'nun kültürel ağırlığı var. 11 00:00:48,894 --> 00:00:50,938 Bir sürü ihtiyar. Seksiler nerede? 12 00:00:51,480 --> 00:00:53,691 Evet, bu programın canına ot tıkılması şart. 13 00:00:54,191 --> 00:00:56,191 Beyzbolun İçinden adlı bir politika programı. 14 00:00:57,361 --> 00:00:58,952 - Ne? - Nasıl kafa karıştırıyor ama. 15 00:00:59,321 --> 00:01:00,865 - O ne? - Connor. 16 00:01:02,116 --> 00:01:03,951 Daha çıkmış mıyız? Göz emojisi. 17 00:01:04,827 --> 00:01:06,600 Şans dileme emojisi. Helikopter emojisi. 18 00:01:06,745 --> 00:01:07,872 Geliyoruz. 19 00:01:07,997 --> 00:01:10,708 Bu inanılmaz. Bizim PGN'imiz bunu ezecek. 20 00:01:11,292 --> 00:01:12,668 Daha tam sizin sayılmaz. 21 00:01:13,544 --> 00:01:15,880 İş arası, Telly. PGN fikir oturumu. 22 00:01:16,255 --> 00:01:20,634 Pazar, pazartesi programları bok gibi. Salı, çarşamba programları bok gibi. 23 00:01:20,926 --> 00:01:24,096 Cuma, cumartesi programları tüy dikilmiş b.k gibi. 24 00:01:24,221 --> 00:01:26,532 Bence yelpazemizi genişletip üniversite hocalarını 25 00:01:26,556 --> 00:01:29,043 hedef almayı bırakırsak avantajımız var. Değil mi? 26 00:01:30,019 --> 00:01:35,149 Affedersin, gözlerimi NATO'dan bahseden kel adamdan alamıyorum da. Direği diktim. 27 00:01:35,274 --> 00:01:37,443 Benim bir çırpı anlık fikrim 28 00:01:39,028 --> 00:01:42,198 en büyük küreselden en yerele ağır uluslararası haberler. 29 00:01:42,573 --> 00:01:43,908 Jess, onu seyreder miydin? 30 00:01:45,618 --> 00:01:47,637 - Evet. Olsaydı elbette. - Mesela Afrika'ya odaklanırız. 31 00:01:47,661 --> 00:01:50,080 Her gün. Afrika'da neler oluyor? Mağrip'te. 32 00:01:50,206 --> 00:01:52,388 Alt Doğu Büyük Sahra'da. Alt Batı Büyük Sahra'da. 33 00:01:53,042 --> 00:01:54,168 O haltı seyrederdim. 34 00:01:54,752 --> 00:01:56,879 - O haltı seyretmezdin. - Seyrederdim. 35 00:01:57,004 --> 00:01:59,256 Hayır, o dediğin Homework programına benzerdi. 36 00:01:59,381 --> 00:02:00,972 Hayır, olayı küresel ölçekli olması. 37 00:02:01,050 --> 00:02:03,141 Sana onu nasıl seyredeceğini öğreten bir kanal. 38 00:02:03,302 --> 00:02:04,302 Veya 39 00:02:04,386 --> 00:02:07,598 melatoninli çiftlik haberler saatini gündüz saatine postalarız. 40 00:02:07,623 --> 00:02:10,785 - Evet? - En çok izlenen saatte Clockwork Orange'a bağlarız, olmaz mı? 41 00:02:10,809 --> 00:02:11,894 Merhaba. 42 00:02:12,019 --> 00:02:15,564 Evet. Maalesef Gretchen Yung çıkar çatışması nedeniyle çekildi. 43 00:02:19,109 --> 00:02:20,569 Sahi mi? Tom'la mıymış? 44 00:02:21,445 --> 00:02:22,696 Gretchen'i mi tercih etti? 45 00:02:23,614 --> 00:02:25,574 Tamam. Peki ikinci sırada kim var? 46 00:02:26,033 --> 00:02:27,201 Crowley. 47 00:02:27,743 --> 00:02:29,203 Tamam. Evet, peki. 48 00:02:29,328 --> 00:02:32,873 Ofisiyle temasa geçtim. O da çıkar çatışması diyor. 49 00:02:37,086 --> 00:02:41,465 Peki, Kohlmeyer ve Bulloch ve Camden? 50 00:02:42,132 --> 00:02:45,010 Evet. Evet. Çıkar çatışması. Tuhaf. 51 00:02:45,886 --> 00:02:47,680 Tamam. Harika. Seni arayacağım. 52 00:04:23,317 --> 00:04:25,069 Tamam. Artık beşini de bağladık mı? 53 00:04:25,194 --> 00:04:26,737 - Evet. - Peki, hepsi bize 54 00:04:26,862 --> 00:04:28,362 Bay Roy'un ofisinin verdikleri mi? 55 00:04:28,447 --> 00:04:29,532 Evet. 56 00:04:34,745 --> 00:04:36,330 Merhaba, dostum. 57 00:04:36,455 --> 00:04:39,667 Merhaba, merhaba. Logan geldi. 58 00:04:40,417 --> 00:04:44,145 - Logan mı geldi? Ne, yukarıda mı? Satış toplantısında mı? - Hayır. Ana katta, Tom 59 00:04:44,755 --> 00:04:46,048 Ana katta mı? 60 00:04:46,382 --> 00:04:49,385 Dur, bana yüzünün ve vücudunun tam olarak ne yaptığını açıkla. 61 00:04:49,802 --> 00:04:50,845 Bilmiyorum. 62 00:04:51,220 --> 00:04:56,433 Geziniyor. Korkunç bir gezinti. İçeride güneş gözlüğü takmış. 63 00:04:56,976 --> 00:04:59,895 Noel Baba tetikçi olsaydı böyle görünürdü. 64 00:05:00,187 --> 00:05:01,355 Tamam, tamam, tamam. 65 00:05:01,480 --> 00:05:04,608 Bekle. Bir yere gitme. Geliyorum. Tamam, Sergio, arabayı durdur. 66 00:05:05,192 --> 00:05:07,329 Arabayı durdur. Tamam. Öğleden sonramı iptal et. 67 00:05:14,160 --> 00:05:15,202 Merhaba. 68 00:05:15,327 --> 00:05:18,265 Merhaba, Tom. Önde gelen avukatların hepsi çıkar çatışması deyip bıraktı. 69 00:05:18,289 --> 00:05:19,665 Bunu babamdan mı öğrendin? 70 00:05:19,790 --> 00:05:22,543 Çok sıkı bir hamle. Şimdi seninle evlenmek mi istiyor? 71 00:05:22,668 --> 00:05:24,532 Ne demek istediğini anladığımı sanmıyorum. 72 00:05:25,129 --> 00:05:26,255 Evet, tamam. 73 00:05:26,380 --> 00:05:28,017 Benimle oyun oynamak için New York'un 74 00:05:28,090 --> 00:05:30,363 en iyi avukatlarıyla görüştün veya onları ayarttın. 75 00:05:30,551 --> 00:05:33,053 Bilmiyorum, Shiv. Sara bir hata yapmış olabilir. 76 00:05:33,596 --> 00:05:36,199 Babamın hamlelerini tanımayacağımı mı sanıyorsun? S..tir git, Tom. 77 00:05:36,223 --> 00:05:38,535 Shiv, bu işin agresif olmasını istemiyordum ama ailenin 78 00:05:38,559 --> 00:05:40,203 bu gibi durumlarda neler yapabileceğini gördüm. 79 00:05:40,227 --> 00:05:42,591 Dostça olmasını istiyorum. Çözebileceğimizden eminim. 80 00:05:43,439 --> 00:05:44,439 Evet, tamam. 81 00:05:44,523 --> 00:05:47,752 Babamın sürtüğü mü olmak istiyorsun? Ona neden bir mesaj iletmiyorsun, sürtük? 82 00:05:47,776 --> 00:05:50,529 Defolup gidip hayatımdan uzak durmasını söyle. 83 00:05:56,410 --> 00:05:59,497 - Tamam. Peki, ne oldu? Ne oluyor? - Hâlâ sadece etrafta dolaşıyor. 84 00:06:00,206 --> 00:06:02,791 Ama hafiften birini öldürecek gibi bir havası var. 85 00:06:03,918 --> 00:06:05,169 Jaws gibi. 86 00:06:05,920 --> 00:06:08,589 Ama Jaws'taki herkes Jaws'a çalışıyormuş gibi. 87 00:06:09,924 --> 00:06:10,924 Evet. 88 00:06:11,842 --> 00:06:13,719 - Ve bir kere haykırdı. - Tamam. 89 00:06:14,345 --> 00:06:16,347 Seçime geri sayım alt yazılarını beğenmemiş. 90 00:06:17,306 --> 00:06:19,266 Yeni yazı tipinden nefret etti. Fazla küçük. 91 00:06:19,558 --> 00:06:23,145 Fazla yaltakçı işi. Fena bir havası var. Sence bu ne olabilir? 92 00:06:23,687 --> 00:06:24,939 Bilmiyorum. Belki de sadece 93 00:06:25,397 --> 00:06:27,534 Late Night'ta seks kasetini oynatmak istiyordur. 94 00:06:28,943 --> 00:06:30,778 Hayır, gelecek şimdi başlıyor, 95 00:06:31,612 --> 00:06:34,490 Greg. Biliyorsun kurul damgayı bastığında 96 00:06:35,115 --> 00:06:37,527 ve düzenleyiciler anlaşmayı nihayetine erdirdiğinde, 97 00:06:37,551 --> 00:06:39,345 Waystar üç, dört aya gitmiş olacak. 98 00:06:39,370 --> 00:06:40,913 Burası evi olacak. 99 00:06:41,188 --> 00:06:43,016 - Yani sürekli burada mı olacak? - Evet. 100 00:06:43,040 --> 00:06:44,542 - Bizzat? - Evet. Evet. 101 00:06:44,667 --> 00:06:46,126 Nükleer savaş tehlikesi gibi 102 00:06:46,252 --> 00:06:48,003 takılacak. Başlayalım. - Haydi. 103 00:06:48,128 --> 00:06:50,756 Merhaba. Merhaba. Merhaba, patron adam. 104 00:06:56,887 --> 00:06:58,639 Bir e-posta. 105 00:07:00,641 --> 00:07:02,476 Burada Stahanovizm başlamış. 106 00:07:05,104 --> 00:07:06,105 Lütfen, 107 00:07:06,480 --> 00:07:07,898 kendini bitap düşürme. 108 00:07:10,192 --> 00:07:11,443 Seçim yeniliklerini 109 00:07:11,819 --> 00:07:13,028 nasıl buldun? 110 00:07:13,571 --> 00:07:16,740 Evet. Epey masraf yapılmış. Uçak hangarı gibi. 111 00:07:17,366 --> 00:07:18,730 Bu havacılık fuarı kaça çıktı? 112 00:07:18,826 --> 00:07:21,662 Cyd geniş mekanları seviyor. Kesinlikle ilginç. 113 00:07:23,164 --> 00:07:24,582 - O nerede? - Cyd mi? 114 00:07:24,874 --> 00:07:27,209 Opera mevsimi geldiğinde geç saatlere pek kalmıyor. 115 00:07:27,877 --> 00:07:29,670 Merhaba, Cyd. - Merhaba, patron. 116 00:07:29,795 --> 00:07:31,589 Seni göremedim. Meşguldüm. 117 00:07:32,089 --> 00:07:35,426 Ama anlaşılan sosyal ilişkiler sekreterim seninle ilgilenmiş. 118 00:07:35,551 --> 00:07:37,011 Bandı seyrettin mi? 119 00:07:37,511 --> 00:07:38,512 Tom? 120 00:07:40,181 --> 00:07:41,849 Kerry'nin bandını. Seyrettin mi? 121 00:07:42,474 --> 00:07:45,477 Ne düşünüyorsun? - Kerry'nin mi? 122 00:07:45,936 --> 00:07:48,439 Haber sunucusu olmak için yaptığı deneme kaydı mı? 123 00:07:49,023 --> 00:07:50,149 Evet. 124 00:07:53,235 --> 00:07:55,863 - Sen ne düşünüyorsun, Loge? - Hayır, hayır, hayır. 125 00:07:57,489 --> 00:08:00,534 Önce sen. - Bence-- 126 00:08:02,578 --> 00:08:03,871 Ben beğendim. 127 00:08:04,246 --> 00:08:05,372 Yani bir cevheri var. 128 00:08:05,498 --> 00:08:06,790 Gerçekten var. 129 00:08:07,708 --> 00:08:08,876 Evet, acaba 130 00:08:09,585 --> 00:08:11,212 ona yer vermeyi düşünsek mi? 131 00:08:11,545 --> 00:08:15,257 Çünkü şahsen, çok ilginç bir fikir olacağını düşünüyorum. 132 00:08:15,841 --> 00:08:17,218 Değil mi? - Karışmıyorum. 133 00:08:17,343 --> 00:08:21,639 Sekreterim olduğu için dahil olmam hiç profesyonelce olmaz. 134 00:08:24,934 --> 00:08:26,936 Siz iki dâhi ne düşünürseniz. 135 00:08:27,978 --> 00:08:30,022 Şimdi, onlarla konuşacağım. 136 00:08:30,272 --> 00:08:34,610 Küçük bir konuşma. Buralarda bir yerde, ortada, halkın adamı. 137 00:08:39,573 --> 00:08:43,035 İyi akşamlar. Ben Kerry Castellabate ve şimdi, bu gecenin önemli haberleri. 138 00:08:43,160 --> 00:08:44,495 Şimdilik harika gidiyor. 139 00:08:44,620 --> 00:08:45,996 Aptal gibi görünüyorsun. 140 00:08:46,121 --> 00:08:49,416 Missouri Eyalet Polisi-- Missouri Eyalet Polisi... 141 00:08:49,542 --> 00:08:50,918 Üzerime iyilik sağlık. 