1 00:00:07,658 --> 00:00:13,413 ĐƯỢC RỒI. Mọi thứ dường như đã được định sẵn cho ngày mai. Bạn cảm thây thê nao? 2 00:00:13,413 --> 00:00:16,542 Tại sao mọi người lại hỏi tôi cảm thấy thế nào? 3 00:00:16,542 --> 00:00:19,670 Tôi đang bán. Quyết định của tôi. Tôi đang cảm thấy tuyệt vời. 4 00:00:19,670 --> 00:00:23,215 Và vâng, vâng, chiếc trực thăng đó. Tôi có thể đi bộ được. 5 00:00:23,215 --> 00:00:24,926 Đúng, hoàn toàn có thể. 6 00:00:26,010 --> 00:00:27,887 - Văn phòng? - ATN. 7 00:00:30,181 --> 00:00:31,140 Chuyến thăm bất ngờ? 8 00:00:35,937 --> 00:00:38,397 Giáng sinh vui vẻ nhé, lũ thích xem đồng hồ! 9 00:00:45,570 --> 00:00:48,950 Điều đó có thể đúng, nhưng NATO có sức nặng văn hóa. 10 00:00:48,950 --> 00:00:51,577 Rất nhiều người già. Những người hấp dẫn ở đâu? 11 00:00:51,577 --> 00:00:54,204 Cái này cần phải loại bỏ thứ chết tiệt đó ra khỏi nó. 12 00:00:54,204 --> 00:00:57,250 Một chương trình về chính trị có tên "Bóng chày bên trong". 13 00:00:57,250 --> 00:00:59,293 - Cái gì? - Điều đó thật khó hiểu làm sao? 14 00:00:59,293 --> 00:01:03,547 - Họ có thứ đó à? - Connor. “Chúng ta đã đi chưa?” 15 00:01:03,547 --> 00:01:06,884 Biểu tượng cảm xúc nhãn cầu, biểu tượng cảm xúc chéo ngón tay và biểu tượng cảm xúc trực thăng. 16 00:01:06,884 --> 00:01:09,302 - Đa đên. - Thật không thể tin được. 17 00:01:09,302 --> 00:01:11,430 PGN của chúng tôi sẽ phá vỡ điều này. 18 00:01:11,430 --> 00:01:13,264 Vẫn chưa hoàn toàn là của bạn. 19 00:01:13,641 --> 00:01:16,226 Rút lui công việc, Tilly. Động não PGN. 20 00:01:16,226 --> 00:01:18,311 Chương trình chủ nhật, thứ hai, dookie. 21 00:01:18,311 --> 00:01:20,981 Chương trình thứ ba, thứ tư, dookie. 22 00:01:20,981 --> 00:01:24,192 Chương trình thứ sáu, thứ bảy, món bánh quy chó hôi thối khổng lồ. 23 00:01:24,192 --> 00:01:26,612 Tôi phải nói rằng, lợi ích sẽ rất lớn nếu chúng ta mở rộng ra 24 00:01:26,612 --> 00:01:30,156 và ngừng lập chỉ mục quá mức cho các giáo sư đại học. Phải? 25 00:01:30,156 --> 00:01:32,075 Xin lỗi, tôi dường như không thể rơi nước mắt 26 00:01:32,075 --> 00:01:35,662 tránh xa người đàn ông đầu trọc nói về NATO. Tôi có một cái xương. 27 00:01:35,662 --> 00:01:38,249 Vì vậy, một loại bán cao độ nổi sẽ là 28 00:01:39,208 --> 00:01:42,377 tin tức quốc tế mạnh mẽ từ toàn cầu đến siêu địa phương. 29 00:01:42,712 --> 00:01:44,170 Jess, cậu có xem cái đó không? 30 00:01:46,507 --> 00:01:49,884 Có thể hàng ngày chúng ta tập trung vào Châu Phi, những gì đang xảy ra ở Châu Phi. 31 00:01:49,884 --> 00:01:54,640 Maghreb, Đông cận Sahara, Tây Sahara, tôi sẽ xem nó. 32 00:01:54,640 --> 00:01:57,143 - Anh sẽ không xem thứ chết tiệt đó đâu. - Tôi sẽ. 33 00:01:57,143 --> 00:01:59,520 Nghe như bài tập về nhà, một buổi biểu diễn. 34 00:01:59,520 --> 00:02:01,062 Vấn đề là, đó là phạm vi tiếp cận toàn cầu. 35 00:02:01,062 --> 00:02:03,399 Đó là một mạng dạy bạn cách xem nó. 36 00:02:03,399 --> 00:02:08,487 Hoặc chuyển tất cả báo cáo trang trại của bạn, thông tin về giờ tin tức melatonin sẽ được đưa ra vào ban ngày. 37 00:02:08,487 --> 00:02:11,114 Giờ cao điểm, bạn hãy chơi hết "Clockwork Orange", bạn biết không? 38 00:02:11,114 --> 00:02:12,450 Chào. 39 00:02:12,450 --> 00:02:15,912 Vâng, thật không may là Gretchen Young lại có mâu thuẫn. 40 00:02:19,206 --> 00:02:20,958 Thật sự? Với Tom? 41 00:02:21,542 --> 00:02:22,919 Anh ấy đi cùng Gretchen à? 42 00:02:23,752 --> 00:02:26,087 Được rồi, ai ở vị trí thứ hai? 43 00:02:26,087 --> 00:02:27,340 Crowley. 44 00:02:27,840 --> 00:02:29,674 Được rồi, được rồi. 45 00:02:29,674 --> 00:02:33,136 Tôi đã liên lạc với văn phòng của anh ấy. Anh ấy cũng đang mâu thuẫn. 46 00:02:37,140 --> 00:02:42,228 Và Kohlmeyer, Bulloch và Camden? 47 00:02:42,228 --> 00:02:45,315 Ừ, ừ, mâu thuẫn quá. Thật kỳ lạ. 48 00:02:45,983 --> 00:02:47,944 Tuyệt. Toi se goi lai cho ban. 49 00:04:13,987 --> 00:04:16,197 THÀNH CÔNG 50 00:04:23,496 --> 00:04:26,334 - Vậy bây giờ chúng ta đã trói được cả năm người chưa? - Chuẩn rồi. 51 00:04:26,334 --> 00:04:28,544 Và đó đều là những thứ mà văn phòng ông Roy đưa cho chúng ta à? 52 00:04:28,544 --> 00:04:29,961 Chuẩn rồi. 53 00:04:35,634 --> 00:04:39,012 - Này, anh bạn! - Này, này, này, này. 54 00:04:39,012 --> 00:04:40,473 Vậy là Logan đã tham gia. 55 00:04:40,473 --> 00:04:42,058 Logan có ở đó không? Cái gì, trên lầu? 56 00:04:42,058 --> 00:04:44,809 - Trong cuộc họp bán hàng à? - Không, anh ấy ở trên sàn, Tom. 57 00:04:44,809 --> 00:04:46,020 Anh ấy ở trên sàn à? 58 00:04:46,479 --> 00:04:49,732 Đợi đã, giải thích cho tôi chính xác anh ấy đang làm gì với cơ thể và khuôn mặt của mình. 59 00:04:49,732 --> 00:04:54,737 Tôi không biết. Anh ta chỉ đang lảng vảng, đang lảng vảng một cách đáng sợ. 60 00:04:55,236 --> 00:04:57,114 Anh ấy đang đeo kính râm bên trong. 61 00:04:57,114 --> 00:05:00,116 Có vẻ như ông già Noel là một sát thủ. 62 00:05:00,116 --> 00:05:03,203 ĐƯỢC RỒI. Giữ lấy. Giữ vững. Tôi đang đi vào. 63 00:05:03,203 --> 00:05:07,708 Sergio, dừng xe lại. Hủy bỏ phần còn lại của buổi chiều của tôi. 64 00:05:14,757 --> 00:05:16,926 - Chào. - Này, Tom. 65 00:05:16,926 --> 00:05:19,053 Vì vậy, tất cả các luật sư hàng đầu đều mâu thuẫn. Vâng? 66 00:05:19,053 --> 00:05:21,429 Bố dạy con điều đó à? Đó là một bước đi tuyệt vời. 67 00:05:21,429 --> 00:05:24,891 - Làm thế nào bây giờ anh ấy muốn cưới bạn? - Tôi không chắc là tôi hiểu ý anh. 68 00:05:24,891 --> 00:05:26,518 Được thôi. 69 00:05:26,518 --> 00:05:29,021 Vậy là bạn đã gặp hoặc thuê được mọi luật sư ly hôn có thể sử dụng được 70 00:05:29,021 --> 00:05:30,606 ở New York chỉ để đùa giỡn với tôi à? 71 00:05:30,606 --> 00:05:33,651 Tôi không biết, Shiv. Tôi nghĩ có lẽ Sarah đã phạm sai lầm. 72 00:05:33,651 --> 00:05:36,279 Bạn nghĩ tôi không nhận ra cuốn sách của bố tôi à? Chết tiệt, Tom. 73 00:05:36,279 --> 00:05:38,321 Shiv, tôi không có ý định gây hấn, 74 00:05:38,321 --> 00:05:40,323 nhưng tôi đã thấy gia đình bạn có thể làm gì trong những tình huống này. 75 00:05:40,323 --> 00:05:43,535 Và tôi muốn nó thân thiện. Tôi chắc chắn chúng ta có thể tìm ra nó. 76 00:05:43,535 --> 00:05:44,745 Được thôi. 77 00:05:44,745 --> 00:05:46,289 Cậu muốn trở thành con khốn nhỏ của bố tôi à? 78 00:05:46,289 --> 00:05:48,039 Sao cậu không gửi tin nhắn cho anh ấy, đồ khốn? 79 00:05:48,039 --> 00:05:51,002 Bảo anh ta cút đi và tránh xa khỏi cuộc đời tôi! 80 00:05:55,714 --> 00:05:57,842 Chào. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 81 00:05:57,842 --> 00:06:00,261 Vậy là anh ấy vẫn đi loanh quanh, 82 00:06:00,261 --> 00:06:03,346 nhưng với một chút cảm giác rằng anh ta có thể giết ai đó. 83 00:06:04,015 --> 00:06:05,391 Nó giống như "Hàm". 84 00:06:05,975 --> 00:06:09,061 Nếu mọi người trong "Jaws" đều làm việc cho Jaws. 85 00:06:10,021 --> 00:06:13,482 - Vâng. - Thế là anh ta hét to một tiếng. 86 00:06:14,191 --> 00:06:17,445 Anh ấy không thích việc đếm ngược đến thời điểm bầu cử. 87 00:06:17,445 --> 00:06:20,947 Anh ấy ghét phông chữ mới. Nó nhỏ quá. Nó quá hấp dẫn. 88 00:06:20,947 --> 00:06:23,742 Đó là một sự rung cảm thực sự tồi tệ. Bạn nghĩ đây là gì? 89 00:06:23,742 --> 00:06:27,496 Có lẽ anh ấy chỉ muốn phát băng sex của anh vào đêm khuya thôi, Craig. 90 00:06:29,040 --> 00:06:32,292 Không, tương lai bắt đầu từ bây giờ, Craig. 91 00:06:32,292 --> 00:06:35,211 Một khi tem cao su hội đồng quản trị, 92 00:06:35,211 --> 00:06:38,174 và một khi các cơ quan quản lý đồng ý thỏa thuận trong vòng ba, bốn tháng, 93 00:06:38,174 --> 00:06:40,675 Waystar đã biến mất, đây sẽ là nhà. 94 00:06:41,343 --> 00:06:43,762 Vậy là anh ấy sẽ đích thân ở đây suốt à? 95 00:06:43,762 --> 00:06:47,390 Chuẩn rồi. Loanh quanh như mối đe dọa của một cuộc chiến tranh hạt nhân. 96 00:06:47,390 --> 00:06:49,351 Bắt đầu nào. Chào. 97 00:06:49,351 --> 00:06:51,436 Này, thưa ngài, ông chủ Man. 98 00:06:57,068 --> 00:06:58,903 Một email. 99 00:07:00,820 --> 00:07:02,949 Bọn stakhanovite chết tiệt ở đây. 100 00:07:05,200 --> 00:07:07,661 Làm ơn, đừng kiệt sức. 101 00:07:10,205 --> 00:07:12,999 Bạn nghĩ gì về việc tái trang bị bầu cử? 102 00:07:13,751 --> 00:07:16,586 Ừ, một xu khá đấy. Đó là một nhà chứa máy bay. 103 00:07:17,546 --> 00:07:18,797 Hóa đơn máy lạnh là bao nhiêu? 104 00:07:18,797 --> 00:07:22,467 Cyd thực sự yêu thích cảm giác không gian. Chắc chắn là thú vị. 105 00:07:23,219 --> 00:07:24,344 Cô ấy ở đâu? 106 00:07:24,344 --> 00:07:28,015 Cyd, cô ấy không có xu hướng ở lại muộn khi đến mùa opera. 107 00:07:28,015 --> 00:07:30,850 - Này, Cyd. - Sếp, tôi không thấy anh. 108 00:07:30,850 --> 00:07:32,186 Tôi đang bận. 109 00:07:32,186 --> 00:07:35,814 Nhưng tôi có thể thấy rằng thư ký xã hội của tôi đang chăm sóc bạn. 110 00:07:35,814 --> 00:07:38,276 - Cậu đã xem đoạn băng chưa? - Tom? 111 00:07:40,318 --> 00:07:42,446 Đoạn băng của Kerry. Bạn đã xem nó chưa? 112 00:07:42,446 --> 00:07:43,864 Bạn nghĩ sao? 113 00:07:44,532 --> 00:07:45,741 Của Kerry? 114 00:07:46,075 --> 00:07:48,660 Tôi nghĩ gì về buổi thử giọng của cô ấy để trở thành người dẫn chương trình? 115 00:07:49,119 --> 00:07:50,329 Đúng. 116 00:07:52,163 --> 00:07:56,168 - Anh nghĩ sao, Logan? - Không không không. 117 00:07:57,545 --> 00:07:58,753 Bạn đi trước đi. 118 00:07:59,505 --> 00:08:03,551 Vâng, tôi nghĩ tôi thích nó. 119 00:08:04,260 --> 00:08:06,720 - Ý tôi là, cô ấy có thứ gì đó. - Cô ấy thực sự làm vậy. 120 00:08:07,804 --> 00:08:11,434 Ừ, chúng ta có nên nghĩ đến việc cho cô ấy một suất không? 