1 00:00:52,023 --> 00:00:53,732 Hallo? 2 00:00:53,733 --> 00:00:57,777 Godmorgen, Siobhan. Jeg beklager forstyrrelsen. 3 00:00:57,778 --> 00:01:02,657 Hej, Sharon. Det er intet problem. 4 00:01:02,658 --> 00:01:08,664 Jeg ville drøfte dine prøver, hvis det er i orden. 5 00:01:08,665 --> 00:01:13,918 - Ja, det er fint. - Det ser godt ud. 6 00:01:13,919 --> 00:01:16,255 Efter forløbet med fostervandsprøven - 7 00:01:16,256 --> 00:01:20,719 og blodprøverne ser alt godt ud. 8 00:01:22,386 --> 00:01:25,347 Okay. Godt. 9 00:01:25,348 --> 00:01:29,143 Og du har det stadig godt? Du pletbløder ikke? 10 00:01:29,144 --> 00:01:32,520 - Nej. - Godt. 11 00:01:32,521 --> 00:01:35,232 Hvad angår de nye resultater - 12 00:01:35,233 --> 00:01:38,986 er der intet at være bekymret om. 13 00:01:38,987 --> 00:01:41,488 Godt. 14 00:01:41,489 --> 00:01:46,201 Davina vil kontakte dig omkring en 20-ugers scanning. 15 00:01:46,202 --> 00:01:51,123 Men mine tanker er med dig. Sig til, hvis jeg kan hjælpe. 16 00:01:51,124 --> 00:01:54,877 Okay, godt. Tak, Sharon. 17 00:04:01,462 --> 00:04:05,757 Du har kneppet mig. Du puler mig lige i røven. 18 00:04:05,758 --> 00:04:08,636 Du har taget en strap-on, Juliette - 19 00:04:08,637 --> 00:04:11,095 og har pulet mig lige i røven. 20 00:04:11,096 --> 00:04:14,099 Ring til mig, tak. 21 00:04:31,825 --> 00:04:35,789 - Hej, Marcia. - Hej, Kendall. 22 00:04:36,914 --> 00:04:40,585 Jeg kondolerer. Dit tab gør mig ondt. 23 00:04:41,711 --> 00:04:48,092 - Tak. I lige måde. - Ja, det er skrækkeligt chok. 24 00:04:48,093 --> 00:04:55,306 Ja. Og hvor har du ..? Hvornår ankom du? 25 00:04:55,307 --> 00:04:59,228 Vi talte sammen hver dag, så jeg kom med det samme. 26 00:04:59,229 --> 00:05:03,315 Okay. Ja, altså... 27 00:05:05,192 --> 00:05:10,572 Jeg troede ærligt talt ikke, at I var... 28 00:05:10,573 --> 00:05:14,368 Vi var meget nære. Det var kompliceret. 29 00:05:14,369 --> 00:05:18,330 Men vi havde intime samtaler hver aften. 30 00:05:18,331 --> 00:05:20,750 Okay. 31 00:05:24,044 --> 00:05:27,006 - Graham, Janet. - Det gør os ondt. 32 00:05:27,007 --> 00:05:29,467 Mange tak. 33 00:05:32,970 --> 00:05:35,932 - Vi beder for dig, Ken. - Mange tak. 34 00:05:42,063 --> 00:05:44,230 - Hej. - Det gør mig ondt. 35 00:05:44,231 --> 00:05:47,152 Tak. Tak, Cyd. 36 00:05:56,952 --> 00:06:02,708 - Det gør mig ondt. - Tak, Penny. Tak, Mark. 37 00:06:02,709 --> 00:06:04,835 - Hej. - Hvordan har du det? 38 00:06:17,390 --> 00:06:20,893 - Hvad er det, Marcia laver? - Festens midtpunkt. 39 00:06:20,894 --> 00:06:22,477 Døden klæder hende. 40 00:06:22,478 --> 00:06:27,149 Og hvor er Kerry? 41 00:06:27,150 --> 00:06:32,488 I Marcias bagagerum. I en anakonda i en sarkofag. 42 00:06:32,489 --> 00:06:36,699 Marcia havde ikke set far i syv uger ifølge hans kalender. 43 00:06:36,700 --> 00:06:39,286 Opkald hver aften. Nævnte hun også det? 44 00:06:39,287 --> 00:06:44,541 Jeg sagsøger hende for at få mig til at tænke på far under telefonsex. 45 00:06:44,542 --> 00:06:48,961 - Ikke? - Jeg kan godt joke om telefonsex. 46 00:06:48,962 --> 00:06:51,631 Jeg troede bare ikke, at du var klar. 47 00:06:51,632 --> 00:06:57,179 Jeg har det faktisk fint. Senere bliver jeg nok helt knust. 48 00:06:57,180 --> 00:07:00,641 Godstoget er på vej. Men i dag har jeg det fint. 49 00:07:00,642 --> 00:07:06,270 Virkelig? Jeg er helt slået ud. Jeg har ikke fået sovet. 50 00:07:06,271 --> 00:07:11,860 Jeg har grublet så meget over det, at jeg måske har sørget på forhånd. 51 00:07:11,861 --> 00:07:17,116 Godt for dig. Men jeg tror dig ikke. 52 00:07:20,912 --> 00:07:23,955 Uanset hvad, bør vi stå sammen. 53 00:07:23,956 --> 00:07:26,874 For nogle af os er en trist dag. 54 00:07:26,875 --> 00:07:31,547 For andre er det kroningsdag i smadreland. 55 00:07:31,548 --> 00:07:37,094 - Hvad siger tidsplanen? - Samtalen med bestyrelsen er kl. 11. 56 00:07:49,106 --> 00:07:52,692 - Hej. Hvordan har vi det? - Åh, du ved. 57 00:07:52,693 --> 00:07:57,447 - Det er sært at være her uden ham. - Så sandt. 58 00:07:57,448 --> 00:08:01,409 - Noget nyt? - Mange kondolencer. 59 00:08:01,410 --> 00:08:03,454 Præsidenter og premierministre. 60 00:08:03,455 --> 00:08:06,956 Vi skal tale med bestyrelsen - 61 00:08:06,957 --> 00:08:10,002 og har en time til at udpege en ny chef. 62 00:08:10,003 --> 00:08:13,922 Hvad er din fornemmelse, Frank, omkring den nye direktør? 63 00:08:15,049 --> 00:08:17,634 Vil nogen gerne... 64 00:08:21,305 --> 00:08:24,643 kaste et blik på porcelænet? 65 00:08:27,561 --> 00:08:30,938 Han ville fyre halvdelen. Er folk klar over det? 66 00:08:30,939 --> 00:08:34,859 - Skal vi sprede rygtet? - Nej. Det vil se skidt ud. 67 00:08:34,860 --> 00:08:39,614 Det signalerer kaos, brodermord og andre dårligdomme. 68 00:08:39,615 --> 00:08:42,158 Hejsa. 69 00:08:42,159 --> 00:08:45,829 Hold da op. Jeres tab gør mig ondt. 70 00:08:45,830 --> 00:08:47,248 Tak skal du have. 71 00:08:48,457 --> 00:08:53,961 Det er godt, at familien kan støtte hinanden og forblive stærk. 72 00:08:53,962 --> 00:08:55,965 - Ja. - Tak, Greg. 73 00:08:55,966 --> 00:08:59,425 Mine kammerater. Mine skønne kammerater. 74 00:08:59,426 --> 00:09:03,305 Vi sidder ikke og spiller brætspil. 75 00:09:03,306 --> 00:09:08,602 - Vores far er lige død. - Beklager. Jeg sørger. 76 00:09:08,603 --> 00:09:11,688 Men det er jo uvist, hvad der vil ske. 77 00:09:11,689 --> 00:09:16,860 Bestyrelsen mødes lige om lidt, og jeg talte med Ewan, og han... 78 00:09:16,861 --> 00:09:21,197 Find dig en ny mor. Vi er ikke din mor. 79 00:09:21,198 --> 00:09:24,617 Min telefon ringer. Gider du lige ...? 80 00:09:24,618 --> 00:09:26,661 - Jeg mener det. - Pis af. 81 00:09:26,662 --> 00:09:28,706 - Tak. - Beklager. 82 00:09:28,707 --> 00:09:32,125 Matsson. Skal jeg ..? 83 00:09:32,126 --> 00:09:37,088 Lad os lige stikke hovederne sammen og få styr på tingene. 84 00:09:37,089 --> 00:09:39,883 Han kan dele en henkastet kommentar - 85 00:09:39,884 --> 00:09:43,469 og pludselig har vi solgt Manhattan for glasperler. 86 00:09:43,470 --> 00:09:46,974 Jeg lader den bare ringe. 87 00:09:46,975 --> 00:09:50,311 Målet er at lave en udtalelse i dag - 88 00:09:50,312 --> 00:09:54,398 omkring midlertidig ledelse, så den er klar til mandag. 89 00:09:54,399 --> 00:09:59,486 Her er mit perspektiv. Måske bør vi overtage roret. 90 00:09:59,487 --> 00:10:02,197 Den første sag er GoJo-salget. 91 00:10:02,198 --> 00:10:04,574 Bestyrelsen og aktionærerne støtter op. 92 00:10:04,575 --> 00:10:08,579 Jeg er usikker på, om børnene vil gennemføre handlen. 93 00:10:08,580 --> 00:10:13,125 Bestyrelsen vil lytte til dig omkring udnævnelsen. 94 00:10:13,126 --> 00:10:15,127 De lytter til ledelsen. 