1
00:00:06,362 --> 00:00:08,658
- A sério?
- Sim.
2
00:00:08,825 --> 00:00:10,370
Aquilo está uma confusão.
3
00:00:10,537 --> 00:00:11,915
- Sim?
- Sim.
4
00:00:12,082 --> 00:00:15,672
Anunciantes a desistir. O meu pai
fora, para todos os efeitos.
5
00:00:15,839 --> 00:00:18,762
A Gerri Kellman ao comando?
6
00:00:18,929 --> 00:00:22,519
Desculpe.
A Gerri é ótima, adoro a Gerri,
7
00:00:22,686 --> 00:00:27,279
mas é uma hipócrita e aquilo
vai muito além das capacidades dela.
8
00:00:27,446 --> 00:00:32,414
Já eu e o Dept. de Justiça temos
falado das condições de imunidade.
9
00:00:32,581 --> 00:00:34,710
Portanto, sim.
10
00:00:34,877 --> 00:00:40,430
- Não está bom para o lado deles.
- Certo.
11
00:00:42,392 --> 00:00:45,691
Tudo isso é segundo plano,
como disse, muitas partes móveis.
12
00:00:45,858 --> 00:00:47,820
Mas, por favor, vamos...
13
00:00:47,987 --> 00:00:50,074
- Posso gravar isto?
- Se pode?
14
00:00:50,241 --> 00:00:51,870
Força. Grave. Tudo à mostra!
15
00:00:52,037 --> 00:00:53,707
- Vamos gravar.
- Obrigada.
16
00:00:56,880 --> 00:00:58,884
Obrigado.
17
00:00:59,051 --> 00:01:00,554
Isto também
entra no artigo?
18
00:01:00,721 --> 00:01:04,854
"Kendall Roy encomendou uma salada
e escolheu-a com curiosidade."
19
00:01:05,021 --> 00:01:09,363
A sua imagem pública parece
preocupá-lo bastante.
20
00:01:09,530 --> 00:01:12,035
Nem por isso. Não.
21
00:01:12,202 --> 00:01:17,337
Sim? Venho de um mundo de imagem,
um negócio de família.
22
00:01:17,504 --> 00:01:21,011
Viu o monólogo da Sophie Iwobi?
23
00:01:21,178 --> 00:01:23,808
Sim. Bem, ela fez uma peça.
24
00:01:23,975 --> 00:01:25,562
"Édiputa."
25
00:01:25,729 --> 00:01:30,572
Tem piada, não tem?
Mas, agora, já não dói...
26
00:01:31,616 --> 00:01:33,077
... porque sou quem sou.
27
00:01:33,244 --> 00:01:39,256
E quero plantar uma bandeira, quero
entrar fisicamente e plantá-la lá,
28
00:01:39,423 --> 00:01:42,763
para isso,
dentro do negócio da minha família.
29
00:01:42,930 --> 00:01:46,729
E em relação a isso, as pessoas fazem
perguntas sobre os seus irmãos.
30
00:01:46,896 --> 00:01:51,071
Onde estão eles nisto tudo?
Mantém-se próximo deles?
31
00:01:52,532 --> 00:01:55,538
Claro. Sem dúvida.
32
00:01:56,582 --> 00:02:00,298
Há problemas, mas...
33
00:02:02,302 --> 00:02:04,097
Essencialmente, sim.
34
00:02:05,141 --> 00:02:08,815
Estou muito feliz
no meu espaço mental.
35
00:02:08,982 --> 00:02:12,113
E espero que sejam felizes no deles.
36
00:02:34,628 --> 00:02:36,828
WAYSTAR STUDIOS
37
00:03:43,133 --> 00:03:46,427
Olá. El Presidente!
Estás feliz no teu espaço mental?
38
00:03:46,594 --> 00:03:48,638
Sim. Gostaste do final?
39
00:03:48,804 --> 00:03:55,269
"Adoro os meus filhos. Os nomes?
Cara Desfocada e Quem Quer saber?"
40
00:03:55,436 --> 00:03:57,729
E vamos prosseguir com essa venda,
41
00:03:57,896 --> 00:04:00,732
a operação de aprendizagem
da máquina israelita.
42
00:04:00,899 --> 00:04:02,776
- Está bem?
- Que foi?
43
00:04:02,943 --> 00:04:06,029
O quê? Nada. Ótimo.
Deixa-me tratar disso.
44
00:04:06,196 --> 00:04:07,739
- Olha para mim.
- Deixa.
45
00:04:07,906 --> 00:04:10,783
- Estou a ver-te.
- Aos vossos postos!
46
00:04:10,950 --> 00:04:14,078
Reunião estratégica.
Toca a coçar os tomates do meu pai.
47
00:04:14,245 --> 00:04:15,704
Olá, Karolina.
48
00:04:15,871 --> 00:04:20,083
Espero que a nossa CEO interina
não esteja a intervir demasiado.
49
00:04:20,250 --> 00:04:24,045
Digo-vos o que é terror.
Devíamos fazer um reboot do Pinóquio.
50
00:04:24,212 --> 00:04:29,634
- Uma marioneta que ganha vida.
- Vá lá. Vamos começar.
51
00:04:29,801 --> 00:04:33,679
- Eles depois que apareçam.
- Pai. Como está o teu espaço mental?
52
00:04:33,846 --> 00:04:37,600
Ouvi dizer que a Gerri
anda focada no fato israelita.
53
00:04:39,101 --> 00:04:41,311
- Muito insignificante.
- Não.
54
00:04:41,478 --> 00:04:43,897
Tenho coisas em mente para isso.
55
00:04:44,064 --> 00:04:47,776
GoJo Go, sei lá, streaming. Não.
56
00:04:47,943 --> 00:04:50,111
Esquece isso, sim? Esquece.
57
00:04:51,821 --> 00:04:53,906
O quê?
58
00:04:54,073 --> 00:04:56,367
- Estás a ver a cadeia de comando?
- Não.
59
00:04:58,077 --> 00:05:02,164
O que quer ele dizer
com "plantar uma bandeira"?
60
00:05:02,331 --> 00:05:05,459
Por favor,
não andes por aqui a rondar.
61
00:05:05,626 --> 00:05:09,629
Há rumores de que o Kendall
planeia entrar.
62
00:05:10,672 --> 00:05:12,298
Estás a gozar?
63
00:05:12,465 --> 00:05:14,300
Aqui?
64
00:05:14,467 --> 00:05:17,887
Se essa ratazana entra no edifício,
dou-lhe um murro no nariz.
65
00:05:18,054 --> 00:05:21,057
É a solução adulta
que satisfaz toda a gente.
66
00:05:21,223 --> 00:05:25,352
Descobre a merda do plano dele.
Não preciso dele nos meus dentes.
67
00:05:25,519 --> 00:05:30,232
Posso ver isso. Posso falar com
ele hoje, no jantar de jornalismo.
68
00:05:30,398 --> 00:05:33,860
Mas o que estamos a fazer
para ripostar?
69
00:05:34,027 --> 00:05:38,072
Sim! Deviam estar todos lá,
a chamá-lo à atenção.
70
00:05:38,239 --> 00:05:41,117
Debatemos o evento da Câmara?
71
00:05:41,284 --> 00:05:44,036
- Sim. Eu gosto. Junta toda a gente.
- Sim.
72
00:05:44,203 --> 00:05:49,249
- Perguntas anónimas e abertas.
- Posso liderar, se é sobre mudança.
73
00:05:49,416 --> 00:05:51,543
Agora quem está a plantar
bandeiras?
74
00:05:51,710 --> 00:05:53,670
Em termos de proatividade,
75
00:05:53,837 --> 00:05:57,215
o Hugo conseguiu que o Frankton
compilasse umas respostas.
76
00:05:57,382 --> 00:06:00,510
Sim. Gostamos de algumas.
77
00:06:00,677 --> 00:06:05,890
Uma página inteira, com compromissos,
podemos descobrir a verborragia.
78
00:06:06,056 --> 00:06:07,641
E o slogan:
79
00:06:07,808 --> 00:06:10,519
"Nós percebemos."
80
00:06:10,686 --> 00:06:14,064
- Achei moderno.
- "Nós percebemos."
81
00:06:14,231 --> 00:06:17,192
- Como as senhoras do cruzeiro?
- A Gerri gostou.
82
00:06:17,359 --> 00:06:22,363
Está um pouco: "Sim, já percebemos,
parem de se queixar das violações."
83
00:06:22,530 --> 00:06:23,990
Logan.
84
00:06:24,157 --> 00:06:29,245
A Polícia pergunta se vamos aceitar
a citação da intimação de documentos?
85
00:06:29,411 --> 00:06:31,455
- Manda-os à merda.
- Está bem.
86
00:06:31,622 --> 00:06:35,167
- Kerry, espera, ele está a brincar.
- Pai?
87
00:06:35,334 --> 00:06:39,921
Logan, queria saber
quando vamos entrar no jogo.
88
00:06:40,088 --> 00:06:43,216
Toda a gente colabora.
89
00:06:43,383 --> 00:06:46,552
Talvez eu não faça essa dança.
90
00:06:46,719 --> 00:06:49,930
E em relação à reunião de acionistas?
91
00:06:50,097 --> 00:06:53,559
Se não aceitarmos. Daqui a 1h,
aparecem agentes com um mandado
92
00:06:53,726 --> 00:06:56,436
e ainda és convocado para julgamento.
93
00:06:56,603 --> 00:06:58,689
Que se fodam.
94
00:06:58,855 --> 00:07:02,901
- Logan?
- Manda-os à merda!
95
00:07:05,069 --> 00:07:06,863
- FBI, mãos ao alto!
- Olá.
96
00:07:07,030 --> 00:07:09,282
- Como vai isso?
- Nada bem, Greg.
97
00:07:09,448 --> 00:07:13,828
A investigação está a ficar feia e o
Logan diz que temos de tomar isto.
98
00:07:16,747 --> 00:07:19,499
Cápsulas de cianeto.
A equipa toda.
99
00:07:20,834 --> 00:07:24,087
É uma pastilha de menta, idiota.
Toma uma. Tens mau hálito.
100
00:07:24,254 --> 00:07:26,714
- Posso mostrar-te uma coisa?
- Sim.
101
00:07:26,881 --> 00:07:29,133
Anda.
102
00:07:29,300 --> 00:07:33,012
Gregory, chefe de gabinete,
príncipe herdeiro da ATN,
103
00:07:33,179 --> 00:07:37,558
mereces um escritório novo.
