1 00:00:08,462 --> 00:00:13,049 Godt. Ja, alt lader til at være parat til i morgen. 2 00:00:13,050 --> 00:00:17,346 - Hvordan har du det? - Hvorfor spørger alle om det? 3 00:00:17,347 --> 00:00:20,432 Jeg vælger at sælge. Jeg har det skønt. 4 00:00:20,433 --> 00:00:24,144 Og ja, saboter helikopteren. De kan fandeme gå. 5 00:00:24,145 --> 00:00:26,689 Okay. Helt sikkert. 6 00:00:26,690 --> 00:00:30,817 - Kontoret? - ATN. 7 00:00:30,818 --> 00:00:32,695 Et uanmeldt besøg? 8 00:00:36,824 --> 00:00:40,953 Glædelig jul, I arbejdssky skiderikker. 9 00:00:46,458 --> 00:00:50,087 Det er måske sandt, men NATO har en kulturel... 10 00:00:50,088 --> 00:00:52,380 Oldinge. Hvor er de lækre? 11 00:00:52,381 --> 00:00:55,342 Ja, de er helt slidt ned. 12 00:00:55,343 --> 00:01:01,557 Et program om politik ved navn "Inside Baseball". Forvirrende. 13 00:01:01,558 --> 00:01:05,643 Connor spørger, om vi er taget af sted. Skulende emoji. 14 00:01:05,644 --> 00:01:07,937 Og så krydsede fingre og en helikopter. 15 00:01:07,938 --> 00:01:10,023 - Vi kommer. - Utroligt. 16 00:01:10,024 --> 00:01:14,611 - Vores PGM bliver meget bedre. - Det er ikke jeres endnu. 17 00:01:14,612 --> 00:01:17,322 Vi laver en PGM-brainstorm. 18 00:01:17,323 --> 00:01:21,744 Tv-program søndag-mandag, lort. Tirsdag-onsdag, lort. 19 00:01:21,745 --> 00:01:24,997 Tv-program fredag til lørdag, stor hundelort. 20 00:01:24,998 --> 00:01:27,582 Det ville hjælpe at sprede sig ud - 21 00:01:27,583 --> 00:01:31,045 og bruge færre universitetsprofessorer. 22 00:01:31,046 --> 00:01:35,256 Jeg kan ikke se væk fra skaldepanden, der taler om NATO. 23 00:01:35,257 --> 00:01:39,886 Her er mit udkast til en salgstale. 24 00:01:39,887 --> 00:01:43,474 Hardcore internationale nyheder fra globalt til hyperlokalt. 25 00:01:43,475 --> 00:01:47,852 - Jess, ville du se det? - Hvis de sendte det, så ja. 26 00:01:47,853 --> 00:01:50,813 Måske dagligt fokus på hændelser i Afrika. 27 00:01:50,814 --> 00:01:53,942 Maghreb. De østlige og vestlige regioner. 28 00:01:53,943 --> 00:01:57,571 - Jeg ville se det. - Det ville du ikke. 29 00:01:57,572 --> 00:02:02,034 - Nej, det lyder som lektier på tv. - Det har global appel. 30 00:02:02,035 --> 00:02:04,411 Tv, der lærer en, hvordan man ser det. 31 00:02:04,412 --> 00:02:09,082 Vi kunne også lægge nyhedsopdateringerne i dagtimerne. 32 00:02:09,083 --> 00:02:11,710 Om aftenen kører vi ren "Clockwork Orange". 33 00:02:11,711 --> 00:02:13,253 Hej. 34 00:02:13,254 --> 00:02:17,216 Desværre har Gretchen Yung konsulteret din modpart. 35 00:02:20,095 --> 00:02:23,305 Virkelig, Tom? Har Gretchen det? 36 00:02:24,558 --> 00:02:26,934 Godt. Hvem var andenprioritet? 37 00:02:26,935 --> 00:02:30,354 - Crowley. - Godt. Ja, fint. 38 00:02:30,355 --> 00:02:34,358 Jeg kontaktede hans kontor. Han har også konsulteret ham. 39 00:02:38,028 --> 00:02:43,200 Hvad med Kohlmeyer, Bulloch og Camden? 40 00:02:43,201 --> 00:02:46,787 Ja, de har også konsulteret modpart. Det er sært. 41 00:02:46,788 --> 00:02:49,707 Godt. Jeg ringer tilbage. 42 00:04:24,552 --> 00:04:26,762 - Har vi bundet alle fem nu? - Ja. 43 00:04:26,763 --> 00:04:30,600 - Alle, som mr. Roys kontor gav os? - Ja. 44 00:04:36,480 --> 00:04:38,732 - Hej, kammerat. - Hej. 45 00:04:38,733 --> 00:04:40,984 Så Logan er her. 46 00:04:40,985 --> 00:04:43,903 Er han? Hvor, ovenpå? Til salgsmødet? 47 00:04:43,904 --> 00:04:46,949 - Nej, han er på gulvet, Tom. - På gulvet? 48 00:04:46,950 --> 00:04:50,744 Forklar mig, hvad han gør med sin krop og sit ansigt. 49 00:04:50,745 --> 00:04:55,915 Han driver nærmest bare rundt. Det er skræmmende. 50 00:04:55,916 --> 00:05:01,088 Han bærer solbriller. Han ligner julemanden som lejemorder. 51 00:05:01,089 --> 00:05:04,008 Vent. Hold skansen. Jeg kommer straks. 52 00:05:04,009 --> 00:05:06,843 Sergio, stop. 53 00:05:06,844 --> 00:05:09,514 Aflys resten af min eftermiddag. 54 00:05:15,603 --> 00:05:17,062 - Hej. - Hej, Tom. 55 00:05:17,063 --> 00:05:19,564 Alle gode advokater var blokeret. 56 00:05:19,565 --> 00:05:22,108 Lærte far dig det? Det er et godt træk. 57 00:05:22,109 --> 00:05:25,654 - Vil han giftes med dig nu? - Jeg er ikke med. 58 00:05:25,655 --> 00:05:28,449 Du har mødtes med eller hyret - 59 00:05:28,450 --> 00:05:32,161 enhver god skilsmisseadvokat i byen for at pisse på mig. 60 00:05:32,162 --> 00:05:34,621 Måske begik Sarah en fejl. 61 00:05:34,622 --> 00:05:37,081 Tror du ikke, jeg genkender fars strategi? 62 00:05:37,082 --> 00:05:41,085 Jeg vil ikke være aggressiv, men det her kan skade familier. 63 00:05:41,086 --> 00:05:44,339 Det bør være forsonligt. Vi finder ud af det. 64 00:05:44,340 --> 00:05:47,133 Ja. Du er min fars lille kælling. 65 00:05:47,134 --> 00:05:50,221 Giv ham en besked. Bed ham om at pisse af - 66 00:05:50,222 --> 00:05:52,891 og holde sig ude af mit liv. 67 00:05:57,102 --> 00:06:00,813 - Hvad sker der? - Han går stadig bare rundt. 68 00:06:00,814 --> 00:06:04,818 Men han udstråler, at han måske vil dræbe nogen. 69 00:06:04,819 --> 00:06:11,574 Det er ligesom "Dødens Gab", hvis alle arbejdede for hajen. 70 00:06:11,575 --> 00:06:14,662 Han råbte højt én gang. 71 00:06:14,663 --> 00:06:18,289 Han kan ikke lide nedtællingen til valget. 72 00:06:18,290 --> 00:06:22,169 Han hader den nye skrifttype. Den er for lille og for leflende. 73 00:06:22,170 --> 00:06:25,172 Der er dårlig stemning. Hvad foregår der? 74 00:06:25,173 --> 00:06:29,844 Måske vil han bare afspille dit sexbånd på aften-tv. 75 00:06:29,845 --> 00:06:33,097 Fremtiden starter nu, Greg. 76 00:06:33,098 --> 00:06:38,185 Når bestyrelsen giver godkendelse, og myndighederne nikker - 77 00:06:38,186 --> 00:06:42,188 så forsvinder Waystar, og det her vil være vores hjem. 78 00:06:42,189 --> 00:06:44,525 Vil han så være her konstant? 79 00:06:44,526 --> 00:06:48,987 Ja. Han hænger over os som truslen om en atomkrig. 80 00:06:48,988 --> 00:06:52,950 Hej. Chef. 81 00:06:57,873 --> 00:06:59,415 Én e-mail. 82 00:07:01,542 --> 00:07:05,629 En flok skide sovjetarbejdere. 83 00:07:05,630 --> 00:07:09,593 Overanstreng dig nu ikke. 84 00:07:11,094 --> 00:07:16,307 - Hvad synes du om istandsættelsen? - Ja. Det var sgu dyrt. 85 00:07:16,308 --> 00:07:19,475 Det er en hangar. Hvad koster klimaanlægget? 86 00:07:19,476 --> 00:07:21,811 Cyd elsker virkelig rummet. 87 00:07:21,812 --> 00:07:25,065 - Det er virkelig interessant. - Hvor er hun? 88 00:07:25,066 --> 00:07:27,985 Cyd bliver ikke sent i operasæsonen. 89 00:07:27,986 --> 00:07:30,612 - Hej, Cyd. - Chef. 90 00:07:30,613 --> 00:07:32,948 Jeg så dig ikke. Jeg havde travlt. 91 00:07:32,949 --> 00:07:36,702 Men jeg kan se, at min sekretær hjælper dig. 92 00:07:36,703 --> 00:07:38,453 Har du set båndet? 93 00:07:38,454 --> 00:07:41,290 - Tom. - Hvad? 94 00:07:41,291 --> 00:07:44,126 Har du set Kerrys bånd? Hvad synes du? 95 00:07:45,378 --> 00:07:46,836 Om Kerry? 96 00:07:46,837 --> 00:07:50,173 Om hendes prøve som nyhedsvært? 97 00:07:50,174 --> 00:07:51,800 Ja. 98 00:07:53,011 --> 00:07:56,179 Hvad synes du, Logan? 99 00:07:56,180 --> 00:08:00,391 Nej. Dig først. 100 00:08:00,392 --> 00:08:05,523 Jeg synes... Jeg kunne vist lide det. 101 00:08:05,524 --> 00:08:08,608 - Hun har noget. - Det har hun virkelig. 102 00:08:08,609 --> 00:08:12,238 Ja, hun... Overvejer du at give hende en plads? 