1 00:01:11,281 --> 00:01:16,303 Det er selvsagt skummelt å skrive en biografi, - 2 00:01:16,370 --> 00:01:19,806 - et inngående portrett av en mann som Logan Roy. 3 00:01:19,873 --> 00:01:22,100 Takk for at du ville treffe meg. 4 00:01:22,167 --> 00:01:26,730 Bare hyggelig. Men dette er ikke noe møte. 5 00:01:26,797 --> 00:01:30,275 Jeg er her for å se om jeg er villig til å ta et møte. 6 00:01:30,342 --> 00:01:34,071 Absolutt. Du sa tydelig at du var bekymret. 7 00:01:34,138 --> 00:01:38,116 Å møte deg er et stort steg. Jeg er en travel leder. 8 00:01:38,183 --> 00:01:43,205 Så før vi går løs på det etiske, kan jeg finne tid i kalenderen min? 9 00:01:46,150 --> 00:01:51,964 Jeg skryter vel ikke for mye om jeg sier at jeg har kunnskap å dele? 10 00:01:52,030 --> 00:01:55,509 - Alt man får gjort nå, hva? - Det må skje diskret. 11 00:01:55,576 --> 00:01:59,304 Onkelen må ikke bli forbannet, for han kan være... 12 00:01:59,371 --> 00:02:04,893 Han er skremmende, hevngjerrig, paranoid og voldsom. 13 00:02:05,878 --> 00:02:12,192 Vent litt. Beklager, men jeg sier egentlig ikke dette ennå. 14 00:02:12,259 --> 00:02:16,321 Å... Vil du at dette møtet skal handle om bakgrunnsinfo? 15 00:02:16,388 --> 00:02:21,785 - Nei... Du kan ikke si at jeg sa noe. - Men det gjorde du. 16 00:02:22,728 --> 00:02:29,751 Om du vil at dette skal skje anonymt, må du si det med en gang, Greg. 17 00:02:29,818 --> 00:02:32,546 Nei, for dette er ikke noe møte. 18 00:02:32,613 --> 00:02:37,968 - Du kan ikke... Det er urettferdig. - Jeg skal skrive denne biografien. 19 00:02:38,035 --> 00:02:41,847 Jeg skal dekke Logan Roys liv og arbeid. 20 00:02:41,914 --> 00:02:45,976 Jeg tviler ikke på at du har vært på mange møter - 21 00:02:46,043 --> 00:02:49,021 - eller at du har gjort mange ting. 22 00:02:49,088 --> 00:02:51,732 Så spørsmålet mitt er... 23 00:02:53,133 --> 00:02:55,903 ...om du vil presentere din side, - 24 00:02:57,262 --> 00:03:01,408 - eller er du fornøyd med at alle andre forteller sin versjon? 25 00:03:06,772 --> 00:03:09,541 Jeg må tenke på dette. Jeg går. 26 00:03:09,608 --> 00:03:15,339 Men måten jeg reiser meg og går på, er helt uoffisiell, ok? 27 00:03:15,406 --> 00:03:16,882 Takk. 28 00:04:51,460 --> 00:04:55,147 Er du fremdeles stiv i nakke og skuldre? 29 00:04:55,214 --> 00:04:56,899 Brystsmerter også? 30 00:04:58,050 --> 00:05:01,987 Én smerte, fordi du tvinger meg til å trene så mye. 31 00:05:02,054 --> 00:05:05,282 Jeg trener jo som Jonny Weissmuller, for pokker! 32 00:05:05,349 --> 00:05:07,242 Og medisinene du får... 33 00:05:07,309 --> 00:05:13,081 Gi beskjed om du opplever angst, paranoia eller irritasjon. 34 00:05:13,148 --> 00:05:17,836 Drit og dra. De prøver å ødelegge livsverket mitt. 35 00:05:17,903 --> 00:05:20,589 Maria lurer på om du vil besøke Mo. 36 00:05:20,656 --> 00:05:22,549 Si ja. 37 00:05:22,616 --> 00:05:28,013 Skal jeg avtale et besøk? Han har visst en uke eller to igjen. 38 00:05:28,080 --> 00:05:30,557 Nei. Minn meg på det om en uke eller to. 39 00:05:30,624 --> 00:05:32,643 Og Shiv er på tråden. 40 00:05:32,709 --> 00:05:36,396 Jeg tar det etter fullmaktskampen. Kanskje rundt midnatt. 41 00:05:36,463 --> 00:05:39,983 Kan jeg få foreslå at du tar deg litt fri? 42 00:05:40,050 --> 00:05:42,736 Kan du dra til firmaets feriested i år? 43 00:05:42,803 --> 00:05:48,158 Og la dem ta møte uten meg? Når katten er borte... Ikke pokker. 44 00:05:50,769 --> 00:05:53,705 Nå? Hvordan ser det ut? 45 00:05:53,772 --> 00:05:57,584 Jeg har brent landsbyer og styrtet regjeringer for deg. 46 00:05:57,651 --> 00:06:03,423 Og jeg tror at med det rette tilbudet så kan vi være på en kanskje. 47 00:06:03,490 --> 00:06:04,967 Kanskje? 48 00:06:19,381 --> 00:06:23,861 - Nå? - Vi tar fem minutter for å områ oss. 49 00:06:26,013 --> 00:06:30,242 Jeg har tre banker, 50 advokater, to PR-byråer, - 50 00:06:30,309 --> 00:06:34,705 - DF King og privatetterforskere som prøver å forhindre overtagelsen, - 51 00:06:34,772 --> 00:06:39,001 - men bare ta dere en pause for å spise noen bakervarer. 52 00:06:39,068 --> 00:06:42,504 Vi hadde kommet inn i en blindgate. 53 00:06:42,571 --> 00:06:48,385 Det ble reist tvil om hvorvidt et oppkjøp er det vi trenger nå. 54 00:06:50,662 --> 00:06:53,140 Det er det. Jo større, jo bedre. 55 00:06:54,291 --> 00:06:55,767 Og jeg har det. 56 00:06:57,795 --> 00:07:01,815 Vi skal kjøpe PGM. Pierce. 57 00:07:05,010 --> 00:07:09,031 Ja vel... Så flott. 58 00:07:09,098 --> 00:07:11,909 - Det er en stor bit. - Stor og fin bit. 59 00:07:11,975 --> 00:07:16,955 Sluker vi Pierce, er vi for store for Sandy og Stewy. 60 00:07:17,022 --> 00:07:18,665 De ville ha blitt kvalt. 61 00:07:18,732 --> 00:07:20,417 Det kan være smart. 62 00:07:20,484 --> 00:07:23,712 Det er interessant, for sist vi prøvde, - 63 00:07:23,779 --> 00:07:28,967 - kalte de oss " kulturvandaler" og "gift for det offentlige ordskiftet". 64 00:07:32,996 --> 00:07:36,475 Jo da. Men tidene har forandret seg. 65 00:07:38,252 --> 00:07:40,020 Jeg vil ikke si for mye. 66 00:07:40,963 --> 00:07:44,566 Så ungdommen vil ha penger til en yacht? 67 00:07:44,633 --> 00:07:50,489 - Det er som å kline med et beltedyr. - Vi skal sluke dem? Greit? 68 00:07:50,556 --> 00:07:55,619 - Ja. Jeg liker det. - Drit og dra. Ikke smisk sånn. 69 00:07:55,686 --> 00:07:59,831 - Og du, Romulus? - Jeg liker det. Men det mener jeg. 70 00:07:59,898 --> 00:08:02,292 Flott. Framover. Fort. 71 00:08:03,485 --> 00:08:07,673 - Liker alle det? - Ja da. 72 00:08:14,580 --> 00:08:18,517 Pierce? Hvorfor vender han stadig tilbake til dem? 73 00:08:18,584 --> 00:08:20,394 Jeg vil bare forstå. 74 00:08:20,461 --> 00:08:23,105 Fordi det er en makt-multipliserer. 75 00:08:23,172 --> 00:08:27,359 Én sektor med mange merkevarer. Og PGM passer med driften vår. 76 00:08:27,426 --> 00:08:32,155 Det er fordi onkel Ewan ser på dem. Pappa vil bare irritere ham. 77 00:08:32,222 --> 00:08:36,076 For 20 milliarder? Hva med å ta batteriene til fjernkontrollen? 78 00:08:36,143 --> 00:08:39,788 Pierce eier New York Mail, og han hater The Mail. 79 00:08:39,855 --> 00:08:44,209 Logan lånte bort antikt gresk militærutstyr til Getty Villa. 80 00:08:44,276 --> 00:08:47,087 The Mail skrev en stygg artikkel - 81 00:08:47,154 --> 00:08:51,049 - om at vinen var varm og at han ikke ante hvem Platon var. 82 00:08:51,116 --> 00:08:53,886 Og som en hevn for den korte artikkelen - 83 00:08:53,952 --> 00:08:58,891 - skal vi satse 20 milliarder dollar på et terningkast. 84 00:09:00,667 --> 00:09:05,480 Greit. Hvis noen har sine tvil, vil vi gjerne høre dem. 85 00:09:05,547 --> 00:09:10,777 Takler vi ikke gjelden fra oppkjøpet, kan dette bli en dødsspiral, - 86 00:09:10,844 --> 00:09:13,697 - og vi ville ha gått ned med skipet. 87 00:09:13,764 --> 00:09:19,536 Det ville ha vært en katastrofe for omdømmet og økonomien vår. 88 00:09:19,603 --> 00:09:22,831 - Ikke sant? - Hva mener du, Ken? 89 00:09:22,898 --> 00:09:24,416 Jeg bare spør. 90 00:09:30,447 --> 00:09:32,883 Det er likevel veldig spennende. 91 00:09:32,950 --> 00:09:37,221 - Ja. Jeg liker ideen. - Bra. 92 00:09:37,287 --> 00:09:40,057 - Bra. - Bra? Flott. 93 00:09:40,124 --> 00:09:43,435 Da fanger vi den elefanten for pappas skyld. 94 00:09:43,502 --> 00:09:47,314 - Ja, vi gjør det. - Ja. Nå harver vi over kalkunen. 95 00:09:51,176 --> 00:09:55,781 Pierce er altså løsningen. Forbanna adelige svin... 96 00:09:55,848 --> 00:10:00,077 Det er den forretningsmessige løsningen og forsvaret vårt. 97 00:10:00,144 --> 00:10:03,830 - Og så? - Kontakten med familien er verst. 98 00:10:03,897 --> 00:10:07,584 Du trenger trygge hender. Elegante hender i pene hansker. 99 00:10:09,069 --> 00:10:12,297 Hvem har den største skallen av oss? 100 00:10:12,364 --> 00:10:16,301 Det er synd, men du hadde en kraftkar som de likte. 101 00:10:17,911 --> 00:10:19,388 Den gode gamle. 102 00:10:19,455 --> 00:10:25,769 De likte alltid "Shakespeare" Frank. Det svikefulle svinet. 103 00:10:25,836 --> 00:10:29,648 Hæ? Frank? Ikke pokker. 104 00:10:29,715 --> 00:10:31,608 Nei, pappa... 105 00:10:31,675 --> 00:10:33,861 Frank har mektige venner. 106 00:10:33,927 --> 00:10:37,573 Han har et nært forhold til Nan Pierce. Naomi... 107 00:10:37,639 --> 00:10:41,785 - Kunne han ha kommet tilbake? - Ja, kanskje. 108 00:10:41,852 --> 00:10:45,914 Han er sulten på makt og status. 109 00:10:45,981 --> 00:10:49,751 Og han er gudfaren din og din beste venn i næringslivet. 110 00:10:49,818 --> 00:10:51,837 Det er bare piss. 111 00:10:51,904 --> 00:10:54,798 Jeg tror at han vet at han tok feil. 112 00:10:54,865 --> 00:10:56,967 Tar du inn ham, går jeg. 113 00:10:58,702 --> 00:11:03,140 - Tilbake til kontoret for å furte... - Jeg bryr meg ikke, Ryan. 114 00:11:04,083 --> 00:11:07,728 Æresgjest på firmaets feriested. La oss prøve. 115 00:11:07,795 --> 00:11:11,356 Vil du fremdeles dit? Ikke fokusere på dette? 116 00:11:11,423 --> 00:11:13,775 Nei. Det styrker moralen. 117 00:11:13,842 --> 00:11:15,611 - Hvor er det? - I Ungarn. 118 00:11:16,804 --> 00:11:22,367 Greit, men topplaget må fremdeles holde tett. Ingen lekkasjer. 119 00:11:24,353 --> 00:11:27,247 Logan? Det er Connor. 120 00:11:29,858 --> 00:11:34,338 Jeg driver ranch, jeg rir, jeg tjener penger, og jeg gir. 121 00:11:34,405 --> 00:11:36,423 Akkurat som du gjør. 122 00:11:36,490 --> 00:11:41,094 Men bingo! Hvem er det? Det er staten. 123 00:11:41,161 --> 00:11:44,223 Og hvor har den hendene? I buksene mine. 124 00:11:44,289 --> 00:11:49,269 - Er det noen i huset mitt? - Har du sett dette? 125 00:11:49,336 --> 00:11:56,735 Han skal legge det ut på Instagram før han blir med i primærvalget. 126 00:11:56,802 --> 00:11:59,905 - Kanskje han er et geni. - Det er ett ord for det. 127 00:11:59,972 --> 00:12:01,448 Den geniale rancheieren. 128 00:12:01,515 --> 00:12:06,078 Det jeg vil ha er en flat skatt som er lik for alle amerikanere, - 129 00:12:06,145 --> 00:12:08,413 -men som er null innen ti år. 130 00:12:08,480 --> 00:12:13,252 Hva jeg skal gjøre? Jo, jeg skal ikke betale. 131 00:12:13,318 --> 00:12:16,213 Vil dere arrestere meg, bare prøv. 132 00:12:16,280 --> 00:12:19,967 Tror du at han vet hva et fengsel er? 133 00:12:20,033 --> 00:12:22,219 Han kjenner det kun fra Monopol. 134 00:12:24,204 --> 00:12:27,391 Han legger vel ikke ut dette? 135 00:12:27,458 --> 00:12:30,936 Det er nok over. Jeg har et spørsmål. 136 00:12:31,003 --> 00:12:36,316 - Du er en venn av Naomi Pierce, hva? - Ja. Hvordan det? 137 00:12:37,593 --> 00:12:39,987 Pappa vil kjøpe PGM, Pierce. 138 00:12:41,263 --> 00:12:44,658 Men det ville vel ikke ha gått an? 139 00:12:44,725 --> 00:12:48,078 Det er det foreldrene mine ser på. Det er ekte nyheter. 140 00:12:48,145 --> 00:12:51,999 Han kan gjøre som han vil. Han er som Saudi-Arabia. 141 00:12:52,065 --> 00:12:56,795 Vil du at Naomi skal megle fram en avtale? 142 00:12:56,862 --> 00:12:59,214 Jeg tror at det er en god plan. 143 00:12:59,281 --> 00:13:03,218 Jeg fikser avtalen, dreper Kendall og kroner kongen. 144 00:13:03,285 --> 00:13:06,138 Som i "Hamlet". Hvis det skjer der, da... 145 00:13:06,205 --> 00:13:08,223 Akkurat som i "Hamlet". 146 00:13:08,290 --> 00:13:11,059 Her er Naomis adresse. 147 00:13:11,126 --> 00:13:16,356 - Du kommer til å like henne. - Hvordan kjenner du henne? 148 00:13:19,760 --> 00:13:22,613 Fins det noen du ikke ha ligget med? 149 00:13:22,679 --> 00:13:24,865 Deg. 150 00:13:27,810 --> 00:13:31,246 Hei, pappa. Endelig. Hallo. 151 00:13:31,313 --> 00:13:35,626 - Koser du deg med litt fritid. - Jeg leser næringsrapporten igjen. 152 00:13:35,692 --> 00:13:38,462 Vi må prate litt om Pierce. 153 00:13:38,529 --> 00:13:41,465 Det skal vi ikke prate om. Hvem fortalte deg det? 154 00:13:41,532 --> 00:13:43,842 Skal jeg ikke vite det? 155 00:13:43,909 --> 00:13:48,514 Vi bør finne på en grunn til at jeg er med til feriestedet. 156 00:13:49,581 --> 00:13:52,518 Du er nødt til å snakke med Connor. 157 00:13:52,584 --> 00:13:56,563 - Er jeg barnevakten hans? - Du er arbeidsløs. Det er jobben din. 158 00:13:56,630 --> 00:13:58,106 Han kan skade oss. 159 00:13:58,173 --> 00:14:01,985 Man roper ikke om skatt. Vi har visse ordninger. 160 00:14:02,052 --> 00:14:05,239 Vi kan prates når jeg kommer tilbake. 161 00:14:06,265 --> 00:14:10,369 - Hei. - Hva pokker er det som skjer? 162 00:14:10,436 --> 00:14:13,747 - Vet du om Pierce? - Jeg var på møtet. 163 00:14:13,814 --> 00:14:16,750 - Vet du om det? - Jeg snakket med Gerri. 164 00:14:16,817 --> 00:14:19,044 Hun tror at pappa har blitt gal. 165 00:14:19,111 --> 00:14:22,589 - Fortalte faren din det nyeste? - Det er en katastrofe. 166 00:14:22,656 --> 00:14:27,344 - Hvem vil stanse det? - Jeg tror at det kan være bra. 167 00:14:27,411 --> 00:14:31,265 Vi harver over Pierce og Sandy og Stewy, og vi vokser. 168 00:14:31,331 --> 00:14:35,686 Ingen kommer til å angripe en som kommer til å harve over deg. 169 00:14:36,754 --> 00:14:39,398 Tull. Det er en besettelse. 170 00:14:39,465 --> 00:14:41,984 - Hva? - Se for deg hva som kan skje. 171 00:14:42,050 --> 00:14:44,361 Skal vi kjøpe de mest respekterte nyheten? 172 00:14:44,428 --> 00:14:48,740 Vi driver allerede med nyheter. Det blir en synergi. 173 00:14:48,807 --> 00:14:53,203 Hvis vi eier alle nyhetskanalen, hvor skal jeg se på nyhetene? 174 00:14:53,270 --> 00:14:56,248 Noen må følge med på hva som skjer i verden. 175 00:14:56,315 --> 00:15:00,377 - Hvem har vært hvor i hvilken hatt? - Det blir et eget varemerke. 176 00:15:00,444 --> 00:15:03,297 Vi beholder imaget som oppriktige nyheter. 177 00:15:03,363 --> 00:15:07,676 Men den amerikanske republikken er ikke i veldig god forfatning. 178 00:15:07,743 --> 00:15:11,096 Vi har Times, Post, redaktørene i Pierce - 179 00:15:11,163 --> 00:15:15,058 - og noen sinte damer på Twitter, og det er vel det. 180 00:15:15,125 --> 00:15:19,479 Nyhetsmarkedet er tynnslitt, og nå skal vi sluke en til? 181 00:15:19,546 --> 00:15:24,359 - Vil du fortelle ham det? - Dette er alvor, Tom. 182 00:15:24,426 --> 00:15:28,071 Det er en slange som eter en krokodille. Den er for stor. 183 00:15:28,138 --> 00:15:32,993 Det er oppkjøp som kan knekke oss eller ta fem år å integrere. 184 00:15:33,060 --> 00:15:36,788 Vi må stanse ham. Prat med ham i Ungarn. 185 00:15:36,855 --> 00:15:38,457 - Hæ? - Ja. 186 00:15:39,900 --> 00:15:41,877 Det vil jeg ikke. 187 00:15:43,695 --> 00:15:48,842 Hei. Er det reserveavdelingen? Kjøttdukken min funker ikke lenger. 188 00:15:48,909 --> 00:15:52,804 - Shiv, Shiv... - Jeg bare tuller. 189 00:15:54,206 --> 00:15:56,099 Men ikke bare. 190 00:15:57,126 --> 00:16:01,146 Folk må vite at det kommer en ny sheriff til byen en dag. 191 00:16:01,213 --> 00:16:05,234 Så samle motstandsbevegelsen, betjent. 192 00:16:12,433 --> 00:16:14,826 Hva tenker man om Ungarn, Gerri? 193 00:16:14,893 --> 00:16:17,621 Ingen bryr seg hva man skyter på deg. 194 00:16:22,234 --> 00:16:25,295 - Har du tatt med vanngeværet ditt? - Ja. 195 00:16:25,362 --> 00:16:27,589 Jeg har også mitt. Blaser-rifle. 196 00:16:27,656 --> 00:16:32,469 Jeg vil ikke måle pikk her, men pikken min er kraftigere enn din. 197 00:16:32,536 --> 00:16:34,763 Det sier neppe så mye. 198 00:16:36,123 --> 00:16:40,727 Du sitter med meg, Ken. La oss snakke om timeplaner. 199 00:16:46,258 --> 00:16:49,278 Jeg kan ikke tro at jeg er på et privatfly. 200 00:16:49,344 --> 00:16:54,074 Det er som å spille i et band. Veldig hvitt, veldig rikt og dårlig. 201 00:16:56,518 --> 00:16:59,872 - Som å spille i U2. - Velkommen til den indre helligdom. 202 00:16:59,938 --> 00:17:03,500 Den er mye finere enn den ytre helligdommen. 203 00:17:06,111 --> 00:17:08,797 Håper du liker rødvin og å drepe ting. 204 00:17:09,948 --> 00:17:12,050 Hva er det dere hvisker for? 205 00:17:13,911 --> 00:17:18,307 Carolina har dårlig nyheter om biografien, er jeg redd. 206 00:17:18,373 --> 00:17:21,268 - Jeg ba deg om å stanse den. - Beklager. 207 00:17:21,335 --> 00:17:23,937 Vi sa at vi ikke samarbeidet... 208 00:17:24,004 --> 00:17:27,232 - Jeg vil ikke at den skal gis ut. - Skjønner. 209 00:17:27,299 --> 00:17:29,818 Den kommer til å komme ut. 210 00:17:29,885 --> 00:17:36,200 Jeg kan fremdeles ikke, dessverre, stanse utgivelsen av en bok. 211 00:17:36,266 --> 00:17:39,411 - Jo da. - Vi kan true og sjikanere. 212 00:17:39,478 --> 00:17:43,207 Vi kan skremme folk som vil samarbeide. 213 00:17:43,273 --> 00:17:45,876 Alt sammen. Forfatteren, Pantsil... 214 00:17:45,943 --> 00:17:49,087 Kan vi ikke få henne til å skrive et filmmanus? 215 00:17:49,154 --> 00:17:51,924 - Få henne på rett spor. - Vi ordner det. 216 00:17:52,908 --> 00:17:57,763 Alle som prater med henne, er døde i mine øyne. 217 00:17:57,830 --> 00:18:00,682 Ingen skal sniffe på trusene mine. 218 00:18:00,749 --> 00:18:05,437 Det er dessverre sånn at det vennen vår antyder, - 219 00:18:05,504 --> 00:18:07,731 - er at hun har pratet med noen. 220 00:18:09,508 --> 00:18:14,238 - Hvem da? - Vi vet ikke. En som er på innsiden. 221 00:18:14,304 --> 00:18:18,951 - Er det deg, Ken? - Om det er meg? Pappa... 222 00:18:19,017 --> 00:18:20,619 Gi deg. Jesus... 223 00:18:20,686 --> 00:18:24,748 Når jeg blir sveket, er det vanligvis av deg. 224 00:18:26,066 --> 00:18:28,752 Jeg bare tuller, gutten min. 225 00:18:29,778 --> 00:18:34,091 Jeg kan sette Sam, på saken og sjekke e-poster og telefoner. 226 00:18:37,536 --> 00:18:39,012 Helsike heller! 227 00:18:40,998 --> 00:18:43,976 Forbanna tystere. Tystere! 228 00:18:48,756 --> 00:18:53,986 - Hva foregår der inne? - Noen skriver en biografi om pappa. 229 00:18:54,052 --> 00:18:56,446 Å, ja vel. 230 00:18:56,513 --> 00:18:59,449 Jeg har hørt det. Det er interessant. 231 00:18:59,516 --> 00:19:05,080 - Han liker ikke biografiske... - Nei, han liker ikke sånt. 232 00:19:05,147 --> 00:19:11,545 - Og noen ser ut til å ha plapret. - Å, det er jo ille. 233 00:19:11,612 --> 00:19:15,674 Hvis en i den indre sirkelen har plapret, - 234 00:19:15,741 --> 00:19:18,677 - kommer Sam til å røyke dem ut - 235 00:19:18,744 --> 00:19:24,057 - og pappa kommer til å hakke dem opp og kaste dem i Donau. 236 00:19:24,124 --> 00:19:28,937 Ikke sant. Ikke mer blå Donau. 237 00:20:11,839 --> 00:20:16,735 - Kan vi begynne å presse Pierce? - Det blir for mye press. 238 00:20:18,512 --> 00:20:22,032 - Sendrektighet funker ikke. - Haster vi, skremmer vi dem. 239 00:20:23,559 --> 00:20:26,286 Dette er rett og slett... 240 00:20:27,813 --> 00:20:30,874 Bonjour! Så flott. 241 00:20:32,359 --> 00:20:35,212 Godt for moralen. Hvordan er moralen? 242 00:20:35,279 --> 00:20:38,549 Flott. Vi er veldig fornøyde. 243 00:20:38,615 --> 00:20:43,345 Jeg vil ha med mine beste sinn til å jobbe med Pierce-saken. 244 00:20:45,539 --> 00:20:48,934 - Klarer dere det? - Det gjør vi. 245 00:20:49,001 --> 00:20:50,561 Ja. 246 00:20:55,758 --> 00:20:59,486 - Fint? - Fint. Ja. 247 00:20:59,553 --> 00:21:01,029 Vær så god. 248 00:21:05,809 --> 00:21:07,828 Hallo. 249 00:21:07,895 --> 00:21:10,789 Er det her man skal straffes? 250 00:21:10,856 --> 00:21:14,251 Frank! Kom hit, din gamle rakker. 251 00:21:16,111 --> 00:21:18,964 Hvor har du den, Kendall? 252 00:21:19,031 --> 00:21:22,426 Beklager at vi ikke fikk en prat under bryllupet. 253 00:21:22,493 --> 00:21:26,471 - Du avfeide meg fire ganger. - Travel... 254 00:21:26,538 --> 00:21:29,892 - Den saken, Kendall. - Ja. Her er den. 255 00:21:31,251 --> 00:21:34,229 Frank... Denne er til deg. 256 00:21:36,465 --> 00:21:38,025 Baksiden... 257 00:21:43,138 --> 00:21:47,034 "Et edelt arbeid gjenstår kanskje"... 258 00:21:49,728 --> 00:21:52,956 ..."et som kler den som går med guder." 259 00:21:54,900 --> 00:21:57,085 Det var hyggelig. 260 00:21:59,196 --> 00:22:00,964 Går det bra? 261 00:22:01,031 --> 00:22:04,134 Sandy og Stewy har ballene mine i en skrustikke. 262 00:22:04,201 --> 00:22:08,180 Men du har fettet som kan få dem løs, Frank. 263 00:22:09,415 --> 00:22:12,476 Virkelig et motbydelig bilde. 264 00:22:12,543 --> 00:22:15,229 - Hei, Kenny. - Godt å se deg, Frank. 265 00:22:15,295 --> 00:22:19,608 Frank... Det har ikke vært det samme uten deg. 266 00:22:19,675 --> 00:22:23,237 Det har vært bedre. Jeg kødder med deg. 267 00:22:23,303 --> 00:22:26,532 - Ja vel. - Jeg tuller. 268 00:22:27,683 --> 00:22:31,912 Det er på tide og fortelle om sikkerheten. 269 00:22:31,979 --> 00:22:36,375 Sikkerheten? Jeg skal si dere noe om sikkerhet. 270 00:22:36,442 --> 00:22:41,797 Hvis du gjør et trekk mot meg, skyter jeg hull i skallen på deg. 271 00:22:50,122 --> 00:22:53,058 - Connor? - Hei! 272 00:22:53,125 --> 00:22:55,143 - Der er du, jo. - Ja. 273 00:22:55,210 --> 00:22:56,895 Hei. 274 00:22:57,838 --> 00:22:59,815 Hva er dette? 275 00:22:59,882 --> 00:23:05,195 Ja vel. Takk. Bli med meg. Du må hilse på rådgiverne mine. 276 00:23:06,597 --> 00:23:10,200 Du kjenner selvsagt Eric Schulman og Bud Henley. 277 00:23:10,267 --> 00:23:14,204 - Å, Eric. Hei. - Bra karer. 278 00:23:14,271 --> 00:23:17,124 - Du så vel videoen? - Ja. 279 00:23:17,191 --> 00:23:21,837 Dette er seriøse folk, Connor. 280 00:23:21,904 --> 00:23:27,176 - De er noen skikkelige drittsekker. - Ja, mine drittsekker. 281 00:23:27,242 --> 00:23:31,555 - Willa redigerer. Noe å drikke? - Nei takk. 282 00:23:31,622 --> 00:23:34,808 - Hva er det i smoothien? - Burgunder. 283 00:23:36,376 --> 00:23:39,354 - Hva sa du? - Jeg hyper-dekanterer. 284 00:23:39,421 --> 00:23:42,441 Dekanterer du bare på vanlig måte? 285 00:23:42,508 --> 00:23:46,069 Hvis du mener å helle vinen i munnen, så ja. 286 00:23:46,136 --> 00:23:48,113 Du burde hyper-dekantere. 287 00:23:48,180 --> 00:23:53,952 Tanninene myknes, aromaene blomstrer. Du kan modne vinen på ti sekunder. 288 00:23:56,730 --> 00:23:59,958 Du vet hva de gjør med rike folk i fengsel? 289 00:24:00,025 --> 00:24:03,253 Ja. De slipper dem ut tidlig for å slippe søksmål. 290 00:24:04,279 --> 00:24:06,965 Å bli fengslet ser ikke bra ut. 291 00:24:07,032 --> 00:24:10,511 - Det blir dårlige kampanjebilder. - Verden er forandret. 292 00:24:10,577 --> 00:24:14,640 Gamle tradisjoner vakler. Og eliten er redd. 293 00:24:15,791 --> 00:24:21,063 Jeg kan se dem der nede. De roter rundt og prøver å forstå. 294 00:24:21,130 --> 00:24:25,108 De aner ikke hva virvelvinden de har startet, bringer. 295 00:24:26,218 --> 00:24:32,157 Er det et tegn på noe at du ser ned på elitene fra toppleiligheten din? 296 00:24:33,392 --> 00:24:38,080 - Smart. Lillesøsteren min er smart. - Det er hun. 297 00:24:38,147 --> 00:24:40,791 - Hei. - Hvordan går det? 298 00:24:40,858 --> 00:24:45,712 Connor, ikke legg ut videoen. Vær så snill. 299 00:24:45,779 --> 00:24:48,549 - Hvorfor ikke. - Familien. 300 00:24:48,615 --> 00:24:52,386 Vi frykter at du skal ydmyke oss alle. 301 00:24:52,453 --> 00:24:56,473 Å, ja vel. Så pappa vil stanse meg. 302 00:24:56,540 --> 00:25:00,185 Han får stille seg i kø bak Bezos og Clinton-paret. 303 00:25:00,252 --> 00:25:03,689 Jeg ber deg om en tjeneste, Connor. 304 00:25:03,756 --> 00:25:10,028 Hva om jeg kommer med et nokså uanstendig forslag? 305 00:25:11,096 --> 00:25:15,492 - Du har neppe sett den filmen. - Jo. Det er yndlingsfilmen hans. 306 00:25:15,559 --> 00:25:17,703 Du har ikke noen jobb. 307 00:25:18,729 --> 00:25:23,417 - Kom og jobb for meg, Shiv. - Hva? Nei. 308 00:25:23,484 --> 00:25:26,545 - Nei. - Det er et stort tilbud. 309 00:25:26,612 --> 00:25:29,673 Du ville ha vært sjefen for alt. 310 00:25:29,740 --> 00:25:33,927 Hvis Gil ga deg sparken, er du vanskelig å ansette. 311 00:25:33,994 --> 00:25:36,597 - Jeg sluttet selv. - Ja vel. 312 00:25:36,663 --> 00:25:39,808 Så hva skal til for at du skifter mening? 313 00:25:39,875 --> 00:25:43,896 Lobotomi og en fullstendig omveltning av politikken. 314 00:25:45,005 --> 00:25:47,441 Videoen er helt sprø, Connor. 315 00:25:50,010 --> 00:25:55,449 Greit. Jeg skal revurdere det med gruppen min. 316 00:25:55,516 --> 00:25:58,410 Greit. Ha det. 317 00:25:59,770 --> 00:26:03,415 Jeg må ta en pause før vi prater sammen. 318 00:26:03,482 --> 00:26:07,669 Du... Hva syns du om alt dette? 319 00:26:07,736 --> 00:26:12,382 Beklager, men jeg må gå. Jeg skal ut med ensemblet. 320 00:26:12,449 --> 00:26:16,053 Ja vel. Det høres morsomt ut. 321 00:26:16,120 --> 00:26:22,142 Jo da. Men det er bare en masse skuespillere på en råtten bar. 322 00:26:22,209 --> 00:26:26,522 - Ja. Kan jeg... - Hva? Vil du bli med? 323 00:26:26,588 --> 00:26:31,568 Ja. Jeg vil gjerne bli med den fremtidige førstedamen. 324 00:26:31,635 --> 00:26:33,570 Ja vel. Bli med. 325 00:26:38,767 --> 00:26:40,327 - Går det bra? - Ja. 326 00:26:45,566 --> 00:26:48,794 Dette er herlig. Europa! 327 00:26:50,571 --> 00:26:56,343 Et stykke deilig krigsherjet, skummelt, antisemittisk, - 328 00:26:56,410 --> 00:27:01,139 - vampyraktig og autoritært Europa. 329 00:27:01,206 --> 00:27:04,268 Det er godt å se deg, Greg. 330 00:27:04,334 --> 00:27:08,981 Du henger så mye med Kendall at jenta må lure litt. 331 00:27:09,047 --> 00:27:11,483 Nei, nei... 332 00:27:13,177 --> 00:27:17,030 Du? Kan jeg spørre deg om noe? 333 00:27:17,097 --> 00:27:20,492 - To venner imellom? - Ja. 334 00:27:20,559 --> 00:27:22,870 Er du bekymret for det du gjorde? 335 00:27:24,104 --> 00:27:26,540 Det vi gjorde? Nei, nei. 336 00:27:28,692 --> 00:27:33,589 - Kjenner du denne Sam-fyren? - Tysterjeger Sam? Ja da. 337 00:27:33,655 --> 00:27:36,800 Han etterforsket meg før jeg deitet Shiv. 338 00:27:37,785 --> 00:27:42,973 Jøss. Hvor dyktig er han egentlig? 339 00:27:43,040 --> 00:27:44,766 Er han hyggelig? 340 00:27:44,833 --> 00:27:48,854 Spør du om moralen til "Tysterjeger" -Sam? 341 00:27:48,921 --> 00:27:53,317 Han er forbanna drittsekk, det er det han er. 342 00:27:53,383 --> 00:27:54,860 Hva er det, Greg? 343 00:27:56,512 --> 00:28:00,699 Vi to har vel vært gjennom en del. 344 00:28:00,766 --> 00:28:05,078 - Kan jeg stole på deg? - Selvsagt! Inntil et visst punkt. 345 00:28:06,605 --> 00:28:10,918 Logan er jo sint fordi noen pratet med biografiforfatteren. 346 00:28:10,984 --> 00:28:17,341 Jeg lurer på hvor sannsynlig det er at Sam finner ham ut i fra en e-post. 347 00:28:17,408 --> 00:28:21,178 Å, helsike heller. Mener du det? 348 00:28:21,245 --> 00:28:24,139 Jeg møtte henne ikke engang. 349 00:28:24,206 --> 00:28:27,684 Hun prøvde å gjøre formøte om til et møte-møte. 350 00:28:27,751 --> 00:28:29,228 Så... 351 00:28:31,130 --> 00:28:36,485 Hvis du forteller det til Logan, kan det hende han dreper deg. 352 00:28:37,469 --> 00:28:41,823 Så det må du putte i skapet og aldri fortelle til noen. 353 00:28:41,890 --> 00:28:45,744 Be for at du kan stole på meg, for det der var store greier. 354 00:28:46,770 --> 00:28:52,334 Greg! Hør på meg, kompis. Du må aldri stole på noen noensinne. 355 00:28:54,695 --> 00:28:57,464 Nei vel. Kloke ord. 356 00:28:57,531 --> 00:29:01,051 Det er deilig å ikke være i ørkenen. 357 00:29:01,118 --> 00:29:04,096 Kan jeg be deg om en tjeneste? 358 00:29:04,163 --> 00:29:07,724 - Det gjelder Con. - Selvsagt. 359 00:29:07,791 --> 00:29:11,436 Kanskje du kan få ham til å bremse med den videoen? 360 00:29:11,503 --> 00:29:15,107 Og hele "leder av den frie verden" -greia. 361 00:29:15,174 --> 00:29:19,945 - Han elsker å ha prosjekter. - Å, ja. Det vet jeg. 362 00:29:20,012 --> 00:29:24,616 Men du er smart og... verdensvant. Du forstår det vel? 363 00:29:24,683 --> 00:29:27,202 Ja vel. Jeg syns at den var ålreit. 364 00:29:29,772 --> 00:29:35,210 Og det går vel bra mellom deg og Con? 365 00:29:35,277 --> 00:29:39,173 Vi støtter hverandres drømmer. 366 00:29:39,239 --> 00:29:44,178 Drømmen hans er Det hvite hus. Min er Broadway. 367 00:29:44,244 --> 00:29:47,598 Du vet at de karene han har der, er seriøse. 368 00:29:47,664 --> 00:29:50,684 De suger ti millioner ut av ham. 369 00:29:50,751 --> 00:29:52,644 Hvor mye koster stykket ditt? 370 00:29:55,881 --> 00:29:59,401 Jeg skal tenke på det. Takk, Shiv. 371 00:29:59,468 --> 00:30:02,905 - Hei, Willa. - Hei. Så fint å se deg. 372 00:30:02,971 --> 00:30:05,991 - I like måte. Hei. Jeg heter Chris. - Shiv. 373 00:30:08,602 --> 00:30:13,624 Og du da, Shiv? Går det bra med deg? 374 00:30:13,690 --> 00:30:18,670 - Er du lykkelig? Og Tom og sånt? - Ja, for helsike. 375 00:30:18,737 --> 00:30:21,798 Jeg får alt jeg vil ha. 376 00:30:23,409 --> 00:30:24,968 Hei. 377 00:30:31,333 --> 00:30:33,936 "Har dere fått pratet sammen?" "Ikke ennå." 378 00:30:34,002 --> 00:30:36,563 "Noe nytt?" 379 00:30:36,630 --> 00:30:38,440 Du kler riflen. 380 00:30:41,927 --> 00:30:46,490 - Hvordan går det? - Jo da. Og du? 381 00:30:46,557 --> 00:30:48,784 Karene mine jobber for villsvinet. 382 00:30:50,144 --> 00:30:52,454 Jeg har et spørsmål. 383 00:30:52,521 --> 00:30:57,543 Mellom oss, ringte biografi-forfatteren til deg? 384 00:30:57,609 --> 00:31:02,422 Ja, åpenbart. Jeg er jo den interessante av oss. Du? 385 00:31:04,158 --> 00:31:06,885 Ja... Ja. 386 00:31:07,995 --> 00:31:14,351 - Vurderer du å prate med henne? - Jeg vet ikke helt. Kanskje. 387 00:31:14,418 --> 00:31:17,354 - Hva med deg? - Nei. 388 00:31:17,421 --> 00:31:23,527 Hvis du prater med henne, må jeg korrigere pisspreiket ditt. 389 00:31:24,887 --> 00:31:26,613 Hvorfor liker du Pierce? 390 00:31:26,680 --> 00:31:30,492 Fordi vi kjenner nyhetene. Vi holder oss til vårt. 391 00:31:30,559 --> 00:31:33,203 - Liker du ideen? - Jeg elsker den. 392 00:31:33,270 --> 00:31:35,831 Ja. Det er gode synergier. 393 00:31:36,857 --> 00:31:41,837 Akkurat. Det blir blodbad og oppsigelser. 394 00:31:44,448 --> 00:31:46,341 Unnskyld. Det er privat. 395 00:31:47,326 --> 00:31:51,263 Hallo? Dette er Roman. 396 00:31:51,330 --> 00:31:52,806 Hvordan går det? 397 00:31:55,375 --> 00:31:57,853 Jaså? Og hva skulle det være? 398 00:32:02,216 --> 00:32:05,777 Flott. La oss holde kontakten. 399 00:32:05,844 --> 00:32:12,201 Takk for opplysningene. Vi snakkes. Takk for at du sa ifra. 400 00:32:14,478 --> 00:32:18,373 - Gode nyheter? - Jo da, sikkert. 401 00:32:18,440 --> 00:32:21,293 Gi deg. Hva var det? 402 00:32:21,360 --> 00:32:25,422 Glem det. Det var bare en PR-greie. 403 00:32:25,489 --> 00:32:26,965 Se på meg. 404 00:32:28,367 --> 00:32:31,637 Jeg kjenner deg. Du juger. 405 00:32:31,703 --> 00:32:34,598 Og hvorfor juger du om Pierce? 406 00:32:34,665 --> 00:32:37,017 Vi er klare til å jage dem nå. 407 00:32:38,460 --> 00:32:42,564 Greit. La oss dra og drepe et livredd pattedyr. 408 00:32:57,980 --> 00:33:02,918 Greit. Vi er så dårlige jegere at vi skyter griser i en tønne. 409 00:33:02,985 --> 00:33:05,838 Kunne bare ha kastet en granat. 410 00:33:30,179 --> 00:33:32,197 Vent, vent. Fint. 411 00:33:40,022 --> 00:33:41,498 Du, Karl? 412 00:33:41,565 --> 00:33:48,130 Det hadde vært fint å kunne prate om en kul strategi for deg. 413 00:33:48,197 --> 00:33:49,798 Ikke sant. Gerri? 414 00:33:49,865 --> 00:33:54,803 Vi ville gjerne prate litt med deg, Tom. 415 00:33:54,870 --> 00:33:58,515 Jeg vet ikke hva du syns om Pierce. 416 00:33:58,582 --> 00:34:03,103 Men enkelte av oss har våre tvil. 417 00:34:03,170 --> 00:34:07,691 Ja vel. Det er jo interessant. Det er veldig smart. 418 00:34:07,758 --> 00:34:09,902 Hvorfor tok dere dem ikke opp? 419 00:34:09,968 --> 00:34:14,698 Vi tenkte også at det kunne være lurt om du pratet med ham. 420 00:34:14,765 --> 00:34:16,867 Ja vel. 421 00:34:16,934 --> 00:34:21,413 Hadde det ikke vært bedre om det kom fra gamle kolleger? 422 00:34:21,480 --> 00:34:27,085 - Det var lurt. Skal vi gjøre det? - Det ville ha vært greit. 423 00:34:27,152 --> 00:34:30,339 Det er ikke så farlig hvem som sier det. 424 00:34:30,406 --> 00:34:33,759 Men han behandler familien annerledes. 425 00:34:33,826 --> 00:34:37,930 Jo da. Men han kalte meg "Kreket av Monte Christo." 426 00:34:37,996 --> 00:34:41,600 Det var en spøk for å vise at dere står hverandre nær. 427 00:34:41,667 --> 00:34:44,645 - På en måte... - Han liker deg, Tom. 428 00:34:44,711 --> 00:34:48,023 Du er klok og velartikulert, en sterk leder. 429 00:34:48,090 --> 00:34:52,319 Er jeg velartikulert? Nå er du snill. 430 00:34:52,386 --> 00:34:56,365 Jeg er så smigret at jeg går rett mot maskingeværet. 431 00:34:56,432 --> 00:34:58,867 Shiv ba det prate med ham. 432 00:34:58,934 --> 00:35:02,955 - Har du snakket med Shiv? - Hvis hun spør om du gjorde det... 433 00:35:04,773 --> 00:35:07,793 Helter blir født på slagmarken, Tom. 434 00:35:07,860 --> 00:35:11,630 Det er ofte også der de blir drept, Gerri. 435 00:35:13,157 --> 00:35:14,800 Vi skal støtte deg. 436 00:35:18,412 --> 00:35:20,764 Hør her, Logan. 437 00:35:21,874 --> 00:35:26,186 Jeg vil ikke være noen festbrems, men bremsene er på. 438 00:35:26,253 --> 00:35:30,691 Bankmannen til Pierce-familien vet at du manøvrerer. 439 00:35:30,758 --> 00:35:33,944 Det skremte dem. Vi må trekke oss. 440 00:35:34,011 --> 00:35:40,450 Det er like koreografert som en hund som blir pult på rulleskøyter! 441 00:35:40,517 --> 00:35:43,787 - Var det en lekkasje? - Det kan ha vært et uhell. 442 00:35:43,854 --> 00:35:46,164 Nei, dette var ikke noe uhell. 443 00:35:48,233 --> 00:35:50,711 Noen prøver å ødelegge for meg. 444 00:35:50,778 --> 00:35:54,715 Ingen andre visste om det. Det er noen her. 445 00:35:56,575 --> 00:35:58,844 Jeg har slanger i kurven! 446 00:35:58,911 --> 00:36:04,641 - Skal jeg liste opp andre oppkjøp? - Nei! Jeg vil ha Pierce. 447 00:36:06,960 --> 00:36:10,063 Dra til byen, finn en løsning. 448 00:36:10,130 --> 00:36:15,027 Noen av disse svina her prøver å ta livet av dette! 449 00:36:15,094 --> 00:36:16,653 Forbanna lus! 450 00:36:22,684 --> 00:36:26,955 Hvordan går det? Koser alle seg på firmaets regning? 451 00:36:29,149 --> 00:36:31,960 - Du ser trøtt ut, Gerri. - Nei da. 452 00:36:32,027 --> 00:36:35,047 Fint. Jeg vil vite om Pierces pensjonsløsninger. 453 00:36:35,114 --> 00:36:38,008 - Da burde jeg vel dra. - Bli her. 454 00:36:38,075 --> 00:36:43,180 - Vi må styrke moralen. - Flott. Jeg føler at den styrkes. 455 00:36:43,247 --> 00:36:47,809 Jeg må bare gi deg et lite forvarsel. 456 00:36:47,876 --> 00:36:52,272 Det kan hende jeg sier noe, men slapp av, det er ikke ekte. 457 00:36:53,382 --> 00:36:59,196 Greit? Jeg skal si noe, men bare se bort ifra det. 458 00:36:59,263 --> 00:37:02,533 Jeg tror at folk ser på meg som en slags leder, - 459 00:37:02,599 --> 00:37:05,118 - for de ville ta opp en sak. 460 00:37:05,185 --> 00:37:10,207 Men du må ikke tro at jeg er imot det jeg sier at jeg er imot. Ok? 461 00:37:11,859 --> 00:37:13,377 - Pierce... - Hæ? 462 00:37:13,444 --> 00:37:17,130 Folk er imot Pierce, men fordi de er redde. 463 00:37:17,197 --> 00:37:21,051 De syns at jeg er modig, noe jeg kunne ha vært. 464 00:37:21,118 --> 00:37:22,678 Alt i orden, da? 465 00:37:24,455 --> 00:37:29,601 En skål! Musikere, pianissimo. 466 00:37:32,629 --> 00:37:35,357 - For topplaget vårt! - Topplaget. 467 00:37:35,424 --> 00:37:37,526 Topplaget! 468 00:37:37,593 --> 00:37:42,155 Og enda en gang. Fyll på. Spis og drikk, alle sammen. 469 00:37:42,222 --> 00:37:44,992 Dette er vel en fest? 470 00:37:45,058 --> 00:37:49,830 - Kom igjen. Hvor skal du, Ray? - Jeg skal bare slå lens. 471 00:37:49,897 --> 00:37:52,541 Vi holder sammen her. 472 00:37:52,608 --> 00:37:55,878 Må du slå lens, så piss i en bøtte. 473 00:37:56,945 --> 00:38:02,092 Vi stenger oss inne. Men alle er jo gode venner her. 474 00:38:05,496 --> 00:38:06,972 Ja vel... 475 00:38:25,557 --> 00:38:28,452 Herregud. Jeg tuller med deg. 476 00:38:28,519 --> 00:38:31,914 Legg fra deg bøtten, din ekle gris. 477 00:38:33,857 --> 00:38:37,169 Å, herregud. Hvor finner vi disse folkene! 478 00:38:38,195 --> 00:38:41,006 Takk, musikere. En gang til. 479 00:38:41,073 --> 00:38:44,176 Flott. Maten... Sett dere ned. 480 00:38:45,369 --> 00:38:50,682 - Hva jobber du med? Noe viktig. - Nei. Niks. 481 00:38:50,749 --> 00:38:54,811 - En dag gjør du det. - Skål for håpet. 482 00:38:57,798 --> 00:39:01,735 - Jeg må ta en telefon. - Sjalu kjæreste? 483 00:39:03,762 --> 00:39:06,657 Nei. Bare en fyr som jobber for meg. 484 00:39:07,599 --> 00:39:10,786 - Som jobber på en lørdag? - Det bør ham. 485 00:39:10,853 --> 00:39:14,790 Du kjører ham visst hardt. Men kanskje han liker det. 486 00:39:16,358 --> 00:39:20,879 Flørter du med meg? Flørten kom på buksene mine. 487 00:39:20,946 --> 00:39:23,048 Jeg kommer straks tilbake. 488 00:39:23,115 --> 00:39:26,885 Jeg skulle bare sjekke at du pratet med ham, Tom. 489 00:39:27,828 --> 00:39:29,638 Ikke skuff meg, nå. 490 00:39:30,706 --> 00:39:34,810 Shiv... Den ligger ute. 491 00:39:34,877 --> 00:39:38,730 Connor Roy, mediemogulen Logan Roys eldste sønn, - 492 00:39:38,797 --> 00:39:44,903 - sier at han heller går i fengsel enn å betale inntektsskatt. 493 00:39:44,970 --> 00:39:49,950 - Hei, Connor Roy. - Han ser søt ut, da. 494 00:39:50,017 --> 00:39:52,619 Villsvin smaker visst som kylling. 495 00:39:52,686 --> 00:39:56,039 Nei. Villsvin er villsvin. Det smaker som gris. 496 00:40:01,612 --> 00:40:07,050 Smak på skinnet. Smak på det svarte, Greg. 497 00:40:07,117 --> 00:40:11,972 Dere skal liksom kose dere. Drikk! 498 00:40:12,039 --> 00:40:15,559 - Tiden er inne, Tom. - Syns du det, ja? 499 00:40:17,628 --> 00:40:19,104 Jeg har betalt nok. 500 00:40:25,344 --> 00:40:30,616 - En skål. Vil du ta den, Frank? - Å... Ja vel. 501 00:40:38,273 --> 00:40:41,877 - Skål for gamle venner. - Herlig. For gamle venner. 502 00:40:50,661 --> 00:40:56,683 - Hvorfor ble du med, Frank? - Hit? Fordi du inviterte meg. 503 00:40:58,377 --> 00:41:01,730 Du rekognoserer ikke for gamle kompiser? 504 00:41:01,797 --> 00:41:06,818 Vi er gamle, Logan. Jeg lar ikke gjerder stå ødelagte. 505 00:41:06,885 --> 00:41:10,489 - Du er et forbanna krek. - Hva sa du? 506 00:41:10,556 --> 00:41:14,076 Du fikk ikke noen av de tre jobbene du ville ha. 507 00:41:14,143 --> 00:41:16,245 Vingården gikk med tap. 508 00:41:16,311 --> 00:41:20,916 Og trofékjæresten din suger pikken til en kelner i Palermo, - 509 00:41:20,983 --> 00:41:25,254 - så nå åler du deg tilbake som en forbanna mark. 510 00:41:25,320 --> 00:41:27,464 Jeg er glad han er tilbake. 511 00:41:29,324 --> 00:41:31,677 Hva er det som foregår her? 512 00:41:31,744 --> 00:41:33,220 Ken? 513 00:41:35,205 --> 00:41:37,766 - Nå, Tom. - Ikke pokker. 514 00:41:37,833 --> 00:41:42,271 Noen har snakket med Michelle Pantsil. 515 00:41:44,173 --> 00:41:45,774 Det er tystere her. 516 00:41:47,426 --> 00:41:50,028 Og Pierce. Hva foregår der? 517 00:41:52,556 --> 00:41:55,951 Hvem er det som støtter meg på ordentlig? 518 00:41:57,186 --> 00:42:02,875 Er det noen som vil ta ansvar? Noen som vil tyste på en tyster? 519 00:42:04,485 --> 00:42:09,214 - Cyd, er du en tyster? - Nei. 520 00:42:09,281 --> 00:42:11,383 - Hva med deg? - Nei. 521 00:42:13,577 --> 00:42:17,389 - Karl, har du noe å fortelle meg? - Som hva da? 522 00:42:17,456 --> 00:42:20,267 Kanskje hvor horehusene befinner seg? 523 00:42:22,377 --> 00:42:23,937 Det vet jeg ikke. 524 00:42:24,004 --> 00:42:26,940 Visste kona di om det? 525 00:42:29,301 --> 00:42:30,777 Du vet... 526 00:42:31,929 --> 00:42:34,615 Hun vet at jeg er en libertiner. 527 00:42:34,681 --> 00:42:36,992 - Var det et ja? - Greit. 528 00:42:37,059 --> 00:42:41,455 - Skal vi ringe henne og spørre? - Gi deg, Logan. 529 00:42:42,564 --> 00:42:47,044 Alle telefoner på bordet, jobbtelefoner som private. 530 00:42:47,111 --> 00:42:48,712 Telefoner på bordet! 531 00:42:48,779 --> 00:42:52,466 Jeg vet ikke om det er lov å kreve... 532 00:42:52,533 --> 00:42:54,760 Nå er det alvor. 533 00:42:54,827 --> 00:42:59,056 Tom, snakket du og det skjøre egoet ditt med Pantsil? 534 00:43:01,959 --> 00:43:04,353 Nei. 535 00:43:04,420 --> 00:43:09,316 - Kan vi ikke bytte strategi, Logan? - Her har du en strategi. 536 00:43:09,383 --> 00:43:13,946 Kan ikke du klappe igjen til jeg har et barnebarn på vei. 537 00:43:14,012 --> 00:43:15,572 Skyter du med løskrutt? 538 00:43:16,765 --> 00:43:23,580 - Liker du Pierce-oppkjøpet, Karl? - Det gjør jeg. Ja. Ja da. 539 00:43:23,647 --> 00:43:26,333 Pisspreik. Villsvin på gulvet. 540 00:43:27,860 --> 00:43:29,503 Hei! 541 00:43:31,238 --> 00:43:34,258 - Greit. - Det er en lek. Inn i hjørnet. 542 00:43:34,324 --> 00:43:37,094 Stå der borte. Kom igjen! 543 00:43:42,124 --> 00:43:43,642 Ja vel. 544 00:43:46,503 --> 00:43:50,440 - Tom? - Jeg? Pierce? 545 00:43:52,843 --> 00:43:56,113 Altså, det er mange faktorer. 546 00:43:57,139 --> 00:44:00,951 Men ja, personlig liker jeg det. 547 00:44:01,018 --> 00:44:02,744 Kom deg bort ditt. 548 00:44:06,148 --> 00:44:08,584 Reis deg, Gerri. Reis deg! 549 00:44:12,237 --> 00:44:13,964 Pierce? 550 00:44:14,031 --> 00:44:16,091 - Har du lekt dette før? - Nei. 551 00:44:16,158 --> 00:44:21,513 For å være helt ærlig har jeg faktisk mine tvil. 552 00:44:22,498 --> 00:44:27,477 Ærlighet! Hører dere det, alle sammen? 553 00:44:28,587 --> 00:44:30,147 Reis deg opp, Greg. 554 00:44:32,800 --> 00:44:36,486 Fikk du ordrer fra præriesønnen min? 555 00:44:37,471 --> 00:44:40,699 Jeg? Jeg husker... 556 00:44:43,769 --> 00:44:47,122 Ja. Jeg har også mine tvil. 557 00:44:47,189 --> 00:44:50,042 Forbanna tviler. Bort dit. 558 00:44:50,109 --> 00:44:55,088 Men regelen er jo at man slipper hvis man forteller sannheten! 559 00:44:55,155 --> 00:44:58,634 Fins det regler? Vet du hva, Greg? 560 00:44:58,700 --> 00:45:03,472 Det fins ingen regler, for pokker. Kom deg bort dit. 561 00:45:05,249 --> 00:45:06,725 Ja vel. 562 00:45:09,336 --> 00:45:12,856 - Roman. - Jeg liker det på ordentlig, pappa. 563 00:45:12,923 --> 00:45:14,441 Reis deg! 564 00:45:16,510 --> 00:45:17,986 Ja vel. 565 00:45:22,391 --> 00:45:24,326 Forfatteren ringte Kendall. 566 00:45:25,477 --> 00:45:30,749 - Hun ringte til alle, Rome. - Men han ville prate med henne. 567 00:45:30,816 --> 00:45:32,793 For å avsløre deg for pappa. 568 00:45:32,860 --> 00:45:35,629 Men jeg skal jo avsløre deg ut! 569 00:45:35,696 --> 00:45:38,006 Hvorfor fortalte du ikke om samtalen? 570 00:45:38,073 --> 00:45:41,301 Telefonsamtalen? Det var Frank. 571 00:45:41,368 --> 00:45:44,680 Han ville prate med deg om å styrte pappa. 572 00:45:45,873 --> 00:45:48,350 Noen har snakket med Pierce. 573 00:45:49,918 --> 00:45:52,437 Hvem av dere var det? 574 00:45:52,504 --> 00:45:57,276 Sett deg på gulvet, Tom! Det er morsomt. 575 00:45:57,342 --> 00:45:59,653 Det er en lek. Villsvin på gulvet. 576 00:45:59,720 --> 00:46:02,781 - Jeg føler... - Sett deg ned! 577 00:46:02,848 --> 00:46:06,368 Villsvin på gulvet! 578 00:46:06,435 --> 00:46:08,829 Samle troppene, Kendall. 579 00:46:08,896 --> 00:46:13,542 - Villsvin på gulvet! - Sett deg, Karl. På gulvet, Greg. 580 00:46:13,609 --> 00:46:16,211 Villsvin på gulvet! 581 00:46:16,278 --> 00:46:19,006 Kom igjen, Frank! 582 00:46:19,073 --> 00:46:22,759 - Hvorfor er jeg med? - Hvordan skal jeg vite det? 583 00:46:22,826 --> 00:46:26,263 Hedersgjesten mater grisene, Frank. 584 00:46:26,330 --> 00:46:28,974 Sånn, ja. Villsvin på gulvet! 585 00:46:29,041 --> 00:46:33,896 - Villsvin på gulvet! - Si nøff for å få pølse, griser. 586 00:46:33,962 --> 00:46:38,066 - Si nøff for å få pølse. - Å, kjære vene... 587 00:46:38,133 --> 00:46:41,904 - Si nøff for pølse, Tom. - Nei. 588 00:46:41,970 --> 00:46:44,531 Det gjør jeg ikke. 589 00:46:44,598 --> 00:46:47,743 - Nøff, nøff. - Nå teller jeg til tre. 590 00:46:47,810 --> 00:46:51,788 Den siste grisen som spiser pølsen, er muldvarpen. 591 00:46:51,855 --> 00:46:55,834 - Det er ingen godt test. - Hvem snakket med Pantsil? 592 00:46:55,901 --> 00:46:57,377 Vær så snill. 593 00:46:59,738 --> 00:47:04,593 Hei! Kryp i en sirkel og lukk øynene. 594 00:47:04,660 --> 00:47:06,261 Si nøff, Greg! 595 00:47:08,122 --> 00:47:11,934 ...to, én... 596 00:47:17,089 --> 00:47:19,024 Jeg har den! 597 00:47:25,347 --> 00:47:26,865 Det er min pølse! 598 00:47:31,687 --> 00:47:36,041 Karl stjal pølsen min! 599 00:47:36,108 --> 00:47:40,671 Altfor treg. Du skal få en trøstepremie. 600 00:47:40,738 --> 00:47:44,299 - Spis, griser! - Han ba dere spise, griser. 601 00:47:44,366 --> 00:47:46,343 Jeg vil se dere spise. 602 00:47:46,410 --> 00:47:51,515 - Skadeserstatning, din tosk. - Tuller du? Gi meg telefonen. 603 00:47:51,582 --> 00:47:53,684 - Hva skjuler du? - Ingenting. 604 00:47:53,751 --> 00:47:56,186 - Hva er koden? - Gi meg den! 605 00:47:56,253 --> 00:47:59,523 Koden min er "drit og dra"! 606 00:47:59,590 --> 00:48:02,985 - Hæ?! - Ansiktsgjenkjenning... 607 00:48:03,051 --> 00:48:06,822 Gi meg den! Greit, sånn. 608 00:48:06,889 --> 00:48:09,366 Det er ikke noe på den. 609 00:48:12,019 --> 00:48:13,829 Vil du smake? 610 00:48:13,896 --> 00:48:18,834 Det er dessverre bare rester jeg lot være igjen i kolben. 611 00:48:18,901 --> 00:48:22,588 - Å, nam. Nei, ellers takk. - Nei vel. 612 00:48:24,531 --> 00:48:28,802 - Ingen TV? Bruker du bærbar PC? - Nei. Ingen skjermer. 613 00:48:30,621 --> 00:48:34,224 - Ikke nyheter? - Jeg følger ikke med på nyhetene. 614 00:48:34,291 --> 00:48:37,311 Ekte nyheter kommer fra komikere nå. 615 00:48:38,587 --> 00:48:43,025 Jeg vil ikke høre det neste du skal si. Kan jeg kysse deg? 616 00:48:47,930 --> 00:48:50,699 Jeg er faktisk i et forhold. 617 00:48:50,766 --> 00:48:55,871 Men det er et åpent forhold. Det er egentlig ganske enkelt. 618 00:48:55,938 --> 00:49:01,084 - Har du noen spørsmål? - Jeg tror ikke det. 619 00:49:01,151 --> 00:49:02,628 Flott. 620 00:49:14,748 --> 00:49:16,475 Inn i peisen! 621 00:49:16,542 --> 00:49:19,102 Gi meg telefonen min! 622 00:49:19,169 --> 00:49:23,023 Liker du å ta på meg? Så ta balletak på meg. 623 00:49:23,090 --> 00:49:26,652 - Et telefonnummer? Hva så?! - Alle må få premie. 624 00:49:27,886 --> 00:49:33,867 - Hva er premien? - Det var Roman som pratet med Pierce. 625 00:49:33,934 --> 00:49:36,620 Han svarte på et anrop fra Naomi Pierce. 626 00:49:36,687 --> 00:49:40,123 - Pappa... - Roman? 627 00:49:40,190 --> 00:49:44,503 - Var det noen som presset deg? - Jeg svek deg ikke, pappa. 628 00:49:45,612 --> 00:49:48,590 Så hva er denne samtalen fra i dag? 629 00:49:48,657 --> 00:49:51,343 Hvorfor prater du med henne? 630 00:49:51,410 --> 00:49:54,680 Jeg prøvde å få avtalen i boks. 631 00:49:54,747 --> 00:49:59,142 Jeg prøvde å hjelpe til. Det skulle være en overraskelse. 632 00:50:00,794 --> 00:50:04,273 Roman, du er en idiot. 633 00:50:08,135 --> 00:50:10,487 Villsvin på gulvet? 634 00:50:10,554 --> 00:50:12,406 Jeg bare sier det. 635 00:50:13,766 --> 00:50:15,826 Jeg er ingen idiot. 636 00:50:22,357 --> 00:50:25,294 Hvor mye koster en liter melk? 637 00:50:25,360 --> 00:50:29,006 - Hvor mye koster en liter melk? - Jeg vet ikke. 638 00:50:29,073 --> 00:50:32,342 Hvem vet sånt? Hvem bryr seg? 639 00:50:32,409 --> 00:50:37,431 Hvor mye koster en liter melk, Ray? 640 00:50:37,498 --> 00:50:40,726 Mener du vanlig melk, eller... 641 00:50:40,793 --> 00:50:45,355 Jeg er omringet av slanger og helsikes idioter! 642 00:50:47,382 --> 00:50:50,444 Dere er en gjeng silkestrømpesvin! 643 00:50:52,554 --> 00:50:55,991 Hvem støtter meg i Pierce-oppkjøpet? 644 00:50:57,643 --> 00:51:02,831 - Hvem? - Ingen av dem. Alle er imot det. 645 00:51:02,898 --> 00:51:08,504 Karl lyver, Ray lyver, Gerri spiller på begge sider. 646 00:51:15,327 --> 00:51:19,806 Ja vel. Men nå skal dere få høre noe. 647 00:51:21,417 --> 00:51:24,478 Vi skal jobbe for det. 648 00:51:26,088 --> 00:51:27,564 Og nok en gang... 649 00:51:29,633 --> 00:51:33,111 ...skal jeg vinne! 650 00:51:54,783 --> 00:51:58,262 - God morgen. - Hvordan går det? 651 00:51:58,328 --> 00:52:02,850 Jeg drakk visst litt mye i går. Jeg husker ingenting. 652 00:52:08,672 --> 00:52:13,485 - God morgen, Tom. Pølse? - Nei takk. 653 00:52:13,552 --> 00:52:17,030 - Jeg spiser pølsen din. - Det gjør du nok, Cyd. 654 00:52:21,059 --> 00:52:24,746 - Var det dette du forventet? - Ikke egentlig. 655 00:52:26,231 --> 00:52:29,334 Han tilbød deg din gamle jobb. 656 00:52:30,611 --> 00:52:33,046 - Jeg vurderer det. - Hvorfor det? 657 00:52:34,031 --> 00:52:37,426 Jeg trenger penger til å få drept en fyr i Palermo. 658 00:52:39,536 --> 00:52:44,183 Babyen trenger sko. En møll trekkes mot ilden... 659 00:52:47,336 --> 00:52:48,812 Jeg vet ikke helt. 660 00:52:52,883 --> 00:52:56,361 - Hei. - Hei. 661 00:52:57,596 --> 00:53:00,282 God morgen! 662 00:53:06,980 --> 00:53:08,707 Nei, ta den, du. 663 00:53:15,447 --> 00:53:17,758 Kom. Hold meg med selskap. 664 00:53:24,957 --> 00:53:31,188 Jeg beklager om det ble litt for... fruktig i går. 665 00:53:32,548 --> 00:53:36,985 Men dere vet... Jetlag, medisiner og fanteri. 666 00:53:37,052 --> 00:53:40,614 Jeg blir også sånn av jetlag. 667 00:53:44,143 --> 00:53:47,538 Jeg hørte hvem Michelle Pantsil snakket med. 668 00:53:47,604 --> 00:53:49,164 Det var Mo. 669 00:53:50,399 --> 00:53:54,002 - Det svinet! - Jeg pratet med Maria også. 670 00:53:54,069 --> 00:53:56,004 Mo gikk bort i går. 671 00:54:01,952 --> 00:54:03,428 Mo også nå? 672 00:54:05,622 --> 00:54:07,099 Herregud... 673 00:54:10,043 --> 00:54:16,525 Formidle mine... kondolanser til Maria. 674 00:54:17,718 --> 00:54:22,865 Og send Sam bort dit. Vi åpner e-posten hans. 675 00:54:22,931 --> 00:54:25,242 Jeg vil vite hva han har sagt. 676 00:54:33,108 --> 00:54:35,002 - Hei, Greg. - Hei, Tom. 677 00:54:41,909 --> 00:54:43,552 Takk. 678 00:54:49,833 --> 00:54:52,352 Takk. Nei, det kan jeg gjør. 679 00:54:56,006 --> 00:54:59,151 - De venter på deg. - Hva så? 680 00:54:59,218 --> 00:55:00,903 Så fort deg. 681 00:55:02,262 --> 00:55:05,407 Så Frank er barnevakten min igjen? 682 00:55:07,810 --> 00:55:09,912 Pappa tar livet av meg. 683 00:55:09,978 --> 00:55:14,249 Han skjærer av meg ballene. Jeg klarer ikke å kneppe igjen. 684 00:55:15,234 --> 00:55:17,377 Jeg er lagd av såpe. 685 00:55:18,654 --> 00:55:20,130 Kom hit. 686 00:55:24,576 --> 00:55:29,723 Hvis jeg kunne gjøre brå bevegelser, ville jeg ha kastet meg over deg. 687 00:55:29,790 --> 00:55:32,184 - Jaså? - Ja. 688 00:55:32,251 --> 00:55:35,812 Det hører jeg ofte. Fra menn i 90-årene. 689 00:55:35,879 --> 00:55:37,481 Knepp den selv. 690 00:55:39,091 --> 00:55:40,567 Hvordan går det med deg? 691 00:55:42,136 --> 00:55:46,532 Fryktelig. Ganske så fryktelig. 692 00:55:49,685 --> 00:55:53,914 Jeg gir Tabitha skylden. Det var hennes idé. 693 00:55:53,981 --> 00:55:58,085 Neste gang spør du en som vet hva de snakker om. 694 00:55:59,236 --> 00:56:02,339 - Deg, mener du? - Ja. 695 00:56:02,406 --> 00:56:06,051 Ja vel. Hvordan får jeg ham til å ta meg på alvor? 696 00:56:07,035 --> 00:56:10,013 Anlegge bart og lese Wall Street Journal? 697 00:56:12,124 --> 00:56:14,977 Hvis du vil høre på meg, Roman... 698 00:56:15,043 --> 00:56:18,856 Ta lederkurset på grunnplanet. 699 00:56:18,922 --> 00:56:22,693 Jobb i et slaktehus. Lær deg prisen på melk. 700 00:56:23,677 --> 00:56:26,321 Hva er greia med melk? 701 00:56:26,388 --> 00:56:29,366 Kattunger og pervoer drikker melk. 702 00:56:32,060 --> 00:56:33,537 Du, Logan? 703 00:56:33,604 --> 00:56:38,500 Pierce-direktør Rhea Jarell sier at hun hørte om forsøket. 704 00:56:38,567 --> 00:56:44,047 - Hun kan hjelpe oss. - Skaffer du hodet hennes på et fat? 705 00:56:44,114 --> 00:56:47,301 Jeg kan skaffe deg hodet på kroppen. 706 00:56:47,367 --> 00:56:49,803 Fint. Enda bedre. 707 00:56:50,913 --> 00:56:52,431 Bra jobbet, Frank. 708 00:56:54,625 --> 00:56:56,101 Flott. 709 00:57:02,883 --> 00:57:04,359 Hei. 710 00:57:09,640 --> 00:57:11,283 Hvordan har du hatt det? 711 00:57:12,810 --> 00:57:18,540 Det var ganske... røft, faktisk. 712 00:57:18,607 --> 00:57:22,961 - Har noen fortalt deg om det? - Nei. Hva skjedde? 713 00:57:24,655 --> 00:57:27,633 Faren din var litt skarp i tonen. 714 00:57:29,910 --> 00:57:32,095 Det var leit, Tom. 715 00:57:32,162 --> 00:57:36,099 Kanskje det du sendte meg for å gjøre, ikke var så lurt. 716 00:57:36,166 --> 00:57:39,144 Jeg ville gjøre det motsatte. 717 00:57:41,505 --> 00:57:45,817 - Vi to er vel et lag? - Jo. 718 00:57:47,052 --> 00:57:53,116 Jeg vil ikke være kjip, men kanskje jeg kan være med og legge taktikken. 719 00:57:54,685 --> 00:57:56,411 Ja da, selvsagt. 720 00:58:00,524 --> 00:58:02,000 Takk. 721 00:58:03,318 --> 00:58:08,674 Hvordan har du hatt det i helgen? Har du noe å fortelle? 722 00:58:12,202 --> 00:58:13,762 Ja. 723 00:58:16,665 --> 00:58:18,225 Vil du vite det? 724 00:58:23,172 --> 00:58:26,567 Jeg vet ikke... Kanskje senere. 725 00:58:32,931 --> 00:58:34,741 Kom hit. 726 00:58:52,701 --> 00:58:54,219 Hei, pappa. 727 00:58:55,788 --> 00:58:57,389 Hallo, Pinky. 728 00:58:57,456 --> 00:59:01,602 Beklager at jeg ikke tok telefonen. Jeg var opptatt. 729 00:59:01,668 --> 00:59:03,937 Det er termitter i treverket. 730 00:59:04,004 --> 00:59:06,648 Jaså? Hvor kommer de fra? 731 00:59:06,715 --> 00:59:11,111 - Første rad, billigsetene, overalt. - Ikke fra meg. 732 00:59:13,013 --> 00:59:16,325 - Hva gjør du nå? - Jeg er ledig. 733 00:59:16,391 --> 00:59:19,328 Finn en dato. Vi må få deg inn. 734 00:59:31,240 --> 00:59:35,511 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com