O que achas?
104
00:07:38,642 --> 00:07:43,188
Quer dizer, não é lá muito agradável.
105
00:07:43,355 --> 00:07:46,733
Isso é rude. É a tua casa nova!
106
00:07:46,900 --> 00:07:51,154
Está bem. Isto é castigo, porque
não aceito o advogado da empresa,
107
00:07:51,321 --> 00:07:56,242
vou ser despromovido?
- A meio de uma investigação? Não!
108
00:07:56,409 --> 00:08:01,747
Isto faz parte de uma racionalização
de escritório completamente normal.
109
00:08:01,914 --> 00:08:06,084
Não. Tu fazes o que te apetece.
Convive com o Kendall.
110
00:08:06,251 --> 00:08:09,754
Ouvi dizer que tens
um ótimo advogado.
111
00:08:09,921 --> 00:08:12,799
É verdade que está sempre
à tua disposição?
112
00:08:12,966 --> 00:08:15,635
Tem um daqueles laços
que acendem e giram?
113
00:08:15,802 --> 00:08:18,512
É muito bom.
Estou muito feliz com ele.
114
00:08:18,679 --> 00:08:21,390
Ouve, para ser franco, amigo...
115
00:08:22,808 --> 00:08:26,061
Estão a afiar um milhão de facas
neste preciso momento.
116
00:08:26,228 --> 00:08:29,648
O DJ vai parecer uma máquina
de ceifar num campo de trigo.
117
00:08:29,815 --> 00:08:33,151
Portanto, eu entendo.
Sei que é difícil.
118
00:08:33,318 --> 00:08:37,947
Eu escolhi a Waystar. Acho que é
o mais seguro a fazer. Mas...
119
00:08:38,990 --> 00:08:43,452
... hoje, vou ver um amigo para ter
uma visão objetiva da minha situação.
120
00:08:43,619 --> 00:08:47,915
- E, se quiseres, posso incluir-te.
- Esta noite?
121
00:08:48,081 --> 00:08:51,460
Podemos beber um copo
e rever os acontecimentos
122
00:08:51,626 --> 00:08:56,339
e garantir que os recordamos
exatamente da mesma forma.
123
00:08:57,382 --> 00:08:59,842
- Que foi?
- Não, é que o Ken...
124
00:09:00,009 --> 00:09:01,719
- Que se foda o Ken!
- Sim...
125
00:09:01,886 --> 00:09:03,512
- Sim, mas...
- Mas o quê?
126
00:09:03,679 --> 00:09:09,268
É estúpido, mas ele vai dar-me
um relógio hoje para agradecer,
127
00:09:09,434 --> 00:09:13,188
por isso, não sei...
- Vendeste-te por um relógio?
128
00:09:13,355 --> 00:09:17,025
Eu compro-te um relógio, palerma.
Mas aparece!
129
00:09:17,192 --> 00:09:19,944
Está bem. Vou tentar ir. Quero ir.
130
00:09:21,362 --> 00:09:22,822
Fica aqui.
131
00:09:25,783 --> 00:09:28,202
O teu pai só quer saber,
132
00:09:28,369 --> 00:09:33,040
porque o discurso público
sobre ele parece muito unilateral.
133
00:09:33,206 --> 00:09:36,084
Gostávamos que nos ajudasses
a obter mais dimensões.
134
00:09:36,251 --> 00:09:41,339
Seria uma entrevista controlada,
com umas perguntas fáceis no final.
135
00:09:41,506 --> 00:09:44,801
Então, a Shiv, ou alguém como a Shiv,
136
00:09:44,967 --> 00:09:49,138
a partilhar memórias
e sentimentos sobre o vosso pai.
137
00:09:49,305 --> 00:09:51,599
Estou a ver. Acho que...
138
00:09:51,765 --> 00:09:54,810
Acho que sou melhor
a neutralizar o Kendall.
139
00:09:54,977 --> 00:09:59,606
Está bem. Tu ou alguém como tu.
140
00:10:03,693 --> 00:10:07,738
Está bem. Sim, está bem. Vai à merda.
Eu vou e digo que adoro o pai.
141
00:10:07,905 --> 00:10:10,324
- Porque não? É verdade.
- Olha para ti.
142
00:10:10,491 --> 00:10:12,493
A cheerleader mais gira do liceu.
143
00:10:12,660 --> 00:10:15,329
É verdade que deixas
que te enrabem por dinheiro?
144
00:10:15,496 --> 00:10:18,332
Para de projetar
as tuas memórias em mim.
145
00:10:25,296 --> 00:10:27,840
Eu gosto.
Tem bom peso. Quero dizer...
146
00:10:31,260 --> 00:10:34,513
Ken. Podes dar-me luz verde
quanto a isto?
147
00:10:34,680 --> 00:10:36,473
É muito caro.
148
00:10:36,640 --> 00:10:39,434
Costumo usar o telemóvel
para ver as horas.
149
00:10:39,601 --> 00:10:41,103
Que se foda, tu mereces.
150
00:10:41,269 --> 00:10:43,813
O teu telemóvel é um widget,
um botão.
151
00:10:43,980 --> 00:10:48,902
Todos os zeladores da América têm um.
Já o teu relógio é uma Mona Lisa.
152
00:10:49,068 --> 00:10:51,946
Cala a matraca, Reece.
Pessoal, está na hora.
153
00:10:52,113 --> 00:10:55,574
O jogo, bom tweet e mau tweet!
154
00:10:55,741 --> 00:10:58,827
- Oh, merda!
- Está bem.
155
00:10:58,994 --> 00:11:01,830
É bom que estejam prontos
quando eu disser.
156
00:11:01,997 --> 00:11:04,750
- Começa lá!
- Está bem. E bons tweets!
157
00:11:04,916 --> 00:11:08,628
"Está bem. Os aliados nem sempre
têm a forma que queremos.
158
00:11:08,795 --> 00:11:12,674
Mas o que o Kendall Roy fez
foi importante e corajoso."
159
00:11:12,840 --> 00:11:15,885
- É isso mesmo!
- Está bem.
160
00:11:16,052 --> 00:11:17,803
- Tweet mau.
- Tenho um!
161
00:11:17,970 --> 00:11:21,056
- "O Kendall Roy não é nenhum herói."
- Tweet mau.
162
00:11:21,223 --> 00:11:24,935
"É um Ross contrafeito
com complexo de papá."
163
00:11:25,102 --> 00:11:28,063
- Adoro!
- Está bem. Bom tweet.
164
00:11:28,230 --> 00:11:31,649
"Talvez seja só por estar
a arruinar o merdoso do pai,
165
00:11:31,816 --> 00:11:34,277
mas quero foder com o Kendall Roy."
166
00:11:34,444 --> 00:11:37,238
- Sim, raios!
- Boa!
167
00:11:37,405 --> 00:11:41,117
- Apaguem as luzes!
- Tweet mau, tweet mau, tweet mau!
168
00:11:41,283 --> 00:11:43,118
Está bem.
169
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
"Tem problemas de saúde mental
e culpa juntamente com dependência.
170
00:11:47,497 --> 00:11:50,542
É só disso que se trata e é triste."
171
00:11:56,130 --> 00:12:01,969
Essa foi péssima!
Essa foi péssima!
172
00:12:08,934 --> 00:12:10,310
- Olá!
- Olá!
173
00:12:10,477 --> 00:12:13,313
- Olá.
- Vamos acelerar, malta.
174
00:12:17,525 --> 00:12:19,986
- Devo dar-lhes algo?
- Sim.
175
00:12:22,321 --> 00:12:24,198
Que se foda o patriarcado!
176
00:12:28,786 --> 00:12:31,747
Temos uma palavra
de segurança para sair daqui?
177
00:12:41,464 --> 00:12:43,174
Com licença.
178
00:12:44,383 --> 00:12:46,635
A Shiv Roy.
179
00:12:47,678 --> 00:12:51,432
- É bom ver-te.
- Venho sempre.
180
00:12:51,598 --> 00:12:54,726
O Comité para a Proteção
e Bem-Estar dos Jornalistas?
181
00:12:54,893 --> 00:12:58,605
Gostas disso, mas gostas de
os proteger em cabanas, certo?
182
00:12:58,772 --> 00:13:01,399
Com os biberões, como os hamsters?
183
00:13:01,566 --> 00:13:03,943
Adorável. Mantemos mais jornais vivos
184
00:13:04,110 --> 00:13:08,489
e empregamos mais jornalistas do
que outro. Fazemos a nossa parte.
185
00:13:08,656 --> 00:13:11,534
A União Soviética também
contratou jornalistas.
186
00:13:11,700 --> 00:13:13,994
Nate, chegamos ao Estaline
tão depressa?
187
00:13:14,161 --> 00:13:16,496
O Gil ainda vai à Russia Today
por engano?
188
00:13:16,663 --> 00:13:19,791
- Olá.
- Olá, Ken.
189
00:13:19,958 --> 00:13:23,336
- É bom ver-te.
- É um assunto de família.
190
00:13:23,503 --> 00:13:27,256
Não achei que viesses. Pensei que
a nova Presidente da Waystar Royco
191
00:13:27,423 --> 00:13:30,593
estaria demasiado ocupada.
- Estou no conselho.
192
00:13:30,760 --> 00:13:32,303
És a atração mais recente,
193
00:13:32,470 --> 00:13:36,974
meio homem, meio Prémio Nobel.
- Claro, Shiv. Apanhaste-me.
194
00:13:38,058 --> 00:13:40,018
Ora, ora, Shiv.
195
00:13:40,185 --> 00:13:43,855
Foi bom ver-te, a sério.
196
00:13:48,985 --> 00:13:50,403
Olá.
197
00:13:51,737 --> 00:13:53,155
Olá.
198
00:13:56,033 --> 00:13:59,453
Como está ele? Como um porco zangado
na feira popular,
199
00:13:59,620 --> 00:14:01,538
a rebolar na merda para os putos?
200
00:14:02,581 --> 00:14:07,794
Ele está bem.
Está preocupado que entres.
201
00:14:07,961 --> 00:14:09,671
Deixa-o estar preocupado.
202
00:14:09,837 --> 00:14:11,756
Isso seria estúpido, Ken.
203
00:14:11,923 --> 00:14:17,761
Precisamos de todos para ganhar
o voto dos acionistas. É só esperar.