95 00:10:15,128 --> 00:10:20,549 Og vores budskab kunne være, at ungerne er... 96 00:10:20,550 --> 00:10:22,926 Tabere og møgunger. 97 00:10:22,927 --> 00:10:30,016 Måske ikke dannelsesmæssigt veludrustede til det ansvar. 98 00:10:30,017 --> 00:10:34,479 Så er spørgsmålet vel, hvem vi foretrækker. 99 00:10:34,480 --> 00:10:39,651 Gerri er et sikkert valg. Hun har prøvet det for nylig. 100 00:10:39,652 --> 00:10:44,864 Men generelt er en CFO det oplagte valg. 101 00:10:44,865 --> 00:10:48,953 Du har jo allerede haft din tur i manegen. 102 00:10:48,954 --> 00:10:51,997 Ja, jeg har prøvet det. Og det gik godt. 103 00:10:51,998 --> 00:10:58,586 Jeg vil kunne gennemføre handlen og gøre din gyldne faldskærm klar. 104 00:10:58,587 --> 00:11:03,425 Skub mig ikke ud af flyet endnu. 105 00:11:03,426 --> 00:11:07,679 Den gamle er væk, men jeg har stadig lidt at bidrage med. 106 00:11:07,680 --> 00:11:10,431 Hør, du er en legende. 107 00:11:10,432 --> 00:11:15,269 Din indsats i 90'erne inden for kabel-tv var fænomenal. 108 00:11:15,270 --> 00:11:20,358 - Logan ville fyre dig. - Han er her ikke længere. 109 00:11:20,359 --> 00:11:25,780 Jeg vil gerne sige til denne højt ærede gruppe af grå eminencer - 110 00:11:25,781 --> 00:11:31,453 at mit personlige ønske altid har været chancen for at bidrage. 111 00:11:31,454 --> 00:11:34,623 - Jeg er syg af sorg, men... - Syg af sorg? 112 00:11:34,624 --> 00:11:38,167 Så læg din fisketaco. Din melankoli kunne smitte. 113 00:11:38,168 --> 00:11:41,838 Meget morsomt. Men skulle chancen byde sig - 114 00:11:41,839 --> 00:11:47,177 siger jeg bare, at jeg vil være interesseret. 115 00:11:48,595 --> 00:11:54,268 Hvis vi skulle anbefale dig til bestyrelsen - 116 00:11:54,269 --> 00:11:59,857 så kunne de finde på at spørge... Må jeg lege djævelens advokat? 117 00:11:59,858 --> 00:12:06,487 Som en ven, så du er forberedt. Kritikken ville lyde sådan her: 118 00:12:06,488 --> 00:12:09,741 Du er en klodset opportunist, som ingen stoler på. 119 00:12:09,742 --> 00:12:12,661 Din eneste støtte er død. 120 00:12:12,662 --> 00:12:16,332 Nu er du bare gift med den tidligere chefs datter - 121 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 og hun kan ikke engang lide dig. 122 00:12:18,876 --> 00:12:22,629 Du er helt og aldeles på røven. 123 00:12:24,298 --> 00:12:25,757 Herregud, Karl. 124 00:12:25,758 --> 00:12:30,346 Frank, må jeg lige låne dig? 125 00:12:41,690 --> 00:12:45,361 Hej. Det er Oskar på Lukas' telefon. 126 00:12:45,362 --> 00:12:49,156 Hej, Oskar. Det er Roman Roy. 127 00:12:49,157 --> 00:12:52,660 Lukas ringede, men jeg samlede lige mine chimpansevenner. 128 00:12:52,661 --> 00:12:55,120 De vil også hilse på. Er han der? 129 00:12:55,121 --> 00:12:59,041 Nej. Han er gået nu. 130 00:12:59,042 --> 00:13:03,003 Fint. Kan du hente ham? 131 00:13:03,004 --> 00:13:06,547 Det var desværre sidste chance. 132 00:13:06,548 --> 00:13:11,010 Firmaet har et strategisk møde denne uge. 133 00:13:11,011 --> 00:13:14,807 Kendall her. Kom nu. 134 00:13:14,808 --> 00:13:17,642 Vi svarede ikke, fordi vi alle ville være her. 135 00:13:17,643 --> 00:13:20,269 Det var ikke en kold skulder. 136 00:13:20,270 --> 00:13:26,609 Nej, det er fint. Det ved vi. Han er bare supertravl. 137 00:13:26,610 --> 00:13:29,446 Vil han ikke bare hilse på? 138 00:13:29,447 --> 00:13:32,283 Vil han stadig købe selskabet? 139 00:13:32,284 --> 00:13:35,160 Ja da. Hvis I ikke presser for hårdt på. 140 00:13:35,161 --> 00:13:39,247 Han ser frem til at tale med jer. Hvem håndterer handlen? 141 00:13:39,248 --> 00:13:45,462 Det er vi ved at finde ud af. Vi er en ret dynamisk gruppe. 142 00:13:45,463 --> 00:13:51,259 Men måske er det god timing, at I er samlet nu. 143 00:13:51,260 --> 00:13:55,889 I får styr på tingene, og vores bestyrelse vælger en ny kaptajn. 144 00:13:55,890 --> 00:13:58,976 Så kan vi finde ud af det om en uges tid. 145 00:14:01,229 --> 00:14:04,607 Vi vil helst ikke miste moment. 146 00:14:04,608 --> 00:14:07,067 Nej. Heller ikke her. 147 00:14:07,068 --> 00:14:11,280 I er vel klar over, hvad der skete her i går? 148 00:14:11,281 --> 00:14:16,284 Ja, selvfølgelig. Vi føler med jer. Den var slem. 149 00:14:16,285 --> 00:14:19,162 Ja, den var slem. Tak. 150 00:14:19,163 --> 00:14:23,333 Men kan I eller en anden - 151 00:14:23,334 --> 00:14:28,379 en af jeres seniorer flyve hertil inden for et døgn? 152 00:14:28,380 --> 00:14:32,342 Beklager. Vores far er lige død, og der er snart valg. 153 00:14:32,343 --> 00:14:35,678 Hvad siger I til at mødes her? 154 00:14:35,679 --> 00:14:39,808 Det er vores årlige samling. Vi kan ikke droppe den. 155 00:14:39,809 --> 00:14:45,022 Nej, det kan jeg godt se. Udmærket. 156 00:14:45,023 --> 00:14:47,857 Marcia. 157 00:14:47,858 --> 00:14:54,823 - Dit tab gør mig virkelig ondt. - Tak. Se, hvordan de løber rundt. 158 00:14:54,824 --> 00:14:58,453 Ja. De piler omkring som små rotter. 159 00:15:00,121 --> 00:15:03,873 - Marcia, jeg kondolerer. - Tak. 160 00:15:03,874 --> 00:15:07,919 - Også dig, Connor. - Tak. 161 00:15:07,920 --> 00:15:12,675 - Marcia, vi tales ved senere. - Ja. Selvfølgelig. 162 00:15:12,676 --> 00:15:14,926 - Tillykke. - Tak. 163 00:15:14,927 --> 00:15:20,181 - Se lige, hvor langt du er nået. - Ja. Så er vi to. 164 00:15:20,182 --> 00:15:26,020 Det gør mig ondt, at I efter jeres bryllup skal igennem det her. 165 00:15:26,021 --> 00:15:30,484 Vi tager af sted næste uge. Vi har planlagt en rejse. 166 00:15:30,485 --> 00:15:33,861 Wisconsin, Minnesota, Michigan og Pennsylvania. 167 00:15:33,862 --> 00:15:37,324 Bryllupsrejsedelstaterne. 168 00:15:37,325 --> 00:15:38,827 Jeg skal lige... 169 00:15:40,119 --> 00:15:45,581 Jeg vil bare lige sige... For det kan jo gå hurtigt. 170 00:15:45,582 --> 00:15:50,838 Men hvis du nogensinde føler, tiden er inde til at sælge stedet - 171 00:15:50,839 --> 00:15:52,506 ville jeg være... 172 00:15:54,384 --> 00:15:56,509 Jeg kan ikke lide... 173 00:15:56,510 --> 00:15:59,847 Du skal ikke skamme dig. Vi er familie. 174 00:15:59,848 --> 00:16:04,726 Jeg vil have mellem 60 og 70 millioner. 175 00:16:04,727 --> 00:16:09,898 Okay. Hold da op. 176 00:16:09,899 --> 00:16:14,402 - Så måske 63..? - Aftale. 177 00:16:14,403 --> 00:16:18,531 - Er det en aftale? - Ja. 178 00:16:18,532 --> 00:16:23,829 I orden? Virkelig? Aftale. 179 00:16:23,830 --> 00:16:25,998 Godt. 180 00:16:27,584 --> 00:16:31,836 Jeg skal lige bruge dig et øjeblik. Jeg vil tale med dig. 181 00:16:31,837 --> 00:16:39,011 Som eksekutor har jeg fået et dokument, som er meget bekymrende. 