1
00:02:47,413 --> 00:02:50,445
{\pos(130,79)}{\fscx70\fscy70}샌즈, 윌라 페레이라 신작
2
00:02:53,279 --> 00:02:56,695
윌라의 시사회에 와 주셔서
감사드립니다
3
00:02:56,779 --> 00:02:58,295
윌라에게 작품은
아기와 마찬가지죠
4
00:02:58,363 --> 00:03:01,012
그리고 수천 명 앞에서
5
00:03:01,513 --> 00:03:03,878
출산한 걸 보여주는 게
쉬운 일은 아니죠
6
00:03:04,213 --> 00:03:05,545
아무튼...
7
00:03:05,846 --> 00:03:08,378
이 말씀은 드려야겠네요
8
00:03:09,929 --> 00:03:11,062
전 온종일도 볼 수 있어요
9
00:03:11,479 --> 00:03:13,478
주변에 이 작품 이야기를
하실 거라면
10
00:03:13,479 --> 00:03:15,895
이 연극의 많은 대사가
임시라는 걸 명심하세요
11
00:03:15,896 --> 00:03:17,528
- 맞지?
- 맞아요
12
00:03:18,313 --> 00:03:20,662
제가 감기에 걸려서요
13
00:03:21,229 --> 00:03:24,845
그래서 아무래도 대사의
30-40%는 개선될 거 같아요
14
00:03:24,963 --> 00:03:26,878
제가 몸이 완전히
15
00:03:27,213 --> 00:03:28,412
회복되면요
16
00:03:29,863 --> 00:03:32,195
출연진들도 정말 훌륭해요
17
00:03:32,779 --> 00:03:33,862
당연하지
18
00:03:33,863 --> 00:03:36,162
그래도 최초 시사회니까
19
00:03:36,329 --> 00:03:37,695
감안하고 봐 주세요
20
00:03:38,196 --> 00:03:39,912
- 고맙습니다
- 고맙습니다
21
00:03:42,963 --> 00:03:44,928
- 괜찮아?
- 레아 때문에 그래
22
00:03:44,929 --> 00:03:46,295
진짜 거슬리네
23
00:03:46,296 --> 00:03:47,378
아빠 명판 때문에
24
00:03:47,379 --> 00:03:48,878
던디에서 간단히 저녁 먹는 거?
25
00:03:48,879 --> 00:03:51,212
사업 50주년 기념으로
스코틀랜드로 간다며?
26
00:03:51,213 --> 00:03:52,878
더는 간단하지 않을 것 같아
27
00:03:52,879 --> 00:03:53,812
레아가 일을 키우고 있어
28
00:03:53,813 --> 00:03:56,045
깜짝파티처럼 만들고 있어
29
00:03:56,046 --> 00:03:57,795
아빠를 위한
큰 이벤트를 기획하더라
30
00:03:57,796 --> 00:04:00,545
내가 아버님께
그 여자가 배신자라고 말할게
31
00:04:00,546 --> 00:04:02,412
당신 등에 칼 꽂았다고
32
00:04:02,413 --> 00:04:03,545
왜 이러셔?
33
00:04:03,796 --> 00:04:05,378
아빠한테 가서 징징거린다고?
34
00:04:05,379 --> 00:04:06,912
더 영리한 방법을 써 봐
35
00:04:07,096 --> 00:04:08,412
- 안녕하세요
- 안녕하세요
36
00:04:13,329 --> 00:04:14,295
누구야?
37
00:04:14,496 --> 00:04:15,412
응?
38
00:04:17,679 --> 00:04:20,178
저 자식이야?
39
00:04:20,429 --> 00:04:22,228
- 어떤 자식?
- 어떤 자식이냐고?
40
00:04:22,596 --> 00:04:23,895
이것 보게
41
00:04:26,479 --> 00:04:27,695
- 왜?
- 지금 땀 흘려?
42
00:04:27,696 --> 00:04:28,578
아니
43
00:04:28,613 --> 00:04:31,195
저거 건설 현장 모래야
사막 모래를 써야 하는데
44
00:04:32,796 --> 00:04:34,512
해결할 수 있을까?
45
00:04:34,596 --> 00:04:35,295
그럼
46
00:04:35,296 --> 00:04:36,878
윌라, 안녕하세요
47
00:04:36,879 --> 00:04:38,278
- 안녕하세요
- 축하해요
48
00:04:38,279 --> 00:04:40,445
난 미처 몰랐어요
49
00:04:41,229 --> 00:04:43,278
당신이 극작가였다니
50
00:04:43,613 --> 00:04:44,662
- 고마워요
- 네
51
00:04:44,663 --> 00:04:46,612
항상 극작가라고 얘기했는데
52
00:04:46,613 --> 00:04:48,612
네, 그런데 로먼도 항상
53
00:04:48,979 --> 00:04:50,195
'시나리오'를 쓴다고 말하거든요
54
00:04:50,196 --> 00:04:51,778
- 고맙다, 동생
- 그래
55
00:04:51,779 --> 00:04:53,445
아직 처음이니까
56
00:04:53,446 --> 00:04:54,395
앞으로 좋아질 일만 남았어
57
00:04:54,396 --> 00:04:55,545
그래요
58
00:04:58,829 --> 00:05:00,328
코너
59
00:05:00,829 --> 00:05:02,045
저 사람은...
60
00:05:02,546 --> 00:05:03,995
윌라랑 얘기하는 여자는 누구야?
61
00:05:03,996 --> 00:05:05,078
제니퍼?
62
00:05:05,079 --> 00:05:08,162
괴짜 중 한 명이야
출연 배우야
63
00:05:08,413 --> 00:05:09,878
그런데 진짜 대단해
64
00:05:09,879 --> 00:05:10,995
정말
65
00:05:11,379 --> 00:05:13,078
놀라운 재능을 갖고 있어
66
00:05:13,513 --> 00:05:15,245
- 연기를 잘해
- 정말 대단하더라
67
00:05:15,246 --> 00:05:16,795
이런, 너 괜찮아?
68
00:05:16,796 --> 00:05:19,012
홀딱 빠진 것 같아
세상이 아름다워 보여
69
00:05:19,013 --> 00:05:20,228
잘됐다, 켄달
70
00:05:20,229 --> 00:05:21,395
- 저기
- 왔어?
71
00:05:21,563 --> 00:05:22,262
- 오빠
- 응
72
00:05:22,263 --> 00:05:24,528
레아가 헌정 영상에 대해
보낸 이메일 받았어?
73
00:05:24,529 --> 00:05:25,427
응
74
00:05:25,428 --> 00:05:28,478
레아가 시드랑 레어드와
점심 먹는 거 알고 있어?
75
00:05:28,678 --> 00:05:29,612
응
76
00:05:31,013 --> 00:05:32,095
그러니까...
77
00:05:32,763 --> 00:05:33,778
시브
78
00:05:33,813 --> 00:05:35,528
모든 건 변하게 마련이야
79
00:05:35,529 --> 00:05:38,195
- 그럼 오빠는 빠지시겠다?
- 별거 아니야
80
00:05:38,196 --> 00:05:39,945
그냥 영양제랑 항생제나
81
00:05:40,246 --> 00:05:41,245
쌓아두고 몸 사리겠다?
82
00:05:41,246 --> 00:05:43,645
아니, 그런 말이 아니라
다 괜찮을 거라고
83
00:05:43,646 --> 00:05:45,195
태양 아래 새로운 건 없어
84
00:05:45,279 --> 00:05:46,528
미안, 잠깐
85
00:05:46,746 --> 00:05:47,528
실례할게
86
00:05:47,529 --> 00:05:50,328
{\pos(183,33)}{\fscx70\fscy70}웨이스타 로이코
87
00:05:50,829 --> 00:05:54,412
아버지는 저에게 항상
위대한 챔피언이자 영웅이셨어요
88
00:05:54,613 --> 00:05:57,428
50년 동안 최고의 사업을
이끌어 오신 걸 축하드려요
89
00:05:57,429 --> 00:05:58,762
사랑해요, 아버지
90
00:05:59,596 --> 00:06:00,512
좋아요
91
00:06:01,263 --> 00:06:02,712
한 번 더 해 볼래요?
92
00:06:04,113 --> 00:06:05,012
왜요?
93
00:06:06,429 --> 00:06:09,378
방금 완벽했는데 그냥...
94
00:06:10,629 --> 00:06:12,545
혹시 한 번 더
하고 싶나 해서요
95
00:06:13,513 --> 00:06:15,678
완벽했는데
왜 내가 또 하고 싶겠어요?
96
00:06:17,613 --> 00:06:19,095
전 그냥...
97
00:06:20,029 --> 00:06:22,245
한 번만 더 해 보죠
98
00:06:22,879 --> 00:06:26,312
이번에는 감정을 더 실어 봐요
99
00:06:27,946 --> 00:06:29,362
좋아요, 해요
100
00:06:29,479 --> 00:06:30,662
좋아요, 4번째 녹음입니다
101
00:06:32,029 --> 00:06:33,145
안녕하세요, 아첨꾼들?
102
00:06:33,146 --> 00:06:35,062
나예요, 망나니 막내
103
00:06:35,063 --> 00:06:38,378
난 막 나가는
구제 불능 망나니인데
104
00:06:38,379 --> 00:06:39,995
우리 아빠는 당신들 싫어해요
105
00:06:39,996 --> 00:06:40,962
전부 꺼지세요
106
00:06:41,079 --> 00:06:42,495
어때요? 괜찮았어요?
107
00:06:43,463 --> 00:06:45,378
아버지가 헌정 만찬 때문에
108
00:06:45,379 --> 00:06:47,162
스코틀랜드에 간다니 놀랍네
109
00:06:47,246 --> 00:06:49,112
- 응
좋은 추억이 별로 없잖아
110
00:06:49,163 --> 00:06:50,128
응
111
00:06:50,213 --> 00:06:51,712
용변도 밖에서 봐야 했고
112
00:06:53,463 --> 00:06:55,212
밖에서 똥 싸보기 전에는
113
00:06:55,213 --> 00:06:56,912
아버지를 이해 못 할 거야
114
00:06:56,913 --> 00:06:58,412
배수구에 쪼그려 앉는다고
115
00:06:58,413 --> 00:07:00,078
아버지가 이해될 것 같진 않은데
116
00:07:00,079 --> 00:07:02,478
방금 '사랑해요, 아빠'를
연속으로 열 번은 했어
117
00:07:02,479 --> 00:07:04,295
평생 한 것보다
두 배는 더 될 거야
118
00:07:04,296 --> 00:07:05,845
오빠 생각은 어때?
119
00:07:06,346 --> 00:07:07,262
아빠가 레아랑 자는 거?
120
00:07:07,263 --> 00:07:08,912
난 생각하기 싫어
121
00:07:08,913 --> 00:07:10,678
너무 선정적이고 야하잖아
122
00:07:10,679 --> 00:07:11,812
우리한테
123
00:07:12,096 --> 00:07:13,878
이게 어떤 의미인지
124
00:07:13,879 --> 00:07:15,528
다 같이 생각해 봐야 해
125
00:07:15,846 --> 00:07:18,612
다들 뭔가 달라지고
있다는 건 느끼잖아
126
00:07:19,146 --> 00:07:21,578
제리가 새로운
사람인 것 같다고 하더라
127
00:07:22,213 --> 00:07:24,528
한때는 제리도 새 사람이었지
128
00:07:24,696 --> 00:07:26,112
- 기억나?
- 응
129
00:07:26,313 --> 00:07:28,062
제리도 아버지랑 잤다고?
130
00:07:28,813 --> 00:07:29,895
모르지
131
00:07:30,613 --> 00:07:31,978
조심해야 할 것 같아
132
00:07:31,979 --> 00:07:33,378
뭐가 문제인데?
133
00:07:33,379 --> 00:07:35,712
지금 레아가
네 머리 꼭대기 위에서
134
00:07:35,713 --> 00:07:38,162
널 완전히 가지고 놀아서
열받은 거야?
135
00:07:39,579 --> 00:07:42,912
우리도 계획을
세워야 한다는 거야
136
00:07:42,996 --> 00:07:44,995
아빠가 경솔한 짓을
하실 수도 있으니까
137
00:07:44,996 --> 00:07:46,795
코너, 당신 차례예요
138
00:07:46,963 --> 00:07:48,295
알았어요, 행운을 빌어줘
139
00:07:49,413 --> 00:07:51,328
아버지, 저예요
140
00:07:52,296 --> 00:07:54,378
아버지 아들, 코너 로이요
141
00:07:55,813 --> 00:07:59,012
아버지는 저에게 항상
슈퍼히어로셨어요
142
00:07:59,929 --> 00:08:02,512
악당들과 싸워서 항상 이기셨죠
143
00:08:03,846 --> 00:08:06,012
우린 원하는 만큼 많은 시간을
144
00:08:06,013 --> 00:08:08,112
같이 보내지 못했죠
145
00:08:08,663 --> 00:08:10,362
그래서 슬프긴 하지만
146
00:08:11,063 --> 00:08:13,712
아버지 아들인 게
정말 자랑스러워요
147
00:08:13,913 --> 00:08:15,312
정말 많이 사랑해요
148
00:08:15,563 --> 00:08:16,712
정말 멋진 아버지
149
00:08:20,396 --> 00:08:21,345
잘돼 가?
150
00:08:21,346 --> 00:08:22,728
안녕, 목소리가 크네
151
00:08:22,813 --> 00:08:25,245
- 뭐라고?
- 어제랑 옷이 똑같네
152
00:08:25,313 --> 00:08:28,145
여자랑 잔 척하는 거지?
안 속아
153
00:08:28,196 --> 00:08:29,195
켄달, 왔구나
154
00:08:29,663 --> 00:08:30,262
형
155
00:08:30,263 --> 00:08:32,362
쇼반이 레아를 죽이려고 해
156
00:08:32,913 --> 00:08:35,945
아니거든, 논의 중인데
아직 아무 계획 없잖아
157
00:08:35,946 --> 00:08:38,078
우리가 뭘 할 수 있는지
생각해 보자고 하던 중이야
158
00:08:38,246 --> 00:08:39,162
근데
159
00:08:39,363 --> 00:08:40,695
그게 우리가 신경 쓸 일이야?
160
00:08:40,779 --> 00:08:43,028
우리 이름을 딴 회사인데
161
00:08:43,029 --> 00:08:44,078
우리 일이 아니야?
162
00:08:44,279 --> 00:08:46,328
글쎄, 아버지가
하시는 일은
163
00:08:46,996 --> 00:08:49,412
뭘 생각하시든
164
00:08:50,029 --> 00:08:50,945
항상 목표가 있잖아
165
00:08:50,946 --> 00:08:53,428
그래, 난 레아가
위험한 것 같아
166
00:08:53,429 --> 00:08:55,095
그래서 우리가
막아야 한다고 생각해
167
00:08:55,096 --> 00:08:57,212
막고 싶어 하는 건 너겠지
168
00:08:57,213 --> 00:08:59,012
회사를 조각 내서 팔면 어떡해?
169
00:08:59,013 --> 00:08:59,962
8주 전만 해도
170
00:08:59,963 --> 00:09:02,045
아빠가 회사를 전부
팔아버리려고 하셨는데
171
00:09:02,046 --> 00:09:03,628
안 팔았잖아, 안 그래?
172
00:09:03,763 --> 00:09:06,262
대신 따로 거래를 했잖아
시브
173
00:09:06,263 --> 00:09:09,212
좋아, 감정은 접어 두고
가족 휴전을 선언하자
174
00:09:09,213 --> 00:09:12,012
왜냐면 100가지 방향에서
시속 1,600km로
175
00:09:12,013 --> 00:09:13,395
레아를 엿 먹여야 하거든
176
00:09:13,396 --> 00:09:14,528
나 진지해
177
00:09:14,729 --> 00:09:15,562
켄달
178
00:09:16,563 --> 00:09:17,778
그래, 내 생각에는...
179
00:09:18,746 --> 00:09:21,278
우리 사업은
가족끼리만 하는 게 좋긴 해
180
00:09:23,396 --> 00:09:25,612
그 감동적인 얘기 들려줘
181
00:09:25,613 --> 00:09:28,145
형이 어떻게 아버지를 죽이고
회사를 차지하려고 했었는지
182
00:09:28,529 --> 00:09:30,228
늙다리 참견쟁이들
눈가가 촉촉해질 거야
183
00:09:35,963 --> 00:09:37,295
코너
184
00:09:37,296 --> 00:09:39,828
연극 '샌즈'에 투입된
모래 말이에요
185
00:09:39,829 --> 00:09:41,877
자루당 5.29짜리
186
00:09:41,878 --> 00:09:44,127
흰 석고 모래 9미터톤 말이지?
187
00:09:44,996 --> 00:09:46,828
그래, 그 모래 알지
188
00:09:47,046 --> 00:09:49,078
무대에서 꽤 가까운 곳에
앉아 있었는데요
189
00:09:49,079 --> 00:09:51,594
정말 좋은 자리였어요
190
00:09:51,595 --> 00:09:54,562
근데 모래 안에
뭐가 살아있는 것 같더라고요
191
00:09:54,696 --> 00:09:56,895
모래 안에서 뭐가
번식하는 것 같았어요
192
00:09:57,013 --> 00:09:58,695
모래 진드기 같은 거요
193
00:09:59,346 --> 00:10:00,762
난 모르는 일이야
194
00:10:00,763 --> 00:10:02,512
법적 책임도 없어
195
00:10:02,679 --> 00:10:05,262
다른 사람들처럼
모래 판매자한테 가서 얘기해
196
00:10:05,263 --> 00:10:07,895
네, 그게 좋겠네요
그렇게 해야겠어요
197
00:10:09,396 --> 00:10:11,062
기념사진 한 번 찍는데
198
00:10:11,479 --> 00:10:13,878
4,800km나 날아가다니
199
00:10:13,879 --> 00:10:15,428
바쁘지 않은 게 다행이군
200
00:10:15,429 --> 00:10:16,478
취소하셔도 돼요
201
00:10:16,479 --> 00:10:17,395
아니야
202
00:10:17,713 --> 00:10:19,095
레아가 현명하게 생각했어
203
00:10:19,096 --> 00:10:21,128
저녁 먹으면서 50년의 경험과
204
00:10:21,129 --> 00:10:23,128
50년의 성장을 얘기하는 거지
205
00:10:23,129 --> 00:10:24,845
경험을 강조하는 거야
206
00:10:25,296 --> 00:10:26,462
역사 말이지
207
00:10:26,963 --> 00:10:30,095
전략적인 발표를 하기 위한
기반이 될 거야
208
00:10:34,229 --> 00:10:35,228
회장님
209
00:10:36,146 --> 00:10:37,562
착륙하기 전에
210
00:10:37,563 --> 00:10:40,862
아셔야 할 작은 문제가 있어요
211
00:10:40,863 --> 00:10:41,895
뭔데?
212
00:10:42,396 --> 00:10:44,028
유람선 사업부 회계팀 소속이던
213
00:10:44,196 --> 00:10:46,028
제임스 와이슬이
214
00:10:46,029 --> 00:10:48,562
내부 비용 지급에 대해
잘 알았거든요
215
00:10:48,796 --> 00:10:51,728
소송 때문에 겁을 먹었나 봐요
216
00:10:51,729 --> 00:10:54,495
그래서 입을
열려고 하는 것 같아요
217
00:10:54,913 --> 00:10:56,245
다 해결한 줄 알았는데
218
00:10:56,246 --> 00:10:59,245
- 그러길 바란다고 했죠
- 내 말 끊지 마!
219
00:10:59,746 --> 00:11:01,328
다 해결했다고 했잖아
220
00:11:01,329 --> 00:11:03,345
왜 이제 와서
이런 소리를 하는 거야?
221
00:11:03,463 --> 00:11:04,845
90년대 카리브해 사태도
222
00:11:04,963 --> 00:11:06,762
겪었던 직원이고
223
00:11:06,763 --> 00:11:08,878
그때 돈을 푼 거랑
뒷수습도 전부 알아요
224
00:11:08,879 --> 00:11:09,895
그리고
225
00:11:10,229 --> 00:11:11,645
승진을 했죠
226
00:11:11,813 --> 00:11:13,478
비밀 명단에 대해서도 알고 있고
227
00:11:13,479 --> 00:11:17,395
모가 친 사고도
여러 번 수습했어요
228
00:11:17,396 --> 00:11:19,778
알았어, 제대로 경고해
229
00:11:20,029 --> 00:11:21,862
쥐잡이 샘을 보내서
230
00:11:21,863 --> 00:11:23,362
그 자식한테 전하라고 해
231
00:11:23,363 --> 00:11:25,195
우리는 네 인생을 망가뜨릴 만한
232
00:11:25,229 --> 00:11:27,645
무한한 지원이 있다고
233
00:11:29,896 --> 00:11:32,212
- 또 누가 알아?
- 켄달이랑 칼이요
234
00:11:32,213 --> 00:11:33,628
- 레아도 알아?
- 아니요
235
00:11:34,413 --> 00:11:35,078
그래
236
00:11:35,079 --> 00:11:37,462
이런 헛소리
정말 듣고 싶지 않아
237
00:11:38,379 --> 00:11:39,678
알아서 해결해
238
00:11:42,796 --> 00:11:43,795
레아가
239
00:11:44,379 --> 00:11:46,895
이번 주말 계획을
책임지고 짰다면서요?
240
00:11:47,296 --> 00:11:49,345
응, 꽤 적극적이더라
241
00:11:49,979 --> 00:11:51,062
이런
242
00:11:51,396 --> 00:11:53,178
정말 힘드셨겠어요
243
00:11:54,679 --> 00:11:55,645
왜?
244
00:11:55,813 --> 00:11:56,762
전 그냥...
245
00:11:57,896 --> 00:12:00,478
아버지는 새로 꽂히는 게 생기면
어떤지 아시잖아요
246
00:12:03,563 --> 00:12:04,895
내 걱정은 하지 마
247
00:12:05,696 --> 00:12:07,262
난 어린애가 아니니까
248
00:12:08,613 --> 00:12:10,245
천둥이 칠 때마다
249
00:12:10,246 --> 00:12:12,112
이불에 오줌 싸지 않아
250
00:12:12,829 --> 00:12:14,362
우리한테 공통 관심사가
251
00:12:14,579 --> 00:12:17,412
있는 것 같은데요?
252
00:12:18,246 --> 00:12:20,828
레아가 이렇게 많은 일을
책임지는 게 괜찮으세요?
253
00:12:21,196 --> 00:12:23,195
레아가 로건에게 깜짝파티를
254
00:12:23,196 --> 00:12:25,445
열어 주고 싶어 하는데
255
00:12:25,613 --> 00:12:27,245
내가 뭐라고 방해하겠어?
256
00:12:53,863 --> 00:12:55,195
야외 음악당이네
257
00:12:56,779 --> 00:12:58,112
거기서 무슨 일이 있었어요?
258
00:12:58,113 --> 00:12:58,978
응?
259
00:12:59,779 --> 00:13:01,995
여러 가지 일이 있었지
260
00:13:02,496 --> 00:13:04,128
그래, 많은 일이...
261
00:13:05,046 --> 00:13:06,495
그래
262
00:13:08,096 --> 00:13:10,095
당신이랑 이언이 캐나다로 간 건
263
00:13:10,096 --> 00:13:11,145
정말 운이 좋았어요
264
00:13:11,146 --> 00:13:14,062
거기라고 팔자 좋은 곳은
아니었어
265
00:13:15,313 --> 00:13:16,395
그래
266
00:13:17,729 --> 00:13:18,978
이곳은 참...
267
00:13:20,513 --> 00:13:22,078
이렇게 둘러보니까...
268
00:13:23,146 --> 00:13:24,412
모르겠다
269
00:13:26,746 --> 00:13:28,578
어머니가 돌아가셨을 때
270
00:13:29,829 --> 00:13:30,878
돌아왔는데
271
00:13:30,879 --> 00:13:32,362
모든 게 정말
272
00:13:32,696 --> 00:13:33,912
복잡했어
273
00:13:35,329 --> 00:13:36,578
설명이 안 돼
274
00:13:38,363 --> 00:13:39,695
생각하는 거랑 달라
275
00:13:40,829 --> 00:13:42,195
오래된 사진을 보면
276
00:13:42,196 --> 00:13:44,828
모든 게 다 단순했던 것처럼
보이겠지만
277
00:13:44,829 --> 00:13:46,545
그렇지가 않았어
278
00:13:47,329 --> 00:13:48,545
글쎄...
279
00:13:50,263 --> 00:13:53,595
나도 뭔지 모르겠지만
그때는...
280
00:13:56,296 --> 00:13:57,595
모든 게...
281
00:13:59,513 --> 00:14:01,128
사람들 말과는 달랐어
282
00:14:03,129 --> 00:14:04,512
얘기해 주세요
283
00:14:05,213 --> 00:14:07,112
- 얘기?
- 네, 그 시절 얘기요
284
00:14:07,113 --> 00:14:08,112
그래?
285
00:14:08,396 --> 00:14:10,028
오래된 '로즈버드' 얘기나
286
00:14:10,396 --> 00:14:13,312
조금 해 줄까?
287
00:14:14,613 --> 00:14:16,895
'로즈버드'는 1달러 지폐야
288
00:14:18,813 --> 00:14:21,895
날 여기서
벗어날 수 있게 해 준 거지
289
00:14:26,563 --> 00:14:28,045
좋은 얘기네요, 아버지
290
00:14:41,679 --> 00:14:42,828
어서 오세요
291
00:14:43,546 --> 00:14:44,628
로이 씨
292
00:14:44,829 --> 00:14:46,428
고향에 돌아오신 걸 환영합니다
293
00:14:46,429 --> 00:14:47,995
내가 떠날 때 사람들이
294
00:14:47,996 --> 00:14:49,695
딱히 눈물 흘린 거 같진 않은데
295
00:14:49,696 --> 00:14:51,228
- 그래도 고마워요
- 감사합니다
296
00:14:53,279 --> 00:14:54,312
안녕하세요
297
00:14:55,429 --> 00:14:56,928
- 안녕하세요, 레아
- 휴고
298
00:14:56,929 --> 00:14:59,312
- 준비하느라 애썼어요
- 저야말로 영광이죠
299
00:14:59,979 --> 00:15:03,178
같이 잔 사람 눈을
똑바로 못 보는 성격인가 봐요?
300
00:15:04,329 --> 00:15:05,845
난 선의로 행동했어요
301
00:15:06,079 --> 00:15:07,245
아, 그러세요?
302
00:15:07,329 --> 00:15:09,912
그게 더 무섭네요
정말 그렇게 믿는 것 같아서요
303
00:15:09,996 --> 00:15:12,078
남 엿 먹이는 일은
직접 안 하고요?
304
00:15:12,363 --> 00:15:14,745
우뇌로는 강연을 다니고
좌뇌로는 살인하는 거예요?
305
00:15:14,746 --> 00:15:16,245
말이 좀 심하네요
306
00:15:17,163 --> 00:15:18,528
이런, 그리 말하니
미안하네요
307
00:15:18,529 --> 00:15:20,528
당신을 피어스로 보냈는데
308
00:15:20,779 --> 00:15:21,945
어쩌다 보니 일이 꼬인 거예요
309
00:15:21,946 --> 00:15:23,995
당신 아버지는 소외감을 느꼈고요
310
00:15:23,996 --> 00:15:25,745
내가 의도했던 건 아니에요
311
00:15:25,746 --> 00:15:28,445
CEO 찾느라 후보를
살펴보고 있다는 얘기 들었어요
312
00:15:28,446 --> 00:15:30,445
네, 다양한 사람들을
알아보고 있어요
313
00:15:30,479 --> 00:15:31,612
당신도 포함인가요?
314
00:15:31,863 --> 00:15:32,745
이런 자리에
315
00:15:33,063 --> 00:15:35,562
적합한 인재가 그리 많지 않아요
316
00:15:35,863 --> 00:15:38,645
세상에, 정말 놀랍네요
317
00:15:38,813 --> 00:15:41,562
주주 총회 전에
전문 경영인이 필요해요
318
00:15:41,563 --> 00:15:43,228
그래서 당신은
누구를 미는지 궁금해요
319
00:15:43,229 --> 00:15:44,812
누구를 추천하고 싶으세요?
320
00:15:44,813 --> 00:15:48,912
당신을 죽이고 싶어 하는 나와
321
00:15:48,913 --> 00:15:50,962
당신 자신 중에서요?
322
00:15:51,379 --> 00:15:53,595
수백만 달러의 급여를 받을
두 번째 기회인데?
323
00:15:53,596 --> 00:15:54,628
궁금하네요
324
00:15:54,629 --> 00:15:55,762
나중에 알려주세요
325
00:15:57,629 --> 00:15:59,678
혹시 뭔가 큰일이
326
00:15:59,679 --> 00:16:01,495
터질 거라든가
327
00:16:01,496 --> 00:16:04,562
떠도는 소문 같은 거
들은 거 없어요?
328
00:16:05,329 --> 00:16:06,428
어떤 큰일요?
329
00:16:06,596 --> 00:16:10,178
그 작은 금발 머리에 대해서요
330
00:16:10,863 --> 00:16:13,012
자기가 권력을 다 쥐겠대요?
331
00:16:20,263 --> 00:16:22,345
프랭크가 걱정하고 있어요
332
00:16:22,846 --> 00:16:24,362
이번엔 뭔가 다른 거 같대요
333
00:16:24,363 --> 00:16:26,195
아빠는 항상 그러잖아요
334
00:16:26,196 --> 00:16:28,745
어떤 여자한테 아버지가
하프 사줬던 거 기억나요?
335
00:16:29,079 --> 00:16:30,578
샐리 앤 말이에요?
336
00:16:31,179 --> 00:16:33,662
- 연주할 줄도 몰랐잖아요
- 이건 그때랑 달라요
337
00:16:33,913 --> 00:16:35,112
집중력이 흐트러지셨어요
338
00:16:35,113 --> 00:16:36,862
일주일에 4번을
저녁 먹으러 나가시질 않나
339
00:16:37,746 --> 00:16:39,678
주주 총회 투표가
얼마 안 남았다고요
340
00:16:39,913 --> 00:16:42,245
이사회가 교체되면
싹 물갈이가 될 텐데
341
00:16:42,346 --> 00:16:43,912
우리도 다른 선택의
여지가 있어야죠
342
00:16:43,913 --> 00:16:46,012
에두아르로도 초대하라고 했어요
343
00:16:46,013 --> 00:16:47,595
로먼이 잘 꼬드겨 볼래요?
344
00:16:48,513 --> 00:16:51,428
글쎄요, 제가 그만한
매력이 있을까요?
345
00:16:52,646 --> 00:16:53,845
구슬릴 수는 있어요
346
00:16:53,846 --> 00:16:55,178
열심히 구슬려 볼게요
347
00:16:55,179 --> 00:16:57,095
우리한테 자금을 줄까요?
348
00:16:57,096 --> 00:16:59,928
자기네 프로파간다를
방영해 줄 뉴스를 원하던데요
349
00:17:00,546 --> 00:17:01,878
당연히 그 정도 대가는
요구하겠죠
350
00:17:02,029 --> 00:17:03,462
일단 돈만 받으면 끝이에요
351
00:17:03,546 --> 00:17:04,712
그땐 신경 덜 써도 돼요
352
00:17:04,713 --> 00:17:05,478
그래요?
353
00:17:06,113 --> 00:17:07,445
알겠어요
354
00:17:08,029 --> 00:17:09,645
그럼 내가 얘기해 볼게요
355
00:17:10,396 --> 00:17:13,728
참, 그리고 잠깐
이야기할 게 있는데
356
00:17:13,729 --> 00:17:16,628
우리 결혼할까요?
357
00:17:17,446 --> 00:17:18,978
- 뭐라고요?
- 다른 의미는 아니고
358
00:17:18,979 --> 00:17:20,645
등가 교환 같은 거죠
359
00:17:20,646 --> 00:17:23,312
내가 당신을 납치해서
같이 살자고 강요하는 것처럼요
360
00:17:24,546 --> 00:17:26,212
등가 교환은
그런 뜻이 아닌데요?
361
00:17:26,213 --> 00:17:29,462
그러면 당신이 날 죽이고
거시기도 잘라 버려요
362
00:17:29,463 --> 00:17:31,412
농담이에요
무슨 뜻인지 알죠?
363
00:17:31,413 --> 00:17:33,462
서로 잡아먹는 거죠
364
00:17:34,096 --> 00:17:34,878
독일 사람들처럼요
365
00:17:34,879 --> 00:17:36,995
어쨌든 생각할 게 많네요
그럼 가 볼게요
366
00:17:38,579 --> 00:17:39,495
잘 있어요
367
00:17:41,829 --> 00:17:42,678
- 네
- 나예요
368
00:17:42,679 --> 00:17:44,678
아직 여운이 남았죠?
369
00:17:45,479 --> 00:17:47,395
백 년에 한 번 할 법한
엄청난 섹스였잖아요
370
00:17:47,396 --> 00:17:49,595
- 누구시죠?
- 제니퍼, 왜 이래요
371
00:17:49,596 --> 00:17:51,228
좋아요, 어떻게 할까요?
372
00:17:51,479 --> 00:17:53,645
섬이라도 하나
사야 할 것 같은데요
373
00:17:53,929 --> 00:17:56,262
섬 크기만 한 침대를 놓고
374
00:17:56,263 --> 00:17:58,228
종일 사랑을 나누는 거예요
375
00:17:58,529 --> 00:17:59,895
던디에 와본 적 있어요?
376
00:17:59,896 --> 00:18:01,095
던디로 올래요?
377
00:18:01,113 --> 00:18:02,278
연극은 어쩌고요?
378
00:18:02,479 --> 00:18:03,695
연극이요?
379
00:18:03,729 --> 00:18:06,028
이틀만 빠져요
380
00:18:06,413 --> 00:18:08,945
아서 밀러 작품도 아니잖아요
381
00:18:09,196 --> 00:18:10,995
게다가 나 영화사도
가지고 있어요
382
00:18:10,996 --> 00:18:11,945
글쎄요
383
00:18:12,913 --> 00:18:13,862
던디가 어디예요?
384
00:18:13,863 --> 00:18:16,412
공항 오는 길에 검색해 봐요
385
00:18:16,413 --> 00:18:17,862
운전기사를 보낼 테니
386
00:18:17,863 --> 00:18:19,912
오늘 밤에 전용기 타고
여기로 와요
387
00:18:20,196 --> 00:18:23,628
여기 수돗물 맛이 정말 좋았는데
388
00:18:23,629 --> 00:18:24,928
맛이 변했어
389
00:18:24,929 --> 00:18:27,144
- 로이 씨, 잠시만요
- 그래요
390
00:18:27,145 --> 00:18:29,211
거리 교통이...
391
00:18:29,212 --> 00:18:30,595
마샤, 아름다우세요
392
00:18:30,596 --> 00:18:32,095
고마워요
393
00:18:32,696 --> 00:18:33,762
저기
394
00:18:34,346 --> 00:18:37,878
당신한테 물어볼 게 있어요
395
00:18:37,879 --> 00:18:38,762
네
396
00:18:38,846 --> 00:18:40,545
정기적으로
397
00:18:40,546 --> 00:18:42,795
성병 검사를 받나요?
398
00:18:43,696 --> 00:18:44,895
뭐라고요?
399
00:18:45,646 --> 00:18:47,895
로건이랑 난 아직도
같이 자거든요
400
00:18:49,113 --> 00:18:50,728
로건이 뭐라고 했는지는
모르겠지만요
401
00:18:50,729 --> 00:18:53,278
죄송하지만
무슨 말씀인지 모르겠네요
402
00:18:53,279 --> 00:18:55,445
당신이 깨끗하다는 걸 알면
403
00:18:55,446 --> 00:18:57,562
저도 안심이라는 말이에요
404
00:18:57,729 --> 00:18:59,778
당신이 또 누구랑
뒹구는지 모르잖아요
405
00:18:59,896 --> 00:19:02,878
이런 얘기는
좀 부적절한 것 같네요
406
00:19:02,879 --> 00:19:04,078
잘 들어요
407
00:19:04,996 --> 00:19:07,545
난 싸워서 진 적도 있고
408
00:19:07,546 --> 00:19:09,712
싸워서 이긴 적도 있어요
409
00:19:10,129 --> 00:19:11,878
그런데 내가 졌을 때
410
00:19:12,129 --> 00:19:13,212
보통 상대는
411
00:19:13,496 --> 00:19:15,962
눈을 하나 잃거나
정신이 나가 버렸죠
412
00:19:15,963 --> 00:19:17,245
미안해
413
00:19:17,413 --> 00:19:18,745
미안해, 마샤
414
00:19:19,213 --> 00:19:22,062
한잔하기 전에
5분만 얘기할 시간을 줄래?
415
00:19:22,063 --> 00:19:24,262
그럼요, 고마워요, 레아
416
00:19:27,929 --> 00:19:29,178
다 잘되어 가?
417
00:19:29,563 --> 00:19:30,762
최신 소식은 뭐야?
418
00:19:31,096 --> 00:19:32,645
네, 그럼요
419
00:19:33,313 --> 00:19:34,978
다 잘돼 가고 있어요
420
00:19:34,979 --> 00:19:36,928
좋아, 잘됐네
421
00:19:36,929 --> 00:19:37,978
이번 저녁 식사
422
00:19:37,979 --> 00:19:39,895
준비해 줘서 고마워
423
00:19:39,896 --> 00:19:41,778
파벌 싸움이니 뭐니
다 차치하고 말이야
424
00:19:41,779 --> 00:19:43,528
도움이 돼서 기뻐요
425
00:19:43,529 --> 00:19:47,262
그런데 뭔가 분위기가
심상치가 않네요
426
00:19:47,463 --> 00:19:48,428
그래?
427
00:19:48,579 --> 00:19:49,612
시브 말이에요
428
00:19:49,746 --> 00:19:51,945
아, 시브
429
00:19:51,946 --> 00:19:53,278
애가 좀 예민해
430
00:19:53,446 --> 00:19:54,945
자기가 벗어놓은 옷을 보고
431
00:19:54,946 --> 00:19:56,695
괴물이라고 호들갑을 떠는 애야
432
00:19:56,696 --> 00:19:57,995
항상 그랬어
433
00:19:59,096 --> 00:20:01,912
저한테도 자기 생각을
거침없이 말하던데요
434
00:20:02,763 --> 00:20:04,545
지금 굉장히 화가 난 것 같아요
435
00:20:04,546 --> 00:20:06,595
강한 적대감이 느껴지거든요
436
00:20:07,229 --> 00:20:09,795
바게트에 눈이라도 찔리면
어쩌나 걱정이에요
437
00:20:10,429 --> 00:20:13,878
레아가 개나 남자 친구를
때린다고 해
438
00:20:14,463 --> 00:20:16,095
아빠는 오히려 더 좋아할걸
439
00:20:16,096 --> 00:20:18,045
무기라고 생각했던 게
무기가 아니었어
440
00:20:18,513 --> 00:20:21,295
확실하고 직접적으로 공격해야 해
441
00:20:21,296 --> 00:20:22,745
이중적인 진보주의자라든가
442
00:20:22,746 --> 00:20:25,062
지저분하게 놀아나는
이중인격자라고 하든가
443
00:20:25,563 --> 00:20:27,645
레아한테 로즈에 대해
물어보라고 해
444
00:20:27,646 --> 00:20:29,728
이런, 세상에
445
00:20:29,729 --> 00:20:30,645
그러게
446
00:20:30,896 --> 00:20:33,895
교묘한 작전 같은데
방해 공작을 하려고?
447
00:20:33,896 --> 00:20:36,945
그래, 레아 주변에서
당신이 좀 흘리는 건 어때?
448
00:20:36,946 --> 00:20:38,612
무슨 말인지 알지?
449
00:20:40,146 --> 00:20:41,562
뭘 알아?
450
00:20:42,046 --> 00:20:44,495
가서 좀 시시덕거려
451
00:20:44,496 --> 00:20:46,295
해 봐, 아버지가 보시게
452
00:20:46,546 --> 00:20:48,578
그런다고 레아가 죽진 않겠지만
도움이 될 거야
453
00:20:48,579 --> 00:20:51,912
레아가 건배사를 하는 건
어떨까 싶은데
454
00:20:52,679 --> 00:20:54,828
- 폭탄을 던지라고?
- 응
455
00:20:55,996 --> 00:20:57,545
지금 포주처럼
날 팔겠다는 거야?
456
00:20:58,296 --> 00:21:00,812
아니, 그렇다고
미친 짓 하라는 게 아니라
457
00:21:00,813 --> 00:21:02,262
그냥 레아를 웃게 만들어
458
00:21:02,263 --> 00:21:04,312
팔도 좀 둘러 주고
살짝 유혹만 해
459
00:21:04,313 --> 00:21:07,278
내 무시무시한 보스가
푹 빠져있는 여자한테?
460
00:21:07,279 --> 00:21:08,678
수작 걸라는 거야?
461
00:21:09,063 --> 00:21:10,562
톰, 그런 게 아니야
462
00:21:11,096 --> 00:21:14,228
추잡하게 말고
살짝 피해만 갈 정도로
463
00:21:18,979 --> 00:21:20,945
오빠, 레아 끝내 버릴
준비 됐어?
464
00:21:20,946 --> 00:21:22,495
- 레아랑 한판했어?
- 그래
465
00:21:22,746 --> 00:21:24,412
로즈 전략을 써 보자
466
00:21:24,413 --> 00:21:26,578
한 방 먹일 수 있는지 봐야지
467
00:21:34,496 --> 00:21:36,695
레아, 정말 멋지네요
준비 잘하셨네요
468
00:21:36,696 --> 00:21:39,128
그래요, 혹시...
469
00:21:39,129 --> 00:21:42,045
혹시 내가 건배사 해도
괜찮을까요?
470
00:21:42,046 --> 00:21:43,678
누구를 불쾌하게
하고 싶진 않아요
471
00:21:43,679 --> 00:21:44,962
그럼요, 당연하죠
472
00:21:45,629 --> 00:21:47,112
그러면...
473
00:21:48,013 --> 00:21:50,012
어머니 얘기를 해 보세요
성함은 헬렌이에요
474
00:21:50,429 --> 00:21:51,795
- 그래요
- 그리고
475
00:21:52,046 --> 00:21:54,045
글쎄, 로즈 얘기도 하고요
476
00:21:54,596 --> 00:21:55,762
아버지 누이예요
477
00:21:55,879 --> 00:21:58,462
지금은 안 계시고요
아버지가 고마워하실 거예요
478
00:21:59,563 --> 00:22:01,228
- 고마워요
- 별말씀을요
479
00:22:05,813 --> 00:22:07,895
안녕하세요, 여러분
480
00:22:10,113 --> 00:22:11,728
제가 굴러들어 온
481
00:22:11,979 --> 00:22:14,112
돌인 건 알지만
482
00:22:15,196 --> 00:22:18,978
오늘 모두 함께해 주셔서
정말 감사합니다
483
00:22:19,746 --> 00:22:23,528
저희가 준비한 훌륭한
명판 공개식에 와주셔서요
484
00:22:24,529 --> 00:22:27,612
내일 있을 기념식을 위해서
485
00:22:28,729 --> 00:22:31,195
잔을 높이 들어서 건배하시죠
486
00:22:32,029 --> 00:22:34,078
이 자리에 안 계신 분을 위하여
487
00:22:34,079 --> 00:22:37,045
- 로건의 모친 헬렌을 위해
- 헬렌을 위하여
488
00:22:38,996 --> 00:22:40,795
그리고 로건의 누이
로즈를 위하여
489
00:22:47,796 --> 00:22:49,962
건배하시죠, 여러분
490
00:22:49,963 --> 00:22:51,912
- 건배
- 건배
491
00:22:51,913 --> 00:22:53,078
건강을 위하여
492
00:22:59,813 --> 00:23:01,562
정말 굉장한 점심이야
493
00:23:02,263 --> 00:23:03,762
다들 불쾌해하네요
494
00:23:04,479 --> 00:23:05,828
그러게요
495
00:23:07,763 --> 00:23:10,078
세상에, 잘했어요
우리 집안 사람 다 됐네요
496
00:23:10,729 --> 00:23:14,478
저 12살 때
캠프 상담 선생님처럼요
497
00:23:14,979 --> 00:23:16,528
그 사람 이름이 키츠였나요?
498
00:23:17,746 --> 00:23:18,862
이름은 몰라요
499
00:23:20,113 --> 00:23:21,612
당신 수작은 알겠어요
500
00:23:22,163 --> 00:23:23,528
나름 먹히네요
501
00:23:23,529 --> 00:23:26,745
발랄하고 재밌고
같이 잘 만한 중년 아줌마예요
502
00:23:26,746 --> 00:23:27,828
마치...
503
00:23:27,996 --> 00:23:29,745
잘나가는 여성 사업가 이미지인데
504
00:23:29,746 --> 00:23:32,945
IT 업계 쪽 사람들한테
잘 먹힐 타입이네요
505
00:23:33,246 --> 00:23:35,945
난 연고 속에 빠진
나비 같은 존재예요
506
00:23:37,029 --> 00:23:38,595
화려하지만 꿈틀거리죠
507
00:23:39,379 --> 00:23:41,095
우리가 손잡을 수도
있을 것 같은데
508
00:23:41,096 --> 00:23:43,295
그래요? 그럴 것 같아요?
509
00:23:43,296 --> 00:23:44,878
노인네한테나 알랑방귀 뀌자고요?
510
00:23:44,879 --> 00:23:47,012
- 잘해봐요, 꺼져요
- 아니요
511
00:23:48,429 --> 00:23:49,928
당신 평판에 대해 알아요
512
00:23:50,213 --> 00:23:52,095
이런 말 하기에
이를 수는 있겠지만
513
00:23:52,096 --> 00:23:55,195
제가 보기에 당신이
형제 중에 가장 감이 좋아요
514
00:23:55,196 --> 00:23:57,528
헛소리인 건 알겠는데
515
00:23:57,529 --> 00:23:58,562
그래도 고맙네요
516
00:23:58,863 --> 00:24:00,528
여기 계셨네요
517
00:24:00,529 --> 00:24:01,562
안녕하세요?
518
00:24:01,563 --> 00:24:03,195
진짜 파티는 여기였군요
519
00:24:03,246 --> 00:24:06,362
멋지고 아름다운 사람들이
한 곳에 다 모여있잖아요
520
00:24:07,946 --> 00:24:10,862
꼭 VIP 구역 같아요
521
00:24:11,063 --> 00:24:12,778
경계를 쳐야 할 것 같은데요
522
00:24:12,779 --> 00:24:14,862
벨벳으로 된 밧줄로
523
00:24:14,863 --> 00:24:16,412
VIP 라인을 만들죠
524
00:24:19,629 --> 00:24:20,795
저기요, 아버지
525
00:24:21,563 --> 00:24:23,712
- 연극 말이에요
- 그래, 미안하구나
526
00:24:23,713 --> 00:24:25,795
- 가 보지 못해서
- 아니에요
527
00:24:26,079 --> 00:24:29,412
비용이 꽤 많이 들어서요
528
00:24:29,879 --> 00:24:32,162
재정적으로 힘들어지기 시작했어요
529
00:24:32,296 --> 00:24:34,578
- 얘기 좀 해요
- 그래, 걱정하지 마라
530
00:24:34,896 --> 00:24:36,612
잘 해낼 수 있을 거야
531
00:24:39,113 --> 00:24:42,895
레아, 당신 고향은
어디예요?
532
00:24:43,313 --> 00:24:45,112
여기저기요
533
00:24:45,896 --> 00:24:48,312
제가 듣기론 당신 어머님이
534
00:24:48,313 --> 00:24:50,862
민주당 사회주의자를 위해
봉사한다는 게 사실이에요?
535
00:24:50,863 --> 00:24:52,612
세상에, 조심하세요
536
00:24:52,613 --> 00:24:54,962
눈먼 진보주의자가
여기 섞여 들어왔네요
537
00:24:54,963 --> 00:24:58,212
흥 다 깨버리기 전에
빨리 술값 계산해 버리자
538
00:24:59,213 --> 00:25:00,328
네
539
00:25:00,629 --> 00:25:03,078
어머니는 모든 면에서
저와 의견이 다르거든요
540
00:25:03,079 --> 00:25:04,412
그러시군요
541
00:25:05,163 --> 00:25:07,628
아니에요, 따르지 마세요
저분은 술 안 마셔요
542
00:25:10,896 --> 00:25:12,795
조금씩 마셔요
543
00:25:13,813 --> 00:25:16,895
하지만 아니에요, 괜찮아요
544
00:25:17,013 --> 00:25:17,928
이런
545
00:25:18,429 --> 00:25:19,428
그렇군요
546
00:25:19,479 --> 00:25:21,645
- 죄송해요
- 괜찮아요
547
00:25:22,979 --> 00:25:26,478
조금만 더 따라 줄래요?
548
00:25:27,196 --> 00:25:28,278
건배하려고요
549
00:25:32,479 --> 00:25:34,395
- 건배하죠
- 좋아요
550
00:25:34,396 --> 00:25:35,795
정말 감사한 일이에요
551
00:25:35,796 --> 00:25:37,712
우리가 알고 사랑하는
552
00:25:37,713 --> 00:25:39,912
모든 사람이 한자리에 모여서
553
00:25:39,963 --> 00:25:41,745
아버지의 인생을 축하하다니
554
00:25:41,746 --> 00:25:43,045
- 맞아요
- 그래
555
00:25:43,046 --> 00:25:45,895
멋진 장례식을 준비해 준
레아에게...
556
00:25:45,896 --> 00:25:48,578
아니, 추도식이요
557
00:25:48,879 --> 00:25:50,378
아니, 멋진 저녁이요
558
00:25:51,663 --> 00:25:52,662
이런
559
00:25:52,663 --> 00:25:53,745
그러지 말아요
560
00:25:54,729 --> 00:25:56,095
제가 영광이죠
561
00:25:56,096 --> 00:25:57,895
언젠가 우리를 묻어버릴 분께
562
00:25:58,063 --> 00:26:00,762
축배를 들 수 있으니까요
563
00:26:02,146 --> 00:26:03,428
- 옳은 말씀이에요
- 건배
564
00:26:03,429 --> 00:26:05,312
- 맞아요, 건배
- 건배해요, 아버지
565
00:26:06,429 --> 00:26:07,645
아빠를 위하여
566
00:26:13,813 --> 00:26:15,295
등에 한 마리 있어요
567
00:26:15,996 --> 00:26:17,328
긁지 마
568
00:26:17,913 --> 00:26:19,062
맙소사
569
00:26:19,413 --> 00:26:21,962
1인 시위라니 너무 어색해요
570
00:26:22,113 --> 00:26:24,462
눈을 맞춰야 하는 건지
아니면...
571
00:26:24,996 --> 00:26:28,142
{\pos(210,41)}{\fscx70\fscy70}사기꾼 로이
572
00:26:26,296 --> 00:26:28,462
고민한 흔적도 없는 문구네
573
00:26:28,463 --> 00:26:30,062
그래도 효율적이긴 해
574
00:26:30,063 --> 00:26:32,045
여기는 덜 공격적인 것 같아요
575
00:26:32,046 --> 00:26:33,645
다들 친구라고 부르잖아요
576
00:26:34,263 --> 00:26:35,895
저 집 봐, 장난해?
577
00:26:35,896 --> 00:26:38,595
여기가 브루클린이면
5백만 달러는 족히 될 거야
578
00:26:38,863 --> 00:26:40,145
집 좋네
579
00:26:40,313 --> 00:26:42,178
- 정말 좋아
- 나라도 여기 살겠다
580
00:26:42,679 --> 00:26:44,762
물론 난 아니지만
누군가는 살 만한 집이야
581
00:26:45,313 --> 00:26:48,395
아버지가 하수구에서
쥐하고 같이 살았다고 했잖아
582
00:26:48,396 --> 00:26:49,728
그런데 이 집은...
583
00:26:50,096 --> 00:26:52,762
가서 창문으로 들여다봐
저기 욕실 있어
584
00:26:52,763 --> 00:26:54,412
전쟁 전에 지어진 거야
585
00:26:54,946 --> 00:26:56,778
아빠는 무슨
양동이에 볼일을 봤다고
586
00:26:56,779 --> 00:26:58,528
점점 심해져요
587
00:26:59,296 --> 00:27:01,928
이게 모기를 끌어들이나 봐요
588
00:27:01,929 --> 00:27:04,162
제 모래 진드기가
모기에 물렸어요
589
00:27:04,163 --> 00:27:05,078
그만 좀 해
590
00:27:05,079 --> 00:27:07,328
- 피부에 거슬리는 게 있다고요
- 그만해
591
00:27:07,863 --> 00:27:09,412
이런, 저기 오신다
592
00:27:16,429 --> 00:27:17,962
많이 변했어?
593
00:27:18,629 --> 00:27:19,628
응
594
00:27:20,546 --> 00:27:21,795
전부 변했네
595
00:27:25,846 --> 00:27:26,962
뭐 하시는 거지?
596
00:27:29,963 --> 00:27:31,012
그래
597
00:27:32,263 --> 00:27:33,312
집 잘 봤다
598
00:27:34,063 --> 00:27:35,312
내가 뭘 하면 돼?
599
00:27:35,396 --> 00:27:37,228
사진 촬영은 어떠세요?
600
00:27:37,229 --> 00:27:38,712
들어가도 된다고 했어요
601
00:27:38,779 --> 00:27:40,778
아니, 됐어
602
00:27:40,896 --> 00:27:41,945
가자
603
00:27:44,279 --> 00:27:45,145
- 잠깐
- 뭐야?
604
00:27:45,146 --> 00:27:46,562
추억이 떠올랐나 봐
605
00:27:47,529 --> 00:27:49,862
- 새로 알려줄 게 있어요
- 그래요?
606
00:27:49,896 --> 00:27:51,312
제임스 와이슬요
607
00:27:51,313 --> 00:27:52,795
아버님을 성가시게 하긴 싫어요
608
00:27:52,796 --> 00:27:55,295
- 지금 기분 좋으실 텐데
- 그렇죠
609
00:27:55,296 --> 00:27:57,295
전화가 왔는데
당신 의견을 듣고 싶어서요
610
00:27:57,296 --> 00:27:58,962
- 괜찮겠어요?
- 네
611
00:27:58,996 --> 00:28:01,912
그 족제비 같은 인간한테
협박과 함께 돈을 제시했어요
612
00:28:02,079 --> 00:28:03,628
5백만에서 천만으로요
613
00:28:04,046 --> 00:28:05,212
그런데 거절했어요
614
00:28:05,796 --> 00:28:08,045
천만을 거절했다고요?
천만 달러를 왜 거절해요?
615
00:28:08,046 --> 00:28:09,828
글쎄요
세게 나오려는 거겠죠
616
00:28:10,413 --> 00:28:11,778
빨리 해결해야 해요
617
00:28:11,779 --> 00:28:13,762
- 그러니까 두 배를 제시할게요
- 네
618
00:28:13,813 --> 00:28:15,312
어떻게든 회유해야죠
안 그래요?
619
00:28:15,313 --> 00:28:16,728
네, 잘하셨어요
620
00:28:16,729 --> 00:28:18,595
네, 시브한테
꼭 말해야 할 것 같아서요
621
00:28:18,846 --> 00:28:21,512
좋은 날에 아버님 기분을
망치지 않아서 다행이에요
622
00:28:21,513 --> 00:28:22,912
그럼요
623
00:28:35,329 --> 00:28:37,662
로이 씨
와 주셔서 기쁘네요
624
00:28:37,663 --> 00:28:40,545
내 돈으로 뭘 샀는지 봅시다
625
00:28:40,946 --> 00:28:43,078
전부 최신식이에요
626
00:28:43,196 --> 00:28:46,078
잉크, 웹 오프셋 인쇄
627
00:28:46,946 --> 00:28:50,795
대부분의 영국 신문보다
좋은 설비를 갖추고 있어요
628
00:28:51,713 --> 00:28:52,595
이런
629
00:28:53,429 --> 00:28:55,878
낚시성 인터넷 사이트 회사에서
630
00:28:55,879 --> 00:28:57,595
인턴 하는 법을 가르치다니
631
00:28:58,463 --> 00:28:59,512
그러게요
632
00:28:59,979 --> 00:29:02,212
'절대 급여를 못 받는
10가지 이유'라고 봐야죠
633
00:29:06,929 --> 00:29:09,278
미안하지만 물어봐야겠네요
634
00:29:10,279 --> 00:29:12,228
왜 나를 엿 먹이려는 거죠?
635
00:29:13,779 --> 00:29:15,062
엿 먹이다니 무슨 뜻이에요?
636
00:29:15,063 --> 00:29:16,095
로즈요
637
00:29:16,579 --> 00:29:18,312
무슨 뜻인지 당신도 알잖아요
638
00:29:20,563 --> 00:29:21,862
그냥 저는 아주 살짝
639
00:29:22,529 --> 00:29:24,445
기분이 상했던 거예요
640
00:29:24,446 --> 00:29:28,812
내 여동생이랑
프랭크와 제리를 대신해서요
641
00:29:29,879 --> 00:29:32,295
이게 어떻게 보일지
솔직히 궁금하긴 하지만
642
00:29:32,579 --> 00:29:34,495
어차피 아버지도 아세요
643
00:29:35,746 --> 00:29:37,628
- 알았죠?
- 그렇다고 해도요
644
00:29:38,913 --> 00:29:40,828
솔직히 지금까지
버틴 것도 대단해요
645
00:29:42,829 --> 00:29:44,628
당신이 겪은 일을
생각하면 말이죠
646
00:29:46,463 --> 00:29:47,328
그래요
647
00:29:48,246 --> 00:29:49,328
그래도 당신이 될 거예요
648
00:29:50,129 --> 00:29:51,012
그렇군요
649
00:29:51,229 --> 00:29:52,595
- 고마워요
- 아니에요
650
00:29:53,396 --> 00:29:54,478
정말이에요
651
00:29:55,229 --> 00:29:57,678
하지만 아직은 입지가 불안정하죠
652
00:29:58,029 --> 00:29:59,162
준비가 안 됐어요
653
00:29:59,763 --> 00:30:00,845
난 괜찮아요
654
00:30:02,346 --> 00:30:04,095
한심한 시절은 끝났다고요
655
00:30:05,179 --> 00:30:06,928
게다가 새 사람을 만났어요
656
00:30:07,146 --> 00:30:09,678
정말 굉장한 여자예요
657
00:30:09,779 --> 00:30:12,195
그러니까 전...
658
00:30:12,363 --> 00:30:14,778
당신이 생각하는
그런 상황이 아니에요
659
00:30:14,913 --> 00:30:16,445
아니, 괜찮아요
660
00:30:19,029 --> 00:30:19,912
그런데
661
00:30:20,763 --> 00:30:23,328
모든 상황이
다 정리되고 나면요
662
00:30:25,829 --> 00:30:26,828
결국엔 당신이에요
663
00:30:27,829 --> 00:30:29,012
장담할게요
664
00:30:30,296 --> 00:30:31,595
항상 당신이었어요
665
00:30:33,429 --> 00:30:34,345
글쎄요
666
00:30:35,129 --> 00:30:36,178
고맙군요
667
00:30:37,463 --> 00:30:39,428
전 잘 모르겠지만 고마워요
668
00:30:44,430 --> 00:30:46,031
{\pos(203,277)}{\fscx70\fscy70}로건 로이
저널리즘 학교
669
00:30:48,813 --> 00:30:50,812
점심 식사하고
가실 거냐고 묻는데요
670
00:30:50,813 --> 00:30:52,895
- 집어치워
- 그대로 전하죠
671
00:30:52,896 --> 00:30:54,328
'집어치워', 알겠습니다
672
00:31:00,363 --> 00:31:01,528
이게 누구야?
673
00:31:01,613 --> 00:31:04,078
공항 이름도 바꿀 셈이냐?
674
00:31:04,196 --> 00:31:05,612
출국하는 길에 말이야
675
00:31:05,713 --> 00:31:07,012
마샤가 전화했어?
676
00:31:07,046 --> 00:31:07,912
아니
677
00:31:08,196 --> 00:31:09,128
네 새 여자가
678
00:31:09,129 --> 00:31:10,045
그래
679
00:31:10,546 --> 00:31:13,012
'로건 로이 저널리즘 학교'라
680
00:31:14,013 --> 00:31:17,378
다음은 뭐야?
'잭더리퍼 여성 병원'?
681
00:31:18,213 --> 00:31:20,295
마을은 둘러봤어?
682
00:31:20,296 --> 00:31:21,512
충분히 봤어
683
00:31:22,129 --> 00:31:25,178
꼭 그라피티 벽화처럼
네 이름이 사방에 붙어있던데
684
00:31:25,429 --> 00:31:27,862
날 예전 집에
들어가게 하려고 안달들이야
685
00:31:27,863 --> 00:31:29,195
현판 하나 더 달면 되겠네
686
00:31:31,563 --> 00:31:35,195
야외 음악당에서
겨우살이 개똥지빠귀를 봤어
687
00:31:36,646 --> 00:31:37,395
그랬겠지
688
00:31:37,396 --> 00:31:39,312
이런, 못된 늙은이
689
00:31:40,063 --> 00:31:42,912
난 내가 본 새에 대해
기록해 두곤 했는데
690
00:31:42,913 --> 00:31:44,078
네 외할아버지가
691
00:31:44,446 --> 00:31:45,445
그걸 훔쳐보고서는
692
00:31:45,446 --> 00:31:47,962
내가 본 걸 못 믿겠으면
찢어 버리곤 했다
693
00:31:48,096 --> 00:31:50,928
넌 항상 안 본 것도
봤다고 했으니까
694
00:31:53,763 --> 00:31:55,845
- 여보세요
- 안녕하세요, 주주님들
695
00:31:55,846 --> 00:31:57,928
- 웨이스타 투자에 관해
- 이게 뭐야?
696
00:31:57,929 --> 00:31:59,795
중요한 결정을 하셔야 합니다
697
00:32:00,879 --> 00:32:02,745
빌어먹을 로봇이 나한테 전화했어
698
00:32:02,879 --> 00:32:04,795
할아버지한테
인사하려던 참이었어요
699
00:32:04,796 --> 00:32:06,795
형제분들끼리 오랜만에 만나셨네요
700
00:32:07,729 --> 00:32:08,812
그래, 뭐
701
00:32:10,746 --> 00:32:12,228
네, 좀 거칠긴 하시지만
702
00:32:12,396 --> 00:32:14,945
- 그래도 좋은 분이에요
- 저놈은 도덕성이 없어
703
00:32:15,979 --> 00:32:17,445
저놈은 쓸모없는 존재야
704
00:32:17,863 --> 00:32:19,228
앞으로 미래에는
705
00:32:19,363 --> 00:32:22,778
세상 그 누구보다도
지구에서 많은 생명을 죽인
706
00:32:23,313 --> 00:32:25,712
살인마로 이름을 남기게 되겠지
707
00:32:25,763 --> 00:32:28,545
캘리스피트론 액션 영화
시리즈도 만드셨는데
708
00:32:28,546 --> 00:32:31,512
나름 괜찮은 오락 영화예요
709
00:32:31,513 --> 00:32:34,378
저놈이 기후 변화에 대해
나 몰라라 해서
710
00:32:34,379 --> 00:32:37,262
얼마나 많은 생명을 잃게 될지
생각해 보면
711
00:32:37,346 --> 00:32:40,045
저놈이 히틀러보다
나쁜 놈이라고 주장해도
712
00:32:40,546 --> 00:32:42,262
절대 과언이 아니야
713
00:32:47,029 --> 00:32:48,312
글쎄요
714
00:32:48,529 --> 00:32:51,362
네가 그놈 밑에서 일하는 걸
그만뒀으면 좋겠구나
715
00:32:53,146 --> 00:32:54,228
네
716
00:32:55,146 --> 00:32:56,112
그게요
717
00:32:56,696 --> 00:32:57,478
저...
718
00:32:57,613 --> 00:32:59,528
지금 잘나가고 있거든요
719
00:32:59,529 --> 00:33:01,395
바보 같은 소리처럼 들리시겠지만
720
00:33:01,396 --> 00:33:04,378
제가 내부에서
변화를 가져올 수도 있어요
721
00:33:04,379 --> 00:33:06,378
- 그렇게...
- 너 그 회사 그만 안 두면
722
00:33:06,379 --> 00:33:08,378
나도 내 권리를 행사해서
723
00:33:08,746 --> 00:33:11,878
내 마지막 유언장의
상속자 명단에서
724
00:33:11,879 --> 00:33:13,378
네 이름을 빼버리겠다
725
00:33:13,379 --> 00:33:14,462
알겠어요
726
00:33:16,046 --> 00:33:18,595
그거 제법 큰돈 아닌가요?
727
00:33:18,729 --> 00:33:20,795
2억 5천만쯤 될 거야
728
00:33:21,696 --> 00:33:24,645
너 대신 그린피스한테 주면
고마워하겠지
729
00:33:25,396 --> 00:33:28,312
아니, 이러시면
진짜 곤란한데요
730
00:33:29,229 --> 00:33:30,645
고민되네요
731
00:33:36,896 --> 00:33:39,278
- 친구
- 어서 와요
732
00:33:39,279 --> 00:33:42,145
솜사탕 냄새 나네요
목이라도 핥고 싶은걸요
733
00:33:43,446 --> 00:33:46,578
와 줘서 고마워요
아버지도 보면 좋아하시겠네요
734
00:33:46,579 --> 00:33:47,912
오랜 친구니까
735
00:33:48,963 --> 00:33:52,495
안녕하세요
저기 있는 노란 거 한 잔 줘요
736
00:33:53,579 --> 00:33:54,328
이건 뭐예요?
737
00:33:54,329 --> 00:33:55,412
스코틀랜드 축구인데
738
00:33:55,413 --> 00:33:56,745
손대볼까 생각 중이에요
739
00:33:56,963 --> 00:33:58,462
스코틀랜드 축구?
740
00:33:58,679 --> 00:34:01,578
내시 두 명이 우체통 붙들고
섹스하려는 거 같은데요
741
00:34:01,579 --> 00:34:04,062
난 '힙스'나 '하츠'가 좋아요
742
00:34:04,063 --> 00:34:05,145
- 그래요?
- 네
743
00:34:05,146 --> 00:34:06,562
하츠는 아버지가 좋아하는 팀인데
744
00:34:06,563 --> 00:34:08,728
유일하게 아버지가
좋게 기억하는 어린 시절이죠
745
00:34:09,113 --> 00:34:10,862
스페인에 거물 에이전트가 있어요
746
00:34:10,913 --> 00:34:13,945
축구팀을 사면 잘나가는
선수 9명을 임대해 준대요
747
00:34:13,946 --> 00:34:15,028
경기에 이겨서
748
00:34:15,363 --> 00:34:17,028
챔피언십 진출권을 확보하고
749
00:34:17,029 --> 00:34:19,228
유럽 축구 연맹에서 하는
슈퍼 리그에도 진출하면
750
00:34:19,313 --> 00:34:20,312
높은 가격에 팔아치우고
751
00:34:20,396 --> 00:34:21,112
손 터는 거죠
752
00:34:21,113 --> 00:34:22,978
무슨 소리인지 모르겠는데
753
00:34:22,979 --> 00:34:24,912
번지르르하게 들리네요
754
00:34:25,079 --> 00:34:27,378
돌고래 등보다 더 번지르르해요
755
00:34:27,546 --> 00:34:29,878
- 끼고 싶어요?
- 봐서요
756
00:34:30,163 --> 00:34:34,045
그런데 전에 얘기했던 거
얘기할 수 있을까요?
757
00:34:34,046 --> 00:34:36,162
대규모 자금 조달이라든지
758
00:34:36,379 --> 00:34:37,778
아니면 주식 인수에 대해서요
759
00:34:37,779 --> 00:34:39,128
아버님하고 얘기해 봤어요?
760
00:34:39,163 --> 00:34:40,995
얘기를 꺼내 볼 수는 있죠
761
00:34:40,996 --> 00:34:43,245
그럼 당장이라도 그 이야기 하죠
762
00:34:43,246 --> 00:34:45,812
약에 취한 경매인들처럼요
763
00:34:46,179 --> 00:34:49,345
아버지를 대신해서 모든 결정권을
제가 위임 받았어요
764
00:34:49,346 --> 00:34:51,778
좋네요, 저도 아버지가
그렇게 하라고 했거든요
765
00:34:51,779 --> 00:34:54,445
너무 똑같아서 기분이 묘하네요
766
00:34:56,146 --> 00:34:57,312
좋아
767
00:34:57,363 --> 00:34:59,478
그물에 처넣으라고
768
00:34:59,479 --> 00:35:01,295
이 미친 공차기 선수들아
769
00:35:01,979 --> 00:35:03,078
나랑 같이 사요
770
00:35:03,896 --> 00:35:04,912
50대 50으로
771
00:35:05,379 --> 00:35:06,962
쟤들을 사자고요?
772
00:35:07,879 --> 00:35:09,795
좋아요, 생각해 볼게요
773
00:35:10,596 --> 00:35:13,295
딱히 나쁠 건 없을 것 같네요
774
00:35:13,496 --> 00:35:16,045
스코틀랜드 축구에 대해
하나도 모르고 관심도 없지만요
775
00:35:16,046 --> 00:35:18,128
네, 조금만 생각해 볼게요
776
00:35:18,329 --> 00:35:19,412
하츠 팀이라
777
00:35:21,495 --> 00:35:23,462
방금 골프 코스 봤어요?
778
00:35:23,463 --> 00:35:24,762
골프 포르노 같아요
779
00:35:26,979 --> 00:35:29,178
욕실에 있는 비누
가져가도 돼요?
780
00:35:29,179 --> 00:35:30,978
네, 다 가져가요
781
00:35:42,863 --> 00:35:43,878
왔어?
782
00:35:44,046 --> 00:35:46,128
- 안녕
- 그래, 형
783
00:35:46,245 --> 00:35:48,545
- 뭐 하고 있어?
- 준비 중이야
784
00:35:48,729 --> 00:35:50,728
- 그렇구나
- 몇 시였지?
785
00:35:50,729 --> 00:35:52,728
깜짝파티는
8시는 넘어야 할 거야
786
00:35:53,629 --> 00:35:56,662
- 그럼...
- 윌라가 보내서 왔어
787
00:35:56,663 --> 00:35:59,045
제니퍼는 출연 배우 중에서
788
00:35:59,046 --> 00:36:01,395
중요한 역할이거든
789
00:36:01,396 --> 00:36:03,045
제발 제니퍼를
790
00:36:03,046 --> 00:36:05,345
무대로 돌려보내 줄 수 있을까?
791
00:36:05,346 --> 00:36:07,345
미안하지만 안 되겠는데
792
00:36:07,346 --> 00:36:10,595
제니퍼랑 나는 지금부터
793
00:36:10,596 --> 00:36:12,778
역대급으로 미친 섹스를
794
00:36:12,779 --> 00:36:15,428
탐구할 예정이거든
795
00:36:15,429 --> 00:36:17,978
섹스계의 슈퍼맨과
그 여자 친구라고나 할까
796
00:36:17,979 --> 00:36:19,562
제발, 이렇게 부탁할게
797
00:36:19,563 --> 00:36:21,712
나 출혈이 심해
이러면 감당이 안 돼
798
00:36:21,713 --> 00:36:22,995
미안해, 형
799
00:36:23,713 --> 00:36:25,578
하지만 그게 쇼 비즈니스야
800
00:36:25,579 --> 00:36:27,412
이 일은 정말 불쾌하다
801
00:36:27,413 --> 00:36:29,162
알아, 미안해
802
00:36:33,929 --> 00:36:36,078
레아의 축하 파티에
초 치고 싶진 않지만
803
00:36:36,079 --> 00:36:37,912
이제 레아를 죽일 시간이야
804
00:36:38,463 --> 00:36:39,745
바위로 머리를 깨 버리자
805
00:36:39,746 --> 00:36:40,962
- 좋아
- 그래
806
00:36:40,963 --> 00:36:42,395
처음부터 화끈하네
807
00:36:42,396 --> 00:36:44,312
간식거리 없어?
있을 줄 알았는데
808
00:36:44,313 --> 00:36:47,895
생각해 봤는데
아버지한테 직접 얘기하는 거야
809
00:36:47,896 --> 00:36:50,178
이건 못 참는다고
다 같이 말하는 거지
810
00:36:50,396 --> 00:36:52,595
- 한마디 해도 될까?
- 그래
811
00:36:52,763 --> 00:36:55,595
레아가 정말 그렇게 최악이야?
812
00:36:55,763 --> 00:36:58,745
아니면 외부인인 레아가
제대로 보고 있는 거 아니야?
813
00:36:59,246 --> 00:37:02,028
그래, 좋아
그 여자한테 넘어갔구나
814
00:37:02,246 --> 00:37:03,495
아니야
815
00:37:03,496 --> 00:37:05,412
실은 내가 다른 문제도 있거든
816
00:37:05,413 --> 00:37:08,495
아버지한테 자금 지원을
부탁해야 할 일이 있는데
817
00:37:08,496 --> 00:37:10,195
- 레아도 이해해 줬어
- 말도 안 돼
818
00:37:10,196 --> 00:37:11,195
켄 오빠?
819
00:37:11,696 --> 00:37:13,295
- 글쎄
- 글쎄라니?
820
00:37:13,629 --> 00:37:14,795
왜 이래?
821
00:37:16,096 --> 00:37:17,212
오빠도 레아 편이야?
822
00:37:17,213 --> 00:37:18,995
아니야
823
00:37:19,413 --> 00:37:20,595
- 난 그냥...
- 맞구나?
824
00:37:20,596 --> 00:37:22,245
네가 좀 지나친 것 같아
825
00:37:22,246 --> 00:37:24,645
뭐라고?
대체 어떻게 구워삶은 거야?
826
00:37:24,679 --> 00:37:27,695
설마 기회가 또 올 거라고
생각하는 거야?
827
00:37:27,696 --> 00:37:28,978
절대 아니야
828
00:37:28,979 --> 00:37:30,395
로먼 오빠는?
829
00:37:30,396 --> 00:37:32,312
글쎄
830
00:37:32,313 --> 00:37:33,762
그 여자는 오빠를 머저리로 봐
831
00:37:33,763 --> 00:37:35,678
그걸 모를 정도로
머저리인 건 아니지?
832
00:37:35,679 --> 00:37:37,762
닥쳐, 내가 너보다
사업에 대해 잘 알아
833
00:37:37,763 --> 00:37:38,845
여기 누구보다 잘 알거든
834
00:37:38,846 --> 00:37:40,612
경영 워크샵 따위
아무도 안 알아줘
835
00:37:40,613 --> 00:37:41,928
아버지랑 제리가 알아줘
836
00:37:42,079 --> 00:37:44,912
- 그거 회사 탁아소야
- 탁아소 같은 소리 하네
837
00:37:45,413 --> 00:37:46,495
저걸 반박이라고 해?
838
00:37:46,496 --> 00:37:47,995
- 웃어주지 마
- 시브
839
00:37:47,996 --> 00:37:50,362
- 진지하게 임해주면 고맙겠어
- 그러고 있어
840
00:37:50,529 --> 00:37:52,945
그냥 뻔한 문제잖아
841
00:37:52,946 --> 00:37:55,828
- 그래?
- 아버지가 레아를 원해
842
00:37:55,829 --> 00:37:58,528
- 그건 확실해
- 아버지가 틀렸어
843
00:37:58,529 --> 00:37:59,745
서면으로도 제출할게
844
00:37:59,746 --> 00:38:03,012
그냥 네가 포기하는 게
좋을 것 같다
845
00:38:03,563 --> 00:38:04,762
솔직히 말해서
846
00:38:04,896 --> 00:38:06,678
레아가 좋아지기 시작했어
847
00:38:06,679 --> 00:38:07,762
레아를 좋아한대
848
00:38:07,763 --> 00:38:10,562
이러니까 코너 오빠는 안 돼
처음 구운 빵이 원래 모자라잖아
849
00:38:10,596 --> 00:38:13,062
처음 구운 빵이라 이거지?
그래, 고맙다
850
00:38:13,063 --> 00:38:16,412
진짜 못됐어, 너희가
뭘 안다고 함부로 말해?
851
00:38:16,413 --> 00:38:19,562
우리 엄마가 정신 병원에 갔어요
너무 슬퍼요
852
00:38:19,563 --> 00:38:20,512
닥쳐
853
00:38:20,579 --> 00:38:22,412
너 너무 감정적으로
받아들이는 것 같아
854
00:38:22,413 --> 00:38:24,278
- 지금 장난해?
- 지금 형이
855
00:38:24,279 --> 00:38:26,345
- 맨스플레인하는 거네
- 누구보고 감정적이래?
856
00:38:26,913 --> 00:38:28,762
- 미친 거 아냐?
- 아니...
857
00:38:28,946 --> 00:38:30,712
원래는 내가
맨스플레인하려고 했는데
858
00:38:30,713 --> 00:38:32,328
형이 이미 충분히 잘했네
859
00:38:43,463 --> 00:38:44,795
로먼, 켄달, 코너
860
00:38:44,796 --> 00:38:46,512
하나같이 모였다 하면 재앙이야
861
00:38:46,513 --> 00:38:47,812
안타깝네
862
00:38:48,513 --> 00:38:50,062
아냐, 그러면 우리가...
863
00:38:50,313 --> 00:38:53,012
아빠한테 대놓고 말하면 돼
그 여자가 당신을 유혹했다고
864
00:38:53,063 --> 00:38:53,928
안 돼
865
00:38:54,129 --> 00:38:56,812
진심이야? 나한테
그런 걸 부탁하는 거야?
866
00:38:56,813 --> 00:38:58,612
아니, 진짜로
그러라는 게 아니라
867
00:38:58,613 --> 00:39:01,162
그리고 생각해 봐
어떻게 보면
868
00:39:01,163 --> 00:39:02,995
레아의 말이...
869
00:39:03,663 --> 00:39:06,112
나한테는
더 말이 되는 거 같은데
870
00:39:06,113 --> 00:39:09,195
그게 사실일지도 몰라
871
00:39:10,113 --> 00:39:10,945
뭐?
872
00:39:10,946 --> 00:39:13,862
잘 알지도 못하는 여자를
아내보다 더 이해하겠다고?
873
00:39:13,863 --> 00:39:15,828
그런 게 아니라
이건 복잡한 문제잖아
874
00:39:15,829 --> 00:39:17,195
당신 아버님도 복잡한 분이셔
875
00:39:17,196 --> 00:39:18,612
당신이 레아를 죽이면
876
00:39:18,613 --> 00:39:20,795
자동으로 회사를
당신한테 넘겨 주겠어?
877
00:39:20,796 --> 00:39:22,845
- 아니잖아
- 아무튼 톰
878
00:39:23,129 --> 00:39:24,295
난 포기 못 해
879
00:39:24,513 --> 00:39:25,378
포기 안 해
880
00:39:26,063 --> 00:39:27,595
본인이 직접 나한테 제안했으니까
881
00:39:27,596 --> 00:39:29,428
공수표가 아니라
확실하게 회수할 거야
882
00:39:31,379 --> 00:39:33,778
그럼 오늘 프로보스트 경도 오고
883
00:39:33,779 --> 00:39:36,762
상공 회의소에서도 오고
의장도 오고...
884
00:39:37,263 --> 00:39:38,678
한 20-30명 오려나?
885
00:39:38,679 --> 00:39:40,528
- 맞지?
- 나야 모르지
886
00:39:41,079 --> 00:39:42,862
내가 당신 비서는 아니잖아
887
00:39:43,246 --> 00:39:44,162
그래
888
00:39:44,279 --> 00:39:46,328
당신은 원한다면
얼마든지 있다가 가
889
00:39:46,329 --> 00:39:48,828
나는 그냥 스프만 먹고
일찌감치 일어날래
890
00:39:48,829 --> 00:39:50,362
그냥 빨리 나오고 싶어
891
00:39:50,496 --> 00:39:51,362
그래
892
00:40:03,096 --> 00:40:05,262
{\pos(203,242)}{\fscx70\fscy70}헬렌 엘스페스 로이
893
00:40:08,796 --> 00:40:10,378
다들 왕을 환대하는군
894
00:40:12,046 --> 00:40:13,795
역사가 타키투스가 생각나는구나
895
00:40:14,129 --> 00:40:16,778
네, 타키투스요
정말 딱이네요
896
00:40:17,479 --> 00:40:19,312
쓰레기장을 만들어 놓고
897
00:40:19,563 --> 00:40:21,195
자기 제국이라 칭하다니
898
00:40:21,529 --> 00:40:24,695
맞아요, 타키투스는
정말로...
899
00:40:24,696 --> 00:40:26,662
정말 피도 눈물도 없는
냉혈한이었죠
900
00:40:26,663 --> 00:40:28,612
안 좋은 말을
남긴 적이 있었나요?
901
00:40:28,829 --> 00:40:30,645
사직서는 냈어?
902
00:40:31,529 --> 00:40:32,445
아직...
903
00:40:32,913 --> 00:40:34,995
어떻게 하면 좋을지
생각하는 중이에요
904
00:40:40,463 --> 00:40:41,628
지금 보니까...
905
00:40:42,629 --> 00:40:44,978
우리를 둘러싼 소문이 안 좋더라
906
00:40:44,979 --> 00:40:46,595
좋은 소문이 있었다고는 해도
907
00:40:46,596 --> 00:40:48,545
압도적으로 나쁜 소문 때문에
908
00:40:48,763 --> 00:40:49,762
다 묻혀 버렸어
909
00:40:49,763 --> 00:40:52,428
좋아요, 모여 봐요
910
00:40:54,013 --> 00:40:57,028
여러분, 시작합니다
시작해요
911
00:40:59,146 --> 00:41:01,062
좋아요, 여러분
912
00:41:02,063 --> 00:41:05,612
눈빛은 초롱초롱하게
그리고 활짝 웃어요
913
00:41:12,946 --> 00:41:15,495
깜짝 놀랐죠!
914
00:41:17,929 --> 00:41:19,795
세상에!
915
00:41:23,846 --> 00:41:25,045
전부 다 왔잖아!
916
00:41:25,096 --> 00:41:27,378
망할 피터 매길런까지 와 있어!
917
00:41:27,963 --> 00:41:29,512
빌어먹을 시드도 왔고
918
00:41:29,513 --> 00:41:31,512
제프 그린웨이까지
정말 미치겠네
919
00:41:31,513 --> 00:41:33,128
나는 분명히 조촐하게...
920
00:41:33,129 --> 00:41:36,628
- 스테이크나 먹을 줄 알았지
- 레아의 아이디어래요
921
00:41:41,196 --> 00:41:42,195
들어갈까요?
922
00:42:03,346 --> 00:42:04,378
이런 건 처음 보네요
923
00:42:04,379 --> 00:42:06,378
이거 보세요
지금 보니까 이건...
924
00:42:06,679 --> 00:42:08,878
덴버 크로니클 같은데요?
925
00:42:08,879 --> 00:42:10,295
여기서 인턴 했거든요
926
00:42:11,429 --> 00:42:12,545
별일 없죠?
927
00:42:14,979 --> 00:42:16,312
네, 그냥
928
00:42:16,863 --> 00:42:19,645
내가 여기 있는 게 알려졌고
극단 사람들이 열받았어요
929
00:42:19,713 --> 00:42:22,312
걱정하지 말아요
어떻게든 될 거예요
930
00:42:22,313 --> 00:42:24,945
그래요
931
00:42:24,946 --> 00:42:28,612
이때 배급하느라
정말 애를 먹었는데
932
00:42:29,229 --> 00:42:31,562
- 아버지가 묘수를 내서...
- 많이 들어 봤죠?
933
00:42:31,563 --> 00:42:33,395
당신 아버지 이야기
934
00:42:34,229 --> 00:42:35,462
진짜 많이 한다는 거?
935
00:42:36,663 --> 00:42:38,045
그게...
936
00:42:39,379 --> 00:42:40,378
아뇨
937
00:42:40,663 --> 00:42:41,962
그런 말은 못 들어 봤는데요
938
00:42:41,963 --> 00:42:44,545
못되게 말하려던 건 아닌데
그냥 지적한 거예요
939
00:42:46,096 --> 00:42:48,712
괜찮아요, 아버지는
940
00:42:49,013 --> 00:42:50,462
우리 삶에 큰 영향을 끼쳤거든요
941
00:42:50,463 --> 00:42:51,762
가서 인사할래요?
942
00:42:52,763 --> 00:42:54,395
- 그래요
- 좋죠?
943
00:42:54,396 --> 00:42:56,195
- 바쁘신 것 같은데
- 아니에요, 가요
944
00:42:56,196 --> 00:42:57,378
- 소개해 줄게요
- 좋아요
945
00:42:57,379 --> 00:42:58,478
마음에 들어 하실 거예요
946
00:42:58,479 --> 00:42:59,645
제안드릴 게 있어요
947
00:42:59,646 --> 00:43:00,645
- 그래?
- 네
948
00:43:00,646 --> 00:43:04,395
아버지가 윌라의 연극에
투자하실 기회를 드릴게요
949
00:43:04,396 --> 00:43:05,862
들으셨는지 모르겠지만
950
00:43:05,863 --> 00:43:07,478
벌써부터 평이 난리도 아니에요
951
00:43:07,729 --> 00:43:08,728
정말이에요
952
00:43:08,896 --> 00:43:12,445
그래서 아버지하고
꼭 이야기를 좀 나누고 싶은데
953
00:43:13,146 --> 00:43:13,662
안녕하세요
954
00:43:13,663 --> 00:43:15,245
아버지, 이쪽은 제니퍼예요
955
00:43:15,246 --> 00:43:16,295
안녕하세요
956
00:43:16,879 --> 00:43:19,312
- 반가워요
- 저도 만나서 반갑습니다
957
00:43:20,829 --> 00:43:23,128
- 그리고 축하드려요
- 여기 정말 멋있네요
958
00:43:24,246 --> 00:43:25,995
- 고마워요
- 네
959
00:43:26,796 --> 00:43:30,045
제니퍼는 정말 좋은 여자예요
그리고...
960
00:43:30,046 --> 00:43:31,878
- 고마워요
- 그래요
961
00:43:33,029 --> 00:43:34,562
연극 쪽 일을 해요
962
00:43:34,946 --> 00:43:36,278
꼭 그런 건 아니고요
963
00:43:36,696 --> 00:43:39,195
아니, 맞잖아요
그쪽 일 하는 거
964
00:43:40,363 --> 00:43:42,695
- 맞잖아요
- 쉿
965
00:43:42,746 --> 00:43:44,312
아무튼 여기 정말 멋져요
966
00:43:44,946 --> 00:43:46,845
네, 그렇죠
967
00:43:48,563 --> 00:43:49,528
난...
968
00:43:50,196 --> 00:43:52,145
이만 사람들을 만나야 해서...
969
00:43:53,229 --> 00:43:55,162
- 만나서 정말 반가웠어요
- 네
970
00:44:03,329 --> 00:44:04,962
켄달이 데려온 여자 봤니?
971
00:44:05,296 --> 00:44:06,495
봤죠
972
00:44:06,879 --> 00:44:08,912
머리가 텅 비었더구나
973
00:44:10,046 --> 00:44:10,795
그렇죠
974
00:44:11,729 --> 00:44:13,178
아빠, 있잖아요
975
00:44:14,013 --> 00:44:15,512
오늘 밤은 임시 휴전하실래요?
976
00:44:15,763 --> 00:44:16,645
좋지
977
00:44:18,113 --> 00:44:19,245
선물이에요
978
00:44:19,363 --> 00:44:21,062
고맙구나
979
00:44:24,229 --> 00:44:25,228
좋네
980
00:44:26,029 --> 00:44:27,612
예쁜 집이구나
981
00:44:28,479 --> 00:44:29,978
- 네, 이 집들은...
- 좋네
982
00:44:29,979 --> 00:44:33,078
우리가 살았던 집들이에요
아빠
983
00:44:33,079 --> 00:44:34,712
- 전부 우리 집이에요
- 정말이냐?
984
00:44:34,713 --> 00:44:36,245
네, 여기 말리부 집이고요
985
00:44:36,246 --> 00:44:37,662
- 그러네
- 기억나세요?
986
00:44:40,496 --> 00:44:42,045
아주 잘 준비했구나
987
00:44:43,629 --> 00:44:45,295
과거를 생각하니
별로이신가 봐요?
988
00:44:46,379 --> 00:44:48,295
아냐, 좋아
989
00:44:48,296 --> 00:44:49,462
그냥 단지...
990
00:44:50,296 --> 00:44:51,328
과거가
991
00:44:51,929 --> 00:44:53,178
너무 많잖니
992
00:44:54,346 --> 00:44:56,512
미래는 진짜이지만
993
00:44:57,863 --> 00:44:59,228
과거란 놈은...
994
00:45:00,779 --> 00:45:02,145
그래, 뭐...
995
00:45:02,813 --> 00:45:04,195
과거는 전부 가짜야
996
00:45:05,813 --> 00:45:08,445
이번에는 곤란하게 됐구나
997
00:45:12,246 --> 00:45:13,628
술도 안 마신다니
998
00:45:15,496 --> 00:45:17,545
내 연락처를 가져가서
999
00:45:17,546 --> 00:45:18,745
사람들을 전부
1000
00:45:19,713 --> 00:45:20,828
여기로 부르고
1001
00:45:20,829 --> 00:45:22,412
난 전혀 몰랐는데
1002
00:45:23,629 --> 00:45:25,962
- 그렇죠
- 게다가 진보파야
1003
00:45:26,829 --> 00:45:27,962
진보주의자라고
1004
00:45:27,963 --> 00:45:29,895
그렇긴 한데 저도 그렇잖아요
1005
00:45:29,896 --> 00:45:31,178
그래도 넌 말이 통하잖아
1006
00:45:31,179 --> 00:45:33,728
넌 말이 통한다니까?
1007
00:45:34,196 --> 00:45:37,395
나한테는 분명히
술 마신다고 했는데
1008
00:45:37,396 --> 00:45:39,012
같이 위스키도 마셨다고
1009
00:45:39,846 --> 00:45:41,262
약 올리고 안 주는 계집이네
1010
00:45:41,263 --> 00:45:44,145
- 요즘 그런 말 쓰면 안 돼요
- 안다, 알아
1011
00:45:44,146 --> 00:45:46,595
입에 착 붙는 단어들인데
1012
00:45:46,896 --> 00:45:48,395
요즘 죄다 쓰면 안 된다더라
1013
00:45:53,379 --> 00:45:54,495
걱정이구나
1014
00:45:55,546 --> 00:45:57,178
- 괜찮아요, 아버지
- 내가...
1015
00:45:58,296 --> 00:45:59,828
내가 올바른 결정을 내린 건가?
1016
00:46:03,463 --> 00:46:04,462
왜냐면...
1017
00:46:06,163 --> 00:46:07,462
넌 똑똑하잖니
1018
00:46:09,079 --> 00:46:10,878
넌 똑똑한 아이다
1019
00:46:12,729 --> 00:46:14,845
방해해서 죄송한데요
1020
00:46:14,846 --> 00:46:17,145
잠깐 오늘 밤 행사 때문에
1021
00:46:17,146 --> 00:46:18,395
물어볼 게 있어서요
1022
00:46:18,396 --> 00:46:19,062
그래
1023
00:46:19,063 --> 00:46:21,428
- 케이크 때문에요
- 그래, 괜찮아
1024
00:46:21,979 --> 00:46:23,978
- 난 화장실이나 가지
- 네
1025
00:46:23,979 --> 00:46:26,978
- 어디지?
- 저쪽인 거 같아요
1026
00:46:28,679 --> 00:46:29,662
안녕하세요
1027
00:46:33,829 --> 00:46:35,078
작은외할아버지
1028
00:46:35,363 --> 00:46:38,078
오늘 밤 축하드린다고
인사드리고 싶어서요
1029
00:46:39,663 --> 00:46:40,662
그래
1030
00:46:41,796 --> 00:46:42,995
저기, 그게요
1031
00:46:45,546 --> 00:46:47,328
그게 제가 말이죠
1032
00:46:49,313 --> 00:46:51,312
지금 막다른 길에
몰려 있는 거 같아요
1033
00:46:51,313 --> 00:46:53,562
이게 무슨 말이냐면...
1034
00:46:56,946 --> 00:46:57,812
뭔데?
1035
00:46:58,513 --> 00:47:00,812
외할아버지가 분명히 말씀하셨어요
1036
00:47:00,813 --> 00:47:02,978
제 미래를 생각한다면
1037
00:47:02,979 --> 00:47:05,028
작은외할아버지와
인연을 끊으라고요
1038
00:47:05,479 --> 00:47:07,312
이른바 '그렉시트'를
하라는 거죠
1039
00:47:07,846 --> 00:47:08,978
그랬단 말이지?
1040
00:47:10,829 --> 00:47:12,745
그동안 정말 즐거웠습니다
1041
00:47:14,329 --> 00:47:17,028
작은외할아버지 밑에서 일하면서
정말 많이 배웠어요
1042
00:47:17,029 --> 00:47:18,712
그리고 저도...
1043
00:47:19,079 --> 00:47:21,362
조금이나마 도움이 되었다면
정말 좋겠어요
1044
00:47:22,579 --> 00:47:23,862
난 네가 좋아, 그레그
1045
00:47:26,863 --> 00:47:27,912
네
1046
00:47:28,096 --> 00:47:28,945
정말이야
1047
00:47:29,679 --> 00:47:30,712
네가 마음에 든다
1048
00:47:31,879 --> 00:47:33,062
이언이 뭐라던?
1049
00:47:33,596 --> 00:47:35,145
절 끊어낸다고 하셨어요
1050
00:47:35,396 --> 00:47:36,595
그러지 않을 거야
1051
00:47:37,163 --> 00:47:39,062
형은 지독한 겁쟁이니까
1052
00:47:39,913 --> 00:47:42,562
그래서 평생 아무것도 못 하고
별 볼 일 없이 살았지
1053
00:47:43,896 --> 00:47:45,362
그래도 결국에 네 인생은
1054
00:47:45,979 --> 00:47:47,645
네가 결정해야 하는 거야
1055
00:47:49,446 --> 00:47:50,378
네
1056
00:47:50,629 --> 00:47:52,128
재밌는 작은외할아버지냐
1057
00:47:53,913 --> 00:47:55,578
아니면 고약한 외할아버지냐
1058
00:48:03,663 --> 00:48:06,295
그럼 지금부터
새로운 모임을 소집하죠
1059
00:48:06,296 --> 00:48:08,245
'완전히 엿 됐는데 어떡할까요'
위원회 말이에요
1060
00:48:08,596 --> 00:48:11,345
와이슬 씨한테
두 번째 제안을 했는데
1061
00:48:11,346 --> 00:48:13,678
- 거절했어요
- 무슨 제안이길래요?
1062
00:48:13,679 --> 00:48:14,762
전부 싫대요
1063
00:48:14,896 --> 00:48:17,062
2천만 달러를 제시했는데
1064
00:48:17,063 --> 00:48:18,395
눈 하나 깜짝 안 하더군요
1065
00:48:18,613 --> 00:48:20,478
소송 비용에 대한
두려움도 없나 봐요
1066
00:48:20,479 --> 00:48:22,012
합의 의사가 전혀 없었어요
1067
00:48:22,013 --> 00:48:24,062
그래서 금액을 부르라고 했어
얼마라도 좋으니까
1068
00:48:24,063 --> 00:48:25,845
원하는 금액 자체가 없더군요
1069
00:48:25,846 --> 00:48:26,895
아예 없대요?
1070
00:48:26,896 --> 00:48:29,862
근데 분명히 수면 아래에
뭔가 있는 게 분명해요
1071
00:48:29,863 --> 00:48:32,112
- 뒷배가 있을까요?
- 누구요?
1072
00:48:32,113 --> 00:48:34,328
웨이스타에 원한을 품은
누구든 될 수 있죠
1073
00:48:34,329 --> 00:48:35,612
전화번호부 정도로
1074
00:48:35,613 --> 00:48:37,945
긴 후보 명단이 되겠네요
1075
00:48:37,946 --> 00:48:40,828
전부 폭로할 거예요
비밀 승객 명단이랑
1076
00:48:40,829 --> 00:48:42,745
비밀 합의금까지
고구마처럼 줄줄이 나오겠죠
1077
00:48:42,746 --> 00:48:44,028
미치겠네요
1078
00:48:44,029 --> 00:48:46,278
일이 빠르게 돌아가고 있어
1079
00:48:46,579 --> 00:48:47,928
'다음은 족제비의 폭로입니다'
1080
00:48:47,929 --> 00:48:49,962
놈은 아마 방송국과 협상해서
1081
00:48:49,963 --> 00:48:51,795
- 뭐든 폭로할 거야
- 망했네요
1082
00:48:51,796 --> 00:48:53,212
- 그래, 대형 건이죠
- 망할
1083
00:48:53,213 --> 00:48:54,795
모든 게 다 터질 거고
1084
00:48:55,179 --> 00:48:57,095
CEO 발표 소식도 묻힐 거예요
1085
00:48:57,096 --> 00:48:59,128
새로 CEO가 되는 사람은
만신창이가 되겠죠
1086
00:48:59,129 --> 00:49:00,928
급한 질문은 이거예요
1087
00:49:02,096 --> 00:49:03,012
언제...
1088
00:49:03,263 --> 00:49:05,095
회장님한테 말해야 할까요?
오늘 밤에요?
1089
00:49:05,096 --> 00:49:07,528
'멧돼지는 바닥으로'
그 게임 다시 하고 싶어요?
1090
00:49:07,529 --> 00:49:09,278
큰 그림을 봐야지
1091
00:49:10,413 --> 00:49:12,778
그 족제비 놈은
우리 존재 자체를 위협하잖아
1092
00:49:15,946 --> 00:49:16,862
그래요
1093
00:49:19,496 --> 00:49:20,828
오늘 밤은 아빠를 방해하지 말죠
1094
00:49:21,329 --> 00:49:24,328
오늘을 즐기시게 하자고요
그리고 내일 말해요
1095
00:49:24,329 --> 00:49:25,612
- 정말요?
- 네
1096
00:49:26,413 --> 00:49:28,178
회장님한테
이게 당신 결정이었다고 해도
1097
00:49:28,179 --> 00:49:29,928
후회 안 할 수 있겠어요?
1098
00:49:31,013 --> 00:49:32,112
그게 내 결정이에요
1099
00:49:32,213 --> 00:49:34,345
안녕하세요, 여러분
1100
00:49:34,379 --> 00:49:37,595
오늘 저녁에 이렇게
와 주셔서 감사해요
1101
00:49:38,013 --> 00:49:40,812
우리 아버지의 인생과 업적을
기려 주셔서 감사합니다
1102
00:49:41,763 --> 00:49:44,178
레아가 이번 파티를 준비할 때
1103
00:49:44,179 --> 00:49:47,645
저한테 도와달라고 했는데요
1104
00:49:48,096 --> 00:49:50,912
그래서 저도 아버지께
바치는 무대를 준비했어요
1105
00:49:51,663 --> 00:49:53,262
조금 특색 있는 무대를요
1106
00:49:53,263 --> 00:49:56,328
사람들을 겨우 설득해서
1107
00:49:57,529 --> 00:49:58,828
준비한 무대예요
1108
00:49:59,579 --> 00:50:00,845
스트립쇼 하려는 거야?
1109
00:50:01,163 --> 00:50:04,112
아빠 사진에 대고
자위하려는 거 같은데?
1110
00:50:04,613 --> 00:50:07,045
DJ 스퀴글이 특별히
비트를 만들어 줬어요
1111
00:50:07,963 --> 00:50:08,845
체크잇
1112
00:50:08,846 --> 00:50:11,362
노스 뱅크에서 태어난
이스트사이드의 제왕
1113
00:50:11,363 --> 00:50:13,878
50년을 승승장구하다
이제는 끝내주는 차를 타지
1114
00:50:13,879 --> 00:50:16,345
수제 양복을 입고
전리품을 쓸어 담고
1115
00:50:16,346 --> 00:50:19,512
- 5성 장군 경례를 받고
- 제발 그만
1116
00:50:19,513 --> 00:50:22,845
- 제발, 안 돼
- 웬일이야, 대박
1117
00:50:23,179 --> 00:50:24,295
래퍼 켄 WA야
1118
00:50:24,963 --> 00:50:27,128
진짜 눈이 썩을 거 같은데
1119
00:50:27,129 --> 00:50:28,778
눈을 뗄 수가 없어
1120
00:50:28,779 --> 00:50:30,945
L 투 더 OG
1121
00:50:31,313 --> 00:50:32,978
로건은 오리지널 갱스터
1122
00:50:32,979 --> 00:50:35,228
AN, 잘나가는 남자
1123
00:50:36,413 --> 00:50:38,912
프로처럼 노는 남자
1124
00:50:38,913 --> 00:50:41,328
L 투 더 OG
1125
00:50:41,329 --> 00:50:43,012
로건은 오리지널 갱스터
1126
00:50:43,013 --> 00:50:44,962
AN, 잘나가는 남자
1127
00:50:46,429 --> 00:50:47,712
프로처럼 노는 남자
1128
00:50:47,713 --> 00:50:48,928
소리 질러!
1129
00:50:48,929 --> 00:50:51,345
신용등급 A1
8만 달러 와인
1130
00:50:51,379 --> 00:50:54,045
절대 멈추지 않지
다들 엿이나 먹어
1131
00:50:54,046 --> 00:50:56,262
오해는 마
나도 지옥에 다녀왔지
1132
00:50:56,263 --> 00:50:58,845
하지만 아버지와 함께 하니
멀쩡히 잘 살아 있어
1133
00:50:58,846 --> 00:51:01,378
날카로운 관점
뉴스를 만드는 사람
1134
00:51:01,379 --> 00:51:03,795
아이들의 아버지
언제나 책임을 다하지
1135
00:51:03,796 --> 00:51:06,195
그러니 함부로
왕한테 입을 놀리지 마
1136
00:51:06,196 --> 00:51:08,978
그냥 입 닥치고
반지에 키스나 해
1137
00:51:08,979 --> 00:51:10,978
L 투 더 OG
1138
00:51:11,396 --> 00:51:13,062
로건은 오리지널 갱스터
1139
00:51:13,063 --> 00:51:15,078
AN, 잘나가는 남자
1140
00:51:15,079 --> 00:51:17,445
소리 질러!
1141
00:51:18,746 --> 00:51:23,778
L이라고 하면
OG라고 외쳐!
1142
00:51:23,779 --> 00:51:25,345
L 투 더
1143
00:51:26,346 --> 00:51:28,878
- L!
- OG!
1144
00:51:28,879 --> 00:51:31,262
- L!
제발 그만해
1145
00:51:31,263 --> 00:51:33,878
- L!
- OG!
1146
00:51:33,879 --> 00:51:35,178
L!
1147
00:51:36,329 --> 00:51:40,978
L 투 더 OG라고
이 자식들아
1148
00:51:42,346 --> 00:51:44,345
우리 회사는
이걸로 끝인 거 같아
1149
00:51:44,346 --> 00:51:48,228
수치심의 블랙홀로 빨려 들어가서
다시는 못 나올 거야
1150
00:51:48,229 --> 00:51:50,645
던디 인 더 하우스!
1151
00:51:55,479 --> 00:51:57,028
여러분, 주목해 주세요
1152
00:51:57,229 --> 00:51:59,895
살아 있는 전설인
1153
00:51:59,896 --> 00:52:02,362
로건 로이 회장님께 바칩니다
1154
00:52:04,229 --> 00:52:07,078
안녕하세요, 아버지
그리고 여러분
1155
00:52:08,879 --> 00:52:10,728
여러분도 아시겠지만
1156
00:52:11,229 --> 00:52:13,478
저는 힘든 시기를 거쳤어요
1157
00:52:13,763 --> 00:52:15,012
굴곡이 있었달까요
1158
00:52:15,013 --> 00:52:16,278
그리고...
1159
00:52:17,913 --> 00:52:20,162
여러분은 모르시겠지만
1160
00:52:20,163 --> 00:52:23,078
저희 아버지가
1161
00:52:23,079 --> 00:52:26,212
제가 가장 힘들 때
제 곁을 지켜 주셨어요
1162
00:52:26,213 --> 00:52:29,045
방해해서 죄송해요
에두아르도 기억하시죠?
1163
00:52:29,513 --> 00:52:32,212
평생 끝내주게 활약하신 거
축하드려요
1164
00:52:32,213 --> 00:52:34,178
고맙네
근데 나 아직 안 죽었어
1165
00:52:34,813 --> 00:52:37,478
제가 선물을 준비했어요
1166
00:52:37,479 --> 00:52:39,112
실은 저희가 같이 준비했어요
1167
00:52:39,113 --> 00:52:40,845
하츠팀을 샀어요
1168
00:52:41,629 --> 00:52:43,145
로건, 50주년 축하드려요
1169
00:52:43,146 --> 00:52:44,112
하츠?
1170
00:52:44,546 --> 00:52:45,462
네
1171
00:52:45,996 --> 00:52:47,545
- 하츠 축구팀?
- 네
1172
00:52:48,829 --> 00:52:51,045
- 왜?
- 왜냐뇨, 하츠잖아요
1173
00:52:51,046 --> 00:52:52,728
아버지 응원팀이요
1174
00:52:53,829 --> 00:52:55,628
- 나 힙스 팬인데
- 힙스 팬이라고요?
1175
00:52:56,746 --> 00:52:58,095
- 진짜요?
- 그래
1176
00:52:58,346 --> 00:52:59,395
확실하세요?
1177
00:52:59,846 --> 00:53:02,595
아버지 하츠 팬인 줄 알았는데
하츠 팬 맞잖아요
1178
00:53:03,329 --> 00:53:05,195
그래, 네 말이
맞을지도 모르겠구나
1179
00:53:06,196 --> 00:53:07,712
내가 평생 응원하던 팀을
1180
00:53:07,829 --> 00:53:10,778
내가 무슨 수로 알겠냐?
1181
00:53:10,779 --> 00:53:13,445
아니면 난
킬마녹 FC 팬일지도 모르지
1182
00:53:13,579 --> 00:53:15,695
아니면 망할 레스터 레인저스
팬이거나
1183
00:53:15,696 --> 00:53:18,012
대체 내가 무슨 수로
그 어려운 걸 알겠어?
1184
00:53:18,013 --> 00:53:19,445
위로가 될진 모르겠지만
1185
00:53:19,746 --> 00:53:21,878
나도 선물 정말 못 골라요
1186
00:53:21,879 --> 00:53:23,428
네, 늘 꽝인 선물을
고른다니까요
1187
00:53:23,429 --> 00:53:25,178
저 나왔네요, 저기 보세요
1188
00:53:25,479 --> 00:53:27,678
뭐라고 말하죠?
1000주년 축하드려요
1189
00:53:27,679 --> 00:53:29,795
- 아빠
- 그래, 시브
1190
00:53:29,796 --> 00:53:32,345
있잖니, 나는 정말...
1191
00:53:33,013 --> 00:53:34,795
이 문제로 고민이구나
1192
00:53:34,796 --> 00:53:35,828
레아 말이야
1193
00:53:37,013 --> 00:53:38,512
아빠, 잘 들으세요
1194
00:53:40,029 --> 00:53:41,695
옳다고 믿는 걸 하세요
1195
00:53:41,946 --> 00:53:44,112
아시겠죠? 그거면 돼요
1196
00:53:46,479 --> 00:53:47,712
레아가 맞아요
1197
00:53:48,279 --> 00:53:49,562
지금은 레아가 맞아요
1198
00:53:52,146 --> 00:53:54,645
안녕, 아빠, 축하드려요!
1199
00:53:56,746 --> 00:53:58,178
아빠 이런 거 진짜 싫어하죠?
1200
00:53:58,179 --> 00:53:59,912
그러니까 전 이렇게 말할래요
1201
00:54:00,313 --> 00:54:01,812
'아빠, 엿이나 드세요'
1202
00:54:01,813 --> 00:54:03,795
그냥 아빠랑 둘이서
와인이나 마시면 좋겠어요
1203
00:54:03,796 --> 00:54:06,412
여기서 아빠를 겁내는 사람들하고
같이 있느니요
1204
00:54:09,546 --> 00:54:11,745
아빠의 감을 믿으세요
아시겠죠?
1205
00:54:11,913 --> 00:54:13,828
감정에 휩쓸려서
1206
00:54:13,829 --> 00:54:15,662
저나 다른 사람한테
그냥 주시면 안 돼요
1207
00:54:16,829 --> 00:54:17,978
아시잖아요
1208
00:54:18,829 --> 00:54:20,095
고맙구나, 우리 딸
1209
00:54:21,146 --> 00:54:22,062
고마워
1210
00:54:22,813 --> 00:54:23,762
네
1211
00:54:24,596 --> 00:54:26,595
30초 남았습니다, 회장님
1212
00:54:30,813 --> 00:54:31,895
잘돼 가나?
1213
00:54:32,029 --> 00:54:33,895
혹시 너무 과했나요?
1214
00:54:33,896 --> 00:54:35,978
난 깜짝파티는
그다지 좋아하지 않아
1215
00:54:40,213 --> 00:54:43,828
이렇게 친근한 얼굴들이
많이 나타나실 줄은 몰랐네요
1216
00:54:44,329 --> 00:54:47,078
이번엔 진짜 속았어요
이 망할 인간들아
1217
00:54:47,079 --> 00:54:48,795
진짜 제대로 속았다고요
1218
00:54:51,413 --> 00:54:53,995
그런데 정말 감동적이에요
1219
00:54:56,996 --> 00:54:59,762
어떤 사람들은
내가 일과 결혼했다고들 하죠
1220
00:55:00,429 --> 00:55:01,812
제 아내들 아무나 붙잡고
1221
00:55:02,263 --> 00:55:03,928
물어보세요
1222
00:55:05,179 --> 00:55:08,395
그래도 저는
웨이스타가 지난 50년간
1223
00:55:08,446 --> 00:55:10,395
이뤄낸 업적이 놀랍습니다
1224
00:55:10,946 --> 00:55:12,978
그리고 여기까지 오게 도와준
1225
00:55:13,279 --> 00:55:15,195
가족들도 자랑스럽고요
1226
00:55:17,063 --> 00:55:19,612
그런데 이제 와 보니
1227
00:55:19,896 --> 00:55:21,995
50년간 지휘봉을 잡았으니까
1228
00:55:23,379 --> 00:55:26,545
이제는 슬슬 다음을 생각하는 게
1229
00:55:27,129 --> 00:55:28,412
현명할 거 같군요
1230
00:55:29,246 --> 00:55:31,095
누가 나를 도와서
1231
00:55:31,579 --> 00:55:33,245
다음 역사를 써 내려갈지를요
1232
00:55:35,463 --> 00:55:37,212
그래서 오늘 밤 공개합니다
1233
00:55:37,796 --> 00:55:39,145
적절한 때에
1234
00:55:39,496 --> 00:55:41,095
제가 임명할 사람은...
1235
00:55:43,896 --> 00:55:45,262
레아 자렐입니다
1236
00:55:46,563 --> 00:55:49,145
저의 새 CEO가 될 사람입니다
1237
00:55:50,563 --> 00:55:52,395
곧 성명을 발표하겠습니다
1238
00:56:19,646 --> 00:56:22,178
와, 방금 정말
긴장감이 넘쳤어요
1239
00:56:26,229 --> 00:56:27,062
그래요
1240
00:56:33,463 --> 00:56:34,662
당신 말이에요
1241
00:56:36,996 --> 00:56:39,228
오늘 '정말 멋있다'란 말을
많이 했더라고요
1242
00:56:41,513 --> 00:56:42,428
네?
1243
00:56:43,013 --> 00:56:45,878
아버지 앞에서 '정말 멋있다'는
1244
00:56:45,879 --> 00:56:47,662
말을 많이 했다고요
1245
00:56:48,529 --> 00:56:49,528
그랬어요?
1246
00:56:50,329 --> 00:56:51,412
그렇군요
1247
00:56:51,613 --> 00:56:52,495
몰랐어요
1248
00:56:52,529 --> 00:56:54,495
괜찮아요
그냥 재미있었어요
1249
00:57:00,179 --> 00:57:01,145
춥겠네요
1250
00:57:01,479 --> 00:57:02,762
당신 코트 갖다줄게요
1251
00:57:02,813 --> 00:57:04,095
- 금방 올게요
- 그래요
1252
00:57:12,263 --> 00:57:14,512
제니퍼를 여기서 출발하는
가장 빠른 비행기로 보내줄래요?
1253
00:57:14,513 --> 00:57:16,245
그럼요, 별문제 없으시죠?
1254
00:57:16,496 --> 00:57:17,862
네, 괜찮아요
1255
00:57:18,696 --> 00:57:20,695
근데 저기요, 토니
1256
00:57:20,863 --> 00:57:23,945
제니퍼한테는 제가
바쁜 일이 생겼다고 해 줘요
1257
00:57:24,913 --> 00:57:25,778
네
1258
00:57:28,163 --> 00:57:29,112
실례합니다
1259
00:57:39,346 --> 00:57:40,562
멋진 밤이네
1260
00:57:41,013 --> 00:57:41,912
그래
1261
00:57:43,679 --> 00:57:44,595
당신 괜찮아?
1262
00:57:45,229 --> 00:57:48,395
당신 물러난다는 이야기는
나한테 한마디도 없었잖아
1263
00:57:48,846 --> 00:57:49,778
왜 그랬어?
1264
00:57:49,896 --> 00:57:51,095
미안해
1265
00:57:51,729 --> 00:57:53,428
당신 실수한 거야
1266
00:57:54,096 --> 00:57:55,345
마음에 안 들었어
1267
00:57:56,779 --> 00:57:59,495
당신이 나한테
회사를 팔라고 했을 때
1268
00:58:01,663 --> 00:58:03,495
당신은 듣고 싶은 말만 듣잖아
1269
00:58:04,129 --> 00:58:06,195
그러면서 내가 하지도 않은 말로
1270
00:58:06,196 --> 00:58:07,278
나한테 상처를 주네
1271
00:58:07,446 --> 00:58:09,662
내가 판단을 잘못한 거 같아
1272
00:58:10,863 --> 00:58:12,362
당신은 참 무심해
1273
00:58:12,763 --> 00:58:15,195
- 나한테 정말 무심했지
- 마샤
1274
00:58:16,146 --> 00:58:19,545
지루하네
당신 정말 지루한 사람이야
1275
00:58:21,379 --> 00:58:24,128
이제 명판을 공개할 시간입니다
회장님
1276
00:58:25,779 --> 00:58:26,995
- 갈래
- 마샤
1277
00:58:26,996 --> 00:58:28,978
바보처럼 굴지 마
명판은 보고 가야지
1278
00:58:29,229 --> 00:58:32,862
세상에, 명판을 못 보면
하늘이 무너지나 봐?
1279
00:58:33,146 --> 00:58:36,362
그건 당신의 반들반들한 묘비야
1280
00:58:40,746 --> 00:58:43,128
결국 혼자서
심판의 때를 맞이해야겠네
1281
00:58:44,513 --> 00:58:46,378
어머니는 이걸 전부
싫어하셨을 거야
1282
00:58:47,163 --> 00:58:49,378
네가 뉴스라고 부르는
쓰레기도 혐오하셨겠지
1283
00:58:49,379 --> 00:58:52,228
어머니가 돌아가셨을 때
형은 5살이었고
1284
00:58:52,513 --> 00:58:53,928
나는 4살이었는데
1285
00:58:54,979 --> 00:58:58,178
그런데 어떤 언론을 좋아하셨을지
안단 말이야?
1286
00:58:58,463 --> 00:59:01,545
지금 네 모습을 어머니가
싫어하셨을 거란 건 알지
1287
00:59:02,096 --> 00:59:02,978
지금의 나?
1288
00:59:03,763 --> 00:59:04,845
형의 밥줄 말이야?
1289
00:59:05,513 --> 00:59:07,595
아직도 두 발로 서 있다니
놀라울 뿐이구나
1290
00:59:07,929 --> 00:59:10,295
정상인이라면
수치심으로 죽어 버렸을 텐데
1291
00:59:10,796 --> 00:59:13,812
- 그래
- 뭐가 더 해로운지 모르겠군
1292
00:59:14,196 --> 00:59:16,862
네놈의 뉴스인지
아니면 유람선 사업인지
1293
00:59:17,963 --> 00:59:20,928
넌 평생 로즈의 죽음에 대해
자책하며 살았지
1294
00:59:21,096 --> 00:59:23,878
- 그 이야긴 하지 마
- 그건 네 잘못이 아니었어
1295
00:59:25,929 --> 00:59:26,878
그런데 이건...
1296
00:59:28,046 --> 00:59:29,428
이건 네 잘못이야
1297
00:59:31,346 --> 00:59:33,295
이 쓰레기 같은 제국 말이야
1298
00:59:35,429 --> 00:59:36,978
이제는 대가를 치러야지
1299
00:59:38,563 --> 00:59:39,862
귀빈 여러분
1300
00:59:39,863 --> 00:59:41,278
이제 시간이 됐습니다
1301
00:59:53,196 --> 00:59:55,962
헬렌 엘스페스 로이 대학입니다!