103 00:08:12,239 --> 00:08:16,824 For jeg synes personligt, det kunne være en interessant idé. 104 00:08:16,825 --> 00:08:19,411 Jeg holder mig ude. Hun er min assistent. 105 00:08:19,412 --> 00:08:24,250 Det ville være uprofessionelt af mig at være involveret. 106 00:08:25,876 --> 00:08:28,921 I to genier afgør det. 107 00:08:28,922 --> 00:08:32,508 Nu vil jeg holde en lille tale. 108 00:08:32,509 --> 00:08:36,555 Et sted hernede i midten. Folkets mand. 109 00:08:40,517 --> 00:08:44,103 Godaften. Jeg er Kerry Castellabate. 110 00:08:44,104 --> 00:08:47,106 Godt indtil videre. Du ser dum ud. 111 00:08:47,107 --> 00:08:52,485 Missouri Statspoliti har udstedt en efterlysning - 112 00:08:52,486 --> 00:08:57,950 efter to børn er blevet bortført. De ventede ved skolen på deres mor. 113 00:08:57,951 --> 00:09:02,453 Og et pludselig smil. Vær naturlig, så du narrer menneskene. 114 00:09:02,454 --> 00:09:04,874 Et nyt medicinsk studie har fundet... 115 00:09:04,875 --> 00:09:08,210 Hun rammer hovedet på sømmet. 116 00:09:09,421 --> 00:09:11,755 Vores far var en gud. 117 00:09:11,756 --> 00:09:15,341 Nu sælger han riget til en 4Chan-svensker - 118 00:09:15,342 --> 00:09:17,343 og bytter jobs for blowjobs. 119 00:09:17,344 --> 00:09:21,307 - Shiv. - Hej, Sandi. 120 00:09:21,308 --> 00:09:25,227 Jeg ville arrangere et møde, men så ringede jeg bare. 121 00:09:25,228 --> 00:09:28,521 Det haster lidt. Er det i orden? 122 00:09:28,522 --> 00:09:30,524 Selvfølgelig. Hvad er der? 123 00:09:30,525 --> 00:09:34,320 Er det om din brors bryllup? Jeg måtte takke nej. 124 00:09:34,321 --> 00:09:40,993 Nej. Det gælder vores lille snak om dit forslag. 125 00:09:40,994 --> 00:09:44,747 Jeg tænkte bare, at jeg måske var lidt forhastet. 126 00:09:44,748 --> 00:09:46,582 - Aha. - Ja. 127 00:09:46,583 --> 00:09:51,420 Føler dine søskende det samme eller ej? 128 00:09:51,421 --> 00:09:54,507 Vi har ikke fået drøftet det. 129 00:09:54,508 --> 00:09:57,717 Jeg vil prøve at overtale dem. Jeg er enig. 130 00:09:57,718 --> 00:10:00,763 Det er muligt at få lidt flere penge. 131 00:10:00,764 --> 00:10:05,516 Jeg er selvfølgelig enig, men bestyrelsesmødet er i morgen. 132 00:10:05,517 --> 00:10:09,687 Kan jeg give dig besked, hvis der er plads til diskussion? 133 00:10:09,688 --> 00:10:13,400 Jeg er ikke helt afklaret. 134 00:10:13,401 --> 00:10:16,820 Måske skal vi ikke bare godtage det. 135 00:10:16,821 --> 00:10:21,157 Måske gør det min far vred, men måske er det okay. 136 00:10:21,158 --> 00:10:23,077 - Ja? - Ja. Absolut. 137 00:10:23,078 --> 00:10:26,037 Måske kan vi vende tilbage. Er det okay? 138 00:10:26,038 --> 00:10:28,248 - Og USA i dag... - Så godt. 139 00:10:28,249 --> 00:10:30,458 - Igen og igen. - Så godt. 140 00:10:30,459 --> 00:10:32,418 Frækt. 141 00:10:32,419 --> 00:10:35,047 - En til. - Igen? 142 00:10:35,048 --> 00:10:37,925 Tryk på knappen. Igen. 143 00:10:37,926 --> 00:10:43,556 Hvis de sender det, er det mangel på dømmekraft og kontrol. 144 00:10:43,557 --> 00:10:46,224 - Undskyld, de er klar... - Ja, ja. 145 00:10:46,225 --> 00:10:49,937 Transporten er klar til Connors prøvemiddag. 146 00:10:49,938 --> 00:10:53,066 - Han skriver til mig. - Det er noget særligt. 147 00:10:55,777 --> 00:10:59,697 Jeg foretrækker noget mere stabilt. 148 00:10:59,698 --> 00:11:04,325 Nej, det er ingen sag. Det skal være let og muntert. 149 00:11:04,326 --> 00:11:09,456 Tom? Kan du lave en introduktion og drysse lidt stjernestøv ud? 150 00:11:09,457 --> 00:11:11,374 - Deroppe? - Ja. 151 00:11:11,375 --> 00:11:14,963 Naturligvis. Klart. 152 00:11:16,297 --> 00:11:18,172 Godt. 153 00:11:18,173 --> 00:11:22,553 Hej, alle sammen. Jeg vil bare sige hej. 154 00:11:24,222 --> 00:11:27,515 Kom herover. Det har været nogle hårde uger. 155 00:11:27,516 --> 00:11:29,851 Der er snart valg. 156 00:11:29,852 --> 00:11:34,439 Tak til jer alle og Cyd, min medskyldige. 157 00:11:34,440 --> 00:11:39,612 Og fra min synsvinkel skal I bare klø på, for I gør det godt. 158 00:11:39,613 --> 00:11:43,073 Tre procents ugentlig fremgang. 159 00:11:43,074 --> 00:11:45,658 Men vi kan udrette mere. 160 00:11:45,659 --> 00:11:51,081 15 procent i forhold til sidste år. Det er godt gået. 161 00:11:51,082 --> 00:11:55,628 Det er en fornøjelse at have chefen her til at støtte os. 162 00:11:55,629 --> 00:11:58,465 Så værsgo! Kom herop. 163 00:12:00,007 --> 00:12:03,678 Han kommer op. Lad mig hjælpe. Ikke? 164 00:12:06,681 --> 00:12:09,099 Jeg kunne give dig et kindkys. 165 00:12:13,687 --> 00:12:17,107 God eftermiddag, alle sammen. 166 00:12:17,108 --> 00:12:20,735 15 procent op i forhold til sidste år. 167 00:12:20,736 --> 00:12:24,739 Det er en skam, at udgifterne er steget 40 procent. 168 00:12:24,740 --> 00:12:29,538 Men det går vel lige op til sidst. Gør det? 169 00:12:30,705 --> 00:12:32,624 Er 15 lig med 40, makker? 170 00:12:35,627 --> 00:12:38,587 Er 15 lig med 40, makker? 171 00:12:40,465 --> 00:12:45,593 - Nej. - Nej. Du har talent for tal. 172 00:12:45,594 --> 00:12:50,014 Okay, I er en god flok. I er de bedste. 173 00:12:50,015 --> 00:12:52,601 Ellers ville I ikke være her. 174 00:12:52,602 --> 00:12:57,147 Men I må knokle for mig. 175 00:12:57,148 --> 00:13:01,484 Waystar. Jeg kan ikke sige så meget endnu. 176 00:13:01,485 --> 00:13:05,990 Men jeg vil tilbringe meget mere tid herinde med jer. 177 00:13:05,991 --> 00:13:08,450 For jeg elsker det herinde. 178 00:13:08,451 --> 00:13:11,621 Jeg elsker det fandeme! 179 00:13:18,003 --> 00:13:24,508 Så jeg vil ikke høre om tre procents ugentlig stigning. 180 00:13:24,509 --> 00:13:27,928 Jeg vil høre, at vi udsletter konkurrenterne. 181 00:13:27,929 --> 00:13:30,680 Jeg vil skære halsen over dem. 182 00:13:30,681 --> 00:13:35,477 Vores rivaler burde sidde paniske med deres mobiler - 183 00:13:35,478 --> 00:13:39,648 fordi de ikke fatter, hvad vi gjorde. 184 00:13:39,649 --> 00:13:44,945 Ubegribeligt vovet. Sandfærdigt. Et eller andet. 185 00:13:44,946 --> 00:13:48,908 Alle ved det, men ingen siger det. 186 00:13:48,909 --> 00:13:55,622 Fordi de er for feje. 187 00:13:55,623 --> 00:14:01,921 De kan ikke fatte, hvad vi sagde, og det faktum, at vi sagde det. 188 00:14:01,922 --> 00:14:05,256 De er en klat på motorvejen. 189 00:14:05,257 --> 00:14:08,760 Godt. Enhver... 190 00:14:08,761 --> 00:14:11,847 Enhver, der mener, at jeg er på vej ud - 191 00:14:11,848 --> 00:14:15,185 kan stikke en guirlande op i røven. 192 00:14:17,228 --> 00:14:19,812 Det slutter ikke her. 193 00:14:19,813 --> 00:14:22,525 Jeg vil præstere noget bedre. 194 00:14:22,526 --> 00:14:26,403 Noget hurtigere, lettere, farligere og vildere. 195 00:14:26,404 --> 00:14:31,784 Og jeg vil gøre det herfra sammen med jer! 196 00:14:31,785 --> 00:14:35,955 I er livsfarlige! Okay! 197 00:14:35,956 --> 00:14:39,917 Godt! Ja! 198 00:14:57,351 --> 00:15:01,521 Hvem ser du frem til at undvære, når GoJo lukker? 199 00:15:01,522 --> 00:15:04,691 Hugo, Frank og Karl. Hvad med dig? 200 00:15:04,692 --> 00:15:07,987 Hej. Nej. Vi kan ikke stige om bord. 201 00:15:07,988 --> 00:15:11,948 - Der er et problem. - Undskyld mig? Hvad? 202 00:15:11,949 --> 00:15:16,829 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg må ikke lade jer lette. 203 00:15:16,830 --> 00:15:21,959 - Firmaet har lige givet besked. - Vi er firmaet. Min far er direktør. 