142 00:08:51,043 --> 00:08:54,953 ...kaçırıldığı düşünülen iki çocuk nedeniyle amber alarm çıkardı. En son, okulun önünde 143 00:08:54,989 --> 00:08:56,608 annelerinin onları almalarını beklerken görüldüler. 144 00:08:56,632 --> 00:08:58,676 Ve sonra ani gülümseme. 145 00:08:59,301 --> 00:09:01,470 İnsanları kandırmak için doğal davranmalı. 146 00:09:01,595 --> 00:09:04,157 Ve yeni bir tıbbi araştırmaya göre günde bir fincan kahve içmenin... 147 00:09:04,181 --> 00:09:05,681 Bu kadın haberlerin içine ediyor. 148 00:09:05,766 --> 00:09:07,285 ...hayatınızı beş yıl uzatabilecekken günde üç fincanın 149 00:09:07,309 --> 00:09:08,662 iki yıl kısaltabileceğini ortaya koydu. 150 00:09:08,686 --> 00:09:10,062 Babam Tanrı'ydı. 151 00:09:11,272 --> 00:09:13,727 Ama yarın, imparatorluğunu rastgele bir İsveçliye satıp 152 00:09:13,774 --> 00:09:15,502 oral seks karşılığında iş dağıtıyor olacak. 153 00:09:15,526 --> 00:09:16,735 Shiv? 154 00:09:16,861 --> 00:09:19,154 Merhaba. Sandi, merhaba. 155 00:09:20,281 --> 00:09:21,615 Umarım mahsuru yoktur. 156 00:09:21,740 --> 00:09:23,276 Bir görüşme ayarlayayım diyordum 157 00:09:23,300 --> 00:09:26,210 ama sonra acil olduğu için arayayım dedim. Umarım mahsuru yoktur. 158 00:09:27,454 --> 00:09:29,039 Evet, hayır. Tabii. Ne haber? 159 00:09:29,165 --> 00:09:30,541 Connor'ın düğünü hakkında mı? 160 00:09:30,708 --> 00:09:33,169 Çünkü ona üzüntüyle hayır demek zorundayım. 161 00:09:33,294 --> 00:09:35,796 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Bu tamamıyla farklı. 162 00:09:36,672 --> 00:09:39,216 Konuşmamız ve sunumun hakkında. 163 00:09:39,800 --> 00:09:42,136 Düşündüm de belki de aceleci davrandım. 164 00:09:44,847 --> 00:09:45,890 Evet. 165 00:09:46,056 --> 00:09:50,311 Peki, kardeşlerin de öyle düşünüyor mu, düşünmüyor mu? 166 00:09:50,436 --> 00:09:51,937 Hayır. Onlarla daha bunu konuşma 167 00:09:52,396 --> 00:09:55,917 fırsatım olmadı. Ama haberi yayıp onları ikna edebilecek miyim, göreceğim. 168 00:09:55,941 --> 00:09:57,484 Biraz daha para almanın 169 00:09:57,651 --> 00:09:59,528 çok olumlu olacağını düşünüyorum. 170 00:09:59,820 --> 00:10:04,074 Elbette katılıyorum. Ama yönetim kurulu toplantısı yarın, Shiv. 171 00:10:04,575 --> 00:10:05,659 Evet. Bak, 172 00:10:05,784 --> 00:10:08,370 eğer bir anlaşma ortamı varsa seni teyakkuza 173 00:10:08,496 --> 00:10:11,707 geçirebilir miyim? Biliyorsun, bu benim için hayati bir konu. 174 00:10:12,500 --> 00:10:13,667 Belki de-- 175 00:10:14,376 --> 00:10:16,128 Belki de bu defteri hemen kapatmayız. 176 00:10:16,462 --> 00:10:20,132 Babamı belki kızdırır ama belki de sorun değildir, değil mi? 177 00:10:20,966 --> 00:10:22,301 Evet. Elbette. 178 00:10:22,426 --> 00:10:24,053 Belki geri sarabiliriz. Olur mu? 179 00:10:26,514 --> 00:10:28,140 - Çok iyi. - Yine, yine, yine. 180 00:10:28,682 --> 00:10:30,935 - Bu çok iyi. - Ne? Keke! 181 00:10:31,060 --> 00:10:32,102 Bir daha. 182 00:10:32,228 --> 00:10:33,562 - Tekrar mı? - Tekrar. 183 00:10:34,021 --> 00:10:35,105 Düğmeye bas. 184 00:10:35,231 --> 00:10:37,191 İyi akşamlar. Ben Kerry Castellabate ve... 185 00:10:37,316 --> 00:10:39,736 Bunu yayına sokmaya kalkarsa kesinlikle tam bir yargı 186 00:10:39,760 --> 00:10:41,962 ve kontrol kaybı olarak paket edilir. 187 00:10:42,613 --> 00:10:44,090 - Çocuklar, bakın-- - Evet. Çocuklar. 188 00:10:44,114 --> 00:10:46,242 Evet, biliyorum helikopter piste indi. 189 00:10:46,367 --> 00:10:48,094 Piste indi. Sizi Connor'ın provasına götürmek için bekliyor. 190 00:10:48,118 --> 00:10:50,138 Bana mesaj yazıyor. Evet. - Tamam. Tamam. Bu-- 191 00:10:50,162 --> 00:10:51,872 - Gitmeliyiz. Haydi. - Bu özel. 192 00:10:54,708 --> 00:10:58,128 Ben daha dengeli bir şeyi tercih ederim. 193 00:10:58,879 --> 00:11:01,173 Evet. Hayır. Şarkıyla dansa hiç gerek yok. 194 00:11:01,298 --> 00:11:03,676 Ucuz ve neşeli bir şey olsun. Tom. 195 00:11:03,968 --> 00:11:04,968 Evet? 196 00:11:05,594 --> 00:11:08,004 Benim için bir giriş yapar mısın? İşi biraz tatlandır. 197 00:11:08,556 --> 00:11:09,849 - Orada mı? - Evet. 198 00:11:10,349 --> 00:11:11,433 Tabii. 199 00:11:11,851 --> 00:11:13,769 Üzerinde. Evet, tabii. - Evet. 200 00:11:15,437 --> 00:11:16,730 Tamam. Tamam. 201 00:11:17,147 --> 00:11:18,899 Çocuklar. Merhaba. Merhaba. 202 00:11:20,025 --> 00:11:21,193 Merhaba demek istedim. 203 00:11:23,320 --> 00:11:25,489 Buraya gelin. Zor birkaç hafta geçirdik. 204 00:11:26,615 --> 00:11:30,369 Seçimler artık yaklaşıyor. Evet, size ve suç ortağım 205 00:11:30,494 --> 00:11:32,329 Cyd'e çok teşekkür ediyorum. 206 00:11:33,706 --> 00:11:37,668 Ve bana sorarsanız aynen devam edin çünkü harika gidiyorsunuz. 207 00:11:38,586 --> 00:11:41,839 Demolarda haftadan haftaya yüzde üç yükseldik. 208 00:11:42,882 --> 00:11:45,384 Ama bilirsiniz, fazlasını yapabiliriz. Yüzde on beş, 209 00:11:45,968 --> 00:11:52,057 yıldan yıla. Ve tebrik ederim. Bir de büyük adamın bize 210 00:11:52,183 --> 00:11:56,353 destek vermek için burada olması büyük bir zevk. Efendim. Buyurun. 211 00:11:59,273 --> 00:12:00,900 Tamam. Gelin. Yardım edeyim. 212 00:12:01,025 --> 00:12:02,651 Hayır mı? - Hayır. 213 00:12:05,905 --> 00:12:07,198 Buradan seni öpebilirim. 214 00:12:12,912 --> 00:12:15,372 Hepinize iyi akşamlar. İyi akşamlar. 215 00:12:16,165 --> 00:12:18,709 Yıldan yıla yüzde on beş artış? 216 00:12:19,877 --> 00:12:23,047 Giderlerimizin yüzde kırk artmış olması tatsız. 217 00:12:23,714 --> 00:12:27,593 Ama herhalde sonunda birbirlerini götürüyorlardır. Değil mi? 218 00:12:29,720 --> 00:12:31,472 On beş, kırka eşit mi? 219 00:12:34,683 --> 00:12:37,061 On beş kırka eşit mi, dostum? 220 00:12:39,522 --> 00:12:40,898 - Hayır. - Hayır! 221 00:12:41,315 --> 00:12:42,399 İyi. 222 00:12:42,525 --> 00:12:44,026 Sende matematik kafası var. 223 00:12:44,818 --> 00:12:45,903 Pekala. 224 00:12:46,028 --> 00:12:47,196 İyi insanlarsınız. 225 00:12:47,321 --> 00:12:48,656 En iyisisiniz 226 00:12:49,114 --> 00:12:50,533 yoksa burada olmazdınız. 227 00:12:51,617 --> 00:12:54,829 Ama benim için sıkı çalışmalısınız. 228 00:12:56,247 --> 00:12:57,373 Waystar, 229 00:12:58,123 --> 00:12:59,834 henüz fazla bir şey söyleyemem. 230 00:13:00,584 --> 00:13:03,879 Ama burada, sizinle beraber çok zaman geçireceğim 231 00:13:05,089 --> 00:13:10,094 çünkü burayı seviyorum. Buraya bayılıyorum! 232 00:13:12,763 --> 00:13:14,139 Evet! 233 00:13:17,142 --> 00:13:18,269 O yüzden, 234 00:13:19,520 --> 00:13:22,773 haftadan haftaya yüzde üçlerle ilgilenmiyorum. 235 00:13:23,482 --> 00:13:26,485 Rakibi nasıl öldürdüğümüzle ilgileniyorum. 236 00:13:27,027 --> 00:13:31,782 Gırtlaklarını kesmek istiyorum! Rakiplerimizin burada 237 00:13:32,324 --> 00:13:34,076 yaptıklarımıza inanamayıp gidip 238 00:13:34,535 --> 00:13:37,955 özel şoförlü arabalarına binip gitmelerini istiyorum! 239 00:13:38,664 --> 00:13:40,332 Hepsi çok acı olacak! 240 00:13:40,916 --> 00:13:42,168 Çok doğru! 241 00:13:42,293 --> 00:13:43,836 Herkesin 242 00:13:44,003 --> 00:13:45,546 bildiği ama 243 00:13:46,005 --> 00:13:47,506 kimsenin söylemediği bir şey. 244 00:13:48,048 --> 00:13:49,341 Çünkü 245 00:13:50,426 --> 00:13:52,970 hepsi bir avuç korkak o kadar. 246 00:13:54,805 --> 00:13:59,476 Söylediklerimize inanamıyorlar. Gerçekten söylemiş olduğumuza 247 00:13:59,602 --> 00:14:05,024 inanamıyorlar. Otoyolda pelte olmuş hayvanlar onlar! Şimdi-- 248 00:14:06,275 --> 00:14:10,237 Şimdi çekip gideceğime inananlar 249 00:14:10,905 --> 00:14:13,449 lütfen o hevesinizi bir tarafınıza sokun! 250 00:14:16,327 --> 00:14:17,661 Bu son değil. 251 00:14:18,996 --> 00:14:20,623 Daha iyi bir şey kuracağım. 252 00:14:21,499 --> 00:14:23,542 Daha hızlı, daha hafif, 253 00:14:23,751 --> 00:14:25,211 daha ince, daha vahşi. 254 00:14:25,544 --> 00:14:26,921 Ve o işi 255 00:14:27,421 --> 00:14:29,882 tam burada, sizinle yapacağım. 256 00:14:30,966 --> 00:14:36,680 Siz korsanlarımsınız! Tamam mı? Tamam. Evet! 257 00:14:56,492 --> 00:14:58,828 GoJo işi bittiğinde bir daha hiç görmeyeceğim diye 258 00:14:58,953 --> 00:15:00,204 heyecanlandığın kim var? 259 00:15:00,329 --> 00:15:02,456 Hugo. Frank. Karl. 260 00:15:02,873 --> 00:15:03,874 Senden ne haber? 261 00:15:03,899 --> 00:15:05,519 - Durun, hayır, hayır, hayır. - Ne? 262 00:15:05,543 --> 00:15:06,836 - Binemeyiz. - Ne? 263 00:15:07,044 --> 00:15:10,130 Bilmiyorum. Bir sorun var. Anlaşılan yeni bir politika varmış. 264 00:15:10,256 --> 00:15:12,216 Ne olduğunu bilmiyorum ama 265 00:15:12,758 --> 00:15:15,511 anlaşılan kalkışınıza izin verme yetkim yokmuş. 266 00:15:15,845 --> 00:15:17,555 - Kimin işi? - Şirketten haber geldi. 267 00:15:17,763 --> 00:15:20,516 Ne? Bahsettiğin şirket biziz. Babamız icra kurulu başkanı. 268 00:15:20,641 --> 00:15:21,892 - Evet. - Tamam. 269 00:15:22,351 --> 00:15:23,602 - Tamam. Tamam. - Değil mi? 270 00:15:23,894 --> 00:15:26,313 - Ne? - Ne? 271 00:15:26,438 --> 00:15:27,857 - Ne? - Babam. 272 00:15:28,983 --> 00:15:30,317 Bizimle oyun oynuyor. 273 00:15:31,610 --> 00:15:33,656 Değil mi? Burada hamleler yaptığımızı biliyor. 274 00:15:34,572 --> 00:15:35,715 - Tamam. - Tüylerini kabarttı. 275 00:15:35,739 --> 00:15:38,552 - O zaman biz de gidip bu işi sonra düşünürüz. Değil mi? - Evet. 276 00:15:38,576 --> 00:15:39,849 - Tamam. Evet. - Çok üzgünüm. 277 00:15:39,910 --> 00:15:41,346 Sizi helikoptere alamayacağım. - Bir şey düşünürüz. 278 00:15:41,370 --> 00:15:42,556 - Üzgün müsün? Ne? - Yetişmemiz gereken 279 00:15:42,580 --> 00:15:45,058 bir yer olduğu için o helikoptere binmeliyiz ve binmezsek 280 00:15:45,082 --> 00:15:46,764 kenara birkaç yüz bin dolar ayıracağım 281 00:15:46,826 --> 00:15:49,146 ve o parayı hayatını mahvetmeye adayacağım. Harika değil mi? 282 00:15:49,170 --> 00:15:51,261 Kulağa nasıl geliyor? - Ona bir şey söyleyemem. 283 00:15:51,630 --> 00:15:55,009 İşte gidiyor. Tamam. Güle güle. 284 00:15:56,302 --> 00:15:58,220 - Nereye gidiyor? Bu da ne? - İşte gidiyor. 285 00:15:58,345 --> 00:16:00,800 - Helikopter şehre geri dönüyor. - Güle güle minik kuş. 286 00:16:02,474 --> 00:16:04,268 Bu kadarmış herhalde. 287 00:16:06,228 --> 00:16:07,910 - Babacığına el salla. - Salla gitsin. 288 00:16:08,314 --> 00:16:11,066 Artık geç kalacağız. Connor çıldıracak. Şimdi bize çok fena 289 00:16:11,192 --> 00:16:13,235 suçluluk duyduracak. Kahretsin. 290 00:16:13,527 --> 00:16:14,904 Budizm'de 291 00:16:15,029 --> 00:16:18,908 bazen en büyük işkencecin aynı zamanda en bilge öğretmenindir. 292 00:16:19,241 --> 00:16:22,578 Ne bilge sözler. Buda, güzel Tom Ford ayakkabılar. 293 00:16:25,664 --> 00:16:26,937 - Tamam, bu ilginç. - Con mu? 294 00:16:26,999 --> 00:16:28,167 Hayır. 295 00:16:29,251 --> 00:16:31,587 - Araba nerede? - Sandi'yle Stewy. Bizimle 296 00:16:32,588 --> 00:16:35,382 görüşmek istiyorlar. Bizzat veya telefonda. Tercihen bizzat. 297 00:16:35,925 --> 00:16:38,562 Bir iki saat içinde şehre dönüp dönmeyeceğimizi soruyorlar. 298 00:16:39,136 --> 00:16:40,763 - Bu gece mi? - Hayır. 299 00:16:40,888 --> 00:16:43,492 Yönetim kutulu şeyi hakkındadır, değil mi? Stewy, Sandi'nin 300 00:16:43,516 --> 00:16:45,702 İsveçlinin daha sıkılacak çok suyu olduğunu düşündüğünü söylüyor. 301 00:16:45,726 --> 00:16:48,363 O defteri yine mi açacaklar? - Saçmalık. Bu saçmalık, Shiv. 302 00:16:48,604 --> 00:16:51,249 - Onu geride bıraktı. Araba nerede? - Bu salak hippiye katılıyorum. 303 00:16:51,273 --> 00:16:53,484 - Neredeler? Gitmişler. - Evet ama-- 304 00:16:54,360 --> 00:16:57,112 - Araba bul! - Çalışıyorum. 305 00:16:57,238 --> 00:17:01,200 Kuruldan ses yok. Bu sessizliği sevmiyorum. Son bir kez daha dene. 306 00:17:02,827 --> 00:17:06,580 Kerry, Frank'le Karl'ı bağımsızlara yolla. 307 00:17:07,665 --> 00:17:09,291 Bu işi iyice sağlama alalım. 308 00:17:09,542 --> 00:17:11,919 Pennsylvania, Batı Virginia, Virginia ve Carolina'ya 309 00:17:12,086 --> 00:17:14,755 bugün ağır bir fırtınanın vurması bekleniyor. 310 00:17:15,339 --> 00:17:16,674 Ne yapıyor bu? 311 00:17:18,217 --> 00:17:20,386 Merhaba. - Merhaba. Erken bitirdiğimiz için-- 312 00:17:20,928 --> 00:17:22,346 Tamam. 313 00:17:22,805 --> 00:17:23,973 Ne oluyor? 314 00:17:24,974 --> 00:17:25,974 Affedersin? 315 00:17:26,016 --> 00:17:29,562 Yönetim kurulu toplantısı ve imzalar sonrası için hazırlık. 316 00:17:30,312 --> 00:17:33,983 Matsson beraber bir fotoğraf çekilmek istiyor galiba. 317 00:17:34,233 --> 00:17:36,110 Asıl mesele, sizin isteyip istemediğiniz. 318 00:17:36,235 --> 00:17:39,113 Veya belki de ben-- - Neye gülüyordun sen? 319 00:17:39,488 --> 00:17:41,490 - Ne? - Demin neye gülüyordun? 320 00:17:42,074 --> 00:17:46,328 Gerri-- Sohbet ediyorduk ve çok komik bir şey söyledi 321 00:17:46,537 --> 00:17:48,789 ve ben de ona-- - Tamam. Seçeneklere bakalım. 322 00:17:50,457 --> 00:17:55,671 Bak, Matsson'ın elini sıkarken görünmeli miyim, bilmiyorum. 323 00:17:56,130 --> 00:17:58,716 Bölünme konusunda çok dert çıkarmıştı. 324 00:17:58,841 --> 00:18:00,634 Tamam. Karolina, acaba 325 00:18:01,510 --> 00:18:03,101 opsiyon dökümünü çıkarabilir misin? 326 00:18:03,846 --> 00:18:07,391 - Sen başlamak üzereydin. - Ama sen yapabilir misin? 327 00:18:07,683 --> 00:18:10,144 - Bilgisayarın çalışmıyor mu? - Hayır. 328 00:18:10,853 --> 00:18:12,271 Bir dene bakalım. 329 00:18:15,274 --> 00:18:17,026 Bana çalışıyor gibi geldi. Bir dene. 330 00:18:17,776 --> 00:18:18,861 Tamam. 331 00:18:19,778 --> 00:18:21,363 Bakalım, çalışıyor mu? 332 00:18:24,658 --> 00:18:26,076 İşte. 333 00:18:28,579 --> 00:18:29,830 Ağır fırtına-- 334 00:18:30,372 --> 00:18:33,167 İşte döküm. Ve burada çok iyi şeyler var. 335 00:18:36,170 --> 00:18:37,755 Peki, işe girişsek mi? 336 00:18:37,880 --> 00:18:42,760 Bak, sahne süsü gibi durmak istemiyorum, tamam mı? 337 00:18:42,885 --> 00:18:44,136 Ama öyle ki 338 00:18:44,512 --> 00:18:47,181 herkes zamanlamadan ve yaptığın anlaşmadan bahsediyor. 339 00:18:47,681 --> 00:18:49,391 O parlak anı yaşamak istemez misin? 340 00:18:49,517 --> 00:18:51,227 Hemen mi Matsson'a çalışmaya başladın? 341 00:18:51,519 --> 00:18:53,437 Hâlâ buradayım, tamam mı? Gitmedim. 342 00:18:55,314 --> 00:18:57,775 Ne o, Viking şapkanı erken mi takıyorsun? 343 00:18:58,984 --> 00:19:01,570 - Hayır. - Hayır, saçmalık bu. 344 00:19:02,112 --> 00:19:05,991 Hugo, galiba gidip bir bağımsız yönetmene muamele çekmesi gereken 345 00:19:06,116 --> 00:19:08,035 birine ihtiyacımız olacak. Yönetim kurulu 346 00:19:08,160 --> 00:19:10,663 beni endişelendiriyor. Rujunu sürmeyi unutma. 347 00:19:14,166 --> 00:19:15,543 Tamam. 348 00:19:20,548 --> 00:19:21,650 Şimdi gitmek daha mı beter? 349 00:19:21,674 --> 00:19:24,129 Gitmemeyi çok isterdim ama telafi etmek için en azından 350 00:19:24,176 --> 00:19:26,696 birkaç pasif agresif Martini içmemiz gerekecek, değil mi? 351 00:19:26,720 --> 00:19:28,389 Taksi ister miydiniz? Taksi? Haydi. 352 00:19:28,514 --> 00:19:32,309 Haydi. Sabit fiyat. Size iyi bir fiyat veririm. 353 00:19:32,434 --> 00:19:34,228 Kelepir, kelepir. - Ne bu? Baskın mı? 354 00:19:34,353 --> 00:19:35,944 Evet. Haydi ama. Baskın falan mı bu? 355 00:19:36,063 --> 00:19:37,200 - Hayır. - Sadece yüz yüze 356 00:19:37,314 --> 00:19:38,996 bir görüşmek istedik, değil mi, Sandi? 357 00:19:39,024 --> 00:19:40,651 Evet. Gelirken bir süit ayırttık. 358 00:19:41,569 --> 00:19:43,404 Çocuklar, bizim için pek uygun değil. 359 00:19:43,529 --> 00:19:45,957 Yarınki Waystar yönetim kurulu toplantısında GoJo için 360 00:19:45,981 --> 00:19:47,549 hayır oyu kullanmaya hazırız. 361 00:19:48,367 --> 00:19:50,953 İsveçliden daha fazla para sağılabileceğini düşünüyoruz 362 00:19:51,078 --> 00:19:54,707 ve bu işi duygusal sebeplerle aceleye getirdiğinizi düşünüyoruz. 363 00:19:55,082 --> 00:19:56,726 Öyle düşünmediğim için-- Tamam. Görüşürüz. 364 00:19:56,750 --> 00:19:59,670 Primler, emsallerine göre zayıf görünüyor. 365 00:19:59,920 --> 00:20:01,356 Biliyorsunuz. Geçen haftaya bak, Ro. 366 00:20:01,380 --> 00:20:03,483 - Bu farklı bir iş. Alakaları yok. - Haydi ama Ken. 367 00:20:03,507 --> 00:20:06,552 Babanızın fazlasını istemesini istiyoruz ama pazarlığı bitirdi. 368 00:20:06,886 --> 00:20:09,430 Bizi Karl'la başından attı. - Öyle yapar. 369 00:20:09,680 --> 00:20:12,975 Anlaşmayı bizsiz de yapabilir ama sizi kendi tarafımıza çekersek 370 00:20:14,226 --> 00:20:16,562 onu son bir raunt için ringe dönmeye zorlayabiliriz. 371 00:20:18,272 --> 00:20:19,315 Tamam. Yani 372 00:20:20,149 --> 00:20:22,422 yönetim kurulu fiyata yüklenecek. Büyütecek ne var? 373 00:20:22,443 --> 00:20:23,444 Büyütecek ne var? 374 00:20:23,569 --> 00:20:24,778 - Tamam. - Bunu her şeyi 375 00:20:24,904 --> 00:20:26,586 mahvetme olasılığına göre tartmalıyız. 376 00:20:26,655 --> 00:20:29,909 Duruşumuzu sorarsan babamızın k.çında dolanmayı artık bıraktık. 377 00:20:30,034 --> 00:20:32,703 Ama bize babanız bu iş için yanıp tutuşuyor gibi geldi. 378 00:20:32,828 --> 00:20:34,038 Onu serinletemez miyiz? 379 00:20:34,163 --> 00:20:37,208 Dinleyin, dinleyin. Kibarca rica edersek bu işten hepimize 380 00:20:37,625 --> 00:20:40,961 para düşer. Çok bastırırsak tehlike, tehlike. Ama evet, 381 00:20:41,086 --> 00:20:42,755 fırsat var. Olduğunu biliyorsunuz. 382 00:20:44,256 --> 00:20:46,884 - Babamız net. Hayır demek istiyor. - Evet. 383 00:20:47,009 --> 00:20:49,386 Biz de siz işte. O kadar. Çoğunluk oluruz. 384 00:20:49,512 --> 00:20:52,431 Bu iş yönetim kurulundan geçemez. Onu masaya geri göndeririz. 385 00:20:52,456 --> 00:20:54,576 Nükleere bağlamamıza gerek yok. - Hayır. Tamam. 386 00:20:54,600 --> 00:20:57,645 Büyütecek bir şey değil. Bunu bir düşünelim. Olur mu? 387 00:20:57,770 --> 00:21:00,006 Tamam. Yönetim kurulu toplantısı yarın. O yüzden, 388 00:21:00,030 --> 00:21:02,499 bir iki saate haber almalıyız. - Tamam. 389 00:21:02,942 --> 00:21:05,703 Tabii. Yani ya yarın evet oyu vereceğiz ve milyarlarca dolar 390 00:21:05,728 --> 00:21:08,298 alacağız ya da artistliğinize dahil olacağız ve babam 391 00:21:08,322 --> 00:21:11,534 bizi mirasından çıkaracak. Bu epey zor bir karar. Bir düşüneceğiz. 392 00:21:11,659 --> 00:21:13,553 Teşekkürler. Hoşça kalın. Haydi. - Evet. Gitmeliyiz 393 00:21:13,577 --> 00:21:14,954 - Ken. - Bitti. 394 00:21:15,079 --> 00:21:16,413 Ken! 395 00:21:16,831 --> 00:21:19,013 - Çalışmaya devam edeceğim. - Evet. Kan'i ararım. 396 00:21:22,169 --> 00:21:23,504 - Merhaba. - Merhaba. 397 00:21:25,130 --> 00:21:26,900 - Demek sonunda geldiniz? - Evet. Hayır. Üzgünüz. 398 00:21:26,924 --> 00:21:28,968 Dur, gidiyor musun yoksa-- İyi misin? 399 00:21:29,301 --> 00:21:30,511 Evet, evet. Sadece-- 400 00:21:30,636 --> 00:21:32,721 - Merhaba. - Gidip içecek bir şey alacağım. 401 00:21:33,389 --> 00:21:35,724 - Bitti mi? Oldu mu? - Ne? Prova mı? 402 00:21:35,850 --> 00:21:37,810 - Evet. - Hayır. Ama bilmiyorum. 403 00:21:37,935 --> 00:21:39,353 Galiba gerisini halledecekler. 