182 00:16:41,973 --> 00:16:44,935 Godt. Og... 183 00:16:50,606 --> 00:16:54,443 - Hvem ved besked? - Så vidt jeg ved, er det kun os. 184 00:16:54,444 --> 00:16:56,444 Hvad siger du? 185 00:16:56,445 --> 00:16:59,614 Jeg ville slet ikke overveje det uden dig. 186 00:16:59,615 --> 00:17:05,246 Altså... kan det måske bare forsvinde? 187 00:17:07,414 --> 00:17:11,709 Det kunne blive forlagt. Det håber jeg ikke. 188 00:17:11,710 --> 00:17:17,090 Men måske rystede din hånd lidt, og en brise blæste det væk - 189 00:17:17,091 --> 00:17:20,386 og så blev det skyllet ud i toilettet. 190 00:17:20,387 --> 00:17:22,346 - Jeg spøger. - Ja, ja. 191 00:17:22,347 --> 00:17:27,225 - Du spekulerer i komiske scenarier. - I humoristisk stil. 192 00:17:27,226 --> 00:17:31,145 Den lille prinsesse skal ikke ødelægge alt, vel? 193 00:17:31,146 --> 00:17:35,276 Vil Gerri blokere mig, vil jeg have min fratrædelse. 194 00:17:35,277 --> 00:17:38,737 Jeg er ved at købe en græsk ø med min svoger. 195 00:17:38,738 --> 00:17:42,908 - Hvad så, drenge? - Hej. 196 00:17:42,909 --> 00:17:46,829 Jeg har lige fået et dokument. 197 00:17:46,830 --> 00:17:53,418 Det indeholder en liste over ønsker i tilfælde af Logans død. 198 00:17:53,419 --> 00:17:55,253 Begravelse og så videre. 199 00:17:55,254 --> 00:17:58,508 - Må jeg? - Tredje afsnit. 200 00:18:01,760 --> 00:18:05,389 - Hvor lå det? - I hans private pengeskab. 201 00:18:05,390 --> 00:18:08,308 - Hvad er det med blyant? - Vi har intet gjort. 202 00:18:08,309 --> 00:18:12,270 Understregningen er hans. Udateret. 203 00:18:12,271 --> 00:18:16,441 Ikke engang delt med hans advokat eller mig. 204 00:18:16,442 --> 00:18:18,819 Hvad tænker I om det? 205 00:18:18,820 --> 00:18:23,365 Juridisk set, siden familien ikke har fuld kontrol, vil det... 206 00:18:23,366 --> 00:18:27,327 Juridisk set udpeger bestyrelsen ny direktør. Det er ikke relevant. 207 00:18:27,328 --> 00:18:29,663 Nej, det er ikke vedkommende. 208 00:18:30,956 --> 00:18:34,002 Vi spøgte om, at det kunne falde i toilettet. 209 00:18:36,211 --> 00:18:39,047 Ja. Meget morsomt. 210 00:18:39,048 --> 00:18:42,759 Man siger, at det er dumt at træffe store valg lige efter... 211 00:18:42,760 --> 00:18:47,556 Ja. Men det er også dumt at betale en ejendomsmægler. 212 00:18:47,557 --> 00:18:52,602 Og det er pissesvært at få foden indenfor i de gode bygninger. 213 00:18:52,603 --> 00:18:56,482 - Hej med jer. - Hej, Connor. 214 00:18:56,483 --> 00:19:00,151 - Hvordan står det til? - Åh, du ved. 215 00:19:00,152 --> 00:19:04,864 - Tjekker I nekrologer? - Ja. Kan I lide Globes billede? 216 00:19:04,865 --> 00:19:09,411 - Har I nogensinde set ham le sådan? - Kun hvis der var ild i en hjemløs. 217 00:19:09,412 --> 00:19:14,332 Han fremstår fantastisk. Den far ville jeg gerne have mødt. 218 00:19:14,333 --> 00:19:19,754 - Men klarer I den? - Ja. Roman har sørget på forhånd. 219 00:19:19,755 --> 00:19:24,759 De tror mig ikke. Fra mit perspektiv er I de naive. 220 00:19:24,760 --> 00:19:27,930 Jeg har frygtet det her længe. 221 00:19:27,931 --> 00:19:34,352 - Hvordan har du det? - Jeg har ingen anelse. Fint nok. 222 00:19:34,353 --> 00:19:36,814 - Hvad med dig? - Mig? 223 00:19:36,815 --> 00:19:43,320 I vil nok le, men i nat deltog jeg i en terapeutisk samtale. 224 00:19:43,321 --> 00:19:49,536 Min psykolog anbefalede nogen, og han er ganske god. 225 00:19:50,662 --> 00:19:53,455 Jeg har hans nummer, hvis det er. 226 00:19:53,456 --> 00:19:56,834 Det er fjollet, men man kan faktisk gøre noget. 227 00:19:56,835 --> 00:20:01,380 Det lyder, som om du har den bedste sorgterapeut. 228 00:20:01,381 --> 00:20:06,384 - Jeg har en god sorgterapeut. - Du knuser det her. 229 00:20:06,385 --> 00:20:10,931 Hej. Der er flere aviser. Nekrologer. 230 00:20:10,932 --> 00:20:12,640 Anmeldelser. 231 00:20:12,641 --> 00:20:15,603 For det meste fuld plade. 232 00:20:15,604 --> 00:20:18,731 Bestyrelsen mødes vist klokken 12. 233 00:20:18,732 --> 00:20:21,442 Tak, Hugo. 234 00:20:21,443 --> 00:20:26,405 Ken, må jeg lige spørge dig om noget? 235 00:20:26,406 --> 00:20:29,533 Beklager. Det tager ikke lang tid. 236 00:20:29,534 --> 00:20:34,663 - Bare lige et øjeblik. - Åh. Kun dem. 237 00:20:34,664 --> 00:20:42,086 Ken, jeg er muligvis blevet involveret i en lille sag. 238 00:20:42,087 --> 00:20:46,634 Det er sikkert ikke noget, og jeg er ked af at skulle nævne det. 239 00:20:46,635 --> 00:20:48,719 Fint. Hvad er det? 240 00:20:48,720 --> 00:20:54,516 Jeg har lige opdaget, at min datter solgte nogle Waystar-aktier - 241 00:20:54,517 --> 00:20:59,647 lige inden nyheden om jeres far blev offentliggjort. 242 00:21:01,106 --> 00:21:06,987 Det er et lutter tilfælde, men jeg vil undgå, at det bliver et problem. 243 00:21:06,988 --> 00:21:12,408 Talte du med hende den dag? Hvad vil dine opkaldslister vise? 244 00:21:12,409 --> 00:21:14,244 Det mindes jeg ikke. 245 00:21:17,539 --> 00:21:19,666 Åh, Hugo. 246 00:21:19,667 --> 00:21:23,002 Jeg er ikke engang i kontakt med Juliette. 247 00:21:23,003 --> 00:21:27,842 Det er den triste sandhed. Ironisk nok taler vi nærmest aldrig. 248 00:21:29,343 --> 00:21:31,054 Tak, Ken. 249 00:21:33,013 --> 00:21:34,472 Alt i orden? 250 00:21:34,473 --> 00:21:38,184 Courier. Den her kræver afkodning. 251 00:21:38,185 --> 00:21:40,478 Klar? 252 00:21:40,479 --> 00:21:43,190 "En sammensat mand." 253 00:21:43,191 --> 00:21:45,859 Han smed telefoner efter ting. 254 00:21:45,860 --> 00:21:51,323 - "Aflæste den nationale stemning." - Småracistisk. 255 00:21:51,324 --> 00:21:53,451 "Han var en mand af sin tid." 256 00:21:54,995 --> 00:21:59,415 Atter racist. Afslappet omkring seksuelle overgreb. 257 00:21:59,416 --> 00:22:03,668 - "Forretningsgeni." - Betalte ikke en øre i skat. 258 00:22:03,669 --> 00:22:05,546 - Åh, det er... - Bum! 259 00:22:07,173 --> 00:22:10,508 - "Gode forbindelser." - Det er ikke fair. 260 00:22:10,509 --> 00:22:15,471 Det er blevet en etableret eufemisme for pædofile. 261 00:22:15,472 --> 00:22:21,227 - Og ingen har nogensinde antydet... - At han ville kneppe et barn? 262 00:22:21,228 --> 00:22:26,107 Han ville ikke engang kramme sine børnebørn. 263 00:22:26,108 --> 00:22:31,448 Hej med jer. Beklager. De vil vist tale med jer oppe i biblioteket. 264 00:22:33,074 --> 00:22:34,783 Fint, lad os gå derop. 265 00:22:38,204 --> 00:22:39,955 Tak. 266 00:22:41,625 --> 00:22:43,541 - Hej, Ken. - Hej, Tom. 267 00:22:43,542 --> 00:22:48,631 Der er løbet meget vand under broen, og der er sket mange ting. 268 00:22:48,632 --> 00:22:54,219 Men som jeg ser det, viskede chefens bortgang tavlen ren. 269 00:22:54,220 --> 00:22:58,222 Ja. Det var bare det, jeg ville sige. 270 00:22:58,223 --> 00:23:03,228 Og jeg ville ønske, at jeg kunne tage visse ting tilbage. Visse ord. 271 00:23:03,229 --> 00:23:08,693 Jeres tab gør mig ondt. I skal vide, at jeg gerne hjælper til. 272 00:23:10,194 --> 00:23:13,864 Jeg kan godt lide dig, Tom. Held og lykke. 273 00:23:21,039 --> 00:23:24,832 - Hej. - Kom ind. Sid ned. 274 00:23:24,833 --> 00:23:26,710 Ja. Vi er inde. 275 00:23:26,711 --> 00:23:30,254 - Hvordan har I det? - Vi holder ud. 276 00:23:30,255 --> 00:23:35,760 Hør, jeg er en af bestyrerne af jeres fars bo. 277 00:23:35,761 --> 00:23:40,390 Det her er ikke en juridisk sag, men vi har fundet visse ønsker. 278 00:23:40,391 --> 00:23:45,144 Og dele af det lader til at være udateret. 279 00:23:45,145 --> 00:23:48,941 Det antydes, at det var jeres fars ønske - 280 00:23:48,942 --> 00:23:52,779 at Kendall tager over som direktør. 281 00:23:55,030 --> 00:23:57,115 Hvornår er det fra? 282 00:23:57,116 --> 00:24:01,662 Det lå i pengeskabet mellem papirer fra Ramada-opkøbet - 283 00:24:01,663 --> 00:24:05,874 og første omstrukturering på De Amerikanske Jomfruøer. 284 00:24:05,875 --> 00:24:08,876 Så det lader til at være fire år gammelt. 285 00:24:08,877 --> 00:24:14,549 Så er der tilsyneladende tilføjelser i blyant fra et senere tidspunkt. 286 00:24:14,550 --> 00:24:19,554 Vi ved ikke, hvilken status det har, og det er ikke juridisk bindende. 287 00:24:19,555 --> 00:24:24,059 I skulle vide det, men vi tilskriver det ikke for stor betydning. 288 00:24:24,060 --> 00:24:28,022 Da familien ikke længere har flertal i Waystar - 289 00:24:28,023 --> 00:24:30,982 er den slags forslag uforpligtende. 290 00:24:30,983 --> 00:24:34,028 Far stiftede selskabet. 291 00:24:34,029 --> 00:24:38,865 Det er af ældre dato, og meget har ændret sig. 292 00:24:38,866 --> 00:24:41,493 Og Logan var meget omskiftelig. 293 00:24:41,494 --> 00:24:44,121 Ja. 294 00:24:44,122 --> 00:24:49,877 Der er tilføjelser i blyant omkring kunstgenstande. 295 00:24:49,878 --> 00:24:52,963 Vi mener, at de ud fra sammenhængen - 296 00:24:52,964 --> 00:24:55,214 ikke er ældre end 18 måneder. 297 00:24:55,215 --> 00:24:59,554 Åh. Så han har understreget tingene for nylig. 298 00:25:02,641 --> 00:25:05,350 Understreget eller streget ud. 299 00:25:05,351 --> 00:25:06,894 Shiv. 300 00:25:06,895 --> 00:25:09,647 Nej. Jeg siger ikke for eller imod. 301 00:25:09,648 --> 00:25:12,524 - Det er bare faktuelt. - Mener du det? 302 00:25:12,525 --> 00:25:15,109 - Det er lidt... - Lad mig se. 303 00:25:15,110 --> 00:25:21,992 Det er understreget eller streget ud. Uanset hvad, afgør bestyrelsen det. 304 00:25:21,993 --> 00:25:25,287 Markedet, aktionærer og bestyrelse støtter alle salget. 305 00:25:25,288 --> 00:25:27,580 Det er en overgangsstilling. 306 00:25:27,581 --> 00:25:34,421 Ja. Det kan enhver klare. Siden han sagde, hvad han sagde... 307 00:25:34,422 --> 00:25:37,965 Ken. Jeg er helt med. 308 00:25:37,966 --> 00:25:40,177 Men dokumentet er gammelt. 309 00:25:40,178 --> 00:25:42,971 Du har forsøgt at få ham fængslet siden. 310 00:25:42,972 --> 00:25:47,017 Jeg tænker, at siden stregen er ubestemt - 311 00:25:47,018 --> 00:25:50,437 og af ukendt dato, er dokumentet vel ubrugeligt. 312 00:25:50,438 --> 00:25:52,855 Det er umuligt at tyde. 313 00:25:52,856 --> 00:25:55,819 Der står fanden gale mig ikke "Shiv". 314 00:25:58,278 --> 00:26:01,698 - Okay... - Hvad står der ellers? 315 00:26:01,699 --> 00:26:04,784 Musik, en katolsk begravelse i byen. 316 00:26:04,785 --> 00:26:08,247 Skal jeg hente Greg og få styr på det? 317 00:26:09,498 --> 00:26:13,294 Private og forretningsmæssige sager. Et ur til Colin. 318 00:26:13,295 --> 00:26:19,049 Det ligner en skitse, som han aldrig fik sendt til advokaten. 319 00:26:19,050 --> 00:26:22,844 Det er mest af alt en samling af overvejelser. 320 00:26:22,845 --> 00:26:26,932 Tanker om beskatning og opbevaring af kunstværker. 321 00:26:26,933 --> 00:26:29,142 Hvad har han ..? 322 00:26:29,143 --> 00:26:32,021 Han investerede en del i impressionisme. 323 00:26:32,022 --> 00:26:35,606 Tre Gauguin-værker, ingen har set af skattehensyn. 324 00:26:35,607 --> 00:26:40,236 Det var bedst skattemæssigt at opbevare dem i Geneve. 325 00:26:40,237 --> 00:26:43,032 Hvorfor ikke brænde dem og få forsikringssummen? 326 00:26:43,033 --> 00:26:45,783 Et drømmescenarie, økonomisk set. 327 00:26:45,784 --> 00:26:48,747 - Hej, alle sammen. - Ja. Greg. 328 00:26:50,332 --> 00:26:54,834 Hvis det nu lækkes, bør du vide, at du nævnes i et dokument. 329 00:26:54,835 --> 00:27:01,050 Et notat, som Logan efterlod med nogle ønsker og uddelinger. 330 00:27:01,051 --> 00:27:06,221 Godt. Ja. I hvilken sammenhæng? 331 00:27:06,222 --> 00:27:10,726 Du nævnes i en tilføjelse omkring løse anliggender i blyant. 332 00:27:10,727 --> 00:27:13,812 - Med et spørgsmålstegn. - Men alligevel. 333 00:27:13,813 --> 00:27:17,815 Far skrev muligvis, at jeg burde tage over. 334 00:27:17,816 --> 00:27:23,322 Måske er den naturlige konklusion, at jeg ville være hans andet valg. 335 00:27:27,369 --> 00:27:28,826 Godt forsøgt. 336 00:27:28,827 --> 00:27:32,873 Han skrev det nok ned, så han kunne huske dit navn. 337 00:27:32,874 --> 00:27:37,461 - Vi havde et nært forhold. - Jeg tror, han ville af med dig. 338 00:27:37,462 --> 00:27:40,923 Han var nok splittet mellem at fyre og dræbe dig. 339 00:27:40,924 --> 00:27:45,927 Spørgsmålstegnet betyder nok noget andet. Muligvis... 340 00:27:45,928 --> 00:27:48,931 Det er en note. Du skulle bare vide det. 341 00:27:48,932 --> 00:27:54,310 Jeg skulle sige fra Marcia, at hun vil have en uformel snak. 342 00:27:54,311 --> 00:27:56,396 Der er meget at overveje. 343 00:27:56,397 --> 00:28:00,024 Skal vi mødes igen inden bestyrelsesmødet? 344 00:28:00,025 --> 00:28:01,402 Ja. 345 00:28:23,675 --> 00:28:27,386 - Er det ægte, Frank? - Det ved jeg ikke. 346 00:28:30,390 --> 00:28:33,641 At min far ønskede, at jeg tog over. 347 00:28:33,642 --> 00:28:39,732 Ja, nogle gange ønskede han det. 348 00:28:41,025 --> 00:28:44,069 Han fik mig til at hade ham. Og så døde han. 349 00:28:47,990 --> 00:28:52,201 Jeg føler, han ikke kunne lide mig. Jeg skuffede ham. 350 00:28:52,202 --> 00:28:54,955 Nej. Hold nu op. 351 00:28:54,956 --> 00:29:00,001 Vi får grusomme tanker i sådanne tider. 352 00:29:00,002 --> 00:29:05,507 At vi bliver knust af isbjerge midt om natten. Det er ikke sandt. 353 00:29:07,135 --> 00:29:12,641 Han var en gammel skiderik, og han elskede dig. 354 00:29:16,102 --> 00:29:19,104 - Tror du det? - Det gør jeg. 355 00:29:41,210 --> 00:29:44,713 Hvis jeg får deres støtte, støtter du mig så også? 356 00:29:44,714 --> 00:29:51,053 Ken. Du har gang i en masse. Du virker sund og rask. 357 00:29:52,347 --> 00:29:54,307 Vil du virkelig tilbage? 358 00:30:01,106 --> 00:30:05,401 En del af mig tænker: "Lad os give staklen, hvad han vil have." 359 00:30:07,528 --> 00:30:09,989 Beklager. Det er ikke i orden. 360 00:30:09,990 --> 00:30:15,576 Nej. Jeg er helt med. Det er også kun midlertidigt. 361 00:30:15,577 --> 00:30:19,081 Ja. Indtil det ændrer sig. 362 00:30:19,082 --> 00:30:21,001 Hvad mener du? 363 00:30:22,544 --> 00:30:25,713 - Det føltes godt. Os, ikke? - Jo. 364 00:30:25,714 --> 00:30:31,051 Men føles det her godt? 365 00:30:40,102 --> 00:30:45,606 - Hvordan går det? - Du ved. Hvad med dig? 366 00:30:45,607 --> 00:30:52,698 Han var ikke min far, men det er trist. 367 00:30:52,699 --> 00:30:56,952 Ja. Du frygter nok, at du satsede på den forkerte hest. 368 00:30:56,953 --> 00:30:59,038 Den døde hest. 369 00:30:59,039 --> 00:31:02,917 Lad være. Du vil fortryde det. Lad mig være støttende. 370 00:31:04,461 --> 00:31:06,795 Altså... 371 00:31:06,796 --> 00:31:12,717 Ærligt talt, så er jeg nok langsomt ved at acceptere - 372 00:31:12,718 --> 00:31:15,345 at vi tog livet af ham. 373 00:31:15,346 --> 00:31:17,514 - Shiv... - Det gjorde vi. 374 00:31:17,515 --> 00:31:20,516 Han døde på flyet og burde ikke have været der. 375 00:31:20,517 --> 00:31:23,979 Vi tvang ham til at rejse. Det er så skønt. 376 00:31:23,980 --> 00:31:26,941 Der kunne være sket så meget andet. 377 00:31:26,942 --> 00:31:31,111 Jeg vil ikke bedrage mig selv. Havde vi sagt ja til GoJo - 378 00:31:31,112 --> 00:31:35,240 havde han måske levet 20 år længere. 379 00:31:35,241 --> 00:31:38,410 Så havde han kunnet putte sine børnebørn. 380 00:31:38,411 --> 00:31:42,248 Hvilket han jo yndede at gøre. 381 00:31:43,999 --> 00:31:46,835 Men det er ødelagt nu, ikke? 382 00:31:57,596 --> 00:31:59,348 Lad være. 383 00:32:01,725 --> 00:32:03,186 Jeg er vred. 384 00:32:04,520 --> 00:32:08,231 Min far er død, og min mor er en katastrofe. 385 00:32:08,232 --> 00:32:10,567 Og min mand er... 386 00:32:11,987 --> 00:32:15,072 Og Kerry og Marcia... 387 00:32:15,073 --> 00:32:19,158 Det føles, som om jeg er den eneste, der har mistet noget - 388 00:32:19,159 --> 00:32:24,833 og det kommer ikke tilbage. 389 00:32:28,920 --> 00:32:31,755 Siobhan, kan du huske - 390 00:32:31,756 --> 00:32:37,845 da vi lige havde mødt hinanden? 391 00:32:37,846 --> 00:32:43,141 Den første gang i Frankrig, da jeg fløj dertil for din skyld. 392 00:32:43,142 --> 00:32:45,936 Det var en svær tid for dig. 393 00:32:45,937 --> 00:32:51,066 Og jeg havde sendt dig håndskrevne breve. 394 00:32:51,067 --> 00:32:54,068 Og den første gang var du iført - 395 00:32:54,069 --> 00:32:59,450 den meget fine silkebluse. 396 00:32:59,451 --> 00:33:06,207 Jeg lagde armen om dig og sagde: "Kan du lide det her?" 397 00:33:07,958 --> 00:33:11,755 Og efter lidt tid sagde du: "Jeg kan lide det hele." 398 00:33:20,137 --> 00:33:23,848 - Det er længe siden, ikke? - Ikke så lang tid. 399 00:33:23,849 --> 00:33:25,601 Det er fortid. 400 00:33:38,490 --> 00:33:40,115 Colin i jeans? 401 00:33:40,116 --> 00:33:43,368 Ja. Han er helt rådvild. Se lige hans arme. 402 00:33:43,369 --> 00:33:45,914 Som en hund uden dens ejer. 403 00:33:52,128 --> 00:33:55,630 - Har Colin et barn? - Det har jeg ikke engang bemærket. 404 00:33:55,631 --> 00:33:59,759 - Hvad fanden? - Der er en hund herinde. 405 00:33:59,760 --> 00:34:05,391 Hør, Marcia. Hvad sker der med vovsen? 406 00:34:05,392 --> 00:34:10,228 Secret Service tjekker boligen. Jeryd Mencken er på vej. 407 00:34:10,229 --> 00:34:14,190 Det tror jeg ikke, jeg har lyst til. Det vil jeg ikke. 408 00:34:14,191 --> 00:34:16,610 Han var en af jeres fars venner. 409 00:34:16,611 --> 00:34:18,820 Det var kun forretninger. 410 00:34:18,821 --> 00:34:22,866 I modsætning til vennerne fra mandegruppen og koret. 411 00:34:22,867 --> 00:34:27,496 Hold op. Han kendte ham ikke. Han kaldte ham det klamme foster. 412 00:34:27,497 --> 00:34:30,207 Der er en masse zombier her. Kom nu. 413 00:34:30,208 --> 00:34:32,583 Jeg vil ikke se hans totalitære fjæs. 414 00:34:32,584 --> 00:34:36,754 - Han er nok præsident næste uge. - Jeg har vetoret. Min far er død. 415 00:34:36,755 --> 00:34:40,301 Jeg vetoer dit veto. Min far er sjovt nok også død. 416 00:34:40,302 --> 00:34:44,805 Rent forretningsmæssigt er vi nødt til at have en relation. 417 00:34:44,806 --> 00:34:51,270 - Nå, synes du det? - Venner? 418 00:34:51,271 --> 00:34:56,025 Kors. Sikke en lortedag. 419 00:34:56,026 --> 00:35:01,238 Når en stor mand går bort, græder himlens engle. 420 00:35:01,239 --> 00:35:06,160 Men når en kæmpe blandt de konservative dør... 421 00:35:06,161 --> 00:35:09,704 Gud. Er det en børnefødselsdag? 422 00:35:09,705 --> 00:35:12,166 Hvem fanden har kronet ham til konge? 423 00:35:12,167 --> 00:35:18,130 Logan Roy var en kæmpe. Han var ydmyg, yndefuld og værdig. 424 00:35:18,131 --> 00:35:22,425 Og døde, mens han fiskede sin mobil op ad et stoppet toilettet. 425 00:35:22,426 --> 00:35:25,803 - Virkelig? - En magtfuld mand. 426 00:35:25,804 --> 00:35:29,058 Det var vist Karl, der stoppede det til. 427 00:35:29,059 --> 00:35:34,271 Han lever af hvidt brød og kartofler. Han har ikke skidt i 20 år. 428 00:35:34,272 --> 00:35:40,151 Han besad visdom og ydmyghed, men var ikke forfængelig... 429 00:35:40,152 --> 00:35:45,574 Han droppede kompressionsstrømperne for at være lækker for Kerry. 430 00:35:45,575 --> 00:35:49,328 Han formede landet som ler i sine hænder - 431 00:35:49,329 --> 00:35:53,247 og forvandlede det til noget smukt. 432 00:35:53,248 --> 00:35:56,251 - Formet som en pik. - Hold nu op. 433 00:35:56,252 --> 00:35:59,755 Han gav det styrke og sammenhængskraft. 434 00:35:59,756 --> 00:36:04,092 L.R. får mig til at tænke på en prægtig løve... 435 00:36:04,093 --> 00:36:07,929 Utroligt. Han skildrer far som en neokonservativ. 436 00:36:07,930 --> 00:36:12,893 Han var palæo-libetarianist. Nærmest en anarkokapitalist. 437 00:36:12,894 --> 00:36:17,398 Kan man lide Benny Hill og Sinatra, er man så en af de ting? 438 00:36:17,399 --> 00:36:22,278 De vil stjæle hans lig. De næste 48 timer er afgørende. 439 00:36:22,279 --> 00:36:29,701 Lykke på rejsen, for inden længe vil Logan Roy sende nyheder i himlen. 440 00:36:29,702 --> 00:36:32,245 - Hej. Jeg kondolerer. - Tak. 441 00:36:32,246 --> 00:36:35,415 Det gør mig ondt. 442 00:36:35,416 --> 00:36:37,876 Tak, fordi I kom. Pænt af jer. 443 00:36:37,877 --> 00:36:43,840 Det gør mig ondt. Min far tog det virkelig tungt. 444 00:36:43,841 --> 00:36:48,304 Hvorfor gør han så det med ansigtet, om jeg må spørge? 445 00:36:48,305 --> 00:36:52,474 - Sådan ser han bare ud. - Virkelig? Et fastfrosset smil? 446 00:36:52,475 --> 00:36:56,394 Han sørger. Han havde kendt jeres far længe. 447 00:36:56,395 --> 00:36:58,896 Han blinkede vist lige til mig. 448 00:36:58,897 --> 00:37:02,776 Sandy, det er Kendall. 449 00:37:02,777 --> 00:37:04,403 Hvad laver han? 450 00:37:04,404 --> 00:37:08,157 De stod vel hinanden nært, far og ham. 451 00:37:08,158 --> 00:37:11,118 Han har stadig en stemme i bestyrelsen. 452 00:37:11,119 --> 00:37:15,164 Foretrækker du en af os eller en af de gamle? 453 00:37:21,337 --> 00:37:23,631 - Alt i orden? - Ja. 454 00:37:23,632 --> 00:37:29,887 Du godeste. Se lige, hvem der er dukket op. 455 00:37:29,888 --> 00:37:32,681 Jeg bad hende om at lade være. 456 00:37:32,682 --> 00:37:36,434 Hun kommer herhen. Det er så modbydeligt. 457 00:37:36,435 --> 00:37:38,686 - Hej. - Goddag. 458 00:37:38,687 --> 00:37:41,523 Jeg fik din besked, men jeg ville være her. 459 00:37:41,524 --> 00:37:44,859 Jeg har nogle af mine ting ovenpå. 460 00:37:44,860 --> 00:37:49,156 De er blevet pakket. Kevin, Melanie. 461 00:37:49,157 --> 00:37:54,327 - Jeg skal bare lige derop. Tak. - Nej, ikke ovenpå. 462 00:37:54,328 --> 00:37:56,997 Hun skal ikke gå op. 463 00:37:56,998 --> 00:38:00,041 Kom nu. Rolig nu. 464 00:38:00,042 --> 00:38:05,506 Hør, hvad foregår der? Er det dine ting? 465 00:38:05,507 --> 00:38:08,800 Ja, jeg klarer mig. 466 00:38:08,801 --> 00:38:11,720 Du klarer det. Skal jeg hjælpe dig? 467 00:38:11,721 --> 00:38:15,850 Jeg har vist ikke dit privatnummer. Kan du sende mig det? 468 00:38:18,478 --> 00:38:21,147 Lad mig. 469 00:38:23,899 --> 00:38:25,359 Jeg har det. 470 00:38:25,360 --> 00:38:31,407 Vi talte om at blive gift. Han ville sørge for os. 471 00:38:31,408 --> 00:38:33,282 - Kan du tjekke? - Ja. 472 00:38:33,283 --> 00:38:37,996 Han ville skrive et notat eller skrive til sin advokat. 473 00:38:37,997 --> 00:38:40,123 - Kan du se efter? - Det gør jeg. 474 00:38:40,124 --> 00:38:42,125 Har jeg dit nummer? 475 00:38:42,126 --> 00:38:45,421 - Før hende ud ad bagdøren. - Lad mig. 476 00:38:51,051 --> 00:38:54,513 Herregud. Så tænder vi for springvandet. 477 00:38:54,514 --> 00:38:56,516 Ud ad bagdøren. 478 00:38:57,642 --> 00:39:00,935 Brug bagdøren, Billy. Altid en rar besked. 479 00:39:00,936 --> 00:39:03,897 Marcia. Det var da unødvendigt. 480 00:39:03,898 --> 00:39:08,110 Hun får en taxa til metroen, så hun kan tage hjem - 481 00:39:08,111 --> 00:39:10,030 til sin lille lejlighed. 482 00:39:11,947 --> 00:39:13,283 Flot. 483 00:39:17,202 --> 00:39:19,203 Kors. 484 00:39:19,204 --> 00:39:22,166 - Hvordan har din ven det? Sandy? - Ja. 485 00:39:22,167 --> 00:39:26,462 "Hvem er du? Hvorfor er denne sexfest så trist?" 486 00:39:28,214 --> 00:39:30,300 Shiv, skal vi tage en sludder? 487 00:39:31,717 --> 00:39:35,303 Vi behøver ikke... Tingene behøver ikke at ændre sig. 488 00:39:35,304 --> 00:39:37,765 Du kan sige, hvad du tænker. 489 00:39:37,766 --> 00:39:41,478 Ja, vi bør helt sikkert tage en snak. 490 00:39:44,104 --> 00:39:46,649 Hej, Roman. Hvordan går det? 491 00:39:46,650 --> 00:39:50,110 - Godt. Hvad med dig? - Fint. Jeg klarer mig. 492 00:39:50,111 --> 00:39:53,696 Jeg vil bare sige noget. Du kan bede mig om at pisse af. 493 00:39:53,697 --> 00:39:57,660 Du ved, alt det der med dokumentet. 494 00:39:58,786 --> 00:40:02,665 Jeg hørte om det, og jeg vil ikke være formastelig. 495 00:40:02,666 --> 00:40:07,378 Men vi ved begge, at Logan ønskede, at én bestemt person tog over. 496 00:40:07,379 --> 00:40:09,964 Han havde lige budt dig indenfor igen. 497 00:40:09,965 --> 00:40:13,341 Se dig lige. Linedanser-Tommy. 498 00:40:13,342 --> 00:40:17,429 Du kører din lille cykel over vandfaldet. Liste-Tommy. 499 00:40:17,430 --> 00:40:20,433 Jeg ønsker bare at hjælpe. 500 00:40:22,851 --> 00:40:27,732 Trutmunds-Tom smører læberne for at kysse mig i røven. 501 00:40:33,237 --> 00:40:35,573 Hej. 502 00:40:39,535 --> 00:40:43,705 - Den gamle skiderik. - Ja. 503 00:40:43,706 --> 00:40:46,041 Jeg troede, han ville ende som min far. 504 00:40:46,042 --> 00:40:49,253 95 år og har lige lagt sag an mod naboen. 505 00:40:49,254 --> 00:40:52,506 - Hvad var det? - En lungeemboli. 506 00:40:54,091 --> 00:40:58,762 Jeg hørte, at han så jeres plan for Pierce og døde af grin. 507 00:41:02,809 --> 00:41:04,811 Din fanden. 508 00:41:10,691 --> 00:41:17,741 Hør, kom her. Det er i orden. 509 00:41:25,789 --> 00:41:31,627 Hør, deltager du i bestyrelsesmødet herfra? 510 00:41:31,628 --> 00:41:34,256 Ja. Fra vores bil. 511 00:41:35,716 --> 00:41:41,429 For der er et notat, hvor jeg bliver nævnt. 512 00:41:41,430 --> 00:41:47,853 - Far sagde, at det burde være mig. - Nå? Okay. 513 00:41:49,648 --> 00:41:54,361 Kan du tale min sag? Du kender mig og mine svagheder. 514 00:41:55,486 --> 00:41:57,111 Det er midlertidigt. 515 00:41:57,112 --> 00:42:02,660 Du sælger virkelig varen. Altså... 516 00:42:02,661 --> 00:42:07,121 Mine kønshår blev lidt svedne, sidst jeg satsede på dig. 517 00:42:07,122 --> 00:42:12,251 Ja, men det var anderledes. 518 00:42:12,252 --> 00:42:14,879 Familien gjorde, at jeg måtte trække mig. 519 00:42:14,880 --> 00:42:17,801 Han ville have brugt ethvert kneb imod mig. 520 00:42:22,514 --> 00:42:25,765 - Er du tilhænger af salget? - Ja. 521 00:42:25,766 --> 00:42:30,771 Salget er nødt til at gå igennem. Vi kan ikke bo i et hjemsøgt hus. 522 00:42:30,772 --> 00:42:35,316 Jeg har planer med mine søskende. Måske nyheder sammen med Pierce. 523 00:42:35,317 --> 00:42:39,530 Men jeg ville være stolt over at stå for salget. 524 00:42:39,531 --> 00:42:45,660 Kan du gennemføre det? Ken, kan du overhovedet tænke klart? 525 00:42:45,661 --> 00:42:47,829 Jeg er død og i live. 526 00:42:47,830 --> 00:42:51,083 Så du kaster dig over arbejdet? 527 00:42:51,084 --> 00:42:55,671 Hvad skal vi ellers gøre? Sidde i mørket og drikke Laphroaig? 528 00:42:57,507 --> 00:43:02,137 Hvad får jeg ud af det, Ken? 529 00:43:04,388 --> 00:43:08,182 Det ved jeg ikke. Måske kunne du gøre din ældste ven en tjeneste - 530 00:43:08,183 --> 00:43:12,854 dagen efter hans far døde. Hvordan lyder det? 531 00:43:12,855 --> 00:43:17,610 - Kan du lide lejligheden, mor? - Den er meget rar. 532 00:43:17,611 --> 00:43:21,029 Vi må se, om væggene er bærende. 533 00:43:21,030 --> 00:43:23,866 Jeg vil gerne lave området her større. 534 00:43:23,867 --> 00:43:28,537 Willas mor, Gud velsigne hende. Hendes tallerken vånder sig. 535 00:43:28,538 --> 00:43:31,874 Hør, Stewy vil nok støtte en af os. 536 00:43:31,875 --> 00:43:36,294 Okay. Ved hun, at man må tage flere gange? Der røg vindruerne. 537 00:43:36,295 --> 00:43:40,798 Ja. Hun har skudt papegøjen. Hun får den store tur. 538 00:43:40,799 --> 00:43:47,473 Overvejelsen er vel, om vi vælger at flyve over til Matsson? 539 00:43:47,474 --> 00:43:50,391 - Har du hørt, Connor flytter ind? - Hvad? 540 00:43:50,392 --> 00:43:55,272 Marcia får stedet, men hun har solgt det til mig. 541 00:43:55,273 --> 00:43:59,526 Lad os alle flytte ind og blive gamle sammen. 542 00:43:59,527 --> 00:44:01,528 Bestyrelsen mødes om ti minutter. 543 00:44:01,529 --> 00:44:05,448 - Har du talt med mor? - Kun per sms. 544 00:44:05,449 --> 00:44:07,701 Kan vi tale sammen? 545 00:44:07,702 --> 00:44:09,702 Munion var på vej til Spanien. 546 00:44:09,703 --> 00:44:15,084 Han forsøger at vende om for at komme og støtte os. 547 00:44:15,085 --> 00:44:18,754 Han skrev: "Det er en svær tid - 548 00:44:18,755 --> 00:44:21,715 og vi er alle tynget." 549 00:44:21,716 --> 00:44:24,551 Vil I for helvede lytte til mig? 550 00:44:24,552 --> 00:44:28,846 Kom nu. Lad os tale om det. 551 00:44:28,847 --> 00:44:32,184 Vi har opnået noget. Os. 552 00:44:32,185 --> 00:44:35,521 Lad os tale om det. Udfaldet rører mig ikke. 553 00:44:35,522 --> 00:44:40,526 Men lad os ikke give det hele bort, fordi vi ikke talte om det. 554 00:44:40,527 --> 00:44:43,027 - Connor ..? - Seriøst? 555 00:44:43,028 --> 00:44:46,991 - Gider du? - Beklager. 556 00:44:46,992 --> 00:44:50,786 Mi casa es su casa. 557 00:44:56,500 --> 00:45:03,297 Hvad siger I til det? Har I et problem med mig, fordi ..? 558 00:45:03,298 --> 00:45:06,720 Ja, det er i orden. 559 00:45:07,846 --> 00:45:14,183 Men det bør være en af os. Og ja, det ønskede far. 560 00:45:14,184 --> 00:45:16,769 Lad os tale om det. Men fald ned. 561 00:45:16,770 --> 00:45:20,440 Du går rundt til en mindehøjtidelighed med ståpik. 562 00:45:20,441 --> 00:45:25,321 Hvis jeg står for det, så kan vi gå videre. 563 00:45:25,322 --> 00:45:28,239 Vi tre. Pierce, ATN og det hele. 564 00:45:28,240 --> 00:45:31,076 Godt. Jeg har nogle overvejelser. 565 00:45:31,077 --> 00:45:33,495 Det har jeg nok også. 566 00:45:34,621 --> 00:45:37,041 Du satser vel ikke på Ger-Bear? 567 00:45:37,042 --> 00:45:42,755 Mig? Fandeme nej. Jeg hjælper ikke flere gamle damer over vejen. 568 00:45:42,756 --> 00:45:47,218 Men jeg er lidt usikker på... 569 00:45:48,345 --> 00:45:52,598 Mig? Fint. 570 00:45:52,599 --> 00:45:56,769 Jeg mener også, at det bør være mig. 571 00:45:56,770 --> 00:46:00,063 Vi gør det, som vi gør, sammen. 572 00:46:00,064 --> 00:46:03,067 Det er også mit ønske. 573 00:46:03,068 --> 00:46:08,280 Du savler over et stykke papir, som du har skrevet dit navn på. 574 00:46:08,281 --> 00:46:13,159 Du kan siges at indfange det værste. Anderledes, men den samme. 575 00:46:13,160 --> 00:46:18,247 Det vil bestyrelsen kunne lide. Velkendt, men med et frisk ansigt. 576 00:46:18,248 --> 00:46:22,294 COO'erne nævnes også i overgangsplanen, ikke? 577 00:46:22,295 --> 00:46:26,673 Jeg er COO. Jeg kender Matsson. Og jeg var tæt med far. 578 00:46:26,674 --> 00:46:29,510 Vi drøftede ting, du kendte til. 579 00:46:29,511 --> 00:46:34,265 Og vi skal ikke tale om det nu, men du kendte ikke til alt. 580 00:46:34,266 --> 00:46:40,562 Ja, så vi stod hinanden nært. Og det føltes ærligt talt ikke godt - 581 00:46:40,563 --> 00:46:43,565 hvis det bare blev dig. 582 00:46:43,566 --> 00:46:47,904 - Ja. - Så det var mine tanker. 583 00:46:51,615 --> 00:46:53,118 Jeg er med. 584 00:46:54,243 --> 00:46:56,411 Jeg er helt med, brormand. 585 00:46:56,412 --> 00:46:59,331 - Er du? - Ja. 586 00:46:59,332 --> 00:47:04,211 Det behøver ikke bare at være mig. Jeg er med på den. Det giver mening. 587 00:47:05,754 --> 00:47:09,800 Okay. Hvad med mig? 588 00:47:09,801 --> 00:47:15,889 Ærligt talt frygter jeg, at det vil virke ensidigt. 589 00:47:15,890 --> 00:47:19,934 Det er COO'erne. Det står i planen. 590 00:47:19,935 --> 00:47:21,519 Jeg er nævnt i notatet. 591 00:47:21,520 --> 00:47:27,191 Det skal fremstå sikkert, solidt og hårdt. 592 00:47:27,192 --> 00:47:30,236 Gør jeg ikke det? Er jeg for tårevædet? 593 00:47:30,237 --> 00:47:33,115 Løber min mascara, som om jeg vil dåne? 594 00:47:33,116 --> 00:47:37,995 - Det er solidt. - Shiv, det er ikke... 595 00:47:37,996 --> 00:47:40,539 Det fungerer ikke. 596 00:47:40,540 --> 00:47:44,500 Du har ikke erfaring. Det vil fremstå usikkert. 597 00:47:44,501 --> 00:47:46,837 Jeg lavede den strategiske evaluering. 598 00:47:46,838 --> 00:47:50,257 Far gav dig legearbejde. 599 00:47:50,258 --> 00:47:53,969 Og to er fint, men tre er... 600 00:47:53,970 --> 00:47:57,890 Tre virker lidt tosset. 601 00:48:00,894 --> 00:48:07,815 Altså, to er sexet, men tre er et akavet hippieorgie. 602 00:48:07,816 --> 00:48:10,737 Bestyrelsen vil næppe gå med til tre. 603 00:48:16,493 --> 00:48:20,537 - Jeg vil have min del. - Vi er kun frontfigurer. 604 00:48:20,538 --> 00:48:24,792 - Det handler ikke om ego. - Det handler om os tre. Holdet. 605 00:48:24,793 --> 00:48:30,296 Ja, du involveres i alt. Jeg er ikke ude på at røvrende nogen. 606 00:48:30,297 --> 00:48:33,466 Vi skal bare stå for salget. Dagen i går... 607 00:48:33,467 --> 00:48:37,222 Det var fandeme ægte. Og vi har... 608 00:48:38,348 --> 00:48:43,018 Det her føles rigtigt. Det er godt. 609 00:48:43,019 --> 00:48:45,688 - Jeg vil inddrages i alt. - Ja. 610 00:48:45,689 --> 00:48:49,148 Det er midlertidigt. 611 00:48:49,149 --> 00:48:52,403 Vi gennemfører handlen og sammenlægger ATN og Pierce. 612 00:48:52,404 --> 00:48:56,490 - Seks til otte måneder. - Og det er ligeligt? 613 00:48:56,491 --> 00:48:59,450 Lige ned til grammet. 614 00:48:59,451 --> 00:49:02,914 - For hvis I røvrender mig... - Nej. 615 00:49:07,209 --> 00:49:10,171 Det er et farløfte. På dagen i går. 616 00:49:11,298 --> 00:49:14,717 - Ja. På dagen i går. - På i går. 617 00:49:14,718 --> 00:49:16,428 Vi røvrender dig ikke. 618 00:49:19,639 --> 00:49:21,181 Vil I snakke? 619 00:49:21,182 --> 00:49:22,642 - Klar? - Ja. 620 00:49:23,768 --> 00:49:25,102 Godt. 621 00:49:26,730 --> 00:49:29,648 Er vi enige? 622 00:49:34,403 --> 00:49:41,617 Inden bestyrelsesmødet håbede vi, at det bare blev os. 623 00:49:41,618 --> 00:49:43,786 Det her er fin samling. 624 00:49:43,787 --> 00:49:46,497 Måske ikke passende til diskussionen. 625 00:49:46,498 --> 00:49:49,293 Huer det dig ikke, kan du pisse af. 626 00:49:49,294 --> 00:49:52,629 Vi er en skøn flok venner, der hyggesludrer. 627 00:49:53,756 --> 00:49:57,593 Det er enkelt. COO'erne er med i nødplanen. 628 00:49:57,594 --> 00:50:02,138 Det virker vulgært og demonstrativt at vælge andre end os. 629 00:50:02,139 --> 00:50:04,892 Roman og jeg træder til. 630 00:50:04,893 --> 00:50:08,103 Hvornår talte I sidst med jeres far? 631 00:50:08,104 --> 00:50:11,523 - For 48 timer siden. - Og hvordan gik det? 632 00:50:13,151 --> 00:50:17,279 - Det gik fint. - Ken, høringerne er jo afsluttede. 