121 00:08:11,434 --> 00:08:16,021 Bởi vì cá nhân tôi nghĩ rằng đó có thể là một ý tưởng rất thú vị. 122 00:08:16,021 --> 00:08:18,565 Tôi đang tránh xa. Cô ấy là trợ lý của tôi. 123 00:08:18,565 --> 00:08:22,695 Sẽ rất thiếu chuyên nghiệp nếu tôi tham gia. 124 00:08:25,071 --> 00:08:27,574 Bất kể hai thiên tài các bạn nghĩ gì. 125 00:08:28,117 --> 00:08:30,368 Bây giờ tôi muốn nói chuyện với họ. 126 00:08:30,368 --> 00:08:33,038 Một bài phát biểu nhỏ, ở đâu đó ở giữa đây. 127 00:08:33,706 --> 00:08:34,998 Người của nhân dân. 128 00:08:39,753 --> 00:08:43,715 Buổi tối vui vẻ. Tôi là Kerry Castellabate và đây là những câu chuyện hàng đầu của chúng tôi. 129 00:08:43,715 --> 00:08:46,134 Bạn đã rất tuyệt vời cho đến nay. Trông bạn thật ngu ngốc. 130 00:08:46,134 --> 00:08:51,641 Cảnh sát bang Missouri... Cảnh sát bang Missouri đã đưa ra cảnh báo Amber, 131 00:08:51,641 --> 00:08:54,100 vì hai đứa trẻ được cho là đã bị bắt cóc. 132 00:08:54,100 --> 00:08:56,061 Họ được nhìn thấy lần cuối bên ngoài cổng trường, 133 00:08:56,061 --> 00:08:57,688 đang chờ mẹ gọi vào. 134 00:08:57,688 --> 00:08:59,357 Rồi chợt mỉm cười. 135 00:08:59,357 --> 00:09:01,816 Phải hành động tự nhiên để đánh lừa con người. 136 00:09:01,816 --> 00:09:05,070 Và một nghiên cứu y học mới đã phát hiện ra rằng uống... 137 00:09:05,070 --> 00:09:06,781 Cô ấy đang làm điều tồi tệ với những tin tức này. 138 00:09:08,698 --> 00:09:10,743 Trời ạ, bố là một vị thần. 139 00:09:11,535 --> 00:09:14,204 Ngày mai, anh ta sẽ bán đế chế cho một người Thụy Điển 4Chan 140 00:09:14,204 --> 00:09:16,373 và phân công việc làm cho những kẻ thích thổi phồng. 141 00:09:16,373 --> 00:09:19,210 Này, Sandy. CHÀO. 142 00:09:20,503 --> 00:09:22,003 Tôi hy vọng bạn không phiền. 143 00:09:22,003 --> 00:09:23,797 Tôi đang định thử gửi thứ gì đó, 144 00:09:23,797 --> 00:09:26,049 nhưng tôi nghĩ tôi nên gọi vì việc này khá khẩn cấp. 145 00:09:26,049 --> 00:09:28,427 - Hy vọng là ổn. - Ừ, không, tất nhiên rồi. 146 00:09:28,927 --> 00:09:31,180 Có chuyện gì vậy? Có phải về đám cưới của Connor không? 147 00:09:31,180 --> 00:09:34,265 Bởi vì đó là một ghi chú đáng tiếc. 148 00:09:34,265 --> 00:09:36,936 Không. Điều này hoàn toàn khác. 149 00:09:36,936 --> 00:09:39,897 Đó chỉ là về cuộc trò chuyện của chúng tôi. Và sân của bạn. 150 00:09:39,897 --> 00:09:42,650 Tôi chỉ nghĩ có lẽ tôi hơi vội vàng. 151 00:09:45,027 --> 00:09:46,070 Vâng. 152 00:09:46,070 --> 00:09:50,616 Và anh chị em của bạn có cảm thấy như vậy hay vẫn không? 153 00:09:50,616 --> 00:09:53,869 Ồ không. Tôi chưa có cơ hội nói chuyện với họ về chuyện đó, 154 00:09:53,869 --> 00:09:56,121 nhưng tôi sẽ thử xem liệu tôi có thể thuyết phục được họ không. 155 00:09:56,121 --> 00:09:57,706 Bởi vì, bạn biết đấy, tôi đồng ý. 156 00:09:57,706 --> 00:09:59,916 Có rất nhiều lợi ích ở đó để kiếm thêm một ít tiền. 157 00:09:59,916 --> 00:10:01,669 Vâng, ý tôi là, rõ ràng là tôi đồng ý. 158 00:10:01,669 --> 00:10:04,212 Nhưng cuộc họp hội đồng quản trị diễn ra vào ngày mai, Shiv. 159 00:10:04,212 --> 00:10:05,965 Nhìn có vẻ tốt, 160 00:10:05,965 --> 00:10:09,635 Tôi có thể cảnh báo bạn phòng khi có chỗ để thảo luận ở đó không? 161 00:10:09,635 --> 00:10:12,554 Và chỉ để nói rằng đây là một vấn đề trực tiếp đối với tôi. 162 00:10:12,554 --> 00:10:16,725 Bạn biết đấy, có lẽ chúng ta không chỉ lướt qua chuyện này. 163 00:10:16,725 --> 00:10:21,021 Có thể điều đó làm bố tôi bực mình, nhưng có lẽ điều đó không sao cả. Vâng? 164 00:10:21,021 --> 00:10:23,441 - Yeah tuyệt đối. - Có lẽ chúng ta có thể quay lại. 165 00:10:23,441 --> 00:10:25,233 Được không, Sandy? 166 00:10:26,068 --> 00:10:29,572 - Tốt quá. - Lại một lần nữa. 167 00:10:29,572 --> 00:10:31,573 Cái gì? Táo bạo. 168 00:10:31,573 --> 00:10:34,075 - Một lần nữa. - Lại? 169 00:10:34,075 --> 00:10:37,329 Một lần nữa. Nhấn nút. Một lần nữa. 170 00:10:37,329 --> 00:10:39,999 Nếu anh ấy phát sóng nó, nó sẽ được đóng gói dễ dàng 171 00:10:39,999 --> 00:10:42,834 như là triệu chứng của sự mất hoàn toàn khả năng phán đoán và kiểm soát. 172 00:10:42,834 --> 00:10:45,420 - Các bạn... - Ừ, tôi biết. 173 00:10:45,420 --> 00:10:48,673 Transpo đang ở trên đường băng. Nó đang chờ để đưa bạn tới buổi diễn tập của Connors. 174 00:10:48,673 --> 00:10:51,926 - Anh ấy đang nhắn tin cho tôi. - Cái này thật đặc biệt. 175 00:10:54,929 --> 00:10:58,850 Tôi thích thứ gì đó ổn định hơn một chút. 176 00:10:58,850 --> 00:11:01,561 Vâng, đó chỉ là hát và nhảy thôi. 177 00:11:01,561 --> 00:11:03,813 Hãy giữ nó rẻ và vui vẻ. Tom. 178 00:11:04,189 --> 00:11:07,025 - Vâng? - Bạn có thể giới thiệu cho mình một chút được không? 179 00:11:07,025 --> 00:11:08,653 Rắc một ít đường? 180 00:11:08,653 --> 00:11:10,363 - Trên đó? - Vâng. 181 00:11:10,363 --> 00:11:11,822 Tất nhiên rồi. 182 00:11:11,822 --> 00:11:13,908 Vâng. Chắc chắn. 183 00:11:15,492 --> 00:11:17,161 ĐƯỢC RỒI. 184 00:11:17,161 --> 00:11:19,205 Này các cậu. Chào. CHÀO. 185 00:11:20,039 --> 00:11:21,332 Chỉ muốn nói hi. 186 00:11:23,376 --> 00:11:26,045 Đến ngày qua. Vâng, đó là một vài tuần khó khăn. 187 00:11:26,796 --> 00:11:30,299 Cuộc bầu cử sắp được xem xét. Tôi đánh giá cao tất cả các bạn. 188 00:11:30,299 --> 00:11:32,426 Và Cyd, đồng phạm của tôi. 189 00:11:33,844 --> 00:11:38,015 Và từ POV của tôi, bạn biết đấy, hãy tiếp tục cố gắng vì chúng tôi đang làm rất tốt. 190 00:11:38,598 --> 00:11:41,977 Tăng 3% trong bản demo, hàng tuần. 191 00:11:43,062 --> 00:11:46,983 Nhưng chúng ta có thể làm nhiều hơn thế. Tăng 15% so với năm trước. 192 00:11:49,150 --> 00:11:50,486 Đó là công việc tuyệt vời. 193 00:11:50,486 --> 00:11:54,489 Và tôi thực sự rất vui khi có một ông lớn ở đây để hỗ trợ chúng tôi. 194 00:11:54,489 --> 00:11:56,784 Vậy thưa ông, ông lên đi. 195 00:11:59,662 --> 00:12:02,038 Lên đi. Tôi sẽ giúp. 196 00:12:06,002 --> 00:12:07,878 Tôi có thể trao cho bạn một nụ hôn từ đây. 197 00:12:12,882 --> 00:12:15,844 Chúc buổi chiều tốt tất cả mọi người. Chào buổi chiều. 198 00:12:16,261 --> 00:12:18,722 Tăng 15% so với cùng kỳ năm trước. 199 00:12:19,889 --> 00:12:23,810 Thật đáng tiếc là chúng tôi đã tăng chi phí lên 40. 200 00:12:23,810 --> 00:12:28,024 Nhưng tôi đoán, cuối cùng nó cũng tự phát triển. Ý tôi là, phải không? 201 00:12:29,859 --> 00:12:32,152 15 có bằng 40 không anh bạn? 202 00:12:34,779 --> 00:12:37,450 15 có bằng 40 không anh bạn? 203 00:12:39,576 --> 00:12:40,744 - Không không! 204 00:12:41,411 --> 00:12:43,747 Tốt! Đầu tốt về số lượng. 205 00:12:44,874 --> 00:12:47,501 Được rồi. Các bạn là những người tốt. 206 00:12:47,501 --> 00:12:50,713 Bạn là nhất. Hoặc bạn sẽ không ở đây. 207 00:12:51,672 --> 00:12:55,551 Nhưng bạn phải quỳ xuống vì tôi. 208 00:12:56,384 --> 00:13:00,014 Waystar, tôi chưa thể nói quá nhiều. 209 00:13:00,680 --> 00:13:04,476 Nhưng tôi sẽ dành nhiều thời gian hơn ở đây với các bạn. 210 00:13:05,186 --> 00:13:09,774 Vì tôi thích ở đây. Tôi yêu nó quá! 211 00:13:17,155 --> 00:13:22,954 Vì vậy, tôi không muốn biết khoảng 3% mỗi tuần. 212 00:13:23,579 --> 00:13:26,539 Tôi muốn biết rằng chúng ta đang giết chết phe đối lập. 213 00:13:27,083 --> 00:13:29,168 Tôi muốn cắt cổ họ. 214 00:13:29,918 --> 00:13:34,423 Các đối thủ của chúng ta nên kiểm tra phía sau xe có tài xế riêng của họ 215 00:13:34,423 --> 00:13:38,009 bởi vì họ không thể tin được những gì chúng tôi đã làm. 216 00:13:38,803 --> 00:13:42,013 Quá cay. Đúng vậy. 217 00:13:42,514 --> 00:13:45,433 Một cái gì đó mọi người đều biết. 218 00:13:45,977 --> 00:13:52,941 Nhưng không ai nói vì họ quá giống hoa huệ. 219 00:13:54,943 --> 00:14:00,407 Họ không thể tin được những gì chúng tôi nói và sự thật là chúng tôi đã nói điều đó. 220 00:14:01,074 --> 00:14:04,411 Chúng là những quả cầu kẹt cứng trên đường cao tốc. 221 00:14:04,411 --> 00:14:10,918 Bây giờ, bất cứ ai tin rằng tôi sẽ thoát ra được, 222 00:14:10,918 --> 00:14:13,586 làm ơn nhét cờ đuôi nheo lên mông đi. 223 00:14:16,507 --> 00:14:17,966 Chưa kết thúc đâu. 224 00:14:19,009 --> 00:14:20,844 Tôi sẽ xây dựng một cái gì đó tốt hơn. 225 00:14:21,721 --> 00:14:25,641 Một cái gì đó nhanh hơn, nhẹ hơn, nhẹ nhàng hơn, hoang dã hơn. 226 00:14:25,641 --> 00:14:29,978 Và tôi sẽ làm điều đó từ đây với các bạn. 227 00:14:30,980 --> 00:14:33,190 Các người là bọn cướp biển chết tiệt! 228 00:14:56,546 --> 00:15:00,134 Bạn hào hứng nhất với việc không bao giờ phải gặp lại ai sau khi GoJo đóng cửa? 229 00:15:00,134 --> 00:15:03,845 Hugo, Greg, Karl. Còn bạn thì sao? 230 00:15:04,347 --> 00:15:06,682 Này, không, không, không. Chúng ta không thể tiếp tục được. 231 00:15:07,099 --> 00:15:10,603 - Tôi không biết. Có vấn đề. - Xin lỗi, cái gì cơ? 232 00:15:10,603 --> 00:15:12,604 Tôi không biết đây là gì. 233 00:15:12,604 --> 00:15:15,982 Nhưng rõ ràng là tôi không được phép để anh cất cánh. 234 00:15:15,982 --> 00:15:17,902 - Ai là? - Công ty vừa gửi tin. 235 00:15:17,902 --> 00:15:20,820 Chúng tôi là công ty. Bố của chúng tôi là CEO. 236 00:15:23,866 --> 00:15:25,451 Cái gì? 237 00:15:26,284 --> 00:15:28,079 - Cái gì? - Bố đấy. 238 00:15:29,412 --> 00:15:30,747 Anh ta đang đùa giỡn với chúng ta. 239 00:15:31,373 --> 00:15:33,918 Phải? Anh ấy biết chúng ta đang hành động ở đây. 240 00:15:34,669 --> 00:15:36,086 Lông của nó xù lên. 241 00:15:36,086 --> 00:15:38,506 Vì vậy, chúng ta sẽ tiếp tục và chúng ta sẽ tìm hiểu nó sau. 242 00:15:38,506 --> 00:15:40,591 - Và chúng ta sẽ tìm ra nó. - Tôi thực sự xin lỗi. 243 00:15:40,591 --> 00:15:43,093 - Tôi không thể để anh lên tàu được. - Chúng ta có nơi nào đó để ở. 244 00:15:43,093 --> 00:15:45,096 Và nếu không, tôi sẽ đặt sang một bên 245 00:15:45,096 --> 00:15:47,681 vài trăm ngàn đô la, và tôi sẽ dành nó 246 00:15:47,681 --> 00:15:49,267 để hủy hoại cuộc sống của bạn. Điều đó có tuyệt vời không? 247 00:15:49,267 --> 00:15:51,601 - Nghe như thế nào? - Tôi không thể nói chuyện đó được. 248 00:15:51,601 --> 00:15:55,981 Nó đi từ đây! ĐƯỢC RỒI. Tạm biệt. 249 00:15:55,981 --> 00:15:58,900 - Nó đi đâu vậy? - Bố đi đây. 250 00:15:58,900 --> 00:16:01,236 - Nó đang quay lại thành phố. - Tạm biệt, chim. 251 00:16:02,404 --> 00:16:03,822 Nó đây rồi. 252 00:16:06,283 --> 00:16:08,493 - Vẫy tay chào bố đi. - Cái quái gì thế này? 253 00:16:08,493 --> 00:16:10,705 Bây giờ chúng ta sẽ muộn mất. Connor sẽ chết tiệt. 254 00:16:10,705 --> 00:16:13,833 Đây sẽ là một chuyến đi tội lỗi lên mặt trăng. Mẹ kiếp. 255 00:16:13,833 --> 00:16:17,502 Trong Phật giáo, đôi khi kẻ hành hạ bạn lớn nhất cũng có thể là 256 00:16:17,502 --> 00:16:19,547 người thầy sâu sắc nhất của bạn. 257 00:16:19,547 --> 00:16:20,797 Điều đó thực sự khôn ngoan. 258 00:16:20,797 --> 00:16:23,593 Này, Phật. Tom Ford đẹp đấy. 259 00:16:25,844 --> 00:16:27,346 - Được rồi, điều này thật thú vị. - Có phải Con không? 260 00:16:27,346 --> 00:16:30,390 - Không. - Xe đâu? 261 00:16:30,390 --> 00:16:33,268 Sandy và Stewy. Họ muốn gặp nhau. 262 00:16:33,268 --> 00:16:36,021 Gọi điện hoặc gặp mặt. Họ thích cuộc gặp gỡ hơn. 263 00:16:36,021 --> 00:16:39,024 Họ hỏi liệu chúng tôi có quay lại thành phố trong một đến hai giờ tới không. 264 00:16:39,024 --> 00:16:40,609 Ý tôi là, tối nay? 265 00:16:40,609 --> 00:16:42,819 Không. Đó là về cái bảng, phải không? 266 00:16:42,819 --> 00:16:44,904 Giống như, Stewy nói rằng Sandy nghĩ rằng có nhiều nước trái cây hơn 267 00:16:44,904 --> 00:16:47,199 để chen lấn từ người Thụy Điển, nên họ lại bay như vậy à? 268 00:16:47,199 --> 00:16:49,368 Thật là nhảm nhí, Shiv. Chúng tôi đã tiếp tục. 269 00:16:49,368 --> 00:16:51,203 - Tôi đồng ý với điều này. - Này, xe đâu? 270 00:16:51,203 --> 00:16:52,704 Họ vừa rời đi. 271 00:16:54,498 --> 00:16:56,667 - Có được một chiếc xe hơi. - Tôi đang cô. 272 00:16:57,417 --> 00:17:00,503 Không có gì từ hội đồng quản trị. Tôi không thích sự im lặng này. 273 00:17:00,503 --> 00:17:02,840 Hãy cho nó một vòng buzz cuối cùng. 274 00:17:02,840 --> 00:17:07,552 Kerry, đưa Frank và Karl vào đội độc lập. 275 00:17:07,552 --> 00:17:09,597 Hãy khóa ba lần điều này lại. 276 00:17:18,229 --> 00:17:20,857 - Chào. - CHÀO. Chúng tôi đã hoàn thành sớm, vì vậy... 277 00:17:22,902 --> 00:17:24,277 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 278 00:17:25,071 --> 00:17:28,866 Lấy làm tiếc? Chỉ là chuẩn bị cho cuộc gặp sau chuyến bay thôi. 279 00:17:28,866 --> 00:17:30,576 Việc ký kết thỏa thuận. 280 00:17:30,576 --> 00:17:34,205 Có vẻ như Matsson sẽ thích một buổi chụp ảnh thực tế. 281 00:17:34,205 --> 00:17:36,623 Tôi đoán câu hỏi là, đó có phải là thứ bạn muốn, 282 00:17:36,623 --> 00:17:37,832 hay chúng ta chỉ nên... 283 00:17:37,832 --> 00:17:40,251 - Cậu cười cái gì thế? - Cái gì? 284 00:17:40,251 --> 00:17:41,671 Bạn đã cười cái gì vậy? 285 00:17:41,671 --> 00:17:46,424 Gerri đã... Chúng tôi đang trò chuyện, và cô ấy đã nói điều gì đó thú vị. 286 00:17:47,385 --> 00:17:49,637 Hãy nhìn vào các lựa chọn. 287 00:17:50,471 --> 00:17:56,227 Nghe này, tôi không biết có nên bắt tay Matsson không. 288 00:17:56,227 --> 00:17:58,854 Ý tôi là, anh ấy rất khó chịu về phần ngoại truyện. 289 00:17:58,854 --> 00:18:02,649 Karolina, bạn có thể làm phần tùy chọn được không? 290 00:18:03,985 --> 00:18:05,653 Vâng, bạn đã sẵn sàng để đi vào. 291 00:18:06,027 --> 00:18:09,614 - Nhưng cậu có làm được không? - Laptop của bạn không hoạt động? 292 00:18:09,614 --> 00:18:12,326 - Không. - Cứ thử đi. 293 00:18:15,328 --> 00:18:17,706 Nó xuất hiện để được làm việc. Thôi buông đi. 294 00:18:17,706 --> 00:18:19,208 ĐƯỢC RỒI. 295 00:18:19,833 --> 00:18:22,919 Xem nếu nó hoạt động. 296 00:18:28,425 --> 00:18:29,926 Cơn bão nguy hiểm... 297 00:18:30,386 --> 00:18:33,388 Đây là bộ bài. Chúng tôi có một số thứ tuyệt vời ở đây. 298 00:18:36,266 --> 00:18:38,059 Vì vậy, chúng ta có nên tham gia vào nó? 299 00:18:38,059 --> 00:18:41,897 Nghe này, tôi không muốn bị coi là một bộ đồ chết tiệt nào đó. 300 00:18:42,857 --> 00:18:45,985 Điều duy nhất là mọi người đều nói về thời gian, 301 00:18:45,985 --> 00:18:47,736 thỏa thuận bạn đã thực hiện... 302 00:18:47,736 --> 00:18:49,864 Bạn không muốn khoảnh khắc của bạn dưới ánh mặt trời? 303 00:18:49,864 --> 00:18:52,949 Cậu đã làm việc cho Matsson rồi à? Tôi vẫn ở đây, bạn biết đấy. 304 00:18:52,949 --> 00:18:54,200 Tôi chưa đi. 305 00:18:55,369 --> 00:18:58,289 Bạn đội mũ Viking sớm không? 306 00:18:58,955 --> 00:19:01,584 - Không. - Không, chuyện này thật nhảm nhí. 307 00:19:02,292 --> 00:19:04,795 Hugo, tôi nghĩ chúng ta có thể cần ai đó 308 00:19:04,795 --> 00:19:07,464 đi và hút một giám đốc độc lập. 309 00:19:07,464 --> 00:19:10,884 Tôi lo ngại về hội đồng quản trị. Hãy tô son môi chết tiệt của bạn vào. 310 00:19:20,560 --> 00:19:22,145 Đi lên bây giờ có tệ hơn không? 311 00:19:22,145 --> 00:19:24,649 Tôi rất muốn không đi, nhưng tôi nghĩ chúng ta phải uống một chút 312 00:19:24,649 --> 00:19:28,109 ít nhất một vài Martini Passive Aggressos chỉ để bù đắp, phải không? 313 00:19:28,109 --> 00:19:31,529 Thôi nào, thôi nào. Tỷ lệ cố định. 314 00:19:31,906 --> 00:19:34,074 - Cho bạn giá tốt nhé. - Được rồi, đây là cái gì vậy? 315 00:19:34,074 --> 00:19:36,242 - Chúng tôi đang bị thúc ép. - Đây có phải là một cuộc phục kích chết tiệt không? 316 00:19:36,242 --> 00:19:38,871 Chúng tôi chỉ muốn trực tiếp làm năm việc. Đúng không, Sandy? 317 00:19:38,871 --> 00:19:41,207 Chúng tôi có một dãy phòng được đặt trên đường đi. 318 00:19:41,207 --> 00:19:43,584 Chà, các bạn, nó không thực sự thuận tiện. 319 00:19:43,584 --> 00:19:46,294 Chúng tôi sẵn sàng bỏ phiếu không cho thỏa thuận GoJo 320 00:19:46,294 --> 00:19:48,547 tại cuộc họp hội đồng quản trị Waystar ngày mai. 321 00:19:48,547 --> 00:19:51,508 Chúng tôi nghĩ rằng sẽ có nhiều tiền hơn từ người Thụy Điển, 322 00:19:51,508 --> 00:19:55,178 và chúng tôi nghĩ bạn đang vội vã làm điều này vì lý do tình cảm. 323 00:19:55,178 --> 00:19:56,931 Vâng, tôi không nghĩ vậy. Được rồi, hẹn gặp lại. 324 00:19:56,931 --> 00:20:00,101 Phí bảo hiểm có vẻ yếu so với các sản phẩm so sánh trên thị trường. 325 00:20:00,101 --> 00:20:01,852 Bạn biết điều đó. Hãy nhìn lại tuần trước, Ro. 326 00:20:01,852 --> 00:20:03,269 Đó là một thỏa thuận khác. Nó không liên quan. 327 00:20:03,269 --> 00:20:07,148 Chúng tôi muốn bố bạn yêu cầu nhiều hơn, nhưng ông ấy đã ngừng tham gia. 328 00:20:07,148 --> 00:20:09,818 - Anh ấy đã từ chối chúng ta với Karl. - Anh ấy làm việc đó. 329 00:20:09,818 --> 00:20:11,319 Anh ta có thể hoàn tất thỏa thuận mà không cần chúng ta, 330 00:20:11,319 --> 00:20:14,281 nhưng nếu chúng tôi có thể khiến các bạn đứng về phía chúng tôi, 331 00:20:14,281 --> 00:20:17,285 chúng ta có thể ép họ trở lại sàn đấu một hiệp cuối cùng. 332 00:20:18,410 --> 00:20:23,415 Được rồi, tôi đoán giống như hội đồng quản trị đẩy giá lại, vấn đề lớn là gì? 333 00:20:23,915 --> 00:20:26,877 Chúng ta sẽ phải cân nhắc điều đó với nguy cơ làm nổ tung mọi thứ. 334 00:20:26,877 --> 00:20:30,088 Tôi nghĩ quan điểm của chúng ta có thể là chúng ta vừa mới hoàn tất việc nuôi dưỡng bố mình. 335 00:20:30,088 --> 00:20:32,842 Nhưng chúng tôi cảm thấy như ông già của cậu nổi nóng vì chuyện này. 336 00:20:32,842 --> 00:20:35,803 - Chúng ta không thể hạ nhiệt anh ấy à? - Lắng nghe. 337 00:20:35,803 --> 00:20:39,140 Tất cả chúng ta đều có tiền nếu chúng ta yêu cầu tử tế. 338 00:20:39,140 --> 00:20:42,059 Chúng ta đẩy mạnh quá, nguy hiểm, nguy hiểm. Nhưng vâng, nó ở đó. 339 00:20:42,059 --> 00:20:43,519 Bạn biết nó ở đó. 340 00:20:44,269 --> 00:20:46,771 Bố tôi rõ ràng. Anh ấy muốn bỏ phiếu không. 341 00:20:46,771 --> 00:20:49,817 Chúng tôi và các bạn, thế thôi. Anh ấy đã bị bỏ phiếu. 342 00:20:49,817 --> 00:20:52,695 Điều này không thông qua hội đồng quản trị. Đưa anh ta trở lại bàn. 343 00:20:52,695 --> 00:20:54,196 Nó không cần phải có hạt nhân. 344 00:20:54,196 --> 00:20:57,824 Được rồi, đó không phải là vấn đề lớn. Chúng tôi sẽ suy nghĩ về nó. 345 00:20:57,824 --> 00:20:59,535 Ừ, ngày mai có cuộc họp hội đồng quản trị, 346 00:20:59,535 --> 00:21:02,079 vì vậy chúng ta cần biết trong một hoặc hai giờ tới. 347 00:21:02,079 --> 00:21:03,204 ĐƯỢC RỒI. 348 00:21:03,204 --> 00:21:05,624 Chắc chắn rồi, vậy hoặc là chúng ta bỏ phiếu đồng ý vào ngày mai 349 00:21:05,624 --> 00:21:08,168 và tất cả chúng ta đều kiếm được hàng tỷ đô la, nếu không chúng ta sẽ đăng ký tham gia chương trình tuyệt vời của bạn, 350 00:21:08,168 --> 00:21:11,296 và rồi bố tước quyền thừa kế của chúng tôi hoàn toàn. Điều đó nghe có vẻ khó khăn. 351 00:21:11,296 --> 00:21:13,007 Chúng tôi sẽ suy nghĩ về nó. Cảm ơn. Tạm biệt. 352 00:21:13,007 --> 00:21:14,257 - Ừ, chúng ta phải đi thôi. - Ken. 353 00:21:14,634 --> 00:21:16,259 - Đã được thực hiện. - Ken! 354 00:21:16,719 --> 00:21:19,764 - Tôi sẽ tiếp tục làm việc. - Ừ, và tôi sẽ gọi cho Ken. 355 00:21:22,223 --> 00:21:23,726 - Chào. - Chào. 356 00:21:24,977 --> 00:21:27,437 - Bây giờ cậu ở đây hả? - Ừ, không, xin lỗi. 357 00:21:27,437 --> 00:21:29,314 Bạn sẽ rời đi hay bạn ổn? 358 00:21:29,314 --> 00:21:33,443 Ừ, ừ, tôi chỉ... Tôi chỉ đi uống một chút thôi. 359 00:21:33,443 --> 00:21:36,030 - Đã hết? - Buổi diễn tập à? 360 00:21:36,030 --> 00:21:37,697 - Vâng. - Không không. 