404 00:21:40,020 --> 00:21:41,566 Burada olmam elzem olmadığı için-- 405 00:21:41,689 --> 00:21:44,066 Evet. Gelinler galiba normalde düğünlerin 406 00:21:44,191 --> 00:21:47,069 en önemli insan gurubu içinde kabul edilirler, değil mi? 407 00:21:48,112 --> 00:21:50,823 Evet. Tabii. Evet. Gideyim. 408 00:21:51,157 --> 00:21:54,952 Ve bir düşününce-- Aslıda biraz gerginim. 409 00:21:55,870 --> 00:21:56,954 Bugün her şey 410 00:21:57,413 --> 00:22:01,542 çok gerçek geliyor, değil mi? - İyi misin? Ne? 411 00:22:03,544 --> 00:22:05,087 - Evet. İyiyim. - Ne oluyor? 412 00:22:05,671 --> 00:22:07,423 İnsan sürekli neşe içinde zıplayamaz 413 00:22:08,382 --> 00:22:09,717 değil mi? - Hayır, 414 00:22:10,176 --> 00:22:12,678 galiba. - Evet, bakın. Ben gideyim. 415 00:22:12,970 --> 00:22:13,971 - Evet. Tamam. - Tamam. 416 00:22:14,096 --> 00:22:16,557 Evet. Hoşça kalın. - Tamam. Güle güle. Güle güle. 417 00:22:19,727 --> 00:22:20,769 Peri masalı düğünü. 418 00:22:21,187 --> 00:22:22,354 Ve gelin gider. 419 00:22:23,063 --> 00:22:24,583 Yeterince param var. Onu ben alırım. 420 00:22:24,607 --> 00:22:26,126 - Umarım onu terk etmez. - Yani oraya gidecek miyiz? 421 00:22:26,150 --> 00:22:27,650 Bitmiş gibi görünüyor, o yüzden-- 422 00:22:28,319 --> 00:22:30,964 - Yani evet, bence gitmeliyiz. - O da ne demek? Evet. Hayır. 423 00:22:30,988 --> 00:22:33,398 - Gidip bir bakabiliriz. - O da ne demek? Evet. Tabii. 424 00:22:33,532 --> 00:22:34,926 Hayır, konuşmamız gereken çok şey var ya. 425 00:22:34,950 --> 00:22:37,411 Ne? Kıytırık kıytıyıklık mı? Hayır, haydi. 426 00:22:37,536 --> 00:22:40,789 Roman, bak, birkaç hafta sancı çekip kârlı çıkabiliriz. 427 00:22:40,915 --> 00:22:43,125 Pierce'a çok şey bağladığımızı düşünüyorum. 428 00:22:43,626 --> 00:22:45,753 Bu Sadi akıl oyunlarından biri. İyisi mi-- 429 00:22:45,878 --> 00:22:47,898 - Gitmeliyiz. Haydi. - Salla gitsin. Salla onları. 430 00:22:47,922 --> 00:22:49,215 Tabii. 431 00:22:55,304 --> 00:22:56,347 Sonunda. 432 00:22:56,472 --> 00:22:57,515 Onu buldum. 433 00:22:57,640 --> 00:22:58,807 Sonunda. 434 00:22:59,391 --> 00:23:00,559 İşte geldiler. 435 00:23:00,684 --> 00:23:02,639 - Merhaba, bayım. Kucaklaşma. - Çok üzgünüz. 436 00:23:02,811 --> 00:23:05,147 - Teşekkür ederim. - Evet. Babam bizi kazıkladı. 437 00:23:05,898 --> 00:23:08,651 Merhaba. - Şuna da bakın! Asi İttifakı! 438 00:23:10,569 --> 00:23:12,530 Tepelerde hayat nasıl? 439 00:23:13,614 --> 00:23:15,574 Tedarik hatları iyi mi? Yemeğiniz var mı? 440 00:23:16,659 --> 00:23:17,868 Bu işler böyledir. 441 00:23:18,410 --> 00:23:21,205 Büyük savaş. Babamla ben bir tarafta, siz diğer tarafta. 442 00:23:22,081 --> 00:23:25,042 Sen iyi misin? Gelirken Willa'yla karşılaştık. 443 00:23:26,669 --> 00:23:30,130 - Evet, galiba bir şey yok. - Evet. 444 00:23:33,175 --> 00:23:35,970 Willa konuşmasını yapmak için çıktı ve 445 00:23:37,555 --> 00:23:38,764 "Yapamam." dedi. 446 00:23:40,349 --> 00:23:41,475 Sonra da 447 00:23:42,268 --> 00:23:44,687 sözüm ona arkadaşlarıyla kırk dakika tuvalette kaldı. 448 00:23:45,312 --> 00:23:49,149 Amanın. Hayır, hayır, hayır. İyisin. Hiç sorun değil. 449 00:23:49,275 --> 00:23:52,736 Bunun için endişelenme. Bir on binlik daha at yeter. 450 00:23:54,071 --> 00:23:56,407 Veya bir kar motoru ve diş beyazlatma kuponu. 451 00:23:57,032 --> 00:23:58,325 Haber var mı, Sylvia? 452 00:24:00,911 --> 00:24:02,246 Willa'nın annesi. 453 00:24:03,873 --> 00:24:05,082 Tamam. 454 00:24:05,207 --> 00:24:06,844 - Tamam. O zaman-- - Bu iş çok tuhaf. 455 00:24:07,626 --> 00:24:09,587 - Bende toplanalım mı? - Shiv. 456 00:24:10,588 --> 00:24:12,882 Haydi. Biraz hırpalanmış görünüyor, haksız mıyım? 457 00:24:13,716 --> 00:24:16,361 Tabii. Babam bizi kazıkladığı için üzgünüm. Geciktiğimiz için üzgünüm. 458 00:24:16,385 --> 00:24:18,304 Ama hemen karar vermemiz gerektiği için-- 459 00:24:18,429 --> 00:24:20,681 - Galiba biliyoruz, değil mi? - Biliyor muyuz ama? 460 00:24:20,806 --> 00:24:22,617 - Evet. - Çok çekici önerilerde bulundular. 461 00:24:22,641 --> 00:24:26,437 Sandi açgözlü sürtüğün teki. Elini babasının leşinin g.tüne tıkmış. 462 00:24:26,812 --> 00:24:29,231 Stewy de sadece ona takılıyor. Salla gitsin. 463 00:24:29,356 --> 00:24:32,568 Cep dolusu at b.ku. - Ya ben bir konuşmak istiyorsam? 464 00:24:32,860 --> 00:24:34,487 Bence bu işi geçeriz, Shiv. 465 00:24:34,612 --> 00:24:38,341 - Değil mi? - Hayır. Ama belki de babam eskisi kadar formunda değildir. 466 00:24:38,365 --> 00:24:40,919 Belki de elinin hakkını verememiştir ve yönetim kurulu da 467 00:24:40,943 --> 00:24:43,913 el sallayıp kutlamak için seçilmiş plastik Japon kedileridir. 468 00:24:44,038 --> 00:24:45,289 Tamam. 469 00:24:45,414 --> 00:24:48,250 Hâlâ iletişim yok. Umarım gerçekten iyidir. 470 00:24:49,084 --> 00:24:50,461 Ne dersiniz? 471 00:24:52,379 --> 00:24:53,714 Karaoke yapalım mı? 472 00:24:55,466 --> 00:25:00,179 Veya koca evrende onun dışında ne varsa onu yapsak olur mu? 473 00:25:00,304 --> 00:25:01,972 O eğleniyor. Ben de eğlenirim. 474 00:25:03,516 --> 00:25:05,809 Yani gidip bir şeyler içebiliriz değil mi? 475 00:25:06,060 --> 00:25:08,979 Büyük başkan için bekarlığa veda partisi. 476 00:25:11,357 --> 00:25:14,985 - Ama biz üçümüzün şimdi biraz-- - Tabii. Herkes meşgul. 477 00:25:15,277 --> 00:25:17,868 Haydi, onunla bir şeyler içelim. Onunla bir şeyler içelim. 478 00:25:18,322 --> 00:25:19,459 Bir şeyler içelim. - Evet. 479 00:25:19,532 --> 00:25:22,034 Ama o her zamanki saçma yerlerde değil. 480 00:25:23,369 --> 00:25:27,373 Eğlenceli ve gerçek bir yerde. Züppelerin olduğu bir yerde değil. 481 00:25:27,957 --> 00:25:33,037 Hatunların, elleriyle çalışan adamların, elleri yağlı ve terli, 482 00:25:33,746 --> 00:25:35,757 saçları kanlı adamların oldukları bir yerde. 483 00:25:35,881 --> 00:25:39,051 O tiplerden hoşlanmam. Ters gitmiş tıbbi deneylere benzerler. 484 00:25:40,386 --> 00:25:42,513 Bilmiyorum, büyük bir sorun dedi. 485 00:25:43,305 --> 00:25:44,431 Neden mutfak? 486 00:25:44,723 --> 00:25:48,143 Bıçakları saklasak mı? - Bilmiyorum. Öyle dedi. 487 00:25:48,978 --> 00:25:50,688 Merhaba, Loge. - Merhaba, ne haber? 488 00:25:50,938 --> 00:25:52,314 Bunca pizza. 489 00:25:53,983 --> 00:25:56,110 Neden bu kadar çok pizza görüyorum. 490 00:25:57,153 --> 00:25:58,362 Beni öldürüyor. 491 00:25:58,529 --> 00:26:01,740 Bu iş kontrolden çıktı, Tom. - Tamam. 492 00:26:01,866 --> 00:26:04,821 Demin taze turtalar gönderdiler ama burada zaten gayet iyi durumda 493 00:26:04,869 --> 00:26:07,824 iki, üç tane var. Tek yapmanız gereken onları mikrodalgaya koymak. 494 00:26:08,247 --> 00:26:09,832 Doğru. Anlaşıldı. 495 00:26:09,957 --> 00:26:13,836 Ama öyle yapınca kıvamını kaybediyor. 496 00:26:14,545 --> 00:26:17,673 - Greg, s..tir git. - Tamam. 497 00:26:24,972 --> 00:26:26,390 Pizza meselesi değil. 498 00:26:27,224 --> 00:26:30,895 Aslına düşündüğüm şey Kerry'di. 499 00:26:32,396 --> 00:26:36,233 Tamam. Tamam. Evet, çok heyecanlı. Bu konuya eğilelim. 500 00:26:36,358 --> 00:26:38,486 Onda doğal yetenek var. 501 00:26:39,028 --> 00:26:40,488 Yetenekli. 502 00:26:42,948 --> 00:26:44,241 Hazır mı diyorsun yani? 503 00:26:46,076 --> 00:26:49,663 Hazır diyemem, hayır. Ama 504 00:26:50,581 --> 00:26:52,458 öyle olması beklenemez. - Evet. 505 00:26:52,791 --> 00:26:55,503 Evet. Sadece biraz daha zamana ihtiyacı var. 506 00:26:58,255 --> 00:26:59,840 Belki de epey bir zamana. 507 00:27:01,217 --> 00:27:03,385 - İlginç. - Evet. Evet. Ham. 508 00:27:04,011 --> 00:27:05,179 Ve bence 509 00:27:06,180 --> 00:27:08,140 belki onu dikkat çekmeyeceği bir yerden 510 00:27:09,391 --> 00:27:10,809 başlatırız. Ve 511 00:27:11,852 --> 00:27:13,437 malum, öğreneceği çok şey var. 512 00:27:14,522 --> 00:27:20,402 Çok. Ve bence o yeteneği erkenden ortaya sürmek tehlikeli olabilir. 513 00:27:20,528 --> 00:27:21,862 Akıllıca. 514 00:27:22,571 --> 00:27:23,781 Evet, akıllıca. 515 00:27:28,536 --> 00:27:30,996 Evet. Evet, tabii. Sorun değil. 516 00:27:31,664 --> 00:27:32,957 Ben karışmıyorum. 517 00:27:33,415 --> 00:27:34,792 Bu işe bulaşmıyorum. 518 00:27:35,209 --> 00:27:37,461 Bir şey bilmiyorum. 519 00:27:38,212 --> 00:27:39,588 Tabii. Anlaşıldı. 520 00:27:44,343 --> 00:27:46,345 - Amerika! - Alımlı. 521 00:27:46,470 --> 00:27:47,513 Özlemişim. 522 00:27:47,638 --> 00:27:49,515 Tamam. Herkes ne içiyor? Ne istersin? 523 00:27:50,082 --> 00:27:52,327 Sizce votka tonik nasıl yapılır, biliyorlar mıdır? 524 00:27:52,351 --> 00:27:53,727 "House red"? Cüret eder miyim? 525 00:27:54,353 --> 00:27:58,566 Hayır, hayır, hayır. Sadece kapağı açılmamış maden suyu. 526 00:27:58,899 --> 00:28:00,490 O lekeli musluktan bir şey istemem. 527 00:28:00,526 --> 00:28:01,569 Con, sen ne istersin? 528 00:28:01,694 --> 00:28:05,281 Ben sıradan insanlar ne içiyorsa ondan içeceğim. Sıradan Belçika "weissbier"i. 529 00:28:05,865 --> 00:28:07,911 Hoegaarden olmazsa daha iyi. - Bunu gördün mü? 530 00:28:08,450 --> 00:28:11,178 "Heard on The Street"in Waystar'ın fiyatı hakkındaki tahmini? 531 00:28:11,704 --> 00:28:12,955 Sandi paylaşmış. 532 00:28:13,080 --> 00:28:16,041 Bir votka tonik alabilir miyim? İsveç iksiriyle maden suyu. 533 00:28:16,292 --> 00:28:19,336 - Hâlâ bizimle misin, Con? - Tabii. Ama Willa. 534 00:28:20,045 --> 00:28:22,131 Konum paylaşımı açık da. 535 00:28:24,008 --> 00:28:25,926 Galiba fabrika ayarlarından. - Değil. 536 00:28:26,594 --> 00:28:29,805 Evet, neyse, içim rahatladı. Kesinlikle Küba yolunda değil. 537 00:28:30,347 --> 00:28:31,724 - Telefonu değil. - Evet. 538 00:28:32,433 --> 00:28:34,894 Hareketsiz kaldı. Galiba sevdiği bir yer buldu. 539 00:28:35,352 --> 00:28:37,062 - Tabii. - Adamın birinin s..i. 540 00:28:38,147 --> 00:28:41,609 Daha büyük, daha güzel, daha sert ve genç bir tane. 541 00:28:41,734 --> 00:28:43,598 Sadece belirtiyorum. - Yapmasak? Yapmasak? 542 00:28:43,652 --> 00:28:46,572 Anksiyete yaşıyorum. - Tabii. 543 00:28:47,531 --> 00:28:50,034 İyi zaman geçirmek istiyorum. - Tamam. Üzgünüm. 544 00:28:50,159 --> 00:28:52,244 Eğlenelim. Noktasını beraber takip edebiliriz. 545 00:28:52,453 --> 00:28:54,121 - Ne? - Onu büyük akrana yansıtalım. 546 00:28:54,246 --> 00:28:55,581 Neden bunca zaman-- 547 00:28:56,040 --> 00:29:00,437 Noktası bir akvaryum perakendecisinde. Bu hiç mantıklı değil. Uyuşturucu işi falan mı? 548 00:29:00,461 --> 00:29:01,837 - Onu seviyorum. - Hayır. 549 00:29:01,962 --> 00:29:03,839 - Emin misin? - Eminim. 550 00:29:03,964 --> 00:29:05,233 - Öyle. Uyuşturucu işi. - Üzgünüm. 551 00:29:05,257 --> 00:29:06,592 Şimdi de kuru temizlemecide. 552 00:29:06,926 --> 00:29:08,761 Kesin çamaşırlarını temizletiyordur. 553 00:29:08,886 --> 00:29:10,095 Batırmıştır. - Biliyorum. 554 00:29:10,221 --> 00:29:11,281 - Hemen dönerim. - Gerçekten zor. 555 00:29:11,305 --> 00:29:12,866 Senin derdin ne? - Senin atmığın demiyorum. 556 00:29:12,890 --> 00:29:16,118 Seninki eminim suyla çıkıveriyordur. - Senin derdin ne? Hayır. Kes. Kes! 557 00:29:20,189 --> 00:29:21,607 Lukas. Ne haber, kardeşim? 558 00:29:22,233 --> 00:29:23,275 Ne haber? 559 00:29:24,777 --> 00:29:25,945 Uyku tutmadı. 560 00:29:26,070 --> 00:29:27,279 İyi uyudun mu? 561 00:29:29,448 --> 00:29:31,450 Açıkçası, sayılmaz. Hayır. 562 00:29:31,826 --> 00:29:34,161 İyi uyuyan tanıdığım ve saygı duyduğum kimse yok. 563 00:29:34,662 --> 00:29:35,704 Bir de bana sor. 564 00:29:36,121 --> 00:29:37,712 Bir göz açık, dostum. Bir göz açık. 565 00:29:37,790 --> 00:29:38,958 Evet 566 00:29:39,083 --> 00:29:42,711 Ekibim bunu seninle konuşmamam gerektiğini söylüyor ama boş ver. 567 00:29:43,212 --> 00:29:44,880 Fiyat konusuna yüklenen 568 00:29:46,257 --> 00:29:50,177 eylemcilerin sizi de küçük rezilliklerine dahil etmeye çalıştıklarını duyuyorum. 569 00:29:50,302 --> 00:29:52,555 Peki, bu doğru mu? 570 00:29:53,180 --> 00:29:56,559 Her detayını söyleyemem ama-- 571 00:29:57,017 --> 00:29:59,436 Babanın anlaşmasını batırmaya çalıştığınızı biliyorum. 572 00:29:59,562 --> 00:30:01,397 Babanız artık sizden nefret ediyor 573 00:30:03,524 --> 00:30:04,859 Seçeneğin kalmadı demek? 574 00:30:05,693 --> 00:30:08,362 Bir de etrafta dolaşıp ihtiyar teyzelere para dolu çantalar 575 00:30:08,487 --> 00:30:09,669 teklif ettiğini duyuyorum. 576 00:30:10,322 --> 00:30:14,076 Yakında dolu bir çantan olmasını istiyorsan beni zorlama, olur mu? 577 00:30:14,201 --> 00:30:15,202 Peki. 578 00:30:15,536 --> 00:30:16,537 Satacak. 579 00:30:16,662 --> 00:30:17,705 Anlıyorum. 580 00:30:17,830 --> 00:30:20,249 Ama beni bir daha zorlarsa alan ben olmayacağım. 581 00:30:22,001 --> 00:30:25,045 Agresif değilim. Ama bana söylediklerine göre 582 00:30:25,171 --> 00:30:27,762 bazen açık konuştuğumda öyle algılanabiliyormuş ama değil. 583 00:30:28,424 --> 00:30:30,106 Bak, seni severim. Seni severim. Öyle. 584 00:30:30,134 --> 00:30:32,136 Açık olalım dedim, tamam mı? 585 00:30:32,678 --> 00:30:34,221 Yani nükleerler atılmadan. 586 00:30:34,805 --> 00:30:35,805 Tamam mı? 587 00:30:36,348 --> 00:30:39,185 Yani ya geri basarsınız ya da giderim. 588 00:30:39,310 --> 00:30:41,312 Anladım. Açık ve net. 589 00:30:41,562 --> 00:30:42,563 Tamam. 590 00:30:42,688 --> 00:30:44,064 Herhalde bu kadar K-Roy. 591 00:30:44,190 --> 00:30:45,483 Evet. Tatlı rüyalar. 592 00:31:12,301 --> 00:31:14,637 Bana emsallerin detaylarını gönder. 593 00:31:15,721 --> 00:31:17,515 Şimdi gönderiyorum. 594 00:31:26,732 --> 00:31:31,570 Doğuda fırtına uyarısı verildi. Pennsylvania, Batı Virginia, 595 00:31:31,695 --> 00:31:36,075 Virginia ve Carolina'ya bugün ağır bir fırtınanın vurması bekleniyor. 596 00:31:41,247 --> 00:31:46,126 Bu son derece narin bir diplomasi işi, Greg, 597 00:31:47,378 --> 00:31:48,379 tamam mı? 598 00:31:48,796 --> 00:31:54,593 Yani İsrail Filistin işi gibi ama daha sert ve çok daha önemli. 599 00:31:54,927 --> 00:31:57,429 - Hiç memnun olmayacak. - Evet. 600 00:31:57,972 --> 00:32:00,891 Ama galiba bir çıkış görüyorum. - Neymiş o? 601 00:32:01,308 --> 00:32:02,393 Sen söyle. 602 00:32:04,937 --> 00:32:06,647 Evet. İlginç. Ama-- 603 00:32:07,189 --> 00:32:09,400 Ama beğenmedim. 604 00:32:09,525 --> 00:32:11,569 - Biraz hayal kırıklığı yaşadın. - Evet. 605 00:32:11,694 --> 00:32:15,531 - Bir üst düzeye çıkmak istemiyor musun? - Evet ama patronumuza kız arkadaşının 606 00:32:15,656 --> 00:32:17,747 televizyona çıkamayacağını söylemek gibi değil. 607 00:32:18,284 --> 00:32:19,284 Açıkçası 608 00:32:19,326 --> 00:32:21,036 bence mantıklı. 609 00:32:21,829 --> 00:32:23,747 Ne yapacağını söyleyeyim. Tamam mı? Ona git 610 00:32:24,081 --> 00:32:25,207 ve ona 611 00:32:26,125 --> 00:32:27,334 şöyle de 612 00:32:27,501 --> 00:32:30,671 "Bu ailede kuzen olmak bile yeterince zor" 613 00:32:30,796 --> 00:32:32,706 "ve çocukların başına ne geldiğini gördün." 614 00:32:33,048 --> 00:32:34,717 İşlerin karıştığını söyle 615 00:32:34,842 --> 00:32:37,845 ve sonra ona iyi olduğunu söyle. Ama fazla iyi de değil. 616 00:32:38,387 --> 00:32:41,849 Sonra Logan'ın alakası olmadığını, benim de olmadığımı 617 00:32:41,974 --> 00:32:43,893 ama odak grubunun düşüncesi olduğunu söyle. 618 00:32:44,602 --> 00:32:46,187 - Tamam. - Sonra da ona sor. 619 00:32:46,312 --> 00:32:50,357 Bu işin ona gümüş tabakta sunulmasını gerçekten istiyor mu? 620 00:32:50,941 --> 00:32:52,776 Onca gücenme ve suçlama varken yani. 621 00:32:52,902 --> 00:32:55,905 Sonra, ortamı sakinleştirmek için bu onun fikriymiş gibi bir hava 622 00:32:56,030 --> 00:32:58,032 verebilirsin, değil mi? - Tamam. 623 00:32:58,157 --> 00:32:59,408 Tamam. - Evet? İyi mi? 624 00:33:00,409 --> 00:33:01,452 Ama kalkıp bana 625 00:33:01,619 --> 00:33:04,074 "Kapa çeneni, Greg. Yarın televizyona çıkmak istiyorum" 626 00:33:04,163 --> 00:33:05,706 "ve ATN benim evim." derse? 627 00:33:05,831 --> 00:33:09,168 O zaman, öyle olursa, kendini yine güvenli bir konuma çek 628 00:33:09,293 --> 00:33:11,253 ve ben gelip öfkesini süpüreyim. 629 00:33:12,004 --> 00:33:13,464 Tamam mı? - Pekala. 630 00:33:17,510 --> 00:33:18,844 Kahretsin. 631 00:33:20,596 --> 00:33:22,142 - Eğleniyorum. - Merhaba. Ne haber? 632 00:33:22,264 --> 00:33:23,682 Ne kaçırdım? - Merhaba. 633 00:33:23,807 --> 00:33:25,351 - Yiyoruz. İşte. - Öyle mi? 634 00:33:25,643 --> 00:33:27,603 Billy Ray Cyrus Kentucky Kızarmış B.k Evi. 635 00:33:27,728 --> 00:33:30,064 Sıkı yiyecekler varmış gibi görünüyor. 636 00:33:31,023 --> 00:33:33,275 - O neydi öyle? - Stewy. 637 00:33:34,777 --> 00:33:36,232 - Harika. Yine ne oluyor? - Evet. 638 00:33:36,278 --> 00:33:38,739 Aslında, çocuklar, bir şey gösterebilir miyim? 639 00:33:38,989 --> 00:33:40,366 Kanatlar. Acaba bu kanatları 640 00:33:40,491 --> 00:33:41,826 hangi mahluktan yoldular? 641 00:33:42,368 --> 00:33:43,702 Bir memeliden olmalı. 642 00:33:44,411 --> 00:33:48,332 Emsaller konusunda. Çok ilgi çekici bir durum aslında. 643 00:33:48,999 --> 00:33:51,863 Tamam. İnsanı düşündürüyor. Belki de babam artık formunda değil. 644 00:33:52,586 --> 00:33:55,273 Matsson tarafından itilip kakıldı, Kerry tarafından itilip kakıldı. 645 00:33:55,297 --> 00:33:58,551 Kız arkadaşına gösteri yapıyor? - Olamaz. East River'da. 646 00:33:59,260 --> 00:34:01,345 East River'da. Hayır. - Ne? 647 00:34:01,720 --> 00:34:03,889 Köprüde. Williamsburg'e doğru gidiyor. 648 00:34:04,014 --> 00:34:07,601 Gıcıklık etmek istemem Con ama biz ayrılıp, üçümüz biraz konuşsak 649 00:34:07,726 --> 00:34:10,938 mahsuru olur mu? Fazla sürmez. İki dakika, en çok. 650 00:34:11,689 --> 00:34:14,942 - Neden Con'u dahil etmiyoruz? - O kurulda olmadığı için-- 651 00:34:15,067 --> 00:34:18,362 Evet ama hissesi var. O yüzden anlaşma yatarsa alacağından olur. 652 00:34:18,654 --> 00:34:21,615 - Affedersin? - Evet. Shiv, yarınki anlaşmanın 653 00:34:21,740 --> 00:34:24,451 içine edecek bir rezilliğe karışmamızı istiyor da. 654 00:34:24,577 --> 00:34:27,329 Hayır. Küçük bir erteleme. Anlaşmayı istiyoruz. 655 00:34:27,621 --> 00:34:30,166 - Tamam. - Bakın, galiba katılıyorum. 656 00:34:30,583 --> 00:34:31,750 Şimdi ne oluyor? 657 00:34:31,876 --> 00:34:33,544 Cidden? 658 00:34:34,086 --> 00:34:37,089 - Sayılara bir bakın. Çok çekici. - Evet. 659 00:34:37,214 --> 00:34:38,924 - Çekici mi? Haydi! - Evet. 660 00:34:39,300 --> 00:34:41,886 Babanı diz çökmeye mi zorlayacaksın? Yapma. 661 00:34:42,303 --> 00:34:43,846 Görüşmeler ne kadar sürecektir? 662 00:34:43,971 --> 00:34:46,307 - Bir hamle. - Evet. 663 00:34:46,432 --> 00:34:48,684 Fazla para fazla paradır ve lamı cimi yok işte. 664 00:34:50,603 --> 00:34:51,785 Seni görmeliyim. Ara beni. 665 00:34:51,896 --> 00:34:54,064 Affedersin. Bu da ne? 666 00:34:56,525 --> 00:34:57,610 Roman? 667 00:34:57,735 --> 00:34:59,612 Babam sana neden mesaj atıyor, Rome? 668 00:35:00,404 --> 00:35:02,239 Bilmiyorum. Ona sor. 669 00:35:02,781 --> 00:35:04,241 Saçma bir soru. 670 00:35:07,203 --> 00:35:08,203 Okumayacak mısın? 671 00:35:10,206 --> 00:35:12,291 Evet. Okurum. Okuyacağım. Okuyacağım tabii. 672 00:35:13,918 --> 00:35:15,211 Neyse. Sadece yokluyor. 673 00:35:16,086 --> 00:35:17,755 - Öyle mi? Yokluyor mu? - Evet. Evet. 674 00:35:18,255 --> 00:35:22,235 Evet, haklısın. Tipik babam. Hep yoklar zaten. Nasıl olduğunu merak etmiştir. 675 00:35:22,259 --> 00:35:25,280 Tamam. Doğum gününde ona bir mesaj göndermiştim. "Doğum günün kutlu olsun." 676 00:35:25,304 --> 00:35:26,990 "Kaçırdığımız için üzgünüm." - Affedersin. Bir dakika. 677 00:35:27,014 --> 00:35:29,475 Ona mesaj mı yazdın? - Doğum gününde. Evet. 678 00:35:29,600 --> 00:35:32,269 Özür dileyene kadar temas yok demiştik. 679 00:35:32,770 --> 00:35:34,605 - Tamam. Yani hiç mi? - Biliyor musun? 680 00:35:34,730 --> 00:35:36,690 - Ne? - Galiba telefonunu görmek istiyorum. 681 00:35:37,107 --> 00:35:38,585 - Sahi mi? Seninkini göster. - Evet. 682 00:35:38,609 --> 00:35:40,170 Çatalının fotoğraflarını paylaşan dünyanın 683 00:35:40,194 --> 00:35:42,172 en büyük WhatsApp grubunu görelim. Hayır, teşekkürler. 684 00:35:42,196 --> 00:35:43,882 Avucunu yala. Hayır. - Rome? Çocuklar. Rome? 685 00:35:43,906 --> 00:35:46,617 - Ne? - Birbirimize güvenmeye başlamalıyız. 686 00:35:46,742 --> 00:35:49,106 O zaman bak. Umurumda değil. Penis fotoğrafları dolu. 687 00:35:49,203 --> 00:35:50,658 Artık o konuda zevk sahibi oldu. 688 00:35:50,746 --> 00:35:53,249 İşte burada. Oku. Kime ne ki? - Harika. 689 00:35:53,374 --> 00:35:54,667 Bir mesajdan fazlası var. 690 00:35:55,084 --> 00:35:57,670 Evet. İki tane, üç. Evet, birden fazla. 691 00:35:58,045 --> 00:35:59,338 Üzgünüm. - Biraz samimi de. 692 00:35:59,463 --> 00:36:01,006 Samimi mi? Neden? Ne demişim? 693 00:36:01,298 --> 00:36:02,692 - Kendine iyi bak. - Kendine iyi bak? 694 00:36:02,716 --> 00:36:04,486 Ne söylemem gerekiyordu? Doğum günün kutlu olsun. 695 00:36:04,510 --> 00:36:06,192 Umarım merdivenden düşersin, b.k kafa. 696 00:36:06,595 --> 00:36:08,573 Biliyor musunuz? Bu ihanet konusunda tuhaf hissediyorum. 697 00:36:08,597 --> 00:36:10,099 - İhanet mi? - Evet. 698 00:36:10,224 --> 00:36:13,143 Evet. Büyük ihanet. Doğum günün kutlu olsun, baba. 699 00:36:13,269 --> 00:36:14,436 Kendine iyi bak. Roman. 700 00:36:14,562 --> 00:36:16,021 İhanet! - Baksana. Bence de. 701 00:36:16,147 --> 00:36:18,149 Tamam. Harika. Ailece suçluluk duydurun bana. 702 00:36:18,274 --> 00:36:20,911 Avrupa tatili. Yapalım şu işi. - Zor. Herkes için zor oldu. 703 00:36:22,444 --> 00:36:25,197 Boşanma konusunda Tom'a akıl verdiğini biliyor musun? 704 00:36:26,657 --> 00:36:27,908 Kendi oyunlarını öğretiyor. 705 00:36:28,450 --> 00:36:31,120 Manhattan'ın her dişli avukatıyla konuşup hepsini bağlamış. 706 00:36:32,079 --> 00:36:33,247 Kapı duvar oldu. 707 00:36:35,416 --> 00:36:37,053 Aramak istersen Birleşik Devletler'in 708 00:36:37,126 --> 00:36:40,546 bir yerinde eminim korkunç bir avukat daha vardır ama 709 00:36:42,506 --> 00:36:44,383 evet bu tatsız. Üzüldüm. 710 00:36:45,509 --> 00:36:46,594 Çocuklar, bence 711 00:36:47,219 --> 00:36:50,764 birbirimize kenetlenmeliyiz. Karşı koyarsak ve sen de bize katılırsan 712 00:36:50,890 --> 00:36:52,224 onu iyice sıkıştırabiliriz. 713 00:36:52,349 --> 00:36:55,019 Tamam. Ama Pierce'ı halledeceğiz, değil mi? 714 00:36:55,144 --> 00:36:57,372 Çıkmak istiyoruz, değil mi? - Evet. Evet. Evet, aynen. 715 00:36:57,396 --> 00:36:59,690 - Ama biraz daha parayla. - Peki. Tamam. 716 00:36:59,815 --> 00:37:02,210 Evet ama bence Matsson fiyatı yükseltmeyecektir. Yapmayacak. 717 00:37:02,234 --> 00:37:04,361 Biliyorum çünkü onunla konuştum. 718 00:37:04,487 --> 00:37:07,823 Eğer öyle söylediyse o zaman doğru olmalı. 719 00:37:07,948 --> 00:37:09,325 - Tamam. Cidden? - Evet. 720 00:37:09,450 --> 00:37:12,203 - Çekip gidebilir. - Öyle, değil mi? Evet. 721 00:37:12,328 --> 00:37:14,955 Ama belki de sadece çok konuşuyor olması ihtimali de 722 00:37:15,873 --> 00:37:16,916 olabilir mi? - Tamam. 723 00:37:17,041 --> 00:37:18,876 - Olmadığı gibi konuşması? Yalan? - Evet. 724 00:37:19,710 --> 00:37:21,253 Ama bunu neden söylesin ki? 725 00:37:21,629 --> 00:37:24,274 Pazarlığa giriş dersi, Rome. İşletme eğitiminde öğretmediler mi? 726 00:37:24,298 --> 00:37:26,842 Pekala ama bana ciddiymiş gibi geldi. 727 00:37:27,176 --> 00:37:29,178 - Evet. Pazarlığa giriş dersi işte. - Tamam. 728 00:37:29,303 --> 00:37:32,932 Çok basit. Bak, çatışmanın hoş olmadığını 729 00:37:33,057 --> 00:37:35,434 biliyorum ama Pierce'a fazla bağandık 730 00:37:36,227 --> 00:37:38,079 - Çatışma umurumda bile değil. - Bu şekilde işi düzeltecek 731 00:37:38,103 --> 00:37:39,664 nakdimiz olacak. - Ben aralıksız çatışmadayım zaten. 732 00:37:39,688 --> 00:37:40,815 Umurunda. - Hayır, değil. 733 00:37:40,940 --> 00:37:42,918 Peki. Demek senin için mesele babama olan hislerin? 734 00:37:42,942 --> 00:37:44,169 - Babama olan hislerim mi? - Evet. 735 00:37:44,193 --> 00:37:46,830 Burada babasına duygu besleyen biri varsa o da-- Kahretsin. 736 00:37:47,154 --> 00:37:49,990 Şeytanı çatalla dürtüyorsunuz. Ben üçümüz konusunda samimiyim. 737 00:37:50,407 --> 00:37:52,511 Ve siz Lennon'la McCartney'mişsiniz de ben George'muşum gibi 738 00:37:52,535 --> 00:37:56,455 üzerime geliyorsunuz. Ben John'um geri zekalılar. Ringo. Yoko. 739 00:37:57,414 --> 00:37:58,916 O hâlâ Connor ama 740 00:37:59,542 --> 00:38:01,502 bizimle açık artırmada içki içmeyecek. 741 00:38:01,627 --> 00:38:03,045 Açıkçası, hayır. 742 00:38:03,754 --> 00:38:08,175 Bence Sandi ve Stewy'le bir olmak ekip olarak 743 00:38:08,676 --> 00:38:10,803 yapabileceğimiz en iyi şey. - Evet. 744 00:38:12,012 --> 00:38:14,932 Sadece bir hamle. Bir erteleme. Birkaç hafta. 745 00:38:16,433 --> 00:38:19,070 Boyun eğecek. Babam formundaki günlerde olsa böyle yapardı. 746 00:38:19,228 --> 00:38:20,228 Aynen. 747 00:38:22,273 --> 00:38:25,025 Sadece bir hamleyse, evet. Pekala. Evet, varım. 748 00:38:25,359 --> 00:38:28,404 - Kahretsin. Kahretsin. - Affedersin. Affedersin. 749 00:38:28,654 --> 00:38:30,281 Mahvettiniz. İşi mahvettiniz. 750 00:38:30,406 --> 00:38:32,533 - Con, Con, Con. Üzgünüm. - Mahvettiniz. 751 00:38:33,742 --> 00:38:35,424 - Ne yapmak istersin? - Ne mi isterim? 752 00:38:35,536 --> 00:38:36,745 Yarın evlenmek isterim. 753 00:38:36,871 --> 00:38:39,331 Bu geceyi ailemle ve yarını babamla geçirmek 754 00:38:39,456 --> 00:38:43,043 ve paramı alıp gitmek isterim. - Başka ne yapabiliriz? 755 00:38:45,129 --> 00:38:48,382 Bir kez olsun karaoke şarkı söylemek istemiştim. 756 00:38:48,591 --> 00:38:51,273 Filmlerde yaptıklarını görüyorum ama kimse gitmek istemiyor. 757 00:39:03,814 --> 00:39:06,859 Kerry. Üzgünüm, seni beş dakikalığına 758 00:39:07,485 --> 00:39:09,653 kapabilir miyim lütfen? Hemen şimdi? 759 00:39:10,112 --> 00:39:13,067 Evet. Neden olmasın? Manhattan'daki diğer her kadını kaptın zaten. 760 00:39:14,325 --> 00:39:16,494 Teşekkür ederim. Haydi. Gel buraya. 761 00:39:20,122 --> 00:39:22,708 Seninle hemen bir dakika konuşmak istedim. 762 00:39:24,251 --> 00:39:26,253 Umarım haddimi aşmıyorumdur 763 00:39:27,463 --> 00:39:30,758 ama seninle şu bant konusunda bir konuşmak istedim. 764 00:39:31,550 --> 00:39:33,687 Bunu seninle konuşmak istediğimden emin değilim. 765 00:39:33,761 --> 00:39:36,972 Evet. Hayır, hakkın var. O zaman bir dost olarak, 766 00:39:39,308 --> 00:39:40,893 etrafta konuşulanlar 767 00:39:41,352 --> 00:39:43,771 ve söylentiler hakkında sana biraz ön bilgi vereyim. 768 00:39:44,647 --> 00:39:47,983 Ailenin bir ferdi olarak konumum açısından dikkatli olmam 769 00:39:48,108 --> 00:39:51,028 gerektiğini biliyorsun. Ve insanların 770 00:39:52,238 --> 00:39:55,324 haksız muamelelerle ilgili o tatsız iddialarını işitmek 771 00:39:55,783 --> 00:39:58,285 o yüzden benim için daha bir-- - Ne oluyor, Greg? 772 00:40:03,082 --> 00:40:07,419 Biraz aceleye mi getiriyorsun? Ve acaba 773 00:40:08,087 --> 00:40:10,631 uzun vadede bu, durumuna zarar verebilir mi? 774 00:40:10,756 --> 00:40:13,592 Tom hazır olmadığımı düşünüyor ve seni gönderdi. 775 00:40:13,717 --> 00:40:14,718 Hayır, hayır, hayır. 776 00:40:14,844 --> 00:40:17,054 Hayır, hayır, alakası yok. Seni harika buluyor. 777 00:40:18,672 --> 00:40:22,218 Ama odak grubunun bu konuda bazı şüpheleri var. - Bana odak grubu mu yaptılar? 778 00:40:22,226 --> 00:40:24,478 Evet ama biz büyük resimden bahsediyoruz. 779 00:40:24,603 --> 00:40:27,640 Hani mesela Kendall'la Shiv'in arasındaki 780 00:40:27,674 --> 00:40:29,793 yetki sorununu biliyorsun. - Tamam. Affedersin. 781 00:40:29,817 --> 00:40:31,499 Ne söylediler? Şu odak gurubundakiler? 782 00:40:32,945 --> 00:40:35,156 Başlıklar harika. 783 00:40:36,699 --> 00:40:37,908 Ama belki 784 00:40:38,033 --> 00:40:40,202 tam olmamış gibi olabilir. 785 00:40:41,120 --> 00:40:43,205 Ve birkaç eleştiri var ama-- - Ne gibi? 786 00:40:43,998 --> 00:40:48,002 Küçük şeyler, önemli değil. Yani belki-- Paket harika. Belki 787 00:40:49,336 --> 00:40:52,798 biraz da bilirsin, kolları doğdu değil gibi-- 788 00:40:53,215 --> 00:40:55,670 Televizyona uygun değil gibi. - Kolları doğru değil mi? 789 00:40:56,218 --> 00:40:58,888 Hayır. Evet. Büyütecek bir şey değil. Hayır, birkaç yılla 790 00:40:59,013 --> 00:41:04,101 halledilir. Ama üzgünüm televizyonda bu olabiliyor. 791 00:41:04,226 --> 00:41:06,687 Bir garip çekiyorlar. Kamera-- - Şu odak grubunda 792 00:41:06,854 --> 00:41:08,522 kimler vardı, Greg? Sadece sen mi? 793 00:41:09,315 --> 00:41:10,315 - Hayır. - Tom mu? 794 00:41:10,399 --> 00:41:11,567 - Hayır. - Logan? 795 00:41:11,692 --> 00:41:15,654 Hayır. Bir sürü büyükbaba ve küçük ahmaklar falan. 796 00:41:16,530 --> 00:41:17,674 - Görebilir miyim? - Hayır. 797 00:41:17,698 --> 00:41:19,116 - Çünkü? - Çünkü gizli. 798 00:41:19,241 --> 00:41:20,618 - Ama değil - Göremezsin. 799 00:41:20,743 --> 00:41:22,804 - Ya Logan görmek isterse? - Üzgünüm, bu gizli bilgi. 800 00:41:22,828 --> 00:41:24,306 - İcra kutulu başkanından da? - Evet. 801 00:41:24,330 --> 00:41:26,950 Tamam. Bu odak grubu gerçek çıkmazsa seni tel peynir gibi 802 00:41:26,974 --> 00:41:29,184 lime lime edeceğim. - Anlaşıldı. 803 00:41:34,548 --> 00:41:35,548 İşimi yaptım. 804 00:41:37,259 --> 00:41:38,385 İşimi yaptım. 805 00:41:54,151 --> 00:41:55,236 Connor'dan haber geldi. 806 00:41:57,029 --> 00:41:58,405 Tamam. 807 00:41:58,781 --> 00:42:00,407 Çocuklar, Sandi ve Stewy 808 00:42:01,075 --> 00:42:03,166 bizi masaya dönmeye zorlayacak sayıya sahipler. 809 00:42:04,286 --> 00:42:06,330 Ne? Ne istersin? Aramamı ister misin? 810 00:42:06,455 --> 00:42:08,137 Onları haşlamamı ister misin? - Hayır. 811 00:42:08,874 --> 00:42:09,875 Hassas. 812 00:42:11,669 --> 00:42:13,045 Bu işte güçleri var. 813 00:42:15,130 --> 00:42:16,799 Bu işte güçleri var. 814 00:42:18,926 --> 00:42:21,428 Sen de küçük noktanı Willa'yla paylaşsana. 815 00:42:21,846 --> 00:42:23,472 O zaman dışarıda eğlendiğini anlar. 816 00:42:23,597 --> 00:42:25,099 Karaokeye bayılıyorum. Harika. 817 00:42:27,852 --> 00:42:28,936 Düğün mahvoldu. 818 00:42:33,190 --> 00:42:34,191 Tamam. 819 00:42:35,067 --> 00:42:36,378 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 820 00:42:36,402 --> 00:42:37,611 Peki, şimdi ne olacak? 821 00:42:38,654 --> 00:42:42,491 Biri Utanç Sarayı'nda kendini küçük düşürmeli. 822 00:42:43,200 --> 00:42:44,910 Sizce Eagles'tan Desperado var mıdır? 823 00:42:45,619 --> 00:42:47,847 Herhalde vardır diyorum. Hayatımın en uzun gecesi. 824 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 Hay aksi. 825 00:42:52,084 --> 00:42:53,335 - Ne? - Kayboldu. 826 00:42:55,004 --> 00:42:56,755 Neden kayboldu? Yani bu mu? 827 00:42:57,381 --> 00:42:59,592 Azmanın biriyle bir yerlere gitti ve şimdi de-- 828 00:42:59,717 --> 00:43:03,053 - Sakin ol. Belki de şarjı bitmiştir. - Evet. Senin için 829 00:43:03,179 --> 00:43:04,948 doğru kişi olmayabileceğini hiç düşündün mü? 830 00:43:04,972 --> 00:43:06,616 Bu iyi de olabilir, değil mi? - Connor. 831 00:43:06,640 --> 00:43:08,058 Başka biriyle tanışırsın. 832 00:43:09,977 --> 00:43:11,353 Willa'dan iyisini bulamazsın. 833 00:43:11,645 --> 00:43:13,731 Katılıyorum. Willa'yı sakın kaçırma. 834 00:43:14,148 --> 00:43:15,149 Romulus. 835 00:43:17,318 --> 00:43:18,611 Ve 836 00:43:19,487 --> 00:43:22,823 babam yola çıktı. - Ne? 837 00:43:23,115 --> 00:43:24,661 Ne demek o? Ne? - Buraya geldiğinde 838 00:43:24,742 --> 00:43:26,845 arabada onunla buluşmamızı istiyor. - Ne oluyor? 839 00:43:26,869 --> 00:43:29,598 Burada olduğumuzu nereden biliyor? Geleceğini nereden biliyorsun? 840 00:43:29,622 --> 00:43:32,249 Bunun binlerce tereddüdün gecesi olduğunu söyledim 841 00:43:32,374 --> 00:43:35,544 ve sizinle konuşmak istiyor - Tanrı aşkına, Con. 842 00:43:35,878 --> 00:43:38,242 Benim hayatım bazılarınınki gibi sırlarla dolu değil. 843 00:43:38,672 --> 00:43:42,301 Ben paylaşırım. Ve babamın düğünümde olmasını istiyorum. 844 00:43:42,426 --> 00:43:45,322 - Parayı istiyorum diyorsun, yani? - Hayır, Siobhan, ilk düşüncem 845 00:43:45,346 --> 00:43:47,139 hiç o değildi. 846 00:43:47,515 --> 00:43:51,227 Peki, ne yapacağız? Gidecek miyiz? Yani içeri gelir mi? 847 00:43:51,352 --> 00:43:53,038 İçeri gelmez, değil mi? - Biliyor musun? 848 00:43:53,062 --> 00:43:56,732 Su gibi ol, dostum. - Su gibi. Teşekkürler. 849 00:43:57,024 --> 00:43:59,985 Budist öldürünce ne oluyor? Budist olarak mı yeniden doğuyorum? 850 00:44:01,278 --> 00:44:02,321 Umarım öyle değildir. 851 00:44:11,080 --> 00:44:13,332 Sabahın dördü 852 00:44:14,166 --> 00:44:16,710 Aralığın sonu 853 00:44:17,336 --> 00:44:22,132 Daha iyi misin Öğrenmek için yazıyorum 854 00:44:23,801 --> 00:44:25,344 New York soğuk 855 00:44:25,469 --> 00:44:28,305 Ama yaşadığım yeri seviyorum 856 00:44:29,223 --> 00:44:31,475 Clinton Sokağı'ndan müzik geliyor 857 00:44:31,767 --> 00:44:33,936 Gece boyunca 858 00:44:34,061 --> 00:44:38,524 Bu iş Guantanamo düzeyi. Ne bu, Con? 859 00:44:40,192 --> 00:44:41,503 Galiba Desperado dinlemek istiyorum. Lütfen? 860 00:44:41,527 --> 00:44:45,948 Küçük evini çölün derinliklerin Kurduğunu duydum 861 00:44:48,534 --> 00:44:50,911 Tamam. Babam beni neden arıyor, bilmiyorum. 862 00:44:51,162 --> 00:44:52,526 Sahi mi? Asıl beni aramalıydı. 863 00:44:52,621 --> 00:44:54,832 - Ne demiştik? Cevap verme. - Vermiyorum. 864 00:44:56,167 --> 00:44:57,334 Kapat. 865 00:44:58,002 --> 00:44:59,002 İyisi mi-- 866 00:44:59,587 --> 00:45:00,963 Çalsın diye bırakacaktım. 867 00:45:01,297 --> 00:45:03,174 Hay aksi. Tabii. Aklıma gelmemişti. 868 00:45:07,720 --> 00:45:09,680 Bir tutam saçınla 869 00:45:10,389 --> 00:45:11,515 Aman Tanrım. 870 00:45:30,951 --> 00:45:32,369 Merhaba. 871 00:45:32,578 --> 00:45:33,662 Vay canına. 872 00:45:36,707 --> 00:45:39,084 Başka bir yere gidebilir miyiz? Bu ışıklar 873 00:45:40,419 --> 00:45:43,339 kriz geçirebilirim. - Hiçbir yere gitmiyoruz. 874 00:45:44,131 --> 00:45:45,466 İyi. Pekala. Tamam. 875 00:45:52,932 --> 00:45:55,059 Sana ihtiyacımız olmayacak, Kerry. Sen-- 876 00:45:55,643 --> 00:45:56,661 - Evet. - Teşekkür ederiz. 877 00:45:56,685 --> 00:45:58,521 Bu şey bir aile dalaşı. 878 00:46:02,316 --> 00:46:03,609 Bana aldırma. 879 00:46:03,734 --> 00:46:07,238 Tamam, bu işi çözelim ve sonra gideyim de siz eğlenmenize bakın. 880 00:46:07,363 --> 00:46:08,781 Boşuna gelmiş olabilirsin. 881 00:46:08,906 --> 00:46:10,884 Hemen bir "New York, New York" söyleyip ikilemek ister misin? 882 00:46:10,908 --> 00:46:12,409 Ama bir şey söylemek istiyorum. 883 00:46:12,535 --> 00:46:15,830 Öyle mi? Satışa olur dememiz için sebepler mi? Hiç şaşırmayız. 884 00:46:16,163 --> 00:46:18,999 Ama "The Girl From Ipanema" melodisiyle söylersen başka. 885 00:46:19,124 --> 00:46:23,003 O değil. Yani onun dışında galiba-- 886 00:46:24,171 --> 00:46:25,506 Galiba-- 887 00:46:26,382 --> 00:46:27,675 Galiba 888 00:46:27,800 --> 00:46:30,511 partimde sizi orada görmek istedim. 889 00:46:30,886 --> 00:46:32,096 Vay canına. 890 00:46:33,848 --> 00:46:35,432 Babam bir duygudan mı bahsetti? 891 00:46:36,392 --> 00:46:39,228 Biliyorsunuz belki de güzel olur demiştim. 892 00:46:39,478 --> 00:46:41,706 Vay canına. Ve şimdi hepsi dökülüyor. Aman Tanrım. 893 00:46:41,814 --> 00:46:44,358 Bay Melodram! Pembe dizi seyretmek gibi. 894 00:46:44,733 --> 00:46:46,233 Haydi, çocuklar. Bir şey deniyor. 895 00:46:46,735 --> 00:46:49,280 Bakın, Pierce'ı ne zamandır istediğimi 896 00:46:49,822 --> 00:46:51,031 biliyorsunuz 897 00:46:51,949 --> 00:46:53,367 ve kaybettiğimde 898 00:46:55,327 --> 00:46:57,413 iyi bir duygu değildi. - Evet. Deme ya? 899 00:46:58,164 --> 00:47:00,074 Albany'den yürüyerek dönmek zorunda kalmak. 900 00:47:00,249 --> 00:47:03,794 Affedersin. Saçmalamayı kessek? Neden burada olduğun belli. 901 00:47:03,919 --> 00:47:07,506 Babanız sadece iş konularına girmek değil 902 00:47:07,923 --> 00:47:12,469 kişisel şeylere de dokunmak istedi. - Bakalım, bu kişisel değil, baba. 903 00:47:13,637 --> 00:47:15,681 Bu bir iş kararı. 904 00:47:16,807 --> 00:47:17,933 Burada mesele para. 905 00:47:18,058 --> 00:47:20,603 Bak, parayı soruyor olman akıllıca. Öyle. 906 00:47:21,645 --> 00:47:22,897 Ama Matsson 907 00:47:23,022 --> 00:47:24,523 o topa girmeyecek. 908 00:47:25,191 --> 00:47:27,737 Bu işin içinde değildiniz ama iyi bir anlaşma kopardım ve 909 00:47:28,903 --> 00:47:31,322 ne isterseniz yapacak kadar para alacaksınız. 910 00:47:31,989 --> 00:47:33,199 ATN bende, 911 00:47:33,324 --> 00:47:34,575 Pierce sizde. 912 00:47:34,700 --> 00:47:36,285 Hepimiz için taze bir başlangıç. 913 00:47:36,535 --> 00:47:38,581 İşler toparlanmış olacak, oradan başlayacağız. 914 00:47:39,413 --> 00:47:40,664 Tek yapmanız gereken 915 00:47:41,248 --> 00:47:43,000 evet oyu verip anlaşmayı desteklemek. 916 00:47:46,921 --> 00:47:48,740 Ne teklif ettiğini biliyor musunuz? Belki 917 00:47:49,089 --> 00:47:51,634 işle özel hayatınızı ayırabilir misiniz? 918 00:47:51,759 --> 00:47:54,087 Aile olarak dinamiklerinizi sıfırlayabilir misiniz? 919 00:47:54,211 --> 00:47:55,629 Şahane. 920 00:47:55,721 --> 00:47:58,098 Yine eskiden olduğumuz gibi mi olacağız? 921 00:47:58,516 --> 00:48:00,351 Ve beraber yaz tatiline çıkıp 922 00:48:00,726 --> 00:48:03,437 karavanla yol yapıp neşeli şarkılar mı söyleyeceğiz? 923 00:48:03,896 --> 00:48:05,731 Durum ondan daha karışık olabilir. 924 00:48:05,856 --> 00:48:07,720 Evet. Hâlâ balayı döneminde olduğunuz için 925 00:48:08,359 --> 00:48:10,814 sana kendi televizyon programını falan veriyordur ama-- 926 00:48:11,821 --> 00:48:14,323 Şimdi televizyona çıkmayacak mısın? Hayır mı? 927 00:48:14,865 --> 00:48:16,367 Üzgünüm, olmuyor mu? 928 00:48:16,784 --> 00:48:18,327 O işte seni kazıkladı mı? 929 00:48:19,161 --> 00:48:22,122 O iş olacak, o kazıklama. Ama ihanet bekaretini 930 00:48:22,248 --> 00:48:23,833 kaybedişini kutlarım. - Yeter. 931 00:48:25,668 --> 00:48:28,921 Bir özür ilginizi çeker diye düşünmüştüm ama bu kadar yeter. 932 00:48:29,046 --> 00:48:31,215 Dur, affedersin. Özür mü? Onu atladık. 933 00:48:31,465 --> 00:48:34,009 Bakın. Özürlerle işim olmaz. 934 00:48:35,636 --> 00:48:37,805 Ama sizin için o kadar önemliyse 935 00:48:39,473 --> 00:48:40,558 o zaman 936 00:48:40,933 --> 00:48:42,184 üzgünüm. 937 00:48:49,233 --> 00:48:51,735 Bana söyleyeceğin ve inanabileceğim hiçbir şey olamaz. 938 00:48:52,278 --> 00:48:54,960 Anlaşmayı zorlamak bizim için yüz milyon değerinde olabilir. 939 00:48:55,447 --> 00:48:57,629 Onun karşılığında kaç "üzgünüm" duymamız gerekir? 940 00:48:58,284 --> 00:49:01,662 - Netleştirelim, yapmak istediği-- - Tam olarak ne için üzgünsün? 941 00:49:02,246 --> 00:49:04,373 Başlangıç için helikopter olayından dolayı. 942 00:49:05,791 --> 00:49:08,019 Çocuklar, bugünkü helikopter olayından dolayıymış. 943 00:49:08,085 --> 00:49:09,503 Asıl sorun oydu galiba zaten. 944 00:49:09,628 --> 00:49:11,219 Bunu gerçekten yapıyor muyuz, baba? 945 00:49:11,297 --> 00:49:12,840 Çünkü galiba cidden, 946 00:49:13,883 --> 00:49:15,593 asıl bu işin içine eden şey 947 00:49:17,928 --> 00:49:20,473 İtalya ve annem-- - Evet. Tamam. 948 00:49:21,140 --> 00:49:23,017 O konuda belli düşüncelerim oldu. 949 00:49:24,685 --> 00:49:26,353 Bakın, en iyi niyetimle söylüyorum, 950 00:49:28,063 --> 00:49:29,815 holdingin kurumsal yapısı elimde, 951 00:49:30,107 --> 00:49:32,651 aile fonumuzun kontrolü benim elimde. 952 00:49:33,569 --> 00:49:36,915 Netlik açısından bir eksiklik var ve belki de bazı izlenimlere kapıldınız 953 00:49:36,939 --> 00:49:38,299 ve o yüzden-- - Şahane. 954 00:49:38,324 --> 00:49:41,160 O krizi geçirmediğinden emin misin? - Ama çabalıyor, değil mi? 955 00:49:41,327 --> 00:49:44,163 Ve daha önce sadece özürle ilgilendiğinizi söylemiştiniz. 956 00:49:45,623 --> 00:49:46,665 Peki, o zaman. 957 00:49:47,249 --> 00:49:48,501 Başka bir şey? 958 00:49:53,005 --> 00:49:54,757 Haydi, baba. Ne için üzgünsün? 959 00:49:55,841 --> 00:49:58,552 Connor'ı hayatı boyunca görmezden geldiğin için mi üzgünsün? 960 00:49:58,969 --> 00:49:59,969 Ağır oldu. 961 00:50:00,054 --> 00:50:01,680 Çocukken Rome'a vurduğun için mi? 962 00:50:01,806 --> 00:50:04,433 Hayır. Hayır. Bana herkes vururdu. Gıcık bir tipim. 963 00:50:04,558 --> 00:50:06,740 Connor'ın annesini hastaneye tıktırdığın için mi? 964 00:50:06,811 --> 00:50:08,687 İşi duruşma programına bağlamasak olur mu? 965 00:50:08,938 --> 00:50:12,566 Tom'a boşanma konusunda tavsiye vermen, peki? Evet? O iş 966 00:50:13,484 --> 00:50:17,112 çaba gerektiriyordu. İleri giden bir şeydi. - Tom benden tavsiye istedi. 967 00:50:17,738 --> 00:50:19,648 Ben de konuşabileceği birini tavsiye ettim. 968 00:50:20,699 --> 00:50:22,034 Ortalıkta değildin. 969 00:50:22,368 --> 00:50:23,744 Ortalıkta olsaydın 970 00:50:24,286 --> 00:50:25,996 sana da aynı tavsiyede bulunurdum. 971 00:50:26,580 --> 00:50:29,041 Ama benimle görüşmezsen sana yardım edemem. 972 00:50:29,750 --> 00:50:31,293 Bakın, işin özü, 973 00:50:31,752 --> 00:50:33,337 daha fazla para isterseniz 974 00:50:33,838 --> 00:50:35,923 Matsson gidecek. Biliyorum. 975 00:50:36,048 --> 00:50:38,300 Hayır. Bunu bilmiyorsun. Onu tanımıyorsun. 976 00:50:38,425 --> 00:50:40,636 Her şeyi bildiğin yok. 977 00:50:41,387 --> 00:50:43,251 Sen öyle söyledin diye illa doğru olmuyor. 978 00:50:43,347 --> 00:50:47,059 Herkes seninle hemfikir olup sana inandığı için gerçeğe dönüşüyor ve 979 00:50:47,184 --> 00:50:51,147 sonra onlara dönüp "Gördünüz mü?" Gördünüz mü? Haklıydım." diyorsun. 980 00:50:51,897 --> 00:50:55,484 Ama işler öyle yürümüyor. Herkese kendinden şüphe ettiriyorsun. 981 00:51:02,366 --> 00:51:03,492 Peki. 982 00:51:10,457 --> 00:51:11,667 Bakın, 983 00:51:12,168 --> 00:51:14,211 derdim bizi bir araya getirmek. 984 00:51:16,297 --> 00:51:19,133 Anlamadığınız bir şey var. Bu iyi bir teklif. 985 00:51:19,925 --> 00:51:21,927 Dünyanın hoşuna gidiyor. Mantıklı da. 986 00:51:23,721 --> 00:51:24,930 Ama anlaşmaların, 987 00:51:25,222 --> 00:51:27,391 Matsson gibi adi herifler kızdırıldığı veya 988 00:51:28,726 --> 00:51:31,181 ağzının payını aldığı için yatmak gibi bir huyu vardır. 989 00:51:31,270 --> 00:51:33,981 Bu iş çok gerçek. 990 00:51:36,984 --> 00:51:40,029 Tamam. Galiba herkesin adına konuşabilirim, değil mi? 991 00:51:40,488 --> 00:51:41,614 Ve şöyle diyorum, 992 00:51:42,072 --> 00:51:45,034 git ondan daha çok para iste. - Ama neden? 993 00:51:45,493 --> 00:51:46,994 İş açısından mantıklı. 994 00:51:47,495 --> 00:51:49,413 Paraya para katmak için. - Haydi ama. 995 00:51:49,538 --> 00:51:50,539 Değil mi, baba? 996 00:51:50,664 --> 00:51:53,009 Evet. Sezgilerim bana böyle söylüyor ve sezgilerime 997 00:51:53,033 --> 00:51:55,306 kulak vermeliyim. Ancak onlarla hareket edebilirim. 998 00:51:55,377 --> 00:51:56,420 Tanrım. 999 00:52:01,634 --> 00:52:03,719 Siz bir avuç ahmaksınız. 1000 00:52:05,888 --> 00:52:07,848 Ciddi karakterler değilsiniz. 1001 00:52:09,225 --> 00:52:10,518 Sizi seviyorum 1002 00:52:12,520 --> 00:52:13,813 ama hiç 1003 00:52:16,982 --> 00:52:19,026 ciddi insanlar değilsiniz. 1004 00:52:41,215 --> 00:52:42,424 Şu hıyara bak. 1005 00:52:43,175 --> 00:52:44,510 Asıl buraya gelmeliler. 1006 00:52:45,135 --> 00:52:47,471 Yemeğini konserve kutusundan yiyen salaklar. 1007 00:52:47,596 --> 00:52:49,890 O ilacın tadına bir baksınlar. 1008 00:52:51,600 --> 00:52:52,726 Bu şehir. 1009 00:52:54,520 --> 00:52:56,397 Sıçanlar kokarca kadar şişman. 1010 00:52:57,565 --> 00:52:59,233 Artık kaçmaya bile zahmet etmiyorlar. 1011 00:53:00,192 --> 00:53:01,235 Bilmiyorum. 1012 00:53:01,360 --> 00:53:03,195 Gerçekten hiç bilmiyorum. 1013 00:53:04,905 --> 00:53:06,115 Toplantı yattı. 1014 00:53:07,533 --> 00:53:08,659 Matsson'ı görmeliyim. 1015 00:53:09,451 --> 00:53:12,413 Sen, ben, Tom, Karl ve Frank olacak 1016 00:53:13,080 --> 00:53:15,666 ama Gerri olmaz. - Peki. 1017 00:53:21,630 --> 00:53:25,009 Peki babamızı düzmek sizin için nasıldı? 1018 00:53:26,093 --> 00:53:28,387 Şahane. Ama çok kısa sürdü. 1019 00:53:29,180 --> 00:53:30,222 Devam edebilirdim. 1020 00:53:32,391 --> 00:53:33,851 Rome, şaka yapıyoruz. Şaka. 1021 00:53:34,185 --> 00:53:35,822 Hayır, biliyorum. Sorun değil. Değil. 1022 00:53:38,063 --> 00:53:39,148 Tamam. 1023 00:53:39,982 --> 00:53:41,192 Eve gidiyorum. 1024 00:53:41,859 --> 00:53:43,611 Sana ulaşacağından eminim, Con. 1025 00:53:44,528 --> 00:53:47,573 - Biliyor musunuz? Sorun değil. - Sahi mi? 1026 00:53:48,449 --> 00:53:53,153 Evet. Seni sevmeyen bir ailen olmasının iyi yanı sevgisiz yaşamayı öğreniyor olman. 1027 00:53:53,245 --> 00:53:54,455 Ne? 1028 00:53:55,039 --> 00:53:56,812 Conner, bu hiç-- - Babamın üzerine gidip 1029 00:53:58,000 --> 00:54:01,670 "Sev beni. Lütfen, sev beni. İlgiye ihtiyacım var." deyip duruyorsunuz. 1030 00:54:02,046 --> 00:54:03,756 O demin olan şeyin tam aksi. 1031 00:54:04,006 --> 00:54:05,716 Siz sevgiye muhtaç süngerlersiniz. 1032 00:54:06,926 --> 00:54:10,304 Ben kayalıkta büyüyen, içinde ölen böceklerle beslenen bir bitkiyim. 1033 00:54:11,722 --> 00:54:13,140 Aman Tanrım, Con. 1034 00:54:14,391 --> 00:54:16,227 Willa geri dönmezse sorun değil. 1035 00:54:17,061 --> 00:54:18,312 Sevgiye ihtiyacım yok. 1036 00:54:18,938 --> 00:54:20,439 Bu bir süper güç gibi. 1037 00:54:21,899 --> 00:54:25,778 Ama geri döner ve yine de beni sevmezse onun da önemi yok. Çünkü 1038 00:54:26,362 --> 00:54:27,655 ihtiyacım yok. 1039 00:54:31,158 --> 00:54:32,743 Parti için teşekkürler. 1040 00:54:35,663 --> 00:54:36,831 Evet. Rica ederiz. 1041 00:55:34,180 --> 00:55:38,184 Mark Ravenhead ve Jeryd Meneken yarın akşam ekranlarınızda olacak. 1042 00:55:39,602 --> 00:55:40,728 Merhaba, baba. 1043 00:55:41,061 --> 00:55:42,563 Merhaba. Şuna da bakın. 1044 00:55:42,897 --> 00:55:44,815 İkiz Şehir Tessie. Süt kokusu almıştım. 1045 00:55:46,150 --> 00:55:47,443 Şimdi, 1046 00:55:47,568 --> 00:55:50,738 bana biraz garip geldi ve olan biten çok şey vardı ve-- 1047 00:55:51,947 --> 00:55:53,574 Nasıl olduklarını biliyoruz. 1048 00:55:55,743 --> 00:55:57,077 Kurul toplantısını erteledim. 1049 00:55:57,203 --> 00:55:59,431 Yarın benimle Matsson'ı görmeye gelmeni istiyorum. 1050 00:55:59,788 --> 00:56:01,107 Yardımına ihtiyacım olabilir. 1051 00:56:01,665 --> 00:56:02,708 Sahi mi? 1052 00:56:04,251 --> 00:56:05,794 Ama düğün var. Con'un düğünü. 1053 00:56:08,088 --> 00:56:10,341 Ama bu sanki-- Evet, bakalım. 1054 00:56:11,926 --> 00:56:13,135 - Tom. - Evet. 1055 00:56:13,260 --> 00:56:15,170 - Teşekkür ederim. - Sizi yalnız bırakayım. 1056 00:56:15,513 --> 00:56:17,056 Tamam. Evet, tabii. 1057 00:56:21,519 --> 00:56:22,686 - Al. - Peki. 1058 00:56:31,362 --> 00:56:33,239 Uzun bıçakların gecesi yaklaşıyor. 1059 00:56:35,074 --> 00:56:39,078 Cyd'in işi bitti. ATN'i yeniden yaratıyorum. 1060 00:56:39,745 --> 00:56:43,791 Bana ateş soluyan biri lazım. Ne gerekirse yapacak acımasız biri. 1061 00:56:45,501 --> 00:56:46,585 Gitsem iyi olur. 1062 00:56:46,710 --> 00:56:48,712 Sen Pierce değilsin. 1063 00:56:53,884 --> 00:56:56,637 Zeki insanlar ne olduklarını bilirler. 1064 00:56:59,265 --> 00:57:00,933 Beni gerçekten ATN'de mi istiyorsun? 1065 00:57:01,350 --> 00:57:02,685 Fazlası var, Romulus, 1066 00:57:03,435 --> 00:57:04,520 fazlası. 1067 00:57:05,938 --> 00:57:07,565 Sana ihtiyacım var.