1 00:00:26,565 --> 00:00:27,650 Terima kasih, Fikret. 2 00:00:47,588 --> 00:00:48,923 Hei, Ken. 3 00:00:49,006 --> 00:00:52,218 Hanya ingin bersiap menyambut dan ucapkan selamat datang kembali. 4 00:00:52,301 --> 00:00:54,137 - Siapa mereka? - Tenaga kerja tambahan... 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 - Untuk peran baru. - Baiklah. 6 00:00:55,805 --> 00:00:57,240 Selamat datang, tenaga kerja tambahan. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 Mereka bisa pergi sampai aku butuh mereka. 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,746 Aku hanya ingin tunjukkan wajahku, bertemu para orang lama... 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,148 Lalu naik pesawat. 10 00:01:04,231 --> 00:01:06,442 Aku ingin punya lebih banyak waktu di sana. 11 00:01:06,525 --> 00:01:10,696 Mungkin aku datang lebih awal dan membujuk Matsson. 12 00:01:10,780 --> 00:01:12,949 Baik, kami akan pastikan pesawatnya siap berangkat. 13 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 Sebelum lepas landas, mungkin bagus untuk mengambil... 14 00:01:18,455 --> 00:01:20,832 Foto candid kau dan Roman mengambil alih. 15 00:01:20,916 --> 00:01:24,128 CEO bersaudara itu situasi yang kurang bagus. 16 00:01:24,211 --> 00:01:26,714 Kalau begitu, jangan dijadikan kurang bagus. 17 00:01:26,797 --> 00:01:28,007 Setuju. 18 00:01:40,729 --> 00:01:41,897 Terima kasih. 19 00:01:47,987 --> 00:01:49,155 Terima kasih. 20 00:01:50,406 --> 00:01:53,410 Terima kasih. Astaga. Kau memang berbakat dalam teater. 21 00:01:53,493 --> 00:01:54,744 Jabat tangan? 22 00:01:55,495 --> 00:01:56,872 Kau bisa tidur? 23 00:01:56,955 --> 00:01:59,416 Sedikit. Sudah dapat asisten belasungkawa? 24 00:01:59,500 --> 00:02:01,168 Ya. Bagaimana menurutmu? 25 00:02:01,252 --> 00:02:05,131 Orang-orang lama tugaskan mereka untuk memata-matai kita? 26 00:02:05,214 --> 00:02:06,924 Baiklah, lihat kalian, Orang Bodoh. 27 00:02:07,008 --> 00:02:08,051 - Ya. - Ini tim A Romey? 28 00:02:08,134 --> 00:02:09,844 - Inilah timnya. - Ada apa? 29 00:02:09,928 --> 00:02:11,304 Kau menginap di sini? 30 00:02:11,388 --> 00:02:12,989 Ya, aku datang lebih awal. Aku baru saja diberi pengarahan. 31 00:02:13,014 --> 00:02:14,641 Haruskah kupanggil Shiv? 32 00:02:14,933 --> 00:02:17,519 Bastion, bisa panggil Shiv? 33 00:02:17,603 --> 00:02:21,106 Baiklah, adakah yang perlu kami ketahui? 34 00:02:21,190 --> 00:02:23,859 Studio ingin menjadwalkan telepon pagi ini. Tanda peringatan. 35 00:02:23,943 --> 00:02:27,030 Kita menyetujui syuting ulang Kalispitron. Mereka panik. 36 00:02:27,113 --> 00:02:28,490 Produser kedua mengambil cuti... 37 00:02:28,573 --> 00:02:31,743 Akibat kelelahan dan kewalahan dengan beban kerja. 38 00:02:32,118 --> 00:02:34,454 Kita menyetujuinya, bukan? Proyeknya sudah separuh jalan. 39 00:02:34,496 --> 00:02:35,848 Ya, kurasa kita harus terus keluarkan uang. 40 00:02:35,873 --> 00:02:39,293 Aku akan sering membantah dan berteriak pada awalnya, tapi ya. 41 00:02:39,376 --> 00:02:42,463 Kau dapat surelku soal Matsson? Bagaimana menurutmu? 42 00:02:42,546 --> 00:02:44,424 Yang mana? Kau mengirim beberapa surel. 43 00:02:44,507 --> 00:02:46,926 Yang terakhir. "Abaikan surel sebelumnya." 44 00:02:47,010 --> 00:02:48,528 Ya, bagus. Terima kasih sudah membuatku melalui semua itu. 45 00:02:48,553 --> 00:02:52,057 Kami baik-baik saja di sini. Kalian bisa pergi. 46 00:02:52,140 --> 00:02:54,393 - Bagus. Jadi... - Bicaralah dengan timku, Hugo. 47 00:02:54,476 --> 00:02:56,103 - Ya. - Kita bicara di pesawat? 48 00:02:56,186 --> 00:02:59,315 Ini dia. Barisan Penguin Kaisar masuk. 49 00:03:00,983 --> 00:03:02,527 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 50 00:03:02,610 --> 00:03:04,362 - Selamat datang kembali. - Terima kasih. 51 00:03:04,445 --> 00:03:05,530 Selamat. 52 00:03:05,613 --> 00:03:06,923 - Tak ada yang perlu dirayakan. - Ya. 53 00:03:06,948 --> 00:03:09,743 Jadi, apa ini? Kalian melakukan wawancara ulang untuk pekerjaan? 54 00:03:09,826 --> 00:03:12,412 Bukan. Hanya ingin periksa keadaan sebelum ke Norwegia. 55 00:03:12,788 --> 00:03:15,416 Baiklah. Kurasa kalian sudah periksa saat panggilan dewan... 56 00:03:15,499 --> 00:03:19,128 Dan panggilan lanjutan, serta dengan 33.000 surel kalian. 57 00:03:19,211 --> 00:03:22,131 Jika ada yang bisa kami lakukan untuk membantu... 58 00:03:22,215 --> 00:03:25,844 Dalam melakukan simulasi negosiasi atau... 59 00:03:25,927 --> 00:03:26,970 Baiklah. 60 00:03:27,053 --> 00:03:28,321 "Kami sangat memercayai kalian... 61 00:03:28,346 --> 00:03:31,225 Kini katakan apa yang akan kalian katakan kepadanya." 62 00:03:31,308 --> 00:03:33,060 Dengar, kami ingin kesepakatan ini sukses. 63 00:03:33,143 --> 00:03:35,271 Mungkin tambahkan tiga atau empat dolar per saham. 64 00:03:35,354 --> 00:03:39,484 Roman, aku, Shiv di sini untuk beri saran dan berkomunikasi. 65 00:03:40,109 --> 00:03:42,111 Bagus. Apa aku lewatkan undangannya? 66 00:03:42,195 --> 00:03:45,490 Apa masalahnya? Orang lama lawan orang baru? 67 00:03:45,574 --> 00:03:48,368 Tidak, ini bukan janji temu, Shiv. Ibu dan Ayah hanya mampir... 68 00:03:48,452 --> 00:03:50,496 Untuk memastikan ada makanan di kulkas. 69 00:03:50,579 --> 00:03:54,542 Baik, ini dari Matsson. Dia bilang jangan panik. 70 00:03:54,625 --> 00:03:56,043 - Apa? - Panik? Kenapa? 71 00:03:56,127 --> 00:03:58,337 Apa dia ragu-ragu? 72 00:03:58,421 --> 00:04:01,925 Apa kalian mendapatkan ini? Mereka suruh semua orang datang. 73 00:04:02,008 --> 00:04:03,969 Mereka meminta kita semua ke Norwegia... 74 00:04:04,052 --> 00:04:07,306 Ditambah kepala divisi dan EVP. Sudah kuteruskan. 75 00:04:07,389 --> 00:04:09,057 Dia mengirim daftar nama. 76 00:04:09,141 --> 00:04:10,893 Baiklah, itu sangat menakutkan. 77 00:04:10,976 --> 00:04:13,562 - Untuk apa? - Cek kompatibilitas budaya. 78 00:04:13,646 --> 00:04:15,439 Masih dini, tapi cerdas. 79 00:04:15,523 --> 00:04:17,942 Baik, tapi kenapa memeriksa kompatibilitas budaya... 80 00:04:18,026 --> 00:04:19,360 Jika kita belum sepakat? 81 00:04:19,444 --> 00:04:22,113 Kurasa karena kesepakatannya mungkin akan terjadi? 82 00:04:22,197 --> 00:04:23,740 Ini tanda positif. 83 00:04:23,824 --> 00:04:25,534 Kecuali dia mencari jalan keluar. 84 00:04:25,617 --> 00:04:27,286 Ya, atau mengundang semua orang... 85 00:04:27,369 --> 00:04:29,455 Agar tak harus berurusan dengan mereka berdua. 86 00:04:30,039 --> 00:04:31,248 Boleh kulihat daftarnya? 87 00:04:31,332 --> 00:04:32,600 - Boleh kulihat? - Ya, kalian semua menerimanya. 88 00:04:32,625 --> 00:04:34,961 - Kau ada di daftar. - Tidak, kau tak mengirimnya padaku. 89 00:04:36,045 --> 00:04:37,755 Apa jadinya jika kita menolak? 90 00:04:37,839 --> 00:04:39,424 Jika kita tak menurut begitu saja? 91 00:04:40,508 --> 00:04:44,554 Kurasa demi melakukan kesepakatan yang kita semua inginkan... 92 00:04:44,638 --> 00:04:47,391 Mungkin kita harus bekerja sama. 93 00:04:47,975 --> 00:04:51,687 Ya. Bagus. 94 00:04:53,064 --> 00:04:54,290 Mari kita dapatkan kesepakatannya. 95 00:04:54,315 --> 00:04:55,733 - Ya. - Mari temui pihak Swedia. 96 00:04:55,817 --> 00:04:56,985 Baiklah. 97 00:06:27,083 --> 00:06:28,835 Pak! 98 00:06:32,756 --> 00:06:34,508 Cepat, ya? 99 00:06:34,591 --> 00:06:37,177 Jadi, kenapa bertemu di Norwegia, bukannya Swedia? 100 00:06:37,261 --> 00:06:38,303 Retret tahunan. 101 00:06:38,387 --> 00:06:39,905 Omong-omong, Norwegia atau Swedia, apa bedanya? 102 00:06:39,930 --> 00:06:41,724 Semuanya keturunan pemerkosa yang sama. 103 00:06:41,807 --> 00:06:43,434 - Hei. - Benar. 104 00:06:43,517 --> 00:06:44,769 Apa kabar? 105 00:06:44,852 --> 00:06:49,441 Aku bersemangat untuk merasakan nuansa Skandinavia... 106 00:06:49,524 --> 00:06:51,151 Dan beberapa wanita seksi. 107 00:06:51,234 --> 00:06:53,695 - Wanita seksi. - Rubah Arktika? 108 00:06:53,779 --> 00:06:56,490 - Seperti dalam Norwegian Wood? - Greg, tunjukkan rasa hormat. 109 00:06:56,573 --> 00:06:59,410 Ini bukan perjalanan ke Guggenheim, Greg. 110 00:06:59,493 --> 00:07:00,995 Ini seperti kursi listrik. 111 00:07:01,078 --> 00:07:03,956 Untuk melihat apa mereka menyukai kita setelah akuisisi. 112 00:07:04,040 --> 00:07:05,391 Cari tahu siapa yang mereka sukai. 113 00:07:05,416 --> 00:07:08,378 Yang lainnya, selamat datang di pembantaian. 114 00:07:09,003 --> 00:07:12,591 - Omong-omong, kau di pesawat lain. - Ya, aku tahu. Terima kasih, Hugo. 115 00:07:12,674 --> 00:07:15,219 Tapi kau tak khawatir, 'kan? 116 00:07:15,302 --> 00:07:16,345 - Aku? - Kau aman. 117 00:07:16,428 --> 00:07:17,471 Tidak. 118 00:07:17,554 --> 00:07:19,698 ATN dikeluarkan, jadi, aku tak mengkhawatirkan Matsson. 119 00:07:19,724 --> 00:07:23,811 Aku khawatir akan dipecat oleh mereka. 120 00:07:35,699 --> 00:07:37,618 Ada masalah, Tom? 121 00:07:37,701 --> 00:07:39,036 Tidak. 122 00:07:55,346 --> 00:07:57,515 Kalian benar-benar tidak peduli tentang masalah Ayah? 123 00:07:57,598 --> 00:07:59,350 Karena ada lebih banyak. 124 00:07:59,433 --> 00:08:01,227 Maaf, aku harus fokus. 125 00:08:01,310 --> 00:08:04,272 Biaya tambahan studio. Kalispitron: Hibernation. 126 00:08:04,355 --> 00:08:06,816 Biaya hangus sebesar 225 juta. 127 00:08:06,900 --> 00:08:08,819 Diperkirakan syuting ulang selama tiga pekan... 128 00:08:08,902 --> 00:08:12,114 Akan makan biaya sebesar 25 juta ditambah CGI. 129 00:08:12,781 --> 00:08:14,909 Film ini tentang robot yang mengantuk di gua. 130 00:08:14,992 --> 00:08:17,036 Bagaimana bisa mencapai seperempat miliar? 