361 00:21:37,697 --> 00:21:41,911 Nhưng tôi nghĩ họ có thể lấy nó từ đây. Không quan trọng từ đây. 362 00:21:41,911 --> 00:21:44,496 Vâng. Ý tôi là, cô dâu bình thường, tôi đoán vậy, 363 00:21:44,496 --> 00:21:48,167 thường được coi là một trong những đội đầu tiên trong đám cưới, bạn biết không? 364 00:21:48,167 --> 00:21:50,336 Vâng, đúng vậy. 365 00:21:50,336 --> 00:21:55,924 Ừ, tôi nên đi và suy nghĩ. Tôi hơi bối rối. 366 00:21:55,924 --> 00:21:59,220 Hôm nay mọi thứ đều rất sống động phải không? 367 00:22:00,221 --> 00:22:02,807 Bạn ổn không? Cái gì? 368 00:22:03,641 --> 00:22:05,393 - Ừ, ổn. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 369 00:22:05,393 --> 00:22:09,145 Bạn không thể nhảy cẫng lên vì sung sướng được phải không? 370 00:22:09,145 --> 00:22:10,772 Không tôi đoán. 371 00:22:10,772 --> 00:22:13,942 - Nghe này, tôi nên đi. - Được thôi. 372 00:22:14,401 --> 00:22:16,736 - Vâng tạm biệt. - Được rồi tạm biệt. 373 00:22:19,782 --> 00:22:22,076 - Đám cưới cổ tích. - Cô dâu kìa. 374 00:22:23,119 --> 00:22:24,745 Tôi có đủ tiền mặt. Tôi sẽ đưa cô ấy đi. 375 00:22:24,745 --> 00:22:27,373 Chúng ta thậm chí có đi lên không? Có vẻ như nó đã kết thúc. 376 00:22:27,373 --> 00:22:30,209 Ý tôi là, vâng, tôi nghĩ chúng ta nên làm vậy. 377 00:22:30,209 --> 00:22:31,961 Ý anh là gì? Vâng, tất nhiên. 378 00:22:31,961 --> 00:22:34,713 Chúng ta có rất nhiều điều để thảo luận. 379 00:22:34,713 --> 00:22:38,341 Cái gì, chuyện nhảm nhí à? Không có. 380 00:22:38,925 --> 00:22:41,052 Roman, nhìn này, vài tuần đau đớn thực sự có thể khiến chúng ta bối rối. 381 00:22:41,052 --> 00:22:43,723 Và tôi nghĩ chúng ta đã hứa quá nhiều về Pierce, và... 382 00:22:43,723 --> 00:22:46,224 - Đó là một trò chơi trí óc của Sandy. - Chúng ta phải đi thôi. 383 00:22:46,766 --> 00:22:49,060 - Mẹ kiếp chúng. Mẹ kiếp mấy gã đó. - Chắc chắn. 384 00:22:55,400 --> 00:22:57,069 - Cuối cùng. - Tìm thấy anh ấy rồi. 385 00:22:57,820 --> 00:23:00,114 - Cuối cùng. - Hey hey Hey. 386 00:23:00,114 --> 00:23:01,991 - Họ đây rồi. - Chào ngài. 387 00:23:01,991 --> 00:23:03,826 - Chúng tôi rất tiếc. - Hugsie. 388 00:23:03,826 --> 00:23:06,621 Bố đã lừa chúng tôi. Này, anh bạn. 389 00:23:06,621 --> 00:23:09,205 Nhìn bạn kìa. Liên minh nổi dậy. 390 00:23:10,833 --> 00:23:14,712 Mọi chuyện ở vùng đồi đó thế nào? Đường cung cấp ổn không? 391 00:23:14,712 --> 00:23:17,964 Có đủ ăn không? Chuyện là thế này phải không? 392 00:23:18,506 --> 00:23:21,926 Battle Royale, tôi và bố một bên, các bạn một bên? 393 00:23:22,427 --> 00:23:25,389 Bạn ổn chứ, anh bạn? Chúng tôi tình cờ gặp Willa trên đường vào. 394 00:23:26,724 --> 00:23:28,309 Ừ, tôi nghĩ mọi chuyện đều ổn. 395 00:23:29,852 --> 00:23:31,145 Vâng. 396 00:23:33,230 --> 00:23:38,694 Willa đứng lên phát biểu và nói, tôi không thể làm được việc này. 397 00:23:40,363 --> 00:23:44,784 Và cô ấy đã đi vệ sinh trong 40 phút với những người được gọi là bạn bè của mình. 398 00:23:47,119 --> 00:23:49,829 Không không không. Điều đó không phải... Bạn ổn. 399 00:23:49,829 --> 00:23:51,999 Điều đó hoàn toàn ổn. Đừng lo lắng về điều đó. 400 00:23:51,999 --> 00:23:54,085 Chỉ cần ném cho cô ấy thêm 10 nghìn nữa. 401 00:23:54,085 --> 00:23:57,004 Hoặc một chiếc xe trượt tuyết và một số phiếu giảm giá làm trắng răng. 402 00:23:57,004 --> 00:23:58,713 Có may mắn không, Sylvia? 403 00:24:01,217 --> 00:24:02,634 Mẹ của Willa. 404 00:24:03,677 --> 00:24:04,886 Tốt rồi. 405 00:24:05,638 --> 00:24:09,225 - Chuyện này lạ quá. - Chúng ta tập hợp lại ở chỗ tôi nhé? 406 00:24:09,225 --> 00:24:13,145 Shiv... Trông anh ấy có vẻ hơi thô. Bạn không nghĩ sao? 407 00:24:13,145 --> 00:24:14,354 Vâng, chắc chắn rồi. 408 00:24:14,354 --> 00:24:16,731 Tôi xin lỗi vì bố đã đụ chúng tôi, và tôi xin lỗi vì chúng tôi đến muộn. 409 00:24:16,731 --> 00:24:20,236 - Nhưng chúng ta cần quyết định nhanh. - Tôi nghĩ chúng ta biết, phải không? 410 00:24:20,236 --> 00:24:21,529 - Nhưng chúng ta có làm vậy không? - Vâng. 411 00:24:21,529 --> 00:24:23,072 Họ đã đưa ra một số lập luận khá thuyết phục. 412 00:24:23,072 --> 00:24:24,489 Sandy là một con nhỏ tham lam. 413 00:24:24,489 --> 00:24:26,909 Cô ấy đang đặt tay lên mông xác của bố cô ấy, 414 00:24:26,909 --> 00:24:29,036 và Stewy vừa đi cùng. 415 00:24:29,036 --> 00:24:30,704 Đó là một gói cứt ngựa. 416 00:24:30,704 --> 00:24:32,831 ĐƯỢC RỒI. Nếu tôi muốn nói chuyện thì sao? 417 00:24:32,831 --> 00:24:35,376 Tôi chỉ nghĩ là chúng ta đã vượt qua được nó, Shiv. 418 00:24:35,376 --> 00:24:38,504 Có lẽ bố không còn ở đó như trước nữa, 419 00:24:38,504 --> 00:24:40,338 và có lẽ anh ta đã đánh giá thấp bàn tay của mình. 420 00:24:40,338 --> 00:24:42,300 Và tấm bảng đều được chọn lọc kỹ càng 421 00:24:42,300 --> 00:24:44,342 một lũ mèo nhựa Nhật Bản chỉ vẫy nó qua. 422 00:24:45,552 --> 00:24:48,680 Vẫn không liên lạc được. Tôi chỉ thực sự hy vọng cô ấy ổn. 423 00:24:49,390 --> 00:24:53,893 Vậy bạn sẽ nói gì? Hát karaoke một chút nhé? 424 00:24:55,562 --> 00:24:58,316 Hoặc có thể làm được điều gì 425 00:24:58,316 --> 00:25:00,109 ngoài điều đó trong toàn bộ vũ trụ? 426 00:25:00,442 --> 00:25:02,361 Cô ấy đang tiệc tùng. Tôi có thể tiệc tùng. 427 00:25:03,653 --> 00:25:06,073 Chúng ta có thể đi uống rượu phải không? 428 00:25:06,073 --> 00:25:09,452 Một bữa tiệc độc thân nhỏ dành cho POTUS SCROTUS. 429 00:25:10,577 --> 00:25:13,331 Ý tôi là, ba chúng tôi kiểu như... 430 00:25:13,331 --> 00:25:17,959 - Chắc chắn. Mọi người đều bận rộn. - Nào, cho anh ta uống đi. 431 00:25:18,336 --> 00:25:22,380 Vâng. Nhưng không phải những nơi ngu ngốc thông thường của bạn. 432 00:25:23,049 --> 00:25:28,094 Một nơi nào đó vui vẻ và chân thực, tránh xa những điệu nhảy lạ mắt. 433 00:25:28,094 --> 00:25:30,097 Một quán bar thực sự với gà con 434 00:25:30,097 --> 00:25:32,892 và những người làm việc với đôi bàn tay đầy dầu mỡ 435 00:25:32,892 --> 00:25:36,103 và mồ hôi trên tay và máu trên tóc. 436 00:25:36,103 --> 00:25:37,313 Tôi không thích những người này. 437 00:25:37,313 --> 00:25:39,982 Nghe có vẻ như một thí nghiệm y học đã thất bại. 438 00:25:40,441 --> 00:25:43,319 Tôi không biết. Anh ấy chỉ nói đó là một vấn đề lớn. 439 00:25:43,319 --> 00:25:46,655 Chà, tại sao lại là nhà bếp? Chúng ta có nên giấu dao không? 440 00:25:46,655 --> 00:25:48,406 Tôi không biết. Anh ấy vừa nói... 441 00:25:49,157 --> 00:25:50,992 Này, Nhật ký! Có chuyện gì vậy? 442 00:25:50,992 --> 00:25:56,498 Tất cả đều là pizza này. Tại sao tôi lại nhìn vào tất cả những chiếc bánh pizza này? 443 00:25:57,124 --> 00:25:58,459 Nó đang giết chết tôi. 444 00:25:58,793 --> 00:26:02,045 - Nó ngoài tầm kiểm soát rồi, Tom. - Phải. 445 00:26:02,045 --> 00:26:05,090 Họ cử người đi mua bánh nướng mới, và ở đây đã có hai hoặc ba chiếc rồi. 446 00:26:05,090 --> 00:26:06,383 Họ hoàn toàn tốt. 447 00:26:06,383 --> 00:26:08,551 Tất cả những gì bạn phải làm là cho chúng vào lò vi sóng. 448 00:26:08,551 --> 00:26:09,887 Đã lưu ý. 449 00:26:09,887 --> 00:26:14,684 Tôi đoán, chỉ để nói, có một yếu tố sũng nước. 450 00:26:14,684 --> 00:26:16,101 Greg, chết tiệt. 451 00:26:17,228 --> 00:26:18,353 ĐƯỢC RỒI. 452 00:26:24,985 --> 00:26:26,528 Đó không phải là pizza. 453 00:26:27,320 --> 00:26:31,117 Tôi đang nghĩ về Kerry. 454 00:26:32,242 --> 00:26:35,204 ĐƯỢC RỒI. Vâng, rất phấn khích. 455 00:26:35,204 --> 00:26:39,333 Ý tôi là, chúng ta hãy đi sâu vào nó. Cô ấy thật tự nhiên. 456 00:26:39,333 --> 00:26:40,542 Cô ấy đã có nó. 457 00:26:43,004 --> 00:26:44,839 Cô ấy có phải là bài viết đã hoàn thành? 458 00:26:45,339 --> 00:26:50,510 Vâng, bài viết đã hoàn thành, không. 459 00:26:50,510 --> 00:26:52,095 Nhưng bạn sẽ không mong đợi cô ấy sẽ như vậy. 460 00:26:52,095 --> 00:26:55,223 - Không. - Cô ấy cần một chút thời gian. 461 00:26:58,310 --> 00:27:00,145 Có lẽ là khá nhiều thời gian. 462 00:27:01,230 --> 00:27:04,024 - Hấp dẫn. - Ừ, cô ấy còn sống. 463 00:27:04,024 --> 00:27:10,364 Và tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên nghĩ tới việc bắt đầu theo dõi cô ấy. 464 00:27:10,364 --> 00:27:15,243 Và cô ấy có rất nhiều điều để học, rất nhiều. 465 00:27:15,953 --> 00:27:20,875 Tôi nghĩ việc đưa nhân tài ra ngoài quá sớm có thể gây tổn hại. 466 00:27:20,875 --> 00:27:23,753 Thông minh. Thật là thông minh. 467 00:27:28,506 --> 00:27:31,676 Được thôi. Chắc chắn. Không có gì. 468 00:27:31,676 --> 00:27:33,054 Tôi không liên quan. 469 00:27:33,679 --> 00:27:37,641 Tôi không ở gần đây. Tôi không biết gì cả. 470 00:27:38,183 --> 00:27:39,894 Chắc chắn. Hiểu. 471 00:27:44,607 --> 00:27:46,150 - Mỹ. - Thật quyến rũ. 472 00:27:46,150 --> 00:27:48,778 - Nhớ em. - Mọi người đang ăn gì vậy? 473 00:27:48,778 --> 00:27:50,029 Bạn muốn gì? 474 00:27:50,363 --> 00:27:52,323 Bạn có nghĩ họ biết cách làm rượu vodka bổ không? 475 00:27:52,323 --> 00:27:54,408 Trang trại gia đình? Tôi co dam? 476 00:27:54,408 --> 00:27:56,451 - Không. - Lấy cái đó đi. 477 00:27:56,451 --> 00:28:00,622 Chỉ là một loại soda câu lạc bộ có nắp đậy kín. Không có gì từ cái vòi bị nhiễm độc đó. 478 00:28:00,622 --> 00:28:01,957 Côn, ngươi muốn gì? 479 00:28:01,957 --> 00:28:03,876 Tôi sẽ chỉ lấy bất cứ thứ gì mà một Joe bình thường sẽ có. 480 00:28:03,876 --> 00:28:07,337 Chỉ là bia Weiss của Bỉ. Không phải Hoegaarden, cảm ơn bạn. 481 00:28:07,337 --> 00:28:09,298 Bạn đã thấy cái này chưa? Lời trên đường phố 482 00:28:09,298 --> 00:28:12,842 về giá Waystar sẽ ra sao... Sandy đã chia sẻ nó. 483 00:28:12,842 --> 00:28:17,640 - Tôi có thể uống vodka bổ được không? - Cậu vẫn ở với chúng tôi chứ, Con? 484 00:28:17,640 --> 00:28:19,641 Chắc chắn. Chỉ Willa thôi. 485 00:28:20,059 --> 00:28:21,726 Tôi đã chia sẻ vị trí của cô ấy. 486 00:28:24,062 --> 00:28:26,606 - Tôi chỉ nghĩ đó là do nhà máy sản xuất. - Nó không thể. 487 00:28:26,606 --> 00:28:30,277 Dù sao thì tôi cũng yên tâm là cô ấy chắc chắn không đến Cuba. 488 00:28:30,277 --> 00:28:31,820 Will, điện thoại của cô ấy thì không. 489 00:28:32,738 --> 00:28:35,408 Cô ấy ngừng di chuyển. Tôi đoán cô ấy đã tìm được chỗ cô ấy thích. 490 00:28:35,408 --> 00:28:37,285 - Chắc chắn. - Trên cặc của người đàn ông khác. 491 00:28:38,202 --> 00:28:42,622 Trên một con cặc to hơn, đẹp hơn, cứng hơn, trẻ hơn nhiều, đó là tất cả những gì tôi đang nói. 492 00:28:42,622 --> 00:28:44,458 - Chúng ta không thể? - Được rồi xin lỗi. 493 00:28:44,458 --> 00:28:47,628 Bởi vì tôi cảm thấy... Tôi đang có chút lo lắng, phải không? 494 00:28:47,628 --> 00:28:50,171 - Tôi muốn có một khoảng thời gian vui vẻ. - ĐƯỢC RỒI. 495 00:28:50,171 --> 00:28:52,842 Được rồi, hãy vui vẻ nhé. Chúng ta có thể cùng nhau theo dõi dấu chấm của cô ấy. 496 00:28:52,842 --> 00:28:55,093 Hãy đưa nó lên màn hình lớn. 497 00:28:56,012 --> 00:28:59,014 Dấu chấm của cô ấy là ở một cửa hàng bán lẻ đồ dùng cho cá cảnh. 498 00:28:59,014 --> 00:29:01,434 Điều đó không có ý nghĩa. Đó có phải là thuốc phiện không? 499 00:29:01,434 --> 00:29:03,019 - Không. - Anh chắc chứ? 500 00:29:03,435 --> 00:29:05,146 - Tôi chắc chắn. - Nó là. Đó là một thứ ma túy. 501 00:29:05,146 --> 00:29:06,981 Bây giờ cô ấy đang ở tiệm giặt khô. 502 00:29:06,981 --> 00:29:09,317 Có lẽ cô ấy đang giặt quần lót của mình. 503 00:29:10,109 --> 00:29:12,235 - Tôi sẽ trở lại ngay. - Có chuyện gì với bạn vậy? 504 00:29:12,235 --> 00:29:15,947 - Tinh trùng của anh, tôi chắc chắn, rất dễ rửa sạch. - Dừng lại. 505 00:29:20,202 --> 00:29:22,288 Này, Lucas. Có chuyện gì vậy anh trai? 506 00:29:22,288 --> 00:29:23,581 Có chuyện gì vậy? 507 00:29:24,789 --> 00:29:27,209 Không thể ngủ được. Bạn ngủ có ngon không? 508 00:29:29,502 --> 00:29:32,006 Thành thật mà nói thì không hẳn. KHÔNG. 509 00:29:32,006 --> 00:29:34,674 Tôi chưa từng gặp ai ngủ ngon mà tôi tôn trọng cả. 510 00:29:34,674 --> 00:29:36,135 Nói cho tôi nghe về nó đi. 511 00:29:36,135 --> 00:29:38,637 Mở một mắt ra đi anh em. Một mắt mở. 512 00:29:39,263 --> 00:29:41,349 Thứ hai, nhóm của tôi nói rằng tôi không nên nói chuyện với bạn 513 00:29:41,349 --> 00:29:43,266 về chuyện này, nhưng sao cũng được. 514 00:29:43,266 --> 00:29:47,355 Tôi nghe nói rằng các nhà hoạt động đang hối hả về giá 515 00:29:47,355 --> 00:29:50,649 đang cố mời bạn tham gia bữa tiệc rượu nho nhỏ của họ. 516 00:29:50,649 --> 00:29:52,442 Điều đó có đúng không? 517 00:29:52,442 --> 00:29:57,072 Tôi không thể cho bạn chơi từng trò một. 518 00:29:57,072 --> 00:29:59,825 À, tôi biết cậu đã cố phá vỡ thỏa thuận này với bố cậu, 519 00:29:59,825 --> 00:30:04,621 và tôi biết bây giờ bố bạn ghét bạn nên bạn không còn lựa chọn nào khác. 520 00:30:05,790 --> 00:30:08,000 Và tôi cũng được nghe nói rằng bạn đang đi loanh quanh 521 00:30:08,000 --> 00:30:10,336 tặng các bà già vali đầy tiền. 522 00:30:10,336 --> 00:30:14,674 Nếu bạn muốn sớm có một vali đầy đủ thì đừng ép tôi. 523 00:30:14,674 --> 00:30:17,509 - Được rồi anh bạn. - Anh ấy sắp bán. 524 00:30:17,509 --> 00:30:20,595 Nhưng nếu anh ấy đẩy tôi lần nữa, điều đó sẽ không xảy ra với tôi. 525 00:30:21,930 --> 00:30:23,266 Đây không phải là hung hăng. 526 00:30:23,266 --> 00:30:26,059 Tôi được biết rằng đôi khi khi tôi trực tiếp, 527 00:30:26,059 --> 00:30:30,021 nó có thể mã mạnh mẽ, nhưng không phải vậy. Tôi thích bạn. 528 00:30:30,021 --> 00:30:34,943 Tôi làm. Tôi muốn sự rõ ràng, bạn biết đấy, trước khi bất kỳ quả bom hạt nhân nào được phóng đi. 529 00:30:34,943 --> 00:30:36,444 ĐƯỢC RỒI? 530 00:30:36,444 --> 00:30:39,740 Vậy nên hoặc là lùi lại, hoặc tôi sẽ đi bộ. 531 00:30:39,740 --> 00:30:41,617 Tôi có bạn. To và rõ ràng. 532 00:30:41,617 --> 00:30:44,370 ĐƯỢC RỒI. Tôi nghĩ vậy thôi, K-Roy. 533 00:30:44,370 --> 00:30:45,870 Ừ, những giấc mơ ngọt ngào. 534 00:31:10,854 --> 00:31:15,985 Gửi cho tôi thông tin chi tiết về các sản phẩm so sánh. 535 00:31:26,704 --> 00:31:30,374 Cảnh báo bão đã được đưa ra ở nhiều nơi ở phía đông, 536 00:31:30,374 --> 00:31:33,793 khi những cơn giông bão dữ dội dự kiến ​​​​sẽ tấn công Pennsylvania 537 00:31:33,793 --> 00:31:35,629 và Carolinas ngày nay... 538 00:31:41,218 --> 00:31:46,348 Đây là một chiêu ngoại giao cực kỳ tế nhị, Greg. 539 00:31:47,599 --> 00:31:48,851 ĐƯỢC RỒI? 540 00:31:48,851 --> 00:31:55,107 Nó giống như Israel-Palestine, ngoại trừ việc khó hơn và quan trọng hơn nhiều. 541 00:31:55,107 --> 00:31:57,485 Cô ấy sẽ không được hạnh phúc. 542 00:31:58,026 --> 00:32:01,322 - Nhưng tôi nghĩ tôi đã tìm được cách. - Cái gì thế? 543 00:32:01,322 --> 00:32:02,781 Bạn nói với cô ấy. 544 00:32:04,951 --> 00:32:09,746 Vâng, thú vị. Ý tôi là, tôi không thích nó. 545 00:32:09,746 --> 00:32:13,208 Vâng, bạn có một chút thất vọng. Bạn muốn nhiệm vụ cấp độ tiếp theo, phải không? 546 00:32:13,208 --> 00:32:17,505 Ừ, nhưng không giống như nói với bạn gái của sếp là cô ấy không được lên TV. 547 00:32:18,339 --> 00:32:22,592 Thành thật mà nói, tôi nghĩ nó theo dõi. Đây là những gì bạn làm. 548 00:32:23,093 --> 00:32:27,222 Được rồi, cậu tới gặp cô ấy và nói... 549 00:32:27,682 --> 00:32:31,142 Thật sự rất khó khăn khi trở thành anh em họ của gia đình này. 550 00:32:31,142 --> 00:32:33,269 Và bạn đã thấy điều gì xảy ra với bọn trẻ. 551 00:32:33,269 --> 00:32:34,854 Bạn biết đấy, mọi thứ trở nên lộn xộn. 552 00:32:34,854 --> 00:32:38,401 Và sau đó bạn nói với cô ấy rằng cô ấy tốt, nhưng không quá tốt. 553 00:32:38,401 --> 00:32:42,112 Và sau đó cậu đảm bảo rằng Logan sẽ thoát khỏi chuyện đó và tôi cũng vậy. 554 00:32:42,112 --> 00:32:44,197 Và bạn nói với cô ấy rằng nhóm tập trung đã có những suy nghĩ. 555 00:32:45,740 --> 00:32:48,786 Và sau đó bạn hỏi cô ấy, liệu cô ấy có thực sự muốn điều đó không 556 00:32:48,786 --> 00:32:50,871 đưa cho cô ấy trên một chiếc đĩa bạc, 557 00:32:50,871 --> 00:32:53,123 với tất cả những oán giận và buộc tội? 558 00:32:53,123 --> 00:32:56,836 Và sau đó bạn có thể làm ra vẻ như đó là ý tưởng của cô ấy để làm mọi thứ trở nên thú vị, phải không? 559 00:32:58,003 --> 00:32:59,587 ĐƯỢC RỒI. 560 00:33:00,506 --> 00:33:02,757 Nhưng nếu cô ấy nói, chết tiệt, Greg, 561 00:33:02,757 --> 00:33:05,844 và tôi muốn được lên TV vào ngày mai, ATN là nhà của tôi... 562 00:33:05,844 --> 00:33:08,389 Vậy thì, nếu điều đó xảy ra, hãy lùi lại 563 00:33:08,389 --> 00:33:12,018 đến một vị trí an toàn, và tôi sẽ tiến vào và xoa dịu cơn thịnh nộ. 564 00:33:12,018 --> 00:33:14,353 - ĐƯỢC RỒI? - Được rồi. 565 00:33:17,648 --> 00:33:19,275 Mẹ kiếp! 566 00:33:20,692 --> 00:33:22,653 - Tôi đang vui. - Này, có chuyện gì thế? 567 00:33:22,653 --> 00:33:25,740 - Tôi đã bỏ lỡ điều gì? - Chúng tôi ở đây. Ăn. Ngay chỗ này. 568 00:33:25,740 --> 00:33:27,909 Lều chiên Kentucky của Billy Ray Cyrus. 569 00:33:27,909 --> 00:33:30,202 Họ dường như có một số món ăn thịnh soạn. 570 00:33:30,995 --> 00:33:33,538 - Cái quái gì vậy? - Hầm. 571 00:33:34,916 --> 00:33:36,374 Tuyệt vời. Cái quái gì bây giờ? 572 00:33:36,374 --> 00:33:39,086 Thực ra, các bạn, tôi có thể cho các bạn xem một thứ được không? 573 00:33:39,086 --> 00:33:42,798 Cánh. Tôi tự hỏi họ cắt đôi cánh này từ sinh vật cụ thể nào. 574 00:33:42,798 --> 00:33:44,466 Có lẽ là một loài động vật có vú. 575 00:33:44,466 --> 00:33:45,927 Trên các so sánh. 576 00:33:46,844 --> 00:33:49,013 Nó thực sự khá hấp dẫn. 577 00:33:49,013 --> 00:33:50,472 Được rồi, nó khiến bạn phải suy nghĩ. 578 00:33:50,472 --> 00:33:52,600 Có lẽ bố không còn ở đó như trước nữa. 579 00:33:52,600 --> 00:33:54,435 Và anh ấy đã bị Matsson đẩy đi vòng quanh. 580 00:33:54,435 --> 00:33:56,978 Và bởi Kerry. Tặng bạn gái show diễn... 581 00:33:57,687 --> 00:34:01,316 Chết tiệt, cô ấy đang ở sông Đông. Cô ấy đang ở trong... Cái gì cơ? 582 00:34:01,776 --> 00:34:04,194 Cô ấy đang ở trên cầu. Cô ấy đang tới Williamsburg. 583 00:34:04,194 --> 00:34:08,365 Không có ý gì đâu, nhưng liệu chúng ta có thể trò chuyện một chút được không? 584 00:34:08,365 --> 00:34:11,202 chỉ có ba chúng ta thôi à? Sẽ không lâu đâu. Tối đa hai phút. 585 00:34:11,202 --> 00:34:14,120 Này, chết tiệt. Sao chúng ta không gộp Con vào nhỉ? 586 00:34:14,120 --> 00:34:18,125 - Ồ, anh ấy không có trong hội đồng quản trị. - Nhưng anh ấy có cổ phần, nên nếu thỏa thuận... 587 00:34:18,125 --> 00:34:19,543 - Anh ta mất khoản thanh toán. - Xin lỗi? 588 00:34:19,543 --> 00:34:23,588 Vâng. Shiv muốn lôi kéo chúng ta vào một vụ mua bán ma túy nào đó 589 00:34:23,588 --> 00:34:25,382 điều đó sẽ làm hỏng cuộc bỏ phiếu vào ngày mai. 590 00:34:25,382 --> 00:34:28,094 Không. Một sự chậm trễ nhỏ. Tất cả chúng ta đều muốn thỏa thuận. 591 00:34:28,094 --> 00:34:30,638 - ĐƯỢC RỒI. - Và nhìn này, tôi nghĩ là tôi đồng ý. 592 00:34:30,638 --> 00:34:33,766 Cái quái gì bây giờ? Nghiêm túc? 593 00:34:34,308 --> 00:34:37,436 Nhìn vào những con số... Thật hấp dẫn. 594 00:34:37,436 --> 00:34:39,396 Nó có hấp dẫn không? Cố lên. 595 00:34:39,396 --> 00:34:44,485 Thế là con định ép bố phải quỳ gối à? Việc đàm phán lại sẽ mất bao lâu? 596 00:34:44,485 --> 00:34:46,236 Đó là một vở kịch. 597 00:34:46,236 --> 00:34:48,990 Nhiều tiền hơn là nhiều tiền hơn, và đó là tất cả những gì cần làm. 598 00:34:52,034 --> 00:34:54,412 Tôi xin lỗi. Cái quái gì vậy? 599 00:34:56,663 --> 00:34:57,873 Roman. 600 00:34:57,873 --> 00:34:59,917 Tại sao bố lại nhắn tin cho con vậy, Rome? 601 00:35:01,002 --> 00:35:02,919 Tôi không biết. Hỏi anh ấy. 602 00:35:03,296 --> 00:35:04,504 Câu hỏi ngu ngốc. 603 00:35:07,299 --> 00:35:08,842 Bạn sẽ không đọc nó à? 604 00:35:10,386 --> 00:35:13,054 Vâng, tôi sẽ đọc nó. Tôi không biết. Ừ chắc chắn. 605 00:35:13,054 --> 00:35:15,558 Bất cứ điều gì. Chỉ là đăng ký thôi. 606 00:35:16,182 --> 00:35:18,352 - Vâng? Nhận phòng? - Vâng. 607 00:35:18,352 --> 00:35:21,230 Uh, đúng vậy. Bố cổ điển. Anh ấy luôn chỉ đăng ký. 608 00:35:21,230 --> 00:35:22,689 Chỉ muốn xem bạn thế nào thôi. 609 00:35:22,689 --> 00:35:25,609 Tôi đã gửi cho anh ấy một tin nhắn vào ngày sinh nhật của anh ấy, chỉ nói rằng, chúc mừng sinh nhật. 610 00:35:25,609 --> 00:35:28,987 Tôi xin lỗi. Đợi tí. Ban đầu bạn đã nhắn tin cho anh ấy phải không? 611 00:35:28,987 --> 00:35:30,156 Vào ngày sinh nhật của anh ấy. 612 00:35:30,156 --> 00:35:32,950 Chúng tôi nói không liên lạc cho đến khi anh ấy xin lỗi. 613 00:35:32,950 --> 00:35:34,869 - Được rồi, vậy thì không bao giờ? - Bạn biết gì? 614 00:35:34,869 --> 00:35:37,203 - Cái gì? - Tôi muốn xem điện thoại của bạn. 615 00:35:37,203 --> 00:35:38,998 Thật sự? Cho tôi xem điện thoại của bạn. 616 00:35:38,998 --> 00:35:41,875 Nhóm WhatsApp lớn nhất thế giới gồm những người chia sẻ hình ảnh về món quà của bạn. 617 00:35:41,875 --> 00:35:43,960 - Không, cám ơn. - La Mã. 618 00:35:43,960 --> 00:35:45,462 Cái gì? 619 00:35:45,462 --> 00:35:48,089 - Ở đây chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. - Thế thì nhìn đi. 620 00:35:48,089 --> 00:35:50,091 Tôi không quan tâm. Dù sao thì đó cũng là những bức ảnh tinh ranh. 621 00:35:50,091 --> 00:35:53,512 Bây giờ anh ấy thực sự có sở thích với chúng. Nó ở ngay đây này. Đọc. 622 00:35:53,512 --> 00:35:57,099 - Đây là nhiều hơn một văn bản. - Hai, ba à? 623 00:35:57,099 --> 00:35:59,601 - Nhiều hơn một. Lấy làm tiếc. - Có chút ấm áp. 624 00:35:59,601 --> 00:36:01,354 Tôi đã nói gì cơ? 625 00:36:01,354 --> 00:36:02,897 - Bảo trọng. - Bảo trọng? 626 00:36:02,897 --> 00:36:04,565 Tôi phải nói gì đây? Chúc mừng sinh nhật. 627 00:36:04,565 --> 00:36:06,692 Hi vọng cậu bị ngã cầu thang, đồ khốn. 628 00:36:06,692 --> 00:36:08,944 Bạn biết gì? Tôi cảm thấy hơi kỳ lạ về sự phản bội này. 629 00:36:08,944 --> 00:36:13,573 Sự phản bội? Vâng, phản bội chúc mừng sinh nhật bố. 630 00:36:13,573 --> 00:36:15,617 - Bảo trọng nhé, Roman. - Bạn biết gì? 631 00:36:15,617 --> 00:36:17,119 - Tôi cũng làm như vậy. - Tuyệt. 632 00:36:17,119 --> 00:36:19,746 Chuyến đi tội lỗi của gia đình chết tiệt. Kỳ nghỉ châu Âu. Hãy làm nó. 633 00:36:19,746 --> 00:36:22,499 Nó khó. Mọi người đã vất vả rồi. 634 00:36:22,499 --> 00:36:25,878 Bạn có biết rằng anh ấy đã khuyên Tom ly hôn không? 635 00:36:26,753 --> 00:36:27,964 Đã cho anh ta một mẹo nhỏ. 636 00:36:28,464 --> 00:36:31,967 Đã đi và nói chuyện với mọi chú chó pitbull ở Manhattan, trói chúng lại. 637 00:36:32,300 --> 00:36:33,468 Tôi đã nhận được mẹ. 638 00:36:33,927 --> 00:36:38,349 Ý tôi là, có lẽ còn có một gã luật sư khốn nạn nữa 639 00:36:38,349 --> 00:36:41,102 đâu đó ở Hoa Kỳ, nếu bạn muốn tìm. 640 00:36:41,102 --> 00:36:44,605 Nhưng vâng, điều đó thật tệ. Tôi xin lỗi. 641 00:36:45,606 --> 00:36:50,110 Các bạn, tôi cảm thấy chúng ta cần phải đoàn kết với nhau và chúng ta nên lùi lại. 642 00:36:50,110 --> 00:36:52,488 Và bạn nên đi cùng chúng tôi, và chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực. 643 00:36:52,488 --> 00:36:56,950 Nhưng chúng ta muốn làm Pierce, phải không? Chúng ta muốn ra ngoài phải không? 644 00:36:56,950 --> 00:36:58,202 - Đúng. - Vâng chính xác. 645 00:36:58,202 --> 00:36:59,829 Chỉ với thêm một chút tiền thôi. 646 00:36:59,829 --> 00:37:02,539 Nhưng tôi không nghĩ Matsson sẽ tăng giá. Anh ấy sẽ không. 647 00:37:02,539 --> 00:37:04,624 Tôi biết điều này vì tôi đã nói chuyện với anh ấy. 648 00:37:04,624 --> 00:37:08,629 Ừm, nếu đó là điều anh ấy nói thì chắc chắn đó là sự thật. 649 00:37:08,629 --> 00:37:10,839 Được rồi, nghiêm túc chứ? Tôi nghĩ anh ấy có thể đi bộ. 650 00:37:10,839 --> 00:37:14,009 Có thể anh ấy? Ừ, cậu có nghĩ là anh ấy có thể, kiểu như... 651 00:37:14,009 --> 00:37:16,971 Có khả năng anh ấy có thể nói không? 652 00:37:16,971 --> 00:37:19,515 Giống như một thứ không có thật và dối trá? 653 00:37:19,889 --> 00:37:21,726 Ý tôi là, tại sao anh ấy lại nói thế? 654 00:37:21,726 --> 00:37:25,437 À, đang đàm phán 101, Rome. Họ không dạy bạn điều đó à? 655 00:37:25,437 --> 00:37:29,608 - Nhưng có vẻ như anh ấy có ý đó. - Đó là đàm phán 102. 656 00:37:29,608 --> 00:37:30,902 Nó khá cơ bản. 657 00:37:31,944 --> 00:37:36,615 Nghe này, tôi biết xung đột đó không tốt chút nào, nhưng chúng ta đã cam kết quá mức với Pierce. 658 00:37:36,615 --> 00:37:38,617 Và điều này mang lại cho chúng tôi tiền mặt để thực hiện đúng. 659 00:37:38,617 --> 00:37:40,953 - Tôi không quan tâm đến xung đột. - Vâng, đúng thế. 660 00:37:40,953 --> 00:37:43,371 Được rồi, được rồi. Vậy thì đó là về tình cảm của bố dành cho bạn. 661 00:37:43,371 --> 00:37:46,083 Cảm xúc của bố? Nếu có ai ở đây có cảm xúc của bố, 662 00:37:46,083 --> 00:37:48,711 nó, chúa ơi, chọc Satan bằng một cái nĩa. 663 00:37:48,711 --> 00:37:50,545 Tôi thành thật về ba chúng ta. 664 00:37:50,545 --> 00:37:51,797 Và đừng có quấy rầy tôi nữa 665 00:37:51,797 --> 00:37:53,841 như thể bạn là Lennon và McCartney còn tôi là George. 666 00:37:53,841 --> 00:37:57,011 Tôi là John, đồ khốn. Ringo, Yoko. 667 00:37:58,012 --> 00:38:01,598 Anh ấy vẫn là Connor, nhưng anh ấy đã thắng khi uống rượu với chúng tôi tại một cuộc đấu giá. 668 00:38:01,598 --> 00:38:07,480 Tuy nhiên, thành thật mà nói, tôi nghĩ sẽ đi cùng Sandy và Stewy 669 00:38:07,480 --> 00:38:11,150 là điều tốt nhất chúng ta có thể làm với tư cách là một đội. 670 00:38:12,193 --> 00:38:15,654 Đó chỉ là một động thái thôi. Đó là một sự chậm trễ, một vài tuần. 671 00:38:16,489 --> 00:38:19,282 Anh ấy sẽ nhận được nó. Đó là điều bố sẽ làm trong thời kỳ đỉnh cao của mình. 672 00:38:19,282 --> 00:38:20,534 Chính xác. 673 00:38:22,285 --> 00:38:25,455 Tôi đoán nếu đó chỉ là một vở kịch thì ừ, chết tiệt, ừ, tôi tham gia. 674 00:38:25,455 --> 00:38:28,834 - Mẹ kiếp, chết tiệt! - Lấy làm tiếc. 675 00:38:28,834 --> 00:38:31,545 Bạn đã phá hỏng tất cả. Cậu đã phá hỏng tất cả rồi. 676 00:38:31,545 --> 00:38:33,089 Lấy làm tiếc. 677 00:38:33,922 --> 00:38:35,800 - Bạn muốn làm gì? - Tôi muốn làm gì? 678 00:38:35,800 --> 00:38:37,467 Tôi muốn kết hôn vào ngày mai. 679 00:38:37,467 --> 00:38:39,303 Tôi muốn dành tối nay với gia đình tôi 680 00:38:39,303 --> 00:38:42,431 và ngày mai với bố tôi, và tôi muốn rút số tiền chết tiệt của mình ra. 681 00:38:42,431 --> 00:38:44,141 Chúng tôi có thể làm gì nữa? 682 00:38:45,184 --> 00:38:47,645 Tôi muốn hát một bài hát chết tiệt 683 00:38:47,645 --> 00:38:49,896 ở quán karaoke vì tôi đã thấy nó trong phim 684 00:38:49,896 --> 00:38:52,233 và không ai muốn đi. 685 00:39:03,451 --> 00:39:05,662 Này, Kerry. 686 00:39:05,662 --> 00:39:09,291 Xin lỗi, tôi có thể vui lòng ôm bạn chỉ trong năm phút được không 687 00:39:09,291 --> 00:39:10,585 làm ơn nhanh lên được không? 688 00:39:10,585 --> 00:39:14,338 Tại sao không? Anh đã tóm được mọi phụ nữ khác ở Manhattan rồi. 689 00:39:14,338 --> 00:39:16,841 Cảm ơn. Chúng ta hãy đi thẳng vào đây. 690 00:39:20,176 --> 00:39:22,971 Tôi chỉ muốn ôm em một lúc thôi. 691 00:39:24,223 --> 00:39:27,517 Tôi hy vọng tôi không vượt quá vị trí của mình ở đây, 692 00:39:27,517 --> 00:39:31,271 nhưng tôi muốn nói chuyện với bạn về toàn bộ cuốn băng. 693 00:39:31,271 --> 00:39:34,025 Tôi không chắc là tôi muốn nói chuyện với bạn về điều đó. 694 00:39:34,025 --> 00:39:35,735 Ừ, không, đủ công bằng. 695 00:39:35,735 --> 00:39:40,865 Sau đó, với tư cách là một người bạn, tôi muốn thông báo trước cho bạn 696 00:39:41,407 --> 00:39:44,368 ở phía dưới thấp về những lời thì thầm là gì 697 00:39:44,368 --> 00:39:49,372 và nói rằng tôi đã phải cẩn thận như thế nào đối với vị trí cụ thể của mình 698 00:39:49,372 --> 00:39:53,252 với tư cách là một thành viên trong gia đình và nói cách mọi người trò chuyện 699 00:39:53,252 --> 00:39:57,590 thật khó chịu về những cáo buộc lên án và không công bằng... 700 00:39:57,590 --> 00:39:59,758 Cái gì thế này, Greg? 701 00:40:02,552 --> 00:40:06,891 Bạn đang vội vã mọi thứ một chút? 702 00:40:06,891 --> 00:40:10,978 Và liệu điều đó về lâu dài có thực sự gây tổn hại đến vị thế của bạn không? 703 00:40:10,978 --> 00:40:14,106 Tom không nghĩ là tôi đã sẵn sàng và anh ấy đã cử cô đến... 704 00:40:14,106 --> 00:40:17,360 Không có gì. Anh ấy nghĩ bạn thật tuyệt vời. 705 00:40:18,945 --> 00:40:20,905 Ý tôi là, có một số nghi ngờ nhỏ từ một nhóm tập trung. 706 00:40:20,905 --> 00:40:22,197 Họ tập trung vào nhóm tôi? 707 00:40:22,197 --> 00:40:24,824 Đúng, nhưng bức tranh tổng thể là điều tôi đang nói. 708 00:40:24,824 --> 00:40:29,120 Bạn biết đấy, giống như Kendall và Shiv có quyền... 709 00:40:29,120 --> 00:40:31,665 Được rồi, tôi xin lỗi. Họ đã nói gì trong nhóm tập trung? 710 00:40:33,208 --> 00:40:35,544 Vâng, tiêu đề, tuyệt vời. 711 00:40:36,878 --> 00:40:42,592 Chỉ là có lẽ chưa đầy đủ ở đó và một vài lời chỉ trích. 712 00:40:42,592 --> 00:40:43,844 Chẳng hạn như? 713 00:40:43,844 --> 00:40:45,471 Chuyện nhỏ, coi như không có gì. 714 00:40:46,514 --> 00:40:50,101 Ý tôi là, gói hàng tuyệt vời, có lẽ hơi... 715 00:40:50,101 --> 00:40:54,562 Cánh tay không ổn, hoặc hơi nhỏ, trên TV... 716 00:40:54,562 --> 00:40:56,315 Cánh tay không ổn sao? 717 00:40:56,315 --> 00:41:00,777 Không, vâng, nhưng không phải là vấn đề lớn. Có thể sửa được trong vài năm. 718 00:41:00,777 --> 00:41:03,614 Nhưng không, xin lỗi, đây là trên TV. 719 00:41:03,614 --> 00:41:06,199 Và có thể xảy ra trường hợp họ bắn những phát súng kỳ lạ... 720 00:41:06,199 --> 00:41:09,286 Vậy ai là người trong nhóm tập trung này, Greg? Chỉ có bạn? 721 00:41:09,286 --> 00:41:11,413 - Không. - Có phải Tom không? Quả nhãn? 722 00:41:11,413 --> 00:41:12,999 KHÔNG. 723 00:41:12,999 --> 00:41:16,626 Đó là một loạt các ông nội và những kẻ ngu ngốc và những thứ tương tự. 724 00:41:16,626 --> 00:41:17,961 - Tôi có thể xem nó không? - KHÔNG. 725 00:41:17,961 --> 00:41:19,463 - Bởi vì? - Vì nó riêng tư. 726 00:41:19,463 --> 00:41:21,673 Vâng, không phải vậy. Nếu Logan muốn xem thì sao? 727 00:41:21,673 --> 00:41:23,842 - Tôi xin lỗi, nó là bí mật. - Từ CEO à? 728 00:41:23,842 --> 00:41:25,052 Đúng. 729 00:41:25,052 --> 00:41:26,428 Nếu nhóm tập trung này không có thật, 730 00:41:26,428 --> 00:41:28,639 Tôi sẽ xé xác bạn ra như một miếng pho mát dạng sợi của con người. 731 00:41:28,639 --> 00:41:30,015 Hiểu. 732 00:41:34,478 --> 00:41:37,189 Tôi đã làm công việc đó. 733 00:41:37,189 --> 00:41:38,481 Tôi đã làm công việc đó. 734 00:41:54,122 --> 00:41:55,624 Đã nghe từ Connor. 735 00:41:57,250 --> 00:41:58,377 ĐƯỢC RỒI. 736 00:41:58,961 --> 00:42:02,089 Những đứa trẻ, Sandy và Stewy, họ có những con số 737 00:42:02,089 --> 00:42:03,758 để buộc chúng tôi quay lại bàn. 738 00:42:04,300 --> 00:42:06,676 Bạn làm nghề gì? Bạn muốn tôi gọi không? 739 00:42:06,676 --> 00:42:08,553 - Cậu muốn tôi moi chúng ra à? - KHÔNG. 740 00:42:09,013 --> 00:42:13,100 Thanh tú. Họ có một ít nước trái cây ở đây. 741 00:42:15,186 --> 00:42:17,479 Họ có nước trái cây đấy. 742 00:42:18,689 --> 00:42:21,566 Cậu nên chia sẻ điểm chết tiệt của mình với Willa. 743 00:42:21,566 --> 00:42:23,735 Cô ấy sẽ thấy rằng bạn đang vui vẻ. 744 00:42:23,735 --> 00:42:25,737 Tôi yêu karaoke. Thật tuyệt vời. 745 00:42:27,740 --> 00:42:29,074 Đám cưới này đã bị hủy diệt. 746 00:42:33,454 --> 00:42:35,830 - ĐƯỢC RỒI. - Cảm ơn. 747 00:42:36,331 --> 00:42:37,791 Thế cái gì đang xảy ra vậy? 748 00:42:38,709 --> 00:42:43,256 Chà, ai đó phải hạ nhục mình trong cung điện xấu hổ. 749 00:42:43,256 --> 00:42:45,173 Nghĩ rằng họ có "Desperado" của Eagles? 750 00:42:45,632 --> 00:42:48,552 Tôi sẽ tưởng tượng họ làm. Đêm dài nhất trong cuộc đời tôi. 751 00:42:49,928 --> 00:42:51,138 Chết tiệt. 752 00:42:52,056 --> 00:42:53,724 - Cái gì? - Cô ấy tối rồi. 753 00:42:55,268 --> 00:42:58,020 Tại sao cô ấy lại trở nên tối tăm? Ý tôi là, có phải thế này không? 754 00:42:58,020 --> 00:43:00,940 - Cô ấy đi lấy tiền à... - Này, bình tĩnh nào. 755 00:43:00,940 --> 00:43:02,650 Có lẽ điện thoại của cô ấy vừa mới chết. 756 00:43:02,650 --> 00:43:05,194 Vâng, bạn đã bao giờ nghĩ rằng cô ấy có thể không phù hợp với bạn chưa? 757 00:43:05,194 --> 00:43:06,403 Điều này có thể tốt. 758 00:43:06,403 --> 00:43:08,029 - Connor. - Anh sẽ gặp người khác. 759 00:43:10,032 --> 00:43:14,078 - Anh không làm tốt hơn Willa đâu. - Tôi sẽ đồng ý. Đừng để Willa đi. 760 00:43:14,078 --> 00:43:15,453 Romulus. 761 00:43:17,455 --> 00:43:23,169 - Vậy là bố đang trên đường tới. - Cái gì? 762 00:43:23,169 --> 00:43:26,090 Anh ấy muốn chúng ta gặp anh ấy ở chỗ xe khi anh ấy tới đây. 763 00:43:26,090 --> 00:43:28,466 - Cái quái gì vậy? - Làm sao hắn biết chúng ta ở đây? 764 00:43:28,466 --> 00:43:29,884 Làm sao bạn biết anh ấy đang tới? 765 00:43:29,884 --> 00:43:33,347 Thôi, tôi đã nói với anh ấy rằng ở đây đang có 1000 đêm chao đảo 766 00:43:33,347 --> 00:43:34,764 và anh ấy cần nói chuyện với bạn. 767 00:43:34,764 --> 00:43:36,017 Mẹ kiếp, Con. 768 00:43:36,017 --> 00:43:38,727 Cuộc sống của tôi không chứa đầy những bí mật như một số người. 769 00:43:38,727 --> 00:43:42,648 Tôi chia sẻ mọi thứ và tôi muốn bố tôi có mặt tại đám cưới của tôi. 770 00:43:42,648 --> 00:43:45,025 - Ý anh là anh muốn tiền à? - Không, Siobhan. 771 00:43:45,025 --> 00:43:47,528 Đó không phải là sự cân nhắc chính của tôi. 772 00:43:47,528 --> 00:43:50,615 Ý tôi là, chúng ta phải làm gì? Chúng ta có rời đi không? 773 00:43:50,615 --> 00:43:52,991 Ý tôi là, liệu anh ấy có vào không? Anh ấy sẽ không vào phải không? 774 00:43:52,991 --> 00:43:55,202 Bạn biết gì? Hãy cứ là nước đi, bạn của tôi. 775 00:43:55,202 --> 00:43:57,162 Chỉ là nước thôi à? Cảm ơn, anh bạn. 776 00:43:57,162 --> 00:43:58,705 Điều gì xảy ra nếu tôi giết một Phật tử? 777 00:43:58,705 --> 00:44:01,291 Tôi có được tái sinh thành một Phật tử chết tiệt không? 778 00:44:01,291 --> 00:44:02,751 Tôi hy vọng là không. 779 00:44:33,950 --> 00:44:38,745 Đây là chuyện tồi tệ ở cấp độ Guantanamo. Đây là cái gì vậy Con? 780 00:44:39,664 --> 00:44:42,583 Tôi nghĩ tôi muốn nghe Desperado. Vui lòng? 781 00:44:48,630 --> 00:44:51,257 ĐƯỢC RỒI. Tôi không biết tại sao bố lại gọi cho tôi. 782 00:44:51,257 --> 00:44:53,094 À, thực sự thì lẽ ra anh ấy nên gọi cho tôi. 783 00:44:53,094 --> 00:44:54,595 Chúng tôi đã nói gì? Đừng trả lời nó. 784 00:44:54,595 --> 00:44:56,847 - Nhưng tôi thi không. - Treo lên. 785 00:44:58,098 --> 00:45:01,142 Tôi chỉ có thể... Tôi định để nó vang lên. 786 00:45:01,142 --> 00:45:03,437 Chết tiệt. Tất nhiên rồi. Tôi đã không nghĩ về điều đó. 787 00:45:10,527 --> 00:45:11,653 Ôi chúa ơi! 788 00:45:30,880 --> 00:45:32,090 Chào. 789 00:45:32,758 --> 00:45:34,009 Chết tiệt. 790 00:45:36,636 --> 00:45:40,390 Chúng ta có thể đi nơi khác được không? Những chiếc đèn này... 791 00:45:40,390 --> 00:45:41,933 Tôi có thể có một vỏ sò. 792 00:45:42,809 --> 00:45:45,478 - Chúng ta sẽ không đi đâu cả. - Khỏe. Rất tốt. 793 00:45:53,361 --> 00:45:56,616 Chúng tôi sẽ không cần bạn, Kerry. Bạn có thể... Cảm ơn bạn. 794 00:45:56,616 --> 00:45:59,075 Đây là một gia đình chết tiệt. 795 00:46:02,455 --> 00:46:03,872 Bình thường. 796 00:46:03,872 --> 00:46:07,668 Được rồi, hãy giải quyết vấn đề này và sau đó tôi có thể cho phép bạn quay lại cuộc vui của mình. 797 00:46:07,668 --> 00:46:09,337 Có thể đó là một chuyến đi lãng phí. 798 00:46:09,337 --> 00:46:11,630 Bạn muốn cho chúng tôi xem nhanh New York, New York và chết tiệt? 799 00:46:11,630 --> 00:46:13,424 - Tôi muốn nói điều gì đó. - Vâng? 800 00:46:13,424 --> 00:46:16,469 Lý do chúng ta nên bỏ phiếu thông qua việc bán hàng? Không có gì ngạc nhiên ở đó. 801 00:46:16,469 --> 00:46:19,387 Trừ khi bạn làm theo giai điệu của "Cô gái đến từ Ipanema". 802 00:46:19,387 --> 00:46:21,182 Vâng, không phải vậy. 803 00:46:21,766 --> 00:46:24,810 Ý tôi là, ngoài chuyện này... tôi đoán... 804 00:46:26,520 --> 00:46:30,191 Tôi muốn bạn có mặt một chút trong bữa tiệc của tôi. 805 00:46:30,940 --> 00:46:32,484 Mẹ kiếp! 806 00:46:33,944 --> 00:46:36,322 Có phải bố vừa nói một cảm giác? 807 00:46:36,322 --> 00:46:39,492 À, bạn biết đấy, tôi nghĩ có lẽ nó sẽ rất tuyệt. 808 00:46:39,492 --> 00:46:41,494 Mẹ kiếp! Bây giờ tất cả đều sắp ra mắt. 809 00:46:41,494 --> 00:46:43,621 Ôi Chúa ơi, ông Melodrama ở đây. 810 00:46:43,621 --> 00:46:45,748 - Giống như một bộ phim truyền hình vậy. - Thôi nào các bạn. 811 00:46:45,748 --> 00:46:46,874 Anh ấy đang thử cái gì đó. 812 00:46:46,874 --> 00:46:50,752 Nghe này, anh biết tôi đã muốn Pierce từ lâu rồi. 813 00:46:52,129 --> 00:46:56,592 Và khi tôi thua cuộc, đó không phải là một cảm giác tốt. 814 00:46:56,592 --> 00:47:00,346 Ừ, không sao đâu. Tôi phải đi bộ về từ Albany. 815 00:47:00,346 --> 00:47:03,057 Chúng ta có thể... tôi xin lỗi. Chúng ta có thể cắt chuyện đó được không? 816 00:47:03,057 --> 00:47:04,307 Rõ ràng là tại sao bạn lại ở đây. 817 00:47:04,307 --> 00:47:08,104 Bố cậu muốn giải quyết chuyện cá nhân 818 00:47:08,104 --> 00:47:09,772 và không chỉ bắt đầu kinh doanh. 819 00:47:09,772 --> 00:47:15,945 Ừ, thấy chưa, đây không phải chuyện cá nhân đâu, bố. Đây là một quyết định kinh doanh. 820 00:47:16,946 --> 00:47:18,489 Đây là về tiền bạc. 821 00:47:18,489 --> 00:47:21,742 Nghe này, bạn thật thông minh khi hỏi về tiền bạc. Bạn là. 822 00:47:21,742 --> 00:47:24,119 Nhưng Matsson sẽ không đến đó. 823 00:47:25,329 --> 00:47:28,374 Bạn chưa từng đến đây, nhưng tôi đã làm được rất nhiều việc, 824 00:47:29,207 --> 00:47:31,960 và bạn sẽ có đủ để làm bất cứ điều gì bạn muốn. 825 00:47:31,960 --> 00:47:34,755 Tôi làm ATM. Bạn làm Pierce. 826 00:47:34,755 --> 00:47:37,925 Đó sẽ là một khởi đầu mới cho tất cả chúng ta. Nó sẽ làm mọi việc tốt hơn. 827 00:47:37,925 --> 00:47:39,175 Và nó bắt đầu ở đó. 828 00:47:39,175 --> 00:47:43,180 Tất cả những gì bạn phải làm là bỏ phiếu đồng ý và ủng hộ thỏa thuận. 829 00:47:46,975 --> 00:47:49,228 Bạn có biết anh ấy đang đề nghị gì không? 830 00:47:49,228 --> 00:47:51,771 Bạn có thể tách biệt cá nhân và doanh nghiệp. 831 00:47:51,771 --> 00:47:54,025 Bạn có thể thiết lập lại động lực của mình với tư cách là một gia đình. 832 00:47:54,025 --> 00:47:58,445 Siêu. Chúng ta sẽ giống như ngày xưa 833 00:47:58,445 --> 00:48:00,740 và cùng nhau đi nghỉ hè 834 00:48:00,740 --> 00:48:04,035 và lái xe xuống Đường 1 trên chiếc RV, hát những giai điệu của chương trình? 835 00:48:04,035 --> 00:48:06,244 Nó có thể phức tạp hơn thế. 836 00:48:06,244 --> 00:48:08,247 Tôi đoán bạn vẫn đang trong thời kỳ trăng mật, 837 00:48:08,247 --> 00:48:10,582 để có được chương trình của riêng bạn trên TV. 838 00:48:11,876 --> 00:48:15,004 Bây giờ bạn không lên TV à? KHÔNG? 839 00:48:15,004 --> 00:48:18,591 Tôi xin lỗi. Không phải vậy... Anh ta có chơi trò đó với bạn không? 840 00:48:19,215 --> 00:48:21,260 Chuyện đó sẽ xảy ra, chết tiệt. 841 00:48:21,260 --> 00:48:23,011 Nhưng xin chúc mừng vì đã đánh mất quả anh đào phản bội của mình. 842 00:48:23,011 --> 00:48:24,931 Đủ! 843 00:48:25,680 --> 00:48:29,351 Tôi tưởng bạn sẽ quan tâm đến một lời xin lỗi, nhưng thế là đủ rồi. 844 00:48:29,351 --> 00:48:32,563 Đợi đã, tôi xin lỗi. Một lời xin lỗi? Chúng tôi đã bỏ lỡ điều đó. 845 00:48:32,563 --> 00:48:38,236 Nghe này, tôi không xin lỗi, nhưng nếu điều đó có ý nghĩa rất lớn với bạn, 846 00:48:39,528 --> 00:48:42,322 sau đó xin lỗi. 847 00:48:49,247 --> 00:48:52,375 Chẳng có điều gì bạn có thể nói với tôi lúc này mà tôi có thể tin được. 848 00:48:52,375 --> 00:48:55,461 Việc thúc đẩy thỏa thuận này có thể có giá trị hàng trăm triệu đối với chúng ta, bố ạ. 849 00:48:55,461 --> 00:48:57,588 Chúng ta nhận được bao nhiêu lời xin lỗi vì điều đó? 850 00:48:58,256 --> 00:49:00,006 Được rồi. Để rõ ràng hơn, anh ấy đã cố gắng... 851 00:49:00,006 --> 00:49:02,175 Cha thực sự xin lỗi vì điều gì vậy? 852 00:49:02,175 --> 00:49:05,054 Vâng, tôi xin lỗi vì chiếc trực thăng, vì sự khởi đầu. 853 00:49:05,054 --> 00:49:08,264 Các bạn, anh ấy xin lỗi về vụ trực thăng hôm nay. 854 00:49:08,264 --> 00:49:11,185 - Ừm, tôi đoán đó là chuyện lớn. - Chúng ta thực sự đang làm việc này phải không bố? 855 00:49:11,185 --> 00:49:12,895 Vì tôi nghĩ, bạn biết đấy, 856 00:49:14,020 --> 00:49:19,734 nghiêm túc mà nói, chuyện quái quỷ gì xảy ra khi... Với mẹ và Italy. 857 00:49:19,734 --> 00:49:23,197 Ừ, được rồi. Tôi đã có những suy nghĩ nhất định về điều đó. 858 00:49:24,657 --> 00:49:26,616 Hãy nhìn xem, với ý định tốt nhất, 859 00:49:28,118 --> 00:49:30,120 Tôi đã hiểu được cấu trúc của công ty mẹ, 860 00:49:30,120 --> 00:49:33,082 cơ cấu sở hữu của quỹ tín thác gia đình. 861 00:49:33,583 --> 00:49:36,918 Có sự thiếu rõ ràng và có thể bạn đã... 862 00:49:36,918 --> 00:49:40,046 Tuyệt vời. Chắc chắn là bạn không bị cơn động kinh đó chứ? 863 00:49:40,046 --> 00:49:41,589 Ý tôi là, anh ấy đang cố gắng, phải không? 864 00:49:41,589 --> 00:49:44,552 Điều bạn nói bạn quan tâm là một lời xin lỗi. 865 00:49:45,636 --> 00:49:48,347 Được thôi. Còn gì nữa không? 866 00:49:53,059 --> 00:49:55,438 Thôi nào, bố. Bạn xin lỗi cho cái gì? 867 00:49:55,895 --> 00:49:59,024 Xin lỗi vì đã phớt lờ Connor suốt đời? 868 00:49:59,024 --> 00:50:00,192 Hơi mạnh. 869 00:50:00,192 --> 00:50:01,943 Đánh Rome khi anh ấy còn nhỏ? 870 00:50:01,943 --> 00:50:04,906 Không, ý tôi là mọi người đều đánh tôi. Tôi thật khó chịu. 871 00:50:04,906 --> 00:50:06,781 Có mẹ của Connor bị nhốt? 872 00:50:06,781 --> 00:50:08,993 Chúng ta có thể không thực hiện một buổi diễn thử toàn bộ ở đây được không? 873 00:50:08,993 --> 00:50:12,330 Thế còn việc khuyên Tom về việc ly hôn của tôi thì sao? Vâng? 874 00:50:12,330 --> 00:50:15,498 Điều đó đã nỗ lực. Đó là trên và hơn thế nữa. 875 00:50:15,498 --> 00:50:17,376 Tom hỏi tôi lời khuyên. 876 00:50:17,919 --> 00:50:20,046 Tôi đã giới thiệu một người mà anh ấy có thể nói chuyện. 877 00:50:20,712 --> 00:50:21,921 Bạn đã không ở đây. 878 00:50:22,590 --> 00:50:26,509 Nếu bạn ở đây, tôi cũng sẽ đưa ra lời khuyên tương tự cho bạn. 879 00:50:26,509 --> 00:50:29,430 Nhưng tôi không thể giúp bạn nếu bạn không gặp tôi. 880 00:50:29,889 --> 00:50:34,893 Nhìn xem, điểm mấu chốt là, nếu chúng ta yêu cầu thêm tiền, Matsson sẽ bỏ cuộc. 881 00:50:35,477 --> 00:50:37,813 - Tôi biết điều đó. - Không, anh không biết điều đó. 882 00:50:37,813 --> 00:50:40,441 Bạn không biết anh ta. Bạn không biết tất cả mọi thứ. 883 00:50:41,400 --> 00:50:43,569 Chỉ vì bạn nói nó không có nghĩa là nó đúng. 884 00:50:43,569 --> 00:50:46,197 Mọi người đều đồng ý với bạn và tin bạn, 885 00:50:46,197 --> 00:50:47,573 thế là nó trở thành sự thật, 886 00:50:47,573 --> 00:50:49,825 và sau đó bạn có thể quay lại và nói, như "Bạn thấy không?" 887 00:50:49,825 --> 00:50:53,788 "Thấy chưa? Tôi đã đúng." Nhưng mọi chuyện không phải như vậy. 888 00:50:53,788 --> 00:50:56,040 Bạn là một con người khốn kiếp. 889 00:51:10,596 --> 00:51:14,892 Hãy nhìn xem, tôi chỉ muốn tập hợp tất cả chúng ta lại với nhau. 890 00:51:16,310 --> 00:51:19,897 Điều mà các con bạn không nhận ra, đây là một việc tốt. 891 00:51:19,897 --> 00:51:22,232 Thế giới thích nó. Nó có ý nghĩa. 892 00:51:23,858 --> 00:51:26,696 Nhưng những giao dịch có thói quen biến mất 893 00:51:26,696 --> 00:51:30,950 bởi vì những kẻ như Matsson sẽ tức giận hoặc bị hắt hủi. 894 00:51:30,950 --> 00:51:34,120 Chuyện này thật đấy. 895 00:51:37,038 --> 00:51:40,583 Được rồi, tôi nghĩ tôi có thể nói thay cho mọi người phải không? 896 00:51:40,583 --> 00:51:44,254 Khi tôi nói, "Hãy đi xin anh ta thêm tiền." 897 00:51:44,254 --> 00:51:46,923 - Nhưng tại sao? - Chỉ cần có ý thức kinh doanh tốt. 898 00:51:47,592 --> 00:51:50,845 - Chúng ta phải tự làm một đống. - Cố lên! 899 00:51:50,845 --> 00:51:54,307 Đó là điều trực giác mách bảo nên tôi phải nghe theo trực giác của mình. 900 00:51:54,307 --> 00:51:56,683 - Đó là tất cả những gì tôi phải tiếp tục. - Chúa Giêsu. 901 00:52:01,689 --> 00:52:04,692 Anh thật là ngu ngốc. 902 00:52:05,902 --> 00:52:10,196 Bạn không phải là những nhân vật nghiêm túc. Anh Yêu Em, 903 00:52:12,617 --> 00:52:13,950 nhưng bạn thì không... 904 00:52:17,078 --> 00:52:18,456 ...những người nghiêm túc. 905 00:52:41,144 --> 00:52:44,398 Hãy nhìn vào cái gai này. Họ nên ra khỏi đây. 906 00:52:45,190 --> 00:52:47,734 Một con điếm nào đó đang đóng hộp thiếc cho bữa tối của hắn. 907 00:52:47,734 --> 00:52:49,486 Hãy uống một ngụm thuốc đó. 908 00:52:51,571 --> 00:52:53,448 Thành phố này... 909 00:52:54,574 --> 00:52:59,163 Lũ chuột béo như chồn hôi. Họ hầu như không quan tâm đến việc chạy nữa. 910 00:53:00,206 --> 00:53:03,541 Tôi không biết. Tôi không biết nữa. 911 00:53:04,918 --> 00:53:06,295 Cuộc họp kết thúc. 912 00:53:07,545 --> 00:53:08,797 Tôi cần gặp Matsson. 913 00:53:09,423 --> 00:53:15,345 Sẽ là bạn, tôi, Tom, Karl, Frank, nhưng không có Gerri. 914 00:53:15,345 --> 00:53:16,596 Khỏe. 915 00:53:21,685 --> 00:53:25,271 Vậy đối với bố thì thế nào, bố chết tiệt? 916 00:53:26,065 --> 00:53:29,025 Tuyệt vời. Kết thúc quá sớm. 917 00:53:29,025 --> 00:53:30,778 Tôi có thể đã tiếp tục đi. 918 00:53:32,446 --> 00:53:34,197 Chúng tôi đang đùa đấy anh bạn. 919 00:53:34,197 --> 00:53:36,576 Không, tôi biết. Tốt rồi. Nó tuyệt thật. 920 00:53:38,077 --> 00:53:40,996 Được rồi. Tôi đang về nhà. 921 00:53:40,996 --> 00:53:44,500 Ồ, tôi chắc chắn cô ấy sẽ liên lạc lại, Con. 922 00:53:44,500 --> 00:53:46,043 Bạn biết gì? Tốt rồi. 923 00:53:47,377 --> 00:53:49,337 - Thật sự? - Vâng. 924 00:53:50,297 --> 00:53:52,382 Điều tốt khi có một gia đình không yêu bạn 925 00:53:52,382 --> 00:53:54,385 là bạn học cách sống mà không có nó. 926 00:53:55,176 --> 00:53:57,430 Các bạn đều đang đuổi theo bố 927 00:53:57,430 --> 00:54:02,143 nói rằng, "làm ơn yêu tôi đi, yêu tôi đi, tôi cần tình yêu, tôi cần sự chú ý." 928 00:54:02,143 --> 00:54:03,935 Tôi nghĩ nó trái ngược với những gì vừa xảy ra. 929 00:54:03,935 --> 00:54:06,062 Bạn đang cần những miếng bọt biển tình yêu. 930 00:54:07,022 --> 00:54:08,690 Và tôi là cái cây mọc trên đá 931 00:54:08,690 --> 00:54:11,110 và sống nhờ côn trùng chết trong tôi. 932 00:54:11,860 --> 00:54:13,778 Chúa Giêsu Kitô, Con. 933 00:54:14,530 --> 00:54:17,032 Nếu Willa không quay lại thì không sao, 934 00:54:17,032 --> 00:54:20,453 Vì tôi không cần tình yêu. Nó giống như một siêu năng lực. 935 00:54:21,745 --> 00:54:24,624 Và nếu cô ấy quay lại và không yêu tôi, 936 00:54:24,624 --> 00:54:27,251 cũng được thôi, vì tôi không cần nó. 937 00:54:31,213 --> 00:54:32,672 Cảm ơn vì bữa tiệc. 938 00:54:36,052 --> 00:54:37,427 Không có gì. 939 00:55:39,198 --> 00:55:42,868 Chào bố. Này, nhìn này, nhìn đây! 940 00:55:42,868 --> 00:55:45,288 Thành phố đôi Tessie. Tôi nghĩ tôi ngửi thấy mùi sữa. 941 00:55:46,289 --> 00:55:51,127 Vì vậy, điều đó chỉ cảm thấy hơi kỳ lạ và có rất nhiều điều đang diễn ra. 942 00:55:51,876 --> 00:55:53,713 Chúng tôi biết họ như thế nào. 943 00:55:55,756 --> 00:55:57,216 Tôi đã đẩy cuộc họp hội đồng quản trị. 944 00:55:57,216 --> 00:55:59,844 Tôi muốn bạn đi cùng tôi và gặp Matsson vào ngày mai. 945 00:55:59,844 --> 00:56:01,261 Tôi có thể sử dụng sự giúp đỡ của bạn. 946 00:56:01,845 --> 00:56:02,929 Vâng? 947 00:56:03,763 --> 00:56:06,142 Ý tôi là, đó là đám cưới, đám cưới của Con. 948 00:56:08,269 --> 00:56:10,645 Nhưng cảm giác đó... Ừ, để xem nào. 949 00:56:11,939 --> 00:56:14,525 Tom. Cảm ơn. 950 00:56:15,651 --> 00:56:17,194 Ừ chắc chắn. 951 00:56:21,489 --> 00:56:22,867 - Đây. - ĐƯỢC RỒI. 952 00:56:31,458 --> 00:56:34,002 Có một đêm của những con dao dài đang đến. 953 00:56:35,086 --> 00:56:39,758 Bánh mì nướng của Cyd, tôi đang phát minh lại ATN. 954 00:56:39,758 --> 00:56:41,509 Tôi cần một người thở lửa. 955 00:56:41,509 --> 00:56:44,596 Một tên khốn tàn nhẫn sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 956 00:56:45,513 --> 00:56:48,935 - Có lẽ tôi nên đi. - Anh không phải Pierce. 957 00:56:53,938 --> 00:56:56,983 Những người thông minh biết họ là gì. 958 00:56:59,320 --> 00:57:01,196 Ý tôi là, bạn thực sự muốn tôi ở ATN? 959 00:57:01,196 --> 00:57:04,116 Thêm nữa, Romulus. Hơn. 960 00:57:05,992 --> 00:57:07,203 Tôi cần bạn.