204 00:15:21,960 --> 00:15:27,047 - Okay. - Hvad? 205 00:15:27,048 --> 00:15:30,091 - Hvad? - Det er far. 206 00:15:30,092 --> 00:15:35,472 Han pisser på os. Han ved, at vi opholder os her. 207 00:15:35,473 --> 00:15:39,685 Godt. Vi går om bord og finder ud af det senere. 208 00:15:39,686 --> 00:15:41,395 Jeg beklager. 209 00:15:41,396 --> 00:15:43,771 Vi har travlt, så vi tager helikopteren. 210 00:15:43,772 --> 00:15:47,109 Ellers øremærker jeg flere hundrede tusind dollars - 211 00:15:47,110 --> 00:15:49,360 til at ødelægge dit liv. 212 00:15:49,361 --> 00:15:52,530 - Er det i orden? - Nej, nej, nej! 213 00:15:52,531 --> 00:15:57,161 Op. Godt. Farvel. 214 00:15:57,162 --> 00:15:59,412 - Hvor skal den hen? - Der flyver far. 215 00:15:59,413 --> 00:16:02,540 - Den flyver tilbage til byen. - Farvel, fugl. 216 00:16:02,541 --> 00:16:05,086 Hold da op. Der flyver den. 217 00:16:07,172 --> 00:16:11,507 Hvad fanden sker der? Vi kommer for sent. Connor flipper ud. 218 00:16:11,508 --> 00:16:14,510 Bebrejdelsen vil ingen ende tage. For fanden da. 219 00:16:14,511 --> 00:16:20,476 Ifølge buddhismen kan den største plageånd også være den bedste lærer. 220 00:16:20,477 --> 00:16:24,688 Det er så klogt. Hør, Buddha, pæne Tom Ford-briller. 221 00:16:26,523 --> 00:16:30,193 Det her er interessant. Det er en... 222 00:16:30,194 --> 00:16:34,197 - Hvor er bilen? - Sandi og Stewy vil mødes. 223 00:16:34,198 --> 00:16:36,617 Eller et opkald. De vil helst mødes. 224 00:16:36,618 --> 00:16:39,953 De spørger, om vi er tilbage i byen om en til to timer. 225 00:16:39,954 --> 00:16:43,331 I aften? Nej. Handler det om bestyrelses..? 226 00:16:43,332 --> 00:16:48,002 Sandi tror, de kan presse mere ud af svenskerne. 227 00:16:48,003 --> 00:16:50,673 Det er noget pis. Vi er gået videre. 228 00:16:50,674 --> 00:16:53,633 Hvor blev bilen af? De kørte bare. 229 00:16:53,634 --> 00:16:58,721 - Ja, han er bare... - Skaf en bil. 230 00:16:58,722 --> 00:17:01,307 Bestyrelsen er tavs. Det huer mig ikke. 231 00:17:01,308 --> 00:17:03,727 Tag kontakt med alle igen. 232 00:17:03,728 --> 00:17:08,523 Kerry, sæt Frank og Karl på de uafhængige medlemmer. 233 00:17:08,524 --> 00:17:10,567 Lad os tredoble indsatsen. 234 00:17:10,568 --> 00:17:14,070 Voldsomt tordenvejr forventes at ramme Pennsylvania... 235 00:17:14,071 --> 00:17:16,073 Det er overalt. 236 00:17:19,034 --> 00:17:21,871 - Hej. - Vi blev tidligt færdige, så... 237 00:17:21,872 --> 00:17:24,833 - Godt. - Hvad foregår der? 238 00:17:25,958 --> 00:17:31,170 Forberedelse til bestyrelsesmødet. Underskrivelsen af aftalen. 239 00:17:31,171 --> 00:17:34,924 Matsson vil meget gerne have taget billeder. 240 00:17:34,925 --> 00:17:37,386 Spørgsmålet er, om du vil det? 241 00:17:37,387 --> 00:17:43,016 - Eller skal vi bare... - Hvad grinede I af? 242 00:17:43,017 --> 00:17:48,146 Gerri var... Vi sludrede, og hun sagde noget morsomt. 243 00:17:48,147 --> 00:17:51,774 Fint. Lad os se på mulighederne. 244 00:17:51,775 --> 00:17:57,071 Jeg ved ikke, om jeg bør give Matsson hånden offentligt. 245 00:17:57,072 --> 00:18:00,366 Han har været en narrøv omkring biprodukterne. 246 00:18:00,367 --> 00:18:03,705 Karolina, kan du vise os oversigten? 247 00:18:04,830 --> 00:18:08,292 - Du er klar til det. - Ja, men kan du gøre det? 248 00:18:08,293 --> 00:18:11,669 - Virker din bærbare ikke? - Nej. 249 00:18:11,670 --> 00:18:13,672 Prøv nu bare. 250 00:18:16,008 --> 00:18:18,511 Den lader til at virke. Prøv. 251 00:18:18,512 --> 00:18:21,973 Godt. Lad os se, om den virker. 252 00:18:25,352 --> 00:18:26,936 Ja. 253 00:18:29,272 --> 00:18:31,315 Voldsom storm... 254 00:18:31,316 --> 00:18:34,986 Her er oversigten. Der er nogle gode ting. 255 00:18:37,030 --> 00:18:38,947 Skal vi gå i gang? 256 00:18:38,948 --> 00:18:43,660 Jeg vil ikke ses som en rekvisit. 257 00:18:43,661 --> 00:18:50,416 Tankegangen er, at du i lyset af timingen og handlen bør hædres. 258 00:18:50,417 --> 00:18:52,544 Arbejder du allerede for Matsson? 259 00:18:52,545 --> 00:18:56,172 Jeg er her stadig. Jeg er ikke skredet. 260 00:18:56,173 --> 00:19:00,051 - Har du fået dig en vikingehat? - Nej. 261 00:19:00,052 --> 00:19:03,097 Nej. Det er noget pis. 262 00:19:03,098 --> 00:19:08,060 Hugo, nogen bør sutte et uafhængigt bestyrelsesmedlem af. 263 00:19:08,061 --> 00:19:12,232 Jeg er bekymret for bestyrelsen. Husk læbestiften. 264 00:19:14,400 --> 00:19:15,693 Godt. 265 00:19:21,532 --> 00:19:24,284 - Er det værre at komme nu? - Jeg blev gerne væk. 266 00:19:24,285 --> 00:19:27,621 Men vi bør drikke mindst et par martinier. 267 00:19:27,622 --> 00:19:32,375 Vil I have en taxa? Kom nu. Fast pris. 268 00:19:32,376 --> 00:19:35,295 - I får en god pris. - Hvad? Vi er pressede. 269 00:19:35,296 --> 00:19:37,256 Er det et bagholdsangreb? 270 00:19:37,257 --> 00:19:39,800 Vi vil bare mødes personligt. Ikke, Sandi? 271 00:19:39,801 --> 00:19:42,136 Jo, vi har en suite tæt på. 272 00:19:42,137 --> 00:19:44,888 Timingen er ret dårlig. 273 00:19:44,889 --> 00:19:49,518 Vi vil stemme nej til GoJo-salget ved bestyrelsesmødet i morgen. 274 00:19:49,519 --> 00:19:52,270 Svenskeren kan presses på prisen. 275 00:19:52,271 --> 00:19:55,940 I forhaster jer af følelsesmæssige grunde. 276 00:19:55,941 --> 00:19:57,692 Nej. Vi ses. 277 00:19:57,693 --> 00:20:02,239 Fortjenesten er dårlig ved lignende handler. 278 00:20:02,240 --> 00:20:04,325 Det er irrelevant. 279 00:20:04,326 --> 00:20:07,869 Din far skal bede om mere, men han vil ikke tale med os. 280 00:20:07,870 --> 00:20:10,623 - Han lader Karl håndtere os. - Sådan er han. 281 00:20:10,624 --> 00:20:15,085 Han kan gennemføre uden os, men kan vi få jer med - 282 00:20:15,086 --> 00:20:19,130 kan vi tvinge ham i ringen til en sidste omgang. 283 00:20:19,131 --> 00:20:22,593 Så bestyrelsen er utilfredse med prisen. 284 00:20:22,594 --> 00:20:24,929 Hvad er problemet? 285 00:20:24,930 --> 00:20:27,680 Vi risikerer, at handlen droppes. 286 00:20:27,681 --> 00:20:30,976 Vores holdning er nok, at vi ikke bør røvpule far mere. 287 00:20:30,977 --> 00:20:35,188 Vi føler, at han er imod det. Kan vi ikke køle ham ned? 288 00:20:35,189 --> 00:20:39,734 Hør. Der er penge til os alle, hvis vi spørger pænt. 289 00:20:39,735 --> 00:20:45,114 Presser vi for hårdt, er det farligt. Men pengene er der. Det ved I. 290 00:20:45,115 --> 00:20:49,827 Min far vil stemme nej. Men vi er nok. 291 00:20:49,828 --> 00:20:52,331 Han er nedstemt. Så godkendes det ikke. 292 00:20:52,332 --> 00:20:54,791 Så må han forhandle. Stille og roligt. 293 00:20:54,792 --> 00:20:58,629 Det er ikke noget særligt. Vi overvejer det. 294 00:20:58,630 --> 00:21:02,758 Bestyrelsesmødet er i morgen, så vi skal vide det om en time eller to. 295 00:21:02,759 --> 00:21:04,301 Godt. 296 00:21:04,302 --> 00:21:07,595 Så enten stemmer vi ja og tjener milliarder af dollars. 297 00:21:07,596 --> 00:21:11,224 Eller også lytter vi til jer og bliver gjort arveløse. 298 00:21:11,225 --> 00:21:13,727 Den er svær. Vi overvejer det. Farvel. 299 00:21:13,728 --> 00:21:15,521 - Vi må gå. - Ken? 300 00:21:15,522 --> 00:21:17,857 - Vi er færdige. - Ken? 301 00:21:17,858 --> 00:21:20,818 - Jeg klør på. - Og jeg ringer til Ken. 302 00:21:23,237 --> 00:21:25,656 - Hejsa. - Hej. 303 00:21:25,657 --> 00:21:28,242 - Så er I her. - Ja, undskyld. 