633 00:50:17,280 --> 00:50:22,950 Alle dine anklager mod Logan var varm luft. Du er skadet gods. 634 00:50:22,951 --> 00:50:26,412 Jeg stod derimod for en ændring af arbejdskulturen. 635 00:50:26,413 --> 00:50:29,040 Vi ved alle, at far var træt af Gerri. 636 00:50:29,041 --> 00:50:32,670 Der lader ikke til at være dokumentation for det. 637 00:50:34,296 --> 00:50:35,963 Men jeg vil ikke presse på. 638 00:50:35,964 --> 00:50:39,550 Vi er det indlysende valg til at afløse far. 639 00:50:39,551 --> 00:50:44,014 - Bestyrelsen kan være skeptisk. - Kendall er nævnt i et dokument. 640 00:50:44,015 --> 00:50:48,476 Logan sagde, det burde være Kendall. Ved flere lejligheder. 641 00:50:48,477 --> 00:50:53,564 I har mistet Logan. Trods sine fejl stiftede han firmaet. 642 00:50:53,565 --> 00:50:58,319 Ken og Roman. Et familiesamarbejde fungerer. 643 00:50:58,320 --> 00:51:01,447 - Det er midlertidigt. - Så du kan styre dem? 644 00:51:01,448 --> 00:51:05,034 - Mig, Frank? - Nu er du langt ude. 645 00:51:05,035 --> 00:51:08,622 Der skal genforhandles med Matsson. 646 00:51:08,623 --> 00:51:11,625 Jeg vil sælge og gå videre. Vi har nogle idéer. 647 00:51:11,626 --> 00:51:16,170 ATN fornyes, og vi kan forme tingene. 648 00:51:16,171 --> 00:51:20,009 Bestyrelsen ser frem til salget. Det gør vi også. 649 00:51:20,010 --> 00:51:23,179 - Det er en god handel. - Ja. 650 00:51:27,975 --> 00:51:31,437 Historien udfolder sig. Kan du lugte det? 651 00:51:31,438 --> 00:51:34,523 Ja. Roser og lig i forrådnelse. 652 00:51:34,524 --> 00:51:39,402 Det er på plads. De stemte for. 653 00:51:39,403 --> 00:51:42,906 - Ken og Roman? - De træder til fra COO-posterne. 654 00:51:42,907 --> 00:51:46,577 Lad os lave et udkast. 655 00:51:46,578 --> 00:51:49,788 Sådan! 656 00:51:49,789 --> 00:51:52,124 Længe leve kongen! 657 00:51:56,046 --> 00:51:59,964 Længe leve kongen! 658 00:51:59,965 --> 00:52:01,425 Og den anden konge. 659 00:52:05,347 --> 00:52:09,433 Hej. Er alt i orden? 660 00:52:09,434 --> 00:52:12,853 - Ja, alt er i skønneste orden. - Godt. 661 00:52:16,733 --> 00:52:20,445 Hold kæft og hold op med at le. I er ikke til standup. 662 00:52:23,698 --> 00:52:25,823 Pis! 663 00:52:25,824 --> 00:52:29,661 - Her, skat. - Jeg har det fint. 664 00:52:29,662 --> 00:52:36,044 Rør mig ikke, for fanden. Hold op med at smile. 665 00:52:39,880 --> 00:52:42,007 Vi kan tale uforstyrret her. 666 00:52:44,093 --> 00:52:47,845 Så nu leder I selskabet. Tillykke. 667 00:52:47,846 --> 00:52:50,933 Ja. Tak. En stor dag. En stor uge. 668 00:53:01,777 --> 00:53:04,114 Vidste du, at han lavede sudokuer? 669 00:53:07,325 --> 00:53:13,206 Ja, det gjorde han vel. Det vidste jeg vist godt. 670 00:53:21,339 --> 00:53:23,967 Vorherre bevares. 671 00:53:25,759 --> 00:53:28,428 - Alt i orden? - Ja. 672 00:53:28,429 --> 00:53:34,309 Jeg beklager, men vi er ved at skrive bekendtgørelsen omkring jer. 673 00:53:34,310 --> 00:53:38,147 Vi gennemgår de biografiske detaljer med jeres folk - 674 00:53:38,148 --> 00:53:41,317 så vi ville lige tale om PR-tilgangen. 675 00:53:41,318 --> 00:53:44,862 Der er også en række vanskelige beslutninger. 676 00:53:44,863 --> 00:53:49,033 Vi har nogle ting, vi ønsker at kommunikere ud. 677 00:53:49,034 --> 00:53:51,160 Det er altså kun udadtil. 678 00:53:51,161 --> 00:53:54,454 Men markedet åbner på mandag. 679 00:53:54,455 --> 00:54:01,294 Og der er flere måder at styrke jeres position på. 680 00:54:01,295 --> 00:54:06,300 Da Logan var blandt os, polerede vi hans omdømme. 681 00:54:06,301 --> 00:54:07,926 Nu tager I over. 682 00:54:07,927 --> 00:54:11,430 Så vi vil også prøve at polere jeres omdømmer. 683 00:54:11,431 --> 00:54:13,974 Der er to tilgange. 684 00:54:13,975 --> 00:54:20,647 Der er Operation Balsamer Lenin eller en anden mulighed. 685 00:54:20,648 --> 00:54:26,153 Første mulighed går ud på at samle gode billeder af jer og jeres far. 686 00:54:26,154 --> 00:54:30,157 I er et sikkert valg og nævnes i et dokument. 687 00:54:30,158 --> 00:54:32,910 I vil følge i Logan Roys fodspor. 688 00:54:32,911 --> 00:54:38,625 Man kan også vælge en mere kompleks, frisk start. 689 00:54:39,875 --> 00:54:44,629 - Sig frem. - Husk, det er kun PR-mæssigt. 690 00:54:44,630 --> 00:54:47,298 Folk vil betvivle jeres kvalifikationer. 691 00:54:47,299 --> 00:54:53,972 Vi kan eksempelvis fremhæve, at I har været involveret førhen. 692 00:54:53,973 --> 00:54:56,683 I den mest skånselsløse udgave - 693 00:54:56,684 --> 00:55:02,271 siger vi, at han mistede sit skarpsyn i den sidste tid. 694 00:55:02,272 --> 00:55:05,900 Så det er Operation Kast Lort på Far. 695 00:55:05,901 --> 00:55:08,279 - Nej. - Jo, det er. 696 00:55:08,280 --> 00:55:10,907 Vinklen med notatet er stærk. 697 00:55:12,033 --> 00:55:15,661 Skulle folk købe, at far lod sig styre? 698 00:55:15,662 --> 00:55:20,708 - Det er bare en mulig tilgang. - "Logan Roy var en stor mand." 699 00:55:20,709 --> 00:55:26,421 "Men folk omkring ham var begyndt at træffe beslutningerne." 700 00:55:26,422 --> 00:55:31,845 "Hans børn trak i trådene." Vi kan tage den så langt, som I vil. 701 00:55:33,888 --> 00:55:40,686 Det er vores pligt at nævne, at vi kunne tale med Connors mor. 702 00:55:40,687 --> 00:55:45,399 Fysisk og verbal mishandling. Situationen med Kerry. 703 00:55:45,400 --> 00:55:51,446 Ja, jeg føler et vist ubehag - 704 00:55:51,447 --> 00:55:56,952 ved at skide på vores far, mens han stadig ligger i kapellet. 705 00:55:59,289 --> 00:56:01,706 Ja, lige nu vil jeg sige - 706 00:56:01,707 --> 00:56:05,918 at siden far netop er død, bør vi ikke kaste lort på ham. 707 00:56:05,919 --> 00:56:09,464 Ja. Tak, Karolina. Også dig, prins lort. 708 00:56:09,465 --> 00:56:14,344 Men næste gang så hold jeres klamme lort for jer selv. 709 00:56:14,345 --> 00:56:19,851 - Men tak. - Forstået. Vi beklager. 710 00:57:10,526 --> 00:57:12,236 Hør, Hugo. 711 00:57:14,738 --> 00:57:18,282 - Du ved, det der... - Hvad? 712 00:57:18,283 --> 00:57:21,619 Den dårlige skildring af far. 713 00:57:21,620 --> 00:57:24,163 Det ville han selv have gjort. 714 00:57:24,164 --> 00:57:28,127 - Han havde ønsket det for firmaet. - Ja. Forstået. 715 00:57:28,128 --> 00:57:31,838 Så gør det. Men blødt. Ikke på skrift. 716 00:57:31,839 --> 00:57:39,220 Ja. Altså, jeg vil ikke... Det bekymrer mig at gå enegang. 717 00:57:39,221 --> 00:57:43,391 Kan jeg få det godkendt af Karolina og Roman? 718 00:57:43,392 --> 00:57:48,605 Nej, for pokker. Bare gør det. 719 00:57:51,610 --> 00:57:54,486 Medmindre jeg skal finde en strap-on frem. 720 00:58:04,998 --> 00:58:09,084 Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno