1
00:00:07,603 --> 00:00:11,565
Tamam. Yarın için her şey
halledilmiş görünüyor.
2
00:00:12,149 --> 00:00:13,442
Nasıl hissediyorsun?
3
00:00:13,567 --> 00:00:15,736
Neden herkes bana nasıl
hissettiğimi soruyor?
4
00:00:16,362 --> 00:00:19,031
Satıyorum. Kendi kararım.
Harika hissediyorum.
5
00:00:19,532 --> 00:00:22,701
Ve evet. Evet. Helikopteri biç.
Yürüyebilirler.
6
00:00:23,369 --> 00:00:24,537
Tamam. Kesinlikle.
7
00:00:25,830 --> 00:00:27,748
- Ofise mi?
- ATN.
8
00:00:29,917 --> 00:00:31,210
Sürpriz ziyaret?
9
00:00:35,881 --> 00:00:38,926
Noel'iniz kutlu olsun mesaiden
çıkmayı bekleyen salaklar!
10
00:00:45,266 --> 00:00:48,644
Bu doğru olabilir ama NATO'nun
kültürel ağırlığı var.
11
00:00:48,894 --> 00:00:50,938
Bir sürü ihtiyar. Seksiler nerede?
12
00:00:51,480 --> 00:00:53,691
Evet, bu programın canına ot
tıkılması şart.
13
00:00:54,191 --> 00:00:56,191
Beyzbolun İçinden adlı
bir politika programı.
14
00:00:57,361 --> 00:00:58,952
- Ne?
- Nasıl kafa karıştırıyor ama.
15
00:00:59,321 --> 00:01:00,865
- O ne?
- Connor.
16
00:01:02,116 --> 00:01:03,951
Daha çıkmış mıyız? Göz emojisi.
17
00:01:04,827 --> 00:01:06,600
Şans dileme emojisi.
Helikopter emojisi.
18
00:01:06,745 --> 00:01:07,872
Geliyoruz.
19
00:01:07,997 --> 00:01:10,708
Bu inanılmaz.
Bizim PGN'imiz bunu ezecek.
20
00:01:11,292 --> 00:01:12,668
Daha tam sizin sayılmaz.
21
00:01:13,544 --> 00:01:15,880
İş arası, Telly. PGN fikir oturumu.
22
00:01:16,255 --> 00:01:20,634
Pazar, pazartesi programları bok
gibi. Salı, çarşamba programları bok gibi.
23
00:01:20,926 --> 00:01:24,096
Cuma, cumartesi programları
tüy dikilmiş b.k gibi.
24
00:01:24,221 --> 00:01:26,532
Bence yelpazemizi genişletip
üniversite hocalarını
25
00:01:26,556 --> 00:01:29,043
hedef almayı bırakırsak
avantajımız var. Değil mi?
26
00:01:30,019 --> 00:01:35,149
Affedersin, gözlerimi NATO'dan bahseden
kel adamdan alamıyorum da. Direği diktim.
27
00:01:35,274 --> 00:01:37,443
Benim bir çırpı anlık fikrim
28
00:01:39,028 --> 00:01:42,198
en büyük küreselden en yerele ağır
uluslararası haberler.
29
00:01:42,573 --> 00:01:43,908
Jess, onu seyreder miydin?
30
00:01:45,618 --> 00:01:47,637
- Evet. Olsaydı elbette.
- Mesela Afrika'ya odaklanırız.
31
00:01:47,661 --> 00:01:50,080
Her gün. Afrika'da neler oluyor?
Mağrip'te.
32
00:01:50,206 --> 00:01:52,388
Alt Doğu Büyük Sahra'da.
Alt Batı Büyük Sahra'da.
33
00:01:53,042 --> 00:01:54,168
O haltı seyrederdim.
34
00:01:54,752 --> 00:01:56,879
- O haltı seyretmezdin.
- Seyrederdim.
35
00:01:57,004 --> 00:01:59,256
Hayır, o dediğin Homework
programına benzerdi.
36
00:01:59,381 --> 00:02:00,972
Hayır, olayı küresel ölçekli
olması.
37
00:02:01,050 --> 00:02:03,141
Sana onu nasıl seyredeceğini
öğreten bir kanal.
38
00:02:03,302 --> 00:02:04,302
Veya
39
00:02:04,386 --> 00:02:07,598
melatoninli çiftlik haberler
saatini gündüz saatine postalarız.
40
00:02:07,623 --> 00:02:10,785
- Evet? - En çok izlenen saatte
Clockwork Orange'a bağlarız, olmaz mı?
41
00:02:10,809 --> 00:02:11,894
Merhaba.
42
00:02:12,019 --> 00:02:15,564
Evet. Maalesef Gretchen Yung
çıkar çatışması nedeniyle çekildi.
43
00:02:19,109 --> 00:02:20,569
Sahi mi? Tom'la mıymış?
44
00:02:21,445 --> 00:02:22,696
Gretchen'i mi tercih etti?
45
00:02:23,614 --> 00:02:25,574
Tamam. Peki ikinci sırada kim var?
46
00:02:26,033 --> 00:02:27,201
Crowley.
47
00:02:27,743 --> 00:02:29,203
Tamam. Evet, peki.
48
00:02:29,328 --> 00:02:32,873
Ofisiyle temasa geçtim.
O da çıkar çatışması diyor.
49
00:02:37,086 --> 00:02:41,465
Peki, Kohlmeyer
ve Bulloch ve Camden?
50
00:02:42,132 --> 00:02:45,010
Evet. Evet. Çıkar çatışması. Tuhaf.
51
00:02:45,886 --> 00:02:47,680
Tamam. Harika. Seni arayacağım.
52
00:04:23,317 --> 00:04:25,069
Tamam. Artık beşini de bağladık mı?
53
00:04:25,194 --> 00:04:26,737
- Evet.
- Peki, hepsi bize
54
00:04:26,862 --> 00:04:28,362
Bay Roy'un
ofisinin verdikleri mi?
55
00:04:28,447 --> 00:04:29,532
Evet.
56
00:04:34,745 --> 00:04:36,330
Merhaba, dostum.
57
00:04:36,455 --> 00:04:39,667
Merhaba, merhaba.
Logan geldi.
58
00:04:40,417 --> 00:04:44,145
- Logan mı geldi? Ne, yukarıda mı? Satış
toplantısında mı? - Hayır. Ana katta, Tom
59
00:04:44,755 --> 00:04:46,048
Ana katta mı?
60
00:04:46,382 --> 00:04:49,385
Dur, bana yüzünün ve vücudunun tam
olarak ne yaptığını açıkla.
61
00:04:49,802 --> 00:04:50,845
Bilmiyorum.
62
00:04:51,220 --> 00:04:56,433
Geziniyor. Korkunç bir gezinti.
İçeride güneş gözlüğü takmış.
63
00:04:56,976 --> 00:04:59,895
Noel Baba tetikçi olsaydı
böyle görünürdü.
64
00:05:00,187 --> 00:05:01,355
Tamam, tamam, tamam.
65
00:05:01,480 --> 00:05:04,608
Bekle. Bir yere gitme. Geliyorum.
Tamam, Sergio, arabayı durdur.
66
00:05:05,192 --> 00:05:07,329
Arabayı durdur. Tamam.
Öğleden sonramı iptal et.
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,202
Merhaba.
68
00:05:15,327 --> 00:05:18,265
Merhaba, Tom. Önde gelen avukatların
hepsi çıkar çatışması deyip bıraktı.
69
00:05:18,289 --> 00:05:19,665
Bunu babamdan mı öğrendin?
70
00:05:19,790 --> 00:05:22,543
Çok sıkı bir hamle.
Şimdi seninle evlenmek mi istiyor?
71
00:05:22,668 --> 00:05:24,532
Ne demek istediğini anladığımı
sanmıyorum.
72
00:05:25,129 --> 00:05:26,255
Evet, tamam.
73
00:05:26,380 --> 00:05:28,017
Benimle oyun oynamak
için New York'un
74
00:05:28,090 --> 00:05:30,363
en iyi avukatlarıyla görüştün
veya onları ayarttın.
75
00:05:30,551 --> 00:05:33,053
Bilmiyorum, Shiv.
Sara bir hata yapmış olabilir.
76
00:05:33,596 --> 00:05:36,199
Babamın hamlelerini tanımayacağımı
mı sanıyorsun? S..tir git, Tom.
77
00:05:36,223 --> 00:05:38,535
Shiv, bu işin agresif olmasını
istemiyordum ama ailenin
78
00:05:38,559 --> 00:05:40,203
bu gibi durumlarda neler
yapabileceğini gördüm.
79
00:05:40,227 --> 00:05:42,591
Dostça olmasını istiyorum.
Çözebileceğimizden eminim.
80
00:05:43,439 --> 00:05:44,439
Evet, tamam.
81
00:05:44,523 --> 00:05:47,752
Babamın sürtüğü mü olmak istiyorsun?
Ona neden bir mesaj iletmiyorsun, sürtük?
82
00:05:47,776 --> 00:05:50,529
Defolup gidip hayatımdan
uzak durmasını söyle.
83
00:05:56,410 --> 00:05:59,497
- Tamam. Peki, ne oldu? Ne oluyor?
- Hâlâ sadece etrafta dolaşıyor.
84
00:06:00,206 --> 00:06:02,791
Ama hafiften birini öldürecek gibi
bir havası var.
85
00:06:03,918 --> 00:06:05,169
Jaws gibi.
86
00:06:05,920 --> 00:06:08,589
Ama Jaws'taki herkes Jaws'a
çalışıyormuş gibi.
87
00:06:09,924 --> 00:06:10,924
Evet.
88
00:06:11,842 --> 00:06:13,719
- Ve bir kere haykırdı.
- Tamam.
89
00:06:14,345 --> 00:06:16,347
Seçime geri sayım alt yazılarını
beğenmemiş.
90
00:06:17,306 --> 00:06:19,266
Yeni yazı tipinden nefret etti.
Fazla küçük.
91
00:06:19,558 --> 00:06:23,145
Fazla yaltakçı işi. Fena bir havası
var. Sence bu ne olabilir?
92
00:06:23,687 --> 00:06:24,939
Bilmiyorum. Belki de sadece
93
00:06:25,397 --> 00:06:27,534
Late Night'ta seks kasetini
oynatmak istiyordur.
94
00:06:28,943 --> 00:06:30,778
Hayır, gelecek şimdi başlıyor,
95
00:06:31,612 --> 00:06:34,490
Greg. Biliyorsun kurul
damgayı bastığında
96
00:06:35,115 --> 00:06:37,527
ve düzenleyiciler anlaşmayı
nihayetine erdirdiğinde,
97
00:06:37,551 --> 00:06:39,345
Waystar üç, dört aya gitmiş olacak.
98
00:06:39,370 --> 00:06:40,913
Burası evi olacak.
99
00:06:41,188 --> 00:06:43,016
- Yani sürekli burada mı olacak?
- Evet.
100
00:06:43,040 --> 00:06:44,542
- Bizzat?
- Evet. Evet.
101
00:06:44,667 --> 00:06:46,126
Nükleer savaş tehlikesi gibi
102
00:06:46,252 --> 00:06:48,003
takılacak. Başlayalım.
- Haydi.
103
00:06:48,128 --> 00:06:50,756
Merhaba. Merhaba.
Merhaba, patron adam.
104
00:06:56,887 --> 00:06:58,639
Bir e-posta.
105
00:07:00,641 --> 00:07:02,476
Burada Stahanovizm başlamış.
106
00:07:05,104 --> 00:07:06,105
Lütfen,
107
00:07:06,480 --> 00:07:07,898
kendini bitap düşürme.
108
00:07:10,192 --> 00:07:11,443
Seçim yeniliklerini
109
00:07:11,819 --> 00:07:13,028
nasıl buldun?
110
00:07:13,571 --> 00:07:16,740
Evet. Epey masraf yapılmış.
Uçak hangarı gibi.
111
00:07:17,366 --> 00:07:18,730
Bu havacılık fuarı kaça çıktı?
112
00:07:18,826 --> 00:07:21,662
Cyd geniş mekanları seviyor.
Kesinlikle ilginç.
113
00:07:23,164 --> 00:07:24,582
- O nerede?
- Cyd mi?
114
00:07:24,874 --> 00:07:27,209
Opera mevsimi geldiğinde geç
saatlere pek kalmıyor.
115
00:07:27,877 --> 00:07:29,670
Merhaba, Cyd.
- Merhaba, patron.
116
00:07:29,795 --> 00:07:31,589
Seni göremedim. Meşguldüm.
117
00:07:32,089 --> 00:07:35,426
Ama anlaşılan sosyal ilişkiler
sekreterim seninle ilgilenmiş.
118
00:07:35,551 --> 00:07:37,011
Bandı seyrettin mi?
119
00:07:37,511 --> 00:07:38,512
Tom?
120
00:07:40,181 --> 00:07:41,849
Kerry'nin bandını. Seyrettin mi?
121
00:07:42,474 --> 00:07:45,477
Ne düşünüyorsun?
- Kerry'nin mi?
122
00:07:45,936 --> 00:07:48,439
Haber sunucusu olmak için yaptığı
deneme kaydı mı?
123
00:07:49,023 --> 00:07:50,149
Evet.
124
00:07:53,235 --> 00:07:55,863
- Sen ne düşünüyorsun, Loge?
- Hayır, hayır, hayır.
125
00:07:57,489 --> 00:08:00,534
Önce sen.
- Bence--
126
00:08:02,578 --> 00:08:03,871
Ben beğendim.
127
00:08:04,246 --> 00:08:05,372
Yani bir cevheri var.
128
00:08:05,498 --> 00:08:06,790
Gerçekten var.
129
00:08:07,708 --> 00:08:08,876
Evet, acaba
130
00:08:09,585 --> 00:08:11,212
ona yer vermeyi düşünsek mi?
131
00:08:11,545 --> 00:08:15,257
Çünkü şahsen, çok ilginç bir fikir
olacağını düşünüyorum.
132
00:08:15,841 --> 00:08:17,218
Değil mi?
- Karışmıyorum.
133
00:08:17,343 --> 00:08:21,639
Sekreterim olduğu için dahil
olmam hiç profesyonelce olmaz.
134
00:08:24,934 --> 00:08:26,936
Siz iki dâhi ne düşünürseniz.
135
00:08:27,978 --> 00:08:30,022
Şimdi, onlarla konuşacağım.
136
00:08:30,272 --> 00:08:34,610
Küçük bir konuşma. Buralarda
bir yerde, ortada, halkın adamı.
137
00:08:39,573 --> 00:08:43,035
İyi akşamlar. Ben Kerry Castellabate
ve şimdi, bu gecenin önemli haberleri.
138
00:08:43,160 --> 00:08:44,495
Şimdilik harika gidiyor.
139
00:08:44,620 --> 00:08:45,996
Aptal gibi görünüyorsun.
140
00:08:46,121 --> 00:08:49,416
Missouri Eyalet Polisi--
Missouri Eyalet Polisi...
141
00:08:49,542 --> 00:08:50,918
Üzerime iyilik sağlık.
142
00:08:51,043 --> 00:08:54,953
...kaçırıldığı düşünülen iki çocuk nedeniyle
amber alarm çıkardı. En son, okulun önünde
143
00:08:54,989 --> 00:08:56,608
annelerinin onları almalarını
beklerken görüldüler.
144
00:08:56,632 --> 00:08:58,676
Ve sonra ani gülümseme.
145
00:08:59,301 --> 00:09:01,470
İnsanları kandırmak için
doğal davranmalı.
146
00:09:01,595 --> 00:09:04,157
Ve yeni bir tıbbi araştırmaya göre
günde bir fincan kahve içmenin...
147
00:09:04,181 --> 00:09:05,681
Bu kadın haberlerin içine ediyor.
148
00:09:05,766 --> 00:09:07,285
...hayatınızı beş yıl
uzatabilecekken günde üç fincanın
149
00:09:07,309 --> 00:09:08,662
iki yıl kısaltabileceğini ortaya
koydu.
150
00:09:08,686 --> 00:09:10,062
Babam Tanrı'ydı.
151
00:09:11,272 --> 00:09:13,727
Ama yarın, imparatorluğunu rastgele
bir İsveçliye satıp
152
00:09:13,774 --> 00:09:15,502
oral seks karşılığında
iş dağıtıyor olacak.
153
00:09:15,526 --> 00:09:16,735
Shiv?
154
00:09:16,861 --> 00:09:19,154
Merhaba. Sandi, merhaba.
155
00:09:20,281 --> 00:09:21,615
Umarım mahsuru yoktur.
156
00:09:21,740 --> 00:09:23,276
Bir görüşme ayarlayayım diyordum
157
00:09:23,300 --> 00:09:26,210
ama sonra acil olduğu için arayayım
dedim. Umarım mahsuru yoktur.
158
00:09:27,454 --> 00:09:29,039
Evet, hayır. Tabii. Ne haber?
159
00:09:29,165 --> 00:09:30,541
Connor'ın düğünü hakkında mı?
160
00:09:30,708 --> 00:09:33,169
Çünkü ona üzüntüyle hayır demek
zorundayım.
161
00:09:33,294 --> 00:09:35,796
Hayır. Hayır, hayır, hayır.
Bu tamamıyla farklı.
162
00:09:36,672 --> 00:09:39,216
Konuşmamız ve sunumun hakkında.
163
00:09:39,800 --> 00:09:42,136
Düşündüm de belki de aceleci
davrandım.
164
00:09:44,847 --> 00:09:45,890
Evet.
165
00:09:46,056 --> 00:09:50,311
Peki, kardeşlerin de öyle
düşünüyor mu, düşünmüyor mu?
166
00:09:50,436 --> 00:09:51,937
Hayır. Onlarla daha bunu konuşma
167
00:09:52,396 --> 00:09:55,917
fırsatım olmadı. Ama haberi yayıp
onları ikna edebilecek miyim, göreceğim.
168
00:09:55,941 --> 00:09:57,484
Biraz daha para almanın
169
00:09:57,651 --> 00:09:59,528
çok olumlu olacağını düşünüyorum.
170
00:09:59,820 --> 00:10:04,074
Elbette katılıyorum. Ama yönetim
kurulu toplantısı yarın, Shiv.
171
00:10:04,575 --> 00:10:05,659
Evet. Bak,
172
00:10:05,784 --> 00:10:08,370
eğer bir anlaşma ortamı
varsa seni teyakkuza
173
00:10:08,496 --> 00:10:11,707
geçirebilir miyim? Biliyorsun,
bu benim için hayati bir konu.
174
00:10:12,500 --> 00:10:13,667
Belki de--
175
00:10:14,376 --> 00:10:16,128
Belki de bu defteri hemen
kapatmayız.
176
00:10:16,462 --> 00:10:20,132
Babamı belki kızdırır ama belki de
sorun değildir, değil mi?
177
00:10:20,966 --> 00:10:22,301
Evet. Elbette.
178
00:10:22,426 --> 00:10:24,053
Belki geri sarabiliriz. Olur mu?
179
00:10:26,514 --> 00:10:28,140
- Çok iyi.
- Yine, yine, yine.
180
00:10:28,682 --> 00:10:30,935
- Bu çok iyi.
- Ne? Keke!
181
00:10:31,060 --> 00:10:32,102
Bir daha.
182
00:10:32,228 --> 00:10:33,562
- Tekrar mı?
- Tekrar.
183
00:10:34,021 --> 00:10:35,105
Düğmeye bas.
184
00:10:35,231 --> 00:10:37,191
İyi akşamlar. Ben Kerry
Castellabate ve...
185
00:10:37,316 --> 00:10:39,736
Bunu yayına sokmaya kalkarsa
kesinlikle tam bir yargı
186
00:10:39,760 --> 00:10:41,962
ve kontrol kaybı olarak paket
edilir.
187
00:10:42,613 --> 00:10:44,090
- Çocuklar, bakın--
- Evet. Çocuklar.
188
00:10:44,114 --> 00:10:46,242
Evet, biliyorum helikopter
piste indi.
189
00:10:46,367 --> 00:10:48,094
Piste indi. Sizi Connor'ın
provasına götürmek için bekliyor.
190
00:10:48,118 --> 00:10:50,138
Bana mesaj yazıyor. Evet.
- Tamam. Tamam. Bu--
191
00:10:50,162 --> 00:10:51,872
- Gitmeliyiz. Haydi.
- Bu özel.
192
00:10:54,708 --> 00:10:58,128
Ben daha dengeli bir şeyi
tercih ederim.
193
00:10:58,879 --> 00:11:01,173
Evet. Hayır. Şarkıyla dansa hiç
gerek yok.
194
00:11:01,298 --> 00:11:03,676
Ucuz ve neşeli bir şey olsun. Tom.
195
00:11:03,968 --> 00:11:04,968
Evet?
196
00:11:05,594 --> 00:11:08,004
Benim için bir giriş yapar mısın?
İşi biraz tatlandır.
197
00:11:08,556 --> 00:11:09,849
- Orada mı?
- Evet.
198
00:11:10,349 --> 00:11:11,433
Tabii.
199
00:11:11,851 --> 00:11:13,769
Üzerinde. Evet, tabii.
- Evet.
200
00:11:15,437 --> 00:11:16,730
Tamam. Tamam.
201
00:11:17,147 --> 00:11:18,899
Çocuklar. Merhaba. Merhaba.
202
00:11:20,025 --> 00:11:21,193
Merhaba demek istedim.
203
00:11:23,320 --> 00:11:25,489
Buraya gelin.
Zor birkaç hafta geçirdik.
204
00:11:26,615 --> 00:11:30,369
Seçimler artık yaklaşıyor.
Evet, size ve suç ortağım
205
00:11:30,494 --> 00:11:32,329
Cyd'e çok teşekkür ediyorum.
206
00:11:33,706 --> 00:11:37,668
Ve bana sorarsanız aynen devam edin
çünkü harika gidiyorsunuz.
207
00:11:38,586 --> 00:11:41,839
Demolarda haftadan haftaya
yüzde üç yükseldik.
208
00:11:42,882 --> 00:11:45,384
Ama bilirsiniz, fazlasını
yapabiliriz. Yüzde on beş,
209
00:11:45,968 --> 00:11:52,057
yıldan yıla. Ve tebrik ederim.
Bir de büyük adamın bize
210
00:11:52,183 --> 00:11:56,353
destek vermek için burada olması
büyük bir zevk. Efendim. Buyurun.
211
00:11:59,273 --> 00:12:00,900
Tamam. Gelin. Yardım edeyim.
212
00:12:01,025 --> 00:12:02,651
Hayır mı?
- Hayır.
213
00:12:05,905 --> 00:12:07,198
Buradan seni öpebilirim.
214
00:12:12,912 --> 00:12:15,372
Hepinize iyi akşamlar.
İyi akşamlar.
215
00:12:16,165 --> 00:12:18,709
Yıldan yıla yüzde on beş artış?
216
00:12:19,877 --> 00:12:23,047
Giderlerimizin yüzde kırk artmış
olması tatsız.
217
00:12:23,714 --> 00:12:27,593
Ama herhalde sonunda birbirlerini
götürüyorlardır. Değil mi?
218
00:12:29,720 --> 00:12:31,472
On beş, kırka eşit mi?
219
00:12:34,683 --> 00:12:37,061
On beş kırka eşit mi, dostum?
220
00:12:39,522 --> 00:12:40,898
- Hayır.
- Hayır!
221
00:12:41,315 --> 00:12:42,399
İyi.
222
00:12:42,525 --> 00:12:44,026
Sende matematik kafası var.
223
00:12:44,818 --> 00:12:45,903
Pekala.
224
00:12:46,028 --> 00:12:47,196
İyi insanlarsınız.
225
00:12:47,321 --> 00:12:48,656
En iyisisiniz
226
00:12:49,114 --> 00:12:50,533
yoksa burada olmazdınız.
227
00:12:51,617 --> 00:12:54,829
Ama benim için sıkı çalışmalısınız.
228
00:12:56,247 --> 00:12:57,373
Waystar,
229
00:12:58,123 --> 00:12:59,834
henüz fazla bir şey söyleyemem.
230
00:13:00,584 --> 00:13:03,879
Ama burada, sizinle beraber
çok zaman geçireceğim
231
00:13:05,089 --> 00:13:10,094
çünkü burayı seviyorum.
Buraya bayılıyorum!
232
00:13:12,763 --> 00:13:14,139
Evet!
233
00:13:17,142 --> 00:13:18,269
O yüzden,
234
00:13:19,520 --> 00:13:22,773
haftadan haftaya yüzde üçlerle
ilgilenmiyorum.
235
00:13:23,482 --> 00:13:26,485
Rakibi nasıl öldürdüğümüzle
ilgileniyorum.
236
00:13:27,027 --> 00:13:31,782
Gırtlaklarını kesmek istiyorum!
Rakiplerimizin burada
237
00:13:32,324 --> 00:13:34,076
yaptıklarımıza inanamayıp gidip
238
00:13:34,535 --> 00:13:37,955
özel şoförlü arabalarına binip
gitmelerini istiyorum!
239
00:13:38,664 --> 00:13:40,332
Hepsi çok acı olacak!
240
00:13:40,916 --> 00:13:42,168
Çok doğru!
241
00:13:42,293 --> 00:13:43,836
Herkesin
242
00:13:44,003 --> 00:13:45,546
bildiği ama
243
00:13:46,005 --> 00:13:47,506
kimsenin söylemediği bir şey.
244
00:13:48,048 --> 00:13:49,341
Çünkü
245
00:13:50,426 --> 00:13:52,970
hepsi bir avuç korkak o kadar.
246
00:13:54,805 --> 00:13:59,476
Söylediklerimize inanamıyorlar.
Gerçekten söylemiş olduğumuza
247
00:13:59,602 --> 00:14:05,024
inanamıyorlar. Otoyolda pelte
olmuş hayvanlar onlar! Şimdi--
248
00:14:06,275 --> 00:14:10,237
Şimdi çekip gideceğime inananlar
249
00:14:10,905 --> 00:14:13,449
lütfen o hevesinizi bir tarafınıza
sokun!
250
00:14:16,327 --> 00:14:17,661
Bu son değil.
251
00:14:18,996 --> 00:14:20,623
Daha iyi bir şey kuracağım.
252
00:14:21,499 --> 00:14:23,542
Daha hızlı, daha hafif,
253
00:14:23,751 --> 00:14:25,211
daha ince, daha vahşi.
254
00:14:25,544 --> 00:14:26,921
Ve o işi
255
00:14:27,421 --> 00:14:29,882
tam burada, sizinle yapacağım.
256
00:14:30,966 --> 00:14:36,680
Siz korsanlarımsınız!
Tamam mı? Tamam. Evet!
257
00:14:56,492 --> 00:14:58,828
GoJo işi bittiğinde bir daha hiç
görmeyeceğim diye
258
00:14:58,953 --> 00:15:00,204
heyecanlandığın kim var?
259
00:15:00,329 --> 00:15:02,456
Hugo. Frank. Karl.
260
00:15:02,873 --> 00:15:03,874
Senden ne haber?
261
00:15:03,899 --> 00:15:05,519
- Durun, hayır, hayır, hayır.
- Ne?
262
00:15:05,543 --> 00:15:06,836
- Binemeyiz.
- Ne?
263
00:15:07,044 --> 00:15:10,130
Bilmiyorum. Bir sorun var.
Anlaşılan yeni bir politika varmış.
264
00:15:10,256 --> 00:15:12,216
Ne olduğunu bilmiyorum ama
265
00:15:12,758 --> 00:15:15,511
anlaşılan kalkışınıza
izin verme yetkim yokmuş.
266
00:15:15,845 --> 00:15:17,555
- Kimin işi?
- Şirketten haber geldi.
267
00:15:17,763 --> 00:15:20,516
Ne? Bahsettiğin şirket biziz.
Babamız icra kurulu başkanı.
268
00:15:20,641 --> 00:15:21,892
- Evet.
- Tamam.
269
00:15:22,351 --> 00:15:23,602
- Tamam. Tamam.
- Değil mi?
270
00:15:23,894 --> 00:15:26,313
- Ne?
- Ne?
271
00:15:26,438 --> 00:15:27,857
- Ne?
- Babam.
272
00:15:28,983 --> 00:15:30,317
Bizimle oyun oynuyor.
273
00:15:31,610 --> 00:15:33,656
Değil mi? Burada hamleler
yaptığımızı biliyor.
274
00:15:34,572 --> 00:15:35,715
- Tamam.
- Tüylerini kabarttı.
275
00:15:35,739 --> 00:15:38,552
- O zaman biz de gidip bu işi sonra
düşünürüz. Değil mi? - Evet.
276
00:15:38,576 --> 00:15:39,849
- Tamam. Evet.
- Çok üzgünüm.
277
00:15:39,910 --> 00:15:41,346
Sizi helikoptere alamayacağım.
- Bir şey düşünürüz.
278
00:15:41,370 --> 00:15:42,556
- Üzgün müsün? Ne?
- Yetişmemiz gereken
279
00:15:42,580 --> 00:15:45,058
bir yer olduğu için o helikoptere
binmeliyiz ve binmezsek
280
00:15:45,082 --> 00:15:46,764
kenara birkaç yüz bin dolar
ayıracağım
281
00:15:46,826 --> 00:15:49,146
ve o parayı hayatını mahvetmeye
adayacağım. Harika değil mi?
282
00:15:49,170 --> 00:15:51,261
Kulağa nasıl geliyor?
- Ona bir şey söyleyemem.
283
00:15:51,630 --> 00:15:55,009
İşte gidiyor. Tamam. Güle güle.
284
00:15:56,302 --> 00:15:58,220
- Nereye gidiyor? Bu da ne?
- İşte gidiyor.
285
00:15:58,345 --> 00:16:00,800
- Helikopter şehre geri dönüyor.
- Güle güle minik kuş.
286
00:16:02,474 --> 00:16:04,268
Bu kadarmış herhalde.
287
00:16:06,228 --> 00:16:07,910
- Babacığına el salla.
- Salla gitsin.
288
00:16:08,314 --> 00:16:11,066
Artık geç kalacağız. Connor
çıldıracak. Şimdi bize çok fena
289
00:16:11,192 --> 00:16:13,235
suçluluk duyduracak. Kahretsin.
290
00:16:13,527 --> 00:16:14,904
Budizm'de
291
00:16:15,029 --> 00:16:18,908
bazen en büyük işkencecin aynı
zamanda en bilge öğretmenindir.
292
00:16:19,241 --> 00:16:22,578
Ne bilge sözler. Buda,
güzel Tom Ford ayakkabılar.
293
00:16:25,664 --> 00:16:26,937
- Tamam, bu ilginç.
- Con mu?
294
00:16:26,999 --> 00:16:28,167
Hayır.
295
00:16:29,251 --> 00:16:31,587
- Araba nerede?
- Sandi'yle Stewy. Bizimle
296
00:16:32,588 --> 00:16:35,382
görüşmek istiyorlar. Bizzat veya
telefonda. Tercihen bizzat.
297
00:16:35,925 --> 00:16:38,562
Bir iki saat içinde şehre dönüp
dönmeyeceğimizi soruyorlar.
298
00:16:39,136 --> 00:16:40,763
- Bu gece mi?
- Hayır.
299
00:16:40,888 --> 00:16:43,492
Yönetim kutulu şeyi hakkındadır,
değil mi? Stewy, Sandi'nin
300
00:16:43,516 --> 00:16:45,702
İsveçlinin daha sıkılacak çok suyu
olduğunu düşündüğünü söylüyor.
301
00:16:45,726 --> 00:16:48,363
O defteri yine mi açacaklar?
- Saçmalık. Bu saçmalık, Shiv.
302
00:16:48,604 --> 00:16:51,249
- Onu geride bıraktı. Araba nerede?
- Bu salak hippiye katılıyorum.
303
00:16:51,273 --> 00:16:53,484
- Neredeler? Gitmişler.
- Evet ama--
304
00:16:54,360 --> 00:16:57,112
- Araba bul!
- Çalışıyorum.
305
00:16:57,238 --> 00:17:01,200
Kuruldan ses yok. Bu sessizliği
sevmiyorum. Son bir kez daha dene.
306
00:17:02,827 --> 00:17:06,580
Kerry, Frank'le Karl'ı
bağımsızlara yolla.
307
00:17:07,665 --> 00:17:09,291
Bu işi iyice sağlama alalım.
308
00:17:09,542 --> 00:17:11,919
Pennsylvania, Batı Virginia,
Virginia ve Carolina'ya
309
00:17:12,086 --> 00:17:14,755
bugün ağır bir fırtınanın vurması
bekleniyor.
310
00:17:15,339 --> 00:17:16,674
Ne yapıyor bu?
311
00:17:18,217 --> 00:17:20,386
Merhaba.
- Merhaba. Erken bitirdiğimiz için--
312
00:17:20,928 --> 00:17:22,346
Tamam.
313
00:17:22,805 --> 00:17:23,973
Ne oluyor?
314
00:17:24,974 --> 00:17:25,974
Affedersin?
315
00:17:26,016 --> 00:17:29,562
Yönetim kurulu toplantısı ve
imzalar sonrası için hazırlık.
316
00:17:30,312 --> 00:17:33,983
Matsson beraber bir
fotoğraf çekilmek istiyor galiba.
317
00:17:34,233 --> 00:17:36,110
Asıl mesele, sizin isteyip
istemediğiniz.
318
00:17:36,235 --> 00:17:39,113
Veya belki de ben--
- Neye gülüyordun sen?
319
00:17:39,488 --> 00:17:41,490
- Ne?
- Demin neye gülüyordun?
320
00:17:42,074 --> 00:17:46,328
Gerri-- Sohbet ediyorduk ve
çok komik bir şey söyledi
321
00:17:46,537 --> 00:17:48,789
ve ben de ona--
- Tamam. Seçeneklere bakalım.
322
00:17:50,457 --> 00:17:55,671
Bak, Matsson'ın elini sıkarken
görünmeli miyim, bilmiyorum.
323
00:17:56,130 --> 00:17:58,716
Bölünme konusunda çok dert
çıkarmıştı.
324
00:17:58,841 --> 00:18:00,634
Tamam. Karolina, acaba
325
00:18:01,510 --> 00:18:03,101
opsiyon dökümünü çıkarabilir misin?
326
00:18:03,846 --> 00:18:07,391
- Sen başlamak üzereydin.
- Ama sen yapabilir misin?
327
00:18:07,683 --> 00:18:10,144
- Bilgisayarın çalışmıyor mu?
- Hayır.
328
00:18:10,853 --> 00:18:12,271
Bir dene bakalım.
329
00:18:15,274 --> 00:18:17,026
Bana çalışıyor gibi geldi.
Bir dene.
330
00:18:17,776 --> 00:18:18,861
Tamam.
331
00:18:19,778 --> 00:18:21,363
Bakalım, çalışıyor mu?
332
00:18:24,658 --> 00:18:26,076
İşte.
333
00:18:28,579 --> 00:18:29,830
Ağır fırtına--
334
00:18:30,372 --> 00:18:33,167
İşte döküm.
Ve burada çok iyi şeyler var.
335
00:18:36,170 --> 00:18:37,755
Peki, işe girişsek mi?
336
00:18:37,880 --> 00:18:42,760
Bak, sahne süsü gibi
durmak istemiyorum, tamam mı?
337
00:18:42,885 --> 00:18:44,136
Ama öyle ki
338
00:18:44,512 --> 00:18:47,181
herkes zamanlamadan ve yaptığın
anlaşmadan bahsediyor.
339
00:18:47,681 --> 00:18:49,391
O parlak anı yaşamak istemez misin?
340
00:18:49,517 --> 00:18:51,227
Hemen mi Matsson'a çalışmaya
başladın?
341
00:18:51,519 --> 00:18:53,437
Hâlâ buradayım, tamam mı? Gitmedim.
342
00:18:55,314 --> 00:18:57,775
Ne o, Viking şapkanı erken mi
takıyorsun?
343
00:18:58,984 --> 00:19:01,570
- Hayır.
- Hayır, saçmalık bu.
344
00:19:02,112 --> 00:19:05,991
Hugo, galiba gidip bir bağımsız
yönetmene muamele çekmesi gereken
345
00:19:06,116 --> 00:19:08,035
birine ihtiyacımız olacak.
Yönetim kurulu
346
00:19:08,160 --> 00:19:10,663
beni endişelendiriyor.
Rujunu sürmeyi unutma.
347
00:19:14,166 --> 00:19:15,543
Tamam.
348
00:19:20,548 --> 00:19:21,650
Şimdi gitmek daha mı beter?
349
00:19:21,674 --> 00:19:24,129
Gitmemeyi çok isterdim ama telafi
etmek için en azından
350
00:19:24,176 --> 00:19:26,696
birkaç pasif agresif Martini
içmemiz gerekecek, değil mi?
351
00:19:26,720 --> 00:19:28,389
Taksi ister miydiniz? Taksi? Haydi.
352
00:19:28,514 --> 00:19:32,309
Haydi. Sabit fiyat.
Size iyi bir fiyat veririm.
353
00:19:32,434 --> 00:19:34,228
Kelepir, kelepir.
- Ne bu? Baskın mı?
354
00:19:34,353 --> 00:19:35,944
Evet. Haydi ama.
Baskın falan mı bu?
355
00:19:36,063 --> 00:19:37,200
- Hayır.
- Sadece yüz yüze
356
00:19:37,314 --> 00:19:38,996
bir görüşmek istedik, değil mi,
Sandi?
357
00:19:39,024 --> 00:19:40,651
Evet. Gelirken bir süit ayırttık.
358
00:19:41,569 --> 00:19:43,404
Çocuklar, bizim için
pek uygun değil.
359
00:19:43,529 --> 00:19:45,957
Yarınki Waystar yönetim kurulu
toplantısında GoJo için
360
00:19:45,981 --> 00:19:47,549
hayır oyu kullanmaya hazırız.
361
00:19:48,367 --> 00:19:50,953
İsveçliden daha fazla para
sağılabileceğini düşünüyoruz
362
00:19:51,078 --> 00:19:54,707
ve bu işi duygusal sebeplerle
aceleye getirdiğinizi düşünüyoruz.
363
00:19:55,082 --> 00:19:56,726
Öyle düşünmediğim için--
Tamam. Görüşürüz.
364
00:19:56,750 --> 00:19:59,670
Primler, emsallerine göre
zayıf görünüyor.
365
00:19:59,920 --> 00:20:01,356
Biliyorsunuz.
Geçen haftaya bak, Ro.
366
00:20:01,380 --> 00:20:03,483
- Bu farklı bir iş. Alakaları yok.
- Haydi ama Ken.
367
00:20:03,507 --> 00:20:06,552
Babanızın fazlasını istemesini
istiyoruz ama pazarlığı bitirdi.
368
00:20:06,886 --> 00:20:09,430
Bizi Karl'la başından attı.
- Öyle yapar.
369
00:20:09,680 --> 00:20:12,975
Anlaşmayı bizsiz de yapabilir ama
sizi kendi tarafımıza çekersek
370
00:20:14,226 --> 00:20:16,562
onu son bir raunt için ringe
dönmeye zorlayabiliriz.
371
00:20:18,272 --> 00:20:19,315
Tamam. Yani
372
00:20:20,149 --> 00:20:22,422
yönetim kurulu fiyata yüklenecek.
Büyütecek ne var?
373
00:20:22,443 --> 00:20:23,444
Büyütecek ne var?
374
00:20:23,569 --> 00:20:24,778
- Tamam.
- Bunu her şeyi
375
00:20:24,904 --> 00:20:26,586
mahvetme olasılığına göre
tartmalıyız.
376
00:20:26,655 --> 00:20:29,909
Duruşumuzu sorarsan babamızın
k.çında dolanmayı artık bıraktık.
377
00:20:30,034 --> 00:20:32,703
Ama bize babanız bu iş için
yanıp tutuşuyor gibi geldi.
378
00:20:32,828 --> 00:20:34,038
Onu serinletemez miyiz?
379
00:20:34,163 --> 00:20:37,208
Dinleyin, dinleyin. Kibarca rica
edersek bu işten hepimize
380
00:20:37,625 --> 00:20:40,961
para düşer. Çok bastırırsak
tehlike, tehlike. Ama evet,
381
00:20:41,086 --> 00:20:42,755
fırsat var. Olduğunu biliyorsunuz.
382
00:20:44,256 --> 00:20:46,884
- Babamız net. Hayır demek istiyor.
- Evet.
383
00:20:47,009 --> 00:20:49,386
Biz de siz işte. O kadar.
Çoğunluk oluruz.
384
00:20:49,512 --> 00:20:52,431
Bu iş yönetim kurulundan geçemez.
Onu masaya geri göndeririz.
385
00:20:52,456 --> 00:20:54,576
Nükleere bağlamamıza gerek yok.
- Hayır. Tamam.
386
00:20:54,600 --> 00:20:57,645
Büyütecek bir şey değil.
Bunu bir düşünelim. Olur mu?
387
00:20:57,770 --> 00:21:00,006
Tamam. Yönetim kurulu toplantısı
yarın. O yüzden,
388
00:21:00,030 --> 00:21:02,499
bir iki saate haber almalıyız.
- Tamam.
389
00:21:02,942 --> 00:21:05,703
Tabii. Yani ya yarın evet oyu
vereceğiz ve milyarlarca dolar
390
00:21:05,728 --> 00:21:08,298
alacağız ya da artistliğinize
dahil olacağız ve babam
391
00:21:08,322 --> 00:21:11,534
bizi mirasından çıkaracak. Bu epey
zor bir karar. Bir düşüneceğiz.
392
00:21:11,659 --> 00:21:13,553
Teşekkürler. Hoşça kalın. Haydi.
- Evet. Gitmeliyiz
393
00:21:13,577 --> 00:21:14,954
- Ken.
- Bitti.
394
00:21:15,079 --> 00:21:16,413
Ken!
395
00:21:16,831 --> 00:21:19,013
- Çalışmaya devam edeceğim.
- Evet. Kan'i ararım.
396
00:21:22,169 --> 00:21:23,504
- Merhaba.
- Merhaba.
397
00:21:25,130 --> 00:21:26,900
- Demek sonunda geldiniz?
- Evet. Hayır. Üzgünüz.
398
00:21:26,924 --> 00:21:28,968
Dur, gidiyor musun yoksa--
İyi misin?
399
00:21:29,301 --> 00:21:30,511
Evet, evet. Sadece--
400
00:21:30,636 --> 00:21:32,721
- Merhaba.
- Gidip içecek bir şey alacağım.
401
00:21:33,389 --> 00:21:35,724
- Bitti mi? Oldu mu?
- Ne? Prova mı?
402
00:21:35,850 --> 00:21:37,810
- Evet.
- Hayır. Ama bilmiyorum.
403
00:21:37,935 --> 00:21:39,353
Galiba gerisini halledecekler.
404
00:21:40,020 --> 00:21:41,566
Burada olmam elzem olmadığı için--
405
00:21:41,689 --> 00:21:44,066
Evet. Gelinler galiba normalde
düğünlerin
406
00:21:44,191 --> 00:21:47,069
en önemli insan gurubu içinde kabul
edilirler, değil mi?
407
00:21:48,112 --> 00:21:50,823
Evet. Tabii. Evet. Gideyim.
408
00:21:51,157 --> 00:21:54,952
Ve bir düşününce--
Aslıda biraz gerginim.
409
00:21:55,870 --> 00:21:56,954
Bugün her şey
410
00:21:57,413 --> 00:22:01,542
çok gerçek geliyor, değil mi?
- İyi misin? Ne?
411
00:22:03,544 --> 00:22:05,087
- Evet. İyiyim.
- Ne oluyor?
412
00:22:05,671 --> 00:22:07,423
İnsan sürekli neşe içinde
zıplayamaz
413
00:22:08,382 --> 00:22:09,717
değil mi?
- Hayır,
414
00:22:10,176 --> 00:22:12,678
galiba.
- Evet, bakın. Ben gideyim.
415
00:22:12,970 --> 00:22:13,971
- Evet. Tamam.
- Tamam.
416
00:22:14,096 --> 00:22:16,557
Evet. Hoşça kalın.
- Tamam. Güle güle. Güle güle.
417
00:22:19,727 --> 00:22:20,769
Peri masalı düğünü.
418
00:22:21,187 --> 00:22:22,354
Ve gelin gider.
419
00:22:23,063 --> 00:22:24,583
Yeterince param var.
Onu ben alırım.
420
00:22:24,607 --> 00:22:26,126
- Umarım onu terk etmez.
- Yani oraya gidecek miyiz?
421
00:22:26,150 --> 00:22:27,650
Bitmiş gibi görünüyor, o yüzden--
422
00:22:28,319 --> 00:22:30,964
- Yani evet, bence gitmeliyiz.
- O da ne demek? Evet. Hayır.
423
00:22:30,988 --> 00:22:33,398
- Gidip bir bakabiliriz.
- O da ne demek? Evet. Tabii.
424
00:22:33,532 --> 00:22:34,926
Hayır, konuşmamız gereken
çok şey var ya.
425
00:22:34,950 --> 00:22:37,411
Ne? Kıytırık kıytıyıklık mı?
Hayır, haydi.
426
00:22:37,536 --> 00:22:40,789
Roman, bak, birkaç hafta sancı
çekip kârlı çıkabiliriz.
427
00:22:40,915 --> 00:22:43,125
Pierce'a çok şey bağladığımızı
düşünüyorum.
428
00:22:43,626 --> 00:22:45,753
Bu Sadi akıl oyunlarından biri.
İyisi mi--
429
00:22:45,878 --> 00:22:47,898
- Gitmeliyiz. Haydi.
- Salla gitsin. Salla onları.
430
00:22:47,922 --> 00:22:49,215
Tabii.
431
00:22:55,304 --> 00:22:56,347
Sonunda.
432
00:22:56,472 --> 00:22:57,515
Onu buldum.
433
00:22:57,640 --> 00:22:58,807
Sonunda.
434
00:22:59,391 --> 00:23:00,559
İşte geldiler.
435
00:23:00,684 --> 00:23:02,639
- Merhaba, bayım. Kucaklaşma.
- Çok üzgünüz.
436
00:23:02,811 --> 00:23:05,147
- Teşekkür ederim.
- Evet. Babam bizi kazıkladı.
437
00:23:05,898 --> 00:23:08,651
Merhaba.
- Şuna da bakın! Asi İttifakı!
438
00:23:10,569 --> 00:23:12,530
Tepelerde hayat nasıl?
439
00:23:13,614 --> 00:23:15,574
Tedarik hatları iyi mi?
Yemeğiniz var mı?
440
00:23:16,659 --> 00:23:17,868
Bu işler böyledir.
441
00:23:18,410 --> 00:23:21,205
Büyük savaş. Babamla ben bir
tarafta, siz diğer tarafta.
442
00:23:22,081 --> 00:23:25,042
Sen iyi misin?
Gelirken Willa'yla karşılaştık.
443
00:23:26,669 --> 00:23:30,130
- Evet, galiba bir şey yok.
- Evet.
444
00:23:33,175 --> 00:23:35,970
Willa konuşmasını yapmak için
çıktı ve
445
00:23:37,555 --> 00:23:38,764
"Yapamam." dedi.
446
00:23:40,349 --> 00:23:41,475
Sonra da
447
00:23:42,268 --> 00:23:44,687
sözüm ona arkadaşlarıyla kırk
dakika tuvalette kaldı.
448
00:23:45,312 --> 00:23:49,149
Amanın. Hayır, hayır, hayır.
İyisin. Hiç sorun değil.
449
00:23:49,275 --> 00:23:52,736
Bunun için endişelenme.
Bir on binlik daha at yeter.
450
00:23:54,071 --> 00:23:56,407
Veya bir kar motoru ve
diş beyazlatma kuponu.
451
00:23:57,032 --> 00:23:58,325
Haber var mı, Sylvia?
452
00:24:00,911 --> 00:24:02,246
Willa'nın annesi.
453
00:24:03,873 --> 00:24:05,082
Tamam.
454
00:24:05,207 --> 00:24:06,844
- Tamam. O zaman--
- Bu iş çok tuhaf.
455
00:24:07,626 --> 00:24:09,587
- Bende toplanalım mı?
- Shiv.
456
00:24:10,588 --> 00:24:12,882
Haydi. Biraz hırpalanmış görünüyor,
haksız mıyım?
457
00:24:13,716 --> 00:24:16,361
Tabii. Babam bizi kazıkladığı için
üzgünüm. Geciktiğimiz için üzgünüm.
458
00:24:16,385 --> 00:24:18,304
Ama hemen karar vermemiz gerektiği
için--
459
00:24:18,429 --> 00:24:20,681
- Galiba biliyoruz, değil mi?
- Biliyor muyuz ama?
460
00:24:20,806 --> 00:24:22,617
- Evet.
- Çok çekici önerilerde bulundular.
461
00:24:22,641 --> 00:24:26,437
Sandi açgözlü sürtüğün teki. Elini
babasının leşinin g.tüne tıkmış.
462
00:24:26,812 --> 00:24:29,231
Stewy de sadece ona takılıyor.
Salla gitsin.
463
00:24:29,356 --> 00:24:32,568
Cep dolusu at b.ku.
- Ya ben bir konuşmak istiyorsam?
464
00:24:32,860 --> 00:24:34,487
Bence bu işi geçeriz, Shiv.
465
00:24:34,612 --> 00:24:38,341
- Değil mi? - Hayır. Ama belki de
babam eskisi kadar formunda değildir.
466
00:24:38,365 --> 00:24:40,919
Belki de elinin hakkını
verememiştir ve yönetim kurulu da
467
00:24:40,943 --> 00:24:43,913
el sallayıp kutlamak için seçilmiş
plastik Japon kedileridir.
468
00:24:44,038 --> 00:24:45,289
Tamam.
469
00:24:45,414 --> 00:24:48,250
Hâlâ iletişim yok.
Umarım gerçekten iyidir.
470
00:24:49,084 --> 00:24:50,461
Ne dersiniz?
471
00:24:52,379 --> 00:24:53,714
Karaoke yapalım mı?
472
00:24:55,466 --> 00:25:00,179
Veya koca evrende onun dışında
ne varsa onu yapsak olur mu?
473
00:25:00,304 --> 00:25:01,972
O eğleniyor. Ben de eğlenirim.
474
00:25:03,516 --> 00:25:05,809
Yani gidip bir şeyler
içebiliriz değil mi?
475
00:25:06,060 --> 00:25:08,979
Büyük başkan için
bekarlığa veda partisi.
476
00:25:11,357 --> 00:25:14,985
- Ama biz üçümüzün şimdi biraz--
- Tabii. Herkes meşgul.
477
00:25:15,277 --> 00:25:17,868
Haydi, onunla bir şeyler içelim.
Onunla bir şeyler içelim.
478
00:25:18,322 --> 00:25:19,459
Bir şeyler içelim.
- Evet.
479
00:25:19,532 --> 00:25:22,034
Ama o her zamanki saçma
yerlerde değil.
480
00:25:23,369 --> 00:25:27,373
Eğlenceli ve gerçek bir yerde.
Züppelerin olduğu bir yerde değil.
481
00:25:27,957 --> 00:25:33,037
Hatunların, elleriyle çalışan
adamların, elleri yağlı ve terli,
482
00:25:33,746 --> 00:25:35,757
saçları kanlı adamların oldukları
bir yerde.
483
00:25:35,881 --> 00:25:39,051
O tiplerden hoşlanmam. Ters gitmiş
tıbbi deneylere benzerler.
484
00:25:40,386 --> 00:25:42,513
Bilmiyorum, büyük bir sorun dedi.
485
00:25:43,305 --> 00:25:44,431
Neden mutfak?
486
00:25:44,723 --> 00:25:48,143
Bıçakları saklasak mı?
- Bilmiyorum. Öyle dedi.
487
00:25:48,978 --> 00:25:50,688
Merhaba, Loge.
- Merhaba, ne haber?
488
00:25:50,938 --> 00:25:52,314
Bunca pizza.
489
00:25:53,983 --> 00:25:56,110
Neden bu kadar çok pizza görüyorum.
490
00:25:57,153 --> 00:25:58,362
Beni öldürüyor.
491
00:25:58,529 --> 00:26:01,740
Bu iş kontrolden çıktı, Tom.
- Tamam.
492
00:26:01,866 --> 00:26:04,821
Demin taze turtalar gönderdiler ama
burada zaten gayet iyi durumda
493
00:26:04,869 --> 00:26:07,824
iki, üç tane var. Tek yapmanız
gereken onları mikrodalgaya koymak.
494
00:26:08,247 --> 00:26:09,832
Doğru. Anlaşıldı.
495
00:26:09,957 --> 00:26:13,836
Ama öyle yapınca
kıvamını kaybediyor.
496
00:26:14,545 --> 00:26:17,673
- Greg, s..tir git.
- Tamam.
497
00:26:24,972 --> 00:26:26,390
Pizza meselesi değil.
498
00:26:27,224 --> 00:26:30,895
Aslına düşündüğüm şey Kerry'di.
499
00:26:32,396 --> 00:26:36,233
Tamam. Tamam. Evet, çok heyecanlı.
Bu konuya eğilelim.
500
00:26:36,358 --> 00:26:38,486
Onda doğal yetenek var.
501
00:26:39,028 --> 00:26:40,488
Yetenekli.
502
00:26:42,948 --> 00:26:44,241
Hazır mı diyorsun yani?
503
00:26:46,076 --> 00:26:49,663
Hazır diyemem, hayır. Ama
504
00:26:50,581 --> 00:26:52,458
öyle olması beklenemez.
- Evet.
505
00:26:52,791 --> 00:26:55,503
Evet. Sadece biraz daha zamana
ihtiyacı var.
506
00:26:58,255 --> 00:26:59,840
Belki de epey bir zamana.
507
00:27:01,217 --> 00:27:03,385
- İlginç.
- Evet. Evet. Ham.
508
00:27:04,011 --> 00:27:05,179
Ve bence
509
00:27:06,180 --> 00:27:08,140
belki onu dikkat çekmeyeceği bir
yerden
510
00:27:09,391 --> 00:27:10,809
başlatırız. Ve
511
00:27:11,852 --> 00:27:13,437
malum, öğreneceği çok şey var.
512
00:27:14,522 --> 00:27:20,402
Çok. Ve bence o yeteneği erkenden
ortaya sürmek tehlikeli olabilir.
513
00:27:20,528 --> 00:27:21,862
Akıllıca.
514
00:27:22,571 --> 00:27:23,781
Evet, akıllıca.
515
00:27:28,536 --> 00:27:30,996
Evet. Evet, tabii. Sorun değil.
516
00:27:31,664 --> 00:27:32,957
Ben karışmıyorum.
517
00:27:33,415 --> 00:27:34,792
Bu işe bulaşmıyorum.
518
00:27:35,209 --> 00:27:37,461
Bir şey bilmiyorum.
519
00:27:38,212 --> 00:27:39,588
Tabii. Anlaşıldı.
520
00:27:44,343 --> 00:27:46,345
- Amerika!
- Alımlı.
521
00:27:46,470 --> 00:27:47,513
Özlemişim.
522
00:27:47,638 --> 00:27:49,515
Tamam. Herkes ne içiyor?
Ne istersin?
523
00:27:50,082 --> 00:27:52,327
Sizce votka tonik nasıl yapılır,
biliyorlar mıdır?
524
00:27:52,351 --> 00:27:53,727
"House red"? Cüret eder miyim?
525
00:27:54,353 --> 00:27:58,566
Hayır, hayır, hayır.
Sadece kapağı açılmamış maden suyu.
526
00:27:58,899 --> 00:28:00,490
O lekeli musluktan bir şey istemem.
527
00:28:00,526 --> 00:28:01,569
Con, sen ne istersin?
528
00:28:01,694 --> 00:28:05,281
Ben sıradan insanlar ne içiyorsa ondan
içeceğim. Sıradan Belçika "weissbier"i.
529
00:28:05,865 --> 00:28:07,911
Hoegaarden olmazsa daha iyi.
- Bunu gördün mü?
530
00:28:08,450 --> 00:28:11,178
"Heard on The Street"in Waystar'ın
fiyatı hakkındaki tahmini?
531
00:28:11,704 --> 00:28:12,955
Sandi paylaşmış.
532
00:28:13,080 --> 00:28:16,041
Bir votka tonik alabilir miyim?
İsveç iksiriyle maden suyu.
533
00:28:16,292 --> 00:28:19,336
- Hâlâ bizimle misin, Con?
- Tabii. Ama Willa.
534
00:28:20,045 --> 00:28:22,131
Konum paylaşımı açık da.
535
00:28:24,008 --> 00:28:25,926
Galiba fabrika ayarlarından.
- Değil.
536
00:28:26,594 --> 00:28:29,805
Evet, neyse, içim rahatladı.
Kesinlikle Küba yolunda değil.
537
00:28:30,347 --> 00:28:31,724
- Telefonu değil.
- Evet.
538
00:28:32,433 --> 00:28:34,894
Hareketsiz kaldı.
Galiba sevdiği bir yer buldu.
539
00:28:35,352 --> 00:28:37,062
- Tabii.
- Adamın birinin s..i.
540
00:28:38,147 --> 00:28:41,609
Daha büyük, daha güzel, daha sert
ve genç bir tane.
541
00:28:41,734 --> 00:28:43,598
Sadece belirtiyorum.
- Yapmasak? Yapmasak?
542
00:28:43,652 --> 00:28:46,572
Anksiyete yaşıyorum.
- Tabii.
543
00:28:47,531 --> 00:28:50,034
İyi zaman geçirmek istiyorum.
- Tamam. Üzgünüm.
544
00:28:50,159 --> 00:28:52,244
Eğlenelim. Noktasını beraber
takip edebiliriz.
545
00:28:52,453 --> 00:28:54,121
- Ne?
- Onu büyük akrana yansıtalım.
546
00:28:54,246 --> 00:28:55,581
Neden bunca zaman--
547
00:28:56,040 --> 00:29:00,437
Noktası bir akvaryum perakendecisinde. Bu
hiç mantıklı değil. Uyuşturucu işi falan mı?
548
00:29:00,461 --> 00:29:01,837
- Onu seviyorum.
- Hayır.
549
00:29:01,962 --> 00:29:03,839
- Emin misin?
- Eminim.
550
00:29:03,964 --> 00:29:05,233
- Öyle. Uyuşturucu işi.
- Üzgünüm.
551
00:29:05,257 --> 00:29:06,592
Şimdi de kuru temizlemecide.
552
00:29:06,926 --> 00:29:08,761
Kesin çamaşırlarını
temizletiyordur.
553
00:29:08,886 --> 00:29:10,095
Batırmıştır.
- Biliyorum.
554
00:29:10,221 --> 00:29:11,281
- Hemen dönerim.
- Gerçekten zor.
555
00:29:11,305 --> 00:29:12,866
Senin derdin ne?
- Senin atmığın demiyorum.
556
00:29:12,890 --> 00:29:16,118
Seninki eminim suyla çıkıveriyordur.
- Senin derdin ne? Hayır. Kes. Kes!
557
00:29:20,189 --> 00:29:21,607
Lukas. Ne haber, kardeşim?
558
00:29:22,233 --> 00:29:23,275
Ne haber?
559
00:29:24,777 --> 00:29:25,945
Uyku tutmadı.
560
00:29:26,070 --> 00:29:27,279
İyi uyudun mu?
561
00:29:29,448 --> 00:29:31,450
Açıkçası, sayılmaz. Hayır.
562
00:29:31,826 --> 00:29:34,161
İyi uyuyan tanıdığım ve
saygı duyduğum kimse yok.
563
00:29:34,662 --> 00:29:35,704
Bir de bana sor.
564
00:29:36,121 --> 00:29:37,712
Bir göz açık, dostum. Bir göz açık.
565
00:29:37,790 --> 00:29:38,958
Evet
566
00:29:39,083 --> 00:29:42,711
Ekibim bunu seninle konuşmamam
gerektiğini söylüyor ama boş ver.
567
00:29:43,212 --> 00:29:44,880
Fiyat konusuna yüklenen
568
00:29:46,257 --> 00:29:50,177
eylemcilerin sizi de küçük rezilliklerine
dahil etmeye çalıştıklarını duyuyorum.
569
00:29:50,302 --> 00:29:52,555
Peki, bu doğru mu?
570
00:29:53,180 --> 00:29:56,559
Her detayını söyleyemem ama--
571
00:29:57,017 --> 00:29:59,436
Babanın anlaşmasını batırmaya
çalıştığınızı biliyorum.
572
00:29:59,562 --> 00:30:01,397
Babanız artık sizden
nefret ediyor
573
00:30:03,524 --> 00:30:04,859
Seçeneğin kalmadı demek?
574
00:30:05,693 --> 00:30:08,362
Bir de etrafta dolaşıp ihtiyar
teyzelere para dolu çantalar
575
00:30:08,487 --> 00:30:09,669
teklif ettiğini duyuyorum.
576
00:30:10,322 --> 00:30:14,076
Yakında dolu bir çantan olmasını
istiyorsan beni zorlama, olur mu?
577
00:30:14,201 --> 00:30:15,202
Peki.
578
00:30:15,536 --> 00:30:16,537
Satacak.
579
00:30:16,662 --> 00:30:17,705
Anlıyorum.
580
00:30:17,830 --> 00:30:20,249
Ama beni bir daha zorlarsa
alan ben olmayacağım.
581
00:30:22,001 --> 00:30:25,045
Agresif değilim. Ama bana
söylediklerine göre
582
00:30:25,171 --> 00:30:27,762
bazen açık konuştuğumda öyle
algılanabiliyormuş ama değil.
583
00:30:28,424 --> 00:30:30,106
Bak, seni severim. Seni severim.
Öyle.
584
00:30:30,134 --> 00:30:32,136
Açık olalım dedim, tamam mı?
585
00:30:32,678 --> 00:30:34,221
Yani nükleerler atılmadan.
586
00:30:34,805 --> 00:30:35,805
Tamam mı?
587
00:30:36,348 --> 00:30:39,185
Yani ya geri basarsınız ya da
giderim.
588
00:30:39,310 --> 00:30:41,312
Anladım. Açık ve net.
589
00:30:41,562 --> 00:30:42,563
Tamam.
590
00:30:42,688 --> 00:30:44,064
Herhalde bu kadar K-Roy.
591
00:30:44,190 --> 00:30:45,483
Evet. Tatlı rüyalar.
592
00:31:12,301 --> 00:31:14,637
Bana emsallerin detaylarını gönder.
593
00:31:15,721 --> 00:31:17,515
Şimdi gönderiyorum.
594
00:31:26,732 --> 00:31:31,570
Doğuda fırtına uyarısı verildi.
Pennsylvania, Batı Virginia,
595
00:31:31,695 --> 00:31:36,075
Virginia ve Carolina'ya bugün ağır
bir fırtınanın vurması bekleniyor.
596
00:31:41,247 --> 00:31:46,126
Bu son derece narin bir
diplomasi işi, Greg,
597
00:31:47,378 --> 00:31:48,379
tamam mı?
598
00:31:48,796 --> 00:31:54,593
Yani İsrail Filistin işi gibi ama
daha sert ve çok daha önemli.
599
00:31:54,927 --> 00:31:57,429
- Hiç memnun olmayacak.
- Evet.
600
00:31:57,972 --> 00:32:00,891
Ama galiba bir çıkış görüyorum.
- Neymiş o?
601
00:32:01,308 --> 00:32:02,393
Sen söyle.
602
00:32:04,937 --> 00:32:06,647
Evet. İlginç. Ama--
603
00:32:07,189 --> 00:32:09,400
Ama beğenmedim.
604
00:32:09,525 --> 00:32:11,569
- Biraz hayal kırıklığı yaşadın.
- Evet.
605
00:32:11,694 --> 00:32:15,531
- Bir üst düzeye çıkmak istemiyor musun?
- Evet ama patronumuza kız arkadaşının
606
00:32:15,656 --> 00:32:17,747
televizyona çıkamayacağını
söylemek gibi değil.
607
00:32:18,284 --> 00:32:19,284
Açıkçası
608
00:32:19,326 --> 00:32:21,036
bence mantıklı.
609
00:32:21,829 --> 00:32:23,747
Ne yapacağını söyleyeyim. Tamam mı?
Ona git
610
00:32:24,081 --> 00:32:25,207
ve ona
611
00:32:26,125 --> 00:32:27,334
şöyle de
612
00:32:27,501 --> 00:32:30,671
"Bu ailede kuzen olmak bile
yeterince zor"
613
00:32:30,796 --> 00:32:32,706
"ve çocukların başına ne geldiğini
gördün."
614
00:32:33,048 --> 00:32:34,717
İşlerin karıştığını söyle
615
00:32:34,842 --> 00:32:37,845
ve sonra ona iyi olduğunu söyle.
Ama fazla iyi de değil.
616
00:32:38,387 --> 00:32:41,849
Sonra Logan'ın alakası olmadığını,
benim de olmadığımı
617
00:32:41,974 --> 00:32:43,893
ama odak grubunun düşüncesi
olduğunu söyle.
618
00:32:44,602 --> 00:32:46,187
- Tamam.
- Sonra da ona sor.
619
00:32:46,312 --> 00:32:50,357
Bu işin ona gümüş tabakta
sunulmasını gerçekten istiyor mu?
620
00:32:50,941 --> 00:32:52,776
Onca gücenme ve suçlama varken
yani.
621
00:32:52,902 --> 00:32:55,905
Sonra, ortamı sakinleştirmek için
bu onun fikriymiş gibi bir hava
622
00:32:56,030 --> 00:32:58,032
verebilirsin, değil mi?
- Tamam.
623
00:32:58,157 --> 00:32:59,408
Tamam.
- Evet? İyi mi?
624
00:33:00,409 --> 00:33:01,452
Ama kalkıp bana
625
00:33:01,619 --> 00:33:04,074
"Kapa çeneni, Greg. Yarın
televizyona çıkmak istiyorum"
626
00:33:04,163 --> 00:33:05,706
"ve ATN benim evim." derse?
627
00:33:05,831 --> 00:33:09,168
O zaman, öyle olursa, kendini yine
güvenli bir konuma çek
628
00:33:09,293 --> 00:33:11,253
ve ben gelip öfkesini süpüreyim.
629
00:33:12,004 --> 00:33:13,464
Tamam mı?
- Pekala.
630
00:33:17,510 --> 00:33:18,844
Kahretsin.
631
00:33:20,596 --> 00:33:22,142
- Eğleniyorum.
- Merhaba. Ne haber?
632
00:33:22,264 --> 00:33:23,682
Ne kaçırdım?
- Merhaba.
633
00:33:23,807 --> 00:33:25,351
- Yiyoruz. İşte.
- Öyle mi?
634
00:33:25,643 --> 00:33:27,603
Billy Ray Cyrus Kentucky
Kızarmış B.k Evi.
635
00:33:27,728 --> 00:33:30,064
Sıkı yiyecekler varmış gibi
görünüyor.
636
00:33:31,023 --> 00:33:33,275
- O neydi öyle?
- Stewy.
637
00:33:34,777 --> 00:33:36,232
- Harika. Yine ne oluyor?
- Evet.
638
00:33:36,278 --> 00:33:38,739
Aslında, çocuklar, bir şey
gösterebilir miyim?
639
00:33:38,989 --> 00:33:40,366
Kanatlar.
Acaba bu kanatları
640
00:33:40,491 --> 00:33:41,826
hangi mahluktan yoldular?
641
00:33:42,368 --> 00:33:43,702
Bir memeliden olmalı.
642
00:33:44,411 --> 00:33:48,332
Emsaller konusunda.
Çok ilgi çekici bir durum aslında.
643
00:33:48,999 --> 00:33:51,863
Tamam. İnsanı düşündürüyor. Belki
de babam artık formunda değil.
644
00:33:52,586 --> 00:33:55,273
Matsson tarafından itilip kakıldı,
Kerry tarafından itilip kakıldı.
645
00:33:55,297 --> 00:33:58,551
Kız arkadaşına gösteri yapıyor?
- Olamaz. East River'da.
646
00:33:59,260 --> 00:34:01,345
East River'da. Hayır.
- Ne?
647
00:34:01,720 --> 00:34:03,889
Köprüde. Williamsburg'e doğru
gidiyor.
648
00:34:04,014 --> 00:34:07,601
Gıcıklık etmek istemem Con ama biz
ayrılıp, üçümüz biraz konuşsak
649
00:34:07,726 --> 00:34:10,938
mahsuru olur mu? Fazla sürmez.
İki dakika, en çok.
650
00:34:11,689 --> 00:34:14,942
- Neden Con'u dahil etmiyoruz?
- O kurulda olmadığı için--
651
00:34:15,067 --> 00:34:18,362
Evet ama hissesi var. O yüzden
anlaşma yatarsa alacağından olur.
652
00:34:18,654 --> 00:34:21,615
- Affedersin?
- Evet. Shiv, yarınki anlaşmanın
653
00:34:21,740 --> 00:34:24,451
içine edecek bir rezilliğe
karışmamızı istiyor da.
654
00:34:24,577 --> 00:34:27,329
Hayır. Küçük bir erteleme.
Anlaşmayı istiyoruz.
655
00:34:27,621 --> 00:34:30,166
- Tamam.
- Bakın, galiba katılıyorum.
656
00:34:30,583 --> 00:34:31,750
Şimdi ne oluyor?
657
00:34:31,876 --> 00:34:33,544
Cidden?
658
00:34:34,086 --> 00:34:37,089
- Sayılara bir bakın. Çok çekici.
- Evet.
659
00:34:37,214 --> 00:34:38,924
- Çekici mi? Haydi!
- Evet.
660
00:34:39,300 --> 00:34:41,886
Babanı diz çökmeye mi
zorlayacaksın? Yapma.
661
00:34:42,303 --> 00:34:43,846
Görüşmeler ne kadar sürecektir?
662
00:34:43,971 --> 00:34:46,307
- Bir hamle.
- Evet.
663
00:34:46,432 --> 00:34:48,684
Fazla para fazla paradır ve
lamı cimi yok işte.
664
00:34:50,603 --> 00:34:51,785
Seni görmeliyim. Ara beni.
665
00:34:51,896 --> 00:34:54,064
Affedersin. Bu da ne?
666
00:34:56,525 --> 00:34:57,610
Roman?
667
00:34:57,735 --> 00:34:59,612
Babam sana neden mesaj atıyor,
Rome?
668
00:35:00,404 --> 00:35:02,239
Bilmiyorum. Ona sor.
669
00:35:02,781 --> 00:35:04,241
Saçma bir soru.
670
00:35:07,203 --> 00:35:08,203
Okumayacak mısın?
671
00:35:10,206 --> 00:35:12,291
Evet. Okurum. Okuyacağım.
Okuyacağım tabii.
672
00:35:13,918 --> 00:35:15,211
Neyse. Sadece yokluyor.
673
00:35:16,086 --> 00:35:17,755
- Öyle mi? Yokluyor mu?
- Evet. Evet.
674
00:35:18,255 --> 00:35:22,235
Evet, haklısın. Tipik babam. Hep yoklar
zaten. Nasıl olduğunu merak etmiştir.
675
00:35:22,259 --> 00:35:25,280
Tamam. Doğum gününde ona bir mesaj
göndermiştim. "Doğum günün kutlu olsun."
676
00:35:25,304 --> 00:35:26,990
"Kaçırdığımız için üzgünüm."
- Affedersin. Bir dakika.
677
00:35:27,014 --> 00:35:29,475
Ona mesaj mı yazdın?
- Doğum gününde. Evet.
678
00:35:29,600 --> 00:35:32,269
Özür dileyene kadar temas yok
demiştik.
679
00:35:32,770 --> 00:35:34,605
- Tamam. Yani hiç mi?
- Biliyor musun?
680
00:35:34,730 --> 00:35:36,690
- Ne?
- Galiba telefonunu görmek istiyorum.
681
00:35:37,107 --> 00:35:38,585
- Sahi mi? Seninkini göster.
- Evet.
682
00:35:38,609 --> 00:35:40,170
Çatalının fotoğraflarını paylaşan
dünyanın
683
00:35:40,194 --> 00:35:42,172
en büyük WhatsApp grubunu görelim.
Hayır, teşekkürler.
684
00:35:42,196 --> 00:35:43,882
Avucunu yala. Hayır.
- Rome? Çocuklar. Rome?
685
00:35:43,906 --> 00:35:46,617
- Ne?
- Birbirimize güvenmeye başlamalıyız.
686
00:35:46,742 --> 00:35:49,106
O zaman bak. Umurumda değil.
Penis fotoğrafları dolu.
687
00:35:49,203 --> 00:35:50,658
Artık o konuda zevk sahibi oldu.
688
00:35:50,746 --> 00:35:53,249
İşte burada. Oku. Kime ne ki?
- Harika.
689
00:35:53,374 --> 00:35:54,667
Bir mesajdan fazlası var.
690
00:35:55,084 --> 00:35:57,670
Evet. İki tane, üç.
Evet, birden fazla.
691
00:35:58,045 --> 00:35:59,338
Üzgünüm.
- Biraz samimi de.
692
00:35:59,463 --> 00:36:01,006
Samimi mi? Neden? Ne demişim?
693
00:36:01,298 --> 00:36:02,692
- Kendine iyi bak.
- Kendine iyi bak?
694
00:36:02,716 --> 00:36:04,486
Ne söylemem gerekiyordu?
Doğum günün kutlu olsun.
695
00:36:04,510 --> 00:36:06,192
Umarım merdivenden düşersin,
b.k kafa.
696
00:36:06,595 --> 00:36:08,573
Biliyor musunuz? Bu ihanet
konusunda tuhaf hissediyorum.
697
00:36:08,597 --> 00:36:10,099
- İhanet mi?
- Evet.
698
00:36:10,224 --> 00:36:13,143
Evet. Büyük ihanet.
Doğum günün kutlu olsun, baba.
699
00:36:13,269 --> 00:36:14,436
Kendine iyi bak. Roman.
700
00:36:14,562 --> 00:36:16,021
İhanet!
- Baksana. Bence de.
701
00:36:16,147 --> 00:36:18,149
Tamam. Harika. Ailece suçluluk
duydurun bana.
702
00:36:18,274 --> 00:36:20,911
Avrupa tatili. Yapalım şu işi.
- Zor. Herkes için zor oldu.
703
00:36:22,444 --> 00:36:25,197
Boşanma konusunda Tom'a akıl
verdiğini biliyor musun?
704
00:36:26,657 --> 00:36:27,908
Kendi oyunlarını öğretiyor.
705
00:36:28,450 --> 00:36:31,120
Manhattan'ın her dişli avukatıyla
konuşup hepsini bağlamış.
706
00:36:32,079 --> 00:36:33,247
Kapı duvar oldu.
707
00:36:35,416 --> 00:36:37,053
Aramak istersen Birleşik
Devletler'in
708
00:36:37,126 --> 00:36:40,546
bir yerinde eminim korkunç bir
avukat daha vardır ama
709
00:36:42,506 --> 00:36:44,383
evet bu tatsız. Üzüldüm.
710
00:36:45,509 --> 00:36:46,594
Çocuklar, bence
711
00:36:47,219 --> 00:36:50,764
birbirimize kenetlenmeliyiz. Karşı
koyarsak ve sen de bize katılırsan
712
00:36:50,890 --> 00:36:52,224
onu iyice sıkıştırabiliriz.
713
00:36:52,349 --> 00:36:55,019
Tamam. Ama Pierce'ı halledeceğiz,
değil mi?
714
00:36:55,144 --> 00:36:57,372
Çıkmak istiyoruz, değil mi?
- Evet. Evet. Evet, aynen.
715
00:36:57,396 --> 00:36:59,690
- Ama biraz daha parayla.
- Peki. Tamam.
716
00:36:59,815 --> 00:37:02,210
Evet ama bence Matsson fiyatı
yükseltmeyecektir. Yapmayacak.
717
00:37:02,234 --> 00:37:04,361
Biliyorum çünkü onunla konuştum.
718
00:37:04,487 --> 00:37:07,823
Eğer öyle söylediyse o zaman doğru
olmalı.
719
00:37:07,948 --> 00:37:09,325
- Tamam. Cidden?
- Evet.
720
00:37:09,450 --> 00:37:12,203
- Çekip gidebilir.
- Öyle, değil mi? Evet.
721
00:37:12,328 --> 00:37:14,955
Ama belki de sadece çok konuşuyor
olması ihtimali de
722
00:37:15,873 --> 00:37:16,916
olabilir mi?
- Tamam.
723
00:37:17,041 --> 00:37:18,876
- Olmadığı gibi konuşması? Yalan?
- Evet.
724
00:37:19,710 --> 00:37:21,253
Ama bunu neden söylesin ki?
725
00:37:21,629 --> 00:37:24,274
Pazarlığa giriş dersi, Rome.
İşletme eğitiminde öğretmediler mi?
726
00:37:24,298 --> 00:37:26,842
Pekala ama bana ciddiymiş
gibi geldi.
727
00:37:27,176 --> 00:37:29,178
- Evet. Pazarlığa giriş dersi işte.
- Tamam.
728
00:37:29,303 --> 00:37:32,932
Çok basit.
Bak, çatışmanın hoş olmadığını
729
00:37:33,057 --> 00:37:35,434
biliyorum ama
Pierce'a fazla bağandık
730
00:37:36,227 --> 00:37:38,079
- Çatışma umurumda bile değil.
- Bu şekilde işi düzeltecek
731
00:37:38,103 --> 00:37:39,664
nakdimiz olacak.
- Ben aralıksız çatışmadayım zaten.
732
00:37:39,688 --> 00:37:40,815
Umurunda.
- Hayır, değil.
733
00:37:40,940 --> 00:37:42,918
Peki. Demek senin için mesele
babama olan hislerin?
734
00:37:42,942 --> 00:37:44,169
- Babama olan hislerim mi?
- Evet.
735
00:37:44,193 --> 00:37:46,830
Burada babasına duygu besleyen biri
varsa o da-- Kahretsin.
736
00:37:47,154 --> 00:37:49,990
Şeytanı çatalla dürtüyorsunuz.
Ben üçümüz konusunda samimiyim.
737
00:37:50,407 --> 00:37:52,511
Ve siz Lennon'la McCartney'mişsiniz
de ben George'muşum gibi
738
00:37:52,535 --> 00:37:56,455
üzerime geliyorsunuz. Ben John'um
geri zekalılar. Ringo. Yoko.
739
00:37:57,414 --> 00:37:58,916
O hâlâ Connor ama
740
00:37:59,542 --> 00:38:01,502
bizimle açık artırmada içki
içmeyecek.
741
00:38:01,627 --> 00:38:03,045
Açıkçası, hayır.
742
00:38:03,754 --> 00:38:08,175
Bence Sandi ve Stewy'le
bir olmak ekip olarak
743
00:38:08,676 --> 00:38:10,803
yapabileceğimiz en iyi şey.
- Evet.
744
00:38:12,012 --> 00:38:14,932
Sadece bir hamle. Bir erteleme.
Birkaç hafta.
745
00:38:16,433 --> 00:38:19,070
Boyun eğecek. Babam formundaki
günlerde olsa böyle yapardı.
746
00:38:19,228 --> 00:38:20,228
Aynen.
747
00:38:22,273 --> 00:38:25,025
Sadece bir hamleyse, evet.
Pekala. Evet, varım.
748
00:38:25,359 --> 00:38:28,404
- Kahretsin. Kahretsin.
- Affedersin. Affedersin.
749
00:38:28,654 --> 00:38:30,281
Mahvettiniz. İşi mahvettiniz.
750
00:38:30,406 --> 00:38:32,533
- Con, Con, Con. Üzgünüm.
- Mahvettiniz.
751
00:38:33,742 --> 00:38:35,424
- Ne yapmak istersin?
- Ne mi isterim?
752
00:38:35,536 --> 00:38:36,745
Yarın evlenmek isterim.
753
00:38:36,871 --> 00:38:39,331
Bu geceyi ailemle ve yarını babamla
geçirmek
754
00:38:39,456 --> 00:38:43,043
ve paramı alıp gitmek isterim.
- Başka ne yapabiliriz?
755
00:38:45,129 --> 00:38:48,382
Bir kez olsun karaoke şarkı
söylemek istemiştim.
756
00:38:48,591 --> 00:38:51,273
Filmlerde yaptıklarını görüyorum
ama kimse gitmek istemiyor.
757
00:39:03,814 --> 00:39:06,859
Kerry. Üzgünüm, seni beş
dakikalığına
758
00:39:07,485 --> 00:39:09,653
kapabilir miyim lütfen? Hemen şimdi?
759
00:39:10,112 --> 00:39:13,067
Evet. Neden olmasın? Manhattan'daki
diğer her kadını kaptın zaten.
760
00:39:14,325 --> 00:39:16,494
Teşekkür ederim. Haydi. Gel buraya.
761
00:39:20,122 --> 00:39:22,708
Seninle hemen bir dakika konuşmak
istedim.
762
00:39:24,251 --> 00:39:26,253
Umarım haddimi aşmıyorumdur
763
00:39:27,463 --> 00:39:30,758
ama seninle şu bant konusunda bir
konuşmak istedim.
764
00:39:31,550 --> 00:39:33,687
Bunu seninle konuşmak istediğimden
emin değilim.
765
00:39:33,761 --> 00:39:36,972
Evet. Hayır, hakkın var.
O zaman bir dost olarak,
766
00:39:39,308 --> 00:39:40,893
etrafta konuşulanlar
767
00:39:41,352 --> 00:39:43,771
ve söylentiler hakkında sana biraz
ön bilgi vereyim.
768
00:39:44,647 --> 00:39:47,983
Ailenin bir ferdi olarak konumum
açısından dikkatli olmam
769
00:39:48,108 --> 00:39:51,028
gerektiğini biliyorsun.
Ve insanların
770
00:39:52,238 --> 00:39:55,324
haksız muamelelerle ilgili o tatsız
iddialarını işitmek
771
00:39:55,783 --> 00:39:58,285
o yüzden benim için daha bir--
- Ne oluyor, Greg?
772
00:40:03,082 --> 00:40:07,419
Biraz aceleye mi getiriyorsun?
Ve acaba
773
00:40:08,087 --> 00:40:10,631
uzun vadede bu, durumuna zarar
verebilir mi?
774
00:40:10,756 --> 00:40:13,592
Tom hazır olmadığımı düşünüyor
ve seni gönderdi.
775
00:40:13,717 --> 00:40:14,718
Hayır, hayır, hayır.
776
00:40:14,844 --> 00:40:17,054
Hayır, hayır, alakası yok.
Seni harika buluyor.
777
00:40:18,672 --> 00:40:22,218
Ama odak grubunun bu konuda bazı şüpheleri
var. - Bana odak grubu mu yaptılar?
778
00:40:22,226 --> 00:40:24,478
Evet ama biz büyük resimden
bahsediyoruz.
779
00:40:24,603 --> 00:40:27,640
Hani mesela Kendall'la
Shiv'in arasındaki
780
00:40:27,674 --> 00:40:29,793
yetki sorununu biliyorsun.
- Tamam. Affedersin.
781
00:40:29,817 --> 00:40:31,499
Ne söylediler?
Şu odak gurubundakiler?
782
00:40:32,945 --> 00:40:35,156
Başlıklar harika.
783
00:40:36,699 --> 00:40:37,908
Ama belki
784
00:40:38,033 --> 00:40:40,202
tam olmamış gibi olabilir.
785
00:40:41,120 --> 00:40:43,205
Ve birkaç eleştiri var ama--
- Ne gibi?
786
00:40:43,998 --> 00:40:48,002
Küçük şeyler, önemli değil.
Yani belki-- Paket harika. Belki
787
00:40:49,336 --> 00:40:52,798
biraz da bilirsin, kolları doğdu
değil gibi--
788
00:40:53,215 --> 00:40:55,670
Televizyona uygun değil gibi.
- Kolları doğru değil mi?
789
00:40:56,218 --> 00:40:58,888
Hayır. Evet. Büyütecek bir şey
değil. Hayır, birkaç yılla
790
00:40:59,013 --> 00:41:04,101
halledilir. Ama üzgünüm
televizyonda bu olabiliyor.
791
00:41:04,226 --> 00:41:06,687
Bir garip çekiyorlar. Kamera--
- Şu odak grubunda
792
00:41:06,854 --> 00:41:08,522
kimler vardı, Greg? Sadece sen mi?
793
00:41:09,315 --> 00:41:10,315
- Hayır.
- Tom mu?
794
00:41:10,399 --> 00:41:11,567
- Hayır.
- Logan?
795
00:41:11,692 --> 00:41:15,654
Hayır. Bir sürü büyükbaba ve
küçük ahmaklar falan.
796
00:41:16,530 --> 00:41:17,674
- Görebilir miyim?
- Hayır.
797
00:41:17,698 --> 00:41:19,116
- Çünkü?
- Çünkü gizli.
798
00:41:19,241 --> 00:41:20,618
- Ama değil
- Göremezsin.
799
00:41:20,743 --> 00:41:22,804
- Ya Logan görmek isterse?
- Üzgünüm, bu gizli bilgi.
800
00:41:22,828 --> 00:41:24,306
- İcra kutulu başkanından da?
- Evet.
801
00:41:24,330 --> 00:41:26,950
Tamam. Bu odak grubu gerçek
çıkmazsa seni tel peynir gibi
802
00:41:26,974 --> 00:41:29,184
lime lime edeceğim.
- Anlaşıldı.
803
00:41:34,548 --> 00:41:35,548
İşimi yaptım.
804
00:41:37,259 --> 00:41:38,385
İşimi yaptım.
805
00:41:54,151 --> 00:41:55,236
Connor'dan haber geldi.
806
00:41:57,029 --> 00:41:58,405
Tamam.
807
00:41:58,781 --> 00:42:00,407
Çocuklar, Sandi ve Stewy
808
00:42:01,075 --> 00:42:03,166
bizi masaya dönmeye zorlayacak
sayıya sahipler.
809
00:42:04,286 --> 00:42:06,330
Ne? Ne istersin?
Aramamı ister misin?
810
00:42:06,455 --> 00:42:08,137
Onları haşlamamı ister misin?
- Hayır.
811
00:42:08,874 --> 00:42:09,875
Hassas.
812
00:42:11,669 --> 00:42:13,045
Bu işte güçleri var.
813
00:42:15,130 --> 00:42:16,799
Bu işte güçleri var.
814
00:42:18,926 --> 00:42:21,428
Sen de küçük noktanı Willa'yla
paylaşsana.
815
00:42:21,846 --> 00:42:23,472
O zaman dışarıda eğlendiğini anlar.
816
00:42:23,597 --> 00:42:25,099
Karaokeye bayılıyorum. Harika.
817
00:42:27,852 --> 00:42:28,936
Düğün mahvoldu.
818
00:42:33,190 --> 00:42:34,191
Tamam.
819
00:42:35,067 --> 00:42:36,378
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
820
00:42:36,402 --> 00:42:37,611
Peki, şimdi ne olacak?
821
00:42:38,654 --> 00:42:42,491
Biri Utanç Sarayı'nda
kendini küçük düşürmeli.
822
00:42:43,200 --> 00:42:44,910
Sizce Eagles'tan Desperado
var mıdır?
823
00:42:45,619 --> 00:42:47,847
Herhalde vardır diyorum.
Hayatımın en uzun gecesi.
824
00:42:50,040 --> 00:42:51,040
Hay aksi.
825
00:42:52,084 --> 00:42:53,335
- Ne?
- Kayboldu.
826
00:42:55,004 --> 00:42:56,755
Neden kayboldu? Yani bu mu?
827
00:42:57,381 --> 00:42:59,592
Azmanın biriyle bir yerlere gitti
ve şimdi de--
828
00:42:59,717 --> 00:43:03,053
- Sakin ol. Belki de şarjı bitmiştir.
- Evet. Senin için
829
00:43:03,179 --> 00:43:04,948
doğru kişi olmayabileceğini hiç
düşündün mü?
830
00:43:04,972 --> 00:43:06,616
Bu iyi de olabilir, değil mi?
- Connor.
831
00:43:06,640 --> 00:43:08,058
Başka biriyle tanışırsın.
832
00:43:09,977 --> 00:43:11,353
Willa'dan iyisini bulamazsın.
833
00:43:11,645 --> 00:43:13,731
Katılıyorum. Willa'yı
sakın kaçırma.
834
00:43:14,148 --> 00:43:15,149
Romulus.
835
00:43:17,318 --> 00:43:18,611
Ve
836
00:43:19,487 --> 00:43:22,823
babam yola çıktı.
- Ne?
837
00:43:23,115 --> 00:43:24,661
Ne demek o? Ne?
- Buraya geldiğinde
838
00:43:24,742 --> 00:43:26,845
arabada onunla buluşmamızı istiyor.
- Ne oluyor?
839
00:43:26,869 --> 00:43:29,598
Burada olduğumuzu nereden biliyor?
Geleceğini nereden biliyorsun?
840
00:43:29,622 --> 00:43:32,249
Bunun binlerce tereddüdün gecesi
olduğunu söyledim
841
00:43:32,374 --> 00:43:35,544
ve sizinle konuşmak istiyor
- Tanrı aşkına, Con.
842
00:43:35,878 --> 00:43:38,242
Benim hayatım bazılarınınki gibi
sırlarla dolu değil.
843
00:43:38,672 --> 00:43:42,301
Ben paylaşırım. Ve babamın
düğünümde olmasını istiyorum.
844
00:43:42,426 --> 00:43:45,322
- Parayı istiyorum diyorsun, yani?
- Hayır, Siobhan, ilk düşüncem
845
00:43:45,346 --> 00:43:47,139
hiç o değildi.
846
00:43:47,515 --> 00:43:51,227
Peki, ne yapacağız? Gidecek miyiz?
Yani içeri gelir mi?
847
00:43:51,352 --> 00:43:53,038
İçeri gelmez, değil mi?
- Biliyor musun?
848
00:43:53,062 --> 00:43:56,732
Su gibi ol, dostum.
- Su gibi. Teşekkürler.
849
00:43:57,024 --> 00:43:59,985
Budist öldürünce ne oluyor?
Budist olarak mı yeniden doğuyorum?
850
00:44:01,278 --> 00:44:02,321
Umarım öyle değildir.
851
00:44:11,080 --> 00:44:13,332
Sabahın dördü
852
00:44:14,166 --> 00:44:16,710
Aralığın sonu
853
00:44:17,336 --> 00:44:22,132
Daha iyi misin
Öğrenmek için yazıyorum
854
00:44:23,801 --> 00:44:25,344
New York soğuk
855
00:44:25,469 --> 00:44:28,305
Ama yaşadığım yeri seviyorum
856
00:44:29,223 --> 00:44:31,475
Clinton Sokağı'ndan müzik geliyor
857
00:44:31,767 --> 00:44:33,936
Gece boyunca
858
00:44:34,061 --> 00:44:38,524
Bu iş Guantanamo düzeyi.
Ne bu, Con?
859
00:44:40,192 --> 00:44:41,503
Galiba Desperado dinlemek
istiyorum. Lütfen?
860
00:44:41,527 --> 00:44:45,948
Küçük evini çölün derinliklerin
Kurduğunu duydum
861
00:44:48,534 --> 00:44:50,911
Tamam. Babam beni neden arıyor,
bilmiyorum.
862
00:44:51,162 --> 00:44:52,526
Sahi mi? Asıl beni aramalıydı.
863
00:44:52,621 --> 00:44:54,832
- Ne demiştik? Cevap verme.
- Vermiyorum.
864
00:44:56,167 --> 00:44:57,334
Kapat.
865
00:44:58,002 --> 00:44:59,002
İyisi mi--
866
00:44:59,587 --> 00:45:00,963
Çalsın diye bırakacaktım.
867
00:45:01,297 --> 00:45:03,174
Hay aksi. Tabii. Aklıma gelmemişti.
868
00:45:07,720 --> 00:45:09,680
Bir tutam saçınla
869
00:45:10,389 --> 00:45:11,515
Aman Tanrım.
870
00:45:30,951 --> 00:45:32,369
Merhaba.
871
00:45:32,578 --> 00:45:33,662
Vay canına.
872
00:45:36,707 --> 00:45:39,084
Başka bir yere gidebilir miyiz?
Bu ışıklar
873
00:45:40,419 --> 00:45:43,339
kriz geçirebilirim.
- Hiçbir yere gitmiyoruz.
874
00:45:44,131 --> 00:45:45,466
İyi. Pekala. Tamam.
875
00:45:52,932 --> 00:45:55,059
Sana ihtiyacımız olmayacak,
Kerry. Sen--
876
00:45:55,643 --> 00:45:56,661
- Evet.
- Teşekkür ederiz.
877
00:45:56,685 --> 00:45:58,521
Bu şey bir aile dalaşı.
878
00:46:02,316 --> 00:46:03,609
Bana aldırma.
879
00:46:03,734 --> 00:46:07,238
Tamam, bu işi çözelim ve sonra
gideyim de siz eğlenmenize bakın.
880
00:46:07,363 --> 00:46:08,781
Boşuna gelmiş olabilirsin.
881
00:46:08,906 --> 00:46:10,884
Hemen bir "New York, New York"
söyleyip ikilemek ister misin?
882
00:46:10,908 --> 00:46:12,409
Ama bir şey söylemek istiyorum.
883
00:46:12,535 --> 00:46:15,830
Öyle mi? Satışa olur dememiz için
sebepler mi? Hiç şaşırmayız.
884
00:46:16,163 --> 00:46:18,999
Ama "The Girl From Ipanema"
melodisiyle söylersen başka.
885
00:46:19,124 --> 00:46:23,003
O değil. Yani onun dışında galiba--
886
00:46:24,171 --> 00:46:25,506
Galiba--
887
00:46:26,382 --> 00:46:27,675
Galiba
888
00:46:27,800 --> 00:46:30,511
partimde sizi orada görmek istedim.
889
00:46:30,886 --> 00:46:32,096
Vay canına.
890
00:46:33,848 --> 00:46:35,432
Babam bir duygudan mı bahsetti?
891
00:46:36,392 --> 00:46:39,228
Biliyorsunuz belki de güzel olur
demiştim.
892
00:46:39,478 --> 00:46:41,706
Vay canına. Ve şimdi hepsi
dökülüyor. Aman Tanrım.
893
00:46:41,814 --> 00:46:44,358
Bay Melodram!
Pembe dizi seyretmek gibi.
894
00:46:44,733 --> 00:46:46,233
Haydi, çocuklar. Bir şey deniyor.
895
00:46:46,735 --> 00:46:49,280
Bakın,
Pierce'ı ne zamandır istediğimi
896
00:46:49,822 --> 00:46:51,031
biliyorsunuz
897
00:46:51,949 --> 00:46:53,367
ve kaybettiğimde
898
00:46:55,327 --> 00:46:57,413
iyi bir duygu değildi.
- Evet. Deme ya?
899
00:46:58,164 --> 00:47:00,074
Albany'den yürüyerek dönmek zorunda
kalmak.
900
00:47:00,249 --> 00:47:03,794
Affedersin. Saçmalamayı kessek?
Neden burada olduğun belli.
901
00:47:03,919 --> 00:47:07,506
Babanız sadece iş konularına
girmek değil
902
00:47:07,923 --> 00:47:12,469
kişisel şeylere de dokunmak istedi.
- Bakalım, bu kişisel değil, baba.
903
00:47:13,637 --> 00:47:15,681
Bu bir iş kararı.
904
00:47:16,807 --> 00:47:17,933
Burada mesele para.
905
00:47:18,058 --> 00:47:20,603
Bak, parayı soruyor olman akıllıca.
Öyle.
906
00:47:21,645 --> 00:47:22,897
Ama Matsson
907
00:47:23,022 --> 00:47:24,523
o topa girmeyecek.
908
00:47:25,191 --> 00:47:27,737
Bu işin içinde değildiniz
ama iyi bir anlaşma kopardım ve
909
00:47:28,903 --> 00:47:31,322
ne isterseniz yapacak kadar
para alacaksınız.
910
00:47:31,989 --> 00:47:33,199
ATN bende,
911
00:47:33,324 --> 00:47:34,575
Pierce sizde.
912
00:47:34,700 --> 00:47:36,285
Hepimiz için taze bir başlangıç.
913
00:47:36,535 --> 00:47:38,581
İşler toparlanmış olacak,
oradan başlayacağız.
914
00:47:39,413 --> 00:47:40,664
Tek yapmanız gereken
915
00:47:41,248 --> 00:47:43,000
evet oyu verip anlaşmayı
desteklemek.
916
00:47:46,921 --> 00:47:48,740
Ne teklif ettiğini biliyor musunuz?
Belki
917
00:47:49,089 --> 00:47:51,634
işle özel hayatınızı
ayırabilir misiniz?
918
00:47:51,759 --> 00:47:54,087
Aile olarak dinamiklerinizi
sıfırlayabilir misiniz?
919
00:47:54,211 --> 00:47:55,629
Şahane.
920
00:47:55,721 --> 00:47:58,098
Yine eskiden olduğumuz gibi mi
olacağız?
921
00:47:58,516 --> 00:48:00,351
Ve beraber yaz tatiline çıkıp
922
00:48:00,726 --> 00:48:03,437
karavanla yol yapıp neşeli
şarkılar mı söyleyeceğiz?
923
00:48:03,896 --> 00:48:05,731
Durum ondan daha karışık olabilir.
924
00:48:05,856 --> 00:48:07,720
Evet. Hâlâ balayı döneminde
olduğunuz için
925
00:48:08,359 --> 00:48:10,814
sana kendi televizyon programını
falan veriyordur ama--
926
00:48:11,821 --> 00:48:14,323
Şimdi televizyona çıkmayacak mısın?
Hayır mı?
927
00:48:14,865 --> 00:48:16,367
Üzgünüm, olmuyor mu?
928
00:48:16,784 --> 00:48:18,327
O işte seni kazıkladı mı?
929
00:48:19,161 --> 00:48:22,122
O iş olacak, o kazıklama.
Ama ihanet bekaretini
930
00:48:22,248 --> 00:48:23,833
kaybedişini kutlarım.
- Yeter.
931
00:48:25,668 --> 00:48:28,921
Bir özür ilginizi çeker diye
düşünmüştüm ama bu kadar yeter.
932
00:48:29,046 --> 00:48:31,215
Dur, affedersin. Özür mü?
Onu atladık.
933
00:48:31,465 --> 00:48:34,009
Bakın.
Özürlerle işim olmaz.
934
00:48:35,636 --> 00:48:37,805
Ama sizin için o kadar önemliyse
935
00:48:39,473 --> 00:48:40,558
o zaman
936
00:48:40,933 --> 00:48:42,184
üzgünüm.
937
00:48:49,233 --> 00:48:51,735
Bana söyleyeceğin ve inanabileceğim
hiçbir şey olamaz.
938
00:48:52,278 --> 00:48:54,960
Anlaşmayı zorlamak bizim için
yüz milyon değerinde olabilir.
939
00:48:55,447 --> 00:48:57,629
Onun karşılığında kaç "üzgünüm"
duymamız gerekir?
940
00:48:58,284 --> 00:49:01,662
- Netleştirelim, yapmak istediği--
- Tam olarak ne için üzgünsün?
941
00:49:02,246 --> 00:49:04,373
Başlangıç için helikopter olayından
dolayı.
942
00:49:05,791 --> 00:49:08,019
Çocuklar, bugünkü helikopter
olayından dolayıymış.
943
00:49:08,085 --> 00:49:09,503
Asıl sorun oydu galiba zaten.
944
00:49:09,628 --> 00:49:11,219
Bunu gerçekten yapıyor muyuz, baba?
945
00:49:11,297 --> 00:49:12,840
Çünkü galiba cidden,
946
00:49:13,883 --> 00:49:15,593
asıl bu işin içine eden şey
947
00:49:17,928 --> 00:49:20,473
İtalya ve annem--
- Evet. Tamam.
948
00:49:21,140 --> 00:49:23,017
O konuda belli düşüncelerim oldu.
949
00:49:24,685 --> 00:49:26,353
Bakın, en iyi niyetimle söylüyorum,
950
00:49:28,063 --> 00:49:29,815
holdingin kurumsal yapısı elimde,
951
00:49:30,107 --> 00:49:32,651
aile fonumuzun kontrolü benim
elimde.
952
00:49:33,569 --> 00:49:36,915
Netlik açısından bir eksiklik var ve
belki de bazı izlenimlere kapıldınız
953
00:49:36,939 --> 00:49:38,299
ve o yüzden--
- Şahane.
954
00:49:38,324 --> 00:49:41,160
O krizi geçirmediğinden emin misin?
- Ama çabalıyor, değil mi?
955
00:49:41,327 --> 00:49:44,163
Ve daha önce sadece özürle
ilgilendiğinizi söylemiştiniz.
956
00:49:45,623 --> 00:49:46,665
Peki, o zaman.
957
00:49:47,249 --> 00:49:48,501
Başka bir şey?
958
00:49:53,005 --> 00:49:54,757
Haydi, baba. Ne için üzgünsün?
959
00:49:55,841 --> 00:49:58,552
Connor'ı hayatı boyunca görmezden
geldiğin için mi üzgünsün?
960
00:49:58,969 --> 00:49:59,969
Ağır oldu.
961
00:50:00,054 --> 00:50:01,680
Çocukken Rome'a vurduğun için mi?
962
00:50:01,806 --> 00:50:04,433
Hayır. Hayır. Bana herkes vururdu.
Gıcık bir tipim.
963
00:50:04,558 --> 00:50:06,740
Connor'ın annesini hastaneye
tıktırdığın için mi?
964
00:50:06,811 --> 00:50:08,687
İşi duruşma programına bağlamasak
olur mu?
965
00:50:08,938 --> 00:50:12,566
Tom'a boşanma konusunda tavsiye
vermen, peki? Evet? O iş
966
00:50:13,484 --> 00:50:17,112
çaba gerektiriyordu. İleri giden bir şeydi.
- Tom benden tavsiye istedi.
967
00:50:17,738 --> 00:50:19,648
Ben de konuşabileceği birini
tavsiye ettim.
968
00:50:20,699 --> 00:50:22,034
Ortalıkta değildin.
969
00:50:22,368 --> 00:50:23,744
Ortalıkta olsaydın
970
00:50:24,286 --> 00:50:25,996
sana da aynı tavsiyede bulunurdum.
971
00:50:26,580 --> 00:50:29,041
Ama benimle görüşmezsen
sana yardım edemem.
972
00:50:29,750 --> 00:50:31,293
Bakın, işin özü,
973
00:50:31,752 --> 00:50:33,337
daha fazla para isterseniz
974
00:50:33,838 --> 00:50:35,923
Matsson gidecek. Biliyorum.
975
00:50:36,048 --> 00:50:38,300
Hayır. Bunu bilmiyorsun.
Onu tanımıyorsun.
976
00:50:38,425 --> 00:50:40,636
Her şeyi bildiğin yok.
977
00:50:41,387 --> 00:50:43,251
Sen öyle söyledin diye illa
doğru olmuyor.
978
00:50:43,347 --> 00:50:47,059
Herkes seninle hemfikir olup sana
inandığı için gerçeğe dönüşüyor ve
979
00:50:47,184 --> 00:50:51,147
sonra onlara dönüp "Gördünüz mü?"
Gördünüz mü? Haklıydım." diyorsun.
980
00:50:51,897 --> 00:50:55,484
Ama işler öyle yürümüyor. Herkese
kendinden şüphe ettiriyorsun.
981
00:51:02,366 --> 00:51:03,492
Peki.
982
00:51:10,457 --> 00:51:11,667
Bakın,
983
00:51:12,168 --> 00:51:14,211
derdim bizi bir araya getirmek.
984
00:51:16,297 --> 00:51:19,133
Anlamadığınız bir şey var.
Bu iyi bir teklif.
985
00:51:19,925 --> 00:51:21,927
Dünyanın hoşuna gidiyor.
Mantıklı da.
986
00:51:23,721 --> 00:51:24,930
Ama anlaşmaların,
987
00:51:25,222 --> 00:51:27,391
Matsson gibi adi herifler
kızdırıldığı veya
988
00:51:28,726 --> 00:51:31,181
ağzının payını aldığı için yatmak
gibi bir huyu vardır.
989
00:51:31,270 --> 00:51:33,981
Bu iş çok gerçek.
990
00:51:36,984 --> 00:51:40,029
Tamam. Galiba herkesin adına
konuşabilirim, değil mi?
991
00:51:40,488 --> 00:51:41,614
Ve şöyle diyorum,
992
00:51:42,072 --> 00:51:45,034
git ondan daha çok para iste.
- Ama neden?
993
00:51:45,493 --> 00:51:46,994
İş açısından mantıklı.
994
00:51:47,495 --> 00:51:49,413
Paraya para katmak için.
- Haydi ama.
995
00:51:49,538 --> 00:51:50,539
Değil mi, baba?
996
00:51:50,664 --> 00:51:53,009
Evet. Sezgilerim bana böyle
söylüyor ve sezgilerime
997
00:51:53,033 --> 00:51:55,306
kulak vermeliyim. Ancak
onlarla hareket edebilirim.
998
00:51:55,377 --> 00:51:56,420
Tanrım.
999
00:52:01,634 --> 00:52:03,719
Siz bir avuç ahmaksınız.
1000
00:52:05,888 --> 00:52:07,848
Ciddi karakterler değilsiniz.
1001
00:52:09,225 --> 00:52:10,518
Sizi seviyorum
1002
00:52:12,520 --> 00:52:13,813
ama hiç
1003
00:52:16,982 --> 00:52:19,026
ciddi insanlar değilsiniz.
1004
00:52:41,215 --> 00:52:42,424
Şu hıyara bak.
1005
00:52:43,175 --> 00:52:44,510
Asıl buraya gelmeliler.
1006
00:52:45,135 --> 00:52:47,471
Yemeğini konserve kutusundan yiyen
salaklar.
1007
00:52:47,596 --> 00:52:49,890
O ilacın tadına bir baksınlar.
1008
00:52:51,600 --> 00:52:52,726
Bu şehir.
1009
00:52:54,520 --> 00:52:56,397
Sıçanlar kokarca kadar şişman.
1010
00:52:57,565 --> 00:52:59,233
Artık kaçmaya bile zahmet
etmiyorlar.
1011
00:53:00,192 --> 00:53:01,235
Bilmiyorum.
1012
00:53:01,360 --> 00:53:03,195
Gerçekten hiç bilmiyorum.
1013
00:53:04,905 --> 00:53:06,115
Toplantı yattı.
1014
00:53:07,533 --> 00:53:08,659
Matsson'ı görmeliyim.
1015
00:53:09,451 --> 00:53:12,413
Sen, ben, Tom, Karl ve Frank olacak
1016
00:53:13,080 --> 00:53:15,666
ama Gerri olmaz.
- Peki.
1017
00:53:21,630 --> 00:53:25,009
Peki babamızı düzmek
sizin için nasıldı?
1018
00:53:26,093 --> 00:53:28,387
Şahane. Ama çok kısa sürdü.
1019
00:53:29,180 --> 00:53:30,222
Devam edebilirdim.
1020
00:53:32,391 --> 00:53:33,851
Rome, şaka yapıyoruz. Şaka.
1021
00:53:34,185 --> 00:53:35,822
Hayır, biliyorum.
Sorun değil. Değil.
1022
00:53:38,063 --> 00:53:39,148
Tamam.
1023
00:53:39,982 --> 00:53:41,192
Eve gidiyorum.
1024
00:53:41,859 --> 00:53:43,611
Sana ulaşacağından eminim, Con.
1025
00:53:44,528 --> 00:53:47,573
- Biliyor musunuz? Sorun değil.
- Sahi mi?
1026
00:53:48,449 --> 00:53:53,153
Evet. Seni sevmeyen bir ailen olmasının
iyi yanı sevgisiz yaşamayı öğreniyor olman.
1027
00:53:53,245 --> 00:53:54,455
Ne?
1028
00:53:55,039 --> 00:53:56,812
Conner, bu hiç--
- Babamın üzerine gidip
1029
00:53:58,000 --> 00:54:01,670
"Sev beni. Lütfen, sev beni. İlgiye
ihtiyacım var." deyip duruyorsunuz.
1030
00:54:02,046 --> 00:54:03,756
O demin olan şeyin tam aksi.
1031
00:54:04,006 --> 00:54:05,716
Siz sevgiye muhtaç süngerlersiniz.
1032
00:54:06,926 --> 00:54:10,304
Ben kayalıkta büyüyen, içinde ölen
böceklerle beslenen bir bitkiyim.
1033
00:54:11,722 --> 00:54:13,140
Aman Tanrım, Con.
1034
00:54:14,391 --> 00:54:16,227
Willa geri dönmezse sorun değil.
1035
00:54:17,061 --> 00:54:18,312
Sevgiye ihtiyacım yok.
1036
00:54:18,938 --> 00:54:20,439
Bu bir süper güç gibi.
1037
00:54:21,899 --> 00:54:25,778
Ama geri döner ve yine de beni
sevmezse onun da önemi yok. Çünkü
1038
00:54:26,362 --> 00:54:27,655
ihtiyacım yok.
1039
00:54:31,158 --> 00:54:32,743
Parti için teşekkürler.
1040
00:54:35,663 --> 00:54:36,831
Evet. Rica ederiz.
1041
00:55:34,180 --> 00:55:38,184
Mark Ravenhead ve Jeryd Meneken
yarın akşam ekranlarınızda olacak.
1042
00:55:39,602 --> 00:55:40,728
Merhaba, baba.
1043
00:55:41,061 --> 00:55:42,563
Merhaba. Şuna da bakın.
1044
00:55:42,897 --> 00:55:44,815
İkiz Şehir Tessie.
Süt kokusu almıştım.
1045
00:55:46,150 --> 00:55:47,443
Şimdi,
1046
00:55:47,568 --> 00:55:50,738
bana biraz garip geldi ve olan
biten çok şey vardı ve--
1047
00:55:51,947 --> 00:55:53,574
Nasıl olduklarını biliyoruz.
1048
00:55:55,743 --> 00:55:57,077
Kurul toplantısını erteledim.
1049
00:55:57,203 --> 00:55:59,431
Yarın benimle Matsson'ı görmeye
gelmeni istiyorum.
1050
00:55:59,788 --> 00:56:01,107
Yardımına ihtiyacım olabilir.
1051
00:56:01,665 --> 00:56:02,708
Sahi mi?
1052
00:56:04,251 --> 00:56:05,794
Ama düğün var. Con'un düğünü.
1053
00:56:08,088 --> 00:56:10,341
Ama bu sanki-- Evet, bakalım.
1054
00:56:11,926 --> 00:56:13,135
- Tom.
- Evet.
1055
00:56:13,260 --> 00:56:15,170
- Teşekkür ederim.
- Sizi yalnız bırakayım.
1056
00:56:15,513 --> 00:56:17,056
Tamam. Evet, tabii.
1057
00:56:21,519 --> 00:56:22,686
- Al.
- Peki.
1058
00:56:31,362 --> 00:56:33,239
Uzun bıçakların gecesi yaklaşıyor.
1059
00:56:35,074 --> 00:56:39,078
Cyd'in işi bitti. ATN'i yeniden
yaratıyorum.
1060
00:56:39,745 --> 00:56:43,791
Bana ateş soluyan biri lazım.
Ne gerekirse yapacak acımasız biri.
1061
00:56:45,501 --> 00:56:46,585
Gitsem iyi olur.
1062
00:56:46,710 --> 00:56:48,712
Sen Pierce değilsin.
1063
00:56:53,884 --> 00:56:56,637
Zeki insanlar ne olduklarını
bilirler.
1064
00:56:59,265 --> 00:57:00,933
Beni gerçekten ATN'de mi
istiyorsun?
1065
00:57:01,350 --> 00:57:02,685
Fazlası var, Romulus,
1066
00:57:03,435 --> 00:57:04,520
fazlası.
1067
00:57:05,938 --> 00:57:07,565
Sana ihtiyacım var.