304 00:21:28,243 --> 00:21:34,331 - Går du? Er alt i orden? - Ja. Jeg tager bare en drink. 305 00:21:34,332 --> 00:21:37,041 - Er den ovre? - Prøven? 306 00:21:37,042 --> 00:21:40,546 Nej. Men de klarer nok resten. 307 00:21:40,547 --> 00:21:42,923 Jeg er ikke påkrævet længere. 308 00:21:42,924 --> 00:21:49,096 Ja. Bruden er normalt en af de centrale ved bryllupper, ikke? 309 00:21:49,097 --> 00:21:52,432 Klart. Jeg må hellere gå. 310 00:21:52,433 --> 00:21:56,645 Jeg er vist lidt anspændt. 311 00:21:56,646 --> 00:22:01,232 Alt føles meget levende i dag, ikke? 312 00:22:01,233 --> 00:22:03,818 Er alt i orden? 313 00:22:03,819 --> 00:22:06,614 - Ja. - Hvad er der? 314 00:22:06,615 --> 00:22:10,158 Man kan ikke hoppe af glæde hele tiden, vel? 315 00:22:10,159 --> 00:22:14,037 - Nej. Det er vel sandt. - Jeg må hellere gå. 316 00:22:14,038 --> 00:22:15,914 - Fint. - Ja, hej. 317 00:22:15,915 --> 00:22:18,042 - Hejsa. - Hej. 318 00:22:18,043 --> 00:22:21,544 - Hold da op. - Et eventyrbryllup. 319 00:22:21,545 --> 00:22:25,966 Der smutter bruden. Jeg har råd. Jeg snupper hende. 320 00:22:25,967 --> 00:22:28,343 Går vi op? Det er vist ovre. 321 00:22:28,344 --> 00:22:31,554 Altså, ja. Det synes jeg, at vi bør. 322 00:22:31,555 --> 00:22:34,390 - Altså, ja. - Nej, vi kan gå. 323 00:22:34,391 --> 00:22:38,479 - Vi har meget at drøfte. - Det der munddiarré? Nej, kom. 324 00:22:38,480 --> 00:22:41,940 Et par ugers slid vil virkelig hjælpe os. 325 00:22:41,941 --> 00:22:46,195 Og jeg tror, vi strakte os for langt med Pierce. 326 00:22:46,196 --> 00:22:49,990 Det er Sandi, der taler. Kom nu. De kan rende os. 327 00:22:56,247 --> 00:22:58,915 - Endelig. - Jeg fandt ham. 328 00:22:58,916 --> 00:23:01,836 - Endelig. Her er de. - Hej. 329 00:23:01,837 --> 00:23:04,671 Vi er virkelig kede af det. 330 00:23:04,672 --> 00:23:07,507 Ja, far røvrendte os. 331 00:23:07,508 --> 00:23:11,678 Se jer lige. Oprørsalliancen. 332 00:23:11,679 --> 00:23:14,098 Hvordan er livet ude på landet? 333 00:23:14,099 --> 00:23:17,350 Er der forsyninger nok? Får I noget at spise? 334 00:23:17,351 --> 00:23:22,897 Er det sådan, det er? Det store slag, hvor far og jeg står over for jer. 335 00:23:22,898 --> 00:23:27,444 Er alt i orden? Vi mødte Willa, da vi ankom. 336 00:23:27,445 --> 00:23:31,658 - Ja, det er vist fint. - Klart. 337 00:23:34,118 --> 00:23:41,250 Willa skulle holde sin tale og sagde: "Jeg kan ikke." 338 00:23:41,251 --> 00:23:47,839 Hun gik ud på toilettet i 40 minutter med sine såkaldte venner. 339 00:23:47,840 --> 00:23:51,427 Nej, det er ikke... Alt er helt i orden. 340 00:23:51,428 --> 00:23:54,971 Tænk ikke på det. Bare giv hende 10.000 mere. 341 00:23:54,972 --> 00:23:57,515 En snescooter og en tandblegning. 342 00:23:57,516 --> 00:24:00,020 Har du heldet med dig, Sylvia? 343 00:24:02,021 --> 00:24:03,690 Willas mor. 344 00:24:06,526 --> 00:24:08,276 Det er så underligt. 345 00:24:08,277 --> 00:24:13,990 - Mødes vi hos mig? - Shiv. Han ser lidt rystet ud, ikke? 346 00:24:13,991 --> 00:24:17,368 Jo. Beklager, at far pissede på os, og at vi kom for sent. 347 00:24:17,369 --> 00:24:19,454 Men vi må beslutte os hurtigt. 348 00:24:19,455 --> 00:24:21,957 - Det er afgjort, ikke? - Er det? 349 00:24:21,958 --> 00:24:25,544 - De havde gode argumenter. - Sandi er en grådig kælling. 350 00:24:25,545 --> 00:24:30,173 Hun flår sin døende far, og Stewy følger bare med. 351 00:24:30,174 --> 00:24:31,925 Det er noget lort. 352 00:24:31,926 --> 00:24:36,888 - Og hvis jeg vil tale om det? - Vi bør hæve os over det. 353 00:24:36,889 --> 00:24:41,059 Måske var far ikke fokuseret og forhandlede ikke godt nok. 354 00:24:41,060 --> 00:24:45,188 Bestyrelsen er en flok håndplukkede japanske vinkekatte. 355 00:24:45,189 --> 00:24:50,319 Vi kan stadig ikke nå hende. Jeg håber, at hun er okay. 356 00:24:50,320 --> 00:24:53,029 Nå, hvad siger I så? 357 00:24:53,030 --> 00:24:54,699 Lidt karaoke? 358 00:24:56,450 --> 00:25:01,330 Ville det være muligt at lave hvad som helst andet? 359 00:25:01,331 --> 00:25:04,416 Hun fester. Jeg kan også feste. 360 00:25:04,417 --> 00:25:07,002 Vi kan godt tage en drink, ikke? 361 00:25:07,003 --> 00:25:10,422 En polterabend for Potus Scrotus. 362 00:25:10,423 --> 00:25:14,217 Altså, vi tre... 363 00:25:14,218 --> 00:25:19,265 - Klart. Alle har travlt. - Lad os finde ham en drink. 364 00:25:19,266 --> 00:25:23,851 Ja. Men ikke de sædvanlige, åndssvage steder. 365 00:25:23,852 --> 00:25:28,858 Et morsomt og ægte sted, væk fra det fine selskab. 366 00:25:28,859 --> 00:25:30,943 En rigtig bar med tøser - 367 00:25:30,944 --> 00:25:37,032 og fyre med olieplettede, svedige hænder og blod i håret. 368 00:25:37,033 --> 00:25:40,661 Ellers tak. Det lyder som et forfejlet eksperiment. 369 00:25:40,662 --> 00:25:44,205 Han sagde bare, at det er et kæmpe problem. 370 00:25:44,206 --> 00:25:48,001 Hvorfor køkkenet? Skal vi gemme knivene? 371 00:25:48,002 --> 00:25:49,919 Det ved jeg ikke. Han sagde... 372 00:25:49,920 --> 00:25:51,797 - Hej, Logan. - Hej. Hvad så? 373 00:25:51,798 --> 00:25:55,300 Hvorfor er her så megen pizza? 374 00:25:55,301 --> 00:25:58,053 Hvorfor ligger al den pizza her? 375 00:25:58,054 --> 00:26:02,850 Det er for meget. Det er løbet løbsk, Tom. 376 00:26:02,851 --> 00:26:06,853 Folk bestiller pizzaer, men her ligger flere i forvejen. 377 00:26:06,854 --> 00:26:09,480 De skal bare i mikroovnen. 378 00:26:09,481 --> 00:26:15,529 Noteret. Men man bør huske, at de kan blive slatne... 379 00:26:15,530 --> 00:26:19,451 - Greg, pis af med dig. - Godt. 380 00:26:25,915 --> 00:26:28,042 Det er ikke pizzaen. 381 00:26:28,043 --> 00:26:32,587 Jeg har tænkt på Kerry. 382 00:26:32,588 --> 00:26:34,840 Okay. 383 00:26:34,841 --> 00:26:39,969 Alle tiders. Lad os drøfte det. Hun er et naturtalent. 384 00:26:39,970 --> 00:26:42,223 Hun har det. 385 00:26:43,891 --> 00:26:45,809 Er hun skærmklar? 386 00:26:45,810 --> 00:26:50,313 Altså, skærmklar? Nej. 387 00:26:50,314 --> 00:26:53,400 - Men det forventer man jo ikke. - Nej. 388 00:26:53,401 --> 00:26:57,489 Hun har brug for lidt tid. 389 00:26:59,198 --> 00:27:02,825 - Måske ret megen tid. - Interessant. 390 00:27:02,826 --> 00:27:07,164 Ja, hun er upoleret, og jeg tror... 391 00:27:07,165 --> 00:27:12,794 Måske skulle vi overveje at starte under radaren og... 392 00:27:12,795 --> 00:27:16,673 Hun har meget at lære. Meget. 393 00:27:16,674 --> 00:27:21,886 Og jeg tror, det kan være skadeligt at eksponere et talent for tidligt. 394 00:27:21,887 --> 00:27:24,683 Klogt. Det er klogt. 395 00:27:29,271 --> 00:27:32,481 Klart. Intet problem. 396 00:27:32,482 --> 00:27:36,151 Jeg er ikke involveret. Det er ikke min afgørelse. 397 00:27:36,152 --> 00:27:40,490 - Jeg kender intet til det. - Klart. Forstået. 398 00:27:44,160 --> 00:27:46,078 Åh, Amerika. 399 00:27:46,079 --> 00:27:48,330 - Hvor charmerende. - Et mysterium. 400 00:27:48,331 --> 00:27:53,085 - Hvad skal I have? - Kan de mon lave en vodka tonic? 401 00:27:53,086 --> 00:27:56,714 - Husets rødvin? Tør jeg det? Nej. - Prøv den. 402 00:27:56,715 --> 00:28:01,385 Danskvand, uåbnet. Intet fra det forurenede mundstykke. 403 00:28:01,386 --> 00:28:04,429 - Connor? - Det samme som manden på gaden. 404 00:28:04,430 --> 00:28:07,433 Bare belgisk weissbier. Ikke Hoegaarden. 