1
00:00:52,023 --> 00:00:53,732
Hallo?
2
00:00:53,733 --> 00:00:57,777
Godmorgen, Siobhan.
Jeg beklager forstyrrelsen.
3
00:00:57,778 --> 00:01:02,657
Hej, Sharon.
Det er intet problem.
4
00:01:02,658 --> 00:01:08,664
Jeg ville drøfte dine prøver,
hvis det er i orden.
5
00:01:08,665 --> 00:01:13,918
- Ja, det er fint.
- Det ser godt ud.
6
00:01:13,919 --> 00:01:16,255
Efter forløbet
med fostervandsprøven -
7
00:01:16,256 --> 00:01:20,719
og blodprøverne ser alt godt ud.
8
00:01:22,386 --> 00:01:25,347
Okay. Godt.
9
00:01:25,348 --> 00:01:29,143
Og du har det stadig godt?
Du pletbløder ikke?
10
00:01:29,144 --> 00:01:32,520
- Nej.
- Godt.
11
00:01:32,521 --> 00:01:35,232
Hvad angår de nye resultater -
12
00:01:35,233 --> 00:01:38,986
er der intet at være bekymret om.
13
00:01:38,987 --> 00:01:41,488
Godt.
14
00:01:41,489 --> 00:01:46,201
Davina vil kontakte dig
omkring en 20-ugers scanning.
15
00:01:46,202 --> 00:01:51,123
Men mine tanker er med dig.
Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
16
00:01:51,124 --> 00:01:54,877
Okay, godt.
Tak, Sharon.
17
00:04:01,462 --> 00:04:05,757
Du har kneppet mig.
Du puler mig lige i røven.
18
00:04:05,758 --> 00:04:08,636
Du har taget en strap-on,
Juliette -
19
00:04:08,637 --> 00:04:11,095
og har pulet mig lige i røven.
20
00:04:11,096 --> 00:04:14,099
Ring til mig, tak.
21
00:04:31,825 --> 00:04:35,789
- Hej, Marcia.
- Hej, Kendall.
22
00:04:36,914 --> 00:04:40,585
Jeg kondolerer.
Dit tab gør mig ondt.
23
00:04:41,711 --> 00:04:48,092
- Tak. I lige måde.
- Ja, det er skrækkeligt chok.
24
00:04:48,093 --> 00:04:55,306
Ja. Og hvor har du ..?
Hvornår ankom du?
25
00:04:55,307 --> 00:04:59,228
Vi talte sammen hver dag,
så jeg kom med det samme.
26
00:04:59,229 --> 00:05:03,315
Okay. Ja, altså...
27
00:05:05,192 --> 00:05:10,572
Jeg troede ærligt talt ikke,
at I var...
28
00:05:10,573 --> 00:05:14,368
Vi var meget nære.
Det var kompliceret.
29
00:05:14,369 --> 00:05:18,330
Men vi havde intime samtaler
hver aften.
30
00:05:18,331 --> 00:05:20,750
Okay.
31
00:05:24,044 --> 00:05:27,006
- Graham, Janet.
- Det gør os ondt.
32
00:05:27,007 --> 00:05:29,467
Mange tak.
33
00:05:32,970 --> 00:05:35,932
- Vi beder for dig, Ken.
- Mange tak.
34
00:05:42,063 --> 00:05:44,230
- Hej.
- Det gør mig ondt.
35
00:05:44,231 --> 00:05:47,152
Tak. Tak, Cyd.
36
00:05:56,952 --> 00:06:02,708
- Det gør mig ondt.
- Tak, Penny. Tak, Mark.
37
00:06:02,709 --> 00:06:04,835
- Hej.
- Hvordan har du det?
38
00:06:17,390 --> 00:06:20,893
- Hvad er det, Marcia laver?
- Festens midtpunkt.
39
00:06:20,894 --> 00:06:22,477
Døden klæder hende.
40
00:06:22,478 --> 00:06:27,149
Og hvor er Kerry?
41
00:06:27,150 --> 00:06:32,488
I Marcias bagagerum.
I en anakonda i en sarkofag.
42
00:06:32,489 --> 00:06:36,699
Marcia havde ikke set far i syv uger
ifølge hans kalender.
43
00:06:36,700 --> 00:06:39,286
Opkald hver aften.
Nævnte hun også det?
44
00:06:39,287 --> 00:06:44,541
Jeg sagsøger hende for at få mig til
at tænke på far under telefonsex.
45
00:06:44,542 --> 00:06:48,961
- Ikke?
- Jeg kan godt joke om telefonsex.
46
00:06:48,962 --> 00:06:51,631
Jeg troede bare ikke,
at du var klar.
47
00:06:51,632 --> 00:06:57,179
Jeg har det faktisk fint.
Senere bliver jeg nok helt knust.
48
00:06:57,180 --> 00:07:00,641
Godstoget er på vej.
Men i dag har jeg det fint.
49
00:07:00,642 --> 00:07:06,270
Virkelig? Jeg er helt slået ud.
Jeg har ikke fået sovet.
50
00:07:06,271 --> 00:07:11,860
Jeg har grublet så meget over det,
at jeg måske har sørget på forhånd.
51
00:07:11,861 --> 00:07:17,116
Godt for dig.
Men jeg tror dig ikke.
52
00:07:20,912 --> 00:07:23,955
Uanset hvad, bør vi stå sammen.
53
00:07:23,956 --> 00:07:26,874
For nogle af os er en trist dag.
54
00:07:26,875 --> 00:07:31,547
For andre er det
kroningsdag i smadreland.
55
00:07:31,548 --> 00:07:37,094
- Hvad siger tidsplanen?
- Samtalen med bestyrelsen er kl. 11.
56
00:07:49,106 --> 00:07:52,692
- Hej. Hvordan har vi det?
- Åh, du ved.
57
00:07:52,693 --> 00:07:57,447
- Det er sært at være her uden ham.
- Så sandt.
58
00:07:57,448 --> 00:08:01,409
- Noget nyt?
- Mange kondolencer.
59
00:08:01,410 --> 00:08:03,454
Præsidenter og premierministre.
60
00:08:03,455 --> 00:08:06,956
Vi skal tale med bestyrelsen -
61
00:08:06,957 --> 00:08:10,002
og har en time til at udpege
en ny chef.
62
00:08:10,003 --> 00:08:13,922
Hvad er din fornemmelse, Frank,
omkring den nye direktør?
63
00:08:15,049 --> 00:08:17,634
Vil nogen gerne...
64
00:08:21,305 --> 00:08:24,643
kaste et blik på porcelænet?
65
00:08:27,561 --> 00:08:30,938
Han ville fyre halvdelen.
Er folk klar over det?
66
00:08:30,939 --> 00:08:34,859
- Skal vi sprede rygtet?
- Nej. Det vil se skidt ud.
67
00:08:34,860 --> 00:08:39,614
Det signalerer kaos,
brodermord og andre dårligdomme.
68
00:08:39,615 --> 00:08:42,158
Hejsa.
69
00:08:42,159 --> 00:08:45,829
Hold da op.
Jeres tab gør mig ondt.
70
00:08:45,830 --> 00:08:47,248
Tak skal du have.
71
00:08:48,457 --> 00:08:53,961
Det er godt, at familien kan støtte
hinanden og forblive stærk.
72
00:08:53,962 --> 00:08:55,965
- Ja.
- Tak, Greg.
73
00:08:55,966 --> 00:08:59,425
Mine kammerater.
Mine skønne kammerater.
74
00:08:59,426 --> 00:09:03,305
Vi sidder ikke og spiller brætspil.
75
00:09:03,306 --> 00:09:08,602
- Vores far er lige død.
- Beklager. Jeg sørger.
76
00:09:08,603 --> 00:09:11,688
Men det er jo uvist,
hvad der vil ske.
77
00:09:11,689 --> 00:09:16,860
Bestyrelsen mødes lige om lidt,
og jeg talte med Ewan, og han...
78
00:09:16,861 --> 00:09:21,197
Find dig en ny mor.
Vi er ikke din mor.
79
00:09:21,198 --> 00:09:24,617
Min telefon ringer.
Gider du lige ...?
80
00:09:24,618 --> 00:09:26,661
- Jeg mener det.
- Pis af.
81
00:09:26,662 --> 00:09:28,706
- Tak.
- Beklager.
82
00:09:28,707 --> 00:09:32,125
Matsson. Skal jeg ..?
83
00:09:32,126 --> 00:09:37,088
Lad os lige stikke hovederne sammen
og få styr på tingene.
84
00:09:37,089 --> 00:09:39,883
Han kan dele en henkastet kommentar -
85
00:09:39,884 --> 00:09:43,469
og pludselig har vi solgt Manhattan
for glasperler.
86
00:09:43,470 --> 00:09:46,974
Jeg lader den bare ringe.
87
00:09:46,975 --> 00:09:50,311
Målet er at lave en udtalelse i dag -
88
00:09:50,312 --> 00:09:54,398
omkring midlertidig ledelse,
så den er klar til mandag.
89
00:09:54,399 --> 00:09:59,486
Her er mit perspektiv.
Måske bør vi overtage roret.
90
00:09:59,487 --> 00:10:02,197
Den første sag er GoJo-salget.
91
00:10:02,198 --> 00:10:04,574
Bestyrelsen og aktionærerne
støtter op.
92
00:10:04,575 --> 00:10:08,579
Jeg er usikker på,
om børnene vil gennemføre handlen.
93
00:10:08,580 --> 00:10:13,125
Bestyrelsen vil lytte til dig
omkring udnævnelsen.
94
00:10:13,126 --> 00:10:15,127
De lytter til ledelsen.
95
00:10:15,128 --> 00:10:20,549
Og vores budskab kunne være,
at ungerne er...
96
00:10:20,550 --> 00:10:22,926
Tabere og møgunger.
97
00:10:22,927 --> 00:10:30,016
Måske ikke dannelsesmæssigt
veludrustede til det ansvar.
98
00:10:30,017 --> 00:10:34,479
Så er spørgsmålet vel,
hvem vi foretrækker.
99
00:10:34,480 --> 00:10:39,651
Gerri er et sikkert valg.
Hun har prøvet det for nylig.
100
00:10:39,652 --> 00:10:44,864
Men generelt er en CFO
det oplagte valg.
101
00:10:44,865 --> 00:10:48,953
Du har jo allerede haft
din tur i manegen.
102
00:10:48,954 --> 00:10:51,997
Ja, jeg har prøvet det.
Og det gik godt.
103
00:10:51,998 --> 00:10:58,586
Jeg vil kunne gennemføre handlen
og gøre din gyldne faldskærm klar.
104
00:10:58,587 --> 00:11:03,425
Skub mig ikke ud af flyet endnu.
105
00:11:03,426 --> 00:11:07,679
Den gamle er væk, men jeg har
stadig lidt at bidrage med.
106
00:11:07,680 --> 00:11:10,431
Hør, du er en legende.
107
00:11:10,432 --> 00:11:15,269
Din indsats i 90'erne
inden for kabel-tv var fænomenal.
108
00:11:15,270 --> 00:11:20,358
- Logan ville fyre dig.
- Han er her ikke længere.
109
00:11:20,359 --> 00:11:25,780
Jeg vil gerne sige til denne højt
ærede gruppe af grå eminencer -
110
00:11:25,781 --> 00:11:31,453
at mit personlige ønske altid
har været chancen for at bidrage.
111
00:11:31,454 --> 00:11:34,623
- Jeg er syg af sorg, men...
- Syg af sorg?
112
00:11:34,624 --> 00:11:38,167
Så læg din fisketaco.
Din melankoli kunne smitte.
113
00:11:38,168 --> 00:11:41,838
Meget morsomt.
Men skulle chancen byde sig -
114
00:11:41,839 --> 00:11:47,177
siger jeg bare,
at jeg vil være interesseret.
115
00:11:48,595 --> 00:11:54,268
Hvis vi skulle anbefale dig
til bestyrelsen -
116
00:11:54,269 --> 00:11:59,857
så kunne de finde på at spørge...
Må jeg lege djævelens advokat?
117
00:11:59,858 --> 00:12:06,487
Som en ven, så du er forberedt.
Kritikken ville lyde sådan her:
118
00:12:06,488 --> 00:12:09,741
Du er en klodset opportunist,
som ingen stoler på.
119
00:12:09,742 --> 00:12:12,661
Din eneste støtte er død.
120
00:12:12,662 --> 00:12:16,332
Nu er du bare gift
med den tidligere chefs datter -
121
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
og hun kan ikke engang lide dig.
122
00:12:18,876 --> 00:12:22,629
Du er helt og aldeles på røven.
123
00:12:24,298 --> 00:12:25,757
Herregud, Karl.
124
00:12:25,758 --> 00:12:30,346
Frank, må jeg lige låne dig?
125
00:12:41,690 --> 00:12:45,361
Hej. Det er Oskar på Lukas' telefon.
126
00:12:45,362 --> 00:12:49,156
Hej, Oskar. Det er Roman Roy.
127
00:12:49,157 --> 00:12:52,660
Lukas ringede, men jeg samlede
lige mine chimpansevenner.
128
00:12:52,661 --> 00:12:55,120
De vil også hilse på.
Er han der?
129
00:12:55,121 --> 00:12:59,041
Nej. Han er gået nu.
130
00:12:59,042 --> 00:13:03,003
Fint. Kan du hente ham?
131
00:13:03,004 --> 00:13:06,547
Det var desværre sidste chance.
132
00:13:06,548 --> 00:13:11,010
Firmaet har et strategisk møde
denne uge.
133
00:13:11,011 --> 00:13:14,807
Kendall her. Kom nu.
134
00:13:14,808 --> 00:13:17,642
Vi svarede ikke,
fordi vi alle ville være her.
135
00:13:17,643 --> 00:13:20,269
Det var ikke en kold skulder.
136
00:13:20,270 --> 00:13:26,609
Nej, det er fint. Det ved vi.
Han er bare supertravl.
137
00:13:26,610 --> 00:13:29,446
Vil han ikke bare hilse på?
138
00:13:29,447 --> 00:13:32,283
Vil han stadig købe selskabet?
139
00:13:32,284 --> 00:13:35,160
Ja da.
Hvis I ikke presser for hårdt på.
140
00:13:35,161 --> 00:13:39,247
Han ser frem til at tale med jer.
Hvem håndterer handlen?
141
00:13:39,248 --> 00:13:45,462
Det er vi ved at finde ud af.
Vi er en ret dynamisk gruppe.
142
00:13:45,463 --> 00:13:51,259
Men måske er det god timing,
at I er samlet nu.
143
00:13:51,260 --> 00:13:55,889
I får styr på tingene, og vores
bestyrelse vælger en ny kaptajn.
144
00:13:55,890 --> 00:13:58,976
Så kan vi finde ud af det
om en uges tid.
145
00:14:01,229 --> 00:14:04,607
Vi vil helst ikke miste moment.
146
00:14:04,608 --> 00:14:07,067
Nej. Heller ikke her.
147
00:14:07,068 --> 00:14:11,280
I er vel klar over,
hvad der skete her i går?
148
00:14:11,281 --> 00:14:16,284
Ja, selvfølgelig.
Vi føler med jer. Den var slem.
149
00:14:16,285 --> 00:14:19,162
Ja, den var slem. Tak.
150
00:14:19,163 --> 00:14:23,333
Men kan I eller en anden -
151
00:14:23,334 --> 00:14:28,379
en af jeres seniorer flyve hertil
inden for et døgn?
152
00:14:28,380 --> 00:14:32,342
Beklager. Vores far er lige død,
og der er snart valg.
153
00:14:32,343 --> 00:14:35,678
Hvad siger I til at mødes her?
154
00:14:35,679 --> 00:14:39,808
Det er vores årlige samling.
Vi kan ikke droppe den.
155
00:14:39,809 --> 00:14:45,022
Nej, det kan jeg godt se. Udmærket.
156
00:14:45,023 --> 00:14:47,857
Marcia.
157
00:14:47,858 --> 00:14:54,823
- Dit tab gør mig virkelig ondt.
- Tak. Se, hvordan de løber rundt.
158
00:14:54,824 --> 00:14:58,453
Ja. De piler omkring som små rotter.
159
00:15:00,121 --> 00:15:03,873
- Marcia, jeg kondolerer.
- Tak.
160
00:15:03,874 --> 00:15:07,919
- Også dig, Connor.
- Tak.
161
00:15:07,920 --> 00:15:12,675
- Marcia, vi tales ved senere.
- Ja. Selvfølgelig.
162
00:15:12,676 --> 00:15:14,926
- Tillykke.
- Tak.
163
00:15:14,927 --> 00:15:20,181
- Se lige, hvor langt du er nået.
- Ja. Så er vi to.
164
00:15:20,182 --> 00:15:26,020
Det gør mig ondt, at I efter jeres
bryllup skal igennem det her.
165
00:15:26,021 --> 00:15:30,484
Vi tager af sted næste uge.
Vi har planlagt en rejse.
166
00:15:30,485 --> 00:15:33,861
Wisconsin, Minnesota,
Michigan og Pennsylvania.
167
00:15:33,862 --> 00:15:37,324
Bryllupsrejsedelstaterne.
168
00:15:37,325 --> 00:15:38,827
Jeg skal lige...
169
00:15:40,119 --> 00:15:45,581
Jeg vil bare lige sige...
For det kan jo gå hurtigt.
170
00:15:45,582 --> 00:15:50,838
Men hvis du nogensinde føler,
tiden er inde til at sælge stedet -
171
00:15:50,839 --> 00:15:52,506
ville jeg være...
172
00:15:54,384 --> 00:15:56,509
Jeg kan ikke lide...
173
00:15:56,510 --> 00:15:59,847
Du skal ikke skamme dig.
Vi er familie.
174
00:15:59,848 --> 00:16:04,726
Jeg vil have
mellem 60 og 70 millioner.
175
00:16:04,727 --> 00:16:09,898
Okay. Hold da op.
176
00:16:09,899 --> 00:16:14,402
- Så måske 63..?
- Aftale.
177
00:16:14,403 --> 00:16:18,531
- Er det en aftale?
- Ja.
178
00:16:18,532 --> 00:16:23,829
I orden? Virkelig? Aftale.
179
00:16:23,830 --> 00:16:25,998
Godt.
180
00:16:27,584 --> 00:16:31,836
Jeg skal lige bruge dig et øjeblik.
Jeg vil tale med dig.
181
00:16:31,837 --> 00:16:39,011
Som eksekutor har jeg fået
et dokument, som er meget bekymrende.
182
00:16:41,973 --> 00:16:44,935
Godt. Og...
183
00:16:50,606 --> 00:16:54,443
- Hvem ved besked?
- Så vidt jeg ved, er det kun os.
184
00:16:54,444 --> 00:16:56,444
Hvad siger du?
185
00:16:56,445 --> 00:16:59,614
Jeg ville slet ikke overveje det
uden dig.
186
00:16:59,615 --> 00:17:05,246
Altså... kan det måske
bare forsvinde?
187
00:17:07,414 --> 00:17:11,709
Det kunne blive forlagt.
Det håber jeg ikke.
188
00:17:11,710 --> 00:17:17,090
Men måske rystede din hånd lidt,
og en brise blæste det væk -
189
00:17:17,091 --> 00:17:20,386
og så blev det skyllet ud
i toilettet.
190
00:17:20,387 --> 00:17:22,346
- Jeg spøger.
- Ja, ja.
191
00:17:22,347 --> 00:17:27,225
- Du spekulerer i komiske scenarier.
- I humoristisk stil.
192
00:17:27,226 --> 00:17:31,145
Den lille prinsesse skal ikke
ødelægge alt, vel?
193
00:17:31,146 --> 00:17:35,276
Vil Gerri blokere mig,
vil jeg have min fratrædelse.
194
00:17:35,277 --> 00:17:38,737
Jeg er ved at købe en græsk ø
med min svoger.
195
00:17:38,738 --> 00:17:42,908
- Hvad så, drenge?
- Hej.
196
00:17:42,909 --> 00:17:46,829
Jeg har lige fået et dokument.
197
00:17:46,830 --> 00:17:53,418
Det indeholder en liste over ønsker
i tilfælde af Logans død.
198
00:17:53,419 --> 00:17:55,253
Begravelse og så videre.
199
00:17:55,254 --> 00:17:58,508
- Må jeg?
- Tredje afsnit.
200
00:18:01,760 --> 00:18:05,389
- Hvor lå det?
- I hans private pengeskab.
201
00:18:05,390 --> 00:18:08,308
- Hvad er det med blyant?
- Vi har intet gjort.
202
00:18:08,309 --> 00:18:12,270
Understregningen er hans. Udateret.
203
00:18:12,271 --> 00:18:16,441
Ikke engang delt
med hans advokat eller mig.
204
00:18:16,442 --> 00:18:18,819
Hvad tænker I om det?
205
00:18:18,820 --> 00:18:23,365
Juridisk set, siden familien ikke
har fuld kontrol, vil det...
206
00:18:23,366 --> 00:18:27,327
Juridisk set udpeger bestyrelsen
ny direktør. Det er ikke relevant.
207
00:18:27,328 --> 00:18:29,663
Nej, det er ikke vedkommende.
208
00:18:30,956 --> 00:18:34,002
Vi spøgte om,
at det kunne falde i toilettet.
209
00:18:36,211 --> 00:18:39,047
Ja. Meget morsomt.
210
00:18:39,048 --> 00:18:42,759
Man siger, at det er dumt
at træffe store valg lige efter...
211
00:18:42,760 --> 00:18:47,556
Ja. Men det er også dumt
at betale en ejendomsmægler.
212
00:18:47,557 --> 00:18:52,602
Og det er pissesvært at få foden
indenfor i de gode bygninger.
213
00:18:52,603 --> 00:18:56,482
- Hej med jer.
- Hej, Connor.
214
00:18:56,483 --> 00:19:00,151
- Hvordan står det til?
- Åh, du ved.
215
00:19:00,152 --> 00:19:04,864
- Tjekker I nekrologer?
- Ja. Kan I lide Globes billede?
216
00:19:04,865 --> 00:19:09,411
- Har I nogensinde set ham le sådan?
- Kun hvis der var ild i en hjemløs.
217
00:19:09,412 --> 00:19:14,332
Han fremstår fantastisk.
Den far ville jeg gerne have mødt.
218
00:19:14,333 --> 00:19:19,754
- Men klarer I den?
- Ja. Roman har sørget på forhånd.
219
00:19:19,755 --> 00:19:24,759
De tror mig ikke.
Fra mit perspektiv er I de naive.
220
00:19:24,760 --> 00:19:27,930
Jeg har frygtet det her længe.
221
00:19:27,931 --> 00:19:34,352
- Hvordan har du det?
- Jeg har ingen anelse. Fint nok.
222
00:19:34,353 --> 00:19:36,814
- Hvad med dig?
- Mig?
223
00:19:36,815 --> 00:19:43,320
I vil nok le, men i nat
deltog jeg i en terapeutisk samtale.
224
00:19:43,321 --> 00:19:49,536
Min psykolog anbefalede nogen,
og han er ganske god.
225
00:19:50,662 --> 00:19:53,455
Jeg har hans nummer, hvis det er.
226
00:19:53,456 --> 00:19:56,834
Det er fjollet,
men man kan faktisk gøre noget.
227
00:19:56,835 --> 00:20:01,380
Det lyder, som om du har
den bedste sorgterapeut.
228
00:20:01,381 --> 00:20:06,384
- Jeg har en god sorgterapeut.
- Du knuser det her.
229
00:20:06,385 --> 00:20:10,931
Hej. Der er flere aviser. Nekrologer.
230
00:20:10,932 --> 00:20:12,640
Anmeldelser.
231
00:20:12,641 --> 00:20:15,603
For det meste fuld plade.
232
00:20:15,604 --> 00:20:18,731
Bestyrelsen mødes vist klokken 12.
233
00:20:18,732 --> 00:20:21,442
Tak, Hugo.
234
00:20:21,443 --> 00:20:26,405
Ken, må jeg lige spørge dig om noget?
235
00:20:26,406 --> 00:20:29,533
Beklager. Det tager ikke lang tid.
236
00:20:29,534 --> 00:20:34,663
- Bare lige et øjeblik.
- Åh. Kun dem.
237
00:20:34,664 --> 00:20:42,086
Ken, jeg er muligvis
blevet involveret i en lille sag.
238
00:20:42,087 --> 00:20:46,634
Det er sikkert ikke noget,
og jeg er ked af at skulle nævne det.
239
00:20:46,635 --> 00:20:48,719
Fint. Hvad er det?
240
00:20:48,720 --> 00:20:54,516
Jeg har lige opdaget, at min datter
solgte nogle Waystar-aktier -
241
00:20:54,517 --> 00:20:59,647
lige inden nyheden om jeres far
blev offentliggjort.
242
00:21:01,106 --> 00:21:06,987
Det er et lutter tilfælde, men jeg
vil undgå, at det bliver et problem.
243
00:21:06,988 --> 00:21:12,408
Talte du med hende den dag?
Hvad vil dine opkaldslister vise?
244
00:21:12,409 --> 00:21:14,244
Det mindes jeg ikke.
245
00:21:17,539 --> 00:21:19,666
Åh, Hugo.
246
00:21:19,667 --> 00:21:23,002
Jeg er ikke engang
i kontakt med Juliette.
247
00:21:23,003 --> 00:21:27,842
Det er den triste sandhed.
Ironisk nok taler vi nærmest aldrig.
248
00:21:29,343 --> 00:21:31,054
Tak, Ken.
249
00:21:33,013 --> 00:21:34,472
Alt i orden?
250
00:21:34,473 --> 00:21:38,184
Courier. Den her kræver afkodning.
251
00:21:38,185 --> 00:21:40,478
Klar?
252
00:21:40,479 --> 00:21:43,190
"En sammensat mand."
253
00:21:43,191 --> 00:21:45,859
Han smed telefoner efter ting.
254
00:21:45,860 --> 00:21:51,323
- "Aflæste den nationale stemning."
- Småracistisk.
255
00:21:51,324 --> 00:21:53,451
"Han var en mand af sin tid."
256
00:21:54,995 --> 00:21:59,415
Atter racist.
Afslappet omkring seksuelle overgreb.
257
00:21:59,416 --> 00:22:03,668
- "Forretningsgeni."
- Betalte ikke en øre i skat.
258
00:22:03,669 --> 00:22:05,546
- Åh, det er...
- Bum!
259
00:22:07,173 --> 00:22:10,508
- "Gode forbindelser."
- Det er ikke fair.
260
00:22:10,509 --> 00:22:15,471
Det er blevet
en etableret eufemisme for pædofile.
261
00:22:15,472 --> 00:22:21,227
- Og ingen har nogensinde antydet...
- At han ville kneppe et barn?
262
00:22:21,228 --> 00:22:26,107
Han ville ikke engang kramme
sine børnebørn.
263
00:22:26,108 --> 00:22:31,448
Hej med jer. Beklager. De vil vist
tale med jer oppe i biblioteket.
264
00:22:33,074 --> 00:22:34,783
Fint, lad os gå derop.
265
00:22:38,204 --> 00:22:39,955
Tak.
266
00:22:41,625 --> 00:22:43,541
- Hej, Ken.
- Hej, Tom.
267
00:22:43,542 --> 00:22:48,631
Der er løbet meget vand under broen,
og der er sket mange ting.
268
00:22:48,632 --> 00:22:54,219
Men som jeg ser det,
viskede chefens bortgang tavlen ren.
269
00:22:54,220 --> 00:22:58,222
Ja. Det var bare det, jeg ville sige.
270
00:22:58,223 --> 00:23:03,228
Og jeg ville ønske, at jeg kunne tage
visse ting tilbage. Visse ord.
271
00:23:03,229 --> 00:23:08,693
Jeres tab gør mig ondt. I skal vide,
at jeg gerne hjælper til.
272
00:23:10,194 --> 00:23:13,864
Jeg kan godt lide dig, Tom.
Held og lykke.
273
00:23:21,039 --> 00:23:24,832
- Hej.
- Kom ind. Sid ned.
274
00:23:24,833 --> 00:23:26,710
Ja. Vi er inde.
275
00:23:26,711 --> 00:23:30,254
- Hvordan har I det?
- Vi holder ud.
276
00:23:30,255 --> 00:23:35,760
Hør, jeg er en af bestyrerne
af jeres fars bo.
277
00:23:35,761 --> 00:23:40,390
Det her er ikke en juridisk sag,
men vi har fundet visse ønsker.
278
00:23:40,391 --> 00:23:45,144
Og dele af det
lader til at være udateret.
279
00:23:45,145 --> 00:23:48,941
Det antydes,
at det var jeres fars ønske -
280
00:23:48,942 --> 00:23:52,779
at Kendall tager over som direktør.
281
00:23:55,030 --> 00:23:57,115
Hvornår er det fra?
282
00:23:57,116 --> 00:24:01,662
Det lå i pengeskabet
mellem papirer fra Ramada-opkøbet -
283
00:24:01,663 --> 00:24:05,874
og første omstrukturering
på De Amerikanske Jomfruøer.
284
00:24:05,875 --> 00:24:08,876
Så det lader til at være
fire år gammelt.
285
00:24:08,877 --> 00:24:14,549
Så er der tilsyneladende tilføjelser
i blyant fra et senere tidspunkt.
286
00:24:14,550 --> 00:24:19,554
Vi ved ikke, hvilken status det har,
og det er ikke juridisk bindende.
287
00:24:19,555 --> 00:24:24,059
I skulle vide det, men vi tilskriver
det ikke for stor betydning.
288
00:24:24,060 --> 00:24:28,022
Da familien ikke længere har
flertal i Waystar -
289
00:24:28,023 --> 00:24:30,982
er den slags forslag uforpligtende.
290
00:24:30,983 --> 00:24:34,028
Far stiftede selskabet.
291
00:24:34,029 --> 00:24:38,865
Det er af ældre dato,
og meget har ændret sig.
292
00:24:38,866 --> 00:24:41,493
Og Logan var meget omskiftelig.
293
00:24:41,494 --> 00:24:44,121
Ja.
294
00:24:44,122 --> 00:24:49,877
Der er tilføjelser i blyant
omkring kunstgenstande.
295
00:24:49,878 --> 00:24:52,963
Vi mener,
at de ud fra sammenhængen -
296
00:24:52,964 --> 00:24:55,214
ikke er ældre end 18 måneder.
297
00:24:55,215 --> 00:24:59,554
Åh. Så han har understreget tingene
for nylig.
298
00:25:02,641 --> 00:25:05,350
Understreget eller streget ud.
299
00:25:05,351 --> 00:25:06,894
Shiv.
300
00:25:06,895 --> 00:25:09,647
Nej. Jeg siger ikke for eller imod.
301
00:25:09,648 --> 00:25:12,524
- Det er bare faktuelt.
- Mener du det?
302
00:25:12,525 --> 00:25:15,109
- Det er lidt...
- Lad mig se.
303
00:25:15,110 --> 00:25:21,992
Det er understreget eller streget ud.
Uanset hvad, afgør bestyrelsen det.
304
00:25:21,993 --> 00:25:25,287
Markedet, aktionærer og bestyrelse
støtter alle salget.
305
00:25:25,288 --> 00:25:27,580
Det er en overgangsstilling.
306
00:25:27,581 --> 00:25:34,421
Ja. Det kan enhver klare.
Siden han sagde, hvad han sagde...
307
00:25:34,422 --> 00:25:37,965
Ken. Jeg er helt med.
308
00:25:37,966 --> 00:25:40,177
Men dokumentet er gammelt.
309
00:25:40,178 --> 00:25:42,971
Du har forsøgt
at få ham fængslet siden.
310
00:25:42,972 --> 00:25:47,017
Jeg tænker,
at siden stregen er ubestemt -
311
00:25:47,018 --> 00:25:50,437
og af ukendt dato,
er dokumentet vel ubrugeligt.
312
00:25:50,438 --> 00:25:52,855
Det er umuligt at tyde.
313
00:25:52,856 --> 00:25:55,819
Der står fanden gale mig ikke "Shiv".
314
00:25:58,278 --> 00:26:01,698
- Okay...
- Hvad står der ellers?
315
00:26:01,699 --> 00:26:04,784
Musik, en katolsk begravelse i byen.
316
00:26:04,785 --> 00:26:08,247
Skal jeg hente Greg
og få styr på det?
317
00:26:09,498 --> 00:26:13,294
Private og forretningsmæssige sager.
Et ur til Colin.
318
00:26:13,295 --> 00:26:19,049
Det ligner en skitse, som han aldrig
fik sendt til advokaten.
319
00:26:19,050 --> 00:26:22,844
Det er mest af alt
en samling af overvejelser.
320
00:26:22,845 --> 00:26:26,932
Tanker om beskatning
og opbevaring af kunstværker.
321
00:26:26,933 --> 00:26:29,142
Hvad har han ..?
322
00:26:29,143 --> 00:26:32,021
Han investerede en del
i impressionisme.
323
00:26:32,022 --> 00:26:35,606
Tre Gauguin-værker,
ingen har set af skattehensyn.
324
00:26:35,607 --> 00:26:40,236
Det var bedst skattemæssigt
at opbevare dem i Geneve.
325
00:26:40,237 --> 00:26:43,032
Hvorfor ikke brænde dem
og få forsikringssummen?
326
00:26:43,033 --> 00:26:45,783
Et drømmescenarie,
økonomisk set.
327
00:26:45,784 --> 00:26:48,747
- Hej, alle sammen.
- Ja. Greg.
328
00:26:50,332 --> 00:26:54,834
Hvis det nu lækkes, bør du vide,
at du nævnes i et dokument.
329
00:26:54,835 --> 00:27:01,050
Et notat, som Logan efterlod
med nogle ønsker og uddelinger.
330
00:27:01,051 --> 00:27:06,221
Godt. Ja.
I hvilken sammenhæng?
331
00:27:06,222 --> 00:27:10,726
Du nævnes i en tilføjelse
omkring løse anliggender i blyant.
332
00:27:10,727 --> 00:27:13,812
- Med et spørgsmålstegn.
- Men alligevel.
333
00:27:13,813 --> 00:27:17,815
Far skrev muligvis,
at jeg burde tage over.
334
00:27:17,816 --> 00:27:23,322
Måske er den naturlige konklusion,
at jeg ville være hans andet valg.
335
00:27:27,369 --> 00:27:28,826
Godt forsøgt.
336
00:27:28,827 --> 00:27:32,873
Han skrev det nok ned,
så han kunne huske dit navn.
337
00:27:32,874 --> 00:27:37,461
- Vi havde et nært forhold.
- Jeg tror, han ville af med dig.
338
00:27:37,462 --> 00:27:40,923
Han var nok splittet
mellem at fyre og dræbe dig.
339
00:27:40,924 --> 00:27:45,927
Spørgsmålstegnet betyder nok
noget andet. Muligvis...
340
00:27:45,928 --> 00:27:48,931
Det er en note.
Du skulle bare vide det.
341
00:27:48,932 --> 00:27:54,310
Jeg skulle sige fra Marcia,
at hun vil have en uformel snak.
342
00:27:54,311 --> 00:27:56,396
Der er meget at overveje.
343
00:27:56,397 --> 00:28:00,024
Skal vi mødes igen
inden bestyrelsesmødet?
344
00:28:00,025 --> 00:28:01,402
Ja.
345
00:28:23,675 --> 00:28:27,386
- Er det ægte, Frank?
- Det ved jeg ikke.
346
00:28:30,390 --> 00:28:33,641
At min far ønskede,
at jeg tog over.
347
00:28:33,642 --> 00:28:39,732
Ja, nogle gange ønskede han det.
348
00:28:41,025 --> 00:28:44,069
Han fik mig til at hade ham.
Og så døde han.
349
00:28:47,990 --> 00:28:52,201
Jeg føler, han ikke kunne lide mig.
Jeg skuffede ham.
350
00:28:52,202 --> 00:28:54,955
Nej. Hold nu op.
351
00:28:54,956 --> 00:29:00,001
Vi får grusomme tanker
i sådanne tider.
352
00:29:00,002 --> 00:29:05,507
At vi bliver knust af isbjerge
midt om natten. Det er ikke sandt.
353
00:29:07,135 --> 00:29:12,641
Han var en gammel skiderik,
og han elskede dig.
354
00:29:16,102 --> 00:29:19,104
- Tror du det?
- Det gør jeg.
355
00:29:41,210 --> 00:29:44,713
Hvis jeg får deres støtte,
støtter du mig så også?
356
00:29:44,714 --> 00:29:51,053
Ken. Du har gang i en masse.
Du virker sund og rask.
357
00:29:52,347 --> 00:29:54,307
Vil du virkelig tilbage?
358
00:30:01,106 --> 00:30:05,401
En del af mig tænker: "Lad os
give staklen, hvad han vil have."
359
00:30:07,528 --> 00:30:09,989
Beklager. Det er ikke i orden.
360
00:30:09,990 --> 00:30:15,576
Nej. Jeg er helt med.
Det er også kun midlertidigt.
361
00:30:15,577 --> 00:30:19,081
Ja. Indtil det ændrer sig.
362
00:30:19,082 --> 00:30:21,001
Hvad mener du?
363
00:30:22,544 --> 00:30:25,713
- Det føltes godt. Os, ikke?
- Jo.
364
00:30:25,714 --> 00:30:31,051
Men føles det her godt?
365
00:30:40,102 --> 00:30:45,606
- Hvordan går det?
- Du ved. Hvad med dig?
366
00:30:45,607 --> 00:30:52,698
Han var ikke min far,
men det er trist.
367
00:30:52,699 --> 00:30:56,952
Ja. Du frygter nok,
at du satsede på den forkerte hest.
368
00:30:56,953 --> 00:30:59,038
Den døde hest.
369
00:30:59,039 --> 00:31:02,917
Lad være. Du vil fortryde det.
Lad mig være støttende.
370
00:31:04,461 --> 00:31:06,795
Altså...
371
00:31:06,796 --> 00:31:12,717
Ærligt talt, så er jeg nok langsomt
ved at acceptere -
372
00:31:12,718 --> 00:31:15,345
at vi tog livet af ham.
373
00:31:15,346 --> 00:31:17,514
- Shiv...
- Det gjorde vi.
374
00:31:17,515 --> 00:31:20,516
Han døde på flyet
og burde ikke have været der.
375
00:31:20,517 --> 00:31:23,979
Vi tvang ham til at rejse.
Det er så skønt.
376
00:31:23,980 --> 00:31:26,941
Der kunne være sket så meget andet.
377
00:31:26,942 --> 00:31:31,111
Jeg vil ikke bedrage mig selv.
Havde vi sagt ja til GoJo -
378
00:31:31,112 --> 00:31:35,240
havde han måske levet
20 år længere.
379
00:31:35,241 --> 00:31:38,410
Så havde han kunnet putte
sine børnebørn.
380
00:31:38,411 --> 00:31:42,248
Hvilket han jo yndede at gøre.
381
00:31:43,999 --> 00:31:46,835
Men det er ødelagt nu, ikke?
382
00:31:57,596 --> 00:31:59,348
Lad være.
383
00:32:01,725 --> 00:32:03,186
Jeg er vred.
384
00:32:04,520 --> 00:32:08,231
Min far er død,
og min mor er en katastrofe.
385
00:32:08,232 --> 00:32:10,567
Og min mand er...
386
00:32:11,987 --> 00:32:15,072
Og Kerry og Marcia...
387
00:32:15,073 --> 00:32:19,158
Det føles, som om jeg er den eneste,
der har mistet noget -
388
00:32:19,159 --> 00:32:24,833
og det kommer ikke tilbage.
389
00:32:28,920 --> 00:32:31,755
Siobhan, kan du huske -
390
00:32:31,756 --> 00:32:37,845
da vi lige havde mødt hinanden?
391
00:32:37,846 --> 00:32:43,141
Den første gang i Frankrig,
da jeg fløj dertil for din skyld.
392
00:32:43,142 --> 00:32:45,936
Det var en svær tid for dig.
393
00:32:45,937 --> 00:32:51,066
Og jeg havde sendt dig
håndskrevne breve.
394
00:32:51,067 --> 00:32:54,068
Og den første gang var du iført -
395
00:32:54,069 --> 00:32:59,450
den meget fine silkebluse.
396
00:32:59,451 --> 00:33:06,207
Jeg lagde armen om dig og sagde:
"Kan du lide det her?"
397
00:33:07,958 --> 00:33:11,755
Og efter lidt tid sagde du:
"Jeg kan lide det hele."
398
00:33:20,137 --> 00:33:23,848
- Det er længe siden, ikke?
- Ikke så lang tid.
399
00:33:23,849 --> 00:33:25,601
Det er fortid.
400
00:33:38,490 --> 00:33:40,115
Colin i jeans?
401
00:33:40,116 --> 00:33:43,368
Ja. Han er helt rådvild.
Se lige hans arme.
402
00:33:43,369 --> 00:33:45,914
Som en hund uden dens ejer.
403
00:33:52,128 --> 00:33:55,630
- Har Colin et barn?
- Det har jeg ikke engang bemærket.
404
00:33:55,631 --> 00:33:59,759
- Hvad fanden?
- Der er en hund herinde.
405
00:33:59,760 --> 00:34:05,391
Hør, Marcia.
Hvad sker der med vovsen?
406
00:34:05,392 --> 00:34:10,228
Secret Service tjekker boligen.
Jeryd Mencken er på vej.
407
00:34:10,229 --> 00:34:14,190
Det tror jeg ikke, jeg har lyst til.
Det vil jeg ikke.
408
00:34:14,191 --> 00:34:16,610
Han var en af jeres fars venner.
409
00:34:16,611 --> 00:34:18,820
Det var kun forretninger.
410
00:34:18,821 --> 00:34:22,866
I modsætning til vennerne
fra mandegruppen og koret.
411
00:34:22,867 --> 00:34:27,496
Hold op. Han kendte ham ikke.
Han kaldte ham det klamme foster.
412
00:34:27,497 --> 00:34:30,207
Der er en masse zombier her.
Kom nu.
413
00:34:30,208 --> 00:34:32,583
Jeg vil ikke se hans totalitære fjæs.
414
00:34:32,584 --> 00:34:36,754
- Han er nok præsident næste uge.
- Jeg har vetoret. Min far er død.
415
00:34:36,755 --> 00:34:40,301
Jeg vetoer dit veto.
Min far er sjovt nok også død.
416
00:34:40,302 --> 00:34:44,805
Rent forretningsmæssigt
er vi nødt til at have en relation.
417
00:34:44,806 --> 00:34:51,270
- Nå, synes du det?
- Venner?
418
00:34:51,271 --> 00:34:56,025
Kors. Sikke en lortedag.
419
00:34:56,026 --> 00:35:01,238
Når en stor mand går bort,
græder himlens engle.
420
00:35:01,239 --> 00:35:06,160
Men når en kæmpe
blandt de konservative dør...
421
00:35:06,161 --> 00:35:09,704
Gud. Er det en børnefødselsdag?
422
00:35:09,705 --> 00:35:12,166
Hvem fanden har kronet ham til konge?
423
00:35:12,167 --> 00:35:18,130
Logan Roy var en kæmpe.
Han var ydmyg, yndefuld og værdig.
424
00:35:18,131 --> 00:35:22,425
Og døde, mens han fiskede
sin mobil op ad et stoppet toilettet.
425
00:35:22,426 --> 00:35:25,803
- Virkelig?
- En magtfuld mand.
426
00:35:25,804 --> 00:35:29,058
Det var vist Karl,
der stoppede det til.
427
00:35:29,059 --> 00:35:34,271
Han lever af hvidt brød og kartofler.
Han har ikke skidt i 20 år.
428
00:35:34,272 --> 00:35:40,151
Han besad visdom og ydmyghed,
men var ikke forfængelig...
429
00:35:40,152 --> 00:35:45,574
Han droppede kompressionsstrømperne
for at være lækker for Kerry.
430
00:35:45,575 --> 00:35:49,328
Han formede landet
som ler i sine hænder -
431
00:35:49,329 --> 00:35:53,247
og forvandlede det til noget smukt.
432
00:35:53,248 --> 00:35:56,251
- Formet som en pik.
- Hold nu op.
433
00:35:56,252 --> 00:35:59,755
Han gav det styrke
og sammenhængskraft.
434
00:35:59,756 --> 00:36:04,092
L.R. får mig til at tænke på
en prægtig løve...
435
00:36:04,093 --> 00:36:07,929
Utroligt. Han skildrer far
som en neokonservativ.
436
00:36:07,930 --> 00:36:12,893
Han var palæo-libetarianist.
Nærmest en anarkokapitalist.
437
00:36:12,894 --> 00:36:17,398
Kan man lide Benny Hill og Sinatra,
er man så en af de ting?
438
00:36:17,399 --> 00:36:22,278
De vil stjæle hans lig.
De næste 48 timer er afgørende.
439
00:36:22,279 --> 00:36:29,701
Lykke på rejsen, for inden længe
vil Logan Roy sende nyheder i himlen.
440
00:36:29,702 --> 00:36:32,245
- Hej. Jeg kondolerer.
- Tak.
441
00:36:32,246 --> 00:36:35,415
Det gør mig ondt.
442
00:36:35,416 --> 00:36:37,876
Tak, fordi I kom. Pænt af jer.
443
00:36:37,877 --> 00:36:43,840
Det gør mig ondt.
Min far tog det virkelig tungt.
444
00:36:43,841 --> 00:36:48,304
Hvorfor gør han så det med ansigtet,
om jeg må spørge?
445
00:36:48,305 --> 00:36:52,474
- Sådan ser han bare ud.
- Virkelig? Et fastfrosset smil?
446
00:36:52,475 --> 00:36:56,394
Han sørger.
Han havde kendt jeres far længe.
447
00:36:56,395 --> 00:36:58,896
Han blinkede vist lige til mig.
448
00:36:58,897 --> 00:37:02,776
Sandy, det er Kendall.
449
00:37:02,777 --> 00:37:04,403
Hvad laver han?
450
00:37:04,404 --> 00:37:08,157
De stod vel hinanden nært,
far og ham.
451
00:37:08,158 --> 00:37:11,118
Han har stadig
en stemme i bestyrelsen.
452
00:37:11,119 --> 00:37:15,164
Foretrækker du en af os
eller en af de gamle?
453
00:37:21,337 --> 00:37:23,631
- Alt i orden?
- Ja.
454
00:37:23,632 --> 00:37:29,887
Du godeste.
Se lige, hvem der er dukket op.
455
00:37:29,888 --> 00:37:32,681
Jeg bad hende om at lade være.
456
00:37:32,682 --> 00:37:36,434
Hun kommer herhen.
Det er så modbydeligt.
457
00:37:36,435 --> 00:37:38,686
- Hej.
- Goddag.
458
00:37:38,687 --> 00:37:41,523
Jeg fik din besked,
men jeg ville være her.
459
00:37:41,524 --> 00:37:44,859
Jeg har nogle af mine ting ovenpå.
460
00:37:44,860 --> 00:37:49,156
De er blevet pakket.
Kevin, Melanie.
461
00:37:49,157 --> 00:37:54,327
- Jeg skal bare lige derop. Tak.
- Nej, ikke ovenpå.
462
00:37:54,328 --> 00:37:56,997
Hun skal ikke gå op.
463
00:37:56,998 --> 00:38:00,041
Kom nu. Rolig nu.
464
00:38:00,042 --> 00:38:05,506
Hør, hvad foregår der?
Er det dine ting?
465
00:38:05,507 --> 00:38:08,800
Ja, jeg klarer mig.
466
00:38:08,801 --> 00:38:11,720
Du klarer det. Skal jeg hjælpe dig?
467
00:38:11,721 --> 00:38:15,850
Jeg har vist ikke dit privatnummer.
Kan du sende mig det?
468
00:38:18,478 --> 00:38:21,147
Lad mig.
469
00:38:23,899 --> 00:38:25,359
Jeg har det.
470
00:38:25,360 --> 00:38:31,407
Vi talte om at blive gift.
Han ville sørge for os.
471
00:38:31,408 --> 00:38:33,282
- Kan du tjekke?
- Ja.
472
00:38:33,283 --> 00:38:37,996
Han ville skrive et notat
eller skrive til sin advokat.
473
00:38:37,997 --> 00:38:40,123
- Kan du se efter?
- Det gør jeg.
474
00:38:40,124 --> 00:38:42,125
Har jeg dit nummer?
475
00:38:42,126 --> 00:38:45,421
- Før hende ud ad bagdøren.
- Lad mig.
476
00:38:51,051 --> 00:38:54,513
Herregud.
Så tænder vi for springvandet.
477
00:38:54,514 --> 00:38:56,516
Ud ad bagdøren.
478
00:38:57,642 --> 00:39:00,935
Brug bagdøren, Billy.
Altid en rar besked.
479
00:39:00,936 --> 00:39:03,897
Marcia. Det var da unødvendigt.
480
00:39:03,898 --> 00:39:08,110
Hun får en taxa til metroen,
så hun kan tage hjem -
481
00:39:08,111 --> 00:39:10,030
til sin lille lejlighed.
482
00:39:11,947 --> 00:39:13,283
Flot.
483
00:39:17,202 --> 00:39:19,203
Kors.
484
00:39:19,204 --> 00:39:22,166
- Hvordan har din ven det? Sandy?
- Ja.
485
00:39:22,167 --> 00:39:26,462
"Hvem er du?
Hvorfor er denne sexfest så trist?"
486
00:39:28,214 --> 00:39:30,300
Shiv, skal vi tage en sludder?
487
00:39:31,717 --> 00:39:35,303
Vi behøver ikke...
Tingene behøver ikke at ændre sig.
488
00:39:35,304 --> 00:39:37,765
Du kan sige, hvad du tænker.
489
00:39:37,766 --> 00:39:41,478
Ja, vi bør helt sikkert tage en snak.
490
00:39:44,104 --> 00:39:46,649
Hej, Roman.
Hvordan går det?
491
00:39:46,650 --> 00:39:50,110
- Godt. Hvad med dig?
- Fint. Jeg klarer mig.
492
00:39:50,111 --> 00:39:53,696
Jeg vil bare sige noget.
Du kan bede mig om at pisse af.
493
00:39:53,697 --> 00:39:57,660
Du ved, alt det der med dokumentet.
494
00:39:58,786 --> 00:40:02,665
Jeg hørte om det,
og jeg vil ikke være formastelig.
495
00:40:02,666 --> 00:40:07,378
Men vi ved begge, at Logan ønskede,
at én bestemt person tog over.
496
00:40:07,379 --> 00:40:09,964
Han havde lige budt dig
indenfor igen.
497
00:40:09,965 --> 00:40:13,341
Se dig lige.
Linedanser-Tommy.
498
00:40:13,342 --> 00:40:17,429
Du kører din lille cykel
over vandfaldet. Liste-Tommy.
499
00:40:17,430 --> 00:40:20,433
Jeg ønsker bare at hjælpe.
500
00:40:22,851 --> 00:40:27,732
Trutmunds-Tom smører læberne
for at kysse mig i røven.
501
00:40:33,237 --> 00:40:35,573
Hej.
502
00:40:39,535 --> 00:40:43,705
- Den gamle skiderik.
- Ja.
503
00:40:43,706 --> 00:40:46,041
Jeg troede,
han ville ende som min far.
504
00:40:46,042 --> 00:40:49,253
95 år og har lige lagt sag an
mod naboen.
505
00:40:49,254 --> 00:40:52,506
- Hvad var det?
- En lungeemboli.
506
00:40:54,091 --> 00:40:58,762
Jeg hørte, at han så jeres plan
for Pierce og døde af grin.
507
00:41:02,809 --> 00:41:04,811
Din fanden.
508
00:41:10,691 --> 00:41:17,741
Hør, kom her.
Det er i orden.
509
00:41:25,789 --> 00:41:31,627
Hør, deltager du
i bestyrelsesmødet herfra?
510
00:41:31,628 --> 00:41:34,256
Ja. Fra vores bil.
511
00:41:35,716 --> 00:41:41,429
For der er et notat,
hvor jeg bliver nævnt.
512
00:41:41,430 --> 00:41:47,853
- Far sagde, at det burde være mig.
- Nå? Okay.
513
00:41:49,648 --> 00:41:54,361
Kan du tale min sag?
Du kender mig og mine svagheder.
514
00:41:55,486 --> 00:41:57,111
Det er midlertidigt.
515
00:41:57,112 --> 00:42:02,660
Du sælger virkelig varen.
Altså...
516
00:42:02,661 --> 00:42:07,121
Mine kønshår blev lidt svedne,
sidst jeg satsede på dig.
517
00:42:07,122 --> 00:42:12,251
Ja, men det var anderledes.
518
00:42:12,252 --> 00:42:14,879
Familien gjorde,
at jeg måtte trække mig.
519
00:42:14,880 --> 00:42:17,801
Han ville have brugt ethvert kneb
imod mig.
520
00:42:22,514 --> 00:42:25,765
- Er du tilhænger af salget?
- Ja.
521
00:42:25,766 --> 00:42:30,771
Salget er nødt til at gå igennem.
Vi kan ikke bo i et hjemsøgt hus.
522
00:42:30,772 --> 00:42:35,316
Jeg har planer med mine søskende.
Måske nyheder sammen med Pierce.
523
00:42:35,317 --> 00:42:39,530
Men jeg ville være stolt over
at stå for salget.
524
00:42:39,531 --> 00:42:45,660
Kan du gennemføre det?
Ken, kan du overhovedet tænke klart?
525
00:42:45,661 --> 00:42:47,829
Jeg er død og i live.
526
00:42:47,830 --> 00:42:51,083
Så du kaster dig over arbejdet?
527
00:42:51,084 --> 00:42:55,671
Hvad skal vi ellers gøre? Sidde
i mørket og drikke Laphroaig?
528
00:42:57,507 --> 00:43:02,137
Hvad får jeg ud af det, Ken?
529
00:43:04,388 --> 00:43:08,182
Det ved jeg ikke. Måske kunne du gøre
din ældste ven en tjeneste -
530
00:43:08,183 --> 00:43:12,854
dagen efter hans far døde.
Hvordan lyder det?
531
00:43:12,855 --> 00:43:17,610
- Kan du lide lejligheden, mor?
- Den er meget rar.
532
00:43:17,611 --> 00:43:21,029
Vi må se, om væggene er bærende.
533
00:43:21,030 --> 00:43:23,866
Jeg vil gerne lave
området her større.
534
00:43:23,867 --> 00:43:28,537
Willas mor, Gud velsigne hende.
Hendes tallerken vånder sig.
535
00:43:28,538 --> 00:43:31,874
Hør, Stewy vil nok støtte en af os.
536
00:43:31,875 --> 00:43:36,294
Okay. Ved hun, at man må tage
flere gange? Der røg vindruerne.
537
00:43:36,295 --> 00:43:40,798
Ja. Hun har skudt papegøjen.
Hun får den store tur.
538
00:43:40,799 --> 00:43:47,473
Overvejelsen er vel, om vi vælger
at flyve over til Matsson?
539
00:43:47,474 --> 00:43:50,391
- Har du hørt, Connor flytter ind?
- Hvad?
540
00:43:50,392 --> 00:43:55,272
Marcia får stedet,
men hun har solgt det til mig.
541
00:43:55,273 --> 00:43:59,526
Lad os alle flytte ind
og blive gamle sammen.
542
00:43:59,527 --> 00:44:01,528
Bestyrelsen mødes om ti minutter.
543
00:44:01,529 --> 00:44:05,448
- Har du talt med mor?
- Kun per sms.
544
00:44:05,449 --> 00:44:07,701
Kan vi tale sammen?
545
00:44:07,702 --> 00:44:09,702
Munion var på vej til Spanien.
546
00:44:09,703 --> 00:44:15,084
Han forsøger at vende om
for at komme og støtte os.
547
00:44:15,085 --> 00:44:18,754
Han skrev: "Det er en svær tid -
548
00:44:18,755 --> 00:44:21,715
og vi er alle tynget."
549
00:44:21,716 --> 00:44:24,551
Vil I for helvede lytte til mig?
550
00:44:24,552 --> 00:44:28,846
Kom nu.
Lad os tale om det.
551
00:44:28,847 --> 00:44:32,184
Vi har opnået noget. Os.
552
00:44:32,185 --> 00:44:35,521
Lad os tale om det.
Udfaldet rører mig ikke.
553
00:44:35,522 --> 00:44:40,526
Men lad os ikke give det hele bort,
fordi vi ikke talte om det.
554
00:44:40,527 --> 00:44:43,027
- Connor ..?
- Seriøst?
555
00:44:43,028 --> 00:44:46,991
- Gider du?
- Beklager.
556
00:44:46,992 --> 00:44:50,786
Mi casa es su casa.
557
00:44:56,500 --> 00:45:03,297
Hvad siger I til det?
Har I et problem med mig, fordi ..?
558
00:45:03,298 --> 00:45:06,720
Ja, det er i orden.
559
00:45:07,846 --> 00:45:14,183
Men det bør være en af os.
Og ja, det ønskede far.
560
00:45:14,184 --> 00:45:16,769
Lad os tale om det.
Men fald ned.
561
00:45:16,770 --> 00:45:20,440
Du går rundt til
en mindehøjtidelighed med ståpik.
562
00:45:20,441 --> 00:45:25,321
Hvis jeg står for det,
så kan vi gå videre.
563
00:45:25,322 --> 00:45:28,239
Vi tre. Pierce, ATN og det hele.
564
00:45:28,240 --> 00:45:31,076
Godt. Jeg har nogle overvejelser.
565
00:45:31,077 --> 00:45:33,495
Det har jeg nok også.
566
00:45:34,621 --> 00:45:37,041
Du satser vel ikke på Ger-Bear?
567
00:45:37,042 --> 00:45:42,755
Mig? Fandeme nej. Jeg hjælper ikke
flere gamle damer over vejen.
568
00:45:42,756 --> 00:45:47,218
Men jeg er lidt usikker på...
569
00:45:48,345 --> 00:45:52,598
Mig? Fint.
570
00:45:52,599 --> 00:45:56,769
Jeg mener også,
at det bør være mig.
571
00:45:56,770 --> 00:46:00,063
Vi gør det, som vi gør, sammen.
572
00:46:00,064 --> 00:46:03,067
Det er også mit ønske.
573
00:46:03,068 --> 00:46:08,280
Du savler over et stykke papir,
som du har skrevet dit navn på.
574
00:46:08,281 --> 00:46:13,159
Du kan siges at indfange det værste.
Anderledes, men den samme.
575
00:46:13,160 --> 00:46:18,247
Det vil bestyrelsen kunne lide.
Velkendt, men med et frisk ansigt.
576
00:46:18,248 --> 00:46:22,294
COO'erne nævnes også
i overgangsplanen, ikke?
577
00:46:22,295 --> 00:46:26,673
Jeg er COO. Jeg kender Matsson.
Og jeg var tæt med far.
578
00:46:26,674 --> 00:46:29,510
Vi drøftede ting, du kendte til.
579
00:46:29,511 --> 00:46:34,265
Og vi skal ikke tale om det nu,
men du kendte ikke til alt.
580
00:46:34,266 --> 00:46:40,562
Ja, så vi stod hinanden nært.
Og det føltes ærligt talt ikke godt -
581
00:46:40,563 --> 00:46:43,565
hvis det bare blev dig.
582
00:46:43,566 --> 00:46:47,904
- Ja.
- Så det var mine tanker.
583
00:46:51,615 --> 00:46:53,118
Jeg er med.
584
00:46:54,243 --> 00:46:56,411
Jeg er helt med, brormand.
585
00:46:56,412 --> 00:46:59,331
- Er du?
- Ja.
586
00:46:59,332 --> 00:47:04,211
Det behøver ikke bare at være mig.
Jeg er med på den. Det giver mening.
587
00:47:05,754 --> 00:47:09,800
Okay. Hvad med mig?
588
00:47:09,801 --> 00:47:15,889
Ærligt talt frygter jeg,
at det vil virke ensidigt.
589
00:47:15,890 --> 00:47:19,934
Det er COO'erne.
Det står i planen.
590
00:47:19,935 --> 00:47:21,519
Jeg er nævnt i notatet.
591
00:47:21,520 --> 00:47:27,191
Det skal fremstå
sikkert, solidt og hårdt.
592
00:47:27,192 --> 00:47:30,236
Gør jeg ikke det?
Er jeg for tårevædet?
593
00:47:30,237 --> 00:47:33,115
Løber min mascara,
som om jeg vil dåne?
594
00:47:33,116 --> 00:47:37,995
- Det er solidt.
- Shiv, det er ikke...
595
00:47:37,996 --> 00:47:40,539
Det fungerer ikke.
596
00:47:40,540 --> 00:47:44,500
Du har ikke erfaring.
Det vil fremstå usikkert.
597
00:47:44,501 --> 00:47:46,837
Jeg lavede
den strategiske evaluering.
598
00:47:46,838 --> 00:47:50,257
Far gav dig legearbejde.
599
00:47:50,258 --> 00:47:53,969
Og to er fint, men tre er...
600
00:47:53,970 --> 00:47:57,890
Tre virker lidt tosset.
601
00:48:00,894 --> 00:48:07,815
Altså, to er sexet,
men tre er et akavet hippieorgie.
602
00:48:07,816 --> 00:48:10,737
Bestyrelsen vil næppe gå med til tre.
603
00:48:16,493 --> 00:48:20,537
- Jeg vil have min del.
- Vi er kun frontfigurer.
604
00:48:20,538 --> 00:48:24,792
- Det handler ikke om ego.
- Det handler om os tre. Holdet.
605
00:48:24,793 --> 00:48:30,296
Ja, du involveres i alt.
Jeg er ikke ude på at røvrende nogen.
606
00:48:30,297 --> 00:48:33,466
Vi skal bare stå for salget.
Dagen i går...
607
00:48:33,467 --> 00:48:37,222
Det var fandeme ægte.
Og vi har...
608
00:48:38,348 --> 00:48:43,018
Det her føles rigtigt.
Det er godt.
609
00:48:43,019 --> 00:48:45,688
- Jeg vil inddrages i alt.
- Ja.
610
00:48:45,689 --> 00:48:49,148
Det er midlertidigt.
611
00:48:49,149 --> 00:48:52,403
Vi gennemfører handlen
og sammenlægger ATN og Pierce.
612
00:48:52,404 --> 00:48:56,490
- Seks til otte måneder.
- Og det er ligeligt?
613
00:48:56,491 --> 00:48:59,450
Lige ned til grammet.
614
00:48:59,451 --> 00:49:02,914
- For hvis I røvrender mig...
- Nej.
615
00:49:07,209 --> 00:49:10,171
Det er et farløfte.
På dagen i går.
616
00:49:11,298 --> 00:49:14,717
- Ja. På dagen i går.
- På i går.
617
00:49:14,718 --> 00:49:16,428
Vi røvrender dig ikke.
618
00:49:19,639 --> 00:49:21,181
Vil I snakke?
619
00:49:21,182 --> 00:49:22,642
- Klar?
- Ja.
620
00:49:23,768 --> 00:49:25,102
Godt.
621
00:49:26,730 --> 00:49:29,648
Er vi enige?
622
00:49:34,403 --> 00:49:41,617
Inden bestyrelsesmødet håbede vi,
at det bare blev os.
623
00:49:41,618 --> 00:49:43,786
Det her er fin samling.
624
00:49:43,787 --> 00:49:46,497
Måske ikke passende
til diskussionen.
625
00:49:46,498 --> 00:49:49,293
Huer det dig ikke,
kan du pisse af.
626
00:49:49,294 --> 00:49:52,629
Vi er en skøn flok venner,
der hyggesludrer.
627
00:49:53,756 --> 00:49:57,593
Det er enkelt.
COO'erne er med i nødplanen.
628
00:49:57,594 --> 00:50:02,138
Det virker vulgært og demonstrativt
at vælge andre end os.
629
00:50:02,139 --> 00:50:04,892
Roman og jeg træder til.
630
00:50:04,893 --> 00:50:08,103
Hvornår talte I sidst med jeres far?
631
00:50:08,104 --> 00:50:11,523
- For 48 timer siden.
- Og hvordan gik det?
632
00:50:13,151 --> 00:50:17,279
- Det gik fint.
- Ken, høringerne er jo afsluttede.
633
00:50:17,280 --> 00:50:22,950
Alle dine anklager mod Logan
var varm luft. Du er skadet gods.
634
00:50:22,951 --> 00:50:26,412
Jeg stod derimod for
en ændring af arbejdskulturen.
635
00:50:26,413 --> 00:50:29,040
Vi ved alle,
at far var træt af Gerri.
636
00:50:29,041 --> 00:50:32,670
Der lader ikke til at være
dokumentation for det.
637
00:50:34,296 --> 00:50:35,963
Men jeg vil ikke presse på.
638
00:50:35,964 --> 00:50:39,550
Vi er det indlysende valg
til at afløse far.
639
00:50:39,551 --> 00:50:44,014
- Bestyrelsen kan være skeptisk.
- Kendall er nævnt i et dokument.
640
00:50:44,015 --> 00:50:48,476
Logan sagde, det burde være Kendall.
Ved flere lejligheder.
641
00:50:48,477 --> 00:50:53,564
I har mistet Logan.
Trods sine fejl stiftede han firmaet.
642
00:50:53,565 --> 00:50:58,319
Ken og Roman.
Et familiesamarbejde fungerer.
643
00:50:58,320 --> 00:51:01,447
- Det er midlertidigt.
- Så du kan styre dem?
644
00:51:01,448 --> 00:51:05,034
- Mig, Frank?
- Nu er du langt ude.
645
00:51:05,035 --> 00:51:08,622
Der skal genforhandles med Matsson.
646
00:51:08,623 --> 00:51:11,625
Jeg vil sælge og gå videre.
Vi har nogle idéer.
647
00:51:11,626 --> 00:51:16,170
ATN fornyes,
og vi kan forme tingene.
648
00:51:16,171 --> 00:51:20,009
Bestyrelsen ser frem til salget.
Det gør vi også.
649
00:51:20,010 --> 00:51:23,179
- Det er en god handel.
- Ja.
650
00:51:27,975 --> 00:51:31,437
Historien udfolder sig.
Kan du lugte det?
651
00:51:31,438 --> 00:51:34,523
Ja. Roser og lig i forrådnelse.
652
00:51:34,524 --> 00:51:39,402
Det er på plads.
De stemte for.
653
00:51:39,403 --> 00:51:42,906
- Ken og Roman?
- De træder til fra COO-posterne.
654
00:51:42,907 --> 00:51:46,577
Lad os lave et udkast.
655
00:51:46,578 --> 00:51:49,788
Sådan!
656
00:51:49,789 --> 00:51:52,124
Længe leve kongen!
657
00:51:56,046 --> 00:51:59,964
Længe leve kongen!
658
00:51:59,965 --> 00:52:01,425
Og den anden konge.
659
00:52:05,347 --> 00:52:09,433
Hej. Er alt i orden?
660
00:52:09,434 --> 00:52:12,853
- Ja, alt er i skønneste orden.
- Godt.
661
00:52:16,733 --> 00:52:20,445
Hold kæft og hold op med at le.
I er ikke til standup.
662
00:52:23,698 --> 00:52:25,823
Pis!
663
00:52:25,824 --> 00:52:29,661
- Her, skat.
- Jeg har det fint.
664
00:52:29,662 --> 00:52:36,044
Rør mig ikke, for fanden.
Hold op med at smile.
665
00:52:39,880 --> 00:52:42,007
Vi kan tale uforstyrret her.
666
00:52:44,093 --> 00:52:47,845
Så nu leder I selskabet. Tillykke.
667
00:52:47,846 --> 00:52:50,933
Ja. Tak.
En stor dag. En stor uge.
668
00:53:01,777 --> 00:53:04,114
Vidste du, at han lavede sudokuer?
669
00:53:07,325 --> 00:53:13,206
Ja, det gjorde han vel.
Det vidste jeg vist godt.
670
00:53:21,339 --> 00:53:23,967
Vorherre bevares.
671
00:53:25,759 --> 00:53:28,428
- Alt i orden?
- Ja.
672
00:53:28,429 --> 00:53:34,309
Jeg beklager, men vi er ved at skrive
bekendtgørelsen omkring jer.
673
00:53:34,310 --> 00:53:38,147
Vi gennemgår de biografiske detaljer
med jeres folk -
674
00:53:38,148 --> 00:53:41,317
så vi ville lige tale
om PR-tilgangen.
675
00:53:41,318 --> 00:53:44,862
Der er også en række
vanskelige beslutninger.
676
00:53:44,863 --> 00:53:49,033
Vi har nogle ting,
vi ønsker at kommunikere ud.
677
00:53:49,034 --> 00:53:51,160
Det er altså kun udadtil.
678
00:53:51,161 --> 00:53:54,454
Men markedet åbner på mandag.
679
00:53:54,455 --> 00:54:01,294
Og der er flere måder
at styrke jeres position på.
680
00:54:01,295 --> 00:54:06,300
Da Logan var blandt os,
polerede vi hans omdømme.
681
00:54:06,301 --> 00:54:07,926
Nu tager I over.
682
00:54:07,927 --> 00:54:11,430
Så vi vil også prøve
at polere jeres omdømmer.
683
00:54:11,431 --> 00:54:13,974
Der er to tilgange.
684
00:54:13,975 --> 00:54:20,647
Der er Operation Balsamer Lenin
eller en anden mulighed.
685
00:54:20,648 --> 00:54:26,153
Første mulighed går ud på at samle
gode billeder af jer og jeres far.
686
00:54:26,154 --> 00:54:30,157
I er et sikkert valg
og nævnes i et dokument.
687
00:54:30,158 --> 00:54:32,910
I vil følge i Logan Roys fodspor.
688
00:54:32,911 --> 00:54:38,625
Man kan også vælge
en mere kompleks, frisk start.
689
00:54:39,875 --> 00:54:44,629
- Sig frem.
- Husk, det er kun PR-mæssigt.
690
00:54:44,630 --> 00:54:47,298
Folk vil betvivle
jeres kvalifikationer.
691
00:54:47,299 --> 00:54:53,972
Vi kan eksempelvis fremhæve,
at I har været involveret førhen.
692
00:54:53,973 --> 00:54:56,683
I den mest skånselsløse udgave -
693
00:54:56,684 --> 00:55:02,271
siger vi, at han mistede
sit skarpsyn i den sidste tid.
694
00:55:02,272 --> 00:55:05,900
Så det er Operation Kast Lort på Far.
695
00:55:05,901 --> 00:55:08,279
- Nej.
- Jo, det er.
696
00:55:08,280 --> 00:55:10,907
Vinklen med notatet er stærk.
697
00:55:12,033 --> 00:55:15,661
Skulle folk købe,
at far lod sig styre?
698
00:55:15,662 --> 00:55:20,708
- Det er bare en mulig tilgang.
- "Logan Roy var en stor mand."
699
00:55:20,709 --> 00:55:26,421
"Men folk omkring ham var begyndt
at træffe beslutningerne."
700
00:55:26,422 --> 00:55:31,845
"Hans børn trak i trådene."
Vi kan tage den så langt, som I vil.
701
00:55:33,888 --> 00:55:40,686
Det er vores pligt at nævne,
at vi kunne tale med Connors mor.
702
00:55:40,687 --> 00:55:45,399
Fysisk og verbal mishandling.
Situationen med Kerry.
703
00:55:45,400 --> 00:55:51,446
Ja, jeg føler et vist ubehag -
704
00:55:51,447 --> 00:55:56,952
ved at skide på vores far,
mens han stadig ligger i kapellet.
705
00:55:59,289 --> 00:56:01,706
Ja, lige nu vil jeg sige -
706
00:56:01,707 --> 00:56:05,918
at siden far netop er død,
bør vi ikke kaste lort på ham.
707
00:56:05,919 --> 00:56:09,464
Ja. Tak, Karolina.
Også dig, prins lort.
708
00:56:09,465 --> 00:56:14,344
Men næste gang så hold
jeres klamme lort for jer selv.
709
00:56:14,345 --> 00:56:19,851
- Men tak.
- Forstået. Vi beklager.
710
00:57:10,526 --> 00:57:12,236
Hør, Hugo.
711
00:57:14,738 --> 00:57:18,282
- Du ved, det der...
- Hvad?
712
00:57:18,283 --> 00:57:21,619
Den dårlige skildring af far.
713
00:57:21,620 --> 00:57:24,163
Det ville han selv have gjort.
714
00:57:24,164 --> 00:57:28,127
- Han havde ønsket det for firmaet.
- Ja. Forstået.
715
00:57:28,128 --> 00:57:31,838
Så gør det.
Men blødt. Ikke på skrift.
716
00:57:31,839 --> 00:57:39,220
Ja. Altså, jeg vil ikke...
Det bekymrer mig at gå enegang.
717
00:57:39,221 --> 00:57:43,391
Kan jeg få det godkendt
af Karolina og Roman?
718
00:57:43,392 --> 00:57:48,605
Nej, for pokker. Bare gør det.
719
00:57:51,610 --> 00:57:54,486
Medmindre jeg skal finde
en strap-on frem.
720
00:58:04,998 --> 00:58:09,084
Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno