1 00:00:06,362 --> 00:00:08,658 - A sério? - Sim. 2 00:00:08,825 --> 00:00:10,370 Aquilo está uma confusão. 3 00:00:10,537 --> 00:00:11,915 - Sim? - Sim. 4 00:00:12,082 --> 00:00:15,672 Anunciantes a desistir. O meu pai fora, para todos os efeitos. 5 00:00:15,839 --> 00:00:18,762 A Gerri Kellman ao comando? 6 00:00:18,929 --> 00:00:22,519 Desculpe. A Gerri é ótima, adoro a Gerri, 7 00:00:22,686 --> 00:00:27,279 mas é uma hipócrita e aquilo vai muito além das capacidades dela. 8 00:00:27,446 --> 00:00:32,414 Já eu e o Dept. de Justiça temos falado das condições de imunidade. 9 00:00:32,581 --> 00:00:34,710 Portanto, sim. 10 00:00:34,877 --> 00:00:40,430 - Não está bom para o lado deles. - Certo. 11 00:00:42,392 --> 00:00:45,691 Tudo isso é segundo plano, como disse, muitas partes móveis. 12 00:00:45,858 --> 00:00:47,820 Mas, por favor, vamos... 13 00:00:47,987 --> 00:00:50,074 - Posso gravar isto? - Se pode? 14 00:00:50,241 --> 00:00:51,870 Força. Grave. Tudo à mostra! 15 00:00:52,037 --> 00:00:53,707 - Vamos gravar. - Obrigada. 16 00:00:56,880 --> 00:00:58,884 Obrigado. 17 00:00:59,051 --> 00:01:00,554 Isto também entra no artigo? 18 00:01:00,721 --> 00:01:04,854 "Kendall Roy encomendou uma salada e escolheu-a com curiosidade." 19 00:01:05,021 --> 00:01:09,363 A sua imagem pública parece preocupá-lo bastante. 20 00:01:09,530 --> 00:01:12,035 Nem por isso. Não. 21 00:01:12,202 --> 00:01:17,337 Sim? Venho de um mundo de imagem, um negócio de família. 22 00:01:17,504 --> 00:01:21,011 Viu o monólogo da Sophie Iwobi? 23 00:01:21,178 --> 00:01:23,808 Sim. Bem, ela fez uma peça. 24 00:01:23,975 --> 00:01:25,562 "Édiputa." 25 00:01:25,729 --> 00:01:30,572 Tem piada, não tem? Mas, agora, já não dói... 26 00:01:31,616 --> 00:01:33,077 ... porque sou quem sou. 27 00:01:33,244 --> 00:01:39,256 E quero plantar uma bandeira, quero entrar fisicamente e plantá-la lá, 28 00:01:39,423 --> 00:01:42,763 para isso, dentro do negócio da minha família. 29 00:01:42,930 --> 00:01:46,729 E em relação a isso, as pessoas fazem perguntas sobre os seus irmãos. 30 00:01:46,896 --> 00:01:51,071 Onde estão eles nisto tudo? Mantém-se próximo deles? 31 00:01:52,532 --> 00:01:55,538 Claro. Sem dúvida. 32 00:01:56,582 --> 00:02:00,298 Há problemas, mas... 33 00:02:02,302 --> 00:02:04,097 Essencialmente, sim. 34 00:02:05,141 --> 00:02:08,815 Estou muito feliz no meu espaço mental. 35 00:02:08,982 --> 00:02:12,113 E espero que sejam felizes no deles. 36 00:02:34,628 --> 00:02:36,828 WAYSTAR STUDIOS 37 00:03:43,133 --> 00:03:46,427 Olá. El Presidente! Estás feliz no teu espaço mental? 38 00:03:46,594 --> 00:03:48,638 Sim. Gostaste do final? 39 00:03:48,804 --> 00:03:55,269 "Adoro os meus filhos. Os nomes? Cara Desfocada e Quem Quer saber?" 40 00:03:55,436 --> 00:03:57,729 E vamos prosseguir com essa venda, 41 00:03:57,896 --> 00:04:00,732 a operação de aprendizagem da máquina israelita. 42 00:04:00,899 --> 00:04:02,776 - Está bem? - Que foi? 43 00:04:02,943 --> 00:04:06,029 O quê? Nada. Ótimo. Deixa-me tratar disso. 44 00:04:06,196 --> 00:04:07,739 - Olha para mim. - Deixa. 45 00:04:07,906 --> 00:04:10,783 - Estou a ver-te. - Aos vossos postos! 46 00:04:10,950 --> 00:04:14,078 Reunião estratégica. Toca a coçar os tomates do meu pai. 47 00:04:14,245 --> 00:04:15,704 Olá, Karolina. 48 00:04:15,871 --> 00:04:20,083 Espero que a nossa CEO interina não esteja a intervir demasiado. 49 00:04:20,250 --> 00:04:24,045 Digo-vos o que é terror. Devíamos fazer um reboot do Pinóquio. 50 00:04:24,212 --> 00:04:29,634 - Uma marioneta que ganha vida. - Vá lá. Vamos começar. 51 00:04:29,801 --> 00:04:33,679 - Eles depois que apareçam. - Pai. Como está o teu espaço mental? 52 00:04:33,846 --> 00:04:37,600 Ouvi dizer que a Gerri anda focada no fato israelita. 53 00:04:39,101 --> 00:04:41,311 - Muito insignificante. - Não. 54 00:04:41,478 --> 00:04:43,897 Tenho coisas em mente para isso. 55 00:04:44,064 --> 00:04:47,776 GoJo Go, sei lá, streaming. Não. 56 00:04:47,943 --> 00:04:50,111 Esquece isso, sim? Esquece. 57 00:04:51,821 --> 00:04:53,906 O quê? 58 00:04:54,073 --> 00:04:56,367 - Estás a ver a cadeia de comando? - Não. 59 00:04:58,077 --> 00:05:02,164 O que quer ele dizer com "plantar uma bandeira"? 60 00:05:02,331 --> 00:05:05,459 Por favor, não andes por aqui a rondar. 61 00:05:05,626 --> 00:05:09,629 Há rumores de que o Kendall planeia entrar. 62 00:05:10,672 --> 00:05:12,298 Estás a gozar? 63 00:05:12,465 --> 00:05:14,300 Aqui? 64 00:05:14,467 --> 00:05:17,887 Se essa ratazana entra no edifício, dou-lhe um murro no nariz. 65 00:05:18,054 --> 00:05:21,057 É a solução adulta que satisfaz toda a gente. 66 00:05:21,223 --> 00:05:25,352 Descobre a merda do plano dele. Não preciso dele nos meus dentes. 67 00:05:25,519 --> 00:05:30,232 Posso ver isso. Posso falar com ele hoje, no jantar de jornalismo. 68 00:05:30,398 --> 00:05:33,860 Mas o que estamos a fazer para ripostar? 69 00:05:34,027 --> 00:05:38,072 Sim! Deviam estar todos lá, a chamá-lo à atenção. 70 00:05:38,239 --> 00:05:41,117 Debatemos o evento da Câmara? 71 00:05:41,284 --> 00:05:44,036 - Sim. Eu gosto. Junta toda a gente. - Sim. 72 00:05:44,203 --> 00:05:49,249 - Perguntas anónimas e abertas. - Posso liderar, se é sobre mudança. 73 00:05:49,416 --> 00:05:51,543 Agora quem está a plantar bandeiras? 74 00:05:51,710 --> 00:05:53,670 Em termos de proatividade, 75 00:05:53,837 --> 00:05:57,215 o Hugo conseguiu que o Frankton compilasse umas respostas. 76 00:05:57,382 --> 00:06:00,510 Sim. Gostamos de algumas. 77 00:06:00,677 --> 00:06:05,890 Uma página inteira, com compromissos, podemos descobrir a verborragia. 78 00:06:06,056 --> 00:06:07,641 E o slogan: 79 00:06:07,808 --> 00:06:10,519 "Nós percebemos." 80 00:06:10,686 --> 00:06:14,064 - Achei moderno. - "Nós percebemos." 81 00:06:14,231 --> 00:06:17,192 - Como as senhoras do cruzeiro? - A Gerri gostou. 82 00:06:17,359 --> 00:06:22,363 Está um pouco: "Sim, já percebemos, parem de se queixar das violações." 83 00:06:22,530 --> 00:06:23,990 Logan. 84 00:06:24,157 --> 00:06:29,245 A Polícia pergunta se vamos aceitar a citação da intimação de documentos? 85 00:06:29,411 --> 00:06:31,455 - Manda-os à merda. - Está bem. 86 00:06:31,622 --> 00:06:35,167 - Kerry, espera, ele está a brincar. - Pai? 87 00:06:35,334 --> 00:06:39,921 Logan, queria saber quando vamos entrar no jogo. 88 00:06:40,088 --> 00:06:43,216 Toda a gente colabora. 89 00:06:43,383 --> 00:06:46,552 Talvez eu não faça essa dança. 90 00:06:46,719 --> 00:06:49,930 E em relação à reunião de acionistas? 91 00:06:50,097 --> 00:06:53,559 Se não aceitarmos. Daqui a 1h, aparecem agentes com um mandado 92 00:06:53,726 --> 00:06:56,436 e ainda és convocado para julgamento. 93 00:06:56,603 --> 00:06:58,689 Que se fodam. 94 00:06:58,855 --> 00:07:02,901 - Logan? - Manda-os à merda! 95 00:07:05,069 --> 00:07:06,863 - FBI, mãos ao alto! - Olá. 96 00:07:07,030 --> 00:07:09,282 - Como vai isso? - Nada bem, Greg. 97 00:07:09,448 --> 00:07:13,828 A investigação está a ficar feia e o Logan diz que temos de tomar isto. 98 00:07:16,747 --> 00:07:19,499 Cápsulas de cianeto. A equipa toda. 99 00:07:20,834 --> 00:07:24,087 É uma pastilha de menta, idiota. Toma uma. Tens mau hálito. 100 00:07:24,254 --> 00:07:26,714 - Posso mostrar-te uma coisa? - Sim. 101 00:07:26,881 --> 00:07:29,133 Anda. 102 00:07:29,300 --> 00:07:33,012 Gregory, chefe de gabinete, príncipe herdeiro da ATN, 103 00:07:33,179 --> 00:07:37,558 mereces um escritório novo. O que achas? 104 00:07:38,642 --> 00:07:43,188 Quer dizer, não é lá muito agradável. 