405 00:28:07,434 --> 00:28:10,602 Har du set det her fra Word on The Street - 406 00:28:10,603 --> 00:28:13,813 om prisen på Waystar? Sandi delte det. 407 00:28:13,814 --> 00:28:17,234 Må jeg få en vodka tonic og en bitters and soda? 408 00:28:17,235 --> 00:28:19,361 - Er du med? - Selvfølgelig. 409 00:28:19,362 --> 00:28:23,617 Det er bare Willa. Jeg kan tilgå hendes lokation. 410 00:28:24,910 --> 00:28:27,494 - Det er en standardindstilling. - Nej. 411 00:28:27,495 --> 00:28:31,081 Det er skønt, at hun ikke er på vej til Cuba. 412 00:28:31,082 --> 00:28:34,460 - Det er telefonen ikke. - Ja. Hun står stille. 413 00:28:34,461 --> 00:28:36,753 Hun fandt vel et sted, hun kan lide. 414 00:28:36,754 --> 00:28:39,339 På en anden mands pik. 415 00:28:39,340 --> 00:28:43,259 En større, pænere, hårdere, yngre pik, siger jeg bare. 416 00:28:43,260 --> 00:28:48,431 Kan vi droppe det der? For jeg føler mig ængstelig. 417 00:28:48,432 --> 00:28:51,059 Jeg vil bare more mig. 418 00:28:51,060 --> 00:28:53,937 Lad os more os. Vi kan overvåge hende sammen. 419 00:28:53,938 --> 00:28:57,315 - Få det op på skærmen. - Hvorfor tager det så lang tid? 420 00:28:57,316 --> 00:29:00,443 Hun er ved en akvariebutik. Det giver ikke mening. 421 00:29:00,444 --> 00:29:02,487 Er det noget med stoffer? 422 00:29:02,488 --> 00:29:04,656 - Nej. - Er du sikker? 423 00:29:04,657 --> 00:29:08,327 - Det er noget med stoffer. - Nu er hun på renseri. 424 00:29:08,328 --> 00:29:10,746 Hun får nok sine trusser renset. 425 00:29:10,747 --> 00:29:14,832 - Jeg er straks tilbage. - Hvad er der i vejen med dig? 426 00:29:14,833 --> 00:29:17,003 Hold nu op. 427 00:29:21,006 --> 00:29:24,594 - Hej, Lukas. Hvad så? - Hvad så? 428 00:29:25,719 --> 00:29:28,847 Jeg kan fandeme ikke sove. Får du sovet? 429 00:29:30,350 --> 00:29:32,725 Faktisk ikke. 430 00:29:32,726 --> 00:29:35,563 Jeg respekterer ingen, der sover godt. 431 00:29:35,564 --> 00:29:39,191 Det må du nok sige. Et øje åbent. 432 00:29:39,192 --> 00:29:44,113 Mit hold siger, at jeg ikke bør tale med dig om det her, men pyt. 433 00:29:44,114 --> 00:29:48,116 Jeg har hørt, at aktivisten, der vil presse prisen - 434 00:29:48,117 --> 00:29:51,578 vil have jer med i deres lille lortekomplot. 435 00:29:51,579 --> 00:29:57,960 - Er det sandt? - Ja. Jeg kan ikke gå i detaljer. 436 00:29:57,961 --> 00:30:04,299 Jeg ved, at I ville ødelægge det for jeres far, så han hader jer nu. 437 00:30:04,300 --> 00:30:06,634 Så I har ikke andre muligheder? 438 00:30:06,635 --> 00:30:11,306 Jeg har også hørt, at I tilbyder gamle damer kufferter fulde af penge. 439 00:30:11,307 --> 00:30:15,686 Så hvis I vil have en fuld kuffert, skal I ikke presse mig. 440 00:30:15,687 --> 00:30:18,522 - Okay, makker. - Han vil sælge. 441 00:30:18,523 --> 00:30:22,693 Men presser han mig igen, bliver det ikke til mig. 442 00:30:22,694 --> 00:30:29,158 Folk ser mig som aggressiv, når jeg er direkte, men det er jeg ikke. 443 00:30:29,159 --> 00:30:31,701 Jeg kan altså lide dig. 444 00:30:31,702 --> 00:30:35,664 Lad os få klarhed, før der bliver affyret atomvåben. 445 00:30:35,665 --> 00:30:40,711 Forstået? Så enten holder I jer væk, eller også skrider jeg. 446 00:30:40,712 --> 00:30:43,297 - Forstået. Højt og tydeligt. - Godt. 447 00:30:43,298 --> 00:30:47,343 - Det var vist det, K-Roy. - Sov godt. 448 00:31:12,994 --> 00:31:16,538 SEND MIG VÆRDIANALYSEN 449 00:31:16,539 --> 00:31:18,792 SENDER STRAKS 450 00:31:27,758 --> 00:31:31,011 Der er stormvarsler for de østlige egne. 451 00:31:31,012 --> 00:31:34,222 Det forventes tordenvejr - 452 00:31:34,223 --> 00:31:38,894 i Pennsylvania samt North og South Carolina. Vejrudsigten... 453 00:31:42,064 --> 00:31:48,361 Det er et utroligt delikat stykke diplomati, Greg. 454 00:31:48,362 --> 00:31:55,536 Det er ligesom Israel-Palæstina, bare vanskeligere og større. 455 00:31:55,537 --> 00:32:01,000 - Hun bliver ikke glad. - Jeg har vist fundet en udvej. 456 00:32:01,001 --> 00:32:04,087 - Hvilken? - At du fortæller hende det. 457 00:32:05,754 --> 00:32:10,508 Interessant. Jeg er ikke vild med det. 458 00:32:10,509 --> 00:32:13,971 Du er utilfreds og vil have større opgaver. 459 00:32:13,972 --> 00:32:19,185 Jeg vil ikke fortælle chefens pige, at hun ikke kan komme på tv. 460 00:32:19,186 --> 00:32:22,520 Hør, det giver faktisk mening. 461 00:32:22,521 --> 00:32:27,276 Du gør sådan her, okay? Du opsøger hende og siger: 462 00:32:27,277 --> 00:32:31,863 "Det er svært bare at være en fætter i den her familie." 463 00:32:31,864 --> 00:32:36,911 "Du har set, hvordan det går med børnene. Tingene vikles ind." 464 00:32:36,912 --> 00:32:39,288 Sig, at hun er god, men ikke for god. 465 00:32:39,289 --> 00:32:42,790 Sørg for at holde Logan og mig ude af det. 466 00:32:42,791 --> 00:32:46,711 Sig, at fokusgruppen havde nogle betænkeligheder. 467 00:32:46,712 --> 00:32:52,051 Spørg, om hun vil have det hele serveret på et sølvfad - 468 00:32:52,052 --> 00:32:54,219 sammen med en masse modvilje? 469 00:32:54,220 --> 00:32:58,849 Få det til at virke, som om det er hendes idé at bremse op. 470 00:32:58,850 --> 00:33:01,309 - Godt. Ja. - I orden? 471 00:33:01,310 --> 00:33:06,773 Men hvis hun nu siger: "Rend mig, Greg, jeg vil på tv i morgen ..." 472 00:33:06,774 --> 00:33:10,193 Hvis det sker, så bare træk dig i sikkerhed. 473 00:33:10,194 --> 00:33:15,658 Så går jeg ind og afmonterer vreden. I orden? 474 00:33:17,911 --> 00:33:20,996 For fanden da. 475 00:33:20,997 --> 00:33:24,416 - Jeg morer mig. - Hej. Hvad gik jeg glip af? 476 00:33:24,417 --> 00:33:28,796 Vi spiser bare. Lige her. Billy Ray Cyrus' friterede lort. 477 00:33:28,797 --> 00:33:32,006 De ser ud til at have solid kost. 478 00:33:32,007 --> 00:33:35,718 - Hvem var det? - Stewy. 479 00:33:35,719 --> 00:33:39,847 - Skønt. Hvad nu? - Må jeg vise jer noget? 480 00:33:39,848 --> 00:33:43,686 Åh, vinger. Hvilket dyr mon de stammer fra? 481 00:33:43,687 --> 00:33:47,480 - Måske et pattedyr. - Værdianalysen. 482 00:33:47,481 --> 00:33:49,732 Det er faktisk ret interessant. 483 00:33:49,733 --> 00:33:53,320 Stof til eftertanke. Måske er far ikke så skarp som førhen. 484 00:33:53,321 --> 00:33:55,072 Han giver efter for Matsson. 485 00:33:55,073 --> 00:33:58,658 Han giver efter for Kerry. Tv-tid til sin kæreste? 486 00:33:58,659 --> 00:34:02,454 - Hun er i East River. - Hvad? 487 00:34:02,455 --> 00:34:05,123 På broen. På vej til Williamsburg. 488 00:34:05,124 --> 00:34:10,128 Tag det ikke ilde op, men kan vi tre lige sludre sammen? 489 00:34:10,129 --> 00:34:12,463 Det tager højst to minutter. 490 00:34:12,464 --> 00:34:16,134 - Lad os involvere Con. - Han sidder ikke i bestyrelsen. 491 00:34:16,135 --> 00:34:19,597 Han har en andel, så han kan miste udbetalingen. 492 00:34:19,598 --> 00:34:24,393 Nå ja, Shiv vil involvere os i en narkohandel - 493 00:34:24,394 --> 00:34:26,519 for at forpurre afstemningen. 494 00:34:26,520 --> 00:34:29,481 Nej. En lille forsinkelse. Vi vil alle sælge. 495 00:34:29,482 --> 00:34:31,482 Jeg tror, jeg er enig. 496 00:34:31,483 --> 00:34:35,153 - Hvad fanden? - Seriøst? 497 00:34:35,154 --> 00:34:40,242 - Tallene er overbevisende. - Overbevisende? Helt ærligt. 498 00:34:40,243 --> 00:34:43,244 Så I vil tvinge far til at krybe i støvet? 499 00:34:43,245 --> 00:34:47,081 - Hvor længe tager en genforhandling? - Det er strategisk. 500 00:34:47,082 --> 00:34:50,586 Flere penge er flere penge, og sådan er det. 501 00:34:52,464 --> 00:34:54,548 Undskyld. 502 00:34:54,549 --> 00:34:56,133 Hvad fanden? 503 00:34:56,134 --> 00:34:58,802 Roman... 504 00:34:58,803 --> 00:35:01,847 Hvorfor fanden skriver far til dig? 505 00:35:01,848 --> 00:35:04,057 Det ved jeg ikke. Spørg ham. 506 00:35:04,058 --> 00:35:06,143 Dumt spørgsmål. 507 00:35:08,020 --> 00:35:10,855 Vil du ikke læse det? 508 00:35:10,856 --> 00:35:15,361 Jo. Jeg læser det. Klart. 509 00:35:15,362 --> 00:35:19,073 - Han vil bare høre til mig. - Vil han? 510 00:35:19,074 --> 00:35:23,117 Typisk far. Han spørger altid, hvordan det går. 511 00:35:23,118 --> 00:35:26,372 Jeg sendte en lykønskning på fødselsdagen. 512 00:35:26,373 --> 00:35:30,042 Vent lige lidt. Skrev du til ham først? 513 00:35:30,043 --> 00:35:33,671 Vi aftalte ikke at tage kontakt, før han undskyldte. 514 00:35:33,672 --> 00:35:38,049 - Så aldrig? - Jeg vil gerne se din telefon. 515 00:35:38,050 --> 00:35:40,845 Vis mig din. Verdens største WhatsApp-gruppe - 516 00:35:40,846 --> 00:35:44,847 for folk, der deler billeder af dit skræv. Nej tak. 517 00:35:44,848 --> 00:35:47,685 - Hvad? - Vi må stole på hinanden. 518 00:35:47,686 --> 00:35:50,771 Så kig da. Det er alligevel bare dickpicks. 519 00:35:50,772 --> 00:35:54,315 Han elsker dem. Det er den her. Læs. 520 00:35:54,316 --> 00:35:56,234 Der er mere end én sms. 521 00:35:56,235 --> 00:36:00,281 - To, tre? Ja, der er mere end en. - Den er omsorgsfuld. 522 00:36:00,282 --> 00:36:03,700 - Hvad skrev jeg? - "Pas på dig selv." 523 00:36:03,701 --> 00:36:07,621 Skulle jeg skrive: "Tillykke. Fald ned ad en trappe"? 524 00:36:07,622 --> 00:36:10,290 Det her forræderi huer mig ikke. 525 00:36:10,291 --> 00:36:14,295 Forræderi? Nå ja. "Tillykke med fødselsdagen, far." 526 00:36:14,296 --> 00:36:17,213 - "Pas på dig selv." - Jeg er enig. 527 00:36:17,214 --> 00:36:20,717 Skønt med bebrejdelse. Lad os tage på ferie i Europa. 528 00:36:20,718 --> 00:36:23,344 Det har været vanskeligt for alle. 529 00:36:23,345 --> 00:36:29,393 Han rådgav Tom om skilsmissen og gav ham et af sine tricks. 530 00:36:29,394 --> 00:36:34,690 Han talte med de hårde advokater og bandt dem, som han gjorde med mor. 531 00:36:34,691 --> 00:36:41,906 Der er sikkert en hård advokat mere et sted i USA, hvis du leder. 532 00:36:41,907 --> 00:36:45,993 Men ja, det stinker. Det er jeg ked af. 533 00:36:45,994 --> 00:36:50,748 Jeg føler, vi må holde sammen og kæmpe imod. 534 00:36:50,749 --> 00:36:53,292 Gå med. Vi må lægge pres på ham. 535 00:36:53,293 --> 00:36:57,837 Okay, men vi vil have Pierce, ikke? Vi vil gerne sælge, ikke? 536 00:36:57,838 --> 00:37:00,090 Ja, bare for lidt flere penge. 537 00:37:00,091 --> 00:37:02,843 Men Matsson går næppe op. 538 00:37:02,844 --> 00:37:05,471 Det ved jeg, fordi jeg har talt med ham. 539 00:37:05,472 --> 00:37:09,349 Hvis han sagde det, må det være sandt. 540 00:37:09,350 --> 00:37:11,893 Jeg tror, at han dropper det hele. 541 00:37:11,894 --> 00:37:14,313 Tror du? Tror du muligvis - 542 00:37:14,314 --> 00:37:20,693 at han kunne bluffe og sige noget, der ikke er sandt? En løgn? 543 00:37:20,694 --> 00:37:22,530 Hvorfor skulle han det? 544 00:37:22,531 --> 00:37:26,366 Det er første lektion i forhandling. Har I ikke lært det? 545 00:37:26,367 --> 00:37:30,496 - Det lød, som om han mente det. - Det er anden lektion. 546 00:37:30,497 --> 00:37:32,830 Det er ret grundlæggende. 547 00:37:32,831 --> 00:37:37,460 Jeg ved, konflikten ikke er rar, men vi tilbød Pierce for meget. 548 00:37:37,461 --> 00:37:41,423 - Nu kan vi få penge nok. - Konflikten rører mig ikke. 549 00:37:41,424 --> 00:37:44,426 Fint. Så det handler om fars følelser for dig. 550 00:37:44,427 --> 00:37:49,265 Hvis nogen tænker på fars følelser, så er det jer, der provokerer ham. 551 00:37:49,266 --> 00:37:50,974 Jeg vil os. 552 00:37:50,975 --> 00:37:54,353 Tro ikke, I er Lennon og McCartney, og at jeg er George. 553 00:37:54,354 --> 00:37:58,856 Jeg er John, røvhuller. Ringo. Yoko. 554 00:37:58,857 --> 00:38:02,611 Han er stadig Connor, men han vandt drinks med os på en auktion. 555 00:38:02,612 --> 00:38:08,450 Seriøst. At gå med Sandi og Stewy - 556 00:38:08,451 --> 00:38:12,954 er det bedste for os som et hold. 557 00:38:12,955 --> 00:38:17,293 Det er bare et træk. En forsinkelse på et par uger. 558 00:38:17,294 --> 00:38:20,964 Han vil forstå det. Far havde selv gjort det i sin bedste alder. 559 00:38:23,049 --> 00:38:25,925 Hvis det bare er et træk, så er jeg med. 560 00:38:25,926 --> 00:38:29,679 For fanden da. 561 00:38:29,680 --> 00:38:31,432 I ødelægger det hele. 562 00:38:31,433 --> 00:38:34,684 Connor, undskyld. 563 00:38:34,685 --> 00:38:38,354 - Hvad vil du? - Jeg vil blive gift i morgen. 564 00:38:38,355 --> 00:38:43,319 Jeg ville være sammen med familien i aften og have mine penge. 565 00:38:43,320 --> 00:38:46,030 Hvad kan vi ellers gøre? 566 00:38:46,031 --> 00:38:49,533 Jeg vil fandeme synge en karaokesang. 567 00:38:49,534 --> 00:38:54,206 For jeg har set det på film, og ingen vil nogensinde være med. 568 00:39:04,299 --> 00:39:11,013 Kerry. Må jeg lige gribe fat i dig i fem minutter? 569 00:39:11,014 --> 00:39:15,184 Lad gå. Du har allerede forgrebet dig på alle kvinder på Manhattan. 570 00:39:15,185 --> 00:39:18,646 Tak. Lad os gå herind. 571 00:39:20,899 --> 00:39:25,528 Jeg ville bare lige tale kort med dig. 572 00:39:25,529 --> 00:39:28,404 Jeg håber ikke, jeg går for vidt. 573 00:39:28,405 --> 00:39:31,825 Men jeg ville tale med dig om sagen med båndet. 574 00:39:31,826 --> 00:39:34,827 Jeg ved ikke, om jeg vil drøfte det med dig. 575 00:39:34,828 --> 00:39:40,209 Det er fair nok. Men som en ven - 576 00:39:40,210 --> 00:39:44,922 ville jeg orientere dig om, hvad snakken i krogene går på. 577 00:39:44,923 --> 00:39:51,469 Jeg har selv måttet være forsigtig som et medlem af familien. 578 00:39:51,470 --> 00:39:57,977 Der går ubehagelige snak om, at man bliver hjulpet frem. 579 00:39:57,978 --> 00:40:01,481 - Hvad vil du, Greg? - Bare... 580 00:40:03,275 --> 00:40:07,862 Kan det tænkes, at du forhaster dig lidt? 581 00:40:07,863 --> 00:40:11,239 Og kan det på lang sigt skade din... 582 00:40:11,240 --> 00:40:15,619 Så Tom synes ikke, jeg er klar, og han sendte dig for... 583 00:40:15,620 --> 00:40:21,749 Nej, slet ikke. Han synes, du er god. Fokusgruppen er lidt skeptisk... 584 00:40:21,750 --> 00:40:25,920 - Brugte de en fokusgruppe? - Ja, men her er hovedsagen. 585 00:40:25,921 --> 00:40:30,508 Folk mener jo, at Kendall og Shiv ikke har kvalifikationer... 586 00:40:30,509 --> 00:40:32,553 Hvad sagde fokusgruppen? 587 00:40:33,930 --> 00:40:37,641 Altså, overordnet set er det godt. 588 00:40:37,642 --> 00:40:42,020 Men måske er du ikke helt klar. 589 00:40:42,021 --> 00:40:44,647 - Og der er lidt kritik. - Såsom? 590 00:40:44,648 --> 00:40:48,651 Småting. Nærmest ingenting. Altså, pakken er der. 591 00:40:48,652 --> 00:40:55,617 Måske er armene ikke helt rigtige. De egner sig ikke til tv. 592 00:40:55,618 --> 00:40:57,744 Er armene ikke egnede? 593 00:40:57,745 --> 00:41:01,915 Nej, men det kan løses i løbet af et par år. 594 00:41:01,916 --> 00:41:07,296 Nej, beklager. Det er på tv. Det kan hænde, at de filmer... 595 00:41:07,297 --> 00:41:10,256 Hvem er i fokusgruppen, Greg? Kun dig? 596 00:41:10,257 --> 00:41:13,843 - Er det Tom? Logan? - Nej. 597 00:41:13,844 --> 00:41:17,555 Det er en flok bedstefædre og nogle rollinger. 598 00:41:17,556 --> 00:41:20,309 - Må jeg se det? - Nej. Det er privat. 599 00:41:20,310 --> 00:41:23,938 - Nej. Hvad hvis Logan vil se det? - Det er fortroligt. 600 00:41:23,939 --> 00:41:25,648 - For direktøren? - Ja. 601 00:41:25,649 --> 00:41:31,196 Hvis fokusgruppen ikke findes, flår jeg dig i småstykker. 602 00:41:35,199 --> 00:41:39,663 Jeg udførte opgaven. 603 00:41:54,885 --> 00:41:57,972 Jeg har hørt fra Connor. 604 00:41:57,973 --> 00:41:59,722 Godt. 605 00:41:59,723 --> 00:42:05,145 Børnene, Sandi og Stewy kan tvinge os til at genforhandle. 606 00:42:05,146 --> 00:42:08,315 Skal jeg ringe og gå til dem? 607 00:42:08,316 --> 00:42:11,361 Nej. Det er en delikat sag. 608 00:42:12,571 --> 00:42:14,905 De har overhånden. 609 00:42:16,032 --> 00:42:19,159 De har fandeme overhånden. 610 00:42:19,160 --> 00:42:22,997 Du burde dele din position med Willa. 611 00:42:22,998 --> 00:42:26,417 - Så ser hun, at du morer dig. - Jeg elsker karaoke. 612 00:42:26,418 --> 00:42:31,256 Buh! Jeres bryllup er dødsdømt. 613 00:42:34,091 --> 00:42:37,302 - Godt. - Tak. 614 00:42:37,303 --> 00:42:39,054 Hvad sker der nu? 615 00:42:39,055 --> 00:42:44,017 Nogen skal ydmyge sig selv i skammens palads. 616 00:42:44,018 --> 00:42:46,519 Har de mon "Desperado" af Eagles? 617 00:42:46,520 --> 00:42:49,566 Det vil jeg tro. Mit livs længste aften. 618 00:42:50,816 --> 00:42:52,942 Fandens. 619 00:42:52,943 --> 00:42:55,570 - Hvad? - Hun er forsvundet. 620 00:42:55,571 --> 00:43:00,742 Hvorfor? Er hun stukket af med en ung fyr for at ...? 621 00:43:00,743 --> 00:43:03,454 Tag det roligt. Måske er hendes telefon død. 622 00:43:03,455 --> 00:43:07,082 Har du overvejet, at hun måske ikke er den rette for dig? 623 00:43:07,083 --> 00:43:10,961 - Connor... - Find en anden. 624 00:43:10,962 --> 00:43:13,506 - Du får ikke bedre end Willa. - Enig. 625 00:43:13,507 --> 00:43:17,052 - Lad ikke Willa slippe. - Romulus. 626 00:43:18,178 --> 00:43:24,224 - Nå, far er på vej. - Hvad? 627 00:43:24,225 --> 00:43:27,143 Vi skal møde ham ved bilen, når han kommer. 628 00:43:27,144 --> 00:43:31,022 Hvordan ved han, vi er her? Hvordan ved du, han kommer? 629 00:43:31,023 --> 00:43:35,193 Jeg skrev, I rokker med båden, og at han bør tale med jer. 630 00:43:35,194 --> 00:43:36,820 For fanden, Con. 631 00:43:36,821 --> 00:43:39,781 Mit liv er ikke hemmelighedsfuldt som jeres. 632 00:43:39,782 --> 00:43:43,868 Jeg deler. Og jeg vil have min far med til mit bryllup. 633 00:43:43,869 --> 00:43:48,581 - Du mener pengene. - Det var ikke min førsteprioritet. 634 00:43:48,582 --> 00:43:51,460 Hvad gør vi? Smutter vi? 635 00:43:51,461 --> 00:43:53,962 Han kommer vel ikke ind? 636 00:43:53,963 --> 00:43:56,632 Vær som vandet, min ven. 637 00:43:56,633 --> 00:43:59,718 Tak. Hvad sker der, hvis jeg dræber en buddhist? 638 00:43:59,719 --> 00:44:03,180 - Bliver jeg buddhist i næste liv? - Forhåbentlig ikke. 639 00:44:34,838 --> 00:44:40,758 Det er på niveau med Guantánamo. Hvad er det, Connor? 640 00:44:40,759 --> 00:44:43,597 Jeg vil gerne høre "Desperado", tak. 641 00:44:48,768 --> 00:44:51,896 Jeg ved ikke, hvorfor far ringer til mig. 642 00:44:51,897 --> 00:44:53,897 Han burde ringe til mig. 643 00:44:53,898 --> 00:44:57,358 - Hvad siger vi? Tag den ikke. - Nej. 644 00:44:57,359 --> 00:45:00,028 - Afvis opkaldet. - Jeg kunne... 645 00:45:00,029 --> 00:45:05,118 - Jeg ville lade den ringe. - Pis. Det tænkte jeg ikke på. 646 00:45:11,123 --> 00:45:12,541 Åh gud. 647 00:45:31,393 --> 00:45:35,064 - Hej. - Så for fanden. 648 00:45:37,483 --> 00:45:43,572 Kan vi gå et andet sted hen? Lyset kan give mig et anfald. 649 00:45:43,573 --> 00:45:46,660 - Vi skal ingen steder. - Godt. 650 00:45:53,874 --> 00:45:57,460 Vi får ikke brug for dig, Kerry. Du kan bare... Tak. 651 00:45:57,461 --> 00:46:01,216 Det her er et familieknald, så... 652 00:46:03,217 --> 00:46:04,676 Bare ignorer mig. 653 00:46:04,677 --> 00:46:08,972 Lad os løse sagen, og så kan I more jer igen. 654 00:46:08,973 --> 00:46:12,142 Måske var turen spildt. Giv en sang og pis af. 655 00:46:12,143 --> 00:46:14,311 Jeg ville sige noget. 656 00:46:14,312 --> 00:46:17,313 Hvorfor vi bør sælge nu. Ingen overraskelse der. 657 00:46:17,314 --> 00:46:21,151 Medmindre vi gør det til "The Girl from Ipanema"... 658 00:46:21,152 --> 00:46:27,115 Nej, det var ikke det. Hvis vi ser bort fra alt det her - 659 00:46:27,116 --> 00:46:31,869 ville jeg nok bare have haft jer med til min fest. 660 00:46:31,870 --> 00:46:37,125 Hold da kæft. Udtrykte far lige en følelse? 661 00:46:37,126 --> 00:46:40,337 Jeg tænkte, det ville være rart. 662 00:46:40,338 --> 00:46:44,508 Nu kommer det hele ud fra hr. Melodrama. 663 00:46:44,509 --> 00:46:47,636 - Det er som en telenovela. - Han vil sige noget. 664 00:46:47,637 --> 00:46:52,892 Hør. Jeg har længe villet have Pierce. 665 00:46:52,893 --> 00:46:57,437 Og da jeg tabte, føltes det ikke godt. 666 00:46:57,438 --> 00:47:00,816 Det siger du ikke. Du måtte nok gå tilbage fra Albany. 667 00:47:00,817 --> 00:47:05,111 Undskyld. Kan vi komme til sagen? Det giver sig selv, hvad du vil. 668 00:47:05,112 --> 00:47:08,823 Jeres far ville tale om de personlige anliggender - 669 00:47:08,824 --> 00:47:11,285 og ikke bare tale om forretninger. 670 00:47:11,286 --> 00:47:15,038 Det er ikke personligt, far. 671 00:47:15,039 --> 00:47:19,460 Det er en forretningsbeslutning. Det handler om penge. 672 00:47:19,461 --> 00:47:22,588 Det er klogt at bede om flere penge. 673 00:47:22,589 --> 00:47:26,300 Men Matsson vil ikke høre tale om det. 674 00:47:26,301 --> 00:47:30,094 I var ikke involveret, men jeg indgik en god aftale. 675 00:47:30,095 --> 00:47:32,889 I får nok til at gøre, som I vil. 676 00:47:32,890 --> 00:47:37,602 Jeg har ATN, og I har Pierce. Det bliver en ny start for os alle. 677 00:47:37,603 --> 00:47:40,356 Det forbedrer tingene, og det begynder der. 678 00:47:40,357 --> 00:47:44,276 I skal bare stemme ja og støtte aftalen. 679 00:47:47,988 --> 00:47:51,991 I forstår tilbuddet. I kan adskille det private og forretningsmæssige. 680 00:47:51,992 --> 00:47:54,870 I kan starte på en frisk som familie. 681 00:47:54,871 --> 00:48:01,627 Skønt. Skal vi være som førhen og tage på sommerferie sammen - 682 00:48:01,628 --> 00:48:04,671 og køre i en autocamper og synge musicals? 683 00:48:04,672 --> 00:48:07,173 Det er måske mere kompliceret. 684 00:48:07,174 --> 00:48:11,137 Du er stadig i hvedebrødsdagene og får dit eget tv-program. 685 00:48:12,722 --> 00:48:15,850 Skal du ikke på tv alligevel? 686 00:48:15,851 --> 00:48:20,020 Undskyld, er det ikke ..? Har han røvrendt dig der? 687 00:48:20,021 --> 00:48:24,108 Røvrenderi sker. Tillykke med, at du nu har prøvet forræderi. 688 00:48:24,109 --> 00:48:29,905 Det rækker. Jeg troede, I ville have en undskyldning, men det rækker. 689 00:48:29,906 --> 00:48:33,324 Hvabehar, en undskyldning? Den overhørte vi. 690 00:48:33,325 --> 00:48:36,579 Jeg undskylder aldrig. 691 00:48:36,580 --> 00:48:40,332 Men hvis det betyder så meget for jer... 692 00:48:40,333 --> 00:48:42,460 så undskyld. 693 00:48:50,050 --> 00:48:53,052 Du kan intet sige lige nu, som jeg vil tro på. 694 00:48:53,053 --> 00:48:56,347 Forhandlingen kan indbringe os 100 millioner. 695 00:48:56,348 --> 00:48:59,101 Hvor mange undskyldninger giver det os? 696 00:48:59,102 --> 00:49:03,479 - Så for at være sikker... - Hvad undskylder du egentlig for? 697 00:49:03,480 --> 00:49:05,858 Det med helikopteren. 698 00:49:05,859 --> 00:49:10,862 Han er ked af det med helikopteren. Det var jo det store problem. 699 00:49:10,863 --> 00:49:14,867 Skal vi virkelig gøre det, far? For jeg tror - 700 00:49:14,868 --> 00:49:20,705 at det hele gik galt på grund af det med mor og Italien... 701 00:49:20,706 --> 00:49:25,628 Okay. Jeg har gjort mig nogle tanker om det. 702 00:49:25,629 --> 00:49:30,883 Jeg havde gode intentioner, da jeg skabte holdingselskabets struktur - 703 00:49:30,884 --> 00:49:34,678 og familiefondens ejerstruktur. 704 00:49:34,679 --> 00:49:37,723 Der mangler klarhed. Og måske har I... 705 00:49:37,724 --> 00:49:40,309 Utroligt. Har du et anfald? 706 00:49:40,310 --> 00:49:42,560 Han prøver, ikke? 707 00:49:42,561 --> 00:49:45,482 I sagde, at I ville have en undskyldning. 708 00:49:46,608 --> 00:49:50,195 Okay. Er der andre ting? 709 00:49:53,823 --> 00:49:56,658 Kom nu, far. Hvad undskylder du for? 710 00:49:56,659 --> 00:49:59,953 For at have ignoreret Connor hele hans liv? 711 00:49:59,954 --> 00:50:02,581 - Du overdriver. - At du slog Roman som barn? 712 00:50:02,582 --> 00:50:05,542 Nej. Alle slog mig. Jeg var en pestilens. 713 00:50:05,543 --> 00:50:08,169 At du fik Connors mor spærret inde? 714 00:50:08,170 --> 00:50:13,050 - Kan vi droppe retssagen? - Du rådgav Tom om min skilsmisse. 715 00:50:13,051 --> 00:50:16,469 Det krævede en målrettet indsats. 716 00:50:16,470 --> 00:50:18,596 Tom spurgte mig til råds. 717 00:50:18,597 --> 00:50:23,351 Jeg anbefalede en, han kunne tale med. Du var der ikke. 718 00:50:23,352 --> 00:50:27,438 Havde du været der, havde jeg givet dig det samme råd. 719 00:50:27,439 --> 00:50:30,525 Men jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke vil se mig. 720 00:50:30,526 --> 00:50:36,864 Hvis vi beder om flere penge, skrider Matsson. Det ved jeg. 721 00:50:36,865 --> 00:50:42,329 Nej, det ved du ikke. Du ved ikke alt. 722 00:50:42,330 --> 00:50:44,456 At du siger det, gør det ikke sandt. 723 00:50:44,457 --> 00:50:47,960 Alle er bare enige med dig, så det bliver sandt. 724 00:50:47,961 --> 00:50:52,547 Og så siger du: "Der kan I bare se. Jeg havde ret." 725 00:50:52,548 --> 00:50:57,345 Men sådan er det ikke. Du er en manipulator. 726 00:51:03,185 --> 00:51:04,602 Fint. 727 00:51:11,358 --> 00:51:15,362 Hør. Jeg vil bare samle os alle. 728 00:51:17,114 --> 00:51:20,367 I kan stadig indse, at det er en god handel. 729 00:51:20,368 --> 00:51:24,580 Alle billiger den. Det giver mening. 730 00:51:24,581 --> 00:51:30,001 Men handler kan køre af sporet, fordi røvhuller som Matsson - 731 00:51:30,002 --> 00:51:35,299 bliver vrede eller krænkede. Det er en realitet. 732 00:51:37,843 --> 00:51:42,389 Jeg tror, jeg taler for os alle, når jeg siger: 733 00:51:42,390 --> 00:51:45,141 Bed ham om flere penge. 734 00:51:45,142 --> 00:51:48,437 - Men hvorfor? - Bare god forretningssans. 735 00:51:48,438 --> 00:51:51,649 - Vi skal bruge vores egen formue. - Helt ærligt... 736 00:51:51,650 --> 00:51:55,319 Det siger mit instinkt mig, så jeg må lytte til det. 737 00:51:55,320 --> 00:51:57,948 - Det er alt, jeg har. - Herregud. 738 00:52:02,661 --> 00:52:06,747 I er nogle forbandede fjolser. 739 00:52:06,748 --> 00:52:10,124 I opfører jer ikke voksent. 740 00:52:10,125 --> 00:52:12,087 Jeg elsker jer. 741 00:52:13,463 --> 00:52:15,590 Men I er ikke... 742 00:52:17,883 --> 00:52:20,177 voksne mennesker. 743 00:52:42,032 --> 00:52:45,786 Se lige ham. De burde komme herud. 744 00:52:45,787 --> 00:52:50,709 En skiderik, der samler pant til sin aftensmad. Det burde de prøve. 745 00:52:52,459 --> 00:52:55,420 Den by... 746 00:52:55,421 --> 00:52:58,465 Rotterne var fede som stinkdyr. 747 00:52:58,466 --> 00:53:01,051 De gider knap nok løbe mere. 748 00:53:01,052 --> 00:53:05,764 Jeg ved det ikke. Jeg ved det fandeme ikke. 749 00:53:05,765 --> 00:53:10,269 Mødet er aflyst. Jeg skal tale med Matsson. 750 00:53:10,270 --> 00:53:16,192 Det bliver dig, mig, Tom, Carl, Frank, men ikke Gerri. 751 00:53:16,193 --> 00:53:17,694 Fint. 752 00:53:22,365 --> 00:53:26,994 Hvordan føltes det for jer at pisse på far? 753 00:53:26,995 --> 00:53:30,206 Fantastisk. Det var bare for kortvarigt. 754 00:53:30,207 --> 00:53:33,209 Jeg kunne have fortsat. 755 00:53:33,210 --> 00:53:38,506 - Roman, vi spøger. - Det ved jeg. Det er fint. 756 00:53:38,507 --> 00:53:42,008 Godt. Jeg tager hjem. 757 00:53:42,009 --> 00:53:45,262 Jeg er sikker på, at hun vil ringe, Connor. 758 00:53:45,263 --> 00:53:49,391 - Ved I hvad? Det gør intet. - Virkelig? 759 00:53:49,392 --> 00:53:56,648 Det gode ved en familie, der ikke elsker en, er, at man kan leve uden. 760 00:53:56,649 --> 00:54:03,113 I jager alle far og siger: "Elsk mig. Jeg har brug for opmærksomhed." 761 00:54:03,114 --> 00:54:07,785 - Der skete da lige det modsatte. - I hungrer efter kærlighed. 762 00:54:07,786 --> 00:54:12,622 Jeg er en plante, der fortærer insekter, som dør inden i mig. 763 00:54:12,623 --> 00:54:14,832 Hold da kæft, Con. 764 00:54:14,833 --> 00:54:19,879 Bliver Willa væk, er det fint nok. Jeg har ikke brug for kærlighed. 765 00:54:19,880 --> 00:54:22,758 Det er nærmest en superkraft. 766 00:54:22,759 --> 00:54:27,262 Vender hun tilbage uden at elske mig, er det også okay. 767 00:54:27,263 --> 00:54:29,516 Jeg har ikke brug for det. 768 00:54:31,892 --> 00:54:33,937 Tak for festen. 769 00:54:36,523 --> 00:54:38,608 Det var så lidt. 770 00:55:35,290 --> 00:55:39,919 Mark Ravenhead og Jeryd Mencken. Det er i morgen aften. 771 00:55:39,920 --> 00:55:41,794 - Hold da op. - Hej, far. 772 00:55:41,795 --> 00:55:45,717 Se lige, Tessie fra Twin Cities. Her lugter også af mælk. 773 00:55:47,051 --> 00:55:52,973 Det føltes lidt underligt, og der skete en masse. 774 00:55:52,974 --> 00:55:56,517 Vi ved, hvordan de er. 775 00:55:56,518 --> 00:56:00,814 Jeg udskød bestyrelsesmødet. Tag med og tal med Matsson i morgen. 776 00:56:00,815 --> 00:56:02,607 Jeg har brug for din hjælp. 777 00:56:02,608 --> 00:56:06,862 Kunne du? Der er jo Connors bryllup. 778 00:56:09,073 --> 00:56:12,368 Men det føles... Ja, lad os se. 779 00:56:12,369 --> 00:56:14,244 Tom. 780 00:56:14,245 --> 00:56:16,413 - Tak. - I får et øjeblik. 781 00:56:16,414 --> 00:56:18,874 Okay. Fint. 782 00:56:22,379 --> 00:56:24,588 - Her. - Godt så. 783 00:56:32,222 --> 00:56:35,933 De lange knives nat venter forude. 784 00:56:35,934 --> 00:56:40,645 Cyd er færdig. Jeg genopfinder ATN. 785 00:56:40,646 --> 00:56:46,277 Jeg skal bruge en ildsluger. En kold skid, der gør det fornødne. 786 00:56:46,278 --> 00:56:50,614 - Måske burde jeg smutte. - Du er ikke Pierce. 787 00:56:54,743 --> 00:56:58,623 Kloge mennesker ved, hvad de er. 788 00:57:00,040 --> 00:57:04,420 - Vil du virkelig have mig ved ATN? - Mere end det, Romulus. 789 00:57:04,421 --> 00:57:06,880 Mere. 790 00:57:06,881 --> 00:57:08,758 Jeg har brug for dig. 791 00:57:15,432 --> 00:57:19,519 Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno