1
00:01:11,200 --> 00:01:15,949
Sudah jelas, menulis biografi
adalah hal menakutkan.
2
00:01:16,032 --> 00:01:19,575
Pengkajian serius tentang pria
seperti Logan Roy...
3
00:01:19,659 --> 00:01:21,872
Terima kasih sudah mau
bertemu denganku.
4
00:01:21,955 --> 00:01:26,501
Tentu saja. Tapi biar kuperjelas,
ini bukan sebuah pertemuan.
5
00:01:26,585 --> 00:01:30,090
Ini prekursor untuk memastikan
apakah aku bersedia untuk bertemu.
6
00:01:30,174 --> 00:01:33,884
Tentu saja. Kau sangat jelas
tentang kekhawatiranmu.
7
00:01:33,967 --> 00:01:36,429
Karena bertemu denganmu
akan menjadi langkah besar.
8
00:01:36,513 --> 00:01:38,225
Aku seorang eksekutif
yang tak punya banyak waktu...
9
00:01:38,309 --> 00:01:40,227
Jadi sebelum kita sampai
pada pertimbangan etis...
10
00:01:40,310 --> 00:01:42,186
Layakkah bila aku
meluangkan waktuku?
11
00:01:42,270 --> 00:01:43,937
Tentu saja.
12
00:01:45,983 --> 00:01:49,529
Di sisi lain,
kurasa tidak terlalu muluk...
13
00:01:49,612 --> 00:01:51,571
Untuk berharap aku mungkin
punya nasihat untuk diberikan.
14
00:01:51,654 --> 00:01:53,698
Tidak ada waktu
seperti sekarang, 'kan?
15
00:01:53,780 --> 00:01:55,409
Tapi itu harus dirahasiakan.
16
00:01:55,494 --> 00:01:59,165
Aku tidak ingin membuat
pamanku marah...
17
00:01:59,247 --> 00:02:03,629
Karena dia bisa menakutkan,
menjadi dendam, paranoid, kasar.
18
00:02:03,711 --> 00:02:05,589
Menakutkan, menjadi dendam...
19
00:02:05,673 --> 00:02:09,173
Tunggu, maaf. Tidak. Bukan ini.
20
00:02:09,259 --> 00:02:12,932
Aku tidak mengatakan itu. Belum.
21
00:02:13,014 --> 00:02:16,099
Apa kau ingin pertemuan ini
dipublikasi tanpa nama?
22
00:02:16,183 --> 00:02:20,020
Tapi ini bukan...
Jangan bilang aku mengatakan itu.
23
00:02:20,102 --> 00:02:22,526
Tapi kau sudah mengatakannya.
24
00:02:22,609 --> 00:02:26,236
Dengar, Greg, jika kau ingin
ini menjadi anonim...
25
00:02:26,319 --> 00:02:29,574
Kau harus bilang dari awal. Tak bisa
melakukannya secara retroaktif.
26
00:02:29,659 --> 00:02:35,288
Tidak, karena ini bukan pertemuan.
Kau tidak bisa. Itu tidak adil.
27
00:02:35,372 --> 00:02:37,664
Greg, aku yang menulis biografi ini.
28
00:02:37,748 --> 00:02:41,544
Aku akan membahas kehidupan
dan pekerjaan Logan Roy.
29
00:02:41,628 --> 00:02:45,717
Aku sangat yakin bahwa kau telah
menghadiri banyak pertemuan...
30
00:02:45,800 --> 00:02:49,263
Dan kau telah melakukan banyak hal.
31
00:02:49,346 --> 00:02:52,932
Jadi pertanyaanku...
32
00:02:53,016 --> 00:02:57,023
Apakah kau ingin
menyampaikan dari sisimu...
33
00:02:57,106 --> 00:03:01,525
Atau kau ingin orang lain yang
menyampaikan dengan versi mereka?
34
00:03:06,531 --> 00:03:10,952
Baiklah, aku harus berpikir.
Aku akan pergi. Tapi ini...
35
00:03:11,037 --> 00:03:13,080
Bagaimana penampilanku,
caraku bangun...
36
00:03:13,166 --> 00:03:15,335
Dan segalanya, jangan dipublikasi.
37
00:03:15,418 --> 00:03:17,168
Terima kasih.
38
00:04:51,275 --> 00:04:54,988
Kau masih mengalami pegal?
Leher dan bahu.
39
00:04:55,071 --> 00:04:57,909
Kabarnya sakit dada juga.
40
00:04:57,992 --> 00:04:59,661
Rasa sakit. Satu rasa sakit.
41
00:04:59,744 --> 00:05:01,870
Itu karena kau membuatku
terlalu banyak olahraga.
42
00:05:01,953 --> 00:05:04,748
Aku sudah seperti Jonny Weissmuller.
43
00:05:04,832 --> 00:05:07,128
Dan obat-obatan
yang kami beri padamu...
44
00:05:07,212 --> 00:05:13,132
Kabari aku jika kau menderita
gangguan cemas, paranoia, iritasi.
45
00:05:13,215 --> 00:05:14,677
Sudahlah.
46
00:05:14,760 --> 00:05:17,597
Mereka ingin menghancurkan
hasil jerih payahku.
47
00:05:17,681 --> 00:05:18,891
Maria baru menelepon tentang Mo.
48
00:05:18,973 --> 00:05:20,474
Dia ingin tahu apakah kau
mau pergi ke hospice.
49
00:05:20,558 --> 00:05:22,393
Katakan pada mereka aku mau.
50
00:05:22,477 --> 00:05:24,479
Haruskah kujadwalkan kunjungan?
51
00:05:24,563 --> 00:05:27,817
Katanya dia hanya punya
waktu 1-2 pekan.
52
00:05:27,901 --> 00:05:30,402
Tidak usah, ingatkan aku
dalam 1-2 pekan.
53
00:05:30,485 --> 00:05:32,490
Dan Shiv tersambung di telepon.
54
00:05:32,573 --> 00:05:35,075
Aku akan meneleponnya
setelah rapat proksi.
55
00:05:35,160 --> 00:05:36,200
Tandai untuk tengah malam.
56
00:05:36,283 --> 00:05:39,413
Kusarankan agar kau
mencari waktu istirahat.
57
00:05:39,497 --> 00:05:42,627
Bisakah kau mengikuti
retret perusahaan tahun ini?
58
00:05:42,711 --> 00:05:45,294
Biarkan mereka rapat tanpa aku?
59
00:05:45,378 --> 00:05:48,588
Jika tanpa pengawasan,
kurasa tidak bisa.
60
00:05:52,679 --> 00:05:53,722
Bagaimana?
61
00:05:53,805 --> 00:05:57,431
Aku membakar desa dan menggulingkan
pemerintah atas namamu.
62
00:05:57,515 --> 00:06:01,605
Aku yakin dengan
tawaran yang tepat...
63
00:06:01,689 --> 00:06:03,399
Kita bisa ada di posisi "mungkin".
64
00:06:03,482 --> 00:06:05,068
Mungkin?
65
00:06:06,401 --> 00:06:08,614
Periksa kembali dengan ini.
66
00:06:19,208 --> 00:06:20,500
Jadi?
67
00:06:21,751 --> 00:06:24,298
Kami pakai lima menit
untuk beristirahat.
68
00:06:25,926 --> 00:06:30,220
Ada tiga bank,
50 pengacara, dua agensi PR...
69
00:06:30,303 --> 00:06:33,055
DF King's, dan banyak sekali
detektif swasta...
70
00:06:33,139 --> 00:06:34,559
Yang berusaha melawan
pengambilalihan ini...
71
00:06:34,643 --> 00:06:38,939
Tapi kalian butuh lima menit
untuk makan pastri.
72
00:06:39,022 --> 00:06:42,402
Sebenarnya kami
tidak menemukan solusi.
73
00:06:42,486 --> 00:06:44,195
Ada beberapa keraguan...
74
00:06:44,279 --> 00:06:48,908
Tentang apakah akuisisi benar-benar
yang kita butuhkan saat ini.
75
00:06:50,534 --> 00:06:53,999
Itu dibutuhkan.
Semakin besar semakin baik.
76
00:06:54,082 --> 00:06:55,748
Itu sudah kuputuskan.
77
00:06:57,666 --> 00:07:00,133
Kita akan memilih PGM.
78
00:07:01,382 --> 00:07:02,633
Pierce.
79
00:07:05,051 --> 00:07:08,682
Baiklah. Lagi? Bagus.
80
00:07:08,765 --> 00:07:11,685
- Ide bagus.
- Bagus dan cemerlang.
81
00:07:11,769 --> 00:07:13,896
Kita himpun kekuatan
dan singkirkan Pierce.
82
00:07:13,979 --> 00:07:16,688
Kita terlalu besar untuk dilawan
oleh Sandy dan Stewy.
83
00:07:16,771 --> 00:07:18,525
Mereka akan kalah.
84
00:07:18,609 --> 00:07:21,278
Mungkin langkah yang baik.
85
00:07:21,360 --> 00:07:23,864
Itu tantangan yang menarik,
karena terakhir kali kita coba...
86
00:07:23,948 --> 00:07:26,285
Wakil mereka memanggil kita
perusak budaya...
87
00:07:26,368 --> 00:07:29,745
Dan "racun di sumur wacana publik".
88
00:07:35,340 --> 00:07:38,339
Waktu telah berubah.
89
00:07:38,423 --> 00:07:40,841
Aku tidak ingin banyak bicara.
90
00:07:40,925 --> 00:07:42,634
Beberapa sepupu muda ingin
uang kapal pesiar?
91
00:07:42,717 --> 00:07:47,058
Itu cukup sulit,
seperti mencium armadillo.
92
00:07:47,766 --> 00:07:50,227
Kita akan singkirkan mereka. Setuju?
93
00:07:50,309 --> 00:07:52,357
Ya. Ayo kita lakukan. Aku suka itu.
94
00:07:52,441 --> 00:07:55,692
Sudahlah, Bung. Jangan jadi penurut
seperti itu. Itu menyedihkan.
95
00:07:55,774 --> 00:07:57,567
Bagaimana denganmu, Romulus?
96
00:07:57,651 --> 00:07:59,820
Aku sangat menyukainya,
tapi itu pendapat jujurku.
97
00:07:59,904 --> 00:08:03,243
Bagus. Teruskan. Cepat.
98
00:08:03,326 --> 00:08:07,495
- Kita semua setuju?
- Ya, tentu saja.
99
00:08:14,463 --> 00:08:16,381
Pierce.
100
00:08:16,465 --> 00:08:18,386
Kenapa dia terus kembali ke hal ini?
101
00:08:18,469 --> 00:08:20,678
Aku ingin memahaminya.
102
00:08:20,761 --> 00:08:24,224
Karena itu pengganda kekuatan.
Sekali sektor, banyak merek.
103
00:08:24,307 --> 00:08:27,063
Selain itu,
PGM sangat praktis bagi kita.
104
00:08:27,145 --> 00:08:30,397
Ya, karena Paman Ewas menonton itu,
itu saluran berita kesukaannya.
105
00:08:30,480 --> 00:08:31,856
Jadi Ayah ingin membelinya
untuk membuatnya kesal.
106
00:08:31,940 --> 00:08:33,610
Dengan harga 20 miliar?
107
00:08:33,693 --> 00:08:36,365
Apa dia tidak bisa mengeluarkan
baterai dari remote-nya saja?
108
00:08:36,448 --> 00:08:39,533
Pierce juga pemilik New York Mail,
dan kita membenci mereka.
109
00:08:39,616 --> 00:08:44,166
Logan meminjamkan artefak militer
Yunani kuno pada Getty Villa...
110
00:08:44,251 --> 00:08:45,752
Dan mengadakan resepsi minuman.
111
00:08:45,835 --> 00:08:47,251
Mail mengeluarkan artikel bohong.
112
00:08:47,335 --> 00:08:48,919
Mereka mengatakan bahwa
dia menyajikan wine putih hangat...
113
00:08:49,002 --> 00:08:50,879
Dan bahwa dia pikir Plato
salah satu dari Marx bersaudara.
114
00:08:50,962 --> 00:08:53,758
Dan untuk membalas kertas koran
berukuran empat inci itu...