204
00:14:17,928 --> 00:14:19,680
E calma com as entrevistas,
sim?
205
00:14:19,847 --> 00:14:22,474
- Seria inteligente.
- Sim. Talvez.
206
00:14:22,641 --> 00:14:24,893
Não sou nenhum bombista suicida,
Shiv.
207
00:14:26,186 --> 00:14:28,938
Queria dizer...
208
00:14:29,105 --> 00:14:32,859
Lá em casa da Rava?
209
00:14:36,779 --> 00:14:38,614
Acho que tenho razão,
210
00:14:38,781 --> 00:14:42,368
mas talvez tenha atirado
algumas pedras feias.
211
00:14:44,786 --> 00:14:47,164
Estou só a tentar ser...
212
00:14:47,330 --> 00:14:49,374
... mais atencioso agora.
213
00:14:49,541 --> 00:14:51,459
Por isso...
214
00:14:51,626 --> 00:14:53,962
Olha, eu...
215
00:14:54,128 --> 00:14:58,049
Acho que temos o mesmo objetivo,
aqui. A verdade.
216
00:14:58,216 --> 00:15:02,761
Sabes, no geral.
Também estou farta desta merda toda.
217
00:15:02,928 --> 00:15:04,888
E quero mudanças.
218
00:15:05,055 --> 00:15:09,476
Existe algum mundo onde deixes
de ser nojento e de atirar pedras
219
00:15:09,643 --> 00:15:16,149
para reconhecermos e reconstruirmos
a verdade e a reconciliação?
220
00:15:16,316 --> 00:15:20,236
Talvez consigamos remediar as coisas
a partir de dentro,
221
00:15:20,403 --> 00:15:24,240
o único sítio onde
se faz alguma coisa.
222
00:15:27,493 --> 00:15:30,287
Obrigaram-te a arranjares-te toda
para isto?
223
00:15:32,205 --> 00:15:37,710
Ou não queres mesmo saber?
É só mesmo ego?
224
00:15:39,754 --> 00:15:41,714
Olha só.
225
00:15:43,549 --> 00:15:46,093
- Agora és tu.
- Senhoras e senhores...
226
00:15:46,260 --> 00:15:48,345
- ... o prémio...
- Tenho pena de ti.
227
00:15:48,512 --> 00:15:50,764
O homem habituado
a apresentar notícias,
228
00:15:50,931 --> 00:15:54,726
em vez de aparecer nelas,
Kendall Roy!
229
00:16:01,024 --> 00:16:03,317
Obrigado por vires e, quando for,
230
00:16:03,484 --> 00:16:06,112
a primeira será só
o streaming sul-asiático?
231
00:16:06,279 --> 00:16:09,615
- Sim.
- Faremos a pergunta da reunião.
232
00:16:09,782 --> 00:16:11,575
Muito confiante. Otimista.
233
00:16:11,742 --> 00:16:15,537
E, depois, acho que sabes
que há a ideia de que todos
234
00:16:15,704 --> 00:16:18,290
achavam que seria
divertido se depois de tudo
235
00:16:18,456 --> 00:16:22,001
abrirmos a porta
a alguns assuntos familiares.
236
00:16:22,168 --> 00:16:24,420
Não, eu sei.
E não nos demoraremos nisso,
237
00:16:24,587 --> 00:16:27,798
será algo mais descontraído
e divertido.
238
00:16:27,965 --> 00:16:31,468
Diga-me exatamente tudo
o que me vão perguntar.
239
00:16:31,635 --> 00:16:35,264
Não posso revelar perguntas concretas
devido às políticas da ATN
240
00:16:35,430 --> 00:16:39,518
e isso seria eticamente...
241
00:16:39,684 --> 00:16:43,563
Mas poderão ser do género:
242
00:16:43,730 --> 00:16:45,690
"O Logan é um homem de negócios.
243
00:16:45,857 --> 00:16:48,734
Que é que você
e o seu pai gostam de fazer juntos?"
244
00:16:48,901 --> 00:16:52,780
- Não. Próxima pergunta.
- Está bem. Claro.
245
00:16:52,947 --> 00:16:56,075
"Quando é que o seu pai
o ajudou quando precisou dele?"
246
00:16:56,241 --> 00:16:59,328
- Não, essa também não.
- Certo.
247
00:17:01,163 --> 00:17:04,499
"Qual é a sua memória
mais querida de pai e filho?"
248
00:17:04,666 --> 00:17:07,085
Até agora, são todas más.
249
00:17:07,252 --> 00:17:11,964
E que tal liderar? Há alguma história
de infância que queira contar?
250
00:17:12,131 --> 00:17:15,801
Tenho uma memória.
251
00:17:15,968 --> 00:17:18,679
Uma pescaria no Montana, se...
252
00:17:18,846 --> 00:17:20,681
- Claro.
- ... o interessar.
253
00:17:20,848 --> 00:17:22,849
Obrigado, Sr. Roy!
254
00:17:25,727 --> 00:17:28,646
Bem, vou transmitir isso.
255
00:17:29,689 --> 00:17:31,774
- Olá.
- Olá.
256
00:17:31,941 --> 00:17:33,985
E não o quero...
257
00:17:34,151 --> 00:17:37,780
- Como estás?
- Amor e casamento.
258
00:17:37,947 --> 00:17:42,409
Sinto mais um milhão a pingar a cada
cacarejar daquele galinheiro.
259
00:17:49,165 --> 00:17:51,709
- Viste-o?
- Vi.
260
00:17:51,876 --> 00:17:55,379
- Ele vai entrar?
- Não sei.
261
00:17:55,546 --> 00:17:58,883
Não me parece. Acho que ele percebe.
262
00:18:00,593 --> 00:18:02,344
Obrigado.
263
00:18:02,511 --> 00:18:04,847
Sempre que não te vejo a dizer algo,
264
00:18:05,013 --> 00:18:08,100
penso: "Será que a Shiv
gosta sequer de mim?"
265
00:18:08,266 --> 00:18:12,020
- Vá lá. O Roman está...
- A minha filha.
266
00:18:12,187 --> 00:18:14,689
A minha única filha.
267
00:18:17,567 --> 00:18:23,030
- O que queres que faça, ao certo?
- Não sei. Encosta-o à parede.
268
00:18:23,197 --> 00:18:28,910
Diz-lhe que o teu pai não é nenhum
canalha. Diz a verdade sobre ele.
269
00:18:29,077 --> 00:18:32,747
Sim.
A verdade, mas horrível, em público.
270
00:18:32,914 --> 00:18:35,375
Confias em mim?
271
00:18:35,542 --> 00:18:37,252
Sim, claro.
272
00:18:39,462 --> 00:18:43,841
- Em quê?
- Em toda esta confusão.
273
00:18:44,884 --> 00:18:46,927
"Confusão?"
274
00:18:50,013 --> 00:18:52,349
Sim.
275
00:18:52,516 --> 00:18:54,017
Eu não...
276
00:18:57,562 --> 00:18:59,063
Sim.
277
00:19:01,274 --> 00:19:04,944
- Podemos conversar?
- Sim. Podemos falar.
278
00:19:05,111 --> 00:19:08,656
Está bem. Somos uma grande empresa,
279
00:19:08,822 --> 00:19:12,826
mas quão mau é...
280
00:19:14,036 --> 00:19:18,832
- Qual seria pior coisa nos jornais?
- Nem tudo é mau. Quer dizer,
281
00:19:18,999 --> 00:19:22,919
saúde, segurança e conformidade.
Algumas maçãs podres.
282
00:19:24,796 --> 00:19:27,548
- O quê?
- Bem, sei que não é verdade.
283
00:19:27,715 --> 00:19:30,718
O Tom trabalhou nos cruzeiros,
o Bill contou-lhe tudo.
284
00:19:30,884 --> 00:19:32,511
E sei das operações secretas
285
00:19:32,678 --> 00:19:37,974
e que havia intimidação de vítimas
e delatores intimados.
286
00:19:38,141 --> 00:19:42,062
- A NRPI!
- Talvez tenha havido alguns golpes.
287
00:19:43,605 --> 00:19:46,649
- Não podes mudar a história.
- Quero manter-te limpa.
288
00:19:46,816 --> 00:19:51,570
Meti lá a Gerri, mas não posso
confiar nela. Preciso de ti.
289
00:19:52,863 --> 00:19:55,532
Ouve.
290
00:19:55,699 --> 00:20:00,162
- Não sabia de merda nenhuma.
- Estás nos e-mails.
291
00:20:00,328 --> 00:20:02,872
Sabes quantos e-mails recebo por dia?
292
00:20:03,039 --> 00:20:06,584
- Não leio e-mails. Só o principal.
- Eu sei.
293
00:20:06,751 --> 00:20:09,087
Shiv, o mundo é lixado.
294
00:20:09,253 --> 00:20:13,758
Geríamos uma empresa de cruzeiros
a partir de portos de latão
295
00:20:13,924 --> 00:20:16,135
e injetamos milhões nisso, claro.
296
00:20:16,302 --> 00:20:21,139
Se fomos duros com algum sindicalista
ou litigantes que só se queixam?
297
00:20:21,306 --> 00:20:22,766
Sei lá!
298
00:20:22,933 --> 00:20:26,644
Foi há um quarto de século.
A maioria.
299
00:20:26,811 --> 00:20:30,648
Então, sim.
Lutei por ti e pelos teus irmãos.
300
00:20:30,815 --> 00:20:36,237
Mas não vais encontrar um papel que
seja que te faça ter vergonha de mim.
301
00:20:36,403 --> 00:20:38,530
Bem...
302
00:20:38,697 --> 00:20:43,952
O governo
tem uma vantagem incrível, pai.
303
00:20:44,995 --> 00:20:48,707
- A lei.
- Sim, a lei.
304
00:20:48,873 --> 00:20:54,921
A lei é o povo.
E as pessoas são política.
305
00:20:55,087 --> 00:20:58,883
E sei lidar com o povo.
306
00:21:03,887 --> 00:21:05,764
- Que bonito.
- É lindo.
307
00:21:05,931 --> 00:21:08,308
- Quer dizer, é...
- É pesado.
308
00:21:08,475 --> 00:21:10,935
Sempre tive vergonha
dos meus pulsos...
309
00:21:11,102 --> 00:21:12,729
É açafrão.
310
00:21:12,896 --> 00:21:16,941
- Tens pulsos normais.
- Obrigado, é simpático da tua parte.
311
00:21:17,108 --> 00:21:20,903
- Também tens uns belos pulsos.
- Greg, podemos tratar disto agora?
312
00:21:21,070 --> 00:21:24,364
Queres transferir agora?
São 40 mil dólares.
313
00:21:24,531 --> 00:21:29,786
Não. Acho que isto foi uma prenda.
314
00:21:29,953 --> 00:21:32,414
Ken? Ken?
315
00:21:32,580 --> 00:21:35,291
- Vais dar-lhe isto?
- O quê?
316
00:21:35,458 --> 00:21:37,335
- Vais dar-lhe isto?
- O quê?
317
00:21:37,502 --> 00:21:40,463
O relógio?
Não, só disse que te ajudava, meu.
318
00:21:43,299 --> 00:21:48,804
Que olhar é esse? Não te armes
em esquisito comigo.
319
00:21:48,971 --> 00:21:53,642
- Não, tudo bem. São 40 mil dólares.
- Não compro a porra do relógio.
320
00:21:53,808 --> 00:21:56,561
- Que está para ali a dizer?
- Vou devolver.
321
00:21:56,728 --> 00:21:59,022
- Não é boa altura.
- Tem a tua pátina.
322
00:21:59,188 --> 00:22:01,190
Não tenho pátina. Não, tomo banho.
323
00:22:01,357 --> 00:22:04,860
Merda, voltou a tramar-me esta noite.
Comfry?
324
00:22:05,027 --> 00:22:07,321
A Sophie Iwobi
tramou-me outra vez, hoje.
325
00:22:07,488 --> 00:22:10,449
- Vou fazê-lo. Sim.
- Está bem.
326
00:22:10,616 --> 00:22:12,701
- O quê?
- Ela fez um segmento.
327
00:22:12,868 --> 00:22:16,329
- Merda. "Édiputa 2".
- Fazemos isto amanhã?
328
00:22:16,496 --> 00:22:18,623
Posso arranjar-te uns tópicos?
329
00:22:18,790 --> 00:22:22,043
Temos de ver isto!
330
00:22:23,586 --> 00:22:25,421
Olá, malta!
331
00:22:25,588 --> 00:22:29,717
Pessoal! Vou pôr a Sophie Iwobi.
Parece que me atacou.
332
00:22:29,883 --> 00:22:32,803
Vamos ver isto.
Vai ser divertido. Aqui está.
333
00:22:32,970 --> 00:22:37,265
Passemos ao Kendall Roy,
o meu branco preferido.
334
00:22:37,432 --> 00:22:42,395
O bufo rico. Ou como o conhecem,
o frasco de maionese de fato Prada.
335
00:22:42,562 --> 00:22:45,356
- Está bem.
- O Roy publicou hoje no Twitter:
336
00:22:45,523 --> 00:22:48,150
"Temos de derrubar
a cultura da corrupção
337
00:22:48,317 --> 00:22:51,153
que silencia as mulheres."
- Ámen.
338
00:22:51,320 --> 00:22:53,947
É como o vosso cão a dizer: "Pessoal,
339
00:22:54,114 --> 00:22:58,618
temos de castigar quem comeu café
do lixo e depois cagou no sofá."
340
00:22:58,785 --> 00:23:01,204
#JustiçaDeSofá.
341
00:23:01,371 --> 00:23:03,289
- Progressistas...
- Isso é ótimo.
342
00:23:03,456 --> 00:23:06,209
... adoram este tipo. Porquê?
343
00:23:06,376 --> 00:23:09,587
Foi ele que disse ao Congresso
há um mês
344
00:23:09,754 --> 00:23:13,632
que a investigação ao pai
era uma caça às bruxas.
345
00:23:13,799 --> 00:23:17,219
E também é o falhado
que uma vez posou nesta foto
346
00:23:17,386 --> 00:23:20,305
a fazer sinais de gangues
à porta do Jean-Georges.
347
00:23:20,472 --> 00:23:22,849
Por amor de Deus!
Estavas a ser irónico.
348
00:23:23,016 --> 00:23:24,601
- Adora-me.
- O problema...
349
00:23:24,768 --> 00:23:27,020
... sofre de um caso grave
do que médicos
350
00:23:27,186 --> 00:23:29,689
chamam de "Cérebro Rico Caucasiano".
351
00:23:29,856 --> 00:23:34,693
O que acontece é que riqueza herdada
pode fazer com que ligações neurais
352
00:23:34,860 --> 00:23:40,157
criem pressão fazendo-o crer que
é um iluminado quando é só um idiota.
353
00:23:43,160 --> 00:23:44,703
Acho que devo ir.
354
00:23:44,870 --> 00:23:46,329
Devíamos falar com o Berry
355
00:23:46,496 --> 00:23:48,998
porque há maneiras de contra-atacar.
356
00:23:49,165 --> 00:23:53,586
Contra-atacar?
Isto é estar na conversa.
357
00:23:53,753 --> 00:23:55,880
Isto é fantástico.
358
00:23:56,047 --> 00:23:58,382
- Isto é ótimo.
- Sim.
359
00:23:59,508 --> 00:24:00,968
Olá.
360
00:24:01,135 --> 00:24:04,221
- Shivy! Olá.
- Olá!
361
00:24:04,388 --> 00:24:07,140
- Como está o teu homem? Viste-o?
- Sim.
362
00:24:07,307 --> 00:24:09,559
Sim. Quando entrei,
363
00:24:09,726 --> 00:24:14,147
o Mondale tinha comido collants teus
e tive de lhos arrancar do rabo.
364
00:24:14,313 --> 00:24:16,232
Meu Deus. Desculpa.
365
00:24:16,399 --> 00:24:19,276
Não os devias deixar no chão,
Siobhan.
366
00:24:19,443 --> 00:24:21,570
Não quando já não há ajuda.
367
00:24:21,737 --> 00:24:25,073
Sim. Estás bem?
368
00:24:25,240 --> 00:24:29,327
O Mondale não está bem.
O Mondale está inquieto.
369
00:24:31,204 --> 00:24:34,707
O Kendall vai entrar na Waystar?
370
00:24:34,874 --> 00:24:37,084
Não me parece.
371
00:24:38,419 --> 00:24:42,089
- Como está o teu tipo?
- Como está o meu tipo?
372
00:24:42,256 --> 00:24:44,800
Bem...
373
00:24:44,967 --> 00:24:46,844
Bem...
374
00:24:47,010 --> 00:24:53,308
Expliquei-lhe o que poderia acontecer
a um anónimo, chefe de divisão.
375
00:24:53,475 --> 00:24:56,227
E falámos
376
00:24:56,394 --> 00:25:01,565
sobre o que poderia vir a lume
com a investigação e ele disse:
377
00:25:03,317 --> 00:25:09,698
"É difícil ver um mundo onde esse
desconhecido não vá parar à cadeia."
378
00:25:09,865 --> 00:25:12,284
Certo. Foda-se.
379
00:25:15,912 --> 00:25:18,248
Tom, vai ficar tudo bem.
380
00:25:20,124 --> 00:25:25,838
E que provas tens disso?
Estou curioso.
381
00:25:26,005 --> 00:25:29,758
Tom, querido?
382
00:25:29,925 --> 00:25:34,179
Tive uma ideia parva.
383
00:25:34,346 --> 00:25:40,018
Sim. Estava a pensar que talvez
fosse boa ideia dar a cara.
384
00:25:40,185 --> 00:25:46,941
Se a prisão for provável,
será que terei algum benefício nisso?
385
00:25:48,150 --> 00:25:51,612
- Colaborar?
- Com o Departamento de Justiça, não.
386
00:25:51,779 --> 00:25:53,572
Com o teu pai.
387
00:25:53,739 --> 00:25:59,744
Vou ter com o teu pai e ofereço-me
para ser o bode expiatório.
388
00:25:59,911 --> 00:26:03,248
Não, querido, não podes.
389
00:26:04,374 --> 00:26:06,167
Não.
390
00:26:06,334 --> 00:26:08,169
Querido, estás bêbedo.
391
00:26:15,217 --> 00:26:17,219
Mas é inteligente.
392
00:26:18,387 --> 00:26:22,974
Sim. É uma vitória sem vitória.
393
00:26:23,141 --> 00:26:26,769
- Achas?
- Sim. Quer dizer, é pungente.
394
00:26:26,936 --> 00:26:32,274
Quer dizer, é muito provável
que ninguém vá preso.
395
00:26:32,441 --> 00:26:38,405
E, de qualquer forma,
cais nas boas graças do meu pai.
396
00:26:38,572 --> 00:26:42,450
A oferta é de génio.
397
00:26:45,203 --> 00:26:48,831
Tudo isto, com vento favorável,
acabava em menos de um ano.
398
00:26:51,501 --> 00:26:54,378
Mas não, não podes, Tom.
399
00:26:54,545 --> 00:26:58,549
Meu Deus. Agora,
todos fazem cambalhotas por ele.
400
00:27:07,140 --> 00:27:13,604
E disse há um mês, que a investigação
ao pai era uma caça às bruxas.
401
00:27:13,771 --> 00:27:17,691
E também é o falhado
que posou nesta foto
402
00:27:17,858 --> 00:27:20,319
a fazer sinais de gangues!
403
00:27:20,486 --> 00:27:23,488
Pobrezinho do Kenny.
O problema é que
404
00:27:23,655 --> 00:27:30,078
o Kendall Roy sofre de um caso
grave de Cérebro Rico Caucasiano.
405
00:27:31,955 --> 00:27:33,915
- Olá.
- Olá, Jess.
406
00:27:34,082 --> 00:27:36,542
- Vou entrar.
- Está bem.
407
00:27:36,709 --> 00:27:38,419
- No escritório?
- Sim.
408
00:27:38,586 --> 00:27:39,962
- Quando?
- Agora.
409
00:27:40,129 --> 00:27:42,923
Disse que foi uma falácia.
410
00:27:43,090 --> 00:27:46,260
O meu gabinete que esteja pronto.
Ligo-te antes de chegar.
411
00:27:47,302 --> 00:27:50,222
Está bem? Está bem? Ótimo.
412
00:27:50,388 --> 00:27:51,848
Greg.
413
00:27:52,015 --> 00:27:54,809
Olá. Vou entrar.
414
00:27:54,976 --> 00:28:00,189
Sim. Talvez queira ir a fundo,
por isso, sê discreto, está bem?
415
00:28:00,356 --> 00:28:02,024
Quero ver as ondas de choque.
416
00:28:03,525 --> 00:28:05,944
Olá.
417
00:28:06,111 --> 00:28:09,281
Já não deve demorar muito.
418
00:28:09,448 --> 00:28:13,827
Ele já trouxe mais eleitores,
de certo modo, aumentando...
419
00:28:13,994 --> 00:28:17,705
Sim, porque tenho estado...
420
00:28:17,872 --> 00:28:23,502
Andei a pensar no que possas
realmente precisar neste momento
421
00:28:23,669 --> 00:28:27,923
e de como posso ajudar.
422
00:28:29,174 --> 00:28:35,513
Sim, sim, porque se as coisas
correrem bem,
423
00:28:35,680 --> 00:28:42,019
talvez não haja repercussões.
Mas se não, deve haver um valor
424
00:28:42,186 --> 00:28:48,692
e é provável que tenha de haver uma
cara ou duas atrás das grades, certo?
425
00:28:51,028 --> 00:28:56,575
- O que pretendes, Tom?
- Não, nada. Só que...
426
00:28:56,741 --> 00:29:02,038
Devo estar na linha de fogo.
E só queria que soubesses,
427
00:29:02,205 --> 00:29:07,710
se tiveres de criar estratégias,
eu posso ser esse tipo.
428
00:29:07,877 --> 00:29:11,797
Eu avanço e vou ao tapete.
429
00:29:15,425 --> 00:29:17,844
Só isso?
430
00:29:18,011 --> 00:29:20,680
- Não queres nada?
- Não.
431
00:29:20,847 --> 00:29:26,644
Não. É isso.
Se precisares. Não vou fugir.
432
00:29:28,563 --> 00:29:32,525
Agarra a truta pela cabeça
e guarda-a na bolsa.
433
00:29:32,691 --> 00:29:34,860
Não iremos chegar a isso.
434
00:29:36,236 --> 00:29:37,613
Mas...
435
00:29:39,698 --> 00:29:41,283
Obrigado, Tom.
436
00:29:41,449 --> 00:29:44,411
Obrigado.
437
00:29:44,577 --> 00:29:45,954
Claro.
438
00:29:46,120 --> 00:29:50,625
... transmitir a mensagem a eleitores
latinos que aceitaram a mensagem
439
00:29:50,791 --> 00:29:55,421
e vimos o Boyer no seu programa,
há algumas noites.
440
00:29:55,588 --> 00:29:59,299
Sem dúvida. O presidente, por isso...
441
00:30:22,404 --> 00:30:25,740
- Bergman, Hendon e Weiss?
- Olá. Olá.
442
00:30:25,907 --> 00:30:30,828
Um amigo deu-me o seu número
e eu queria...
443
00:30:30,995 --> 00:30:35,208
... gostaria de marcar
um encontro com Rex Hendon.
444
00:30:35,374 --> 00:30:37,418
- É para uma consulta?
- É verdade.
445
00:30:38,919 --> 00:30:41,088
Desculpe, pode esperar um segundo?
446
00:30:42,423 --> 00:30:44,758
Greg, fala depressa. Estou ocupado.
447
00:30:44,925 --> 00:30:48,303
Sei de uma coisa
que talvez vos interesse.
448
00:30:48,470 --> 00:30:50,221
- Obrigada.
- Adeus.
449
00:30:53,641 --> 00:30:58,354
- Olá! Como estás?
- Ótima. Estás...
450
00:30:58,521 --> 00:31:01,482
- O que fazes aqui?
- Mark, ele é o maior, não é?
451
00:31:01,649 --> 00:31:04,401
- Claro.
- É ótimo teres contribuído.
452
00:31:04,568 --> 00:31:08,655
Podes tirar cinco minutinhos
para falar?
453
00:31:10,198 --> 00:31:13,868
Como vão as coisas?
Olha para ti, o valentão!
454
00:31:14,035 --> 00:31:15,995
Nem uma citação aceitarias, certo?
455
00:31:16,162 --> 00:31:19,123
Sim. O meu filho levanta-se,
abana a pila
456
00:31:19,290 --> 00:31:23,043
e o resto do mundo que
se reorganize conforme ele quer?
457
00:31:23,210 --> 00:31:27,214
- Não me parece.
- Mas vais colaborar mais...
458
00:31:27,381 --> 00:31:29,258
É uma caça às bruxas!
459
00:31:29,424 --> 00:31:33,762
Os procuradores vão arrepender-se de
todo o tempo e dinheiro que gastaram.
460
00:31:36,806 --> 00:31:40,184
- O que pensa o velhote?
- Pouca coisa.
461
00:31:41,727 --> 00:31:45,231
Não, ele está de olho nas sondagens.
462
00:31:45,397 --> 00:31:48,400
Então, se alguém caga no Wisconsin,
463
00:31:48,567 --> 00:31:52,696
preocupa-o que chegue ao Mississípi
e prejudique os números no Iowa.
464
00:31:52,863 --> 00:31:57,033
- Calma. Nós protegemo-lo!
- Sim, bem...
465
00:31:58,284 --> 00:32:01,454
Isso é ótimo. Acho que...
466
00:32:02,497 --> 00:32:07,001
Quando isto saiu, foi:
"O Logan Roy vai ser preso."
467
00:32:07,168 --> 00:32:10,629
Mas alguns disseram:
"O Roy não vai ser preso.
468
00:32:10,796 --> 00:32:13,924
O Presidente vai protegê-lo.
O sistema está avariado!"
469
00:32:14,091 --> 00:32:19,012
As pessoas não sabem.
Têm fantasias paranoicas.
470
00:32:19,179 --> 00:32:21,264
Sim.
471
00:32:21,431 --> 00:32:26,519
- Não quero que faças nada.
- Certo.
472
00:32:26,686 --> 00:32:29,563
O que eu quero é... nada.
473
00:32:29,730 --> 00:32:31,148
Ponderação normal,
474
00:32:31,315 --> 00:32:34,943
não ser o foco de merda nenhuma.
475
00:32:35,110 --> 00:32:36,903
- Não de favores.
- Certo.
476
00:32:37,070 --> 00:32:39,197
"Certo, certo, certo!"
477
00:32:41,074 --> 00:32:45,495
- O quê?
- Não quero nada de ninguém.
478
00:32:45,662 --> 00:32:47,163
Não é assim que trabalho,
479
00:32:47,330 --> 00:32:53,002
mas gostava de saber que ninguém se
vai borrar todo se me armar em duro.
480
00:32:53,168 --> 00:32:57,256
O Facebook está cheio de fotos tuas
e do chefe do CPAC e do Davos.
481
00:32:57,422 --> 00:33:00,592
As coisas simpáticas
que disseram uns dos outros?
482
00:33:00,759 --> 00:33:03,595
Atinge o público com que temos
de nos preocupar.
483
00:33:04,763 --> 00:33:10,810
Se ele me deixar pendurado,
estou disposto a fazer-lhe o mesmo.
484
00:33:10,977 --> 00:33:13,270
Se vamos ser realistas,
485
00:33:13,437 --> 00:33:19,568
talvez o Presidente sinta que a tua
cobertura não tem sido muito útil.
486
00:33:19,735 --> 00:33:22,487
Pode ficar muito pior!
487
00:33:25,865 --> 00:33:28,201
Nós queremos o mesmo.
488
00:33:30,453 --> 00:33:33,831
Podes amenizar a conversa?
E verei o que posso fazer.
489
00:33:33,998 --> 00:33:37,209
Claro. É tudo o que preciso.
490
00:33:39,586 --> 00:33:40,963
Com licença.
491
00:33:41,130 --> 00:33:47,052
Então, pedimos às pessoas que
enviassem perguntas de forma anónima.
492
00:33:47,218 --> 00:33:51,139
Há desvantagens, como sabes,
e queríamos que soubesses, Shiv.
493
00:33:51,306 --> 00:33:53,933
Se vai lá estar,
planeamos colocá-las no ecrã...
494
00:33:54,100 --> 00:33:58,104
- E o que pedem?
- Bem, o tom geral é:
495
00:33:58,270 --> 00:34:01,106
"Que raio se passa aqui?"
496
00:34:01,273 --> 00:34:06,653
E também: "Tenho vergonha de dizer
à minha mãe que trabalho no Waystar.
497
00:34:06,820 --> 00:34:08,572
Algum conselho?"
498
00:34:08,738 --> 00:34:10,949
"Digam-nos tudo o que está
a acontecer."
499
00:34:11,116 --> 00:34:13,034
Escreveram a lápis de cor?
500
00:34:13,201 --> 00:34:16,162
O discurso está pronto.
Precisamos das perguntas?
501
00:34:16,329 --> 00:34:20,374
Dissemos que queríamos responder
às perguntas, por isso...
502
00:34:20,541 --> 00:34:24,294
Está bem.
O pai não pode ver esta. Nem esta.
503
00:34:24,461 --> 00:34:27,506
Porra, não.
Cagava-se todo com esta.
504
00:34:27,673 --> 00:34:29,800
Acho que há aqui três
que podemos usar.
505
00:34:29,966 --> 00:34:32,552
Mas isto é uma indelicadeza.
Nem é pergunta.
506
00:34:32,719 --> 00:34:35,138
Ninguém devia pensar
que isto resulta aqui.
507
00:34:35,305 --> 00:34:38,224
Podem arranjar perguntas diferentes?
508
00:34:38,391 --> 00:34:39,767
Estas são horríveis.
509
00:34:39,934 --> 00:34:41,811
Eu e o Hugo preparámos
510
00:34:41,977 --> 00:34:46,106
perguntas que são aquilo que
as pessoas gostariam de saber.
511
00:34:46,273 --> 00:34:50,777
Sim. Sentimos que estas são mesmo
as perguntas das pessoas.
512
00:34:50,944 --> 00:34:54,030
Temos um problema.
O Logan quer falar consigo.
513
00:34:54,197 --> 00:34:56,282
Agora?
514
00:34:57,742 --> 00:34:59,118
Está?
515
00:34:59,285 --> 00:35:02,246
- Lisa?
- Lisa! A Águia Legal!
516
00:35:02,413 --> 00:35:05,416
Kendall, soube que vais entrar.
Mas que raio?
517
00:35:05,583 --> 00:35:07,918
Não posso deixá-lo dominar o espaço.
518
00:35:08,085 --> 00:35:11,046
A minha irmã está a agir,
não posso ficar a ver.
519
00:35:11,213 --> 00:35:13,340
Como está a minha imunidade?
520
00:35:13,507 --> 00:35:16,176
Estou a tratar da situação
"Rainha por um Dia".
521
00:35:16,343 --> 00:35:18,344
Estamos a perder ímpeto.
522
00:35:18,511 --> 00:35:20,138
Podemos levar escolta?
523
00:35:20,305 --> 00:35:22,432
- Não podemos nada.
- Claro que não.
524
00:35:22,598 --> 00:35:25,935
Carregamos nos botões certos.
525
00:35:26,102 --> 00:35:28,854
O governo acobardou-se
com a Grande Empresa?
526
00:35:29,021 --> 00:35:31,148
Ligo daqui a 40 minutos.
Tu mandas.
527
00:35:32,232 --> 00:35:37,612
Vamos comprometer-nos com a Iwobi.
Liga ao Noah e arranja-me piadas.
528
00:35:37,779 --> 00:35:42,492
Não piadas, piadas. Cenas engraçadas,
mas não de uma forma estúpida.
529
00:35:42,659 --> 00:35:45,286
- É verdade? Vem a caminho?
- Bufo de merda.
530
00:35:45,453 --> 00:35:47,955
Vou enfiar-lhe uma Montblanc
pela goela.
531
00:35:48,122 --> 00:35:50,291
- Ele engole qualquer drama.
- Kerry!
532
00:35:50,458 --> 00:35:52,459
Porque não o deixamos e ignoramos?
533
00:35:52,626 --> 00:35:54,545
Colin, arranja-nos os serviços.
534
00:35:54,711 --> 00:35:57,297
Se vier atrás de mim,
quero-o algemado.
535
00:35:57,464 --> 00:36:00,717
- Está despedido!
- Os RH falam de renunciar
536
00:36:00,884 --> 00:36:05,054
dos seus deveres, mas despedir?
Era entregar gasolina ao DJ.
537
00:36:05,221 --> 00:36:06,806
Seria um desastre de RP.
538
00:36:06,973 --> 00:36:09,225
A receção diz que está a chegar.
539
00:36:09,392 --> 00:36:12,269
Não quero que o vejam.
Mantenham-no fora daqui!
540
00:36:22,821 --> 00:36:24,489
Como estás?
541
00:36:26,449 --> 00:36:29,869
- Senhor. Desculpe.
- Sim?
542
00:36:30,036 --> 00:36:34,123
O seu cartão expirou.
543
00:36:34,290 --> 00:36:36,917
Expirou? Que estranho.
544
00:36:37,084 --> 00:36:40,337
- Olá. Tem sido uma manhã de loucos.
- A sério?
545
00:36:40,504 --> 00:36:43,924
Se quiser, podemos ir para a 43 North
e eu ponho-o a par.
546
00:36:44,090 --> 00:36:47,260
- Pode ser mais confortável.
- Não vou para a filial.
547
00:36:47,427 --> 00:36:51,681
O meu cartão não funciona, por isso,
vou saltar e o Remi filma.
548
00:36:51,848 --> 00:36:53,891
- Que tal subirmos consigo?
- Ótimo.
549
00:36:54,058 --> 00:36:55,935
- Vamos juntos?
- Querem vir?
550
00:36:56,102 --> 00:36:57,645
Ele não pode subir.
551
00:36:57,812 --> 00:37:00,189
- Pode.
- Disseram que não podia.
552
00:37:00,356 --> 00:37:01,732
- Autorizo.
- "Disseram?"
553
00:37:01,899 --> 00:37:05,777
- Não podemos autorizar isso.
- Eu posso e estou a autorizar!
554
00:37:05,944 --> 00:37:08,655
Não o devemos conseguir
manter fora da Câmara.
555
00:37:08,822 --> 00:37:12,158
Podes desencorajá-lo a comparecer,
dada a sua posição.
556
00:37:12,325 --> 00:37:17,330
Pode ser com um taser diretamente
no pénis ou no escroto?
557
00:37:17,496 --> 00:37:19,248
Vai para o armazém.
558
00:37:19,415 --> 00:37:23,043
Que suba pelo elevador da comida,
como a merda de um hambúrguer.
559
00:37:23,210 --> 00:37:25,420
- Tudo bem?
- Olá.
560
00:37:25,587 --> 00:37:28,548
- A fazer o trabalho pesado.
- Sim.
561
00:37:28,715 --> 00:37:32,218
- Ele está aí?
- Ainda não o vi com o andar parvo.
562
00:37:32,385 --> 00:37:38,474
Tom, liga ao Sam e ao Ray e
certifica-te de que não chega ao TI.
563
00:37:41,769 --> 00:37:43,395
Olá.
564
00:37:48,942 --> 00:37:53,738
- É bom ver-te. Olá.
- Olá.
565
00:37:53,905 --> 00:37:56,574
- É estranho, não é?
- Muito estranho.
566
00:37:56,741 --> 00:38:00,703
- Mas, sim. Como vai isso?
- Sim. A vida continua. Sim.
567
00:38:00,870 --> 00:38:04,582
Budista. Boa. A vida continua.
568
00:38:04,748 --> 00:38:08,502
O que se passa
no escritório do meu pai?
569
00:38:08,669 --> 00:38:12,005
Ele tem lá contactos da Casa Branca,
ou quê?
570
00:38:14,382 --> 00:38:17,051
- Estou no gozo. Não me podes dizer.
- Certo.
571
00:38:17,218 --> 00:38:19,512
E tu tens acordo de imunidade
com o DJ?
572
00:38:22,181 --> 00:38:27,061
- Tens? Sim.
- É bom podermos brincar assim.
573
00:38:27,228 --> 00:38:30,689
Mas a verdade é
que estás numa situação difícil.
574
00:38:30,856 --> 00:38:35,152
Sei que não tem piada ser o último
eunuco na cidade proibida.
575
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Estou bem.
576
00:38:38,363 --> 00:38:44,077
Eu gosto de ti
e não tenho problemas contigo, Tom.
577
00:38:47,204 --> 00:38:50,499
É possível ter outra vida, irmão.
578
00:38:51,834 --> 00:38:56,046
Quer beijar ou mordiscar o Tom.
579
00:38:56,213 --> 00:38:59,466
Não vamos transformar isto
na invasão da Normandia.
580
00:39:04,679 --> 00:39:09,016
- Em 2010.
- Está bem. Está bem. Bloqueado.
581
00:39:10,476 --> 00:39:12,895
Não está frio aqui?
582
00:39:13,062 --> 00:39:15,898
- Não?
- Está?
583
00:39:22,279 --> 00:39:24,572
Devem estar a brincar.
584
00:39:24,739 --> 00:39:31,329
- Cortaram-me o ar condicionado.
- Acho que está a 20 º, como gostas.
585
00:39:31,495 --> 00:39:37,918
Isto não são 20 º, nem pensar.
São uns 18 º, 16 º.
586
00:39:38,085 --> 00:39:40,587
Está um pouco fresco.
587
00:39:40,754 --> 00:39:42,506
- Está bem, Remi.
- Sim.
588
00:39:42,672 --> 00:39:45,675
- Vou mostrar-te a lista de compras.
- Está bem.
589
00:39:45,842 --> 00:39:48,553
- Vais voltar imediatamente?
- Posso fazer isso.
590
00:39:48,720 --> 00:39:52,181
- A que horas começa a assembleia?
- Às duas horas.
591
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
- Às duas horas? Está bem.
- Sim.
592
00:39:56,810 --> 00:39:58,270
Sim?
593
00:40:03,191 --> 00:40:04,985
Que foi?
594
00:40:05,152 --> 00:40:07,070
Só estou a verificar.
595
00:40:10,198 --> 00:40:12,658
Está bem. Sim. Estou só...
596
00:40:19,248 --> 00:40:21,333
Eu conheço-te.
597
00:40:34,846 --> 00:40:36,514
Então, estás pronta?
598
00:40:36,681 --> 00:40:38,683
O meu pai também vai lá estar?
599
00:40:38,849 --> 00:40:40,684
A abalar a minha autoridade?
600
00:40:40,851 --> 00:40:43,395
Estará por perto
a realçar a sua autoridade.
601
00:40:43,562 --> 00:40:47,816
Será transmitida no edifício
e nos principais escritórios.
602
00:40:47,983 --> 00:40:52,737
Se precisares de alguma coisa,
estou aqui. Já agora, parabéns.
603
00:40:52,904 --> 00:40:57,492
Sempre pressionei para a promoção,
à minha maneira, acho que...
604
00:41:00,453 --> 00:41:05,541
E, agora, a nossa nova
presidente interina, Siobhan Roy.
605
00:41:11,088 --> 00:41:14,674
Obrigada a todos. Obrigada.
Obrigada, Karolina.
606
00:41:14,841 --> 00:41:18,219
Está bem, vou ser direta.
607
00:41:18,386 --> 00:41:20,972
Um executivo sénior da Waystar,
608
00:41:21,138 --> 00:41:25,976
que por acaso é meu irmão,
acho que o posso dizer legalmente,
609
00:41:26,143 --> 00:41:31,648
fez alegações muito graves e,
como as levamos a sério,
610
00:41:31,815 --> 00:41:36,236
há uma quantidade considerável de
situações de que não podemos falar.
611
00:41:36,403 --> 00:41:40,907
Mas ainda é uma empresa familiar
e vocês fazem parte dessa família.
612
00:41:41,074 --> 00:41:46,704
Por isso, manter-vos-emos a par
daquilo que nos for possível.
613
00:41:46,871 --> 00:41:51,375
Sou a Siobhan Roy, a nova presidente
de operações internas.
614
00:41:51,542 --> 00:41:56,213
Estou a prestar especial atenção
à responsabilidade empresarial.
615
00:41:57,714 --> 00:42:03,761
Sei que têm preocupações e estou
aqui para vos dizer que percebemos.
616
00:42:03,928 --> 00:42:06,973
Se erros foram cometidos
nos cruzeiros,
617
00:42:07,139 --> 00:42:11,935
iremos identificá-los
e implementar...
618
00:42:13,562 --> 00:42:20,235
E a responsabilidade pessoal é um dos
quatro pilares da filosofia Waystar.
619
00:42:20,402 --> 00:42:21,778
- Hugo!
- Sim.
620
00:42:21,945 --> 00:42:23,947
- Resolve. Obrigada.
- Sim.
621
00:42:24,113 --> 00:42:28,117
Há quem pense que é uma piada,
mas garanto que levamos a sério.
622
00:42:28,284 --> 00:42:30,244
- Obrigada.
- Vê o que se passa.
623
00:42:30,411 --> 00:42:35,374
Iremos garantir que todos aqueles
que participaram de quaisquer ações
624
00:42:35,541 --> 00:42:38,335
que ultrapassaram o mero erro...
625
00:42:42,505 --> 00:42:43,923
Podem resolver isso?
626
00:42:45,508 --> 00:42:51,889
Levamos este assunto muito a sério,
mesmo que uma pessoa aqui não o faça.
627
00:43:09,781 --> 00:43:11,157
Estragou tudo.
628
00:43:53,780 --> 00:43:56,532
Desculpa, Pinky.
629
00:43:56,699 --> 00:43:58,618
Agora já percebes?
630
00:44:08,919 --> 00:44:10,712
- Olá, Ken.
- Conseguiste.
631
00:44:18,761 --> 00:44:20,471
Obrigado.
632
00:44:23,516 --> 00:44:26,852
- Estamos perto? Que horas são?
- Que horas são?
633
00:44:27,019 --> 00:44:30,522
Parece o século XVIII,
quando os relógios não funcionavam.
634
00:44:30,689 --> 00:44:32,107
- Não funciona?
- Não.
635
00:44:32,274 --> 00:44:34,276
Porque o compraste?
636
00:44:34,442 --> 00:44:37,862
Porque o comprei? Incentivaste-me.
637
00:44:38,029 --> 00:44:40,448
Não te lembras?
Disseste que era sensato.
638
00:44:40,615 --> 00:44:41,991
- É boa.
- Se funcionar.
639
00:44:42,158 --> 00:44:44,827
Tudo bem.
Agora, sou um humilde auxiliar.
640
00:44:44,994 --> 00:44:47,705
Uma peça destas terá de ir
para a Suíça 6 meses.
641
00:44:47,871 --> 00:44:50,541
Tenho uma piada
sobre o comité especial
642
00:44:50,707 --> 00:44:53,293
e a empresa
que tratará da investigação
643
00:44:53,460 --> 00:44:56,880
e de como o meu pai contrata
firmas para encobrir tudo.
644
00:44:57,047 --> 00:44:59,966
- Ouves alguma coisa?
- Então, é tipo...
645
00:45:00,133 --> 00:45:02,635
- Encobrir "R" Us.
- Pode não estar avariado.
646
00:45:02,802 --> 00:45:06,222
- Como a Toys "R" Us.
- Pois.
647
00:45:06,389 --> 00:45:08,724
- Não? Não.
- Não sei.
648
00:45:08,891 --> 00:45:12,311
Mas acho que os vídeos
d'O Barco do Amor são bons.
649
00:45:12,478 --> 00:45:15,022
Ainda estamos a preencher o público.
650
00:45:15,188 --> 00:45:16,940
- Mas não deve demorar.
- Ótimo.
651
00:45:17,107 --> 00:45:19,442
- Precisam de alguma coisa?
- Estamos bem.
652
00:45:19,609 --> 00:45:21,069
Tudo bem?
653
00:45:21,236 --> 00:45:24,197
- Estou bem.
- Está a masturbar o amigo invisível.
654
00:45:24,364 --> 00:45:26,199
Onde estão os argumentistas?
655
00:45:26,365 --> 00:45:28,284
Os escritores e os convidados...
656
00:45:28,451 --> 00:45:31,579
Mas conheço um tipo que
conhece o Dylan. Posso dizer olá?
657
00:45:31,745 --> 00:45:35,082
- Dar umas opiniões.
- Não temos tempo.
658
00:45:35,249 --> 00:45:36,625
Eu encontro-o.
659
00:45:39,794 --> 00:45:43,214
- Olá, Rome, como estás?
- Acabei de aparecer na televisão
660
00:45:43,381 --> 00:45:46,134
a falar de mim
e do pai a matar trutas
661
00:45:46,301 --> 00:45:49,679
e a cantar à volta de uma fogueira
com marshmallows.
662
00:45:49,845 --> 00:45:52,515
- Já leste?
- Já convenci o pai do contrário.
663
00:45:52,681 --> 00:45:56,226
- Queria que fôssemos a um talk show.
- Não inventes.
664
00:45:56,393 --> 00:45:58,729
Sentados num sofá
seria muito sombrio.
665
00:45:58,895 --> 00:46:02,566
Esbocei isto para terminar o debate.
666
00:46:02,732 --> 00:46:06,236
- Ele quer que todos o assinemos.
- Que bonitinho.
667
00:46:06,402 --> 00:46:10,448
Acho que uma resposta formal
colocará uma pedra sobre o assunto.
668
00:46:10,615 --> 00:46:12,199
Vão perguntar:
669
00:46:12,366 --> 00:46:16,078
"Somos nós a dizer que não tivemos
a ver com aquilo do Kendall?"
670
00:46:17,538 --> 00:46:22,292
- Terias de dizer que é verdade.
- Sim, como o Oswald.
671
00:46:22,459 --> 00:46:25,086
Vamos assinar todos
e divulgar aos media hoje.
672
00:46:27,922 --> 00:46:30,591
Quer dizer, é tipo...
673
00:46:31,634 --> 00:46:34,679
É uma espécie de cartão
de saudação do Inferno.
674
00:46:34,845 --> 00:46:40,851
É um pelotão de fuzilamento
em Times New Roman.
675
00:46:41,018 --> 00:46:47,983
- Bem. Está tudo verificado...
- Toxicodependente, mentiroso,
676
00:46:48,149 --> 00:46:52,570
pai ausente, histórico de
relações problemáticas com mulheres.
677
00:46:52,737 --> 00:46:55,531
- É alguma mentira?
- É verdade.
678
00:46:55,698 --> 00:46:58,659
Mas isto tornava-se público,
tipo para sempre.
679
00:46:58,826 --> 00:47:01,412
A IGN mostra uma foto
minha de rabo de cavalo
680
00:47:01,578 --> 00:47:05,874
quando me quer denegrir.
- O Kendall está numa missão.
681
00:47:06,041 --> 00:47:08,085
E só para se lhe cortarmos
as pernas.
682
00:47:08,251 --> 00:47:11,296
O pai quer que façamos todos isto?
683
00:47:11,463 --> 00:47:13,840
Tem mais força
se vier de nós os três.
684
00:47:16,259 --> 00:47:20,596
- Só dizes merda. Não assino isto.
- O quê? Roman, porque não?
685
00:47:20,763 --> 00:47:27,311
Porque não quero. Não me sinto bem.
Ensinou-me a apontar para a sanita.
686
00:47:27,477 --> 00:47:31,606
- Não é uma razão, Roman.
- Leva-me a tribunal e processa-me.
687
00:47:31,773 --> 00:47:34,192
Temos de fazer coisas
que não queremos.
688
00:47:34,359 --> 00:47:38,696
Não mesmo. Isto não é o melhor
para mim, portanto, não.
689
00:47:40,656 --> 00:47:43,659
- Connor?
- Não quero ser a ovelha negra,
690
00:47:43,826 --> 00:47:47,704
mas a minha assinatura é um bem
valioso e não a dou de graça.
691
00:47:47,871 --> 00:47:52,542
- Está bem. O que queres?
- Quero consideração.
692
00:47:52,709 --> 00:47:55,712
E que me chupem a pilinha.
693
00:47:55,879 --> 00:47:57,797
- Meu Deus!
- Eu também.
694
00:47:57,964 --> 00:48:01,634
- Sinto-me brutalmente ignorado.
- Vocês são bebés.
695
00:48:01,801 --> 00:48:05,388
- Tira o meu nome daí.
- Está bem. Eu faço isso.
696
00:48:05,554 --> 00:48:08,724
Obrigada pela ajuda de merda,
como sempre.
697
00:48:08,891 --> 00:48:14,312
É tão bom ver-vos aqui esta noite.
Os nossos anunciantes incríveis,
698
00:48:14,479 --> 00:48:17,732
e não seríamos nada sem vocês.
E quero dizer a todos
699
00:48:17,899 --> 00:48:22,570
que o quer que se passe nas nuvens,
onde os deuses brincam à bruta.
700
00:48:22,737 --> 00:48:27,491
Aqui em baixo,
é negócio como de costume.
701
00:48:27,658 --> 00:48:30,744
Um brinde a vocês e à bonança!
702
00:48:31,912 --> 00:48:36,500
- Sim, mais perto da ideia...
- Aqui estão eles.
703
00:48:36,666 --> 00:48:40,545
Os génios a trabalhar!
704
00:48:40,712 --> 00:48:42,380
- Está bem. Olá.
- Dylan!
705
00:48:42,547 --> 00:48:44,048
Conheci o Pat no Lampoon.
706
00:48:44,215 --> 00:48:46,384
Diz que és um tipo muito cómico.
707
00:48:46,551 --> 00:48:48,511
- Bem...
- Sim. Não, és.
708
00:48:48,678 --> 00:48:52,473
Só queria dizer-vos
que fazem um ótimo trabalho,
709
00:48:52,640 --> 00:48:54,808
muito inteligente e satírico.
710
00:48:54,975 --> 00:48:56,476
- Ótimo. Obrigado.
- Sim.
711
00:48:56,643 --> 00:48:59,479
Ouçam, quero que me ataquem.
712
00:48:59,646 --> 00:49:02,399
Sim. Acaba com o "Édiputa".
713
00:49:02,565 --> 00:49:05,193
- Eu aguento.
- É só o programa...
714
00:49:05,360 --> 00:49:06,986
- Sim.
- Sabe como é.
715
00:49:07,153 --> 00:49:09,071
- Ken, posso falar contigo?
- Olá.
716
00:49:09,238 --> 00:49:11,782
- São os argumentistas. Dylan, amigo.
- Olá.
717
00:49:11,949 --> 00:49:15,536
- Atinjam-me! Atinjam-me, porra!
- Ken! Ken, por favor.
718
00:49:15,703 --> 00:49:17,079
Cruzes.
719
00:49:17,246 --> 00:49:18,997
Não sei a divulgação disto...
720
00:49:19,164 --> 00:49:22,834
- Só vi agora. Mas devias...
- Está bem.
721
00:49:26,796 --> 00:49:30,675
- Então, está bem. Então...
- Sim.
722
00:49:32,969 --> 00:49:36,263
O que fazemos com isto?