105 00:07:43,355 --> 00:07:46,733 Isso é rude. É a tua casa nova! 106 00:07:46,900 --> 00:07:51,154 Está bem. Isto é castigo, porque não aceito o advogado da empresa, 107 00:07:51,321 --> 00:07:56,242 vou ser despromovido? - A meio de uma investigação? Não! 108 00:07:56,409 --> 00:08:01,747 Isto faz parte de uma racionalização de escritório completamente normal. 109 00:08:01,914 --> 00:08:06,084 Não. Tu fazes o que te apetece. Convive com o Kendall. 110 00:08:06,251 --> 00:08:09,754 Ouvi dizer que tens um ótimo advogado. 111 00:08:09,921 --> 00:08:12,799 É verdade que está sempre à tua disposição? 112 00:08:12,966 --> 00:08:15,635 Tem um daqueles laços que acendem e giram? 113 00:08:15,802 --> 00:08:18,512 É muito bom. Estou muito feliz com ele. 114 00:08:18,679 --> 00:08:21,390 Ouve, para ser franco, amigo... 115 00:08:22,808 --> 00:08:26,061 Estão a afiar um milhão de facas neste preciso momento. 116 00:08:26,228 --> 00:08:29,648 O DJ vai parecer uma máquina de ceifar num campo de trigo. 117 00:08:29,815 --> 00:08:33,151 Portanto, eu entendo. Sei que é difícil. 118 00:08:33,318 --> 00:08:37,947 Eu escolhi a Waystar. Acho que é o mais seguro a fazer. Mas... 119 00:08:38,990 --> 00:08:43,452 ... hoje, vou ver um amigo para ter uma visão objetiva da minha situação. 120 00:08:43,619 --> 00:08:47,915 - E, se quiseres, posso incluir-te. - Esta noite? 121 00:08:48,081 --> 00:08:51,460 Podemos beber um copo e rever os acontecimentos 122 00:08:51,626 --> 00:08:56,339 e garantir que os recordamos exatamente da mesma forma. 123 00:08:57,382 --> 00:08:59,842 - Que foi? - Não, é que o Ken... 124 00:09:00,009 --> 00:09:01,719 - Que se foda o Ken! - Sim... 125 00:09:01,886 --> 00:09:03,512 - Sim, mas... - Mas o quê? 126 00:09:03,679 --> 00:09:09,268 É estúpido, mas ele vai dar-me um relógio hoje para agradecer, 127 00:09:09,434 --> 00:09:13,188 por isso, não sei... - Vendeste-te por um relógio? 128 00:09:13,355 --> 00:09:17,025 Eu compro-te um relógio, palerma. Mas aparece! 129 00:09:17,192 --> 00:09:19,944 Está bem. Vou tentar ir. Quero ir. 130 00:09:21,362 --> 00:09:22,822 Fica aqui. 131 00:09:25,783 --> 00:09:28,202 O teu pai só quer saber, 132 00:09:28,369 --> 00:09:33,040 porque o discurso público sobre ele parece muito unilateral. 133 00:09:33,206 --> 00:09:36,084 Gostávamos que nos ajudasses a obter mais dimensões. 134 00:09:36,251 --> 00:09:41,339 Seria uma entrevista controlada, com umas perguntas fáceis no final. 135 00:09:41,506 --> 00:09:44,801 Então, a Shiv, ou alguém como a Shiv, 136 00:09:44,967 --> 00:09:49,138 a partilhar memórias e sentimentos sobre o vosso pai. 137 00:09:49,305 --> 00:09:51,599 Estou a ver. Acho que... 138 00:09:51,765 --> 00:09:54,810 Acho que sou melhor a neutralizar o Kendall. 139 00:09:54,977 --> 00:09:59,606 Está bem. Tu ou alguém como tu. 140 00:10:03,693 --> 00:10:07,738 Está bem. Sim, está bem. Vai à merda. Eu vou e digo que adoro o pai. 141 00:10:07,905 --> 00:10:10,324 - Porque não? É verdade. - Olha para ti. 142 00:10:10,491 --> 00:10:12,493 A cheerleader mais gira do liceu. 143 00:10:12,660 --> 00:10:15,329 É verdade que deixas que te enrabem por dinheiro? 144 00:10:15,496 --> 00:10:18,332 Para de projetar as tuas memórias em mim. 145 00:10:25,296 --> 00:10:27,840 Eu gosto. Tem bom peso. Quero dizer... 146 00:10:31,260 --> 00:10:34,513 Ken. Podes dar-me luz verde quanto a isto? 147 00:10:34,680 --> 00:10:36,473 É muito caro. 148 00:10:36,640 --> 00:10:39,434 Costumo usar o telemóvel para ver as horas. 149 00:10:39,601 --> 00:10:41,103 Que se foda, tu mereces. 150 00:10:41,269 --> 00:10:43,813 O teu telemóvel é um widget, um botão. 151 00:10:43,980 --> 00:10:48,902 Todos os zeladores da América têm um. Já o teu relógio é uma Mona Lisa. 152 00:10:49,068 --> 00:10:51,946 Cala a matraca, Reece. Pessoal, está na hora. 153 00:10:52,113 --> 00:10:55,574 O jogo, bom tweet e mau tweet! 154 00:10:55,741 --> 00:10:58,827 - Oh, merda! - Está bem. 155 00:10:58,994 --> 00:11:01,830 É bom que estejam prontos quando eu disser. 156 00:11:01,997 --> 00:11:04,750 - Começa lá! - Está bem. E bons tweets! 157 00:11:04,916 --> 00:11:08,628 "Está bem. Os aliados nem sempre têm a forma que queremos. 158 00:11:08,795 --> 00:11:12,674 Mas o que o Kendall Roy fez foi importante e corajoso." 159 00:11:12,840 --> 00:11:15,885 - É isso mesmo! - Está bem. 160 00:11:16,052 --> 00:11:17,803 - Tweet mau. - Tenho um! 161 00:11:17,970 --> 00:11:21,056 - "O Kendall Roy não é nenhum herói." - Tweet mau. 162 00:11:21,223 --> 00:11:24,935 "É um Ross contrafeito com complexo de papá." 163 00:11:25,102 --> 00:11:28,063 - Adoro! - Está bem. Bom tweet. 164 00:11:28,230 --> 00:11:31,649 "Talvez seja só por estar a arruinar o merdoso do pai, 165 00:11:31,816 --> 00:11:34,277 mas quero foder com o Kendall Roy." 166 00:11:34,444 --> 00:11:37,238 - Sim, raios! - Boa! 167 00:11:37,405 --> 00:11:41,117 - Apaguem as luzes! - Tweet mau, tweet mau, tweet mau! 168 00:11:41,283 --> 00:11:43,118 Está bem. 169 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 "Tem problemas de saúde mental e culpa juntamente com dependência. 170 00:11:47,497 --> 00:11:50,542 É só disso que se trata e é triste." 171 00:11:56,130 --> 00:12:01,969 Essa foi péssima! Essa foi péssima! 172 00:12:08,934 --> 00:12:10,310 - Olá! - Olá! 173 00:12:10,477 --> 00:12:13,313 - Olá. - Vamos acelerar, malta. 174 00:12:17,525 --> 00:12:19,986 - Devo dar-lhes algo? - Sim. 175 00:12:22,321 --> 00:12:24,198 Que se foda o patriarcado! 176 00:12:28,786 --> 00:12:31,747 Temos uma palavra de segurança para sair daqui? 177 00:12:41,464 --> 00:12:43,174 Com licença. 178 00:12:44,383 --> 00:12:46,635 A Shiv Roy. 179 00:12:47,678 --> 00:12:51,432 - É bom ver-te. - Venho sempre. 180 00:12:51,598 --> 00:12:54,726 O Comité para a Proteção e Bem-Estar dos Jornalistas? 181 00:12:54,893 --> 00:12:58,605 Gostas disso, mas gostas de os proteger em cabanas, certo? 182 00:12:58,772 --> 00:13:01,399 Com os biberões, como os hamsters? 183 00:13:01,566 --> 00:13:03,943 Adorável. Mantemos mais jornais vivos 184 00:13:04,110 --> 00:13:08,489 e empregamos mais jornalistas do que outro. Fazemos a nossa parte. 185 00:13:08,656 --> 00:13:11,534 A União Soviética também contratou jornalistas. 186 00:13:11,700 --> 00:13:13,994 Nate, chegamos ao Estaline tão depressa? 187 00:13:14,161 --> 00:13:16,496 O Gil ainda vai à Russia Today por engano? 188 00:13:16,663 --> 00:13:19,791 - Olá. - Olá, Ken. 189 00:13:19,958 --> 00:13:23,336 - É bom ver-te. - É um assunto de família. 190 00:13:23,503 --> 00:13:27,256 Não achei que viesses. Pensei que a nova Presidente da Waystar Royco 191 00:13:27,423 --> 00:13:30,593 estaria demasiado ocupada. - Estou no conselho. 192 00:13:30,760 --> 00:13:32,303 És a atração mais recente, 193 00:13:32,470 --> 00:13:36,974 meio homem, meio Prémio Nobel. - Claro, Shiv. Apanhaste-me. 194 00:13:38,058 --> 00:13:40,018 Ora, ora, Shiv. 195 00:13:40,185 --> 00:13:43,855 Foi bom ver-te, a sério. 196 00:13:48,985 --> 00:13:50,403 Olá. 197 00:13:51,737 --> 00:13:53,155 Olá. 198 00:13:56,033 --> 00:13:59,453 Como está ele? Como um porco zangado na feira popular, 199 00:13:59,620 --> 00:14:01,538 a rebolar na merda para os putos? 200 00:14:02,581 --> 00:14:07,794 Ele está bem. Está preocupado que entres. 201 00:14:07,961 --> 00:14:09,671 Deixa-o estar preocupado. 202 00:14:09,837 --> 00:14:11,756 Isso seria estúpido, Ken. 203 00:14:11,923 --> 00:14:17,761 Precisamos de todos para ganhar o voto dos acionistas. É só esperar. 204 00:14:17,928 --> 00:14:19,680 E calma com as entrevistas, sim? 205 00:14:19,847 --> 00:14:22,474 - Seria inteligente. - Sim. Talvez. 206 00:14:22,641 --> 00:14:24,893 Não sou nenhum bombista suicida, Shiv. 207 00:14:26,186 --> 00:14:28,938 Queria dizer... 208 00:14:29,105 --> 00:14:32,859 Lá em casa da Rava? 209 00:14:36,779 --> 00:14:38,614 Acho que tenho razão, 210 00:14:38,781 --> 00:14:42,368 mas talvez tenha atirado algumas pedras feias. 211 00:14:44,786 --> 00:14:47,164 Estou só a tentar ser... 212 00:14:47,330 --> 00:14:49,374 ... mais atencioso agora. 213 00:14:49,541 --> 00:14:51,459 Por isso... 214 00:14:51,626 --> 00:14:53,962 Olha, eu... 215 00:14:54,128 --> 00:14:58,049 Acho que temos o mesmo objetivo, aqui. A verdade. 216 00:14:58,216 --> 00:15:02,761 Sabes, no geral. Também estou farta desta merda toda. 217 00:15:02,928 --> 00:15:04,888 E quero mudanças. 218 00:15:05,055 --> 00:15:09,476 Existe algum mundo onde deixes de ser nojento e de atirar pedras 219 00:15:09,643 --> 00:15:16,149 para reconhecermos e reconstruirmos a verdade e a reconciliação? 220 00:15:16,316 --> 00:15:20,236 Talvez consigamos remediar as coisas a partir de dentro, 221 00:15:20,403 --> 00:15:24,240 o único sítio onde se faz alguma coisa. 222 00:15:27,493 --> 00:15:30,287 Obrigaram-te a arranjares-te toda para isto? 223 00:15:32,205 --> 00:15:37,710 Ou não queres mesmo saber? É só mesmo ego? 224 00:15:39,754 --> 00:15:41,714 Olha só. 225 00:15:43,549 --> 00:15:46,093 - Agora és tu. - Senhoras e senhores... 226 00:15:46,260 --> 00:15:48,345 - ... o prémio... - Tenho pena de ti. 227 00:15:48,512 --> 00:15:50,764 O homem habituado a apresentar notícias, 228 00:15:50,931 --> 00:15:54,726 em vez de aparecer nelas, Kendall Roy! 229 00:16:01,024 --> 00:16:03,317 Obrigado por vires e, quando for, 230 00:16:03,484 --> 00:16:06,112 a primeira será só o streaming sul-asiático? 231 00:16:06,279 --> 00:16:09,615 - Sim. - Faremos a pergunta da reunião. 232 00:16:09,782 --> 00:16:11,575 Muito confiante. Otimista. 233 00:16:11,742 --> 00:16:15,537 E, depois, acho que sabes que há a ideia de que todos 234 00:16:15,704 --> 00:16:18,290 achavam que seria divertido se depois de tudo 235 00:16:18,456 --> 00:16:22,001 abrirmos a porta a alguns assuntos familiares. 236 00:16:22,168 --> 00:16:24,420 Não, eu sei. E não nos demoraremos nisso, 237 00:16:24,587 --> 00:16:27,798 será algo mais descontraído e divertido. 238 00:16:27,965 --> 00:16:31,468 Diga-me exatamente tudo o que me vão perguntar. 239 00:16:31,635 --> 00:16:35,264 Não posso revelar perguntas concretas devido às políticas da ATN 240 00:16:35,430 --> 00:16:39,518 e isso seria eticamente... 241 00:16:39,684 --> 00:16:43,563 Mas poderão ser do género: 242 00:16:43,730 --> 00:16:45,690 "O Logan é um homem de negócios. 243 00:16:45,857 --> 00:16:48,734 Que é que você e o seu pai gostam de fazer juntos?" 244 00:16:48,901 --> 00:16:52,780 - Não. Próxima pergunta. - Está bem. Claro. 245 00:16:52,947 --> 00:16:56,075 "Quando é que o seu pai o ajudou quando precisou dele?" 246 00:16:56,241 --> 00:16:59,328 - Não, essa também não. - Certo. 247 00:17:01,163 --> 00:17:04,499 "Qual é a sua memória mais querida de pai e filho?" 248 00:17:04,666 --> 00:17:07,085 Até agora, são todas más. 249 00:17:07,252 --> 00:17:11,964 E que tal liderar? Há alguma história de infância que queira contar? 250 00:17:12,131 --> 00:17:15,801 Tenho uma memória. 251 00:17:15,968 --> 00:17:18,679 Uma pescaria no Montana, se... 252 00:17:18,846 --> 00:17:20,681 - Claro. - ... o interessar. 253 00:17:20,848 --> 00:17:22,849 Obrigado, Sr. Roy! 254 00:17:25,727 --> 00:17:28,646 Bem, vou transmitir isso. 255 00:17:29,689 --> 00:17:31,774 - Olá. - Olá. 256 00:17:31,941 --> 00:17:33,985 E não o quero... 257 00:17:34,151 --> 00:17:37,780 - Como estás? - Amor e casamento. 258 00:17:37,947 --> 00:17:42,409 Sinto mais um milhão a pingar a cada cacarejar daquele galinheiro. 259 00:17:49,165 --> 00:17:51,709 - Viste-o? - Vi. 260 00:17:51,876 --> 00:17:55,379 - Ele vai entrar? - Não sei. 261 00:17:55,546 --> 00:17:58,883 Não me parece. Acho que ele percebe. 262 00:18:00,593 --> 00:18:02,344 Obrigado. 263 00:18:02,511 --> 00:18:04,847 Sempre que não te vejo a dizer algo, 264 00:18:05,013 --> 00:18:08,100 penso: "Será que a Shiv gosta sequer de mim?" 265 00:18:08,266 --> 00:18:12,020 - Vá lá. O Roman está... - A minha filha. 266 00:18:12,187 --> 00:18:14,689 A minha única filha. 267 00:18:17,567 --> 00:18:23,030 - O que queres que faça, ao certo? - Não sei. Encosta-o à parede. 268 00:18:23,197 --> 00:18:28,910 Diz-lhe que o teu pai não é nenhum canalha. Diz a verdade sobre ele. 269 00:18:29,077 --> 00:18:32,747 Sim. A verdade, mas horrível, em público. 270 00:18:32,914 --> 00:18:35,375 Confias em mim? 271 00:18:35,542 --> 00:18:37,252 Sim, claro. 272 00:18:39,462 --> 00:18:43,841 - Em quê? - Em toda esta confusão. 273 00:18:44,884 --> 00:18:46,927 "Confusão?" 274 00:18:50,013 --> 00:18:52,349 Sim. 275 00:18:52,516 --> 00:18:54,017 Eu não... 276 00:18:57,562 --> 00:18:59,063 Sim. 277 00:19:01,274 --> 00:19:04,944 - Podemos conversar? - Sim. Podemos falar. 278 00:19:05,111 --> 00:19:08,656 Está bem. Somos uma grande empresa, 279 00:19:08,822 --> 00:19:12,826 mas quão mau é... 280 00:19:14,036 --> 00:19:18,832 - Qual seria pior coisa nos jornais? - Nem tudo é mau. Quer dizer, 281 00:19:18,999 --> 00:19:22,919 saúde, segurança e conformidade. Algumas maçãs podres. 282 00:19:24,796 --> 00:19:27,548 - O quê? - Bem, sei que não é verdade. 283 00:19:27,715 --> 00:19:30,718 O Tom trabalhou nos cruzeiros, o Bill contou-lhe tudo. 284 00:19:30,884 --> 00:19:32,511 E sei das operações secretas 285 00:19:32,678 --> 00:19:37,974 e que havia intimidação de vítimas e delatores intimados. 286 00:19:38,141 --> 00:19:42,062 - A NRPI! - Talvez tenha havido alguns golpes. 287 00:19:43,605 --> 00:19:46,649 - Não podes mudar a história. - Quero manter-te limpa. 288 00:19:46,816 --> 00:19:51,570 Meti lá a Gerri, mas não posso confiar nela. Preciso de ti. 289 00:19:52,863 --> 00:19:55,532 Ouve. 290 00:19:55,699 --> 00:20:00,162 - Não sabia de merda nenhuma. - Estás nos e-mails. 291 00:20:00,328 --> 00:20:02,872 Sabes quantos e-mails recebo por dia? 292 00:20:03,039 --> 00:20:06,584 - Não leio e-mails. Só o principal. - Eu sei. 293 00:20:06,751 --> 00:20:09,087 Shiv, o mundo é lixado. 294 00:20:09,253 --> 00:20:13,758 Geríamos uma empresa de cruzeiros a partir de portos de latão 295 00:20:13,924 --> 00:20:16,135 e injetamos milhões nisso, claro. 296 00:20:16,302 --> 00:20:21,139 Se fomos duros com algum sindicalista ou litigantes que só se queixam? 297 00:20:21,306 --> 00:20:22,766 Sei lá! 298 00:20:22,933 --> 00:20:26,644 Foi há um quarto de século. A maioria. 299 00:20:26,811 --> 00:20:30,648 Então, sim. Lutei por ti e pelos teus irmãos. 300 00:20:30,815 --> 00:20:36,237 Mas não vais encontrar um papel que seja que te faça ter vergonha de mim. 301 00:20:36,403 --> 00:20:38,530 Bem... 302 00:20:38,697 --> 00:20:43,952 O governo tem uma vantagem incrível, pai. 303 00:20:44,995 --> 00:20:48,707 - A lei. - Sim, a lei. 304 00:20:48,873 --> 00:20:54,921 A lei é o povo. E as pessoas são política. 305 00:20:55,087 --> 00:20:58,883 E sei lidar com o povo. 306 00:21:03,887 --> 00:21:05,764 - Que bonito. - É lindo. 307 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 - Quer dizer, é... - É pesado. 308 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Sempre tive vergonha dos meus pulsos... 309 00:21:11,102 --> 00:21:12,729 É açafrão. 310 00:21:12,896 --> 00:21:16,941 - Tens pulsos normais. - Obrigado, é simpático da tua parte. 311 00:21:17,108 --> 00:21:20,903 - Também tens uns belos pulsos. - Greg, podemos tratar disto agora? 312 00:21:21,070 --> 00:21:24,364 Queres transferir agora? São 40 mil dólares. 313 00:21:24,531 --> 00:21:29,786 Não. Acho que isto foi uma prenda. 314 00:21:29,953 --> 00:21:32,414 Ken? Ken? 315 00:21:32,580 --> 00:21:35,291 - Vais dar-lhe isto? - O quê? 316 00:21:35,458 --> 00:21:37,335 - Vais dar-lhe isto? - O quê? 317 00:21:37,502 --> 00:21:40,463 O relógio? Não, só disse que te ajudava, meu. 318 00:21:43,299 --> 00:21:48,804 Que olhar é esse? Não te armes em esquisito comigo. 319 00:21:48,971 --> 00:21:53,642 - Não, tudo bem. São 40 mil dólares. - Não compro a porra do relógio. 320 00:21:53,808 --> 00:21:56,561 - Que está para ali a dizer? - Vou devolver. 321 00:21:56,728 --> 00:21:59,022 - Não é boa altura. - Tem a tua pátina. 322 00:21:59,188 --> 00:22:01,190 Não tenho pátina. Não, tomo banho. 323 00:22:01,357 --> 00:22:04,860 Merda, voltou a tramar-me esta noite. Comfry? 324 00:22:05,027 --> 00:22:07,321 A Sophie Iwobi tramou-me outra vez, hoje. 325 00:22:07,488 --> 00:22:10,449 - Vou fazê-lo. Sim. - Está bem. 326 00:22:10,616 --> 00:22:12,701 - O quê? - Ela fez um segmento. 327 00:22:12,868 --> 00:22:16,329 - Merda. "Édiputa 2". - Fazemos isto amanhã? 328 00:22:16,496 --> 00:22:18,623 Posso arranjar-te uns tópicos? 329 00:22:18,790 --> 00:22:22,043 Temos de ver isto! 330 00:22:23,586 --> 00:22:25,421 Olá, malta! 331 00:22:25,588 --> 00:22:29,717 Pessoal! Vou pôr a Sophie Iwobi. Parece que me atacou. 332 00:22:29,883 --> 00:22:32,803 Vamos ver isto. Vai ser divertido. Aqui está. 333 00:22:32,970 --> 00:22:37,265 Passemos ao Kendall Roy, o meu branco preferido. 334 00:22:37,432 --> 00:22:42,395 O bufo rico. Ou como o conhecem, o frasco de maionese de fato Prada. 335 00:22:42,562 --> 00:22:45,356 - Está bem. - O Roy publicou hoje no Twitter: 336 00:22:45,523 --> 00:22:48,150 "Temos de derrubar a cultura da corrupção 337 00:22:48,317 --> 00:22:51,153 que silencia as mulheres." - Ámen. 338 00:22:51,320 --> 00:22:53,947 É como o vosso cão a dizer: "Pessoal, 339 00:22:54,114 --> 00:22:58,618 temos de castigar quem comeu café do lixo e depois cagou no sofá." 340 00:22:58,785 --> 00:23:01,204 #JustiçaDeSofá. 341 00:23:01,371 --> 00:23:03,289 - Progressistas... - Isso é ótimo. 342 00:23:03,456 --> 00:23:06,209 ... adoram este tipo. Porquê? 343 00:23:06,376 --> 00:23:09,587 Foi ele que disse ao Congresso há um mês 344 00:23:09,754 --> 00:23:13,632 que a investigação ao pai era uma caça às bruxas. 345 00:23:13,799 --> 00:23:17,219 E também é o falhado que uma vez posou nesta foto 346 00:23:17,386 --> 00:23:20,305 a fazer sinais de gangues à porta do Jean-Georges. 347 00:23:20,472 --> 00:23:22,849 Por amor de Deus! Estavas a ser irónico. 348 00:23:23,016 --> 00:23:24,601 - Adora-me. - O problema... 349 00:23:24,768 --> 00:23:27,020 ... sofre de um caso grave do que médicos 350 00:23:27,186 --> 00:23:29,689 chamam de "Cérebro Rico Caucasiano". 351 00:23:29,856 --> 00:23:34,693 O que acontece é que riqueza herdada pode fazer com que ligações neurais 352 00:23:34,860 --> 00:23:40,157 criem pressão fazendo-o crer que é um iluminado quando é só um idiota. 353 00:23:43,160 --> 00:23:44,703 Acho que devo ir. 354 00:23:44,870 --> 00:23:46,329 Devíamos falar com o Berry 355 00:23:46,496 --> 00:23:48,998 porque há maneiras de contra-atacar. 356 00:23:49,165 --> 00:23:53,586 Contra-atacar? Isto é estar na conversa. 357 00:23:53,753 --> 00:23:55,880 Isto é fantástico. 358 00:23:56,047 --> 00:23:58,382 - Isto é ótimo. - Sim. 359 00:23:59,508 --> 00:24:00,968 Olá. 360 00:24:01,135 --> 00:24:04,221 - Shivy! Olá. - Olá! 361 00:24:04,388 --> 00:24:07,140 - Como está o teu homem? Viste-o? - Sim. 362 00:24:07,307 --> 00:24:09,559 Sim. Quando entrei, 363 00:24:09,726 --> 00:24:14,147 o Mondale tinha comido collants teus e tive de lhos arrancar do rabo. 364 00:24:14,313 --> 00:24:16,232 Meu Deus. Desculpa. 365 00:24:16,399 --> 00:24:19,276 Não os devias deixar no chão, Siobhan. 366 00:24:19,443 --> 00:24:21,570 Não quando já não há ajuda. 367 00:24:21,737 --> 00:24:25,073 Sim. Estás bem? 368 00:24:25,240 --> 00:24:29,327 O Mondale não está bem. O Mondale está inquieto. 369 00:24:31,204 --> 00:24:34,707 O Kendall vai entrar na Waystar? 370 00:24:34,874 --> 00:24:37,084 Não me parece. 371 00:24:38,419 --> 00:24:42,089 - Como está o teu tipo? - Como está o meu tipo? 372 00:24:42,256 --> 00:24:44,800 Bem... 373 00:24:44,967 --> 00:24:46,844 Bem... 374 00:24:47,010 --> 00:24:53,308 Expliquei-lhe o que poderia acontecer a um anónimo, chefe de divisão. 375 00:24:53,475 --> 00:24:56,227 E falámos 376 00:24:56,394 --> 00:25:01,565 sobre o que poderia vir a lume com a investigação e ele disse: 377 00:25:03,317 --> 00:25:09,698 "É difícil ver um mundo onde esse desconhecido não vá parar à cadeia." 378 00:25:09,865 --> 00:25:12,284 Certo. Foda-se. 379 00:25:15,912 --> 00:25:18,248 Tom, vai ficar tudo bem. 380 00:25:20,124 --> 00:25:25,838 E que provas tens disso? Estou curioso. 381 00:25:26,005 --> 00:25:29,758 Tom, querido? 382 00:25:29,925 --> 00:25:34,179 Tive uma ideia parva. 383 00:25:34,346 --> 00:25:40,018 Sim. Estava a pensar que talvez fosse boa ideia dar a cara. 384 00:25:40,185 --> 00:25:46,941 Se a prisão for provável, será que terei algum benefício nisso? 385 00:25:48,150 --> 00:25:51,612 - Colaborar? - Com o Departamento de Justiça, não. 386 00:25:51,779 --> 00:25:53,572 Com o teu pai. 387 00:25:53,739 --> 00:25:59,744 Vou ter com o teu pai e ofereço-me para ser o bode expiatório. 388 00:25:59,911 --> 00:26:03,248 Não, querido, não podes. 389 00:26:04,374 --> 00:26:06,167 Não. 390 00:26:06,334 --> 00:26:08,169 Querido, estás bêbedo. 391 00:26:15,217 --> 00:26:17,219 Mas é inteligente. 392 00:26:18,387 --> 00:26:22,974 Sim. É uma vitória sem vitória. 393 00:26:23,141 --> 00:26:26,769 - Achas? - Sim. Quer dizer, é pungente. 394 00:26:26,936 --> 00:26:32,274 Quer dizer, é muito provável que ninguém vá preso. 395 00:26:32,441 --> 00:26:38,405 E, de qualquer forma, cais nas boas graças do meu pai. 396 00:26:38,572 --> 00:26:42,450 A oferta é de génio. 397 00:26:45,203 --> 00:26:48,831 Tudo isto, com vento favorável, acabava em menos de um ano. 398 00:26:51,501 --> 00:26:54,378 Mas não, não podes, Tom. 399 00:26:54,545 --> 00:26:58,549 Meu Deus. Agora, todos fazem cambalhotas por ele. 400 00:27:07,140 --> 00:27:13,604 E disse há um mês, que a investigação ao pai era uma caça às bruxas. 401 00:27:13,771 --> 00:27:17,691 E também é o falhado que posou nesta foto 402 00:27:17,858 --> 00:27:20,319 a fazer sinais de gangues! 403 00:27:20,486 --> 00:27:23,488 Pobrezinho do Kenny. O problema é que 404 00:27:23,655 --> 00:27:30,078 o Kendall Roy sofre de um caso grave de Cérebro Rico Caucasiano. 405 00:27:31,955 --> 00:27:33,915 - Olá. - Olá, Jess. 406 00:27:34,082 --> 00:27:36,542 - Vou entrar. - Está bem. 407 00:27:36,709 --> 00:27:38,419 - No escritório? - Sim. 408 00:27:38,586 --> 00:27:39,962 - Quando? - Agora. 409 00:27:40,129 --> 00:27:42,923 Disse que foi uma falácia. 410 00:27:43,090 --> 00:27:46,260 O meu gabinete que esteja pronto. Ligo-te antes de chegar. 411 00:27:47,302 --> 00:27:50,222 Está bem? Está bem? Ótimo. 412 00:27:50,388 --> 00:27:51,848 Greg. 413 00:27:52,015 --> 00:27:54,809 Olá. Vou entrar. 414 00:27:54,976 --> 00:28:00,189 Sim. Talvez queira ir a fundo, por isso, sê discreto, está bem? 415 00:28:00,356 --> 00:28:02,024 Quero ver as ondas de choque. 416 00:28:03,525 --> 00:28:05,944 Olá. 417 00:28:06,111 --> 00:28:09,281 Já não deve demorar muito. 418 00:28:09,448 --> 00:28:13,827 Ele já trouxe mais eleitores, de certo modo, aumentando... 419 00:28:13,994 --> 00:28:17,705 Sim, porque tenho estado... 420 00:28:17,872 --> 00:28:23,502 Andei a pensar no que possas realmente precisar neste momento 421 00:28:23,669 --> 00:28:27,923 e de como posso ajudar. 422 00:28:29,174 --> 00:28:35,513 Sim, sim, porque se as coisas correrem bem, 423 00:28:35,680 --> 00:28:42,019 talvez não haja repercussões. Mas se não, deve haver um valor 424 00:28:42,186 --> 00:28:48,692 e é provável que tenha de haver uma cara ou duas atrás das grades, certo? 425 00:28:51,028 --> 00:28:56,575 - O que pretendes, Tom? - Não, nada. Só que... 426 00:28:56,741 --> 00:29:02,038 Devo estar na linha de fogo. E só queria que soubesses, 427 00:29:02,205 --> 00:29:07,710 se tiveres de criar estratégias, eu posso ser esse tipo. 428 00:29:07,877 --> 00:29:11,797 Eu avanço e vou ao tapete. 429 00:29:15,425 --> 00:29:17,844 Só isso? 430 00:29:18,011 --> 00:29:20,680 - Não queres nada? - Não. 431 00:29:20,847 --> 00:29:26,644 Não. É isso. Se precisares. Não vou fugir. 432 00:29:28,563 --> 00:29:32,525 Agarra a truta pela cabeça e guarda-a na bolsa. 433 00:29:32,691 --> 00:29:34,860 Não iremos chegar a isso. 434 00:29:36,236 --> 00:29:37,613 Mas... 435 00:29:39,698 --> 00:29:41,283 Obrigado, Tom. 436 00:29:41,449 --> 00:29:44,411 Obrigado. 437 00:29:44,577 --> 00:29:45,954 Claro. 438 00:29:46,120 --> 00:29:50,625 ... transmitir a mensagem a eleitores latinos que aceitaram a mensagem 439 00:29:50,791 --> 00:29:55,421 e vimos o Boyer no seu programa, há algumas noites. 440 00:29:55,588 --> 00:29:59,299 Sem dúvida. O presidente, por isso... 441 00:30:22,404 --> 00:30:25,740 - Bergman, Hendon e Weiss? - Olá. Olá. 442 00:30:25,907 --> 00:30:30,828 Um amigo deu-me o seu número e eu queria... 443 00:30:30,995 --> 00:30:35,208 ... gostaria de marcar um encontro com Rex Hendon. 444 00:30:35,374 --> 00:30:37,418 - É para uma consulta? - É verdade. 445 00:30:38,919 --> 00:30:41,088 Desculpe, pode esperar um segundo? 446 00:30:42,423 --> 00:30:44,758 Greg, fala depressa. Estou ocupado. 447 00:30:44,925 --> 00:30:48,303 Sei de uma coisa que talvez vos interesse. 448 00:30:48,470 --> 00:30:50,221 - Obrigada. - Adeus. 449 00:30:53,641 --> 00:30:58,354 - Olá! Como estás? - Ótima. Estás... 450 00:30:58,521 --> 00:31:01,482 - O que fazes aqui? - Mark, ele é o maior, não é? 451 00:31:01,649 --> 00:31:04,401 - Claro. - É ótimo teres contribuído. 452 00:31:04,568 --> 00:31:08,655 Podes tirar cinco minutinhos para falar? 453 00:31:10,198 --> 00:31:13,868 Como vão as coisas? Olha para ti, o valentão! 454 00:31:14,035 --> 00:31:15,995 Nem uma citação aceitarias, certo? 455 00:31:16,162 --> 00:31:19,123 Sim. O meu filho levanta-se, abana a pila 456 00:31:19,290 --> 00:31:23,043 e o resto do mundo que se reorganize conforme ele quer? 457 00:31:23,210 --> 00:31:27,214 - Não me parece. - Mas vais colaborar mais... 458 00:31:27,381 --> 00:31:29,258 É uma caça às bruxas! 459 00:31:29,424 --> 00:31:33,762 Os procuradores vão arrepender-se de todo o tempo e dinheiro que gastaram. 460 00:31:36,806 --> 00:31:40,184 - O que pensa o velhote? - Pouca coisa. 461 00:31:41,727 --> 00:31:45,231 Não, ele está de olho nas sondagens. 462 00:31:45,397 --> 00:31:48,400 Então, se alguém caga no Wisconsin, 463 00:31:48,567 --> 00:31:52,696 preocupa-o que chegue ao Mississípi e prejudique os números no Iowa. 464 00:31:52,863 --> 00:31:57,033 - Calma. Nós protegemo-lo! - Sim, bem... 465 00:31:58,284 --> 00:32:01,454 Isso é ótimo. Acho que... 466 00:32:02,497 --> 00:32:07,001 Quando isto saiu, foi: "O Logan Roy vai ser preso." 467 00:32:07,168 --> 00:32:10,629 Mas alguns disseram: "O Roy não vai ser preso. 468 00:32:10,796 --> 00:32:13,924 O Presidente vai protegê-lo. O sistema está avariado!" 469 00:32:14,091 --> 00:32:19,012 As pessoas não sabem. Têm fantasias paranoicas. 470 00:32:19,179 --> 00:32:21,264 Sim. 471 00:32:21,431 --> 00:32:26,519 - Não quero que faças nada. - Certo. 472 00:32:26,686 --> 00:32:29,563 O que eu quero é... nada. 473 00:32:29,730 --> 00:32:31,148 Ponderação normal, 474 00:32:31,315 --> 00:32:34,943 não ser o foco de merda nenhuma. 475 00:32:35,110 --> 00:32:36,903 - Não de favores. - Certo. 476 00:32:37,070 --> 00:32:39,197 "Certo, certo, certo!" 477 00:32:41,074 --> 00:32:45,495 - O quê? - Não quero nada de ninguém. 478 00:32:45,662 --> 00:32:47,163 Não é assim que trabalho, 479 00:32:47,330 --> 00:32:53,002 mas gostava de saber que ninguém se vai borrar todo se me armar em duro. 480 00:32:53,168 --> 00:32:57,256 O Facebook está cheio de fotos tuas e do chefe do CPAC e do Davos. 481 00:32:57,422 --> 00:33:00,592 As coisas simpáticas que disseram uns dos outros? 482 00:33:00,759 --> 00:33:03,595 Atinge o público com que temos de nos preocupar. 483 00:33:04,763 --> 00:33:10,810 Se ele me deixar pendurado, estou disposto a fazer-lhe o mesmo. 484 00:33:10,977 --> 00:33:13,270 Se vamos ser realistas, 485 00:33:13,437 --> 00:33:19,568 talvez o Presidente sinta que a tua cobertura não tem sido muito útil. 486 00:33:19,735 --> 00:33:22,487 Pode ficar muito pior! 487 00:33:25,865 --> 00:33:28,201 Nós queremos o mesmo. 488 00:33:30,453 --> 00:33:33,831 Podes amenizar a conversa? E verei o que posso fazer. 489 00:33:33,998 --> 00:33:37,209 Claro. É tudo o que preciso. 490 00:33:39,586 --> 00:33:40,963 Com licença. 491 00:33:41,130 --> 00:33:47,052 Então, pedimos às pessoas que enviassem perguntas de forma anónima. 492 00:33:47,218 --> 00:33:51,139 Há desvantagens, como sabes, e queríamos que soubesses, Shiv. 493 00:33:51,306 --> 00:33:53,933 Se vai lá estar, planeamos colocá-las no ecrã... 494 00:33:54,100 --> 00:33:58,104 - E o que pedem? - Bem, o tom geral é: 495 00:33:58,270 --> 00:34:01,106 "Que raio se passa aqui?" 496 00:34:01,273 --> 00:34:06,653 E também: "Tenho vergonha de dizer à minha mãe que trabalho no Waystar. 497 00:34:06,820 --> 00:34:08,572 Algum conselho?" 498 00:34:08,738 --> 00:34:10,949 "Digam-nos tudo o que está a acontecer." 499 00:34:11,116 --> 00:34:13,034 Escreveram a lápis de cor? 500 00:34:13,201 --> 00:34:16,162 O discurso está pronto. Precisamos das perguntas? 501 00:34:16,329 --> 00:34:20,374 Dissemos que queríamos responder às perguntas, por isso... 502 00:34:20,541 --> 00:34:24,294 Está bem. O pai não pode ver esta. Nem esta. 503 00:34:24,461 --> 00:34:27,506 Porra, não. Cagava-se todo com esta. 504 00:34:27,673 --> 00:34:29,800 Acho que há aqui três que podemos usar. 505 00:34:29,966 --> 00:34:32,552 Mas isto é uma indelicadeza. Nem é pergunta. 506 00:34:32,719 --> 00:34:35,138 Ninguém devia pensar que isto resulta aqui. 507 00:34:35,305 --> 00:34:38,224 Podem arranjar perguntas diferentes? 508 00:34:38,391 --> 00:34:39,767 Estas são horríveis. 509 00:34:39,934 --> 00:34:41,811 Eu e o Hugo preparámos 510 00:34:41,977 --> 00:34:46,106 perguntas que são aquilo que as pessoas gostariam de saber. 511 00:34:46,273 --> 00:34:50,777 Sim. Sentimos que estas são mesmo as perguntas das pessoas. 512 00:34:50,944 --> 00:34:54,030 Temos um problema. O Logan quer falar consigo. 513 00:34:54,197 --> 00:34:56,282 Agora? 514 00:34:57,742 --> 00:34:59,118 Está? 515 00:34:59,285 --> 00:35:02,246 - Lisa? - Lisa! A Águia Legal! 516 00:35:02,413 --> 00:35:05,416 Kendall, soube que vais entrar. Mas que raio? 517 00:35:05,583 --> 00:35:07,918 Não posso deixá-lo dominar o espaço. 518 00:35:08,085 --> 00:35:11,046 A minha irmã está a agir, não posso ficar a ver. 519 00:35:11,213 --> 00:35:13,340 Como está a minha imunidade? 520 00:35:13,507 --> 00:35:16,176 Estou a tratar da situação "Rainha por um Dia". 521 00:35:16,343 --> 00:35:18,344 Estamos a perder ímpeto. 522 00:35:18,511 --> 00:35:20,138 Podemos levar escolta? 523 00:35:20,305 --> 00:35:22,432 - Não podemos nada. - Claro que não. 524 00:35:22,598 --> 00:35:25,935 Carregamos nos botões certos. 525 00:35:26,102 --> 00:35:28,854 O governo acobardou-se com a Grande Empresa? 526 00:35:29,021 --> 00:35:31,148 Ligo daqui a 40 minutos. Tu mandas. 527 00:35:32,232 --> 00:35:37,612 Vamos comprometer-nos com a Iwobi. Liga ao Noah e arranja-me piadas. 528 00:35:37,779 --> 00:35:42,492 Não piadas, piadas. Cenas engraçadas, mas não de uma forma estúpida. 529 00:35:42,659 --> 00:35:45,286 - É verdade? Vem a caminho? - Bufo de merda. 530 00:35:45,453 --> 00:35:47,955 Vou enfiar-lhe uma Montblanc pela goela. 531 00:35:48,122 --> 00:35:50,291 - Ele engole qualquer drama. - Kerry! 532 00:35:50,458 --> 00:35:52,459 Porque não o deixamos e ignoramos? 533 00:35:52,626 --> 00:35:54,545 Colin, arranja-nos os serviços. 534 00:35:54,711 --> 00:35:57,297 Se vier atrás de mim, quero-o algemado. 535 00:35:57,464 --> 00:36:00,717 - Está despedido! - Os RH falam de renunciar 536 00:36:00,884 --> 00:36:05,054 dos seus deveres, mas despedir? Era entregar gasolina ao DJ. 537 00:36:05,221 --> 00:36:06,806 Seria um desastre de RP. 538 00:36:06,973 --> 00:36:09,225 A receção diz que está a chegar. 539 00:36:09,392 --> 00:36:12,269 Não quero que o vejam. Mantenham-no fora daqui! 540 00:36:22,821 --> 00:36:24,489 Como estás? 541 00:36:26,449 --> 00:36:29,869 - Senhor. Desculpe. - Sim? 542 00:36:30,036 --> 00:36:34,123 O seu cartão expirou. 543 00:36:34,290 --> 00:36:36,917 Expirou? Que estranho. 544 00:36:37,084 --> 00:36:40,337 - Olá. Tem sido uma manhã de loucos. - A sério? 545 00:36:40,504 --> 00:36:43,924 Se quiser, podemos ir para a 43 North e eu ponho-o a par. 546 00:36:44,090 --> 00:36:47,260 - Pode ser mais confortável. - Não vou para a filial. 547 00:36:47,427 --> 00:36:51,681 O meu cartão não funciona, por isso, vou saltar e o Remi filma. 548 00:36:51,848 --> 00:36:53,891 - Que tal subirmos consigo? - Ótimo. 549 00:36:54,058 --> 00:36:55,935 - Vamos juntos? - Querem vir? 550 00:36:56,102 --> 00:36:57,645 Ele não pode subir. 551 00:36:57,812 --> 00:37:00,189 - Pode. - Disseram que não podia. 552 00:37:00,356 --> 00:37:01,732 - Autorizo. - "Disseram?" 553 00:37:01,899 --> 00:37:05,777 - Não podemos autorizar isso. - Eu posso e estou a autorizar! 554 00:37:05,944 --> 00:37:08,655 Não o devemos conseguir manter fora da Câmara. 555 00:37:08,822 --> 00:37:12,158 Podes desencorajá-lo a comparecer, dada a sua posição. 556 00:37:12,325 --> 00:37:17,330 Pode ser com um taser diretamente no pénis ou no escroto? 557 00:37:17,496 --> 00:37:19,248 Vai para o armazém. 558 00:37:19,415 --> 00:37:23,043 Que suba pelo elevador da comida, como a merda de um hambúrguer. 559 00:37:23,210 --> 00:37:25,420 - Tudo bem? - Olá. 560 00:37:25,587 --> 00:37:28,548 - A fazer o trabalho pesado. - Sim. 561 00:37:28,715 --> 00:37:32,218 - Ele está aí? - Ainda não o vi com o andar parvo. 562 00:37:32,385 --> 00:37:38,474 Tom, liga ao Sam e ao Ray e certifica-te de que não chega ao TI. 563 00:37:41,769 --> 00:37:43,395 Olá. 564 00:37:48,942 --> 00:37:53,738 - É bom ver-te. Olá. - Olá. 565 00:37:53,905 --> 00:37:56,574 - É estranho, não é? - Muito estranho. 566 00:37:56,741 --> 00:38:00,703 - Mas, sim. Como vai isso? - Sim. A vida continua. Sim. 567 00:38:00,870 --> 00:38:04,582 Budista. Boa. A vida continua. 568 00:38:04,748 --> 00:38:08,502 O que se passa no escritório do meu pai? 569 00:38:08,669 --> 00:38:12,005 Ele tem lá contactos da Casa Branca, ou quê? 570 00:38:14,382 --> 00:38:17,051 - Estou no gozo. Não me podes dizer. - Certo. 571 00:38:17,218 --> 00:38:19,512 E tu tens acordo de imunidade com o DJ? 572 00:38:22,181 --> 00:38:27,061 - Tens? Sim. - É bom podermos brincar assim. 573 00:38:27,228 --> 00:38:30,689 Mas a verdade é que estás numa situação difícil. 574 00:38:30,856 --> 00:38:35,152 Sei que não tem piada ser o último eunuco na cidade proibida. 575 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Estou bem. 576 00:38:38,363 --> 00:38:44,077 Eu gosto de ti e não tenho problemas contigo, Tom. 577 00:38:47,204 --> 00:38:50,499 É possível ter outra vida, irmão. 578 00:38:51,834 --> 00:38:56,046 Quer beijar ou mordiscar o Tom. 579 00:38:56,213 --> 00:38:59,466 Não vamos transformar isto na invasão da Normandia. 580 00:39:04,679 --> 00:39:09,016 - Em 2010. - Está bem. Está bem. Bloqueado. 581 00:39:10,476 --> 00:39:12,895 Não está frio aqui? 582 00:39:13,062 --> 00:39:15,898 - Não? - Está? 583 00:39:22,279 --> 00:39:24,572 Devem estar a brincar. 584 00:39:24,739 --> 00:39:31,329 - Cortaram-me o ar condicionado. - Acho que está a 20 º, como gostas. 585 00:39:31,495 --> 00:39:37,918 Isto não são 20 º, nem pensar. São uns 18 º, 16 º. 586 00:39:38,085 --> 00:39:40,587 Está um pouco fresco. 587 00:39:40,754 --> 00:39:42,506 - Está bem, Remi. - Sim. 588 00:39:42,672 --> 00:39:45,675 - Vou mostrar-te a lista de compras. - Está bem. 589 00:39:45,842 --> 00:39:48,553 - Vais voltar imediatamente? - Posso fazer isso. 590 00:39:48,720 --> 00:39:52,181 - A que horas começa a assembleia? - Às duas horas. 591 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 - Às duas horas? Está bem. - Sim. 592 00:39:56,810 --> 00:39:58,270 Sim? 593 00:40:03,191 --> 00:40:04,985 Que foi? 594 00:40:05,152 --> 00:40:07,070 Só estou a verificar. 595 00:40:10,198 --> 00:40:12,658 Está bem. Sim. Estou só... 596 00:40:19,248 --> 00:40:21,333 Eu conheço-te. 597 00:40:34,846 --> 00:40:36,514 Então, estás pronta? 598 00:40:36,681 --> 00:40:38,683 O meu pai também vai lá estar? 599 00:40:38,849 --> 00:40:40,684 A abalar a minha autoridade? 600 00:40:40,851 --> 00:40:43,395 Estará por perto a realçar a sua autoridade. 601 00:40:43,562 --> 00:40:47,816 Será transmitida no edifício e nos principais escritórios. 602 00:40:47,983 --> 00:40:52,737 Se precisares de alguma coisa, estou aqui. Já agora, parabéns. 603 00:40:52,904 --> 00:40:57,492 Sempre pressionei para a promoção, à minha maneira, acho que... 604 00:41:00,453 --> 00:41:05,541 E, agora, a nossa nova presidente interina, Siobhan Roy. 605 00:41:11,088 --> 00:41:14,674 Obrigada a todos. Obrigada. Obrigada, Karolina. 606 00:41:14,841 --> 00:41:18,219 Está bem, vou ser direta. 607 00:41:18,386 --> 00:41:20,972 Um executivo sénior da Waystar, 608 00:41:21,138 --> 00:41:25,976 que por acaso é meu irmão, acho que o posso dizer legalmente, 609 00:41:26,143 --> 00:41:31,648 fez alegações muito graves e, como as levamos a sério, 610 00:41:31,815 --> 00:41:36,236 há uma quantidade considerável de situações de que não podemos falar. 611 00:41:36,403 --> 00:41:40,907 Mas ainda é uma empresa familiar e vocês fazem parte dessa família. 612 00:41:41,074 --> 00:41:46,704 Por isso, manter-vos-emos a par daquilo que nos for possível. 613 00:41:46,871 --> 00:41:51,375 Sou a Siobhan Roy, a nova presidente de operações internas. 614 00:41:51,542 --> 00:41:56,213 Estou a prestar especial atenção à responsabilidade empresarial. 615 00:41:57,714 --> 00:42:03,761 Sei que têm preocupações e estou aqui para vos dizer que percebemos. 616 00:42:03,928 --> 00:42:06,973 Se erros foram cometidos nos cruzeiros, 617 00:42:07,139 --> 00:42:11,935 iremos identificá-los e implementar... 618 00:42:13,562 --> 00:42:20,235 E a responsabilidade pessoal é um dos quatro pilares da filosofia Waystar. 619 00:42:20,402 --> 00:42:21,778 - Hugo! - Sim. 620 00:42:21,945 --> 00:42:23,947 - Resolve. Obrigada. - Sim. 621 00:42:24,113 --> 00:42:28,117 Há quem pense que é uma piada, mas garanto que levamos a sério. 622 00:42:28,284 --> 00:42:30,244 - Obrigada. - Vê o que se passa. 623 00:42:30,411 --> 00:42:35,374 Iremos garantir que todos aqueles que participaram de quaisquer ações 624 00:42:35,541 --> 00:42:38,335 que ultrapassaram o mero erro... 625 00:42:42,505 --> 00:42:43,923 Podem resolver isso? 626 00:42:45,508 --> 00:42:51,889 Levamos este assunto muito a sério, mesmo que uma pessoa aqui não o faça. 627 00:43:09,781 --> 00:43:11,157 Estragou tudo. 628 00:43:53,780 --> 00:43:56,532 Desculpa, Pinky. 629 00:43:56,699 --> 00:43:58,618 Agora já percebes? 630 00:44:08,919 --> 00:44:10,712 - Olá, Ken. - Conseguiste. 631 00:44:18,761 --> 00:44:20,471 Obrigado. 632 00:44:23,516 --> 00:44:26,852 - Estamos perto? Que horas são? - Que horas são? 633 00:44:27,019 --> 00:44:30,522 Parece o século XVIII, quando os relógios não funcionavam. 634 00:44:30,689 --> 00:44:32,107 - Não funciona? - Não. 635 00:44:32,274 --> 00:44:34,276 Porque o compraste? 636 00:44:34,442 --> 00:44:37,862 Porque o comprei? Incentivaste-me. 637 00:44:38,029 --> 00:44:40,448 Não te lembras? Disseste que era sensato. 638 00:44:40,615 --> 00:44:41,991 - É boa. - Se funcionar. 639 00:44:42,158 --> 00:44:44,827 Tudo bem. Agora, sou um humilde auxiliar. 640 00:44:44,994 --> 00:44:47,705 Uma peça destas terá de ir para a Suíça 6 meses. 641 00:44:47,871 --> 00:44:50,541 Tenho uma piada sobre o comité especial 642 00:44:50,707 --> 00:44:53,293 e a empresa que tratará da investigação 643 00:44:53,460 --> 00:44:56,880 e de como o meu pai contrata firmas para encobrir tudo. 644 00:44:57,047 --> 00:44:59,966 - Ouves alguma coisa? - Então, é tipo... 645 00:45:00,133 --> 00:45:02,635 - Encobrir "R" Us. - Pode não estar avariado. 646 00:45:02,802 --> 00:45:06,222 - Como a Toys "R" Us. - Pois. 647 00:45:06,389 --> 00:45:08,724 - Não? Não. - Não sei. 648 00:45:08,891 --> 00:45:12,311 Mas acho que os vídeos d'O Barco do Amor são bons. 649 00:45:12,478 --> 00:45:15,022 Ainda estamos a preencher o público. 650 00:45:15,188 --> 00:45:16,940 - Mas não deve demorar. - Ótimo. 651 00:45:17,107 --> 00:45:19,442 - Precisam de alguma coisa? - Estamos bem. 652 00:45:19,609 --> 00:45:21,069 Tudo bem? 653 00:45:21,236 --> 00:45:24,197 - Estou bem. - Está a masturbar o amigo invisível. 654 00:45:24,364 --> 00:45:26,199 Onde estão os argumentistas? 655 00:45:26,365 --> 00:45:28,284 Os escritores e os convidados... 656 00:45:28,451 --> 00:45:31,579 Mas conheço um tipo que conhece o Dylan. Posso dizer olá? 657 00:45:31,745 --> 00:45:35,082 - Dar umas opiniões. - Não temos tempo. 658 00:45:35,249 --> 00:45:36,625 Eu encontro-o. 659 00:45:39,794 --> 00:45:43,214 - Olá, Rome, como estás? - Acabei de aparecer na televisão 660 00:45:43,381 --> 00:45:46,134 a falar de mim e do pai a matar trutas 661 00:45:46,301 --> 00:45:49,679 e a cantar à volta de uma fogueira com marshmallows. 662 00:45:49,845 --> 00:45:52,515 - Já leste? - Já convenci o pai do contrário. 663 00:45:52,681 --> 00:45:56,226 - Queria que fôssemos a um talk show. - Não inventes. 664 00:45:56,393 --> 00:45:58,729 Sentados num sofá seria muito sombrio. 665 00:45:58,895 --> 00:46:02,566 Esbocei isto para terminar o debate. 666 00:46:02,732 --> 00:46:06,236 - Ele quer que todos o assinemos. - Que bonitinho. 667 00:46:06,402 --> 00:46:10,448 Acho que uma resposta formal colocará uma pedra sobre o assunto. 668 00:46:10,615 --> 00:46:12,199 Vão perguntar: 669 00:46:12,366 --> 00:46:16,078 "Somos nós a dizer que não tivemos a ver com aquilo do Kendall?" 670 00:46:17,538 --> 00:46:22,292 - Terias de dizer que é verdade. - Sim, como o Oswald. 671 00:46:22,459 --> 00:46:25,086 Vamos assinar todos e divulgar aos media hoje. 672 00:46:27,922 --> 00:46:30,591 Quer dizer, é tipo... 673 00:46:31,634 --> 00:46:34,679 É uma espécie de cartão de saudação do Inferno. 674 00:46:34,845 --> 00:46:40,851 É um pelotão de fuzilamento em Times New Roman. 675 00:46:41,018 --> 00:46:47,983 - Bem. Está tudo verificado... - Toxicodependente, mentiroso, 676 00:46:48,149 --> 00:46:52,570 pai ausente, histórico de relações problemáticas com mulheres. 677 00:46:52,737 --> 00:46:55,531 - É alguma mentira? - É verdade. 678 00:46:55,698 --> 00:46:58,659 Mas isto tornava-se público, tipo para sempre. 679 00:46:58,826 --> 00:47:01,412 A IGN mostra uma foto minha de rabo de cavalo 680 00:47:01,578 --> 00:47:05,874 quando me quer denegrir. - O Kendall está numa missão. 681 00:47:06,041 --> 00:47:08,085 E só para se lhe cortarmos as pernas. 682 00:47:08,251 --> 00:47:11,296 O pai quer que façamos todos isto? 683 00:47:11,463 --> 00:47:13,840 Tem mais força se vier de nós os três. 684 00:47:16,259 --> 00:47:20,596 - Só dizes merda. Não assino isto. - O quê? Roman, porque não? 685 00:47:20,763 --> 00:47:27,311 Porque não quero. Não me sinto bem. Ensinou-me a apontar para a sanita. 686 00:47:27,477 --> 00:47:31,606 - Não é uma razão, Roman. - Leva-me a tribunal e processa-me. 687 00:47:31,773 --> 00:47:34,192 Temos de fazer coisas que não queremos. 688 00:47:34,359 --> 00:47:38,696 Não mesmo. Isto não é o melhor para mim, portanto, não. 689 00:47:40,656 --> 00:47:43,659 - Connor? - Não quero ser a ovelha negra, 690 00:47:43,826 --> 00:47:47,704 mas a minha assinatura é um bem valioso e não a dou de graça. 691 00:47:47,871 --> 00:47:52,542 - Está bem. O que queres? - Quero consideração. 692 00:47:52,709 --> 00:47:55,712 E que me chupem a pilinha. 693 00:47:55,879 --> 00:47:57,797 - Meu Deus! - Eu também. 694 00:47:57,964 --> 00:48:01,634 - Sinto-me brutalmente ignorado. - Vocês são bebés. 695 00:48:01,801 --> 00:48:05,388 - Tira o meu nome daí. - Está bem. Eu faço isso. 696 00:48:05,554 --> 00:48:08,724 Obrigada pela ajuda de merda, como sempre. 697 00:48:08,891 --> 00:48:14,312 É tão bom ver-vos aqui esta noite. Os nossos anunciantes incríveis, 698 00:48:14,479 --> 00:48:17,732 e não seríamos nada sem vocês. E quero dizer a todos 699 00:48:17,899 --> 00:48:22,570 que o quer que se passe nas nuvens, onde os deuses brincam à bruta. 700 00:48:22,737 --> 00:48:27,491 Aqui em baixo, é negócio como de costume. 701 00:48:27,658 --> 00:48:30,744 Um brinde a vocês e à bonança! 702 00:48:31,912 --> 00:48:36,500 - Sim, mais perto da ideia... - Aqui estão eles. 703 00:48:36,666 --> 00:48:40,545 Os génios a trabalhar! 704 00:48:40,712 --> 00:48:42,380 - Está bem. Olá. - Dylan! 705 00:48:42,547 --> 00:48:44,048 Conheci o Pat no Lampoon. 706 00:48:44,215 --> 00:48:46,384 Diz que és um tipo muito cómico. 707 00:48:46,551 --> 00:48:48,511 - Bem... - Sim. Não, és. 708 00:48:48,678 --> 00:48:52,473 Só queria dizer-vos que fazem um ótimo trabalho, 709 00:48:52,640 --> 00:48:54,808 muito inteligente e satírico. 710 00:48:54,975 --> 00:48:56,476 - Ótimo. Obrigado. - Sim. 711 00:48:56,643 --> 00:48:59,479 Ouçam, quero que me ataquem. 712 00:48:59,646 --> 00:49:02,399 Sim. Acaba com o "Édiputa". 713 00:49:02,565 --> 00:49:05,193 - Eu aguento. - É só o programa... 714 00:49:05,360 --> 00:49:06,986 - Sim. - Sabe como é. 715 00:49:07,153 --> 00:49:09,071 - Ken, posso falar contigo? - Olá. 716 00:49:09,238 --> 00:49:11,782 - São os argumentistas. Dylan, amigo. - Olá. 717 00:49:11,949 --> 00:49:15,536 - Atinjam-me! Atinjam-me, porra! - Ken! Ken, por favor. 718 00:49:15,703 --> 00:49:17,079 Cruzes. 719 00:49:17,246 --> 00:49:18,997 Não sei a divulgação disto... 720 00:49:19,164 --> 00:49:22,834 - Só vi agora. Mas devias... - Está bem. 721 00:49:26,796 --> 00:49:30,675 - Então, está bem. Então... - Sim. 722 00:49:32,969 --> 00:49:36,263 O que fazemos com isto? 723 00:49:36,430 --> 00:49:39,141 Porque, na verdade, isto não é nada, 724 00:49:39,308 --> 00:49:40,684 acho eu. - Bem... 725 00:49:41,727 --> 00:49:43,478 Sim? 726 00:49:43,645 --> 00:49:46,356 - Não diria que não é nada. - Que golpe baixo. 727 00:49:47,524 --> 00:49:52,612 - O mundo vê isto ou somos só nós? - Sim, o mundo inteiro. 728 00:49:53,863 --> 00:49:56,198 Podemos pedir para não o usarem hoje? 729 00:49:56,365 --> 00:50:00,202 - Acho que o mencionarão. - Mas isto é privado. 730 00:50:00,369 --> 00:50:01,829 - Sinto que... - Sim. 731 00:50:01,995 --> 00:50:04,581 Mas não é privado. 732 00:50:04,748 --> 00:50:06,666 - Não. - Não. 733 00:50:06,833 --> 00:50:10,170 Mas vou na mesma? Vou, não é? 734 00:50:12,672 --> 00:50:14,424 Acho que não há problema. 735 00:50:14,590 --> 00:50:17,843 Mas talvez seja melhor não se falar disso. 736 00:50:18,010 --> 00:50:21,222 - Sabe? Talvez... - Aqui. 737 00:50:21,388 --> 00:50:26,518 Certo. Preocupa-me que possa ser estranho se não falarmos disto. 738 00:50:26,685 --> 00:50:29,146 Claro. Sem dúvida. 739 00:50:29,312 --> 00:50:32,982 Está bem. Ótimo. Foi corajoso da sua parte ter vindo. 740 00:50:33,149 --> 00:50:35,568 - Queremos ser justos... - E alinho. 741 00:50:35,735 --> 00:50:37,236 - Isso é ótimo. - Sim. 742 00:50:37,403 --> 00:50:40,906 Existe a possibilidade, com toda a parte legal, 743 00:50:41,073 --> 00:50:44,618 que talvez tenha de me retirar, mas estamos bem. Estamos bem. 744 00:50:44,785 --> 00:50:46,245 Certo. 745 00:50:47,621 --> 00:50:51,291 - Gravamos daqui a 15 minutos. - E ajudava com isso. 746 00:50:51,458 --> 00:50:55,962 - Certo. Como me ajudaria com isso? - Conheço pessoas. 747 00:50:56,129 --> 00:50:58,464 - Vai ligar ao Jay-Z... - Sim. 748 00:50:58,631 --> 00:51:01,676 - Para vir daqui a 15 minutos? - Diga-me um nome. 749 00:51:01,842 --> 00:51:03,469 Está a pensar demasiado. 750 00:51:03,636 --> 00:51:09,308 É só comédia. Vamos divertir-nos. E a Sophie é dura, mas justa. 751 00:51:10,392 --> 00:51:12,602 - É nosso convidado... - Eu sei. 752 00:51:12,769 --> 00:51:14,354 - Tem razão. - Sim. 753 00:51:14,521 --> 00:51:17,232 - Então, estamos bem? - Sim, claro. 754 00:51:17,399 --> 00:51:20,109 - Está bem. Ótimo. - Está bem. 755 00:52:58,784 --> 00:53:00,202 Olá! 756 00:53:02,955 --> 00:53:04,372 Olá. 757 00:53:04,539 --> 00:53:06,917 - Porque estás aqui? - Eu? 758 00:53:07,083 --> 00:53:10,128 Estou só a fazer umas contas com a Gerri por causa 759 00:53:10,295 --> 00:53:15,967 dos contratos de distribuição por causa do... homicídio. 760 00:53:16,133 --> 00:53:17,510 - Lindo menino. - Sim. 761 00:53:20,054 --> 00:53:24,558 - Desculpa lá a carta, mas só... - Manténs o nariz de fora. 762 00:53:24,725 --> 00:53:28,436 - Não sei, acho que sim. - Esperto, não é? 763 00:53:28,603 --> 00:53:31,773 - Muito esperto, não é? - Bem, sabes? 764 00:53:32,815 --> 00:53:35,193 Vi a tua pequena entrevista. 765 00:53:35,360 --> 00:53:39,864 - Sim, não temos de dissecar isso. - "Adoro o meu papá." 766 00:53:42,241 --> 00:53:44,743 - Sim. - Nunca pensei que fosses maricas. 767 00:53:46,119 --> 00:53:48,121 - Estou a brincar. - Eu sei. 768 00:53:48,288 --> 00:53:54,252 Então, o que é isso da pesca? Não me lembro. 769 00:53:54,419 --> 00:53:58,005 Sim, foi o Connor, na verdade. O Connor levou-me. 770 00:53:58,172 --> 00:54:03,802 Mas é uma memória de infância feliz. Portanto, sim. 771 00:54:05,638 --> 00:54:09,516 Meu Deus. Que notícia tão triste. Falta-nos um convidado. 772 00:54:09,683 --> 00:54:12,227 O Édiputa deixou-me pendurada. 773 00:54:12,394 --> 00:54:15,146 Sim. E fiquei destroçada. 774 00:54:15,313 --> 00:54:20,526 Tinha tantos nomes para lhe chamar. Waystar Iluminado Royco, 775 00:54:20,693 --> 00:54:23,654 "Benedisse" Arnold, Kendroide Paranoico. 776 00:54:23,821 --> 00:54:29,910 Mas nada pode ser tão brutal como a carta aberta que a sua irmã divulgou. 777 00:54:30,077 --> 00:54:33,413 "Estou muito preocupada com o bem-estar do meu irmão. 778 00:54:33,580 --> 00:54:38,209 Toda a nossa família o apoiou durante as muitas tentativas de reabilitação 779 00:54:38,376 --> 00:54:40,503 para os vários vícios. 780 00:54:40,670 --> 00:54:47,134 Mas os últimos acontecimentos deixaram claro que não vai recuperar. 781 00:54:47,301 --> 00:54:53,056 Já testemunhei os discursos misóginos e comparações a figuras históricas 782 00:54:53,223 --> 00:54:56,685 que sugeriam delírios e pensamento desordenado 783 00:54:56,852 --> 00:54:59,396 e peço que deem privacidade 784 00:54:59,562 --> 00:55:03,775 e consideração ao meu irmão neste momento difícil." 785 00:55:03,941 --> 00:55:08,988 E isto é da irmã dele, que é a simpática. 786 00:55:15,118 --> 00:55:17,621 O FBI está lá em baixo. 787 00:55:17,788 --> 00:55:20,040 - O quê? - Sim. 788 00:55:20,207 --> 00:55:22,792 - Manda-os à merda! - Desta vez não dá. 789 00:55:22,959 --> 00:55:25,962 - Têm um mandado de busca. - O que fazem na receção? 790 00:55:26,129 --> 00:55:28,089 Estão no portão. 791 00:55:28,256 --> 00:55:32,259 Podemos ligar ao tribunal de distrito? Liga ao Layo! Liga-lhe! 792 00:55:32,426 --> 00:55:36,472 - Empatamos? Ligo à Michelle-Anne? - Não, acho que o subprocurador-geral 793 00:55:36,638 --> 00:55:38,599 assustou-se por ter falado com ela. 794 00:55:38,765 --> 00:55:41,476 O que é que ela fez? Não tem a perspicácia. 795 00:55:41,643 --> 00:55:43,728 O governo não é um dispensador. 796 00:55:43,895 --> 00:55:45,563 Não sai algo da outra ponta. 797 00:55:45,730 --> 00:55:48,024 - Eu sei. - Estão uns 20 lá em baixo. 798 00:55:48,191 --> 00:55:50,234 Pedimos para voltarem amanhã. 799 00:55:50,401 --> 00:55:53,612 Eles vão subir. Se não abrires a porta, arrombam-na! 800 00:55:53,779 --> 00:55:56,740 E se não abrires o armário, usam um pé-de-cabra. 801 00:55:56,907 --> 00:55:59,952 É uma demonstração de determinação e há câmaras lá fora 802 00:56:00,118 --> 00:56:03,121 e não precisam de ver o FBI a enfrentar resistência. 803 00:56:03,288 --> 00:56:05,415 O que dizemos? 804 00:56:16,342 --> 00:56:17,718 Colaborem. 805 00:56:17,885 --> 00:56:19,678 Abre. Deixa-os entrar. 806 00:56:19,845 --> 00:56:22,097 Peço para falar com o agente principal 807 00:56:22,264 --> 00:56:24,433 e arranjaremos uma solução. 808 00:56:24,599 --> 00:56:26,852 - Vamos colaborar? - Vamos colaborar. 809 00:56:27,018 --> 00:56:31,356 Traz o comité especial, chama os advogados. 810 00:56:31,522 --> 00:56:33,107 Estamos a colaborar. 811 00:56:34,150 --> 00:56:36,819 As pessoas veem o nosso canal há tanto tempo, 812 00:56:36,986 --> 00:56:41,407 que tivemos de animar o logo, porque já estava gravado nos ecrãs. 813 00:56:41,573 --> 00:56:44,910 É para verem o quão leais são os espetadores. 814 00:56:45,077 --> 00:56:49,414 E nós vamos sobreviver a este episódio graças à nossa força, 815 00:56:49,581 --> 00:56:54,002 graças ao nosso talento e aos nossos valores. 816 00:56:54,168 --> 00:56:57,588 Os nossos valores verdadeiros. Sim? 817 00:57:07,514 --> 00:57:09,099 Só um pequeno aviso. 818 00:57:09,266 --> 00:57:12,602 Não queremos que se exaltem ou que estraguem a vossa noite, 819 00:57:12,769 --> 00:57:18,649 mas agentes da Polícia Federal estão a conduzir uma busca às instalações. 820 00:57:18,816 --> 00:57:21,819 Se os virem, é disso que se trata. 821 00:57:25,990 --> 00:57:29,952 Não tem mal, não tem mal! Deixa isso. 822 00:57:32,454 --> 00:57:38,042 O FBI está a efetuar buscas à sede da Waystar, na baixa de Manhattan. 823 00:57:42,088 --> 00:57:46,675 FBI 824 00:57:58,686 --> 00:58:02,857 Tradução: Sara Marques Iyuno-SDI Group