115
00:08:53,842 --> 00:08:59,014
Kita ambil risiko pada hal tak pasti
yang senilai 20 miliar.
116
00:09:00,557 --> 00:09:05,145
Baiklah, jika ada keraguan,
katakan saja.
117
00:09:05,229 --> 00:09:07,064
- Tidak, aku...
- Karena kau benar.
118
00:09:07,147 --> 00:09:09,525
Jika utang dari akuisisi seperti ini
menjadi tidak terkendali...
119
00:09:09,608 --> 00:09:13,656
Kita semua bisa hancur.
120
00:09:13,740 --> 00:09:20,584
Itu akan menjadi bencana reputasi
dan keuangan bagi kita semua.
121
00:09:20,667 --> 00:09:22,709
Apa maksudmu, Ken?
122
00:09:22,791 --> 00:09:25,084
Tidak, aku hanya
menaksir kemungkinan.
123
00:09:30,299 --> 00:09:32,802
Tidak, itu tetap sangat menarik.
124
00:09:32,885 --> 00:09:36,307
Ya. Tidak. Aku suka itu.
125
00:09:36,390 --> 00:09:37,684
- Bagus.
- Bagus.
126
00:09:37,766 --> 00:09:43,229
Baiklah. Bagus.
Ayo lakukan ini untuk Ayah.
127
00:09:43,313 --> 00:09:48,029
- Ya. Ayo kita lakukan.
- Ayo singkirkan mereka.
128
00:09:51,866 --> 00:09:55,662
Pierce adalah jawabannya.
Bajingan berdarah biru itu.
129
00:09:55,746 --> 00:10:00,039
Jawaban bisnis ini. Pertahanan
pengambilalihan. Semuanya.
130
00:10:00,123 --> 00:10:01,167
Apa selanjutnya?
131
00:10:01,249 --> 00:10:03,754
Bagian yang sulit adalah
kontak dengan keluarganya.
132
00:10:03,838 --> 00:10:05,757
Aku butuh orang terpercaya
yang bisa melakukannya.
133
00:10:05,840 --> 00:10:08,841
Orang yang berpenampilan
baik dan menarik.
134
00:10:08,925 --> 00:10:11,805
Siapa anggota kita
yang paling cerdas?
135
00:10:11,890 --> 00:10:14,016
Sayang sekali...
136
00:10:14,099 --> 00:10:17,771
Tapi kau punya satu kelas berat
yang mereka suka.
137
00:10:17,854 --> 00:10:19,396
Old Bore Vidal.
138
00:10:19,479 --> 00:10:23,776
Ya, mereka semua menyukai
Shakespeare Frank.
139
00:10:23,860 --> 00:10:25,652
Penusuk dari belakang.
140
00:10:25,735 --> 00:10:30,411
Apa? Frank? Ya, benar sekali!
141
00:10:30,494 --> 00:10:31,577
Ayah, tidak.
142
00:10:31,661 --> 00:10:37,542
Frank punya teman petinggi.
Dia dekat dengan Nan Pierce, Naomi.
143
00:10:37,627 --> 00:10:40,547
Apa dia akan kembali?
144
00:10:40,630 --> 00:10:45,799
Ya, mungkin. Dia haus kekuasaan,
terobsesi status, dan serakah.
145
00:10:45,882 --> 00:10:49,847
Dia juga ayah baptismu
dan teman bisnis terdekatmu.
146
00:10:49,929 --> 00:10:51,765
Ini omong kosong. Astaga.
147
00:10:51,849 --> 00:10:54,185
Kurasa dia tahu bahwa dia salah.
148
00:10:54,268 --> 00:10:58,523
Aku bersumpah, jika Ayah membawa
dia kembali, aku akan pergi...
149
00:10:58,607 --> 00:11:01,109
Kembali ke ruang kantorku
untuk merajuk. Sial!
150
00:11:01,192 --> 00:11:03,826
Baiklah. Aku tidak peduli.
151
00:11:03,910 --> 00:11:07,701
Tamu kehormatan di retret.
Ayo kita coba. Setuju?
152
00:11:07,785 --> 00:11:09,827
Retret perusahaan?
Kau masih ingin melakukan itu?
153
00:11:09,910 --> 00:11:13,625
- Kau tidak mau menghindar?
- Tidak. Itu pendorong semangat.
154
00:11:13,708 --> 00:11:16,711
- Di mana itu?
- Hungaria.
155
00:11:16,795 --> 00:11:17,963
Tetap saja.
156
00:11:18,046 --> 00:11:20,840
Itu akan membuat tim tetap kompak
sampai kita menyetujui strategi.
157
00:11:20,924 --> 00:11:22,927
- Tidak ada perpecahan.
- Baiklah.
158
00:11:24,302 --> 00:11:26,220
Logan.
159
00:11:26,304 --> 00:11:28,140
Ini tentang Connor.
160
00:11:29,892 --> 00:11:34,230
Aku beternak, berkendara,
menghasilkan uang, dan memberi.
161
00:11:34,313 --> 00:11:36,273
Sama sepertimu.
162
00:11:36,357 --> 00:11:39,365
Tapi, bel berbunyi, siapa itu?
163
00:11:39,449 --> 00:11:40,989
Paman Sam.
164
00:11:41,073 --> 00:11:44,075
Dan di mana tangannya?
Di celanaku.
165
00:11:44,158 --> 00:11:45,826
Hei, apa ada orang di rumahku?
166
00:11:45,910 --> 00:11:49,081
Hei. Kau sudah lihat ini?
167
00:11:49,165 --> 00:11:50,333
Sudah.
168
00:11:50,417 --> 00:11:52,668
Katanya dia melakukan
beta testing...
169
00:11:52,752 --> 00:11:57,007
Sebelum dia unggah di Instagram
dan memasuki ide-ide utama.
170
00:11:57,090 --> 00:11:58,634
Mungkin dia orang genius.
171
00:11:58,716 --> 00:12:00,217
Kata yang pas untuk itu.
172
00:12:00,302 --> 00:12:01,343
Peternak genius.
173
00:12:01,426 --> 00:12:04,388
Aku hanya ingin pajak
yang adil dan rata...
174
00:12:04,472 --> 00:12:05,976
Sama untuk semua warga Amerika...
175
00:12:06,061 --> 00:12:08,685
Turun ke nol
dalam satu dekade atau lebih.
176
00:12:08,769 --> 00:12:10,521
Apa yang akan kulakukan?
Biar kuberi tahu.
177
00:12:10,604 --> 00:12:11,982
Aku tidak akan bayar.
178
00:12:12,065 --> 00:12:13,108
Astaga.
179
00:12:13,194 --> 00:12:16,238
Jika kau ingin menangkapku,
silakan saja. Sungguh. Cobalah.
180
00:12:16,321 --> 00:12:19,572
Pertanyaan singkat.
Memang dia tahu apa itu penjara?
181
00:12:19,656 --> 00:12:22,786
Dia hanya mengetahuinya
dari Monopoly.
182
00:12:24,120 --> 00:12:27,417
Dia tidak akan benar-benar
mengatakan ini, 'kan?
183
00:12:27,501 --> 00:12:30,878
Kurasa Ayah yang akan mengurusnya.
Aku punya pertanyaan untukmu.
184
00:12:30,963 --> 00:12:34,757
Kau berteman dengan
Naomi Pierce, 'kan?
185
00:12:34,840 --> 00:12:37,469
Ya. Kenapa?
186
00:12:37,553 --> 00:12:41,099
Ayah ingin membeli PGM. Pierce.
187
00:12:41,182 --> 00:12:44,602
Tapi itu tidak akan
diperbolehkan, 'kan?
188
00:12:44,685 --> 00:12:48,277
Orang tuaku menontonnya.
Itu saluran berita aktual.
189
00:12:48,361 --> 00:12:49,611
Dia bisa melakukan apa saja.
190
00:12:49,695 --> 00:12:51,945
Dia seperti Saudi Arabia
versi manusia.
191
00:12:52,028 --> 00:12:55,696
Jadi kau ingin memanfaatkan Naomi
untuk menengahi kesepakatan?
192
00:12:55,779 --> 00:12:59,161
Tepat. Dan menurutku
itu rencana yang bagus.
193
00:12:59,243 --> 00:13:03,040
Aku mendapatkan kesepakatan,
bunuh Kendall, dan dinobatkan raja.
194
00:13:03,123 --> 00:13:04,289
Seperti dalam buku Hamlet.
195
00:13:04,373 --> 00:13:06,045
Jika itu terjadi di Hamlet.
Aku tidak peduli.
196
00:13:06,128 --> 00:13:08,088
- Sampa seperti Hamlet.
- Baiklah.
197
00:13:08,172 --> 00:13:10,963
Ini alamat Naomi.
198
00:13:11,047 --> 00:13:14,637
- Dia baik. Kau pasti menyukainya.
- Benarkah?
199
00:13:14,721 --> 00:13:16,806
Bagaimana kau bisa mengenalnya?
200
00:13:19,640 --> 00:13:21,144
Kau menidurinya.
201
00:13:21,228 --> 00:13:22,770
Adakah orang
yang belum kau tiduri?
202
00:13:22,855 --> 00:13:24,317
Kau.
203
00:13:27,735 --> 00:13:31,111
Ayah. Hei. Akhirnya. Halo.
204
00:13:31,194 --> 00:13:33,699
Kau menikmati waktu istirahatmu?
205
00:13:33,783 --> 00:13:36,411
Aku sedang membaca ulang 10-K.
206
00:13:36,494 --> 00:13:38,328
Kita perlu bicara tentang Pierce.
207
00:13:38,411 --> 00:13:41,417
Itu bukan untuk dibicarakan.
Siapa yang memberitahumu?
208
00:13:41,501 --> 00:13:43,335
Apa aku tidak boleh tahu?
209
00:13:43,418 --> 00:13:45,711
Hei, kurasa sebaiknya kita
memikirkan alasan...
210
00:13:45,794 --> 00:13:48,548
Untuk aku mengikuti retret,
jikalau kita membicarakan strategi.
211
00:13:49,635 --> 00:13:50,679
Dengar.
212
00:13:50,760 --> 00:13:52,555
Ayah ingin kau menjenguk Connor.
213
00:13:52,637 --> 00:13:54,347
Apakah aku pengasuh Connor sekarang?
214
00:13:54,430 --> 00:13:58,105
Kau pengangguran. Ini pekerjaan.
Dia bisa menyakiti kita.
215
00:13:58,190 --> 00:14:02,107
Jangan berteriak tentang pajak.
Kita punya perjanjian.
216
00:14:02,190 --> 00:14:04,775
- Kita bicara ketika aku kembali.
- Ayah, aku...
217
00:14:06,234 --> 00:14:07,738
Hei.
218
00:14:07,822 --> 00:14:11,743
Hai. Apa yang terjadi?
Kau tahu soal mengejar Pierce?
219
00:14:11,827 --> 00:14:15,079
Tentu saja, aku hadir di rapatnya.
Bagaimana kau tahu tentang Pierce?
220
00:14:15,162 --> 00:14:16,748
Gerri meneleponku.
221
00:14:16,832 --> 00:14:18,999
Menurutnya Ayah sudah gila
dan aku setuju.
222
00:14:19,083 --> 00:14:21,211
Apa ayahmu memberi tahu
kabar terbaru?
223
00:14:21,295 --> 00:14:22,337
Ini sebuah bencana.
224
00:14:22,420 --> 00:14:24,340
Apa yang dibicarakan dan siapa
yang ingin menghentikannya?
225
00:14:24,425 --> 00:14:27,135
Menurutku itu mungkin bagus.
226
00:14:27,219 --> 00:14:31,181
Singkirkan Pierce, Sandy and Stewy,
dan perbesar ukuran kita.
227
00:14:31,264 --> 00:14:36,646
Tidak ada yang mau berurusan
dengan monster besar yang ganas.
228
00:14:36,729 --> 00:14:40,357
- Tom, itu gila. Itu obsesi.
- Apa?
229
00:14:40,439 --> 00:14:41,736
Bisakah kau bayangkan dampaknya?
230
00:14:41,819 --> 00:14:44,406
Kita ingin membeli Pierce, nama yang
paling dihormati di dunia berita?
231
00:14:44,489 --> 00:14:46,282
Tapi kita sudah membuat
saluran berita.
232
00:14:46,365 --> 00:14:48,240
Ini hanya tambahan saluran berita.
Seperti sinergi...
233
00:14:48,323 --> 00:14:50,161
Ya, tapi jika kita memiliki
semua saluran berita...
234
00:14:50,244 --> 00:14:53,039
Aku ingin tahu di mana
aku harus menonton berita.
235
00:14:53,122 --> 00:14:56,252
Karena kita harus terus
mengikuti perkembangan dunia.
236
00:14:56,335 --> 00:14:58,002
Siapa pergi ke mana
dan siapa yang memakai topi.
237
00:14:58,085 --> 00:15:00,507
Kurasa itu akan menjadi
merek yang terpisah.
238
00:15:00,589 --> 00:15:03,175
Biarkan aku
mempertahankan merek itu.
239
00:15:03,258 --> 00:15:07,601
Ya, tapi Republik Amerika
tidak dalam kondisi yang bagus.
240
00:15:07,685 --> 00:15:10,935
Ada The Times, The Post,
para editor di Pierce...
241
00:15:11,018 --> 00:15:13,727
Dan beberapa ratus wanita muda
yang marah di Twitter.
242
00:15:13,811 --> 00:15:15,395
- Itu saja.
- Yang benar saja.
243
00:15:15,479 --> 00:15:18,025
Tidak! Tom,
sudah kacau di luar sana.
244
00:15:18,109 --> 00:15:20,196
Dan sekarang kita ingin
singkirkan yang lain lagi?
245
00:15:20,279 --> 00:15:22,197
Bisakah kau katakan itu pada ayahmu?
246
00:15:22,281 --> 00:15:24,364
Tom, ini serius.
247
00:15:24,448 --> 00:15:27,953
Itu seperti ular yang memakan buaya.
Tidak cukup, terlalu besar.
248
00:15:28,036 --> 00:15:30,999
Ini akuisisi 20 miliar dolar
yang entah akan hancurkan kita...
249
00:15:31,082 --> 00:15:33,000
Atau memakan setengah dekade
untuk berintegrasi.
250
00:15:33,084 --> 00:15:34,754
Kita harus menghentikannya.
251
00:15:34,838 --> 00:15:36,964
Bicaralah padanya di Hungaria.
252
00:15:37,048 --> 00:15:39,047
- Apa?
- Ya.
253
00:15:39,882 --> 00:15:41,969
Kurasa aku tak mau
melakukannya, Shiv.
254
00:15:43,016 --> 00:15:44,681
Halo.
255
00:15:44,765 --> 00:15:48,642
Ini departemen replika?
Boneka dagingku tak berfungsi.
256
00:15:48,726 --> 00:15:50,519
Shiv.
257
00:15:51,146 --> 00:15:53,024
Tom, aku bercanda.
258
00:15:54,150 --> 00:15:56,153
Tapi juga tidak.
259
00:15:56,987 --> 00:16:00,325
Orang akan ingat bahwa akan ada
sheriff baru suatu hari nanti.
260
00:16:01,158 --> 00:16:05,535
Galang perlawanan, Deputi!
261
00:16:12,336 --> 00:16:14,297
Hai, Gerri. Menurutmu ada apa
di belakang Hungaria?
262
00:16:15,006 --> 00:16:16,508
Tempat yang cocok untuk menembak...
263
00:16:16,591 --> 00:16:18,138
Dan tak ada yang peduli
kau tembak apa.
264
00:16:22,182 --> 00:16:25,141
Kau bawa punyamu sendiri?
Super Soaker?
265
00:16:25,224 --> 00:16:27,021
Aku juga punya sendiri. Blaser.
266
00:16:27,104 --> 00:16:30,276
Aku tak ingin membandingkan
ukuran penis kita tapi...
267
00:16:30,358 --> 00:16:32,650
Aku memiliki penis yang lebih baik
dan kuat dibandingkan milikmu.
268
00:16:32,733 --> 00:16:34,528
Yang aku yakin tak berbicara banyak.
269
00:16:35,989 --> 00:16:38,699
Ken. Kau ikut denganku.
270
00:16:39,116 --> 00:16:40,995
Mari kita bicarakan
rentang waktunya.
271
00:16:46,252 --> 00:16:48,503
Aku tak percaya bisa berada
di pesawat pribadi.
272
00:16:49,043 --> 00:16:50,671
Aku seperti anggota band.
273
00:16:51,088 --> 00:16:54,094
Band yang putih dan sangat kaya.
274
00:16:56,553 --> 00:16:58,137
Aku seperti anggota band U2.
275
00:16:58,387 --> 00:17:01,852
- Selamat datang di tempat pribadi.
- Ya! Sangat bagus.
276
00:17:01,936 --> 00:17:03,937
Lebih bagus dibandingkan
tempat pribadi lain.
277
00:17:06,315 --> 00:17:08,650
Kuharap kau suka wine dan berburu.
278
00:17:09,777 --> 00:17:12,280
Apa? Kenapa berbisik?
279
00:17:12,612 --> 00:17:16,451
Kurasa Karolina punya
kabar buruk soal buku.
280
00:17:16,534 --> 00:17:17,868
Biografi.
281
00:17:18,538 --> 00:17:21,123
- Kubilang hentikan itu.
- Aku tahu. Maaf.
282
00:17:21,207 --> 00:17:23,500
Kami sudah sangat jelas bilang
tak akan ada kerja sama.
283
00:17:23,582 --> 00:17:25,419
Aku tak mau itu terbit.
284
00:17:25,962 --> 00:17:27,093
Baiklah.
285
00:17:27,176 --> 00:17:30,011
Tapi, itu akan tetap terbit.
286
00:17:30,095 --> 00:17:32,803
Di tempat ini,
aku masih belum bisa...
287
00:17:32,885 --> 00:17:35,808
Untuk menahan publikasi buku itu.
288
00:17:35,891 --> 00:17:37,309
Tentu saja kita bisa.
289
00:17:37,392 --> 00:17:39,395
Kita bisa mengancam
dan mengganggu...
290
00:17:39,478 --> 00:17:43,064
Intimidasi beberapa orang yang mau
bekerja sama dan sedikit berisiko.
291
00:17:43,147 --> 00:17:44,191
Lakukan semuanya.
292
00:17:44,276 --> 00:17:45,943
Penulisnya, Pantsil.
293
00:17:46,027 --> 00:17:49,196
Bisa kah kita suruh dia menulis film
untuk 10 tahun ke depan?
294
00:17:49,279 --> 00:17:50,324
Urus dia.
295
00:17:50,407 --> 00:17:51,783
Biarkan kami yang urus.
296
00:17:52,827 --> 00:17:54,412
Siapa pun yang berbicara padanya...
297
00:17:54,870 --> 00:17:56,038
Akan kuhancurkan.
298
00:17:56,122 --> 00:17:57,541
Mereka sudah mati bagiku.
299
00:17:57,624 --> 00:18:00,376
Jangan pernah berkhianat dariku.
300
00:18:00,668 --> 00:18:05,259
Namun sepertinya ada
yang bilang bahwa...
301
00:18:05,342 --> 00:18:08,258
Dia sudah bertemu dengan seseorang
yang dekat denganmu.
302
00:18:09,426 --> 00:18:11,681
- Siapa?
- Kami tidak tahu.
303
00:18:12,057 --> 00:18:13,766
Yang jelas seseorang dari dalam.
304
00:18:14,267 --> 00:18:16,937
- Ken, kau kah itu?
- Aku?
305
00:18:17,561 --> 00:18:20,691
Ayah, ayolah. Astaga.
306
00:18:20,774 --> 00:18:21,818
Hanya saja...
307
00:18:21,901 --> 00:18:25,195
Dari dulu jika aku dikhianati,
biasanya kau pelakunya.
308
00:18:25,947 --> 00:18:28,617
Aku bercanda, Nak.
309
00:18:29,742 --> 00:18:31,204
Aku bisa suruh Sam.
310
00:18:31,287 --> 00:18:34,665
Ke bagian TI, melacak surel
dan telepon perusahaan.
311
00:18:37,381 --> 00:18:38,840
Keparat!
312
00:18:41,005 --> 00:18:42,588
Pengkhianat!
313
00:18:43,006 --> 00:18:44,466
Pengkhianat!
314
00:18:48,681 --> 00:18:49,890
Ada apa di dalam?
315
00:18:49,974 --> 00:18:53,434
Seseorang mencoba
membuat biografi soal Ayah.
316
00:18:56,564 --> 00:18:59,274
Aku belum mendengarnya.
Itu menarik.
317
00:18:59,357 --> 00:19:04,908
- Dia tak suka biografi zaman dulu.
- Ya, dia tak suka.
318
00:19:04,991 --> 00:19:08,077
Dan sepertinya ada
yang sudah kontribusi.
319
00:19:10,121 --> 00:19:11,419
Itu buruk.
320
00:19:11,502 --> 00:19:15,545
Ya, ada orang dekat
yang sudah berbicara.
321
00:19:15,628 --> 00:19:18,880
Sam akan mencari orang itu.
322
00:19:18,964 --> 00:19:23,470
Ketika nanti Ayah tahu, orang itu
akan langsung dihabisi.
323
00:19:26,390 --> 00:19:28,641
Jangan sampai terjadi lagi.
324
00:20:11,316 --> 00:20:14,862
Soal Pierce,
bisa kita mulai sekarang?
325
00:20:14,945 --> 00:20:16,863
Tampaknya terlalu cepat.
326
00:20:18,449 --> 00:20:19,992
Terlalu lambat jadi
tak ada pertahanan?
327
00:20:20,076 --> 00:20:21,831
Terlalu cepat malah jadi menakutkan.
328
00:20:27,832 --> 00:20:31,088
Astaga. Bagus, 'kan?
329
00:20:32,088 --> 00:20:34,925
Bagus untuk moral.
Bagaimana moralmu?
330
00:20:35,009 --> 00:20:38,136
- Baik. Kami sangat bahagia.
- Baguslah.
331
00:20:38,597 --> 00:20:40,849
Aku mau semua fokus pada Pierce.
332
00:20:41,351 --> 00:20:43,725
Aku mau itu segera diurus.
333
00:20:45,646 --> 00:20:47,440
Kalian bisa lakukan itu?
334
00:20:47,774 --> 00:20:48,818
Kami bisa.
335
00:20:55,743 --> 00:20:59,204
- Semua aman?
- Ya, bisa diatur.
336
00:20:59,495 --> 00:21:01,247
Ini untukmu.
337
00:21:05,752 --> 00:21:06,795
Halo!
338
00:21:07,880 --> 00:21:10,632
Apakah ini tempat
yang cocok untuk hukuman?
339
00:21:10,716 --> 00:21:14,347
Frank! Apa kabarmu?
Ke sinilah keparat tua!
340
00:21:15,848 --> 00:21:17,722
Kendall, di mana barang itu?
341
00:21:19,434 --> 00:21:22,187
Maaf kami tak sempat berbicara
pada pernikahan itu.
342
00:21:22,270 --> 00:21:24,107
Kau pasti tak peduli padaku.
343
00:21:24,190 --> 00:21:26,275
Sibuk sekali.
344
00:21:26,359 --> 00:21:28,320
Kendall! Barang itu.
345
00:21:28,404 --> 00:21:30,030
Ini dia.
346
00:21:31,202 --> 00:21:32,244
Frank.
347
00:21:33,244 --> 00:21:34,577
- Ini untukmu.
- Apa ini?
348
00:21:36,412 --> 00:21:38,121
Bagian belakangnya.
349
00:21:43,212 --> 00:21:46,923
"Beberapa hal baik
belum selesai...
350
00:21:49,677 --> 00:21:53,263
Bukan pria tidak pantas yang
berjuang dengan para dewa."
351
00:21:54,891 --> 00:21:57,395
Bagus sekali.
352
00:21:59,229 --> 00:22:00,481
Kau baik-baik saja?
353
00:22:01,023 --> 00:22:03,692
Sandy dan Stewy membuatku
berada di situasi sulit.
354
00:22:03,985 --> 00:22:08,701
Frank, aku tahu
kau bisa mengurusnya.
355
00:22:09,450 --> 00:22:11,909
Penggambaran yang menjijikkan.
356
00:22:12,284 --> 00:22:15,122
- Hei, Kenny.
- Senang bertemu denganmu, Frank.
357
00:22:15,207 --> 00:22:16,539
Frank.
358
00:22:17,376 --> 00:22:19,168
Semua tak sama tanpamu.
359
00:22:19,587 --> 00:22:21,170
Semuanya lebih baik.
360
00:22:21,920 --> 00:22:24,508
- Aku bercanda.
- Baiklah.
361
00:22:24,591 --> 00:22:26,801
Aku bercanda, Pak.
362
00:22:27,635 --> 00:22:30,347
Semuanya, waktunya bersiap-siap.
363
00:22:30,431 --> 00:22:31,933
Pemberitahuan keselamatan.
364
00:22:32,016 --> 00:22:33,727
Pemberitahuan keselamatan?
365
00:22:34,144 --> 00:22:36,145
Ini pemberitahuan keselamatan
untuk kalian.
366
00:22:36,229 --> 00:22:38,316
Jika kalian melawanku...
367
00:22:38,899 --> 00:22:42,114
Kutembak langsung kepalamu.
368
00:22:47,741 --> 00:22:48,783
Terima kasih.
369
00:22:50,080 --> 00:22:52,540
- Connor?
- Hei!
370
00:22:53,041 --> 00:22:54,291
- Hei.
- Lihat dirimu.
371
00:22:54,375 --> 00:22:57,418
- Di sinilah aku.
- Hai.
372
00:22:57,753 --> 00:22:59,673
- Apa ini?
- Kau pasti tahu.
373
00:22:59,882 --> 00:23:01,632
Terima kasih. Dengarkan...
374
00:23:01,715 --> 00:23:05,387
Ikutlah denganku. Aku mau
kau temui konsultanku.
375
00:23:06,598 --> 00:23:09,058
Kau pasti kenal Eric Schulman
dan Bud Henley.
376
00:23:09,141 --> 00:23:11,476
- Mereka bergabung.
- Hai, Eric!
377
00:23:12,604 --> 00:23:14,147
Pria-pria baik.
378
00:23:14,356 --> 00:23:16,863
- Kau sudah lihat videonya?
- Ya.
379
00:23:17,946 --> 00:23:21,196
Connor, mereka semua serius.
380
00:23:21,695 --> 00:23:23,321
Mereka semua payah.
381
00:23:23,405 --> 00:23:26,243
Ya. Mereka orang payah milikku.
382
00:23:27,246 --> 00:23:29,332
Willa sudah hampir selesai
menulis ulang. Kau mau minum?
383
00:23:29,415 --> 00:23:31,415
- Tidak usah.
- Baiklah.
384
00:23:31,499 --> 00:23:34,172
Apa yang ada
di dalam Smoothie itu?
385
00:23:34,253 --> 00:23:35,297
Burgundy.
386
00:23:36,421 --> 00:23:38,967
- Apa katamu?
- Aku hyper-decant.
387
00:23:39,510 --> 00:23:41,052
Kau tidak hyper-decant?
388
00:23:41,136 --> 00:23:42,722
Kau hanya lakukan decanting biasa?
389
00:23:42,806 --> 00:23:45,850
Jika decanting biasa artinya
menuangkan ke mulutku. Ya!
390
00:23:46,098 --> 00:23:47,518
Sebaiknya kau hyper-decant.
391
00:23:47,727 --> 00:23:49,312
Tanin akan lebih lembut...
392
00:23:49,396 --> 00:23:53,152
Aroma menguat, bahkan wine itu bisa
lebih tua 5 tahun dalam 5 detik.
393
00:23:53,235 --> 00:23:54,277
Sungguh.
394
00:23:56,694 --> 00:23:59,825
Connor, kau tahu yang mereka lakukan
kepada orang kaya di penjara?
395
00:23:59,908 --> 00:24:04,162
Ya, mereka keluar lebih awal
untuk mengurangi risiko ligitasi.
396
00:24:04,246 --> 00:24:06,914
Masuk penjara bukan hal yang bagus.
397
00:24:06,998 --> 00:24:09,085
Tidak banyak poster kampanye
menggunakan foto mantan napi.
398
00:24:09,167 --> 00:24:12,379
Dunia sudah berubah, Shiv.
Tradisi lama sudah hancur.
399
00:24:12,462 --> 00:24:14,715
Kau tahu? Para elite ketakutan.
400
00:24:15,716 --> 00:24:21,013
Aku bisa melihat mereka di bawah
berjuang dan mengatur ulang...
401
00:24:21,097 --> 00:24:25,148
Tanpa tahu angin puyuh
yang mereka bangkitkan.
402
00:24:26,148 --> 00:24:30,650
Menurutmu jika kau memandang rendah
para elite dari griya tawang ini...
403
00:24:30,735 --> 00:24:32,610
Mungkin itu menandakan sesuatu?
404
00:24:33,359 --> 00:24:34,905
Cerdas.
405
00:24:34,990 --> 00:24:37,075
Adikku memang cerdas, 'kan?
406
00:24:37,158 --> 00:24:38,201
Benar.
407
00:24:39,453 --> 00:24:42,288
- Apa kabar?
- Baik. Connor.
408
00:24:42,372 --> 00:24:45,501
Jangan rilis video itu. Kumohon.
409
00:24:45,584 --> 00:24:46,960
Kenapa?
410
00:24:47,625 --> 00:24:52,302
Keluarga khawatir kau akan
mempermalukan kami dan dirimu.
411
00:24:52,384 --> 00:24:54,469
- Baiklah. Ayah?
- Ya.
412
00:24:54,553 --> 00:24:56,431
Ayah mau menghentikanku.
413
00:24:56,514 --> 00:24:59,895
Suruh dia mengantre di belakang
keluarga Bezos dan Clinton.
414
00:24:59,979 --> 00:25:03,689
Connor, aku minta tolong. Kumohon.
415
00:25:03,772 --> 00:25:07,232
Bagaimana kalau
aku buat tawaran balik?
416
00:25:07,315 --> 00:25:10,070
Aku mau membuat
proposal yang lebih baik.
417
00:25:11,071 --> 00:25:13,115
Kurasa kau belum melihat film itu.
418
00:25:13,199 --> 00:25:15,284
Dia sudah melihatnya.
Dia suka sekali.
419
00:25:15,368 --> 00:25:17,620
Aku tahu kau menganggur.
420
00:25:18,830 --> 00:25:20,623
Shiv, bekerjalah untukku.
421
00:25:22,042 --> 00:25:25,337
Apa? Tidak.
422
00:25:25,421 --> 00:25:29,551
Ini tawaran yang sangat besar, Shiv.
Kau menjalankan seluruh perusahaan.
423
00:25:29,635 --> 00:25:32,721
Dengar, jika Gil memecatmu,
kau akan sulit mencari kerja lagi.
424
00:25:32,804 --> 00:25:34,895
Aku tidak dipecat. Aku keluar.
425
00:25:34,977 --> 00:25:36,185
- Baiklah.
- Kenapa...
426
00:25:36,269 --> 00:25:39,895
Tidak. Baiklah. Apa yang bisa
membuatmu berubah pikiran?
427
00:25:39,979 --> 00:25:41,187
Lobotomi.
428
00:25:41,271 --> 00:25:44,192
Penataan ulang total politik modern.
429
00:25:45,402 --> 00:25:47,655
Connor, video itu benar-benar gila.
430
00:25:49,947 --> 00:25:51,240
Baiklah.
431
00:25:52,702 --> 00:25:55,372
Aku akan mempertimbangkan
dengan timku.
432
00:25:55,454 --> 00:25:56,580
Baiklah.
433
00:25:57,664 --> 00:25:58,958
Sampai jumpa.
434
00:25:59,751 --> 00:26:03,465
Aku butuh 5 menit. Aku akan kembali
dan kita akan merekam omong kosong.
435
00:26:03,548 --> 00:26:05,591
Hei, apa...
436
00:26:05,675 --> 00:26:07,761
Bagaimana kau membaca situasi ini?
437
00:26:07,844 --> 00:26:12,601
Maaf, aku harus pergi.
Aku mau minum bersama pemainku.
438
00:26:12,685 --> 00:26:14,393
Baiklah.
439
00:26:14,476 --> 00:26:16,101
Kedengarannya menyenangkan.
440
00:26:16,185 --> 00:26:17,644
Ya.
441
00:26:18,314 --> 00:26:22,903
Pada dasarnya hanya sekelompok aktor
berkumpul di bar yang jelek.
442
00:26:22,986 --> 00:26:25,320
- Boleh aku...
- Apa?
443
00:26:25,404 --> 00:26:26,447
Kau mau ikut?
444
00:26:26,531 --> 00:26:30,661
Ya, aku mau sekali bertemu
dengan calon ibu negara.
445
00:26:31,578 --> 00:26:33,665
Baiklah. Ayo.
446
00:26:38,712 --> 00:26:40,674
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
447
00:26:45,597 --> 00:26:47,684
Ini menyenangkan.
448
00:26:47,767 --> 00:26:49,224
Eropa.
449
00:26:50,516 --> 00:26:52,600
Eropa yang hancur karena perang...
450
00:26:52,683 --> 00:27:00,318
Menyeramkan, antisemitisme,
banyak vampir, dan otoriter.
451
00:27:00,402 --> 00:27:01,445
Ya.
452
00:27:01,528 --> 00:27:04,032
Greg, senang bertemu denganmu.
453
00:27:04,116 --> 00:27:08,953
Kau terlalu sering bersama Kendall,
para gadis bisa mulai penasaran.
454
00:27:09,038 --> 00:27:11,458
Tidak. Bukan begitu.
455
00:27:13,168 --> 00:27:14,795
Dengar.
456
00:27:14,878 --> 00:27:19,470
Boleh aku bertanya sesuatu?
Pertanyaan antarteman?
457
00:27:19,554 --> 00:27:20,680
Ya.
458
00:27:20,763 --> 00:27:23,262
Kau khawatir tentang
perbuatanmu di kapal pesiar?
459
00:27:24,138 --> 00:27:27,140
Perbuatanku? Tidak.
460
00:27:28,644 --> 00:27:31,563
Aku mau tanya soal Sam.
Apa kau mengenalnya?
461
00:27:31,647 --> 00:27:33,608
Sam Bajingan? Ya, tentu saja.
462
00:27:33,691 --> 00:27:36,986
Dia memeriksa latar belakangku
sebelum aku mengencani Shiv.
463
00:27:38,321 --> 00:27:41,323
Memang apa yang...
464
00:27:41,407 --> 00:27:43,035
Seperti apa orangnya?
465
00:27:43,118 --> 00:27:45,538
- Apa dia baik?
- Apa dia baik?
466
00:27:45,620 --> 00:27:48,916
Kau menanyakan karakter moral
orang bernama Sam Bajingan?
467
00:27:49,001 --> 00:27:53,045
Dia adalah bajingan tengik
yang kurang ajar.
468
00:27:53,129 --> 00:27:54,676
Ada apa, Greg?
469
00:27:56,552 --> 00:27:58,885
Kita sudah cukup lama bersama, 'kan?
470
00:28:00,720 --> 00:28:03,933
- Bisakah aku memercayaimu?
- Ya, tentu saja bisa.
471
00:28:04,017 --> 00:28:05,559
Sampai titik tertentu.
472
00:28:06,562 --> 00:28:10,021
Kau tahu betapa marahnya Logan ada
yang bicara ke penulis biografinya?
473
00:28:10,105 --> 00:28:11,733
Greg.
474
00:28:11,817 --> 00:28:16,155
Aku penasaran berapa kemungkinan
Sam akan mengetahui orang...
475
00:28:16,238 --> 00:28:18,116
Yang mengirim surel
dari surel pribadi.
476
00:28:18,199 --> 00:28:20,535
Astaga. Sungguh?
477
00:28:21,329 --> 00:28:24,707
Aku belum pernah bertemu dia.
Kami berencana untuk bertemu.
478
00:28:24,791 --> 00:28:27,710
Dia mau bertemu denganku,
jadi aku pergi.
479
00:28:27,793 --> 00:28:29,508
Baiklah.
480
00:28:29,590 --> 00:28:31,050
Astaga.
481
00:28:31,134 --> 00:28:33,883
Jika kau memberi tahu Logan...
482
00:28:35,175 --> 00:28:37,260
Dia mungkin akan membunuhmu.
483
00:28:37,343 --> 00:28:41,936
Kau harus merahasiakan hal itu.
Jangan beri tahu siapa pun.
484
00:28:42,019 --> 00:28:46,606
Semoga aku bisa terus kau percaya
karena kau memberiku modal berharga.
485
00:28:46,690 --> 00:28:48,066
Greg.
486
00:28:48,734 --> 00:28:52,697
Kawan, jangan pernah
percaya siapa pun.
487
00:28:54,658 --> 00:28:57,410
Baiklah. Kata-kata yang bijak.
488
00:28:57,495 --> 00:29:01,040
Aku tidak tahu apa-apa.
Aku seperti baru keluar dari gua.
489
00:29:02,333 --> 00:29:05,547
Aku boleh minta bantuan
mengenai Con?
490
00:29:06,423 --> 00:29:07,465
Tentu saja.
491
00:29:07,549 --> 00:29:11,800
Apa kau bisa memaksanya
untuk tidak merilis video itu?
492
00:29:11,883 --> 00:29:15,348
Hanya ingin menjadi
pemimpin dunia bebas.
493
00:29:15,430 --> 00:29:17,600
Dia menyukai proyek itu.
494
00:29:17,683 --> 00:29:19,934
Ya, aku tahu.
495
00:29:20,017 --> 00:29:23,732
Kau pintar. Kau suka dunia.
496
00:29:23,816 --> 00:29:25,524
- Kau mengerti.
- Baiklah.
497
00:29:25,607 --> 00:29:27,695
Kupikir tampak baik-baik saja.
498
00:29:29,780 --> 00:29:33,951
Kau dan Con, maksudku,
kau baik-baik saja, bukan?
499
00:29:34,746 --> 00:29:38,878
Tentu saja. Kami mendukung
impian masing-masing.
500
00:29:38,961 --> 00:29:42,754
Mimpinya adalah Gedung Putih.
Mimpiku adalah Broadway.
501
00:29:44,255 --> 00:29:47,550
Kau menyadari orang-orang
yang ada di sana sangat serius.
502
00:29:47,634 --> 00:29:50,555
Mereka bisa menyedot $10 juta
dan dia tidak akan sadar itu hilang.
503
00:29:50,638 --> 00:29:53,307
Berapa biaya untuk peranmu?
504
00:29:55,892 --> 00:29:58,646
Aku akan memikirkannya. Sungguh.
505
00:29:58,730 --> 00:30:00,356
- Terima kasih, Shiv.
- Willa.
506
00:30:02,108 --> 00:30:03,651
Senang bertemu denganmu.
507
00:30:03,735 --> 00:30:05,362
Hai. Chris.
508
00:30:05,445 --> 00:30:06,740
Shiv.
509
00:30:08,615 --> 00:30:10,660
Lalu kau, Shiv?
510
00:30:10,743 --> 00:30:13,499
- Aku?
- Ya. Kau tidak apa-apa?
511
00:30:13,582 --> 00:30:15,752
Kau bahagia, tenang, dan segalanya?
512
00:30:15,835 --> 00:30:18,752
Ya, tentu saja.
513
00:30:18,836 --> 00:30:20,295
Aku punya apa pun yang kumau.
514
00:30:20,378 --> 00:30:21,837
Bagus.
515
00:30:21,922 --> 00:30:23,382
Bersulang.
516
00:30:31,349 --> 00:30:36,563
Ada kabar?
517
00:30:37,023 --> 00:30:38,900
Kau tampak hebat membawa senapan.
518
00:30:41,946 --> 00:30:44,282
- Apa kabar?
- Baik.
519
00:30:45,283 --> 00:30:46,409
Kau?
520
00:30:46,493 --> 00:30:48,916
Orang-orangku mencari babi hutan.
521
00:30:50,166 --> 00:30:52,416
Dengar, aku punya pertanyaan.
522
00:30:52,499 --> 00:30:57,422
Antara kita, apa kau dihubungi
oleh penulis biografi itu?
523
00:30:58,672 --> 00:31:01,677
Ya, tentu saja. Aku memang menarik.
524
00:31:01,761 --> 00:31:03,053
Kau?
525
00:31:04,177 --> 00:31:05,220
Ya.
526
00:31:06,181 --> 00:31:07,225
Ya.
527
00:31:07,975 --> 00:31:10,310
Kau berpikir untuk bicara dengannya?
528
00:31:11,185 --> 00:31:13,147
Entahlah.
529
00:31:13,230 --> 00:31:15,901
Mungkin. Bagaimana denganmu?
530
00:31:16,901 --> 00:31:18,279
Tidak.
531
00:31:19,489 --> 00:31:21,990
Jika kau mau bicara dengannya,
aku juga harus bicara dengannya...
532
00:31:22,073 --> 00:31:23,870
Untuk memperbaiki omong kosongmu.
533
00:31:24,872 --> 00:31:26,582
Kenapa kau menyukai Pierce?
534
00:31:26,665 --> 00:31:31,582
Aku pikir kita tahu berita tetap
di jalur kita. Apa kau suka?
535
00:31:31,667 --> 00:31:33,295
Aku suka sekali.
536
00:31:33,379 --> 00:31:35,966
Ya, sinergi itu bagus.
537
00:31:36,882 --> 00:31:41,806
Benar. Pembantaian, PHK,
dan semua omong kosong itu.
538
00:31:44,431 --> 00:31:46,684
Permisi. Ini urusan pribadi.
539
00:31:47,395 --> 00:31:48,854
Halo?
540
00:31:48,938 --> 00:31:50,566
Di sana ada Roman.
541
00:31:51,398 --> 00:31:52,943
Apa kabarmu?
542
00:31:55,486 --> 00:31:58,074
Ya? Apa itu?
543
00:32:02,245 --> 00:32:04,913
Bagus. Terus kabari aku.
544
00:32:05,789 --> 00:32:08,710
Terima kasih atas informasinya.
545
00:32:09,460 --> 00:32:11,422
Kita bicara lagi nanti.
Terima kasih sudah memberitahuku.
546
00:32:11,506 --> 00:32:12,547
Sampai jumpa.
547
00:32:14,465 --> 00:32:16,010
Kabar baik?
548
00:32:16,887 --> 00:32:18,346
Ya, tentu saja.
549
00:32:18,429 --> 00:32:20,139
Ayolah.
550
00:32:20,222 --> 00:32:21,264
Apa itu?
551
00:32:21,348 --> 00:32:24,728
Lupakan saja. Ini masalah PR.
Bukan apa-apa.
552
00:32:25,521 --> 00:32:26,897
Lihat aku.
553
00:32:28,273 --> 00:32:31,570
Aku mengenalmu. Ayolah.
Kau penuh omong kosong.
554
00:32:31,653 --> 00:32:33,115
Aku mengenalmu.
555
00:32:33,199 --> 00:32:34,660
Kenapa kau berbohong
mengenai Pierce?
556
00:32:34,742 --> 00:32:36,909
Kami sudah siap untuk bergerak.
557
00:32:38,451 --> 00:32:39,993
Baiklah. Ayo berangkat.
558
00:32:40,077 --> 00:32:42,916
Mari kita bunuh mamalia
yang ketakutan.
559
00:32:58,140 --> 00:32:59,517
Baiklah.
560
00:32:59,600 --> 00:33:03,231
Kita pemburu yang payah sehingga
hanya menembak babi dalam satu tong.
561
00:33:03,314 --> 00:33:06,067
Mungkin juga melempar
granat ke arah babi.
562
00:33:30,260 --> 00:33:32,762
Tunggu sebentar. Bagus.
563
00:33:33,722 --> 00:33:35,266
Bagus.
564
00:33:40,105 --> 00:33:42,777
Karl, menurutku...
565
00:33:43,987 --> 00:33:45,698
Hal yang baik jika kita bisa
mengobrol karena aku...
566
00:33:45,780 --> 00:33:48,239
Mengenai kemungkinan
gerakan yang bagus untukmu?
567
00:33:48,322 --> 00:33:49,864
- Gerri.
- Ya?
568
00:33:49,949 --> 00:33:53,953
Kami ingin mengobrol denganmu, Tom.
569
00:33:54,997 --> 00:33:58,583
Aku tak tahu apa pendapatmu
mengenai Pierce...
570
00:33:58,667 --> 00:34:02,588
Tapi beberapa dari kami
sedikit meragukannya.
571
00:34:05,465 --> 00:34:09,932
Menarik. Itu sangat cerdas.
Kenapa tidak kalian katakan?
572
00:34:10,015 --> 00:34:14,061
Baiklah, meski kami merasa akan
lebih baik jika kau bicara padanya?
573
00:34:15,688 --> 00:34:19,820
Baiklah, walau bukankah lebih baik
jika kolega tua dan dipercaya...
574
00:34:19,904 --> 00:34:21,736
- Benar.
- Yang bicara?
575
00:34:21,819 --> 00:34:24,695
Itu cerdas. Karl, menarik.
Apa kita harus melakukannya?
576
00:34:25,738 --> 00:34:27,742
Tidak masalah.
577
00:34:27,826 --> 00:34:30,162
Bukan masalah besar
siapa yang mengatakannya.
578
00:34:30,246 --> 00:34:31,997
- Tidak.
- Mungkin karena kau keluarga...
579
00:34:32,080 --> 00:34:33,914
Dan dia perlakukan
keluarga berbeda.
580
00:34:33,997 --> 00:34:37,962
Tentu, walau dia pernah
panggil aku, "Si Berengsek".
581
00:34:38,046 --> 00:34:41,925
Dia bercanda. Itu menunjukkan
kedekatan kalian berdua.
582
00:34:42,007 --> 00:34:44,512
- Semacam itu.
- Dia menyukaimu, Tom.
583
00:34:44,596 --> 00:34:48,100
Kau pemimpin yang baik,
pandai bicara, dan kuat.
584
00:34:48,183 --> 00:34:52,397
Aku pandai bicara? Kau sangat baik.
585
00:34:52,480 --> 00:34:56,442
Aku sangat tersanjung
tapi aku lebih baik mati.
586
00:34:56,525 --> 00:34:58,944
Aku juga bicara dengan Shiv dan aku
tahu dia minta kau bicara dengannya.
587
00:34:59,028 --> 00:35:01,197
- Kau bicara dengan Shiv?
- Jika tidak kau lakukan...
588
00:35:01,281 --> 00:35:03,284
Padahal dia sudah memintamu.
589
00:35:04,952 --> 00:35:07,995
Di sanalah pahlawan biasanya
lahir, Tom, di medan perang.
590
00:35:08,079 --> 00:35:11,209
Biasanya, di sana juga
mereka mati, Gerri.
591
00:35:13,294 --> 00:35:14,963
Kami akan membantumu.
592
00:35:18,513 --> 00:35:21,013
Logan, begini.
593
00:35:22,056 --> 00:35:26,312
Aku benci harus merusak suasana,
tapi aku harus melakukannya.
594
00:35:26,437 --> 00:35:30,941
Keluarga Pierce menelepon,
mereka dengar kau mulai bergerak.
595
00:35:31,024 --> 00:35:34,025
Itu menakuti mereka.
Kita harus segera mundur.
596
00:35:34,110 --> 00:35:36,237
Harusnya ini direncanakan.
597
00:35:36,321 --> 00:35:40,533
Tapi rencana itu sangat buruk!
598
00:35:40,617 --> 00:35:42,410
- Apa ada yang membocorkan?
- Mereka tak bilang.
599
00:35:42,493 --> 00:35:46,456
- Bisa jadi tidak sengaja.
- Tidak, ini bukan ketidaksengajaan.
600
00:35:48,291 --> 00:35:50,419
Ada yang berusaha menyabotaseku.
601
00:35:50,503 --> 00:35:53,511
Siapa yang tahu? Tidak ada.
602
00:35:53,593 --> 00:35:55,218
Pasti seseorang dari sini.
603
00:35:56,636 --> 00:35:58,972
Ada yang mengkhianatiku.
604
00:35:59,054 --> 00:36:00,975
Kau ingin aku lihat daftar
target akuisisi lainnya?
605
00:36:01,059 --> 00:36:02,270
Tidak.
606
00:36:02,354 --> 00:36:04,396
Aku ingin Pierce.
607
00:36:07,107 --> 00:36:10,983
Kembali ke kota. Cari cara lain.
608
00:36:11,067 --> 00:36:13,196
Ada yang mencoba menggagalkan ini.
609
00:36:13,278 --> 00:36:15,281
Berengsek!
610
00:36:15,365 --> 00:36:16,908
Kutu busuk!
611
00:36:20,871 --> 00:36:22,748
Shiv: Sudah kau lakukan?
612
00:36:22,831 --> 00:36:24,206
Bagaimana kabar semuanya?
613
00:36:24,290 --> 00:36:27,336
Kalian bersenang-senang
dengan uang perusahaan?
614
00:36:29,339 --> 00:36:30,800
Gerri, kau baik-baik saja?
Kau terlihat lelah.
615
00:36:30,883 --> 00:36:32,176
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
616
00:36:32,260 --> 00:36:35,220
Bagus, karena aku ingin
pilihan dana pensiun Pierce segera.
617
00:36:35,304 --> 00:36:36,976
Kalau begitu aku harus pergi.
618
00:36:37,059 --> 00:36:39,978
Tinggallah. Kita harus
meningkatkan semangat juang.
619
00:36:40,061 --> 00:36:42,689
Baiklah, bagus. Aku bisa merasakan
semangatku bertambah.
620
00:36:42,772 --> 00:36:44,814
Logan, sekadar memberi tahu.
621
00:36:44,896 --> 00:36:50,154
Sekadar memberitahumu, sesaat lagi,
aku akan bilang sesuatu...
622
00:36:50,237 --> 00:36:52,780
Tapi kau tak perlu khawatir
karena itu tidak benar.
623
00:36:54,992 --> 00:36:59,497
Pokoknya aku akan bilang sesuatu,
tapi tak usah kau hiraukan.
624
00:36:59,581 --> 00:37:02,586
Sepertinya, orang-orang
menganggapku sebagai pemimpin.
625
00:37:02,669 --> 00:37:05,172
Karena ada masalah
yang ingin mereka sampaikan...
626
00:37:05,256 --> 00:37:10,301
Tapi jangan mengira
aku menentang hal yang sama.
627
00:37:11,973 --> 00:37:13,851
- Pierce.
- Apa?
628
00:37:13,933 --> 00:37:17,395
Pierce, orang-orang menentang,
tapi hanya karena mereka takut.
629
00:37:17,477 --> 00:37:20,270
Mereka pikir aku berani,
dan memang begitu jika dibutuhkan...
630
00:37:20,354 --> 00:37:22,398
Tapi sebenarnya aku tidak.
Jadi, tak apa-apa?
631
00:37:24,610 --> 00:37:26,111
Bersulang.
632
00:37:26,194 --> 00:37:27,402
Pemain musik?
633
00:37:28,696 --> 00:37:30,324
Pianissimo.
634
00:37:32,743 --> 00:37:35,371
- Untuk tim terbaik kita.
- Tim terbaik.
635
00:37:35,455 --> 00:37:37,542
Tim terbaik.
636
00:37:37,667 --> 00:37:42,214
Lagi. Tambah lagi.
Makanlah, Semua. Minum.
637
00:37:42,297 --> 00:37:44,965
Ayolah, ini pesta, bukan?
638
00:37:45,049 --> 00:37:47,638
Ayolah. Ray, kau mau ke mana?
639
00:37:48,639 --> 00:37:50,057
Aku ingin buang air kecil.
640
00:37:50,140 --> 00:37:52,767
Kita tetap bersama.
641
00:37:52,848 --> 00:37:55,979
Kalau ingin buang air,
lakukan di ember.
642
00:37:57,021 --> 00:37:59,983
Tidak boleh ada yang ke luar.
643
00:38:00,066 --> 00:38:02,234
Tidak apa-apa.
Kita semua teman di sini.
644
00:38:05,573 --> 00:38:07,032
Baiklah.
645
00:38:25,764 --> 00:38:31,851
Astaga, Ray. Aku cuma bercanda.
Letakkan embernya, Jorok!
646
00:38:33,938 --> 00:38:35,397
Astaga.
647
00:38:36,148 --> 00:38:38,192
Di mana kita menemukan mereka?
648
00:38:38,275 --> 00:38:41,196
Pemain musik, terima kasih. Lagi!
649
00:38:41,279 --> 00:38:44,365
Bagus, makanan enak. Duduk.
650
00:38:45,576 --> 00:38:48,246
Apa yang kau lakukan?
Sesuatu yang penting?
651
00:38:48,329 --> 00:38:50,666
Tidak.
652
00:38:50,750 --> 00:38:52,502
Kau akan melakukannya
suatu hari nanti.
653
00:38:54,044 --> 00:38:55,463
Aku harap begitu.
654
00:38:57,925 --> 00:39:00,553
Aku harus menelepon seseorang.
655
00:39:00,678 --> 00:39:02,512
Pacar yang cemburu?
656
00:39:03,762 --> 00:39:07,558
Bukan. Seorang pria
yang bekerja untukku.
657
00:39:07,684 --> 00:39:10,980
- Kerja di hari Sabtu?
- Seharusnya begitu.
658
00:39:11,104 --> 00:39:13,273
Kelihatannya kau menyuruhnya
bekerja keras.
659
00:39:13,357 --> 00:39:15,026
Tapi, mungkin dia menyukainya.
660
00:39:16,360 --> 00:39:18,237
Apa kau merayuku?
661
00:39:18,320 --> 00:39:21,074
Rayuanmu gencar sekali.
662
00:39:21,199 --> 00:39:23,494
Aku akan segera kembali.
663
00:39:23,577 --> 00:39:25,665
Tom, hanya memastikan
kau sudah bicara padanya.
664
00:39:27,958 --> 00:39:29,417
Jangan kecewakan aku, Prajurit.
665
00:39:30,795 --> 00:39:32,341
Shiv?
666
00:39:33,841 --> 00:39:35,301
Sudah tayang.
667
00:39:35,384 --> 00:39:38,092
Connor Roy, putra tertua
pengusaha media, Logan Roy...
668
00:39:38,175 --> 00:39:40,261
- Celaka.
- Mengumumkan niatnya...
669
00:39:40,345 --> 00:39:41,388
- Untuk masuk penjara...
- Con.
670
00:39:41,472 --> 00:39:45,268
Daripada bayar pajak penghasilan
sesuai dengan level saat ini.
671
00:39:45,352 --> 00:39:47,270
Hei. Connor Roy.
672
00:39:47,352 --> 00:39:49,900
Dia terlihat tampan.
673
00:39:49,982 --> 00:39:52,650
Sepertinya daging celeng
terasa seperti daging ayam.
674
00:39:52,734 --> 00:39:56,071
Tidak, celeng itu celeng.
Celeng itu babi.
675
00:40:02,121 --> 00:40:05,293
Greg.
676
00:40:05,376 --> 00:40:07,505
Cobalah sosis darah hitam itu.
677
00:40:07,587 --> 00:40:10,799
Ayo, semuanya.
Harusnya kita bersenang-senang.
678
00:40:10,882 --> 00:40:12,216
Minum!
679
00:40:12,298 --> 00:40:15,052
- Tom, sekarang waktunya.
- Menurutmu begitu?
680
00:40:15,135 --> 00:40:17,723
- Ya.
- Baiklah, akan kulakukan.
681
00:40:17,804 --> 00:40:19,474
Dibayar dengan cukup.
682
00:40:25,522 --> 00:40:28,858
Bersulang. Frank, kau mau?
683
00:40:36,494 --> 00:40:37,619
Maaf.
684
00:40:38,579 --> 00:40:42,210
- Untuk teman lama.
- Bagus, untuk teman lama.
685
00:40:50,508 --> 00:40:52,010
Kenapa kau datang, Frank?
686
00:40:53,470 --> 00:40:55,097
Ke sini?
687
00:40:55,181 --> 00:40:57,015
Karena kau mengundangku.
688
00:40:58,475 --> 00:41:01,979
Bukan untuk mengintai
teman lamamu yang sombong?
689
00:41:02,061 --> 00:41:06,945
Logan, kita sudah tua. Aku tak mau
merusak hubungan baik.
690
00:41:07,029 --> 00:41:09,449
Dasar penjilat.
691
00:41:09,532 --> 00:41:11,367
Apa katamu?
692
00:41:11,450 --> 00:41:14,577
Kau mengincar tiga pekerjaan
tapi tidak mendapatkan semuanya.
693
00:41:14,659 --> 00:41:16,500
Kebun anggurmu
adalah aset tidak berharga.
694
00:41:16,583 --> 00:41:20,878
Sekarang, kekasih trofimu selingkuh
dengan entah siapa di Palermo.
695
00:41:20,961 --> 00:41:25,174
Jadi sekarang kau merangkak kembali,
seperti seekor cacing.
696
00:41:25,257 --> 00:41:27,468
Aku jadi agak senang dia kembali.
697
00:41:29,427 --> 00:41:31,013
Apa yang sedang terjadi?
698
00:41:31,928 --> 00:41:33,306
Ken?
699
00:41:34,559 --> 00:41:38,061
- Bicara sekarang, Tom.
- Diam.
700
00:41:38,144 --> 00:41:42,693
Ada yang bicara
pada Michelle Pantsil.
701
00:41:44,155 --> 00:41:46,239
Ada pengkhianat di sini.
702
00:41:47,490 --> 00:41:50,831
Mengenai Pierce. Apa yang terjadi?
703
00:41:52,707 --> 00:41:56,251
Siapa yang mendukungku?
Benar-benar mendukungku?
704
00:41:57,290 --> 00:42:00,880
Siapa pun? Maaf.
Ada yang mau mengaku?
705
00:42:00,963 --> 00:42:03,132
Ada yang mau mengadukan
pengkhianat?
706
00:42:04,592 --> 00:42:05,676
Cyd?
707
00:42:06,511 --> 00:42:08,263
Apa kau pengkhianat?
708
00:42:08,346 --> 00:42:10,724
- Bukan.
- Bagaimana denganmu?
709
00:42:10,808 --> 00:42:12,725
Bukan pengkhianat.
710
00:42:13,853 --> 00:42:16,231
Karl, ada yang bisa
kau beri tahu padaku?
711
00:42:16,315 --> 00:42:17,607
Misalnya?
712
00:42:17,690 --> 00:42:20,445
Entahlah, di mana
rumah bordil terdekat?
713
00:42:22,529 --> 00:42:24,031
Aku tidak tahu mengenai itu.
714
00:42:24,115 --> 00:42:27,537
- Apa istrimu tahu tentang itu?
- Tidak.
715
00:42:32,122 --> 00:42:34,250
Dia tahu aku pria yang bebas.
716
00:42:34,333 --> 00:42:37,046
Apa kau menjawab "Ya"?
717
00:42:37,130 --> 00:42:39,256
Apa perlu kita telepon
dan tanya dia?
718
00:42:39,340 --> 00:42:42,553
Logan, ada apa?
719
00:42:42,636 --> 00:42:46,014
Semuanya, letakkan
ponsel kalian di meja.
720
00:42:46,139 --> 00:42:49,100
Ponsel perusahaan dan pribadi.
Cepat. Letakkan ponsel di meja.
721
00:42:49,184 --> 00:42:52,104
Apa perlu melakukan ini?
Aku saja tidak yakin ini legal.
722
00:42:52,189 --> 00:42:54,986
Kita sampai pada yang penting.
723
00:42:55,068 --> 00:42:59,029
Tom, apa kau dan egomu yang rapuh
bicara pada Pantsil?
724
00:43:02,077 --> 00:43:04,286
Tidak.
725
00:43:04,370 --> 00:43:06,496
Logan, kenapa tidak kita ubah
strateginya?
726
00:43:07,787 --> 00:43:09,415
Ini strategi dariku.
727
00:43:09,499 --> 00:43:14,212
Bagaimana kalau kau bercinta saja
sampai bisa memberiku cucu?
728
00:43:14,337 --> 00:43:16,840
Atau kau mandul?
729
00:43:16,923 --> 00:43:19,719
Karl? Kau suka kesepakatan Pierce?
730
00:43:19,802 --> 00:43:23,681
Aku menyukainya.
731
00:43:23,765 --> 00:43:26,768
Omong kosong! Celeng di lantai.
732
00:43:32,316 --> 00:43:35,866
Ini permainan.
Berdiri di pojok sana.
733
00:43:35,948 --> 00:43:38,033
Cepat!
734
00:43:41,992 --> 00:43:43,663
Baiklah.
735
00:43:46,626 --> 00:43:48,043
Tom?
736
00:43:48,127 --> 00:43:49,294
- Aku?
- Ya.
737
00:43:49,377 --> 00:43:50,962
- Pierce?
- Ya.
738
00:43:53,089 --> 00:43:56,176
Ada banyak faktor...
739
00:43:57,218 --> 00:44:01,100
Tapi, aku menyukainya.
740
00:44:01,184 --> 00:44:03,270
Celeng di lantai di sana.
741
00:44:06,149 --> 00:44:09,318
Gerri, berdiri!
742
00:44:12,156 --> 00:44:13,197
Pierce?
743
00:44:13,282 --> 00:44:15,075
- Aku tak bisa memberitahumu.
- Kau sudah pernah main?
744
00:44:15,158 --> 00:44:16,243
Belum.
745
00:44:16,323 --> 00:44:22,415
Kalau boleh jujur,
aku memang sedikit ragu.
746
00:44:22,540 --> 00:44:28,755
Kejujuran.
Kalian lihat, semua? Kejujuran.
747
00:44:28,839 --> 00:44:30,799
Greg berdiri.
748
00:44:33,093 --> 00:44:37,391
Apa kau dapat perintah
untuk membocorkan rencanaku?
749
00:44:37,560 --> 00:44:39,186
- Aku?
- Ya.
750
00:44:39,269 --> 00:44:41,020
Aku tidak...
751
00:44:43,939 --> 00:44:48,071
Aku juga sedikit meragukannya.
752
00:44:48,196 --> 00:44:50,322
Mudah ragu. Di sana.
753
00:44:50,407 --> 00:44:53,825
Tapi peraturannya,
kau diselamatkan jika bicara jujur.
754
00:44:53,908 --> 00:44:55,744
Aku baru saja bicara jujur.
755
00:44:55,828 --> 00:44:57,079
Ada peraturannya?
756
00:44:57,162 --> 00:45:02,501
Kau tahu sesuatu, Greg?
Tidak ada peraturan.
757
00:45:02,584 --> 00:45:03,961
Ke sana.
758
00:45:09,385 --> 00:45:10,637
Roman!
759
00:45:11,848 --> 00:45:13,266
Aku benar-benar menyukainya, Yah...
760
00:45:13,350 --> 00:45:15,017
Berdiri.
761
00:45:22,609 --> 00:45:25,321
Kendall menerima telepon
dari penulis biografi.
762
00:45:25,404 --> 00:45:26,527
Kita semua dapat telepon, Roman.
763
00:45:26,610 --> 00:45:30,660
Dia terlihat benar-benar
ingin bicara dengannya.
764
00:45:30,743 --> 00:45:32,453
Untuk mengadukanmu pada Ayah.
765
00:45:32,535 --> 00:45:35,954
Apa? Kau mau mengadukanku?
Aku yang mengadukanmu.
766
00:45:36,038 --> 00:45:38,251
Mengapa kau tidak beri tahu
tentang telepon misterimu?
767
00:45:38,335 --> 00:45:41,377
Telepon? Itu dari Frank.
768
00:45:41,461 --> 00:45:42,838
Dia ingin meneleponmu
karena ingin tahu...
769
00:45:42,922 --> 00:45:44,841
Apa rencana menjatuhkan Ayah
masih berjalan.
770
00:45:46,259 --> 00:45:48,805
Ada yang membocorkan
informasi tentang Pierce.
771
00:45:50,098 --> 00:45:52,266
Siapa di antara kalian
yang melakukannya?
772
00:45:52,349 --> 00:45:54,103
- Tom!
- Ya.
773
00:45:54,187 --> 00:45:56,524
Duduk di lantai! Ini menyenangkan.
774
00:45:57,483 --> 00:45:58,943
- Sungguh?
- Ya, ini permainan.
775
00:45:59,025 --> 00:46:01,316
- Celeng di lantai.
- Aku merasa...
776
00:46:01,400 --> 00:46:02,944
Duduk!
777
00:46:03,028 --> 00:46:04,947
Celeng di lantai.
778
00:46:05,031 --> 00:46:07,576
Celeng di lantai.
Kendall, pimpin mereka.
779
00:46:07,660 --> 00:46:10,703
Celeng di lantai!
780
00:46:10,785 --> 00:46:13,833
Duduk! Greg!
Duduk di lantai, Celeng.
781
00:46:14,667 --> 00:46:16,333
Celeng di lantai.
782
00:46:16,417 --> 00:46:18,838
Ayo, Frank!
783
00:46:18,922 --> 00:46:21,298
- Kenapa aku di sini?
- Mana aku tahu, Greg?
784
00:46:21,382 --> 00:46:22,720
Kau pikir aku bisa menjelaskan
apa yang terjadi?
785
00:46:22,803 --> 00:46:24,096
Frank!
786
00:46:24,179 --> 00:46:26,472
Beri makan babi-babinya,
Tamu terhormat.
787
00:46:26,555 --> 00:46:29,102
Benar sekali. Celeng di lantai!
788
00:46:29,185 --> 00:46:30,938
Celeng di lantai!
789
00:46:31,021 --> 00:46:33,232
Menguiklah untuk dapat sosis, Babi.
790
00:46:34,190 --> 00:46:36,981
Menguik untuk sosismu, Babi.
791
00:46:37,065 --> 00:46:39,694
- Demi Tuhan.
- Menguik untuk sosismu, Tom.
792
00:46:40,696 --> 00:46:43,157
Tidak. Jangan setengah-setengah.
793
00:46:43,240 --> 00:46:44,701
- Menguik yang keras.
- Aku tak akan melakukannya.
794
00:46:46,035 --> 00:46:47,955
Pada hitungan ketiga.
795
00:46:48,039 --> 00:46:52,125
Babi terakhir yang makan sosis
adalah pengkhianatnya.
796
00:46:52,208 --> 00:46:56,341
- Itu bukan sistem yang baik.
- Siapa yang bicara pada Pantsil?
797
00:46:56,423 --> 00:46:57,842
Kumohon.
798
00:47:00,761 --> 00:47:03,724
Berputar sambil merangkak
dan tutup matamu.
799
00:47:03,806 --> 00:47:06,186
Tiga. Greg, menguik.
800
00:47:08,229 --> 00:47:09,522
Dua.
801
00:47:10,938 --> 00:47:12,189
Satu.
802
00:47:15,319 --> 00:47:17,278
Makan sosisnya, Tom.
803
00:47:17,363 --> 00:47:19,115
Aku mendapatkannya.
804
00:47:25,412 --> 00:47:27,457
Itu sosisku!
805
00:47:31,798 --> 00:47:33,925
Karl mencuri sosisku.
806
00:47:34,008 --> 00:47:36,342
Karl mencuri sosisku!
807
00:47:36,426 --> 00:47:37,844
Kau terlalu lambat.
808
00:47:37,928 --> 00:47:40,600
Akan kuambilkan hadiah kekalahanmu.
809
00:47:40,684 --> 00:47:42,310
Makanlah, Para Babi.
810
00:47:42,393 --> 00:47:46,518
Dia bilang, "Makanlah, Para babi."
Aku ingin lihat kalian makan.
811
00:47:46,602 --> 00:47:48,983
- Makanlah.
- Ganti rugi, Bodoh.
812
00:47:49,065 --> 00:47:51,819
Kau bercanda? Berapa umurmu?
Kembalikan ponselku.
813
00:47:51,902 --> 00:47:53,862
- Apa yang kau sembunyikan?
- Sembunyikan? Tak ada.
814
00:47:53,945 --> 00:47:56,282
Kembalikan ponselku.
Kau sungguh-sungguh?
815
00:47:56,366 --> 00:47:57,868
Kata sandiku?
Kata sandinya adalah...
816
00:47:57,950 --> 00:47:59,743
Mencuri sandi.
817
00:47:59,827 --> 00:48:01,285
- Apa?
- Diam.
818
00:48:01,368 --> 00:48:03,206
Menghalangi wajah.
819
00:48:03,289 --> 00:48:07,297
Dasar berengsek.
Kau mendapatkannya. Puas?
820
00:48:07,381 --> 00:48:09,589
Tak ada apa-apa, Berengsek.
821
00:48:12,091 --> 00:48:13,888
Kau mau coba ini?
822
00:48:13,972 --> 00:48:18,142
Hanya resin yang tersisa
di pipa air hujan.
823
00:48:19,976 --> 00:48:21,893
Tidak, terima kasih.
824
00:48:21,977 --> 00:48:23,145
Baiklah.
825
00:48:24,940 --> 00:48:28,026
Kau tak punya TV. Lebih suka laptop?
826
00:48:28,108 --> 00:48:29,609
Tidak ada layar di sini.
827
00:48:30,862 --> 00:48:32,698
Tidak menonton berita?
828
00:48:32,782 --> 00:48:34,324
Aku tidak mengikuti berita.
829
00:48:34,409 --> 00:48:37,328
Sekarang ini, berita yang
sesungguhnya datang dari komedian.
830
00:48:39,497 --> 00:48:41,919
Aku tidak mau dengar apa
yang kau katakan selanjutnya.
831
00:48:42,003 --> 00:48:43,795
Boleh aku menciummu?
832
00:48:48,090 --> 00:48:50,971
Sekadar memberi tahu,
aku punya kekasih.
833
00:48:51,054 --> 00:48:53,015
Tapi kami dalam hubungan terbuka.
834
00:48:53,098 --> 00:48:56,181
Terdengar bohemian dan rumit
tapi sebenarnya cukup simpel.
835
00:48:56,264 --> 00:48:58,811
Apa kau punya pertanyaan?
836
00:49:00,396 --> 00:49:02,357
- Aku rasa tidak.
- Bagus.
837
00:49:16,666 --> 00:49:18,877
Berikan ponselku!
838
00:49:18,960 --> 00:49:20,419
Kau ingin memegang payudaraku?
Kau suka menyentuhku?
839
00:49:20,502 --> 00:49:23,173
Pegang testisku,
aku akan menghajarmu, Berengsek!
840
00:49:23,256 --> 00:49:25,135
Ya, kau lihat nomor ponsel,
memang kenapa?
841
00:49:25,218 --> 00:49:27,971
Semua ada hadiahnya!
842
00:49:28,054 --> 00:49:29,889
Apa isinya? Apa hadiahnya?
843
00:49:29,971 --> 00:49:34,266
Hei, Ayah. Orang itu Roman.
Roman yang bicara pada Pierce.
844
00:49:34,351 --> 00:49:36,937
Dia menerima telepon
dari Naomi Pierce.
845
00:49:37,020 --> 00:49:38,229
Ayah.
846
00:49:38,939 --> 00:49:42,818
Roman, apa ada yang mengancammu?
847
00:49:42,903 --> 00:49:45,527
Ayah, aku tak mengkhianati Ayah.
848
00:49:45,611 --> 00:49:49,995
Lalu telepon itu soal apa?
Kenapa kau bicara dengannya?
849
00:49:50,077 --> 00:49:51,540
Ayolah.
850
00:49:51,624 --> 00:49:54,833
Aku tak berusaha merusak kesepakatan
tapi coba menyukseskannya.
851
00:49:54,916 --> 00:49:56,959
Aku berusaha membantu.
852
00:49:57,042 --> 00:49:59,716
Aku kira itu akan jadi
kejutan menyenangkan.
853
00:50:01,050 --> 00:50:02,217
Roman...
854
00:50:03,260 --> 00:50:05,342
Kau bodoh.
855
00:50:08,431 --> 00:50:09,932
Celeng di lantai?
856
00:50:10,975 --> 00:50:13,061
- Aku asal bicara.
- Berengsek.
857
00:50:14,060 --> 00:50:15,980
Aku tak bodoh, Ayah.
858
00:50:22,654 --> 00:50:25,577
- Berapa harga segalon susu?
- Apa?
859
00:50:25,662 --> 00:50:27,663
Berapa harga segalon susu?
860
00:50:27,747 --> 00:50:30,498
Aku tak tahu.
Siapa yang tahu, Yah?
861
00:50:30,581 --> 00:50:32,500
Sungguh tak ada yang tahu.
Siapa peduli?
862
00:50:32,582 --> 00:50:34,130
- Ray?
- Ya.
863
00:50:34,213 --> 00:50:37,049
Berapa harga segalon susu?
864
00:50:38,091 --> 00:50:40,049
Susu biasa atau...
865
00:50:41,049 --> 00:50:46,432
Aku dikelilingi
oleh ular dan orang bodoh!
866
00:50:47,641 --> 00:50:50,853
Kalian sekelompok
pecinta film porno!
867
00:50:52,856 --> 00:50:56,151
Siapa yang mengkhianatiku
dengan Pierce?
868
00:50:57,820 --> 00:50:59,156
Siapa?
869
00:50:59,906 --> 00:51:01,076
Tidak ada, Yah.
870
00:51:01,826 --> 00:51:03,495
Mereka semua menentangnya.
871
00:51:03,578 --> 00:51:08,961
Karl, Ray, berbohong,
Gerri memihak kedua sisi.
872
00:51:18,969 --> 00:51:20,637
Ini informasinya.
873
00:51:21,764 --> 00:51:24,808
Kita akan mengejarnya.
874
00:51:26,268 --> 00:51:28,146
Terlebih lagi...
875
00:51:29,938 --> 00:51:33,985
Aku akan menang!
876
00:51:55,093 --> 00:51:56,720
Hei, selamat pagi.
877
00:51:57,721 --> 00:51:59,222
Apa kabar?
Malam yang hebat.
878
00:51:59,305 --> 00:52:01,225
Aku tak tahu dengan kalian
tapi aku minum cukup banyak.
879
00:52:01,308 --> 00:52:02,977
Aku tak ingat apa pun.
880
00:52:08,944 --> 00:52:11,530
Selamat pagi, Tom. Sosis?
881
00:52:11,614 --> 00:52:13,199
Tidak terima kasih.
882
00:52:13,991 --> 00:52:15,866
Aku akan makan sosismu, Tom.
883
00:52:15,950 --> 00:52:17,578
Aku yakin begitu, Cyd.
884
00:52:21,458 --> 00:52:23,419
Apa kau mengharapkan sesuatu?
885
00:52:24,044 --> 00:52:25,501
Tidak juga.
886
00:52:26,545 --> 00:52:28,839
Katanya dia menawarkan kembali
pekerjaanmu.
887
00:52:28,923 --> 00:52:29,966
Ya.
888
00:52:30,925 --> 00:52:32,384
Aku mempertimbangkannya.
889
00:52:32,468 --> 00:52:33,636
Kenapa?
890
00:52:34,386 --> 00:52:38,225
Aku butuh uang untuk menyuruh orang
membunuh seseorang di Palermo.
891
00:52:39,809 --> 00:52:44,359
Bayi butuh sepatu, seperti ngengat
yang tertarik pada api.
892
00:52:47,779 --> 00:52:49,488
Aku tak tahu.
893
00:52:57,916 --> 00:53:00,750
Selamat pagi.
894
00:53:01,376 --> 00:53:02,629
Selamat pagi.
895
00:53:06,049 --> 00:53:07,217
Kopi?
896
00:53:07,299 --> 00:53:08,884
Tidak, yang biasa.
897
00:53:15,725 --> 00:53:18,480
Kemari, bergabunglah.
898
00:53:25,319 --> 00:53:31,996
Aku minta maaf
jika semalam menjadi agak ramai.
899
00:53:32,872 --> 00:53:34,704
Tapi seperti yang kalian tahu...
900
00:53:34,787 --> 00:53:38,209
Jet-lag, obat-obatan,
permainan kasar, 'kan?
901
00:53:38,294 --> 00:53:41,213
Soal jet-lag,
aku juga merasakannya.
902
00:53:44,299 --> 00:53:47,053
Aku baru dengar dengan siapa
Michelle Pantsil bicara.
903
00:53:47,886 --> 00:53:49,345
Orang itu Mo.
904
00:53:50,764 --> 00:53:52,059
Berengsek.
905
00:53:52,141 --> 00:53:56,440
Aku juga bicara dengan Maria.
Semalam Mo wafat.
906
00:53:58,609 --> 00:53:59,984
Apa?
907
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Kini Mo?
908
00:54:05,784 --> 00:54:07,286
Astaga.
909
00:54:10,328 --> 00:54:12,957
Sampaikan pada Maria...
910
00:54:14,792 --> 00:54:17,837
- Belasungkawa dariku.
- Juga dariku.
911
00:54:17,920 --> 00:54:23,052
Ya, bahkan kirimkan Sam.
Mari retas surelnya.
912
00:54:23,136 --> 00:54:25,428
Aku ingin tahu
apa yang dia katakan.
913
00:54:33,357 --> 00:54:35,441
- Hai, Greg.
- Hai, Tom.
914
00:54:37,321 --> 00:54:38,989
Tanpa tomat.
915
00:54:42,116 --> 00:54:43,783
Terima kasih, Kawan.
916
00:54:50,042 --> 00:54:51,417
Tidak, terima kasih.
917
00:54:51,500 --> 00:54:53,210
Aku bisa lakukan itu.
Terima kasih.
918
00:54:56,298 --> 00:54:58,134
Mereka menunggumu.
919
00:54:58,217 --> 00:54:59,341
Jadi?
920
00:54:59,424 --> 00:55:01,345
Jadi bergegaslah.
921
00:55:02,806 --> 00:55:05,603
Jadi Frank menjadi pengasuhku lagi.
922
00:55:08,104 --> 00:55:12,862
Ayah membuatku kesal.
Dia mempermalukanku.
923
00:55:12,945 --> 00:55:14,862
Aku tak bisa mengancingi baju.
924
00:55:15,780 --> 00:55:17,990
Apa kancingnya
terbuat dari sabun?
925
00:55:18,947 --> 00:55:20,282
Kemari.
926
00:55:24,872 --> 00:55:30,002
Jika aku mampu bergerak mendadak,
aku akan menerkammu sekarang.
927
00:55:30,085 --> 00:55:31,796
- Sungguh?
- Ya.
928
00:55:32,506 --> 00:55:33,881
Aku sering mendengarnya.
929
00:55:33,964 --> 00:55:35,926
Biasanya dari pria
berusia 90 tahunan.
930
00:55:36,009 --> 00:55:37,428
Kau harus kancingi yang itu.
931
00:55:39,432 --> 00:55:41,143
Bagaimana keadaanmu?
932
00:55:42,477 --> 00:55:43,643
Mengerikan.
933
00:55:44,268 --> 00:55:46,982
Cukup buruk.
934
00:55:49,944 --> 00:55:52,196
Omong-omong
aku menyalahkan Tabitha.
935
00:55:52,279 --> 00:55:53,529
Itu idenya.
936
00:55:54,237 --> 00:55:58,286
Lain kali mintalah saran bisnis
dari seseorang yang paham.
937
00:55:59,579 --> 00:56:02,540
- Apa? Darimu?
- Ya, seperti aku.
938
00:56:02,622 --> 00:56:07,170
Baiklah, bagaimana aku membuat Ayah
agar menanggapiku serius.
939
00:56:07,253 --> 00:56:09,170
Menumbuhkan janggut
dan membaca Journal?
940
00:56:09,253 --> 00:56:10,798
Aku akan melakukannya.
941
00:56:12,468 --> 00:56:15,266
Baiklah, Roman,
jika kau ingin tahu...
942
00:56:15,349 --> 00:56:18,474
Ikuti program pelatihan manajemen,
di lantai dasar.
943
00:56:19,141 --> 00:56:23,275
Bekerjalah di penjagalan.
Ketahui harga segalon susu.
944
00:56:23,900 --> 00:56:26,610
Ada apa dengan obsesinya
akan susu?
945
00:56:26,694 --> 00:56:29,568
Kau tahu siapa yang minum susu?
Anak kucing dan orang cabul.
946
00:56:32,323 --> 00:56:33,741
Hei, Logan.
947
00:56:33,825 --> 00:56:37,120
CEO Pierce, Rhea Jarell,
mengirim surel yang mengatakan...
948
00:56:37,204 --> 00:56:38,871
Bahwa dia mendengar
soal pendekatanmu.
949
00:56:38,955 --> 00:56:40,708
Dia bisa bantu kita.
950
00:56:40,791 --> 00:56:44,502
Jadi bisa kau bawakan aku
kepalanya di atas piring?
951
00:56:44,587 --> 00:56:47,506
Aku bisa bawakan kepalanya
yang terpasang pada tubuhnya.
952
00:56:47,590 --> 00:56:50,012
Bagus. Lebih baik.
953
00:56:51,222 --> 00:56:52,639
Kerja bagus, Frank.
954
00:56:54,889 --> 00:56:56,226
Hebat.
955
00:57:09,991 --> 00:57:11,492
Bagaimana?
956
00:57:13,117 --> 00:57:14,578
Cukup...
957
00:57:15,790 --> 00:57:17,624
- Cukup sulit.
- Sungguh?
958
00:57:17,708 --> 00:57:20,627
Sebenarnya ya,
apa ada yang memberimu informasi?
959
00:57:20,710 --> 00:57:23,174
Tidak. Ada apa?
960
00:57:24,926 --> 00:57:28,554
Ayahmu agak marah.
961
00:57:30,139 --> 00:57:32,311
Aku turut prihatin, Tom.
962
00:57:32,395 --> 00:57:36,271
Mungkin hal yang kau suruh
tak sungguh menyenangkan.
963
00:57:36,355 --> 00:57:39,398
Itu berlawanan
dengan yang ingin aku lakukan.
964
00:57:40,859 --> 00:57:41,901
Ya.
965
00:57:41,985 --> 00:57:45,406
Maksudku, kita tim, 'kan?
966
00:57:45,488 --> 00:57:46,699
Ya.
967
00:57:47,365 --> 00:57:49,869
Aku tak ingin
menjadi orang menyebalkan...
968
00:57:49,952 --> 00:57:53,997
Tapi aku mungkin harus lebih
memberi masukan dalam taktik tim.
969
00:57:54,999 --> 00:57:57,335
Ya, tentu.
970
00:58:00,842 --> 00:58:02,343
Terima kasih.
971
00:58:03,676 --> 00:58:06,306
Jadi bagaimana akhir pekanmu?
972
00:58:06,390 --> 00:58:08,894
- Aku?
- Ya, ada laporan?
973
00:58:12,563 --> 00:58:14,019
Ya, baiklah.
974
00:58:17,108 --> 00:58:18,610
Kau ingin tahu?
975
00:58:23,574 --> 00:58:24,866
Tidak.
976
00:58:25,826 --> 00:58:27,577
Mungkin nanti.
977
00:58:33,252 --> 00:58:34,380
Kemari.
978
00:58:53,108 --> 00:58:54,484
Hai, Yah.
979
00:58:56,277 --> 00:58:57,611
Halo, Pinky.
980
00:58:57,693 --> 00:59:01,867
Maaf, Ayah tak menjawab teleponmu.
Banyak yang harus diurus.
981
00:59:01,950 --> 00:59:04,119
Ada hama di perusahaan.
Pemberontak.
982
00:59:04,201 --> 00:59:06,873
Sungguh? Berasal dari mana?
983
00:59:06,956 --> 00:59:10,420
Barisan depan, kursi murah,
di mana-mana.
984
00:59:10,503 --> 00:59:12,214
Bukan dari aku.
985
00:59:13,337 --> 00:59:15,299
Kau sedang apa?
986
00:59:15,383 --> 00:59:16,596
Aku luang.
987
00:59:16,679 --> 00:59:20,349
Kita akan tentukan tanggal.
Ini saatnya melibatkanmu.