131 00:08:17,119 --> 00:08:21,624 Aku terkejut melihat banyak artikel yang menyerang Ayah... 132 00:08:21,708 --> 00:08:23,877 Dan menyiratkan bahwa anak-anaknya... 133 00:08:23,960 --> 00:08:25,145 Terutama putra-putranya yang lebih muda... 134 00:08:25,170 --> 00:08:27,422 Sudah cukup lama melindunginya. 135 00:08:28,966 --> 00:08:30,676 - Hugo? - Ya? 136 00:08:32,094 --> 00:08:34,638 Hei, jika ada yang menghina Ayah... 137 00:08:34,722 --> 00:08:37,183 Tangani mereka. Mengerti? 138 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Seperti Ratfucker Sam, paham? 139 00:08:38,935 --> 00:08:40,395 Baiklah. 140 00:08:41,604 --> 00:08:44,775 Rome, mau cari ide dengan periksa berkas Matsson bersama? 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 - Ya? - Hore. 142 00:08:46,652 --> 00:08:47,778 Mari kita lakukan. 143 00:08:47,861 --> 00:08:50,906 Aku tak peduli... 144 00:08:50,990 --> 00:08:54,035 Jika kalian ingin membakar warisan Ayah... 145 00:08:54,118 --> 00:08:57,246 Shiv, kami sedang berusaha bersiap untuk memahami pemikirannya... 146 00:08:57,330 --> 00:08:59,999 Agar bisa dapat keuntungan terbesar dari kesepakatan ini... 147 00:09:00,083 --> 00:09:03,420 Lalu seimbangkan angkanya dari lima divisi... 148 00:09:03,503 --> 00:09:05,923 Shiv, kami sedang hadapi monster. 149 00:09:06,673 --> 00:09:09,218 Kau hanya membaca dokumen, Ken. 150 00:09:12,888 --> 00:09:16,392 Jika mau kami melakukannya, katakan saja. 151 00:09:16,476 --> 00:09:19,145 - Apa? - Kami bisa memecat Tom. 152 00:09:22,941 --> 00:09:25,402 Ya. Bagaimana keadaannya? 153 00:09:25,486 --> 00:09:27,905 Dia baik-baik saja. 154 00:09:27,988 --> 00:09:31,867 Kami hanya berpikir mungkin kau menginginkannya. 155 00:09:32,243 --> 00:09:33,870 Terima kasih. 156 00:09:33,953 --> 00:09:36,998 Kalian baik sekali menawarkan itu. 157 00:09:37,540 --> 00:09:38,625 Kau tahu? 158 00:09:38,708 --> 00:09:40,877 Aku sangat sibuk dengan konferensi investor... 159 00:09:40,961 --> 00:09:44,548 Jadi, aku harus bicara dengan Gerri atau... 160 00:09:49,470 --> 00:09:53,099 Entahlah, menurutku ada banyak yang bisa dikagumi. 161 00:09:53,182 --> 00:09:54,684 Benarkah? Kau sudah lihat? 162 00:09:54,767 --> 00:09:57,395 Wakil komunikasi mereka seorang atlet lompat ski. 163 00:09:57,479 --> 00:09:59,731 Mantan atlet Olimpiade Musim Dingin. 164 00:09:59,815 --> 00:10:02,359 - Ya. Aku sudah melihatnya. - Atlet lompat ski. 165 00:10:03,110 --> 00:10:05,487 Bagimu, berdiri saja susah. Habislah kau. 166 00:10:05,571 --> 00:10:07,782 Mereka semua dapat beasiswa Fulbright. 167 00:10:07,865 --> 00:10:10,034 Ahli NASDAQ. 168 00:10:10,117 --> 00:10:15,081 Mereka sekelompok anak muda yang sangat serius dan mengesankan. 169 00:10:15,165 --> 00:10:17,976 Sudah lihat yang terjadi saat mereka mengakuisisi penerbit gim video? 170 00:10:18,001 --> 00:10:19,544 Retensinya kurang dari sepuluh persen. 171 00:10:19,586 --> 00:10:21,230 Mereka memeriksa tempat itu seperti semut api. 172 00:10:21,255 --> 00:10:22,756 Sangat meritokratis. 173 00:10:22,840 --> 00:10:25,259 Mereka berpikiran sempit, aneh, dan brutal. 174 00:10:25,342 --> 00:10:26,635 Habislah kita. 175 00:10:27,470 --> 00:10:29,388 Hei, ayolah, dengarkan. 176 00:10:29,680 --> 00:10:34,060 Tentu, mereka muda dan bugar, tapi mereka orang Eropa. 177 00:10:34,144 --> 00:10:35,770 Mereka lemah. 178 00:10:35,854 --> 00:10:38,607 Mereka dimanjakan dengan jaring keamanan sosial... 179 00:10:38,690 --> 00:10:41,360 Dapat banyak cuti, dan layanan kesehatan gratis. 180 00:10:41,443 --> 00:10:43,112 Mereka mungkin berpikir mereka Viking... 181 00:10:43,195 --> 00:10:44,588 Tapi kita dibesarkan oleh serigala... 182 00:10:44,613 --> 00:10:47,700 Terpapar patogen yang bernama Logan Roy. 183 00:10:47,784 --> 00:10:50,078 Mereka tak tahu apa yang akan mereka hadapi. 184 00:10:50,995 --> 00:10:52,539 Mengerti? 185 00:10:57,336 --> 00:10:59,254 Kita bak ular di dalam pesawat. 186 00:11:08,139 --> 00:11:10,850 Kalian tahu dia penyuka film? 187 00:11:10,934 --> 00:11:12,035 Kita mungkin harus mencari ide. 188 00:11:12,060 --> 00:11:14,479 Siapa tahu dia bertanya tentang studio... 189 00:11:14,563 --> 00:11:16,648 Yang habiskan uang kita sekarang. 190 00:11:16,732 --> 00:11:19,026 Sabuk pengamannya sangat ketat. 191 00:11:20,694 --> 00:11:22,363 Seperti mencekikku. 192 00:11:24,615 --> 00:11:26,284 Kau gugup, Ken? 193 00:11:28,745 --> 00:11:31,081 Tidak, dia hanya seorang pria. 194 00:11:32,582 --> 00:11:33,834 Si pria gagah. 195 00:11:33,917 --> 00:11:38,881 Entahlah, mungkin sedikit cemas tentang kesepakatannya. 196 00:11:39,757 --> 00:11:41,133 Baiklah. Kau hebat. 197 00:11:41,217 --> 00:11:44,095 Hanya saja, setiap dolar tambahan yang kau dapatkan dari mereka... 198 00:11:44,178 --> 00:11:47,724 Membuat posisi kita lebih kuat saat Pierce-ATN bergabung. 199 00:12:03,616 --> 00:12:07,203 Mungkin agak basah di luar sana, tapi mari kita lihat perkembangannya. 200 00:12:07,287 --> 00:12:09,331 Menantikan bertemu atlet Olimpiade Musim Dinginmu? 201 00:12:09,831 --> 00:12:11,166 - Andreas Bloc? - Ya. 202 00:12:11,249 --> 00:12:14,837 Dia kehilangan keunggulan tujuh poin di pertandingan musim dingin Sochi. 203 00:12:14,920 --> 00:12:17,882 Dia mungkin mudah gugup, Ray. 204 00:12:17,965 --> 00:12:19,342 Buat dia gugup. 205 00:12:19,425 --> 00:12:20,568 - Jadi... - Ke mana kita harus pergi? 206 00:12:20,593 --> 00:12:22,887 Ke mana arah kamp pendidikan ulang Pimpinan Matsson? 207 00:12:22,971 --> 00:12:24,431 Duduklah. Perhentian berikutnya. 208 00:12:24,514 --> 00:12:27,267 Kita akan berangkat. Tunggu dua tas lagi datang. 209 00:12:36,444 --> 00:12:38,237 Shiv, cukup bagus, bukan? 210 00:13:16,612 --> 00:13:19,449 Sepatuku sudah berlumur lumpur. 211 00:13:19,532 --> 00:13:21,034 Bagus. 212 00:13:21,117 --> 00:13:22,410 Kau suka kamarmu? 213 00:13:22,494 --> 00:13:24,329 Ya, aku akan masturbasi sambil menatapmu. 214 00:13:24,413 --> 00:13:26,206 Kau suka itu, Jalang Kecil? 215 00:13:26,790 --> 00:13:28,500 Aku melihatmu. 216 00:13:28,584 --> 00:13:30,085 Lihat ke luar jendelamu. 217 00:13:30,169 --> 00:13:31,420 Apa itu kau? 218 00:13:31,504 --> 00:13:33,714 Ya, tentu saja ini aku. Si tampan. 219 00:13:33,798 --> 00:13:35,675 Kamarmu kecil? 220 00:13:35,758 --> 00:13:37,635 Kamarku sangat kecil. 221 00:13:37,719 --> 00:13:41,431 Saat beruang BAB di hutan, kurasa dia menggunakan kamar ini. 222 00:13:42,682 --> 00:13:44,977 - Ya. Nanti kutelepon lagi. - Ya, baiklah. 223 00:13:45,477 --> 00:13:48,564 Jadi, Kepala Divisi dan lainnya ditawarkan sarapan siang... 224 00:13:48,647 --> 00:13:51,442 Dan Matsson mengundang tim negosiasi... 225 00:13:51,525 --> 00:13:52,652 Ke atas... 226 00:13:52,735 --> 00:13:55,363 Untuk membahasnya, dan mereka akan kawal kita jika mau. 227 00:13:55,446 --> 00:13:56,781 - Ya. - Baiklah. 228 00:14:14,050 --> 00:14:16,803 Hei, mau tinjau lagi datanya? 229 00:14:16,886 --> 00:14:20,515 Membahas pilihan yang ada atau hal yang bisa diperkirakan. 230 00:14:20,599 --> 00:14:23,352 Tidak perlu. Rencana kami sudah bagus. 231 00:14:24,061 --> 00:14:27,231 Ya, semua orang punya rencana sampai mulut mereka ditinju. 232 00:14:27,314 --> 00:14:31,903 Tapi aku mungkin akan menambahkan, aku pernah melihat orang... 233 00:14:31,986 --> 00:14:37,868 Yang jual mahal saat bernegosiasi, lalu tak bisa kembali. 234 00:14:37,951 --> 00:14:42,790 Ayah kalian sering memulai dengan lelucon. 235 00:14:42,873 --> 00:14:46,127 Untuk membuktikan betapa pun sulitnya keadaan... 236 00:14:46,210 --> 00:14:48,004 Ini yang kita mau. Benar? 237 00:14:49,255 --> 00:14:50,339 - Ya. - Jika tawarannya... 238 00:14:50,423 --> 00:14:53,259 Lebih rendah dari 144, itu tak bagus. 239 00:14:53,343 --> 00:14:55,595 Jika lebih dari 144, itu bagus. 240 00:14:55,679 --> 00:14:58,682 Ya, meningkat secara eksponensial dengan setiap dolar tambahan... 241 00:14:58,765 --> 00:15:01,393 Sampai Karl merasa puas... 242 00:15:01,477 --> 00:15:03,078 Sambil menjatuhkan diri ke parasut emas. 243 00:15:03,103 --> 00:15:05,564 - Baiklah. - Mengincar 147, mengharapkan 148... 244 00:15:05,648 --> 00:15:09,902 Tapi dengan semuanya, kita akan puas dengan 145 atau146. 245 00:15:09,986 --> 00:15:11,488 Itu rencananya, benar? 246 00:15:11,571 --> 00:15:13,281 - Rome? - Hei, Con. 247 00:15:13,365 --> 00:15:14,824 Aku di rumah duka. 248 00:15:14,908 --> 00:15:16,618 - Ya, ini bukan waktu yang tepat. - Dan... 249 00:15:16,702 --> 00:15:19,788 Dengar, kalian punya waktu untuk bicara? 250 00:15:19,872 --> 00:15:24,502 Karena Marcia datang... 251 00:15:24,585 --> 00:15:27,255 Dan dia bicara soal memakaikan kilt pada Ayah. 252 00:15:27,338 --> 00:15:30,467 Seperti Bay City Roller. 253 00:15:30,550 --> 00:15:32,344 - Apa? - Ini Con. 254 00:15:32,427 --> 00:15:33,720 Marcia datang... 255 00:15:33,804 --> 00:15:35,847 Dan dia ingin Ayah memakai kilt atau semacamnya. 256 00:15:35,931 --> 00:15:38,100 - Apa? - Ya. 257 00:15:38,183 --> 00:15:40,269 Tak bisakah dia memutuskannya? 258 00:15:40,352 --> 00:15:42,521 Apa ini hanya drama? Kedengarannya seperti drama. 259 00:15:42,605 --> 00:15:44,690 Ya. Aku dengar itu, Ken. 260 00:15:44,774 --> 00:15:47,110 Kau tahu, aku cukup sibuk di sini. 261 00:15:47,193 --> 00:15:49,629 Aku harus membatalkan pertemuan dengan pekerja kulit putih... 262 00:15:49,654 --> 00:15:50,864 Di Cleveland. 263 00:15:50,947 --> 00:15:53,950 Dengar, aku benar-benar khawatir... 264 00:15:54,034 --> 00:15:56,495 Dia akan terlihat aneh dan aku akan disalahkan. 265 00:15:56,578 --> 00:15:58,038 Baiklah. Hei, Con. 266 00:15:58,122 --> 00:16:00,750 Kami menghargaimu mengurusnya untuk kami... 267 00:16:00,833 --> 00:16:03,878 Tapi apa yang kau butuhkan dari kami? 268 00:16:04,170 --> 00:16:05,672 Kebebasan membuat keputusan. 269 00:16:05,755 --> 00:16:07,799 Jika aku masuk... 270 00:16:07,882 --> 00:16:10,719 Ke ruang pembalsaman dan bilang sesuatu... 271 00:16:10,802 --> 00:16:12,429 Aku harus bisa membuat keputusan... 272 00:16:12,512 --> 00:16:14,223 Tapi aku tak mau disalahkan. 273 00:16:14,306 --> 00:16:15,991 - Beri tahu mereka soal itu. - Tentu, Con. 274 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Kau punya kekuasaan penuh. 275 00:16:17,768 --> 00:16:19,562 Kau tidak akan disalahkan. 276 00:16:21,564 --> 00:16:23,983 Jika kau mau, kirim foto atau apa pun. 277 00:16:24,067 --> 00:16:27,278 Jangan. Mengirim foto? Dia bukan membawa Ayah ke pantai. 278 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Jangan kirim foto. Baik, sampai jumpa. 279 00:16:31,616 --> 00:16:33,660 Boleh aku minta wafel? 280 00:16:34,620 --> 00:16:36,205 Kelihatannya enak. 281 00:16:36,288 --> 00:16:38,958 Ya. Semuanya hidangan Skandinavia. 282 00:16:39,041 --> 00:16:40,543 Terima kasih banyak. 283 00:16:42,712 --> 00:16:45,423 - Apa ini? - Penyergapan. 284 00:16:45,507 --> 00:16:47,609 Kalian memakan umpannya. Kita digemukkan untuk dibunuh. 285 00:16:47,634 --> 00:16:49,219 - Hai. - Semoga berhasil, Semuanya. 286 00:16:49,302 --> 00:16:50,429 - Terima kasih. - Halo. 287 00:16:50,512 --> 00:16:51,763 - Apa kabar? - Hei, Semuanya. 288 00:16:51,847 --> 00:16:52,931 - Hai. - Hai. 289 00:16:53,015 --> 00:16:54,491 - Hai, selamat pagi. - Selamat datang. 290 00:16:54,516 --> 00:16:55,810 - Apa kabar? - Ebba? 291 00:16:55,893 --> 00:16:58,020 - Hai. - Selamat siang. 292 00:16:58,104 --> 00:16:59,455 Aku dari bagian komunikasi dan humas. 293 00:16:59,480 --> 00:17:01,524 - Karolina. - Ya, tepat sekali. 294 00:17:01,608 --> 00:17:04,694 Kau tampak sehat. Sangat segar. 295 00:17:04,778 --> 00:17:07,030 Hai. Tom. 296 00:17:07,906 --> 00:17:10,033 - Oskar Gudjohnsen? Aku Tom. - Ya. 297 00:17:10,117 --> 00:17:12,411 Tom suami Siobhan? 298 00:17:12,494 --> 00:17:15,623 Ya, dan dari ATN. 299 00:17:15,706 --> 00:17:20,420 Jadi, aku bukan bagian dari negosiasi ini. 300 00:17:20,503 --> 00:17:23,340 Jika mau tahu sedikit tentang perusahaan kami... 301 00:17:23,423 --> 00:17:28,220 Tentang orang-orang besar di Waystar, katakan saja padaku. 302 00:17:28,303 --> 00:17:29,471 - Mengerti? - Baiklah. 303 00:17:29,555 --> 00:17:31,265 - Kau orangnya. - Aku orangnya. 304 00:17:31,348 --> 00:17:33,434 - Baiklah, senang bertemu denganmu. - Ya. 305 00:17:35,269 --> 00:17:37,605 Hei, tenang, Kawan. 306 00:17:37,688 --> 00:17:39,941 - Sisakan untuk kami. - Kau mau? 307 00:17:40,024 --> 00:17:41,568 Aku bisa berbagi. 308 00:17:41,651 --> 00:17:45,447 Metabolismeku cepat karena aku dinamis. 309 00:17:48,325 --> 00:17:49,952 Andreas? Hei, Kawan. 310 00:17:50,035 --> 00:17:51,495 Hei. 311 00:17:51,579 --> 00:17:55,917 Mereka bilang kau hampir dapat medali perunggu di Sochi. 312 00:17:57,377 --> 00:17:59,003 - Sudah lama sekali. - Ya. 313 00:17:59,087 --> 00:18:03,008 Astaga, kau hampir mencapai keberhasilan besar. 314 00:18:03,091 --> 00:18:06,220 Selisihnya hanya sepersekian detik, bukan? 315 00:18:07,513 --> 00:18:09,139 Silakan. 316 00:18:14,479 --> 00:18:16,022 Pria itu berengsek. 317 00:18:16,564 --> 00:18:18,316 Hei. 318 00:18:18,400 --> 00:18:20,026 Hei, itu dia. 319 00:18:21,278 --> 00:18:23,196 Lihat kalian semua. 320 00:18:23,280 --> 00:18:25,574 Kalian semua memang akrab. 321 00:18:25,657 --> 00:18:27,660 - Selalu bersama. - Ya. 322 00:18:27,743 --> 00:18:29,662 - Apa kabar? Hei. - Baiklah. Hai. 323 00:18:29,745 --> 00:18:31,080 - Akhirnya kalian sampai. - Ya. 324 00:18:31,163 --> 00:18:32,999 - Hei, Kawan. - Sedang apa kau di sini? 325 00:18:34,125 --> 00:18:36,503 - Aku tak sabar memulai. - Ya. 326 00:18:37,253 --> 00:18:38,563 Aku tak yakin apa yang harus kita lakukan. 327 00:18:38,588 --> 00:18:40,465 Apa aku akan dituntut jika memelukmu? 328 00:18:40,549 --> 00:18:42,175 Mungkin. Mau cari tahu? 329 00:18:43,719 --> 00:18:45,179 Baiklah. 330 00:18:47,723 --> 00:18:50,518 Kalian membawa semua orang. 331 00:18:50,601 --> 00:18:52,979 Mengalahkanku. 332 00:18:53,062 --> 00:18:54,856 Aku sendirian, Sayang. 333 00:18:54,939 --> 00:18:58,401 Kalian takut untuk bernegosiasi tanpa orang-orang lama? 334 00:18:58,485 --> 00:18:59,820 - Tidak. - Tidak. 335 00:18:59,903 --> 00:19:02,030 Tidak, kami tak mau mengalahkanmu. 336 00:19:03,157 --> 00:19:04,909 - Aku hanya bercanda. - Mari bicara. 337 00:19:04,992 --> 00:19:07,011 - Tapi sungguh, bisakah kita... - Hanya kita. Mari kita lakukan. 338 00:19:07,036 --> 00:19:08,137 - Mari bicara. - Mari mengobrol. 339 00:19:08,162 --> 00:19:09,747 Hei, jika kau mau... 340 00:19:10,915 --> 00:19:13,168 Persetan dengan mereka. 341 00:19:18,632 --> 00:19:19,883 Terima kasih sudah datang. 342 00:19:19,967 --> 00:19:21,677 - Aku menghargainya. - Ya. 343 00:19:21,760 --> 00:19:23,470 Aku tahu ini tidak ideal. 344 00:19:24,889 --> 00:19:28,434 Ya, ayah kami bukan meninggal kemarin... 345 00:19:28,518 --> 00:19:30,061 Tapi beberapa hari lalu. 346 00:19:30,144 --> 00:19:32,313 Setidaknya bukan kalian yang menemukannya. 347 00:19:32,397 --> 00:19:33,857 BMW masih berjalan. 348 00:19:34,941 --> 00:19:37,861 Hal itu bisa traumatis. 349 00:19:37,945 --> 00:19:39,279 Benar. 350 00:19:42,116 --> 00:19:44,618 - Tak kasihan padaku? - Tentu. 351 00:19:45,494 --> 00:19:47,163 Turut prihatin, Kawan. 352 00:19:47,246 --> 00:19:48,498 Ini bukan kompetisi. 353 00:19:48,581 --> 00:19:52,752 Kulihat tim sepak bola kecilmu memenangkan sesuatu. 354 00:19:52,836 --> 00:19:54,963 Mereka menang atau semacamnya? Selamat untuk itu. 355 00:19:55,046 --> 00:19:56,506 Ya, terima kasih. 356 00:19:56,590 --> 00:19:57,883 - Berkas yang bagus. - Ya. 357 00:19:57,966 --> 00:19:59,635 Kau ingin tahu apa yang kutahu tentangmu? 358 00:19:59,969 --> 00:20:01,262 Ya. 359 00:20:01,971 --> 00:20:03,723 - Jadi, kau mau... - Jadi, apa rencanamu? 360 00:20:03,806 --> 00:20:05,766 Kurasa kita bisa... 361 00:20:08,561 --> 00:20:10,772 Tenang, Kawan-Kawan. Ini hanya aku. Kita bisa bicara. 362 00:20:11,523 --> 00:20:13,442 - Mengerti? - Baiklah. 363 00:20:13,525 --> 00:20:15,027 Mengerti? 364 00:20:16,028 --> 00:20:18,530 Jadi, tempat apa ini? 365 00:20:18,614 --> 00:20:22,535 Tempat pernikahan mewah untuk putri pengacara? 366 00:20:22,618 --> 00:20:25,663 - Foto pengantin di dekat jendela? - Ya, aku tahu. Itu omong kosong. 367 00:20:25,747 --> 00:20:29,292 Tapi juga keren. 368 00:20:29,376 --> 00:20:32,379 Jujur, aku tak peduli. Tapi bisakah kita membahasnya? 369 00:20:32,462 --> 00:20:33,563 Aku merasa ingin mengatakan sesuatu. 370 00:20:33,588 --> 00:20:34,940 Bisakah kita membahasnya? Mau aku menunggu? 371 00:20:34,965 --> 00:20:36,675 Ya. Mari kita mulai. 372 00:20:38,093 --> 00:20:40,471 Kami datang untuk mengatakan... 373 00:20:40,554 --> 00:20:41,889 Kami suka tawaranmu. 374 00:20:42,431 --> 00:20:44,600 Tapi kami tak berpikir jumlah itu mencerminkan... 375 00:20:44,684 --> 00:20:48,063 Nilai potensi asli dari apa yang akan kau beli. 376 00:20:48,146 --> 00:20:49,481 Baiklah. 377 00:20:50,398 --> 00:20:54,111 Saham kalian turun 20 persen pada hari Jumat, bukan? 378 00:20:54,194 --> 00:20:55,571 Dan naik 10 persen di hari Senin. 379 00:20:56,071 --> 00:20:57,114 Baiklah. 380 00:20:57,198 --> 00:20:59,575 Logan tak akan menjadi bagian dari masa depan perusahaan. 381 00:20:59,659 --> 00:21:03,454 Maksudku, dalam hal bisnis, ketidakhadirannya tidak relevan. 382 00:21:03,538 --> 00:21:07,250 Pendorong pertumbuhan utama kami tak terpengaruh kematian ayah kami. 383 00:21:07,334 --> 00:21:08,435 Harga saham turun bukan berarti... 384 00:21:08,460 --> 00:21:12,047 Ya, tapi aku masih merasa seperti pergi ke kasir saat obral... 385 00:21:12,130 --> 00:21:13,507 Dan diminta membayar lebih. 386 00:21:13,590 --> 00:21:17,928 Lukas, jika kau bersedia membayar 144 pekan lalu, para pemegang saham... 387 00:21:18,012 --> 00:21:19,430 Ya, boleh aku menyela? 388 00:21:19,514 --> 00:21:22,058 Aku lebih suka tak kau lakukan, tapi kau sudah menyela. 389 00:21:24,144 --> 00:21:27,898 Aku ingin mengajukan tawaran. 390 00:21:29,816 --> 00:21:32,277 Aku ingin membeli seluruh operasi kalian... 391 00:21:33,195 --> 00:21:36,907 Seharga satu... 392 00:21:41,120 --> 00:21:42,372 Dolar. 393 00:21:49,463 --> 00:21:52,383 - Aku bercanda. - Itu bagus sekali. 394 00:21:52,800 --> 00:21:54,552 Itu lucu. Satu dolar. 395 00:21:54,635 --> 00:21:57,346 Maaf, Kawan. Ekspresi kalian. 396 00:22:00,266 --> 00:22:02,060 Tapi aku menginginkan ATN. 397 00:22:03,019 --> 00:22:05,647 Tidak. ATN tidak dijual. 398 00:22:05,731 --> 00:22:06,832 Ayah sudah mengeluarkannya. 399 00:22:06,857 --> 00:22:09,276 Ya, kurasa itu tak masuk akal dan ingin ATN disertakan. 400 00:22:09,359 --> 00:22:11,153 - Kenapa? - Kenapa? 401 00:22:11,237 --> 00:22:13,489 - Kenapa? - Kenapa? 402 00:22:17,160 --> 00:22:19,204 Kurasa tak perlu kujawab. 403 00:22:20,288 --> 00:22:21,915 Itu kesepakatan awal. 404 00:22:21,998 --> 00:22:25,502 Kita sudah punya kerangkanya. 405 00:22:25,586 --> 00:22:28,589 Ini bisa diselesaikan dengan cepat, kalian bisa dapatkan yang kalian mau. 406 00:22:30,925 --> 00:22:33,553 - Berapa harganya? - Kurasa kita tak akan bahas harga. 407 00:22:33,636 --> 00:22:35,346 Sekitar 187 per saham. 408 00:22:36,723 --> 00:22:38,641 Saham tunai 50 banding 50. 409 00:22:39,768 --> 00:22:41,645 Untuk semuanya. 410 00:22:53,074 --> 00:22:55,159 Kalian akan memberitahuku apa yang kalian pikirkan? 411 00:22:56,578 --> 00:22:58,872 Ya. Baiklah. 412 00:22:58,955 --> 00:23:00,724 Mungkin kalian belum pernah melakukan ini... 413 00:23:00,749 --> 00:23:02,584 Tapi biasanya saat bernegosiasi... 414 00:23:02,668 --> 00:23:06,213 Aku mengatakan sesuatu, lalu kalian mengatakan sesuatu. 415 00:23:06,297 --> 00:23:07,506 Karena jika diam saja... 416 00:23:07,590 --> 00:23:08,883 Boleh aku menyela... 417 00:23:08,966 --> 00:23:10,843 Dan bilang, "Enyahlah"? Ya. 418 00:23:10,927 --> 00:23:12,153 - Terima kasih saran profesionalnya. - Baiklah. 419 00:23:12,178 --> 00:23:14,806 Ya, kami hanya tidak menduganya. 420 00:23:14,889 --> 00:23:17,392 Aku tak yakin kita bisa melakukan itu. 421 00:23:17,475 --> 00:23:18,935 Bisa. 422 00:23:19,019 --> 00:23:22,105 Baiklah. Kami tak yakin itu bisa dilakukan. 423 00:23:23,857 --> 00:23:25,693 Bisa. 424 00:23:27,820 --> 00:23:31,032 Kalian mau bertanya pada orang-orang tua itu dulu? 425 00:23:33,618 --> 00:23:36,162 Ya, ini perubahan rencana, kami harus... 426 00:23:36,246 --> 00:23:38,331 Ya, aku mengerti. 427 00:23:40,667 --> 00:23:42,169 Tapi apa kalian menyukai tawarannya? 428 00:23:43,420 --> 00:23:45,422 Ini hanya di antara kita. 429 00:23:46,257 --> 00:23:48,050 Kau agak menyukainya, bukan? 430 00:23:48,134 --> 00:23:51,095 Benar, bukan? Kau ingin memikirkannya, bukan? 431 00:23:51,179 --> 00:23:53,014 Kau tak perlu menjawab... 432 00:23:53,473 --> 00:23:54,975 Tapi apa kau mungkin mau menerima? 433 00:23:57,728 --> 00:23:59,438 Mau minum? 434 00:23:59,521 --> 00:24:01,732 Kurasa kami akan keluar sebentar. 435 00:24:01,815 --> 00:24:03,984 Kami akan... Ya? 436 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 - Kita akan bicara lagi nanti. - Ya. 437 00:24:07,113 --> 00:24:08,573 Ya? 438 00:24:20,085 --> 00:24:21,795 Bersemangat sekali. 439 00:24:22,838 --> 00:24:24,131 Kita beri tahu mereka? 440 00:24:24,215 --> 00:24:25,716 Ya. 441 00:24:26,426 --> 00:24:27,510 Hai. 442 00:24:27,593 --> 00:24:31,348 Jadi, tawarannya 187... 443 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 Tapi dia menginginkan ATN. 444 00:24:33,642 --> 00:24:35,227 Dia ada di sana. 445 00:24:35,602 --> 00:24:38,731 Baiklah, tenangkan dirimu, Karl. 446 00:24:38,814 --> 00:24:42,360 - Tapi dia ingin membeli. - Benar. 447 00:24:42,443 --> 00:24:44,612 Kurasa dia tahu ATN adalah masalah emosional... 448 00:24:44,695 --> 00:24:46,114 Dan dia bersikap berengsek. 449 00:24:46,197 --> 00:24:50,827 Ya. Tapi ini kabar bagus. 450 00:24:50,911 --> 00:24:53,789 - Bagus sekali. - Kalian mencapai kenaikan harga. 451 00:24:53,872 --> 00:24:55,724 Ya, kami luar biasa. Kami orang yang luar biasa. 452 00:24:55,749 --> 00:24:57,793 Jadi, kita beri tahu dewan. 453 00:24:57,876 --> 00:24:59,753 Ya, tapi sebelumnya, kami harus membahasnya... 454 00:24:59,795 --> 00:25:00,938 Dan pastikan itu bisa dilakukan. 455 00:25:00,963 --> 00:25:02,715 Di mana Shiv? 456 00:25:02,798 --> 00:25:04,342 Dia kembali turun. 457 00:25:04,425 --> 00:25:06,177 Baik, kita juga perlu bicara dengannya. 458 00:25:06,261 --> 00:25:08,388 - Ya. - Ayo lakukan itu. 459 00:25:10,056 --> 00:25:11,183 Bagus sekali. 460 00:25:12,392 --> 00:25:14,228 Menurutmu dia hanya coba mempermainkan kita? 461 00:25:14,311 --> 00:25:16,605 Dia sungguh menginginkan ATN atau ini taktik... 462 00:25:16,689 --> 00:25:19,275 Agar kita minta pengurangan dan dia turunkan harga? 463 00:25:19,358 --> 00:25:21,110 Siapa peduli? Apa yang kita inginkan? 464 00:25:21,194 --> 00:25:22,737 Kita ingin mempertahankannya, bukan? 465 00:25:22,820 --> 00:25:26,825 Selesaikan kesepakatan Ayah, pertahankan ATN, tambahkan PGN... 466 00:25:26,908 --> 00:25:29,619 Lalu kau, aku, dan Shiv. 467 00:25:29,703 --> 00:25:31,955 Tiga Sekawan. Hei. 468 00:25:32,039 --> 00:25:33,916 Aku baru saja dengar rumor buruk. 469 00:25:33,999 --> 00:25:36,085 - Ada apa? - Tampaknya ATN terhubung... 470 00:25:36,168 --> 00:25:38,212 Dengan tim kampanye Jeryd Mencken... 471 00:25:38,295 --> 00:25:42,425 Dan mereka hanya perlu menghubungi untuk dapat rapat pagi editorial. 472 00:25:42,508 --> 00:25:44,135 Kau tahu itu? 473 00:25:44,219 --> 00:25:46,304 Aku tidak tahu itu. 474 00:25:46,388 --> 00:25:49,307 Rome, jika rumor ini tersebar, kredibilitas kita akan hancur. 475 00:25:49,975 --> 00:25:51,435 - Ya. - Ini tidak bagus. 476 00:25:51,518 --> 00:25:52,936 - Ya. - Rome. 477 00:25:53,020 --> 00:25:56,399 Aku tak tahu. Ini tindakan Cyd. Cyd yang memimpin operasi. 478 00:25:56,482 --> 00:25:59,444 - Ini saling menguntungkan. - Rome, bahkan Ayah punya batasan. 479 00:25:59,527 --> 00:26:02,780 Dengar, Shiv, kita harus menanganinya. 480 00:26:02,864 --> 00:26:04,783 Ini tidak baik. 481 00:26:07,869 --> 00:26:09,997 Tapi kita harus fokus. 482 00:26:10,080 --> 00:26:12,166 Kita harus berdiskusi... 483 00:26:12,249 --> 00:26:14,418 Bagaimana jika ATN disertakan lagi dalam kesepakatan. 484 00:26:16,254 --> 00:26:18,131 - ATN disertakan lagi? - Ya. 485 00:26:18,214 --> 00:26:19,882 Astaga. Kalau begitu, ya. 486 00:26:19,966 --> 00:26:21,968 Singkirkan saja. Itu aset beracun. 487 00:26:22,594 --> 00:26:25,639 Itu juga kebanggaan Ayah yang tak ingin dia jual sampai mati. 488 00:26:25,722 --> 00:26:28,350 Ya, simpan saja sweter lamanya. Tidak terlalu rasis. 489 00:26:28,433 --> 00:26:31,186 Lebih baik jika kita tidak terlihat terlalu terburu-buru. 490 00:26:31,270 --> 00:26:33,147 Dia harus tahu jika dia tak jadi membeli... 491 00:26:33,230 --> 00:26:35,249 Kita akan baik-baik saja dan masih bisa berkembang. 492 00:26:35,274 --> 00:26:37,068 Tapi benarkah itu? Apa kita bisa? 493 00:26:37,151 --> 00:26:39,821 Ken dan aku melakukannya dengan baik. 494 00:26:39,904 --> 00:26:41,614 Dalam 24 jam terakhir? 495 00:26:41,698 --> 00:26:43,633 Harga sudah stabil, pasar tampaknya menyukai kami. 496 00:26:43,658 --> 00:26:46,328 Ya, pasar suka kalian akan jual ke Matsson. 497 00:26:47,579 --> 00:26:49,498 Ayah ingin mempertahankan ATN. 498 00:26:49,790 --> 00:26:51,517 Ya, tapi dia juga ingin meracuni Brezhnev... 499 00:26:51,542 --> 00:26:54,712 Dan gantung Mandela. Bukan berarti dia selalu benar. 500 00:26:54,795 --> 00:26:57,799 Kurasa secara keseluruhan, dia menginginkan kesepakatan itu. 501 00:26:57,882 --> 00:26:59,342 Kita tak tahu. 502 00:26:59,426 --> 00:27:01,761 Kita tak bisa ikuti cara Ayah. 503 00:27:01,845 --> 00:27:03,655 - Dia sudah tiada. - Aku tahu dia sudah tiada. 504 00:27:03,680 --> 00:27:07,142 Hatiku terasa hampa dan aku migrain selama 24 jam. 505 00:27:07,226 --> 00:27:09,687 Aku hanya bilang, kurasa kita tidak tahu... 506 00:27:09,770 --> 00:27:11,522 Dia akan teruskan kesepakatan atau tidak. 507 00:27:11,605 --> 00:27:13,149 - Kita tidak tahu. - Kau tahu? 508 00:27:13,232 --> 00:27:15,860 Mari kita selesaikan. Aku tak peduli. 509 00:27:15,944 --> 00:27:17,862 Selesaikan saja kesepakatannya. 510 00:27:27,498 --> 00:27:30,876 Baiklah, jadi, kita harus berhati-hati. 511 00:27:31,252 --> 00:27:34,130 Ini seperti papan catur, jadi, setiap langkah itu penting. 512 00:27:34,213 --> 00:27:35,423 Jadi, apa yang kau dapatkan? 513 00:27:36,716 --> 00:27:40,262 - Matsson orang yang cukup dingin. - Ya. 514 00:27:40,345 --> 00:27:41,805 Saat bercinta dengan orang asing... 515 00:27:41,847 --> 00:27:44,224 Dia memakai penyuara jemala dengan peredam suara. 516 00:27:45,142 --> 00:27:47,228 - Ya. - Siniar. 517 00:27:47,311 --> 00:27:52,025 Dia akan bersantai dan melihat mereka melayaninya. 518 00:27:52,108 --> 00:27:55,904 Baiklah. Entah apa manfaat informasi itu bagiku. 519 00:27:56,237 --> 00:27:58,532 Bagaimana soal perebutan posisi? 520 00:27:58,615 --> 00:28:02,703 Ya, ada yang bilang Ebba, ada yang bilang Oskar... 521 00:28:02,786 --> 00:28:04,747 Dalam hal siapa yang menyimpan daftar pemecatan. 522 00:28:04,830 --> 00:28:06,248 Jadi, ada daftar pemecatan? 523 00:28:06,332 --> 00:28:08,960 Ya, aku punya sumber tepercaya. Ada daftar pemecatan. 524 00:28:09,043 --> 00:28:10,086 - Sungguh. - Ya. 525 00:28:10,169 --> 00:28:13,882 Ada delapan atau sembilan nama. Isinya selalu berubah. 526 00:28:13,965 --> 00:28:16,009 Baiklah. Aku akan bicara dengan mereka. 527 00:28:16,092 --> 00:28:18,220 Aku butuh profil. Tapi tetap waspada, ya? 528 00:28:18,303 --> 00:28:21,014 Jika butuh orang untuk dikorbankan, aku akan memberimu aba-aba. 529 00:28:21,098 --> 00:28:22,891 Mengerti? 530 00:28:31,860 --> 00:28:33,236 Boleh aku minta bir? 531 00:28:33,320 --> 00:28:35,989 Tidak, para bankir akan memberikan angka itu lampu kuning... 532 00:28:36,073 --> 00:28:38,575 Dan itu akan memberi kita ruang untuk lakukan penyesuaian. 533 00:28:39,743 --> 00:28:41,579 Baiklah. 534 00:28:41,662 --> 00:28:43,998 - Hei, Greg. - Apa kabar? Berapa harganya? 535 00:28:45,333 --> 00:28:46,959 - Apa? - Hanya bilang... 536 00:28:47,043 --> 00:28:49,712 Kalau-kalau kalian ingin berbagi pendapat. 537 00:28:51,506 --> 00:28:54,801 Rahasia antara kita saja. 538 00:28:56,553 --> 00:28:59,181 - Kita? - Ya, skuad kita. 539 00:28:59,723 --> 00:29:02,518 Tim patroli Roy. Tim yang lama. 540 00:29:02,601 --> 00:29:05,772 Keluarga. 541 00:29:06,147 --> 00:29:07,190 Apa? 542 00:29:07,273 --> 00:29:08,708 Mungkin kau bisa ambilkan aku kopi atau semacamnya. 543 00:29:08,733 --> 00:29:10,902 Aku merasa dia agak lemah. 544 00:29:17,910 --> 00:29:18,953 - Hei. - Hei. 545 00:29:19,036 --> 00:29:20,496 Boleh aku bergabung? 546 00:29:20,579 --> 00:29:22,999 Tentu. Tidak masalah. 547 00:29:23,082 --> 00:29:25,043 Lukas, kau ingat saat kita tertawa... 548 00:29:25,126 --> 00:29:26,210 Di Sun Valley? 549 00:29:26,294 --> 00:29:31,049 Saat itu, kita mengejek celana pendek kargo Sundar... 550 00:29:31,133 --> 00:29:32,884 Lipatannya... 551 00:29:36,847 --> 00:29:38,974 - Baiklah. Ya. - Ya. 552 00:29:40,226 --> 00:29:44,731 Kami baru saja membahas apakah Prancis akan selamat. 553 00:29:46,524 --> 00:29:48,485 Maaf, dalam hal... 554 00:29:48,568 --> 00:29:49,778 Seperti... 555 00:29:49,861 --> 00:29:52,155 Apa Prancis akan selamat? 556 00:29:52,239 --> 00:29:56,076 Tingkat kelahiran, pengangguran muda, kondisi sklerotik... 557 00:29:56,160 --> 00:29:58,788 - Dan orang Arab yang marah. - Ya. 558 00:29:58,871 --> 00:30:01,874 Apakah mereka akan selamat atau jadi seperti Yunani? 559 00:30:01,958 --> 00:30:04,919 Kurasa yang perlu kau ketahui tentang itu... 560 00:30:05,003 --> 00:30:07,380 Dari sudut pandang berita AS... 561 00:30:07,464 --> 00:30:10,092 Adalah kami tak peduli. 562 00:30:11,134 --> 00:30:12,219 AS... 563 00:30:12,302 --> 00:30:15,222 AS adalah kekaisaran tua dan kami tak tahu. 564 00:30:15,306 --> 00:30:17,224 Karena kami tak ingin tahu. 565 00:30:17,308 --> 00:30:18,601 Kami punya Paris sendiri... 566 00:30:18,684 --> 00:30:21,771 Dan saat itu terbakar, kami akan membangun yang lain. 567 00:30:22,438 --> 00:30:23,898 Tom. 568 00:30:24,566 --> 00:30:25,901 Kau tahu... 569 00:30:25,984 --> 00:30:28,904 Baru-baru ini, aku baca artikel bagus di The Economist soal ini. 570 00:30:28,987 --> 00:30:30,989 Astaga. The Economist. 571 00:30:31,073 --> 00:30:33,617 Silakan beri tahu kami. 572 00:30:33,701 --> 00:30:35,494 - Jadi... - Ya, katakanlah. 573 00:30:35,578 --> 00:30:39,791 Ya, dalam hal pendidikan dan kualitas hidup... 574 00:30:39,874 --> 00:30:41,334 Prancis? 575 00:30:41,417 --> 00:30:44,671 Jangan coba-coba melawan... 576 00:30:44,754 --> 00:30:46,548 Baguette. 577 00:30:47,174 --> 00:30:49,092 Baguette mungkin lebih kuat daripada bagel. 578 00:30:49,176 --> 00:30:52,513 Maaf, tapi siapa kau? 579 00:30:52,596 --> 00:30:53,948 Aku tidak ingat ada namamu di daftar. 580 00:30:53,973 --> 00:30:55,057 - Aku? - Ya. 581 00:30:55,141 --> 00:30:58,102 Yah, panjang ceritanya. 582 00:30:58,186 --> 00:31:00,104 Greg Hirsch. 'Ory'. 583 00:31:00,188 --> 00:31:02,440 - Gregory Hirsch. - Dia sepupu. 584 00:31:02,524 --> 00:31:04,276 Dia keponakan Logan. 585 00:31:04,359 --> 00:31:05,569 Tunggu. 586 00:31:05,652 --> 00:31:06,945 Kau serius? 587 00:31:07,863 --> 00:31:10,324 Dia sepupuku. Dia baik. 588 00:31:10,407 --> 00:31:12,034 Mereka ada banyak. 589 00:31:12,118 --> 00:31:13,661 Ada... 590 00:31:13,744 --> 00:31:16,789 Tunggu, apa kalian semua bersaudara? 591 00:31:16,873 --> 00:31:21,044 - Kalian semua satu keluarga... - Tidak. 592 00:31:33,432 --> 00:31:35,977 - Kau setuju? - Ya. 593 00:31:37,854 --> 00:31:39,314 Kalian sudah selesai? 594 00:31:39,397 --> 00:31:41,525 Mungkin akan lebih lucu jika ada takarir. 595 00:31:41,608 --> 00:31:43,903 Ya. Maaf. 596 00:31:43,986 --> 00:31:45,739 Tidak apa-apa, aku hanya... 597 00:31:45,822 --> 00:31:47,700 Aku sudah cukup melihat ini. 598 00:31:47,784 --> 00:31:50,413 Tapi ya, lakukan sesuka kalian saja. 599 00:31:50,496 --> 00:31:53,417 Ya, kami hanya menghabiskan waktu selagi menunggu jawabanmu. 600 00:31:56,713 --> 00:31:58,132 Kau mau melakukan ini di sini? 601 00:32:00,511 --> 00:32:01,888 Baiklah. 602 00:32:09,607 --> 00:32:11,210 - Terima kasih, Ken. - Ya. Tinggalkan kami sebentar. 603 00:32:11,235 --> 00:32:12,653 Ya. 604 00:32:13,363 --> 00:32:15,115 Baiklah. 605 00:32:18,370 --> 00:32:20,456 Aku tak mau mendahului dewan... 606 00:32:21,500 --> 00:32:25,505 Tapi menurut kami, itu tak terlalu menarik. 607 00:32:26,382 --> 00:32:27,483 Kami sudah menghitung angkanya... 608 00:32:27,508 --> 00:32:31,932 Tapi kami ingin mengeksplorasi pilihan untuk mempertahankan ATN. 609 00:32:32,766 --> 00:32:35,270 Baiklah. Buruk. 610 00:32:35,353 --> 00:32:37,540 Kami hanya ingin mendengar tawaranmu untuk kesepakatan Ayah. 611 00:32:37,565 --> 00:32:38,858 Tanpa ATN. 612 00:32:39,818 --> 00:32:41,487 Kalian tak mau ATN. 613 00:32:41,571 --> 00:32:44,658 Ya, tapi kami juga menginginkannya. 614 00:32:44,742 --> 00:32:46,244 Kalian tidak mau. 615 00:32:46,995 --> 00:32:50,000 Aku sudah bicara dengan Oskar dan kami sudah lama melihatnya. 616 00:32:50,083 --> 00:32:51,836 Kalian sudah lama melihat? 617 00:32:53,129 --> 00:32:55,549 Baiklah. Kalian sudah lama melihat... 618 00:32:55,633 --> 00:33:00,974 Operasi berita kami yang menguntungkan dan berpengaruh? 619 00:33:01,057 --> 00:33:03,853 - Kau akan simpan itu? Terima kasih. - Ya. 620 00:33:03,937 --> 00:33:07,567 Performanya lumayan, tapi grafiknya sangat buruk. 621 00:33:07,650 --> 00:33:09,278 Dengar... 622 00:33:09,361 --> 00:33:11,489 Sejujurnya, kami khawatir. 623 00:33:11,865 --> 00:33:14,619 Kami tak yakin kau dan visimu sesuai. 624 00:33:14,702 --> 00:33:17,248 Dengan nilai saham kami jadi setengah... 625 00:33:17,331 --> 00:33:18,500 Pembagian 50 banding 50... 626 00:33:19,292 --> 00:33:22,923 Kami akan kehilangan banyak nilai jika kau mengacaukannya... 627 00:33:23,006 --> 00:33:24,341 - Jadi, ini rumit. - Tidak. 628 00:33:25,718 --> 00:33:28,431 Ini tidak rumit. Aku pernah melihatnya. 629 00:33:28,514 --> 00:33:31,268 Banyak teriakan. Orang yang pemarah. 630 00:33:31,352 --> 00:33:33,062 - Dompet tebal. - Ya... 631 00:33:33,146 --> 00:33:35,583 Tapi untuk jangka panjang, berita untuk orang tua yang marah... 632 00:33:35,608 --> 00:33:36,901 Tidak akan menguntungkan. 633 00:33:37,235 --> 00:33:40,365 Aku akan mengubahnya. 634 00:33:40,448 --> 00:33:43,578 Buat perubahan, jadikan seperti Bloomberg. 635 00:33:43,661 --> 00:33:47,292 Sederhana, murah, besar. 636 00:33:47,375 --> 00:33:48,961 Dirombak agar berhasil. 637 00:33:49,044 --> 00:33:50,755 Harus kuakui... 638 00:33:51,590 --> 00:33:55,470 Kurasa kau mungkin tak mengerti apa yang akan kau beli. 639 00:33:55,554 --> 00:33:58,600 Mungkin itu sebabnya ada ketidaksesuaian dalam nilai. 640 00:33:58,683 --> 00:34:00,644 Baiklah, jelaskan padaku. 641 00:34:02,439 --> 00:34:04,984 Hei. Aku sudah pernah ambil risiko. 642 00:34:06,069 --> 00:34:07,738 Jika melihat pengalaman... 643 00:34:07,822 --> 00:34:10,492 Kau melihat langit-langit tinggi, di taman, kapal pesiar... 644 00:34:10,576 --> 00:34:14,206 Perumahan dengan teknologi pintar dari merek tepercaya. 645 00:34:14,748 --> 00:34:16,251 Kalian menyebutnya merek tepercaya? 646 00:34:16,334 --> 00:34:17,753 - Ya. - Ya. 647 00:34:17,836 --> 00:34:19,338 Tidak. 648 00:34:19,422 --> 00:34:22,468 Itu seperti toko suku cadang. 649 00:34:23,386 --> 00:34:25,598 Suku cadangnya bagus, tapi mereknya buruk. 650 00:34:30,897 --> 00:34:33,067 Harus kuakui, menurutku pada dasarnya, kau salah. 651 00:34:33,150 --> 00:34:35,654 Aku tak peduli pendapatmu. Kalian tak penting. 652 00:34:40,286 --> 00:34:42,539 - Kita baik-baik saja? - Ya, kita baik-baik saja. 653 00:34:42,622 --> 00:34:45,418 Aku hanya coba membuat kalian kaya. 654 00:34:45,919 --> 00:34:47,087 Kami sudah kaya. 655 00:34:48,047 --> 00:34:51,761 Baiklah. Jadi, kurasa itulah tawaranku. 656 00:34:52,762 --> 00:34:54,390 Baik, Popeye... 657 00:34:54,473 --> 00:34:57,144 Kami akan berdiskusi dulu dengan dewan. 658 00:34:57,227 --> 00:34:59,230 Kami tak mau kesepakatan ini gagal. 659 00:34:59,313 --> 00:35:03,737 Ya. Mari pastikan ini berhasil. 660 00:35:03,820 --> 00:35:06,616 Baiklah, sudah waktunya. Waktunya sauna! 661 00:35:06,699 --> 00:35:09,537 Sauna! 662 00:35:09,620 --> 00:35:14,461 Sauna! Ayo! 663 00:35:16,213 --> 00:35:17,382 Baiklah. 664 00:35:25,226 --> 00:35:27,396 Astaga. 665 00:35:29,983 --> 00:35:31,652 Kasihan. 666 00:35:33,363 --> 00:35:36,409 Tergantung di jendela seperti bebek Peking. 667 00:35:38,287 --> 00:35:39,789 Bagaimana dengan menyeberangi sungai? 668 00:35:39,831 --> 00:35:41,709 - Hei. - Hei. 669 00:35:41,792 --> 00:35:43,770 - Maaf soal cuaca buruk di sini. - Senang bertemu denganmu. 670 00:35:43,795 --> 00:35:45,214 Seharusnya kau datang pekan lalu. 671 00:35:45,297 --> 00:35:48,302 Ya, semuanya lebih baik pekan lalu. 672 00:35:48,385 --> 00:35:51,014 Siobhan, ini Ebba, kepala komunikasi kami. 673 00:35:51,097 --> 00:35:52,683 - Hei. - Hai. 674 00:35:52,767 --> 00:35:54,978 Ebba seperti penyegar udara estrogen... 675 00:35:55,062 --> 00:35:58,525 Yang kami simpan agar kami selalu berbau bersih. 676 00:35:58,608 --> 00:36:00,361 Tidak apa-apa. Aku mencatatnya. 677 00:36:00,444 --> 00:36:02,214 Saat berhenti bekerja, aku akan merahasiakannya... 678 00:36:02,239 --> 00:36:03,699 Atau mereka membayarku. 679 00:36:03,783 --> 00:36:06,370 Kau tidak akan pernah berhenti. Kau menyukainya. 680 00:36:07,538 --> 00:36:08,665 Aku menyukainya. 681 00:36:13,213 --> 00:36:17,261 Jadi, seberapa buruk situasi ini? 682 00:36:17,344 --> 00:36:21,475 Ini? Para pria beradu kejantanan sambil mabuk? 683 00:36:21,559 --> 00:36:23,019 Itu pemandangan yang menakjubkan. 684 00:36:25,356 --> 00:36:27,400 Dengar... 685 00:36:27,484 --> 00:36:29,737 Aku suka bermain-main. Sungguh. 686 00:36:29,821 --> 00:36:33,952 Tapi aku suka bermain-main seperti psilosibin saat sarapan. 687 00:36:34,035 --> 00:36:35,412 Kau tahu? 688 00:36:35,496 --> 00:36:39,335 Jika menyangkut uang, sebutkan saja angkanya. 689 00:36:40,670 --> 00:36:44,050 Baiklah. Kini aku gadis pengantar pesan? 690 00:36:44,467 --> 00:36:46,387 Apa itu masih terjadi? 691 00:36:46,720 --> 00:36:48,264 Kesepakatannya? 692 00:36:50,351 --> 00:36:51,978 Ya, mungkin. 693 00:36:53,021 --> 00:36:54,774 Mungkin terjadi. 694 00:37:16,472 --> 00:37:18,308 Bagaimana menurutmu? 695 00:37:18,392 --> 00:37:19,936 Bagaimana rasanya? 696 00:37:21,563 --> 00:37:23,816 Entahlah. 697 00:37:23,900 --> 00:37:28,365 Tidak bagus, tapi kurasa itulah masalahnya, bukan? 698 00:37:29,783 --> 00:37:33,038 Kita mau menjual, jadi, kita menang atau kalah? 699 00:37:33,121 --> 00:37:34,582 Sulit mengetahuinya. 700 00:37:39,047 --> 00:37:40,716 Karena... 701 00:37:41,926 --> 00:37:44,263 Kurasa aku ingin membatalkan kesepakatannya. 702 00:37:44,763 --> 00:37:46,391 Mempertahankan ATN? 703 00:37:48,477 --> 00:37:49,687 Kurasa... 704 00:37:49,771 --> 00:37:51,774 Batalkan seluruh kesepakatannya. 705 00:37:51,857 --> 00:37:55,112 Batalkan semuanya. 706 00:37:58,534 --> 00:38:03,916 Itu tindakan yang cukup berisiko tinggi. 707 00:38:04,000 --> 00:38:05,127 Aku suka urus perusahaan... 708 00:38:05,210 --> 00:38:07,547 Kurasa kita pandai melakukannya dan aku tak mau berhenti. 709 00:38:07,588 --> 00:38:09,258 Kau mau berhenti? 710 00:38:10,968 --> 00:38:13,931 Semua orang ingin kesepakatannya. Ini kesepakatan Ayah. 711 00:38:14,849 --> 00:38:17,102 - Dia tak sesuai. - Ya. 712 00:38:17,186 --> 00:38:18,287 Kau tahu itu. Dia tak sesuai. 713 00:38:18,312 --> 00:38:21,818 Dia tidak paham perusahaan ini dan kurasa akan mengacaukannya. 714 00:38:21,943 --> 00:38:23,962 Kita sudah melihatnya dari dekat dan dia punya banyak trik... 715 00:38:23,987 --> 00:38:26,116 Serta akan menghancurkan semua yang Ayah bangun. 716 00:38:30,622 --> 00:38:33,585 Kau mau membahasnya dengan Shivvy? 717 00:38:34,837 --> 00:38:37,549 Ya? Aku hanya berpikir... 718 00:38:37,632 --> 00:38:39,260 Apa? 719 00:38:39,844 --> 00:38:41,179 Apa kau mendukungku? 720 00:38:42,348 --> 00:38:45,519 Tidak. Jelas tidak. 721 00:38:45,602 --> 00:38:47,063 Tapi... 722 00:38:47,981 --> 00:38:49,733 Tapi kau menyukainya. 723 00:38:51,194 --> 00:38:54,031 Dari orang biasa menjadi bos purnawaktu? 724 00:38:55,158 --> 00:38:57,244 Ayah ingin menjualnya... 725 00:38:57,328 --> 00:39:00,833 Jadi, aku merasa harus menjualnya. 726 00:39:00,916 --> 00:39:02,252 Selesaikan apa yang dia mulai. 727 00:39:02,335 --> 00:39:04,630 Aku tak tahu. Menurutmu apa yang akan Ayah lakukan? 728 00:39:04,714 --> 00:39:07,217 - Apa yang akan dia lakukan? - Ya. 729 00:39:07,301 --> 00:39:10,138 Apa pun yang dia inginkan. Benar, bukan? 730 00:39:10,222 --> 00:39:11,640 Benar. 731 00:39:13,059 --> 00:39:15,396 Kita harus membuatnya mundur, bukan? 732 00:39:16,105 --> 00:39:18,609 - Agar dia pikir itu keputusannya? - Ya. 733 00:39:18,692 --> 00:39:20,378 Jika orang-orang tua itu tahu yang akan kita lakukan... 734 00:39:20,403 --> 00:39:22,573 Mereka akan marah dan mengadu ke dewan... 735 00:39:22,656 --> 00:39:25,285 - Lalu habislah kita. - Ya, tentu. 736 00:39:26,412 --> 00:39:29,792 Kita seperti berjalan di atas pisau cukur. 737 00:39:30,167 --> 00:39:32,337 Bisa jatuh dari ketinggian 152 meter. 738 00:39:32,421 --> 00:39:34,816 Baiklah. Kenapa kau tersenyum? Kau tak seharusnya tersenyum. 739 00:39:34,841 --> 00:39:38,304 Siapa yang suka berjalan di atas pisau cukur? Kau gila. 740 00:39:38,388 --> 00:39:41,476 Aku hanya berpikir ini saatnya kita merasakan kekuatan. 741 00:39:41,559 --> 00:39:43,729 Pilih jalan kita sendiri. 742 00:39:43,812 --> 00:39:46,358 Lakukan apa yang kita mau dengan serius. 743 00:39:49,905 --> 00:39:51,407 Kau setuju? 744 00:39:53,952 --> 00:39:55,705 Ya, mari kita lakukan. 745 00:39:56,164 --> 00:39:57,916 Mari batalkan kesepakatannya. 746 00:40:04,551 --> 00:40:05,803 Baiklah. 747 00:40:05,886 --> 00:40:08,640 Aku sulit melihat sudut pandang orang. 748 00:40:08,724 --> 00:40:10,268 Kau tahu? 749 00:40:11,394 --> 00:40:14,232 Aku tertarik pada suatu hal, lalu... 750 00:40:16,861 --> 00:40:19,281 Aku tak pandai membuat batasan. 751 00:40:19,364 --> 00:40:22,369 Aku melakukannya sekarang. 752 00:40:24,956 --> 00:40:27,293 Baiklah, kurasa... 753 00:40:27,710 --> 00:40:29,379 Kenaikan harga yang signifikan... 754 00:40:29,462 --> 00:40:31,131 Membuatmu bisa dapatkan apa yang kau mau. 755 00:40:32,175 --> 00:40:33,677 Baiklah. 756 00:40:33,802 --> 00:40:35,388 Jadi, maksudmu... 757 00:40:35,471 --> 00:40:37,891 Jika aku terus menawarkan lebih banyak uang... 758 00:40:39,394 --> 00:40:41,021 Pada akhirnya, aku akan mendapatkannya. 759 00:40:42,523 --> 00:40:44,985 - Hei, terima kasih, Pintar. - Sama-sama. 760 00:40:49,366 --> 00:40:50,952 Apa pendapatmu tentang Ebba? 761 00:40:53,998 --> 00:40:55,626 Entahlah. 762 00:40:56,126 --> 00:40:57,587 Ebba tidak baik. 763 00:40:58,713 --> 00:41:02,219 Dia tidak membiarkanku lebih mengenalnya. 764 00:41:03,303 --> 00:41:05,098 Karolina orang yang seperti apa? 765 00:41:05,181 --> 00:41:07,309 Dia hebat. Ya, dia cakap. 766 00:41:09,730 --> 00:41:12,275 - Ini. - Terima kasih. 767 00:41:12,358 --> 00:41:13,652 Aku... 768 00:41:14,945 --> 00:41:17,908 Aku mungkin dalam kesulitan. 769 00:41:18,576 --> 00:41:19,661 - Begitu? - Ya. 770 00:41:19,744 --> 00:41:21,872 Orang-orang menghakimiku. 771 00:41:21,997 --> 00:41:23,833 - Benarkah? - Ya. 772 00:41:25,920 --> 00:41:27,756 Banyak yang menghakimi. 773 00:41:29,842 --> 00:41:33,222 Jadi, bagaimana kau dan suamimu? 774 00:41:35,642 --> 00:41:38,814 Yah, hubungan kami sudah berakhir. 775 00:41:39,314 --> 00:41:40,984 Tak bisa diperbaiki lagi. 776 00:41:41,860 --> 00:41:45,156 Aku mematahkan hatinya dan sebaliknya. 777 00:41:46,700 --> 00:41:48,161 Lalu kami sudah tak serasi. 778 00:41:49,246 --> 00:41:50,581 Entahlah. 779 00:41:53,085 --> 00:41:57,549 Aku tak akan ceritakan semuanya... 780 00:41:57,633 --> 00:42:03,183 Tapi aku pernah mengencani seorang gadis. 781 00:42:03,350 --> 00:42:06,229 Lalu setelah kami putus... 782 00:42:07,647 --> 00:42:10,443 Karena hal-hal yang pernah kami katakan... 783 00:42:10,527 --> 00:42:14,407 Saat keadaan di antara kami tegang... 784 00:42:14,491 --> 00:42:18,288 Sebagai lelucon buruk di antara teman... 785 00:42:18,371 --> 00:42:21,209 Tentang apa yang tidak boleh kulakukan... 786 00:42:22,294 --> 00:42:23,838 Aku mengiriminya darahku. 787 00:42:25,215 --> 00:42:26,467 Baiklah. 788 00:42:27,802 --> 00:42:29,680 Setengah liter darah beku. 789 00:42:31,265 --> 00:42:33,393 Sebagai lelucon. Tapi dia... 790 00:42:33,560 --> 00:42:35,146 Setengah liter? 791 00:42:35,229 --> 00:42:36,523 Ya. Lalu... 792 00:42:36,940 --> 00:42:40,070 Pertama-tama, "lelucon bagus". 793 00:42:40,821 --> 00:42:42,490 Ya. 794 00:42:43,909 --> 00:42:47,289 Dia agak menjauh setelah aku melakukan itu... 795 00:42:47,372 --> 00:42:49,083 Tapi... 796 00:42:50,126 --> 00:42:53,464 Aku terus melakukannya berulang kali. 797 00:42:53,548 --> 00:42:56,844 Kemudian itu menjadi bukan lelucon... 798 00:42:56,928 --> 00:42:58,221 Lalu lelucon lagi. 799 00:42:58,305 --> 00:43:02,227 Dan kini tampaknya itu bukan lelucon. 800 00:43:05,816 --> 00:43:07,318 Ya. 801 00:43:07,610 --> 00:43:08,904 Ini... 802 00:43:10,448 --> 00:43:11,991 Siapa wanita itu? 803 00:43:12,325 --> 00:43:13,702 Ebba. 804 00:43:14,787 --> 00:43:16,623 Sebenarnya, ini... 805 00:43:17,166 --> 00:43:18,710 Ya. 806 00:43:18,793 --> 00:43:21,130 Sebenarnya... 807 00:43:23,425 --> 00:43:24,927 Ini situasi yang agak rumit. 808 00:43:26,054 --> 00:43:29,392 Tapi aku bisa menyangkalnya. Benar, bukan? 809 00:43:29,475 --> 00:43:32,980 Aku bisa bilang dia berbohong dan memanggil pengacara. 810 00:43:33,273 --> 00:43:35,901 Sulit untuk menyangkalnya... 811 00:43:35,985 --> 00:43:39,281 Mengingat dia punya banyak darahmu. 812 00:43:42,578 --> 00:43:44,372 Dengan kepala komunikasimu? 813 00:43:44,456 --> 00:43:46,876 Entah siapa yang menasihatimu... 814 00:43:46,959 --> 00:43:50,130 Tapi apa pun yang mereka katakan, jangan didengar. 815 00:43:50,214 --> 00:43:52,426 Karena orang-orang tak mengenalmu... 816 00:43:52,509 --> 00:43:57,141 Dan jika akuisisi ini berhasil, media AS akan menyelidikimu. 817 00:43:57,224 --> 00:44:00,562 Jadi, jika kau penguntit menyeramkan yang duduk dalam gelap... 818 00:44:00,646 --> 00:44:02,941 Menulisi kantong darah dengan kode... 819 00:44:03,024 --> 00:44:05,361 Dan mengganggu bawahannya... 820 00:44:05,987 --> 00:44:07,740 Dampak ekonominya akan besar. 821 00:44:08,115 --> 00:44:09,534 Itu buruk. 822 00:44:09,617 --> 00:44:11,286 Tapi... 823 00:44:11,537 --> 00:44:14,833 Rencana humas tiga poin baru saja terpikir olehku. 824 00:44:14,917 --> 00:44:16,419 Poin pertama... 825 00:44:16,920 --> 00:44:19,048 Mungkin sulit bagimu... 826 00:44:19,590 --> 00:44:22,386 Tapi berhentilah mengirim darahmu. 827 00:44:23,846 --> 00:44:26,726 Lalu mungkin membeli hak eksklusif artikel. 828 00:44:26,809 --> 00:44:29,480 Atau mengadakan rapat terbuka. 829 00:44:29,939 --> 00:44:33,485 - Jangan pecat dia. - Ya. 830 00:44:33,569 --> 00:44:35,046 Ya, kau tahu, Gerri akan hebat dalam hal ini. 831 00:44:35,071 --> 00:44:38,994 Aku bisa memberikan saran informal jika kau mau. 832 00:44:39,119 --> 00:44:40,621 Ya, aku mau. 833 00:44:41,581 --> 00:44:42,832 Sungguh. 834 00:44:45,253 --> 00:44:47,715 Aku menyukaimu. Kau santai. 835 00:44:48,591 --> 00:44:50,802 Kau tak menghakimi. Kau... 836 00:44:50,886 --> 00:44:52,430 Terima kasih. 837 00:44:52,513 --> 00:44:54,308 Kau bisa menerima lelucon. 838 00:44:54,391 --> 00:44:55,685 Aku suka itu. 839 00:44:55,851 --> 00:44:57,187 Seperti ayahmu. 840 00:44:59,190 --> 00:45:00,567 Ya. 841 00:45:02,862 --> 00:45:04,865 - Hei, Kenny. - Greg, hei. 842 00:45:04,948 --> 00:45:07,243 Dengar, aku butuh bantuan. 843 00:45:07,327 --> 00:45:09,914 Tentu. Kau butuh apa? 844 00:45:09,997 --> 00:45:11,708 Aku punya kontak. 845 00:45:11,791 --> 00:45:13,711 Mereka akan meneleponmu di nomor ini. 846 00:45:17,550 --> 00:45:18,676 Ada konteks tambahan? 847 00:45:18,760 --> 00:45:21,347 Tidak, katakan saja yang sebenarnya kepada jurnalis... 848 00:45:21,431 --> 00:45:23,600 Yaitu kita tak cocok... 849 00:45:23,684 --> 00:45:26,313 Kedua budaya tidak sesuai dan suasananya buruk. 850 00:45:26,396 --> 00:45:29,901 Baiklah. Perburuk keadaan agar dapat keuntungan terbesar. 851 00:45:29,985 --> 00:45:31,487 - Ya, semacam itu. - Benar, bukan? 852 00:45:31,570 --> 00:45:34,742 Skuad kita. Rahasia antara kita. 853 00:45:34,825 --> 00:45:37,579 - Ya. Kau bisa melakukan itu? Baik. - Ya. 854 00:45:37,663 --> 00:45:39,958 - Jess, temui orang AV mereka. - Ya. 855 00:45:40,041 --> 00:45:41,794 - Baiklah, ya. - Siapkan pemutaran. 856 00:45:41,877 --> 00:45:44,297 Suntingan awal Kalispitron: Hibernation. 857 00:45:44,715 --> 00:45:47,761 Kualitas 4K, layar raksasa, tayangan tiga jam penuh. 858 00:45:49,430 --> 00:45:51,516 - Untuk kapan? - Besok pagi. 859 00:45:52,685 --> 00:45:54,395 Baiklah. 860 00:46:12,171 --> 00:46:15,885 Mereka membunuh anggota GoJo satu per satu seperti Kalispitron. 861 00:46:15,969 --> 00:46:17,012 - Atau Xanoplax. - Hei. 862 00:46:17,095 --> 00:46:19,015 Film itu. Menembakmu dengan air. 863 00:46:19,098 --> 00:46:20,767 Hei. Sudah lihat ini? 864 00:46:20,851 --> 00:46:25,983 Artikel jahat soal keadaan di sini, katanya tak ada yang cocok. 865 00:46:26,067 --> 00:46:27,569 Suasana buruk. 866 00:46:27,986 --> 00:46:29,530 Kau tahu dari mana asalnya? 867 00:46:30,198 --> 00:46:31,449 Shiv. 868 00:46:32,660 --> 00:46:34,120 Aku yakin itu mereka. 869 00:46:34,203 --> 00:46:36,665 Mereka mungkin mencoba menekanmu. 870 00:46:38,209 --> 00:46:40,630 Kudengar kau cukup dekat dengan Lukas semalam. 871 00:46:40,713 --> 00:46:41,840 Ya, kau cemburu? 872 00:46:41,923 --> 00:46:44,927 Kucoba mencari informasi yang bisa menguntungkan kita. 873 00:46:45,011 --> 00:46:48,182 Baiklah. Kau punya sesuatu yang bisa kita gunakan? 874 00:46:50,185 --> 00:46:51,228 Kau mau ke mana? 875 00:46:51,312 --> 00:46:54,692 Aku harus kembali. Itu sangat menarik. 876 00:46:56,361 --> 00:46:57,654 Sejujurnya, tidak. 877 00:46:57,738 --> 00:47:00,867 Kurasa dia benar-benar ingin ATN dan akan menawar tinggi untuk itu. 878 00:47:01,326 --> 00:47:04,539 - Jadi, apa rencananya? - Ini saat penting bagi kita. 879 00:47:04,957 --> 00:47:09,797 Kusarankan pertahankan ATN dan coba minta 146... 880 00:47:09,881 --> 00:47:11,132 Atau dia ambil ATN... 881 00:47:11,216 --> 00:47:12,843 Tapi kita minta premi yang sangat besar. 882 00:47:13,511 --> 00:47:15,138 Setuju? 883 00:47:15,222 --> 00:47:16,640 - Ya. - Bagus sekali. 884 00:47:16,724 --> 00:47:18,017 - Frank? - Bagus. 885 00:47:18,101 --> 00:47:19,228 - Baiklah. - Ya. Ayo. 886 00:47:19,311 --> 00:47:20,563 Mari kita naik. 887 00:47:20,646 --> 00:47:21,856 Ayo. 888 00:47:21,940 --> 00:47:23,859 - Ayo, Kawan-Kawan. - Diam. 889 00:47:24,235 --> 00:47:25,445 - Hei. - Hei. 890 00:47:25,528 --> 00:47:26,572 Kau dengar sesuatu? 891 00:47:26,655 --> 00:47:27,907 Kudengar Jiminez berpikir... 892 00:47:27,990 --> 00:47:29,634 Dia akan menari tap melintasi Danau Michigan. 893 00:47:29,659 --> 00:47:32,747 - Kau harus berhati-hati, Tom. - Kenapa? 894 00:47:32,873 --> 00:47:34,642 Karena orang-orang mulai sadar dari pengaruh obat-obatan... 895 00:47:34,667 --> 00:47:36,795 Dan pupil mereka melebar. 896 00:47:36,878 --> 00:47:38,881 Lalu sepatumu menyilaukan seperti matahari. 897 00:47:39,966 --> 00:47:41,802 Tidak. Itu berbahaya. 898 00:47:43,054 --> 00:47:44,431 Apa yang kau lakukan? 899 00:47:44,515 --> 00:47:47,227 - Apa yang kau lakukan? - Aku membantumu, Tom. 900 00:47:47,310 --> 00:47:48,787 Inilah sebabnya orang tak menganggapmu serius... 901 00:47:48,812 --> 00:47:50,607 Karena sepatumu sangat putih. 902 00:47:52,818 --> 00:47:55,113 Cuping telingamu tebal dan kenyal. 903 00:47:55,197 --> 00:47:57,116 - Apa-apaan kau? - Ya, seperti daging teritip. 904 00:48:00,204 --> 00:48:02,332 Kudengar kau mengobrol dengan Lukas. 905 00:48:02,416 --> 00:48:03,459 - Itu bagus. - Begitu? 906 00:48:03,542 --> 00:48:06,714 Maksudku, dia membosankan, tapi sangat menarik saat berbincang. 907 00:48:07,131 --> 00:48:09,301 Bahunya lebar. Dulu kupikir kau juga begitu... 908 00:48:09,384 --> 00:48:12,681 Tapi jika dibandingkan dengannya, kau kurus kering. 909 00:48:13,348 --> 00:48:15,143 Kau seperti penjelajah gua. 910 00:48:30,415 --> 00:48:32,960 Astaga. 911 00:48:33,461 --> 00:48:36,132 - Apa? - Itu... 912 00:48:36,507 --> 00:48:38,427 Connor. Ayah... 913 00:48:38,510 --> 00:48:40,221 Bukan Ayah, tapi... 914 00:48:40,304 --> 00:48:42,307 Dia mengirim foto. Astaga. 915 00:48:44,519 --> 00:48:45,729 - Maaf. - Ya. 916 00:48:48,149 --> 00:48:49,484 Kau mau melihatnya? 917 00:48:53,073 --> 00:48:54,158 Tidak. 918 00:48:54,241 --> 00:48:55,994 - Ya. - Aku tidak mau. 919 00:48:56,077 --> 00:48:58,456 Kau tidak apa-apa? 920 00:48:59,541 --> 00:49:02,295 Tidak. Maksudku, ya, aku tidak apa-apa. 921 00:49:02,378 --> 00:49:04,339 Hanya saja... Sial! 922 00:49:16,566 --> 00:49:18,443 Sedang mengunggah twit keren? 923 00:49:18,527 --> 00:49:20,321 - Hei. - Hai. 924 00:49:23,659 --> 00:49:25,996 Orang-orang sangat kecil, bukan? 925 00:49:26,539 --> 00:49:29,000 Tapi kita tidak. 926 00:49:31,880 --> 00:49:34,550 Terima kasih tautannya. Aku sudah menonton filmnya. 927 00:49:34,634 --> 00:49:36,011 Sama-sama. 928 00:49:36,094 --> 00:49:39,808 Itu baru suntingan awal. Masih ada pekerjaan... 929 00:49:39,891 --> 00:49:41,076 - Ya? - Tapi kami bersemangat. 930 00:49:41,101 --> 00:49:42,979 - Film itu proyek besar. - Benarkah? 931 00:49:43,063 --> 00:49:45,233 Ya. Itu harus besar, secara strategis. 932 00:49:45,316 --> 00:49:47,945 Ada beberapa masalah, tapi menarik. 933 00:49:48,028 --> 00:49:50,574 Tajuk utamanya itu "semuanya baik-baik saja". 934 00:49:52,493 --> 00:49:54,079 Aku merasa ada "tapi". 935 00:49:54,162 --> 00:49:55,205 Ya. Memang ada. 936 00:49:55,289 --> 00:49:58,210 Maksudku, dua jam pertama film itu tentang robot yang tidur... 937 00:49:58,293 --> 00:50:00,563 Tapi kami bisa memperbaikinya, kami mengendalikan suntingannya... 938 00:50:00,588 --> 00:50:02,466 Tapi intinya, film itu makin buruk... 939 00:50:02,549 --> 00:50:05,554 Dan besok atau tak lama lagi akan ada konferensi pers... 940 00:50:05,637 --> 00:50:08,141 Tentang film itu "dalam krisis" atau semacamnya. 941 00:50:08,224 --> 00:50:10,186 Hollywood selalu dalam krisis, 'kan? 942 00:50:10,269 --> 00:50:11,813 Ya, benar. 943 00:50:11,896 --> 00:50:13,482 Tapi film itu besar, bukan? 944 00:50:13,566 --> 00:50:16,445 Ya, studio di LA lepas kendali. 945 00:50:16,528 --> 00:50:19,032 Ini masalah budaya, tapi tak apa-apa. 946 00:50:19,115 --> 00:50:21,327 Mudah memperbaikinya. Kami hanya mengatakannya... 947 00:50:21,410 --> 00:50:22,512 Agar kau tahu kami tak sembunyikan apa-apa. 948 00:50:22,537 --> 00:50:24,290 Baiklah, aku menghargainya. Terima kasih. 949 00:50:26,167 --> 00:50:27,836 Hei, Kawan-Kawan. 950 00:50:29,756 --> 00:50:31,842 Kalian serius? 951 00:50:31,926 --> 00:50:34,179 - Apa? - Filmnya. 952 00:50:34,680 --> 00:50:36,599 Bagaimana dengan berita pers itu? 953 00:50:39,270 --> 00:50:41,106 Kalian berusaha menakutiku? 954 00:50:42,232 --> 00:50:43,943 Itukah yang mau kalian lakukan? 955 00:50:44,027 --> 00:50:46,656 Siasat sekolah bisnis? 956 00:50:46,739 --> 00:50:49,159 Kalian bilang perusahaan kalian bermasalah... 957 00:50:49,243 --> 00:50:51,329 Dan film besar kalian jelek? 958 00:50:51,413 --> 00:50:53,415 Kalian mau gagalkan kesepakatannya? 959 00:50:53,499 --> 00:50:56,295 - Tidak. Hanya mau bersikap terbuka. - Tidak. 960 00:50:56,378 --> 00:50:58,840 Dengar, dengan model kami dan model bank... 961 00:50:58,923 --> 00:51:00,801 Kurasa harus ada nilai yang lebih tinggi... 962 00:51:00,885 --> 00:51:02,262 - Agar dewan lebih yakin. - Ya. 963 00:51:02,345 --> 00:51:05,350 Ya. Bank. Tentu saja. 964 00:51:05,433 --> 00:51:06,727 Juga kecepatannya. 965 00:51:07,519 --> 00:51:10,482 Kita mungkin perlu memperlambatnya sedikit. 966 00:51:10,566 --> 00:51:11,776 Ini hal besar. 967 00:51:13,653 --> 00:51:15,448 Perlambat sedikit. 968 00:51:15,531 --> 00:51:17,200 Pemilu sebentar lagi... 969 00:51:17,284 --> 00:51:19,537 Lalu akan ada transisi dan kami punya hubungan... 970 00:51:19,620 --> 00:51:21,665 Jadi, dalam hal regulasi... 971 00:51:21,749 --> 00:51:23,877 Aku lebih suka melakukan ini dengan ayah kalian. 972 00:51:25,629 --> 00:51:27,841 Dia berengsek, tapi setidaknya tahu keinginannya. 973 00:51:27,924 --> 00:51:29,051 Baiklah. 974 00:51:29,134 --> 00:51:30,678 Ucapanmu kasar. 975 00:51:30,762 --> 00:51:32,932 Ayah kami tidak berengsek. Mengerti? 976 00:51:33,015 --> 00:51:34,976 Ya. Tapi dia memang berengsek. 977 00:51:35,060 --> 00:51:37,146 Sebenarnya, ada beberapa masalah. 978 00:51:37,229 --> 00:51:39,524 Dengan penyiar, berita studio, macam-macam. 979 00:51:39,608 --> 00:51:42,112 Aku mau ini segera diselesaikan. 980 00:51:42,195 --> 00:51:43,906 - Ya. - Mengerti? 981 00:51:43,989 --> 00:51:47,953 Kami berkomitmen, tapi ini seperti lari jarak jauh. 982 00:51:48,037 --> 00:51:49,122 Bukan lari cepat. 983 00:51:51,166 --> 00:51:53,253 Kurasa dia akan malu jika melihat kalian sekarang. 984 00:51:54,213 --> 00:51:57,885 Kedua putranya coba menakuti pembeli. 985 00:51:59,136 --> 00:52:01,265 Apa aku harus melewati kalian? 986 00:52:02,057 --> 00:52:03,852 Bicara langsung ke dewan? 987 00:52:04,227 --> 00:52:05,896 Bicara dengan orang-orang tua itu? 988 00:52:08,442 --> 00:52:09,902 Sulit dipercaya. 989 00:52:18,123 --> 00:52:19,500 - Rome. - Ya. 990 00:52:21,169 --> 00:52:23,005 Hei, aku hanya berpikir. 991 00:52:23,088 --> 00:52:26,635 Kau ingat saat kau bertanya kapan ayahku akan mati? 992 00:52:27,720 --> 00:52:29,389 Itu lelucon, Roman. 993 00:52:29,472 --> 00:52:30,991 Kau sungguh tak bisa menunda ini selama seminggu, ya? 994 00:52:31,016 --> 00:52:32,226 Kau tak bisa... 995 00:52:32,310 --> 00:52:34,188 Kau tak sedikit pun berpikir... 996 00:52:34,271 --> 00:52:35,690 "Hei, mari jadwalkan ulang ini... 997 00:52:35,773 --> 00:52:38,152 Karena ayah mereka baru meninggal." 998 00:52:38,235 --> 00:52:41,114 Adikku masih bersedih... 999 00:52:41,198 --> 00:52:43,284 Kakakku kacau, dan aku merasa kehilangan. 1000 00:52:43,368 --> 00:52:44,578 Aku merasa seolah... 1001 00:52:44,661 --> 00:52:47,499 Aku sudah mati. Semua sudah berakhir. Tak apa-apa. 1002 00:52:47,582 --> 00:52:49,335 Tapi kau menyeret kami ke sini... 1003 00:52:49,418 --> 00:52:53,508 Dasar bedebah gila yang tidak manusiawi... 1004 00:52:53,591 --> 00:52:55,928 - Tenang, Kawan. - Kau juga membunuhnya. 1005 00:52:56,011 --> 00:52:58,348 Kau yang melakukannya. Kau penyebabnya. 1006 00:52:58,431 --> 00:52:59,475 Kau membuatnya kelelahan. 1007 00:52:59,558 --> 00:53:01,895 Kau memperpanjang kesepakatan ini selama enam bulan... 1008 00:53:01,978 --> 00:53:04,899 Lalu kini menyuruh kami ke sini. Kau tak bisa menunggu beberapa hari. 1009 00:53:04,983 --> 00:53:07,111 Kau tidak bisa melakukan itu untuk kami. 1010 00:53:07,194 --> 00:53:08,822 Tidak terpikir, ya? 1011 00:53:08,905 --> 00:53:10,032 Astaga. 1012 00:53:10,115 --> 00:53:11,576 - Ini bagus. - Ya, diamlah. 1013 00:53:11,659 --> 00:53:14,012 Kami tak mau jual kepadamu, mengerti? Kami tidak akan melakukan itu. 1014 00:53:14,038 --> 00:53:16,374 Kami akan menyulitkanmu. Kami akan menyebabkan masalah... 1015 00:53:16,458 --> 00:53:18,210 Setiap surel akan butuh enam bulan. 1016 00:53:18,294 --> 00:53:19,980 Kami akan menghabiskan ratusan juta dolar... 1017 00:53:20,005 --> 00:53:22,091 Dan pada akhirnya, kau akan bosan dan melupakannya. 1018 00:53:22,133 --> 00:53:24,678 Itu tidak akan terjadi. Mengerti? 1019 00:53:26,013 --> 00:53:28,225 - Benarkah? - Ya. 1020 00:53:28,642 --> 00:53:30,478 Ya. Aku sangat membencimu. 1021 00:53:32,481 --> 00:53:33,958 Jika kau beri tahu dewan bahwa aku mengatakan semua ini... 1022 00:53:33,983 --> 00:53:35,586 Aku hanya akan mengatakan ini taktik negosiasi. 1023 00:53:35,611 --> 00:53:38,131 Kau tahu? Mungkin itu benar, tapi tidak, jadi, persetan denganmu. 1024 00:53:38,156 --> 00:53:40,076 Tunggu. 1025 00:53:41,453 --> 00:53:42,596 Kau baru saja mengacaukan dirimu sendiri. 1026 00:53:42,621 --> 00:53:43,915 - Benarkah? - Sangat kacau. 1027 00:53:43,998 --> 00:53:45,083 - Sungguh? - Ya. 1028 00:53:45,166 --> 00:53:46,210 Bagus. 1029 00:53:46,293 --> 00:53:49,297 - Kau dengar apa kata adikmu? - Kau dengar ucapanku? 1030 00:53:49,381 --> 00:53:51,634 - Kau mendengarnya? - Apa itu jelas? 1031 00:53:51,718 --> 00:53:55,431 Ini taktik negosiasi, Bedebah Bodoh. 1032 00:53:55,515 --> 00:53:56,641 - Baiklah. - Benar. 1033 00:53:56,725 --> 00:53:58,185 Baiklah. 1034 00:53:58,269 --> 00:54:00,564 Dasar berengsek. 1035 00:54:01,023 --> 00:54:02,817 Kau dengar itu, bukan? 1036 00:54:20,009 --> 00:54:22,805 Bukan itu rencananya, tapi mungkin berhasil. 1037 00:54:26,393 --> 00:54:28,496 Jika kesepakatan batal tanpa seorang pun mengetahuinya... 1038 00:54:28,521 --> 00:54:30,900 Apa itu pelanggaran SEC? 1039 00:54:44,628 --> 00:54:46,840 Aku merasa dia terlihat tenang. 1040 00:54:47,466 --> 00:54:49,093 Mungkin bahaya, kesepakatannya tak jadi. 1041 00:54:49,385 --> 00:54:51,388 Tidak. Ken susah dibaca. 1042 00:54:51,472 --> 00:54:53,015 Roman-lah yang harus diamati. 1043 00:54:53,099 --> 00:54:54,977 Kurasa mereka menaikkan tawaran. 1044 00:54:58,440 --> 00:54:59,775 Kau. 1045 00:55:01,111 --> 00:55:02,905 Apa kabar? 1046 00:55:02,988 --> 00:55:04,449 Terima kasih... 1047 00:55:06,285 --> 00:55:08,246 Hei, Matsson menelepon. 1048 00:55:08,830 --> 00:55:11,292 - Matsson. - Ya. 1049 00:55:12,252 --> 00:55:13,337 Baiklah. 1050 00:55:14,589 --> 00:55:16,592 Terima kasih. 1051 00:55:16,675 --> 00:55:19,220 Aku akan senang menyampaikan pesan itu. 1052 00:55:19,304 --> 00:55:22,934 Kau mau bicara langsung dengan salah satu dari mereka? 1053 00:55:24,895 --> 00:55:26,022 Tidak. 1054 00:55:27,232 --> 00:55:28,442 Revisi tawaran. 1055 00:55:29,402 --> 00:55:31,071 - Seratus sembilan puluh dua. - Apa? 1056 00:55:32,281 --> 00:55:34,868 Kenaikan lima dolar. Bagus. 1057 00:55:34,952 --> 00:55:36,454 Dia sangat menginginkan ATN. 1058 00:55:36,537 --> 00:55:38,040 Hei, kalian berhasil. 1059 00:55:38,123 --> 00:55:39,917 Kalian berhasil menaklukkannya. 1060 00:55:40,001 --> 00:55:41,419 Ayah kalian akan sangat bangga. 1061 00:55:41,962 --> 00:55:43,189 - Sama-sama. - Seratus sembilan puluh dua? 1062 00:55:43,214 --> 00:55:44,340 Luar biasa. 1063 00:55:44,424 --> 00:55:45,509 - Bagus. - Bagus sekali. 1064 00:55:45,592 --> 00:55:47,929 Mari kita hitung angkanya dan bawa ke dewan. 1065 00:55:48,012 --> 00:55:50,641 - Mari? Bagus. - Ya. Luar biasa. Baiklah. 1066 00:55:50,725 --> 00:55:53,520 Seratus sembilan puluh dua. Itu tak bisa disangkal. 1067 00:55:53,604 --> 00:55:54,897 Seratus sembilan puluh dua. 1068 00:55:54,981 --> 00:55:57,610 Kita datang, kita melihat, kita menjarah. 1069 00:55:57,693 --> 00:56:00,280 - Kita menjarah Viking. - Ya! 1070 00:56:00,364 --> 00:56:02,175 - Kau bercanda? - Seratus sembilan puluh dua. 1071 00:56:02,200 --> 00:56:03,994 - Kerja bagus. - Terima kasih. 1072 00:56:04,078 --> 00:56:05,413 Terima kasih, Jess. 1073 00:56:06,498 --> 00:56:08,083 Hei. 1074 00:56:08,167 --> 00:56:10,504 Tampaknya kesepakatan sudah tercapai. 1075 00:56:11,589 --> 00:56:12,632 - Kesepakatan? - Ya. 1076 00:56:12,715 --> 00:56:15,177 Matsson mengambil ATN, seluruh perusahaan. 1077 00:56:17,556 --> 00:56:19,183 Baiklah. 1078 00:56:20,184 --> 00:56:21,979 Ayolah, Tom. Kau bisa bahagia. 1079 00:56:22,062 --> 00:56:23,564 Kau sudah bebas. 1080 00:56:23,648 --> 00:56:25,692 Yah, kita lihat saja nanti. 1081 00:56:26,819 --> 00:56:28,280 Kita lihat saja nanti. 1082 00:56:29,114 --> 00:56:32,202 Kami ingin buat perubahan di ATN... 1083 00:56:33,078 --> 00:56:34,873 Tapi aku tidak senang. 1084 00:56:37,084 --> 00:56:40,506 - Kau sungguh akan melakukan ini. - Ya. 1085 00:56:40,589 --> 00:56:42,759 Cyd terlalu dekat dengan Mencken. 1086 00:56:43,677 --> 00:56:45,221 Ya, dia benar-benar menjadi... 1087 00:56:45,304 --> 00:56:49,018 Gila kekuasaan usai Ayah meninggal, jadi, dia harus pergi. 1088 00:56:50,771 --> 00:56:52,106 Menurutmu begitu? 1089 00:56:52,231 --> 00:56:53,441 Ya, kau mau memberitahunya? 1090 00:56:53,525 --> 00:56:55,528 Tentu. 1091 00:56:57,030 --> 00:56:59,492 Jangan bersemangat, Tom. Itu aneh. 1092 00:57:01,119 --> 00:57:03,122 Mau makan malam bersama saat kita kembali? 1093 00:57:04,666 --> 00:57:06,627 Aku tidak tahu. 1094 00:57:06,711 --> 00:57:08,129 Tunggu. 1095 00:57:08,922 --> 00:57:10,216 Panggilan penting. 1096 00:57:11,468 --> 00:57:12,511 Hei. 1097 00:57:12,594 --> 00:57:14,722 Kau bersama kakak-kakakmu? 1098 00:57:16,183 --> 00:57:18,645 Bisa kirimi aku foto wajah mereka? 1099 00:57:20,523 --> 00:57:21,983 Ya, tentu. 1100 00:57:27,992 --> 00:57:30,203 Selamat. 1101 00:57:30,829 --> 00:57:32,624 Ada apa? 1102 00:57:32,707 --> 00:57:35,169 Apa itu? Apa itu daftar pemecatan? 1103 00:57:35,252 --> 00:57:38,549 - Benar, bukan? - Itu hanya... 1104 00:57:38,632 --> 00:57:41,111 - Jess berhasil mendapatkan sesuatu. - Itu sungguh daftar pemecatan. 1105 00:57:41,136 --> 00:57:42,471 Draf awal. 1106 00:57:42,555 --> 00:57:45,893 Daftar biaya pesangon potensial GoJo Finance. 1107 00:57:45,976 --> 00:57:49,273 Ini hanya sementara, peringatan, dan bisa berubah. 1108 00:57:49,356 --> 00:57:50,608 Mungkin hanya interpretasi. 1109 00:57:50,692 --> 00:57:53,070 Ayolah, Gerri. Jangan buat kami menunggu. 1110 00:57:53,446 --> 00:57:56,450 - Siapa yang ada di sana? - Baiklah, jika kau bersikeras. 1111 00:57:57,660 --> 00:58:00,539 Tampaknya tak ada urutan tertentu... 1112 00:58:00,623 --> 00:58:04,003 Nama yang berpotensi dianggap kelebihan adalah... 1113 00:58:04,086 --> 00:58:05,672 - Ray. - Sialan. 1114 00:58:07,216 --> 00:58:09,386 - Mark. - Sial. 1115 00:58:10,721 --> 00:58:14,017 - Hugo. - Bedebah itu. 1116 00:58:14,101 --> 00:58:17,189 - Frank. - Baiklah. Itu hanya spekulasi. 1117 00:58:17,272 --> 00:58:18,774 Karl. 1118 00:58:19,776 --> 00:58:21,361 Mari bergembira selagi ada waktu. 1119 00:58:21,445 --> 00:58:23,364 Bagaimana dengan Karolina? 1120 00:58:23,656 --> 00:58:25,826 - Baiklah. - Dia tak ada dalam daftar... 1121 00:58:25,910 --> 00:58:27,120 Jadi, dipertahankan. 1122 00:58:27,203 --> 00:58:29,206 - Dipertahankan. Baiklah. - Lalu kau? 1123 00:58:29,290 --> 00:58:30,583 Juga tak ada dalam daftar. 1124 00:58:30,667 --> 00:58:33,713 Tom? Bagaimana dengan Tom? Tom pasti ada dalam daftar. 1125 00:58:33,796 --> 00:58:35,841 - Tidak. Aku tak melihatnya. - Astaga. 1126 00:58:35,924 --> 00:58:38,762 Perjalanan ini sangat produktif. 1127 00:58:38,845 --> 00:58:40,932 Sia-sia saja dibesarkan oleh serigala. 1128 00:58:41,349 --> 00:58:44,353 - Selamat. - Sama-sama, bagus. 1129 00:58:45,480 --> 00:58:47,858 - Seratus sembilan puluh dua. - Kita berhasil.