723
00:49:36,430 --> 00:49:39,141
Porque, na verdade, isto não é nada,
724
00:49:39,308 --> 00:49:40,684
acho eu.
- Bem...
725
00:49:41,727 --> 00:49:43,478
Sim?
726
00:49:43,645 --> 00:49:46,356
- Não diria que não é nada.
- Que golpe baixo.
727
00:49:47,524 --> 00:49:52,612
- O mundo vê isto ou somos só nós?
- Sim, o mundo inteiro.
728
00:49:53,863 --> 00:49:56,198
Podemos pedir para não o usarem hoje?
729
00:49:56,365 --> 00:50:00,202
- Acho que o mencionarão.
- Mas isto é privado.
730
00:50:00,369 --> 00:50:01,829
- Sinto que...
- Sim.
731
00:50:01,995 --> 00:50:04,581
Mas não é privado.
732
00:50:04,748 --> 00:50:06,666
- Não.
- Não.
733
00:50:06,833 --> 00:50:10,170
Mas vou na mesma?
Vou, não é?
734
00:50:12,672 --> 00:50:14,424
Acho que não há problema.
735
00:50:14,590 --> 00:50:17,843
Mas talvez seja melhor
não se falar disso.
736
00:50:18,010 --> 00:50:21,222
- Sabe? Talvez...
- Aqui.
737
00:50:21,388 --> 00:50:26,518
Certo. Preocupa-me que possa ser
estranho se não falarmos disto.
738
00:50:26,685 --> 00:50:29,146
Claro. Sem dúvida.
739
00:50:29,312 --> 00:50:32,982
Está bem. Ótimo.
Foi corajoso da sua parte ter vindo.
740
00:50:33,149 --> 00:50:35,568
- Queremos ser justos...
- E alinho.
741
00:50:35,735 --> 00:50:37,236
- Isso é ótimo.
- Sim.
742
00:50:37,403 --> 00:50:40,906
Existe a possibilidade,
com toda a parte legal,
743
00:50:41,073 --> 00:50:44,618
que talvez tenha de me retirar,
mas estamos bem. Estamos bem.
744
00:50:44,785 --> 00:50:46,245
Certo.
745
00:50:47,621 --> 00:50:51,291
- Gravamos daqui a 15 minutos.
- E ajudava com isso.
746
00:50:51,458 --> 00:50:55,962
- Certo. Como me ajudaria com isso?
- Conheço pessoas.
747
00:50:56,129 --> 00:50:58,464
- Vai ligar ao Jay-Z...
- Sim.
748
00:50:58,631 --> 00:51:01,676
- Para vir daqui a 15 minutos?
- Diga-me um nome.
749
00:51:01,842 --> 00:51:03,469
Está a pensar demasiado.
750
00:51:03,636 --> 00:51:09,308
É só comédia. Vamos divertir-nos.
E a Sophie é dura, mas justa.
751
00:51:10,392 --> 00:51:12,602
- É nosso convidado...
- Eu sei.
752
00:51:12,769 --> 00:51:14,354
- Tem razão.
- Sim.
753
00:51:14,521 --> 00:51:17,232
- Então, estamos bem?
- Sim, claro.
754
00:51:17,399 --> 00:51:20,109
- Está bem. Ótimo.
- Está bem.
755
00:52:58,784 --> 00:53:00,202
Olá!
756
00:53:02,955 --> 00:53:04,372
Olá.
757
00:53:04,539 --> 00:53:06,917
- Porque estás aqui?
- Eu?
758
00:53:07,083 --> 00:53:10,128
Estou só a fazer umas contas
com a Gerri por causa
759
00:53:10,295 --> 00:53:15,967
dos contratos de distribuição
por causa do... homicídio.
760
00:53:16,133 --> 00:53:17,510
- Lindo menino.
- Sim.
761
00:53:20,054 --> 00:53:24,558
- Desculpa lá a carta, mas só...
- Manténs o nariz de fora.
762
00:53:24,725 --> 00:53:28,436
- Não sei, acho que sim.
- Esperto, não é?
763
00:53:28,603 --> 00:53:31,773
- Muito esperto, não é?
- Bem, sabes?
764
00:53:32,815 --> 00:53:35,193
Vi a tua pequena entrevista.
765
00:53:35,360 --> 00:53:39,864
- Sim, não temos de dissecar isso.
- "Adoro o meu papá."
766
00:53:42,241 --> 00:53:44,743
- Sim.
- Nunca pensei que fosses maricas.
767
00:53:46,119 --> 00:53:48,121
- Estou a brincar.
- Eu sei.
768
00:53:48,288 --> 00:53:54,252
Então, o que é isso da pesca?
Não me lembro.
769
00:53:54,419 --> 00:53:58,005
Sim, foi o Connor, na verdade.
O Connor levou-me.
770
00:53:58,172 --> 00:54:03,802
Mas é uma memória de infância feliz.
Portanto, sim.
771
00:54:05,638 --> 00:54:09,516
Meu Deus. Que notícia tão triste.
Falta-nos um convidado.
772
00:54:09,683 --> 00:54:12,227
O Édiputa deixou-me pendurada.
773
00:54:12,394 --> 00:54:15,146
Sim. E fiquei destroçada.
774
00:54:15,313 --> 00:54:20,526
Tinha tantos nomes para lhe chamar.
Waystar Iluminado Royco,
775
00:54:20,693 --> 00:54:23,654
"Benedisse" Arnold,
Kendroide Paranoico.
776
00:54:23,821 --> 00:54:29,910
Mas nada pode ser tão brutal como a
carta aberta que a sua irmã divulgou.
777
00:54:30,077 --> 00:54:33,413
"Estou muito preocupada
com o bem-estar do meu irmão.
778
00:54:33,580 --> 00:54:38,209
Toda a nossa família o apoiou durante
as muitas tentativas de reabilitação
779
00:54:38,376 --> 00:54:40,503
para os vários vícios.
780
00:54:40,670 --> 00:54:47,134
Mas os últimos acontecimentos
deixaram claro que não vai recuperar.
781
00:54:47,301 --> 00:54:53,056
Já testemunhei os discursos misóginos
e comparações a figuras históricas
782
00:54:53,223 --> 00:54:56,685
que sugeriam delírios
e pensamento desordenado
783
00:54:56,852 --> 00:54:59,396
e peço que deem privacidade
784
00:54:59,562 --> 00:55:03,775
e consideração ao meu irmão
neste momento difícil."
785
00:55:03,941 --> 00:55:08,988
E isto é da irmã dele,
que é a simpática.
786
00:55:15,118 --> 00:55:17,621
O FBI está lá em baixo.
787
00:55:17,788 --> 00:55:20,040
- O quê?
- Sim.
788
00:55:20,207 --> 00:55:22,792
- Manda-os à merda!
- Desta vez não dá.
789
00:55:22,959 --> 00:55:25,962
- Têm um mandado de busca.
- O que fazem na receção?
790
00:55:26,129 --> 00:55:28,089
Estão no portão.
791
00:55:28,256 --> 00:55:32,259
Podemos ligar ao tribunal de
distrito? Liga ao Layo! Liga-lhe!
792
00:55:32,426 --> 00:55:36,472
- Empatamos? Ligo à Michelle-Anne?
- Não, acho que o subprocurador-geral
793
00:55:36,638 --> 00:55:38,599
assustou-se por ter
falado com ela.
794
00:55:38,765 --> 00:55:41,476
O que é que ela fez?
Não tem a perspicácia.
795
00:55:41,643 --> 00:55:43,728
O governo não é um dispensador.
796
00:55:43,895 --> 00:55:45,563
Não sai algo da outra ponta.
797
00:55:45,730 --> 00:55:48,024
- Eu sei.
- Estão uns 20 lá em baixo.
798
00:55:48,191 --> 00:55:50,234
Pedimos para voltarem amanhã.
799
00:55:50,401 --> 00:55:53,612
Eles vão subir. Se não abrires
a porta, arrombam-na!
800
00:55:53,779 --> 00:55:56,740
E se não abrires o armário,
usam um pé-de-cabra.
801
00:55:56,907 --> 00:55:59,952
É uma demonstração de determinação
e há câmaras lá fora
802
00:56:00,118 --> 00:56:03,121
e não precisam de ver o FBI
a enfrentar resistência.
803
00:56:03,288 --> 00:56:05,415
O que dizemos?
804
00:56:16,342 --> 00:56:17,718
Colaborem.
805
00:56:17,885 --> 00:56:19,678
Abre. Deixa-os entrar.
806
00:56:19,845 --> 00:56:22,097
Peço para falar
com o agente principal
807
00:56:22,264 --> 00:56:24,433
e arranjaremos uma solução.
808
00:56:24,599 --> 00:56:26,852
- Vamos colaborar?
- Vamos colaborar.
809
00:56:27,018 --> 00:56:31,356
Traz o comité especial,
chama os advogados.
810
00:56:31,522 --> 00:56:33,107
Estamos a colaborar.
811
00:56:34,150 --> 00:56:36,819
As pessoas veem
o nosso canal há tanto tempo,
812
00:56:36,986 --> 00:56:41,407
que tivemos de animar o logo,
porque já estava gravado nos ecrãs.
813
00:56:41,573 --> 00:56:44,910
É para verem o quão leais
são os espetadores.
814
00:56:45,077 --> 00:56:49,414
E nós vamos sobreviver a este
episódio graças à nossa força,
815
00:56:49,581 --> 00:56:54,002
graças ao nosso talento
e aos nossos valores.
816
00:56:54,168 --> 00:56:57,588
Os nossos valores verdadeiros. Sim?
817
00:57:07,514 --> 00:57:09,099
Só um pequeno aviso.
818
00:57:09,266 --> 00:57:12,602
Não queremos que se exaltem
ou que estraguem a vossa noite,
819
00:57:12,769 --> 00:57:18,649
mas agentes da Polícia Federal estão
a conduzir uma busca às instalações.
820
00:57:18,816 --> 00:57:21,819
Se os virem,
é disso que se trata.
821
00:57:25,990 --> 00:57:29,952
Não tem mal, não tem mal!
Deixa isso.
822
00:57:32,454 --> 00:57:38,042
O FBI está a efetuar buscas à sede
da Waystar, na baixa de Manhattan.
823
00:57:42,088 --> 00:57:46,675
FBI
824
00:57:58,686 --> 00:58:02,857
Tradução: Sara Marques
Iyuno-SDI Group