1
00:01:11,281 --> 00:01:16,303
Det er selvsagt
skummelt å skrive en biografi, -
2
00:01:16,370 --> 00:01:19,806
- et inngående portrett
av en mann som Logan Roy.
3
00:01:19,873 --> 00:01:22,100
Takk for at du ville treffe meg.
4
00:01:22,167 --> 00:01:26,730
Bare hyggelig.
Men dette er ikke noe møte.
5
00:01:26,797 --> 00:01:30,275
Jeg er her for å se
om jeg er villig til å ta et møte.
6
00:01:30,342 --> 00:01:34,071
Absolutt.
Du sa tydelig at du var bekymret.
7
00:01:34,138 --> 00:01:38,116
Å møte deg er et stort steg.
Jeg er en travel leder.
8
00:01:38,183 --> 00:01:43,205
Så før vi går løs på det etiske,
kan jeg finne tid i kalenderen min?
9
00:01:46,150 --> 00:01:51,964
Jeg skryter vel ikke for mye om jeg
sier at jeg har kunnskap å dele?
10
00:01:52,030 --> 00:01:55,509
- Alt man får gjort nå, hva?
- Det må skje diskret.
11
00:01:55,576 --> 00:01:59,304
Onkelen må ikke bli forbannet,
for han kan være...
12
00:01:59,371 --> 00:02:04,893
Han er skremmende,
hevngjerrig, paranoid og voldsom.
13
00:02:05,878 --> 00:02:12,192
Vent litt. Beklager, men jeg
sier egentlig ikke dette ennå.
14
00:02:12,259 --> 00:02:16,321
Å... Vil du at dette møtet
skal handle om bakgrunnsinfo?
15
00:02:16,388 --> 00:02:21,785
- Nei... Du kan ikke si at jeg sa noe.
- Men det gjorde du.
16
00:02:22,728 --> 00:02:29,751
Om du vil at dette skal skje anonymt,
må du si det med en gang, Greg.
17
00:02:29,818 --> 00:02:32,546
Nei, for dette er ikke noe møte.
18
00:02:32,613 --> 00:02:37,968
- Du kan ikke... Det er urettferdig.
- Jeg skal skrive denne biografien.
19
00:02:38,035 --> 00:02:41,847
Jeg skal dekke
Logan Roys liv og arbeid.
20
00:02:41,914 --> 00:02:45,976
Jeg tviler ikke på
at du har vært på mange møter -
21
00:02:46,043 --> 00:02:49,021
- eller at du har gjort mange ting.
22
00:02:49,088 --> 00:02:51,732
Så spørsmålet mitt er...
23
00:02:53,133 --> 00:02:55,903
...om du vil presentere din side, -
24
00:02:57,262 --> 00:03:01,408
- eller er du fornøyd med
at alle andre forteller sin versjon?
25
00:03:06,772 --> 00:03:09,541
Jeg må tenke på dette. Jeg går.
26
00:03:09,608 --> 00:03:15,339
Men måten jeg reiser meg
og går på, er helt uoffisiell, ok?
27
00:03:15,406 --> 00:03:16,882
Takk.
28
00:04:51,460 --> 00:04:55,147
Er du fremdeles
stiv i nakke og skuldre?
29
00:04:55,214 --> 00:04:56,899
Brystsmerter også?
30
00:04:58,050 --> 00:05:01,987
Én smerte, fordi du
tvinger meg til å trene så mye.
31
00:05:02,054 --> 00:05:05,282
Jeg trener jo som
Jonny Weissmuller, for pokker!
32
00:05:05,349 --> 00:05:07,242
Og medisinene du får...
33
00:05:07,309 --> 00:05:13,081
Gi beskjed om du opplever
angst, paranoia eller irritasjon.
34
00:05:13,148 --> 00:05:17,836
Drit og dra.
De prøver å ødelegge livsverket mitt.
35
00:05:17,903 --> 00:05:20,589
Maria lurer på
om du vil besøke Mo.
36
00:05:20,656 --> 00:05:22,549
Si ja.
37
00:05:22,616 --> 00:05:28,013
Skal jeg avtale et besøk?
Han har visst en uke eller to igjen.
38
00:05:28,080 --> 00:05:30,557
Nei. Minn meg på det
om en uke eller to.
39
00:05:30,624 --> 00:05:32,643
Og Shiv er på tråden.
40
00:05:32,709 --> 00:05:36,396
Jeg tar det etter fullmaktskampen.
Kanskje rundt midnatt.
41
00:05:36,463 --> 00:05:39,983
Kan jeg få foreslå
at du tar deg litt fri?
42
00:05:40,050 --> 00:05:42,736
Kan du dra
til firmaets feriested i år?
43
00:05:42,803 --> 00:05:48,158
Og la dem ta møte uten meg?
Når katten er borte... Ikke pokker.
44
00:05:50,769 --> 00:05:53,705
Nå? Hvordan ser det ut?
45
00:05:53,772 --> 00:05:57,584
Jeg har brent landsbyer
og styrtet regjeringer for deg.
46
00:05:57,651 --> 00:06:03,423
Og jeg tror at med det rette tilbudet
så kan vi være på en kanskje.
47
00:06:03,490 --> 00:06:04,967
Kanskje?
48
00:06:19,381 --> 00:06:23,861
- Nå?
- Vi tar fem minutter for å områ oss.
49
00:06:26,013 --> 00:06:30,242
Jeg har tre banker,
50 advokater, to PR-byråer, -
50
00:06:30,309 --> 00:06:34,705
- DF King og privatetterforskere
som prøver å forhindre overtagelsen, -
51
00:06:34,772 --> 00:06:39,001
- men bare ta dere en pause
for å spise noen bakervarer.
52
00:06:39,068 --> 00:06:42,504
Vi hadde kommet inn i en blindgate.
53
00:06:42,571 --> 00:06:48,385
Det ble reist tvil om hvorvidt
et oppkjøp er det vi trenger nå.
54
00:06:50,662 --> 00:06:53,140
Det er det. Jo større, jo bedre.
55
00:06:54,291 --> 00:06:55,767
Og jeg har det.
56
00:06:57,795 --> 00:07:01,815
Vi skal kjøpe PGM. Pierce.
57
00:07:05,010 --> 00:07:09,031
Ja vel... Så flott.
58
00:07:09,098 --> 00:07:11,909
- Det er en stor bit.
- Stor og fin bit.
59
00:07:11,975 --> 00:07:16,955
Sluker vi Pierce,
er vi for store for Sandy og Stewy.
60
00:07:17,022 --> 00:07:18,665
De ville ha blitt kvalt.
61
00:07:18,732 --> 00:07:20,417
Det kan være smart.
62
00:07:20,484 --> 00:07:23,712
Det er interessant,
for sist vi prøvde, -
63
00:07:23,779 --> 00:07:28,967
- kalte de oss " kulturvandaler" og
"gift for det offentlige ordskiftet".
64
00:07:32,996 --> 00:07:36,475
Jo da. Men tidene har forandret seg.
65
00:07:38,252 --> 00:07:40,020
Jeg vil ikke si for mye.
66
00:07:40,963 --> 00:07:44,566
Så ungdommen
vil ha penger til en yacht?
67
00:07:44,633 --> 00:07:50,489
- Det er som å kline med et beltedyr.
- Vi skal sluke dem? Greit?
68
00:07:50,556 --> 00:07:55,619
- Ja. Jeg liker det.
- Drit og dra. Ikke smisk sånn.
69
00:07:55,686 --> 00:07:59,831
- Og du, Romulus?
- Jeg liker det. Men det mener jeg.
70
00:07:59,898 --> 00:08:02,292
Flott. Framover. Fort.
71
00:08:03,485 --> 00:08:07,673
- Liker alle det?
- Ja da.
72
00:08:14,580 --> 00:08:18,517
Pierce? Hvorfor vender han
stadig tilbake til dem?
73
00:08:18,584 --> 00:08:20,394
Jeg vil bare forstå.
74
00:08:20,461 --> 00:08:23,105
Fordi det er en makt-multipliserer.
75
00:08:23,172 --> 00:08:27,359
Én sektor med mange merkevarer.
Og PGM passer med driften vår.
76
00:08:27,426 --> 00:08:32,155
Det er fordi onkel Ewan ser på dem.
Pappa vil bare irritere ham.
77
00:08:32,222 --> 00:08:36,076
For 20 milliarder? Hva med å ta
batteriene til fjernkontrollen?
78
00:08:36,143 --> 00:08:39,788
Pierce eier New York Mail,
og han hater The Mail.
79
00:08:39,855 --> 00:08:44,209
Logan lånte bort antikt gresk
militærutstyr til Getty Villa.
80
00:08:44,276 --> 00:08:47,087
The Mail skrev en stygg artikkel -
81
00:08:47,154 --> 00:08:51,049
- om at vinen var varm
og at han ikke ante hvem Platon var.
82
00:08:51,116 --> 00:08:53,886
Og som en hevn for
den korte artikkelen -
83
00:08:53,952 --> 00:08:58,891
- skal vi satse 20 milliarder dollar
på et terningkast.
84
00:09:00,667 --> 00:09:05,480
Greit. Hvis noen har sine tvil,
vil vi gjerne høre dem.
85
00:09:05,547 --> 00:09:10,777
Takler vi ikke gjelden fra oppkjøpet,
kan dette bli en dødsspiral, -
86
00:09:10,844 --> 00:09:13,697
- og vi ville ha gått ned med skipet.
87
00:09:13,764 --> 00:09:19,536
Det ville ha vært en katastrofe
for omdømmet og økonomien vår.
88
00:09:19,603 --> 00:09:22,831
- Ikke sant?
- Hva mener du, Ken?
89
00:09:22,898 --> 00:09:24,416
Jeg bare spør.
90
00:09:30,447 --> 00:09:32,883
Det er likevel veldig spennende.
91
00:09:32,950 --> 00:09:37,221
- Ja. Jeg liker ideen.
- Bra.
92
00:09:37,287 --> 00:09:40,057
- Bra.
- Bra? Flott.
93
00:09:40,124 --> 00:09:43,435
Da fanger vi
den elefanten for pappas skyld.
94
00:09:43,502 --> 00:09:47,314
- Ja, vi gjør det.
- Ja. Nå harver vi over kalkunen.
95
00:09:51,176 --> 00:09:55,781
Pierce er altså løsningen.
Forbanna adelige svin...
96
00:09:55,848 --> 00:10:00,077
Det er den forretningsmessige
løsningen og forsvaret vårt.
97
00:10:00,144 --> 00:10:03,830
- Og så?
- Kontakten med familien er verst.
98
00:10:03,897 --> 00:10:07,584
Du trenger trygge hender.
Elegante hender i pene hansker.
99
00:10:09,069 --> 00:10:12,297
Hvem har den største skallen av oss?
100
00:10:12,364 --> 00:10:16,301
Det er synd, men du hadde
en kraftkar som de likte.
101
00:10:17,911 --> 00:10:19,388
Den gode gamle.
102
00:10:19,455 --> 00:10:25,769
De likte alltid "Shakespeare" Frank.
Det svikefulle svinet.
103
00:10:25,836 --> 00:10:29,648
Hæ? Frank? Ikke pokker.
104
00:10:29,715 --> 00:10:31,608
Nei, pappa...
105
00:10:31,675 --> 00:10:33,861
Frank har mektige venner.
106
00:10:33,927 --> 00:10:37,573
Han har et nært forhold
til Nan Pierce. Naomi...
107
00:10:37,639 --> 00:10:41,785
- Kunne han ha kommet tilbake?
- Ja, kanskje.
108
00:10:41,852 --> 00:10:45,914
Han er sulten på makt og status.
109
00:10:45,981 --> 00:10:49,751
Og han er gudfaren din
og din beste venn i næringslivet.
110
00:10:49,818 --> 00:10:51,837
Det er bare piss.
111
00:10:51,904 --> 00:10:54,798
Jeg tror at han vet at han tok feil.
112
00:10:54,865 --> 00:10:56,967
Tar du inn ham, går jeg.
113
00:10:58,702 --> 00:11:03,140
- Tilbake til kontoret for å furte...
- Jeg bryr meg ikke, Ryan.
114
00:11:04,083 --> 00:11:07,728
Æresgjest på firmaets feriested.
La oss prøve.
115
00:11:07,795 --> 00:11:11,356
Vil du fremdeles dit?
Ikke fokusere på dette?
116
00:11:11,423 --> 00:11:13,775
Nei. Det styrker moralen.
117
00:11:13,842 --> 00:11:15,611
- Hvor er det?
- I Ungarn.
118
00:11:16,804 --> 00:11:22,367
Greit, men topplaget må fremdeles
holde tett. Ingen lekkasjer.
119
00:11:24,353 --> 00:11:27,247
Logan? Det er Connor.
120
00:11:29,858 --> 00:11:34,338
Jeg driver ranch, jeg rir,
jeg tjener penger, og jeg gir.
121
00:11:34,405 --> 00:11:36,423
Akkurat som du gjør.
122
00:11:36,490 --> 00:11:41,094
Men bingo!
Hvem er det? Det er staten.
123
00:11:41,161 --> 00:11:44,223
Og hvor har den hendene?
I buksene mine.
124
00:11:44,289 --> 00:11:49,269
- Er det noen i huset mitt?
- Har du sett dette?
125
00:11:49,336 --> 00:11:56,735
Han skal legge det ut på Instagram
før han blir med i primærvalget.
126
00:11:56,802 --> 00:11:59,905
- Kanskje han er et geni.
- Det er ett ord for det.
127
00:11:59,972 --> 00:12:01,448
Den geniale rancheieren.
128
00:12:01,515 --> 00:12:06,078
Det jeg vil ha er en flat skatt
som er lik for alle amerikanere, -
129
00:12:06,145 --> 00:12:08,413
-men som er null innen ti år.
130
00:12:08,480 --> 00:12:13,252
Hva jeg skal gjøre?
Jo, jeg skal ikke betale.
131
00:12:13,318 --> 00:12:16,213
Vil dere arrestere meg, bare prøv.
132
00:12:16,280 --> 00:12:19,967
Tror du at han vet hva et fengsel er?
133
00:12:20,033 --> 00:12:22,219
Han kjenner det kun fra Monopol.
134
00:12:24,204 --> 00:12:27,391
Han legger vel ikke ut dette?
135
00:12:27,458 --> 00:12:30,936
Det er nok over. Jeg har et spørsmål.
136
00:12:31,003 --> 00:12:36,316
- Du er en venn av Naomi Pierce, hva?
- Ja. Hvordan det?
137
00:12:37,593 --> 00:12:39,987
Pappa vil kjøpe PGM, Pierce.
138
00:12:41,263 --> 00:12:44,658
Men det ville vel ikke ha gått an?
139
00:12:44,725 --> 00:12:48,078
Det er det foreldrene mine ser på.
Det er ekte nyheter.
140
00:12:48,145 --> 00:12:51,999
Han kan gjøre som han vil.
Han er som Saudi-Arabia.
141
00:12:52,065 --> 00:12:56,795
Vil du at Naomi
skal megle fram en avtale?
142
00:12:56,862 --> 00:12:59,214
Jeg tror at det er en god plan.
143
00:12:59,281 --> 00:13:03,218
Jeg fikser avtalen,
dreper Kendall og kroner kongen.
144
00:13:03,285 --> 00:13:06,138
Som i "Hamlet".
Hvis det skjer der, da...
145
00:13:06,205 --> 00:13:08,223
Akkurat som i "Hamlet".
146
00:13:08,290 --> 00:13:11,059
Her er Naomis adresse.
147
00:13:11,126 --> 00:13:16,356
- Du kommer til å like henne.
- Hvordan kjenner du henne?
148
00:13:19,760 --> 00:13:22,613
Fins det noen du ikke ha ligget med?
149
00:13:22,679 --> 00:13:24,865
Deg.
150
00:13:27,810 --> 00:13:31,246
Hei, pappa. Endelig. Hallo.
151
00:13:31,313 --> 00:13:35,626
- Koser du deg med litt fritid.
- Jeg leser næringsrapporten igjen.
152
00:13:35,692 --> 00:13:38,462
Vi må prate litt om Pierce.
153
00:13:38,529 --> 00:13:41,465
Det skal vi ikke prate om.
Hvem fortalte deg det?
154
00:13:41,532 --> 00:13:43,842
Skal jeg ikke vite det?
155
00:13:43,909 --> 00:13:48,514
Vi bør finne på en grunn til
at jeg er med til feriestedet.
156
00:13:49,581 --> 00:13:52,518
Du er nødt til å snakke med Connor.
157
00:13:52,584 --> 00:13:56,563
- Er jeg barnevakten hans?
- Du er arbeidsløs. Det er jobben din.
158
00:13:56,630 --> 00:13:58,106
Han kan skade oss.
159
00:13:58,173 --> 00:14:01,985
Man roper ikke om skatt.
Vi har visse ordninger.
160
00:14:02,052 --> 00:14:05,239
Vi kan prates når jeg kommer tilbake.
161
00:14:06,265 --> 00:14:10,369
- Hei.
- Hva pokker er det som skjer?
162
00:14:10,436 --> 00:14:13,747
- Vet du om Pierce?
- Jeg var på møtet.
163
00:14:13,814 --> 00:14:16,750
- Vet du om det?
- Jeg snakket med Gerri.
164
00:14:16,817 --> 00:14:19,044
Hun tror at pappa har blitt gal.
165
00:14:19,111 --> 00:14:22,589
- Fortalte faren din det nyeste?
- Det er en katastrofe.
166
00:14:22,656 --> 00:14:27,344
- Hvem vil stanse det?
- Jeg tror at det kan være bra.
167
00:14:27,411 --> 00:14:31,265
Vi harver over Pierce
og Sandy og Stewy, og vi vokser.
168
00:14:31,331 --> 00:14:35,686
Ingen kommer til å angripe
en som kommer til å harve over deg.
169
00:14:36,754 --> 00:14:39,398
Tull. Det er en besettelse.
170
00:14:39,465 --> 00:14:41,984
- Hva?
- Se for deg hva som kan skje.
171
00:14:42,050 --> 00:14:44,361
Skal vi kjøpe
de mest respekterte nyheten?
172
00:14:44,428 --> 00:14:48,740
Vi driver allerede med nyheter.
Det blir en synergi.
173
00:14:48,807 --> 00:14:53,203
Hvis vi eier alle nyhetskanalen,
hvor skal jeg se på nyhetene?
174
00:14:53,270 --> 00:14:56,248
Noen må følge med på
hva som skjer i verden.
175
00:14:56,315 --> 00:15:00,377
- Hvem har vært hvor i hvilken hatt?
- Det blir et eget varemerke.
176
00:15:00,444 --> 00:15:03,297
Vi beholder imaget
som oppriktige nyheter.
177
00:15:03,363 --> 00:15:07,676
Men den amerikanske republikken
er ikke i veldig god forfatning.
178
00:15:07,743 --> 00:15:11,096
Vi har Times, Post,
redaktørene i Pierce -
179
00:15:11,163 --> 00:15:15,058
- og noen sinte damer på Twitter,
og det er vel det.
180
00:15:15,125 --> 00:15:19,479
Nyhetsmarkedet er tynnslitt,
og nå skal vi sluke en til?
181
00:15:19,546 --> 00:15:24,359
- Vil du fortelle ham det?
- Dette er alvor, Tom.
182
00:15:24,426 --> 00:15:28,071
Det er en slange som eter
en krokodille. Den er for stor.
183
00:15:28,138 --> 00:15:32,993
Det er oppkjøp som kan knekke oss
eller ta fem år å integrere.
184
00:15:33,060 --> 00:15:36,788
Vi må stanse ham.
Prat med ham i Ungarn.
185
00:15:36,855 --> 00:15:38,457
- Hæ?
- Ja.
186
00:15:39,900 --> 00:15:41,877
Det vil jeg ikke.
187
00:15:43,695 --> 00:15:48,842
Hei. Er det reserveavdelingen?
Kjøttdukken min funker ikke lenger.
188
00:15:48,909 --> 00:15:52,804
- Shiv, Shiv...
- Jeg bare tuller.
189
00:15:54,206 --> 00:15:56,099
Men ikke bare.
190
00:15:57,126 --> 00:16:01,146
Folk må vite at det kommer
en ny sheriff til byen en dag.
191
00:16:01,213 --> 00:16:05,234
Så samle motstandsbevegelsen,
betjent.
192
00:16:12,433 --> 00:16:14,826
Hva tenker man om Ungarn, Gerri?
193
00:16:14,893 --> 00:16:17,621
Ingen bryr seg hva man skyter på deg.
194
00:16:22,234 --> 00:16:25,295
- Har du tatt med vanngeværet ditt?
- Ja.
195
00:16:25,362 --> 00:16:27,589
Jeg har også mitt. Blaser-rifle.
196
00:16:27,656 --> 00:16:32,469
Jeg vil ikke måle pikk her,
men pikken min er kraftigere enn din.
197
00:16:32,536 --> 00:16:34,763
Det sier neppe så mye.
198
00:16:36,123 --> 00:16:40,727
Du sitter med meg, Ken.
La oss snakke om timeplaner.
199
00:16:46,258 --> 00:16:49,278
Jeg kan ikke tro
at jeg er på et privatfly.
200
00:16:49,344 --> 00:16:54,074
Det er som å spille i et band.
Veldig hvitt, veldig rikt og dårlig.
201
00:16:56,518 --> 00:16:59,872
- Som å spille i U2.
- Velkommen til den indre helligdom.
202
00:16:59,938 --> 00:17:03,500
Den er mye finere
enn den ytre helligdommen.
203
00:17:06,111 --> 00:17:08,797
Håper du liker
rødvin og å drepe ting.
204
00:17:09,948 --> 00:17:12,050
Hva er det dere hvisker for?
205
00:17:13,911 --> 00:17:18,307
Carolina har dårlig nyheter
om biografien, er jeg redd.
206
00:17:18,373 --> 00:17:21,268
- Jeg ba deg om å stanse den.
- Beklager.
207
00:17:21,335 --> 00:17:23,937
Vi sa at vi ikke samarbeidet...
208
00:17:24,004 --> 00:17:27,232
- Jeg vil ikke at den skal gis ut.
- Skjønner.
209
00:17:27,299 --> 00:17:29,818
Den kommer til å komme ut.
210
00:17:29,885 --> 00:17:36,200
Jeg kan fremdeles ikke, dessverre,
stanse utgivelsen av en bok.
211
00:17:36,266 --> 00:17:39,411
- Jo da.
- Vi kan true og sjikanere.
212
00:17:39,478 --> 00:17:43,207
Vi kan skremme
folk som vil samarbeide.
213
00:17:43,273 --> 00:17:45,876
Alt sammen. Forfatteren, Pantsil...
214
00:17:45,943 --> 00:17:49,087
Kan vi ikke få henne
til å skrive et filmmanus?
215
00:17:49,154 --> 00:17:51,924
- Få henne på rett spor.
- Vi ordner det.
216
00:17:52,908 --> 00:17:57,763
Alle som prater med henne,
er døde i mine øyne.
217
00:17:57,830 --> 00:18:00,682
Ingen skal sniffe på trusene mine.
218
00:18:00,749 --> 00:18:05,437
Det er dessverre sånn
at det vennen vår antyder, -
219
00:18:05,504 --> 00:18:07,731
- er at hun har pratet med noen.
220
00:18:09,508 --> 00:18:14,238
- Hvem da?
- Vi vet ikke. En som er på innsiden.
221
00:18:14,304 --> 00:18:18,951
- Er det deg, Ken?
- Om det er meg? Pappa...
222
00:18:19,017 --> 00:18:20,619
Gi deg. Jesus...
223
00:18:20,686 --> 00:18:24,748
Når jeg blir sveket,
er det vanligvis av deg.
224
00:18:26,066 --> 00:18:28,752
Jeg bare tuller, gutten min.
225
00:18:29,778 --> 00:18:34,091
Jeg kan sette Sam, på saken
og sjekke e-poster og telefoner.
226
00:18:37,536 --> 00:18:39,012
Helsike heller!
227
00:18:40,998 --> 00:18:43,976
Forbanna tystere. Tystere!
228
00:18:48,756 --> 00:18:53,986
- Hva foregår der inne?
- Noen skriver en biografi om pappa.
229
00:18:54,052 --> 00:18:56,446
Å, ja vel.
230
00:18:56,513 --> 00:18:59,449
Jeg har hørt det. Det er interessant.
231
00:18:59,516 --> 00:19:05,080
- Han liker ikke biografiske...
- Nei, han liker ikke sånt.
232
00:19:05,147 --> 00:19:11,545
- Og noen ser ut til å ha plapret.
- Å, det er jo ille.
233
00:19:11,612 --> 00:19:15,674
Hvis en i den indre sirkelen
har plapret, -
234
00:19:15,741 --> 00:19:18,677
- kommer Sam til å røyke dem ut -
235
00:19:18,744 --> 00:19:24,057
- og pappa kommer til å hakke
dem opp og kaste dem i Donau.
236
00:19:24,124 --> 00:19:28,937
Ikke sant. Ikke mer blå Donau.
237
00:20:11,839 --> 00:20:16,735
- Kan vi begynne å presse Pierce?
- Det blir for mye press.
238
00:20:18,512 --> 00:20:22,032
- Sendrektighet funker ikke.
- Haster vi, skremmer vi dem.
239
00:20:23,559 --> 00:20:26,286
Dette er rett og slett...
240
00:20:27,813 --> 00:20:30,874
Bonjour! Så flott.
241
00:20:32,359 --> 00:20:35,212
Godt for moralen.
Hvordan er moralen?
242
00:20:35,279 --> 00:20:38,549
Flott. Vi er veldig fornøyde.
243
00:20:38,615 --> 00:20:43,345
Jeg vil ha med mine beste sinn
til å jobbe med Pierce-saken.
244
00:20:45,539 --> 00:20:48,934
- Klarer dere det?
- Det gjør vi.
245
00:20:49,001 --> 00:20:50,561
Ja.
246
00:20:55,758 --> 00:20:59,486
- Fint?
- Fint. Ja.
247
00:20:59,553 --> 00:21:01,029
Vær så god.
248
00:21:05,809 --> 00:21:07,828
Hallo.
249
00:21:07,895 --> 00:21:10,789
Er det her man skal straffes?
250
00:21:10,856 --> 00:21:14,251
Frank! Kom hit, din gamle rakker.
251
00:21:16,111 --> 00:21:18,964
Hvor har du den, Kendall?
252
00:21:19,031 --> 00:21:22,426
Beklager at vi
ikke fikk en prat under bryllupet.
253
00:21:22,493 --> 00:21:26,471
- Du avfeide meg fire ganger.
- Travel...
254
00:21:26,538 --> 00:21:29,892
- Den saken, Kendall.
- Ja. Her er den.
255
00:21:31,251 --> 00:21:34,229
Frank... Denne er til deg.
256
00:21:36,465 --> 00:21:38,025
Baksiden...
257
00:21:43,138 --> 00:21:47,034
"Et edelt arbeid
gjenstår kanskje"...
258
00:21:49,728 --> 00:21:52,956
..."et som kler
den som går med guder."
259
00:21:54,900 --> 00:21:57,085
Det var hyggelig.
260
00:21:59,196 --> 00:22:00,964
Går det bra?
261
00:22:01,031 --> 00:22:04,134
Sandy og Stewy har
ballene mine i en skrustikke.
262
00:22:04,201 --> 00:22:08,180
Men du har fettet
som kan få dem løs, Frank.
263
00:22:09,415 --> 00:22:12,476
Virkelig et motbydelig bilde.
264
00:22:12,543 --> 00:22:15,229
- Hei, Kenny.
- Godt å se deg, Frank.
265
00:22:15,295 --> 00:22:19,608
Frank... Det har ikke vært
det samme uten deg.
266
00:22:19,675 --> 00:22:23,237
Det har vært bedre.
Jeg kødder med deg.
267
00:22:23,303 --> 00:22:26,532
- Ja vel.
- Jeg tuller.
268
00:22:27,683 --> 00:22:31,912
Det er på tide
og fortelle om sikkerheten.
269
00:22:31,979 --> 00:22:36,375
Sikkerheten?
Jeg skal si dere noe om sikkerhet.
270
00:22:36,442 --> 00:22:41,797
Hvis du gjør et trekk mot meg,
skyter jeg hull i skallen på deg.
271
00:22:50,122 --> 00:22:53,058
- Connor?
- Hei!
272
00:22:53,125 --> 00:22:55,143
- Der er du, jo.
- Ja.
273
00:22:55,210 --> 00:22:56,895
Hei.
274
00:22:57,838 --> 00:22:59,815
Hva er dette?
275
00:22:59,882 --> 00:23:05,195
Ja vel. Takk. Bli med meg.
Du må hilse på rådgiverne mine.
276
00:23:06,597 --> 00:23:10,200
Du kjenner selvsagt
Eric Schulman og Bud Henley.
277
00:23:10,267 --> 00:23:14,204
- Å, Eric. Hei.
- Bra karer.
278
00:23:14,271 --> 00:23:17,124
- Du så vel videoen?
- Ja.
279
00:23:17,191 --> 00:23:21,837
Dette er seriøse folk, Connor.
280
00:23:21,904 --> 00:23:27,176
- De er noen skikkelige drittsekker.
- Ja, mine drittsekker.
281
00:23:27,242 --> 00:23:31,555
- Willa redigerer. Noe å drikke?
- Nei takk.
282
00:23:31,622 --> 00:23:34,808
- Hva er det i smoothien?
- Burgunder.
283
00:23:36,376 --> 00:23:39,354
- Hva sa du?
- Jeg hyper-dekanterer.
284
00:23:39,421 --> 00:23:42,441
Dekanterer du bare på vanlig måte?
285
00:23:42,508 --> 00:23:46,069
Hvis du mener
å helle vinen i munnen, så ja.
286
00:23:46,136 --> 00:23:48,113
Du burde hyper-dekantere.
287
00:23:48,180 --> 00:23:53,952
Tanninene myknes, aromaene blomstrer.
Du kan modne vinen på ti sekunder.
288
00:23:56,730 --> 00:23:59,958
Du vet hva de gjør
med rike folk i fengsel?
289
00:24:00,025 --> 00:24:03,253
Ja. De slipper dem ut tidlig
for å slippe søksmål.
290
00:24:04,279 --> 00:24:06,965
Å bli fengslet ser ikke bra ut.
291
00:24:07,032 --> 00:24:10,511
- Det blir dårlige kampanjebilder.
- Verden er forandret.
292
00:24:10,577 --> 00:24:14,640
Gamle tradisjoner vakler.
Og eliten er redd.
293
00:24:15,791 --> 00:24:21,063
Jeg kan se dem der nede.
De roter rundt og prøver å forstå.
294
00:24:21,130 --> 00:24:25,108
De aner ikke hva virvelvinden
de har startet, bringer.
295
00:24:26,218 --> 00:24:32,157
Er det et tegn på noe at du ser ned
på elitene fra toppleiligheten din?
296
00:24:33,392 --> 00:24:38,080
- Smart. Lillesøsteren min er smart.
- Det er hun.
297
00:24:38,147 --> 00:24:40,791
- Hei.
- Hvordan går det?
298
00:24:40,858 --> 00:24:45,712
Connor, ikke legg ut videoen.
Vær så snill.
299
00:24:45,779 --> 00:24:48,549
- Hvorfor ikke.
- Familien.
300
00:24:48,615 --> 00:24:52,386
Vi frykter at du
skal ydmyke oss alle.
301
00:24:52,453 --> 00:24:56,473
Å, ja vel. Så pappa vil stanse meg.
302
00:24:56,540 --> 00:25:00,185
Han får stille seg i kø
bak Bezos og Clinton-paret.
303
00:25:00,252 --> 00:25:03,689
Jeg ber deg om en tjeneste, Connor.
304
00:25:03,756 --> 00:25:10,028
Hva om jeg kommer med
et nokså uanstendig forslag?
305
00:25:11,096 --> 00:25:15,492
- Du har neppe sett den filmen.
- Jo. Det er yndlingsfilmen hans.
306
00:25:15,559 --> 00:25:17,703
Du har ikke noen jobb.
307
00:25:18,729 --> 00:25:23,417
- Kom og jobb for meg, Shiv.
- Hva? Nei.
308
00:25:23,484 --> 00:25:26,545
- Nei.
- Det er et stort tilbud.
309
00:25:26,612 --> 00:25:29,673
Du ville ha vært sjefen for alt.
310
00:25:29,740 --> 00:25:33,927
Hvis Gil ga deg sparken,
er du vanskelig å ansette.
311
00:25:33,994 --> 00:25:36,597
- Jeg sluttet selv.
- Ja vel.
312
00:25:36,663 --> 00:25:39,808
Så hva skal til
for at du skifter mening?
313
00:25:39,875 --> 00:25:43,896
Lobotomi og en fullstendig
omveltning av politikken.
314
00:25:45,005 --> 00:25:47,441
Videoen er helt sprø, Connor.
315
00:25:50,010 --> 00:25:55,449
Greit. Jeg skal revurdere det
med gruppen min.
316
00:25:55,516 --> 00:25:58,410
Greit. Ha det.
317
00:25:59,770 --> 00:26:03,415
Jeg må ta en pause
før vi prater sammen.
318
00:26:03,482 --> 00:26:07,669
Du... Hva syns du om alt dette?
319
00:26:07,736 --> 00:26:12,382
Beklager, men jeg må gå.
Jeg skal ut med ensemblet.
320
00:26:12,449 --> 00:26:16,053
Ja vel. Det høres morsomt ut.
321
00:26:16,120 --> 00:26:22,142
Jo da. Men det er bare en masse
skuespillere på en råtten bar.
322
00:26:22,209 --> 00:26:26,522
- Ja. Kan jeg...
- Hva? Vil du bli med?
323
00:26:26,588 --> 00:26:31,568
Ja. Jeg vil gjerne bli med
den fremtidige førstedamen.
324
00:26:31,635 --> 00:26:33,570
Ja vel. Bli med.
325
00:26:38,767 --> 00:26:40,327
- Går det bra?
- Ja.
326
00:26:45,566 --> 00:26:48,794
Dette er herlig. Europa!
327
00:26:50,571 --> 00:26:56,343
Et stykke deilig krigsherjet,
skummelt, antisemittisk, -
328
00:26:56,410 --> 00:27:01,139
- vampyraktig
og autoritært Europa.
329
00:27:01,206 --> 00:27:04,268
Det er godt å se deg, Greg.
330
00:27:04,334 --> 00:27:08,981
Du henger så mye med Kendall
at jenta må lure litt.
331
00:27:09,047 --> 00:27:11,483
Nei, nei...
332
00:27:13,177 --> 00:27:17,030
Du? Kan jeg spørre deg om noe?
333
00:27:17,097 --> 00:27:20,492
- To venner imellom?
- Ja.
334
00:27:20,559 --> 00:27:22,870
Er du bekymret for det du gjorde?
335
00:27:24,104 --> 00:27:26,540
Det vi gjorde? Nei, nei.
336
00:27:28,692 --> 00:27:33,589
- Kjenner du denne Sam-fyren?
- Tysterjeger Sam? Ja da.
337
00:27:33,655 --> 00:27:36,800
Han etterforsket meg
før jeg deitet Shiv.
338
00:27:37,785 --> 00:27:42,973
Jøss. Hvor dyktig er han egentlig?
339
00:27:43,040 --> 00:27:44,766
Er han hyggelig?
340
00:27:44,833 --> 00:27:48,854
Spør du om moralen
til "Tysterjeger" -Sam?
341
00:27:48,921 --> 00:27:53,317
Han er forbanna drittsekk,
det er det han er.
342
00:27:53,383 --> 00:27:54,860
Hva er det, Greg?
343
00:27:56,512 --> 00:28:00,699
Vi to har vel vært gjennom en del.
344
00:28:00,766 --> 00:28:05,078
- Kan jeg stole på deg?
- Selvsagt! Inntil et visst punkt.
345
00:28:06,605 --> 00:28:10,918
Logan er jo sint fordi noen
pratet med biografiforfatteren.
346
00:28:10,984 --> 00:28:17,341
Jeg lurer på hvor sannsynlig det er
at Sam finner ham ut i fra en e-post.
347
00:28:17,408 --> 00:28:21,178
Å, helsike heller. Mener du det?
348
00:28:21,245 --> 00:28:24,139
Jeg møtte henne ikke engang.
349
00:28:24,206 --> 00:28:27,684
Hun prøvde å gjøre
formøte om til et møte-møte.
350
00:28:27,751 --> 00:28:29,228
Så...
351
00:28:31,130 --> 00:28:36,485
Hvis du forteller det til Logan,
kan det hende han dreper deg.
352
00:28:37,469 --> 00:28:41,823
Så det må du putte i skapet
og aldri fortelle til noen.
353
00:28:41,890 --> 00:28:45,744
Be for at du kan stole på meg,
for det der var store greier.
354
00:28:46,770 --> 00:28:52,334
Greg! Hør på meg, kompis.
Du må aldri stole på noen noensinne.
355
00:28:54,695 --> 00:28:57,464
Nei vel. Kloke ord.
356
00:28:57,531 --> 00:29:01,051
Det er deilig å ikke være i ørkenen.
357
00:29:01,118 --> 00:29:04,096
Kan jeg be deg om en tjeneste?
358
00:29:04,163 --> 00:29:07,724
- Det gjelder Con.
- Selvsagt.
359
00:29:07,791 --> 00:29:11,436
Kanskje du kan få ham
til å bremse med den videoen?
360
00:29:11,503 --> 00:29:15,107
Og hele
"leder av den frie verden" -greia.
361
00:29:15,174 --> 00:29:19,945
- Han elsker å ha prosjekter.
- Å, ja. Det vet jeg.
362
00:29:20,012 --> 00:29:24,616
Men du er smart og... verdensvant.
Du forstår det vel?
363
00:29:24,683 --> 00:29:27,202
Ja vel. Jeg syns at den var ålreit.
364
00:29:29,772 --> 00:29:35,210
Og det går vel bra
mellom deg og Con?
365
00:29:35,277 --> 00:29:39,173
Vi støtter hverandres drømmer.
366
00:29:39,239 --> 00:29:44,178
Drømmen hans er Det hvite hus.
Min er Broadway.
367
00:29:44,244 --> 00:29:47,598
Du vet at de karene han har der,
er seriøse.
368
00:29:47,664 --> 00:29:50,684
De suger ti millioner ut av ham.
369
00:29:50,751 --> 00:29:52,644
Hvor mye koster stykket ditt?
370
00:29:55,881 --> 00:29:59,401
Jeg skal tenke på det. Takk, Shiv.
371
00:29:59,468 --> 00:30:02,905
- Hei, Willa.
- Hei. Så fint å se deg.
372
00:30:02,971 --> 00:30:05,991
- I like måte. Hei. Jeg heter Chris.
- Shiv.
373
00:30:08,602 --> 00:30:13,624
Og du da, Shiv? Går det bra med deg?
374
00:30:13,690 --> 00:30:18,670
- Er du lykkelig? Og Tom og sånt?
- Ja, for helsike.
375
00:30:18,737 --> 00:30:21,798
Jeg får alt jeg vil ha.
376
00:30:23,409 --> 00:30:24,968
Hei.
377
00:30:31,333 --> 00:30:33,936
"Har dere fått pratet sammen?"
"Ikke ennå."
378
00:30:34,002 --> 00:30:36,563
"Noe nytt?"
379
00:30:36,630 --> 00:30:38,440
Du kler riflen.
380
00:30:41,927 --> 00:30:46,490
- Hvordan går det?
- Jo da. Og du?
381
00:30:46,557 --> 00:30:48,784
Karene mine jobber for villsvinet.
382
00:30:50,144 --> 00:30:52,454
Jeg har et spørsmål.
383
00:30:52,521 --> 00:30:57,543
Mellom oss,
ringte biografi-forfatteren til deg?
384
00:30:57,609 --> 00:31:02,422
Ja, åpenbart. Jeg er jo
den interessante av oss. Du?
385
00:31:04,158 --> 00:31:06,885
Ja... Ja.
386
00:31:07,995 --> 00:31:14,351
- Vurderer du å prate med henne?
- Jeg vet ikke helt. Kanskje.
387
00:31:14,418 --> 00:31:17,354
- Hva med deg?
- Nei.
388
00:31:17,421 --> 00:31:23,527
Hvis du prater med henne,
må jeg korrigere pisspreiket ditt.
389
00:31:24,887 --> 00:31:26,613
Hvorfor liker du Pierce?
390
00:31:26,680 --> 00:31:30,492
Fordi vi kjenner nyhetene.
Vi holder oss til vårt.
391
00:31:30,559 --> 00:31:33,203
- Liker du ideen?
- Jeg elsker den.
392
00:31:33,270 --> 00:31:35,831
Ja. Det er gode synergier.
393
00:31:36,857 --> 00:31:41,837
Akkurat.
Det blir blodbad og oppsigelser.
394
00:31:44,448 --> 00:31:46,341
Unnskyld. Det er privat.
395
00:31:47,326 --> 00:31:51,263
Hallo? Dette er Roman.
396
00:31:51,330 --> 00:31:52,806
Hvordan går det?
397
00:31:55,375 --> 00:31:57,853
Jaså? Og hva skulle det være?
398
00:32:02,216 --> 00:32:05,777
Flott. La oss holde kontakten.
399
00:32:05,844 --> 00:32:12,201
Takk for opplysningene.
Vi snakkes. Takk for at du sa ifra.
400
00:32:14,478 --> 00:32:18,373
- Gode nyheter?
- Jo da, sikkert.
401
00:32:18,440 --> 00:32:21,293
Gi deg. Hva var det?
402
00:32:21,360 --> 00:32:25,422
Glem det. Det var bare en PR-greie.
403
00:32:25,489 --> 00:32:26,965
Se på meg.
404
00:32:28,367 --> 00:32:31,637
Jeg kjenner deg. Du juger.
405
00:32:31,703 --> 00:32:34,598
Og hvorfor juger du om Pierce?
406
00:32:34,665 --> 00:32:37,017
Vi er klare til å jage dem nå.
407
00:32:38,460 --> 00:32:42,564
Greit. La oss dra
og drepe et livredd pattedyr.
408
00:32:57,980 --> 00:33:02,918
Greit. Vi er så dårlige jegere
at vi skyter griser i en tønne.
409
00:33:02,985 --> 00:33:05,838
Kunne bare ha kastet en granat.
410
00:33:30,179 --> 00:33:32,197
Vent, vent. Fint.
411
00:33:40,022 --> 00:33:41,498
Du, Karl?
412
00:33:41,565 --> 00:33:48,130
Det hadde vært fint å kunne prate
om en kul strategi for deg.
413
00:33:48,197 --> 00:33:49,798
Ikke sant. Gerri?
414
00:33:49,865 --> 00:33:54,803
Vi ville gjerne
prate litt med deg, Tom.
415
00:33:54,870 --> 00:33:58,515
Jeg vet ikke hva du syns om Pierce.
416
00:33:58,582 --> 00:34:03,103
Men enkelte av oss har våre tvil.
417
00:34:03,170 --> 00:34:07,691
Ja vel. Det er jo interessant.
Det er veldig smart.
418
00:34:07,758 --> 00:34:09,902
Hvorfor tok dere dem ikke opp?
419
00:34:09,968 --> 00:34:14,698
Vi tenkte også at det
kunne være lurt om du pratet med ham.
420
00:34:14,765 --> 00:34:16,867
Ja vel.
421
00:34:16,934 --> 00:34:21,413
Hadde det ikke vært bedre
om det kom fra gamle kolleger?
422
00:34:21,480 --> 00:34:27,085
- Det var lurt. Skal vi gjøre det?
- Det ville ha vært greit.
423
00:34:27,152 --> 00:34:30,339
Det er ikke
så farlig hvem som sier det.
424
00:34:30,406 --> 00:34:33,759
Men han behandler
familien annerledes.
425
00:34:33,826 --> 00:34:37,930
Jo da. Men han kalte meg
"Kreket av Monte Christo."
426
00:34:37,996 --> 00:34:41,600
Det var en spøk for å vise
at dere står hverandre nær.
427
00:34:41,667 --> 00:34:44,645
- På en måte...
- Han liker deg, Tom.
428
00:34:44,711 --> 00:34:48,023
Du er klok og velartikulert,
en sterk leder.
429
00:34:48,090 --> 00:34:52,319
Er jeg velartikulert?
Nå er du snill.
430
00:34:52,386 --> 00:34:56,365
Jeg er så smigret
at jeg går rett mot maskingeværet.
431
00:34:56,432 --> 00:34:58,867
Shiv ba det prate med ham.
432
00:34:58,934 --> 00:35:02,955
- Har du snakket med Shiv?
- Hvis hun spør om du gjorde det...
433
00:35:04,773 --> 00:35:07,793
Helter blir født på slagmarken, Tom.
434
00:35:07,860 --> 00:35:11,630
Det er ofte også
der de blir drept, Gerri.
435
00:35:13,157 --> 00:35:14,800
Vi skal støtte deg.
436
00:35:18,412 --> 00:35:20,764
Hør her, Logan.
437
00:35:21,874 --> 00:35:26,186
Jeg vil ikke være noen festbrems,
men bremsene er på.
438
00:35:26,253 --> 00:35:30,691
Bankmannen til Pierce-familien
vet at du manøvrerer.
439
00:35:30,758 --> 00:35:33,944
Det skremte dem. Vi må trekke oss.
440
00:35:34,011 --> 00:35:40,450
Det er like koreografert som en hund
som blir pult på rulleskøyter!
441
00:35:40,517 --> 00:35:43,787
- Var det en lekkasje?
- Det kan ha vært et uhell.
442
00:35:43,854 --> 00:35:46,164
Nei, dette var ikke noe uhell.
443
00:35:48,233 --> 00:35:50,711
Noen prøver å ødelegge for meg.
444
00:35:50,778 --> 00:35:54,715
Ingen andre visste om det.
Det er noen her.
445
00:35:56,575 --> 00:35:58,844
Jeg har slanger i kurven!
446
00:35:58,911 --> 00:36:04,641
- Skal jeg liste opp andre oppkjøp?
- Nei! Jeg vil ha Pierce.
447
00:36:06,960 --> 00:36:10,063
Dra til byen, finn en løsning.
448
00:36:10,130 --> 00:36:15,027
Noen av disse svina her
prøver å ta livet av dette!
449
00:36:15,094 --> 00:36:16,653
Forbanna lus!
450
00:36:22,684 --> 00:36:26,955
Hvordan går det?
Koser alle seg på firmaets regning?
451
00:36:29,149 --> 00:36:31,960
- Du ser trøtt ut, Gerri.
- Nei da.
452
00:36:32,027 --> 00:36:35,047
Fint. Jeg vil vite om
Pierces pensjonsløsninger.
453
00:36:35,114 --> 00:36:38,008
- Da burde jeg vel dra.
- Bli her.
454
00:36:38,075 --> 00:36:43,180
- Vi må styrke moralen.
- Flott. Jeg føler at den styrkes.
455
00:36:43,247 --> 00:36:47,809
Jeg må bare gi deg et lite forvarsel.
456
00:36:47,876 --> 00:36:52,272
Det kan hende jeg sier noe,
men slapp av, det er ikke ekte.
457
00:36:53,382 --> 00:36:59,196
Greit? Jeg skal si noe,
men bare se bort ifra det.
458
00:36:59,263 --> 00:37:02,533
Jeg tror at folk ser på meg
som en slags leder, -
459
00:37:02,599 --> 00:37:05,118
- for de ville ta opp en sak.
460
00:37:05,185 --> 00:37:10,207
Men du må ikke tro at jeg er imot
det jeg sier at jeg er imot. Ok?
461
00:37:11,859 --> 00:37:13,377
- Pierce...
- Hæ?
462
00:37:13,444 --> 00:37:17,130
Folk er imot Pierce,
men fordi de er redde.
463
00:37:17,197 --> 00:37:21,051
De syns at jeg er modig,
noe jeg kunne ha vært.
464
00:37:21,118 --> 00:37:22,678
Alt i orden, da?
465
00:37:24,455 --> 00:37:29,601
En skål! Musikere, pianissimo.
466
00:37:32,629 --> 00:37:35,357
- For topplaget vårt!
- Topplaget.
467
00:37:35,424 --> 00:37:37,526
Topplaget!
468
00:37:37,593 --> 00:37:42,155
Og enda en gang. Fyll på.
Spis og drikk, alle sammen.
469
00:37:42,222 --> 00:37:44,992
Dette er vel en fest?
470
00:37:45,058 --> 00:37:49,830
- Kom igjen. Hvor skal du, Ray?
- Jeg skal bare slå lens.
471
00:37:49,897 --> 00:37:52,541
Vi holder sammen her.
472
00:37:52,608 --> 00:37:55,878
Må du slå lens, så piss i en bøtte.
473
00:37:56,945 --> 00:38:02,092
Vi stenger oss inne.
Men alle er jo gode venner her.
474
00:38:05,496 --> 00:38:06,972
Ja vel...
475
00:38:25,557 --> 00:38:28,452
Herregud. Jeg tuller med deg.
476
00:38:28,519 --> 00:38:31,914
Legg fra deg bøtten, din ekle gris.
477
00:38:33,857 --> 00:38:37,169
Å, herregud.
Hvor finner vi disse folkene!
478
00:38:38,195 --> 00:38:41,006
Takk, musikere. En gang til.
479
00:38:41,073 --> 00:38:44,176
Flott. Maten... Sett dere ned.
480
00:38:45,369 --> 00:38:50,682
- Hva jobber du med? Noe viktig.
- Nei. Niks.
481
00:38:50,749 --> 00:38:54,811
- En dag gjør du det.
- Skål for håpet.
482
00:38:57,798 --> 00:39:01,735
- Jeg må ta en telefon.
- Sjalu kjæreste?
483
00:39:03,762 --> 00:39:06,657
Nei. Bare en fyr som jobber for meg.
484
00:39:07,599 --> 00:39:10,786
- Som jobber på en lørdag?
- Det bør ham.
485
00:39:10,853 --> 00:39:14,790
Du kjører ham visst hardt.
Men kanskje han liker det.
486
00:39:16,358 --> 00:39:20,879
Flørter du med meg?
Flørten kom på buksene mine.
487
00:39:20,946 --> 00:39:23,048
Jeg kommer straks tilbake.
488
00:39:23,115 --> 00:39:26,885
Jeg skulle bare sjekke
at du pratet med ham, Tom.
489
00:39:27,828 --> 00:39:29,638
Ikke skuff meg, nå.
490
00:39:30,706 --> 00:39:34,810
Shiv... Den ligger ute.
491
00:39:34,877 --> 00:39:38,730
Connor Roy, mediemogulen
Logan Roys eldste sønn, -
492
00:39:38,797 --> 00:39:44,903
- sier at han heller går i fengsel
enn å betale inntektsskatt.
493
00:39:44,970 --> 00:39:49,950
- Hei, Connor Roy.
- Han ser søt ut, da.
494
00:39:50,017 --> 00:39:52,619
Villsvin smaker visst som kylling.
495
00:39:52,686 --> 00:39:56,039
Nei. Villsvin er villsvin.
Det smaker som gris.
496
00:40:01,612 --> 00:40:07,050
Smak på skinnet.
Smak på det svarte, Greg.
497
00:40:07,117 --> 00:40:11,972
Dere skal liksom kose dere. Drikk!
498
00:40:12,039 --> 00:40:15,559
- Tiden er inne, Tom.
- Syns du det, ja?
499
00:40:17,628 --> 00:40:19,104
Jeg har betalt nok.
500
00:40:25,344 --> 00:40:30,616
- En skål. Vil du ta den, Frank?
- Å... Ja vel.
501
00:40:38,273 --> 00:40:41,877
- Skål for gamle venner.
- Herlig. For gamle venner.
502
00:40:50,661 --> 00:40:56,683
- Hvorfor ble du med, Frank?
- Hit? Fordi du inviterte meg.
503
00:40:58,377 --> 00:41:01,730
Du rekognoserer ikke
for gamle kompiser?
504
00:41:01,797 --> 00:41:06,818
Vi er gamle, Logan.
Jeg lar ikke gjerder stå ødelagte.
505
00:41:06,885 --> 00:41:10,489
- Du er et forbanna krek.
- Hva sa du?
506
00:41:10,556 --> 00:41:14,076
Du fikk ikke noen av
de tre jobbene du ville ha.
507
00:41:14,143 --> 00:41:16,245
Vingården gikk med tap.
508
00:41:16,311 --> 00:41:20,916
Og trofékjæresten din suger
pikken til en kelner i Palermo, -
509
00:41:20,983 --> 00:41:25,254
- så nå åler du deg
tilbake som en forbanna mark.
510
00:41:25,320 --> 00:41:27,464
Jeg er glad han er tilbake.
511
00:41:29,324 --> 00:41:31,677
Hva er det som foregår her?
512
00:41:31,744 --> 00:41:33,220
Ken?
513
00:41:35,205 --> 00:41:37,766
- Nå, Tom.
- Ikke pokker.
514
00:41:37,833 --> 00:41:42,271
Noen har snakket
med Michelle Pantsil.
515
00:41:44,173 --> 00:41:45,774
Det er tystere her.
516
00:41:47,426 --> 00:41:50,028
Og Pierce. Hva foregår der?
517
00:41:52,556 --> 00:41:55,951
Hvem er det
som støtter meg på ordentlig?
518
00:41:57,186 --> 00:42:02,875
Er det noen som vil ta ansvar?
Noen som vil tyste på en tyster?
519
00:42:04,485 --> 00:42:09,214
- Cyd, er du en tyster?
- Nei.
520
00:42:09,281 --> 00:42:11,383
- Hva med deg?
- Nei.
521
00:42:13,577 --> 00:42:17,389
- Karl, har du noe å fortelle meg?
- Som hva da?
522
00:42:17,456 --> 00:42:20,267
Kanskje hvor horehusene befinner seg?
523
00:42:22,377 --> 00:42:23,937
Det vet jeg ikke.
524
00:42:24,004 --> 00:42:26,940
Visste kona di om det?
525
00:42:29,301 --> 00:42:30,777
Du vet...
526
00:42:31,929 --> 00:42:34,615
Hun vet at jeg er en libertiner.
527
00:42:34,681 --> 00:42:36,992
- Var det et ja?
- Greit.
528
00:42:37,059 --> 00:42:41,455
- Skal vi ringe henne og spørre?
- Gi deg, Logan.
529
00:42:42,564 --> 00:42:47,044
Alle telefoner på bordet,
jobbtelefoner som private.
530
00:42:47,111 --> 00:42:48,712
Telefoner på bordet!
531
00:42:48,779 --> 00:42:52,466
Jeg vet ikke om det er lov å kreve...
532
00:42:52,533 --> 00:42:54,760
Nå er det alvor.
533
00:42:54,827 --> 00:42:59,056
Tom, snakket du
og det skjøre egoet ditt med Pantsil?
534
00:43:01,959 --> 00:43:04,353
Nei.
535
00:43:04,420 --> 00:43:09,316
- Kan vi ikke bytte strategi, Logan?
- Her har du en strategi.
536
00:43:09,383 --> 00:43:13,946
Kan ikke du klappe igjen
til jeg har et barnebarn på vei.
537
00:43:14,012 --> 00:43:15,572
Skyter du med løskrutt?
538
00:43:16,765 --> 00:43:23,580
- Liker du Pierce-oppkjøpet, Karl?
- Det gjør jeg. Ja. Ja da.
539
00:43:23,647 --> 00:43:26,333
Pisspreik. Villsvin på gulvet.
540
00:43:27,860 --> 00:43:29,503
Hei!
541
00:43:31,238 --> 00:43:34,258
- Greit.
- Det er en lek. Inn i hjørnet.
542
00:43:34,324 --> 00:43:37,094
Stå der borte. Kom igjen!
543
00:43:42,124 --> 00:43:43,642
Ja vel.
544
00:43:46,503 --> 00:43:50,440
- Tom?
- Jeg? Pierce?
545
00:43:52,843 --> 00:43:56,113
Altså, det er mange faktorer.
546
00:43:57,139 --> 00:44:00,951
Men ja, personlig liker jeg det.
547
00:44:01,018 --> 00:44:02,744
Kom deg bort ditt.
548
00:44:06,148 --> 00:44:08,584
Reis deg, Gerri. Reis deg!
549
00:44:12,237 --> 00:44:13,964
Pierce?
550
00:44:14,031 --> 00:44:16,091
- Har du lekt dette før?
- Nei.
551
00:44:16,158 --> 00:44:21,513
For å være helt ærlig
har jeg faktisk mine tvil.
552
00:44:22,498 --> 00:44:27,477
Ærlighet!
Hører dere det, alle sammen?
553
00:44:28,587 --> 00:44:30,147
Reis deg opp, Greg.
554
00:44:32,800 --> 00:44:36,486
Fikk du ordrer fra præriesønnen min?
555
00:44:37,471 --> 00:44:40,699
Jeg? Jeg husker...
556
00:44:43,769 --> 00:44:47,122
Ja. Jeg har også mine tvil.
557
00:44:47,189 --> 00:44:50,042
Forbanna tviler. Bort dit.
558
00:44:50,109 --> 00:44:55,088
Men regelen er jo at man slipper
hvis man forteller sannheten!
559
00:44:55,155 --> 00:44:58,634
Fins det regler? Vet du hva, Greg?
560
00:44:58,700 --> 00:45:03,472
Det fins ingen regler, for pokker.
Kom deg bort dit.
561
00:45:05,249 --> 00:45:06,725
Ja vel.
562
00:45:09,336 --> 00:45:12,856
- Roman.
- Jeg liker det på ordentlig, pappa.
563
00:45:12,923 --> 00:45:14,441
Reis deg!
564
00:45:16,510 --> 00:45:17,986
Ja vel.
565
00:45:22,391 --> 00:45:24,326
Forfatteren ringte Kendall.
566
00:45:25,477 --> 00:45:30,749
- Hun ringte til alle, Rome.
- Men han ville prate med henne.
567
00:45:30,816 --> 00:45:32,793
For å avsløre deg for pappa.
568
00:45:32,860 --> 00:45:35,629
Men jeg skal jo avsløre deg ut!
569
00:45:35,696 --> 00:45:38,006
Hvorfor fortalte du ikke om samtalen?
570
00:45:38,073 --> 00:45:41,301
Telefonsamtalen? Det var Frank.
571
00:45:41,368 --> 00:45:44,680
Han ville prate med deg
om å styrte pappa.
572
00:45:45,873 --> 00:45:48,350
Noen har snakket med Pierce.
573
00:45:49,918 --> 00:45:52,437
Hvem av dere var det?
574
00:45:52,504 --> 00:45:57,276
Sett deg på gulvet, Tom!
Det er morsomt.
575
00:45:57,342 --> 00:45:59,653
Det er en lek. Villsvin på gulvet.
576
00:45:59,720 --> 00:46:02,781
- Jeg føler...
- Sett deg ned!
577
00:46:02,848 --> 00:46:06,368
Villsvin på gulvet!
578
00:46:06,435 --> 00:46:08,829
Samle troppene, Kendall.
579
00:46:08,896 --> 00:46:13,542
- Villsvin på gulvet!
- Sett deg, Karl. På gulvet, Greg.
580
00:46:13,609 --> 00:46:16,211
Villsvin på gulvet!
581
00:46:16,278 --> 00:46:19,006
Kom igjen, Frank!
582
00:46:19,073 --> 00:46:22,759
- Hvorfor er jeg med?
- Hvordan skal jeg vite det?
583
00:46:22,826 --> 00:46:26,263
Hedersgjesten mater grisene, Frank.
584
00:46:26,330 --> 00:46:28,974
Sånn, ja. Villsvin på gulvet!
585
00:46:29,041 --> 00:46:33,896
- Villsvin på gulvet!
- Si nøff for å få pølse, griser.
586
00:46:33,962 --> 00:46:38,066
- Si nøff for å få pølse.
- Å, kjære vene...
587
00:46:38,133 --> 00:46:41,904
- Si nøff for pølse, Tom.
- Nei.
588
00:46:41,970 --> 00:46:44,531
Det gjør jeg ikke.
589
00:46:44,598 --> 00:46:47,743
- Nøff, nøff.
- Nå teller jeg til tre.
590
00:46:47,810 --> 00:46:51,788
Den siste grisen som spiser pølsen,
er muldvarpen.
591
00:46:51,855 --> 00:46:55,834
- Det er ingen godt test.
- Hvem snakket med Pantsil?
592
00:46:55,901 --> 00:46:57,377
Vær så snill.
593
00:46:59,738 --> 00:47:04,593
Hei! Kryp i en sirkel og lukk øynene.
594
00:47:04,660 --> 00:47:06,261
Si nøff, Greg!
595
00:47:08,122 --> 00:47:11,934
...to, én...
596
00:47:17,089 --> 00:47:19,024
Jeg har den!
597
00:47:25,347 --> 00:47:26,865
Det er min pølse!
598
00:47:31,687 --> 00:47:36,041
Karl stjal pølsen min!
599
00:47:36,108 --> 00:47:40,671
Altfor treg.
Du skal få en trøstepremie.
600
00:47:40,738 --> 00:47:44,299
- Spis, griser!
- Han ba dere spise, griser.
601
00:47:44,366 --> 00:47:46,343
Jeg vil se dere spise.
602
00:47:46,410 --> 00:47:51,515
- Skadeserstatning, din tosk.
- Tuller du? Gi meg telefonen.
603
00:47:51,582 --> 00:47:53,684
- Hva skjuler du?
- Ingenting.
604
00:47:53,751 --> 00:47:56,186
- Hva er koden?
- Gi meg den!
605
00:47:56,253 --> 00:47:59,523
Koden min er "drit og dra"!
606
00:47:59,590 --> 00:48:02,985
- Hæ?!
- Ansiktsgjenkjenning...
607
00:48:03,051 --> 00:48:06,822
Gi meg den! Greit, sånn.
608
00:48:06,889 --> 00:48:09,366
Det er ikke noe på den.
609
00:48:12,019 --> 00:48:13,829
Vil du smake?
610
00:48:13,896 --> 00:48:18,834
Det er dessverre bare rester
jeg lot være igjen i kolben.
611
00:48:18,901 --> 00:48:22,588
- Å, nam. Nei, ellers takk.
- Nei vel.
612
00:48:24,531 --> 00:48:28,802
- Ingen TV? Bruker du bærbar PC?
- Nei. Ingen skjermer.
613
00:48:30,621 --> 00:48:34,224
- Ikke nyheter?
- Jeg følger ikke med på nyhetene.
614
00:48:34,291 --> 00:48:37,311
Ekte nyheter kommer fra komikere nå.
615
00:48:38,587 --> 00:48:43,025
Jeg vil ikke høre det neste
du skal si. Kan jeg kysse deg?
616
00:48:47,930 --> 00:48:50,699
Jeg er faktisk i et forhold.
617
00:48:50,766 --> 00:48:55,871
Men det er et åpent forhold.
Det er egentlig ganske enkelt.
618
00:48:55,938 --> 00:49:01,084
- Har du noen spørsmål?
- Jeg tror ikke det.
619
00:49:01,151 --> 00:49:02,628
Flott.
620
00:49:14,748 --> 00:49:16,475
Inn i peisen!
621
00:49:16,542 --> 00:49:19,102
Gi meg telefonen min!
622
00:49:19,169 --> 00:49:23,023
Liker du å ta på meg?
Så ta balletak på meg.
623
00:49:23,090 --> 00:49:26,652
- Et telefonnummer? Hva så?!
- Alle må få premie.
624
00:49:27,886 --> 00:49:33,867
- Hva er premien?
- Det var Roman som pratet med Pierce.
625
00:49:33,934 --> 00:49:36,620
Han svarte på
et anrop fra Naomi Pierce.
626
00:49:36,687 --> 00:49:40,123
- Pappa...
- Roman?
627
00:49:40,190 --> 00:49:44,503
- Var det noen som presset deg?
- Jeg svek deg ikke, pappa.
628
00:49:45,612 --> 00:49:48,590
Så hva er denne samtalen fra i dag?
629
00:49:48,657 --> 00:49:51,343
Hvorfor prater du med henne?
630
00:49:51,410 --> 00:49:54,680
Jeg prøvde å få avtalen i boks.
631
00:49:54,747 --> 00:49:59,142
Jeg prøvde å hjelpe til.
Det skulle være en overraskelse.
632
00:50:00,794 --> 00:50:04,273
Roman, du er en idiot.
633
00:50:08,135 --> 00:50:10,487
Villsvin på gulvet?
634
00:50:10,554 --> 00:50:12,406
Jeg bare sier det.
635
00:50:13,766 --> 00:50:15,826
Jeg er ingen idiot.
636
00:50:22,357 --> 00:50:25,294
Hvor mye koster en liter melk?
637
00:50:25,360 --> 00:50:29,006
- Hvor mye koster en liter melk?
- Jeg vet ikke.
638
00:50:29,073 --> 00:50:32,342
Hvem vet sånt? Hvem bryr seg?
639
00:50:32,409 --> 00:50:37,431
Hvor mye koster en liter melk, Ray?
640
00:50:37,498 --> 00:50:40,726
Mener du vanlig melk, eller...
641
00:50:40,793 --> 00:50:45,355
Jeg er omringet av slanger
og helsikes idioter!
642
00:50:47,382 --> 00:50:50,444
Dere er en gjeng silkestrømpesvin!
643
00:50:52,554 --> 00:50:55,991
Hvem støtter meg i Pierce-oppkjøpet?
644
00:50:57,643 --> 00:51:02,831
- Hvem?
- Ingen av dem. Alle er imot det.
645
00:51:02,898 --> 00:51:08,504
Karl lyver, Ray lyver,
Gerri spiller på begge sider.
646
00:51:15,327 --> 00:51:19,806
Ja vel. Men nå skal dere få høre noe.
647
00:51:21,417 --> 00:51:24,478
Vi skal jobbe for det.
648
00:51:26,088 --> 00:51:27,564
Og nok en gang...
649
00:51:29,633 --> 00:51:33,111
...skal jeg vinne!
650
00:51:54,783 --> 00:51:58,262
- God morgen.
- Hvordan går det?
651
00:51:58,328 --> 00:52:02,850
Jeg drakk visst litt mye i går.
Jeg husker ingenting.
652
00:52:08,672 --> 00:52:13,485
- God morgen, Tom. Pølse?
- Nei takk.
653
00:52:13,552 --> 00:52:17,030
- Jeg spiser pølsen din.
- Det gjør du nok, Cyd.
654
00:52:21,059 --> 00:52:24,746
- Var det dette du forventet?
- Ikke egentlig.
655
00:52:26,231 --> 00:52:29,334
Han tilbød deg din gamle jobb.
656
00:52:30,611 --> 00:52:33,046
- Jeg vurderer det.
- Hvorfor det?
657
00:52:34,031 --> 00:52:37,426
Jeg trenger penger til
å få drept en fyr i Palermo.
658
00:52:39,536 --> 00:52:44,183
Babyen trenger sko.
En møll trekkes mot ilden...
659
00:52:47,336 --> 00:52:48,812
Jeg vet ikke helt.
660
00:52:52,883 --> 00:52:56,361
- Hei.
- Hei.
661
00:52:57,596 --> 00:53:00,282
God morgen!
662
00:53:06,980 --> 00:53:08,707
Nei, ta den, du.
663
00:53:15,447 --> 00:53:17,758
Kom. Hold meg med selskap.
664
00:53:24,957 --> 00:53:31,188
Jeg beklager
om det ble litt for... fruktig i går.
665
00:53:32,548 --> 00:53:36,985
Men dere vet...
Jetlag, medisiner og fanteri.
666
00:53:37,052 --> 00:53:40,614
Jeg blir også sånn av jetlag.
667
00:53:44,143 --> 00:53:47,538
Jeg hørte
hvem Michelle Pantsil snakket med.
668
00:53:47,604 --> 00:53:49,164
Det var Mo.
669
00:53:50,399 --> 00:53:54,002
- Det svinet!
- Jeg pratet med Maria også.
670
00:53:54,069 --> 00:53:56,004
Mo gikk bort i går.
671
00:54:01,952 --> 00:54:03,428
Mo også nå?
672
00:54:05,622 --> 00:54:07,099
Herregud...
673
00:54:10,043 --> 00:54:16,525
Formidle mine... kondolanser
til Maria.
674
00:54:17,718 --> 00:54:22,865
Og send Sam bort dit.
Vi åpner e-posten hans.
675
00:54:22,931 --> 00:54:25,242
Jeg vil vite hva han har sagt.
676
00:54:33,108 --> 00:54:35,002
- Hei, Greg.
- Hei, Tom.
677
00:54:41,909 --> 00:54:43,552
Takk.
678
00:54:49,833 --> 00:54:52,352
Takk. Nei, det kan jeg gjør.
679
00:54:56,006 --> 00:54:59,151
- De venter på deg.
- Hva så?
680
00:54:59,218 --> 00:55:00,903
Så fort deg.
681
00:55:02,262 --> 00:55:05,407
Så Frank er barnevakten min igjen?
682
00:55:07,810 --> 00:55:09,912
Pappa tar livet av meg.
683
00:55:09,978 --> 00:55:14,249
Han skjærer av meg ballene.
Jeg klarer ikke å kneppe igjen.
684
00:55:15,234 --> 00:55:17,377
Jeg er lagd av såpe.
685
00:55:18,654 --> 00:55:20,130
Kom hit.
686
00:55:24,576 --> 00:55:29,723
Hvis jeg kunne gjøre brå bevegelser,
ville jeg ha kastet meg over deg.
687
00:55:29,790 --> 00:55:32,184
- Jaså?
- Ja.
688
00:55:32,251 --> 00:55:35,812
Det hører jeg ofte.
Fra menn i 90-årene.
689
00:55:35,879 --> 00:55:37,481
Knepp den selv.
690
00:55:39,091 --> 00:55:40,567
Hvordan går det med deg?
691
00:55:42,136 --> 00:55:46,532
Fryktelig. Ganske så fryktelig.
692
00:55:49,685 --> 00:55:53,914
Jeg gir Tabitha skylden.
Det var hennes idé.
693
00:55:53,981 --> 00:55:58,085
Neste gang spør du
en som vet hva de snakker om.
694
00:55:59,236 --> 00:56:02,339
- Deg, mener du?
- Ja.
695
00:56:02,406 --> 00:56:06,051
Ja vel. Hvordan får jeg ham
til å ta meg på alvor?
696
00:56:07,035 --> 00:56:10,013
Anlegge bart
og lese Wall Street Journal?
697
00:56:12,124 --> 00:56:14,977
Hvis du vil høre på meg, Roman...
698
00:56:15,043 --> 00:56:18,856
Ta lederkurset på grunnplanet.
699
00:56:18,922 --> 00:56:22,693
Jobb i et slaktehus.
Lær deg prisen på melk.
700
00:56:23,677 --> 00:56:26,321
Hva er greia med melk?
701
00:56:26,388 --> 00:56:29,366
Kattunger og pervoer drikker melk.
702
00:56:32,060 --> 00:56:33,537
Du, Logan?
703
00:56:33,604 --> 00:56:38,500
Pierce-direktør Rhea Jarell
sier at hun hørte om forsøket.
704
00:56:38,567 --> 00:56:44,047
- Hun kan hjelpe oss.
- Skaffer du hodet hennes på et fat?
705
00:56:44,114 --> 00:56:47,301
Jeg kan skaffe deg hodet på kroppen.
706
00:56:47,367 --> 00:56:49,803
Fint. Enda bedre.
707
00:56:50,913 --> 00:56:52,431
Bra jobbet, Frank.
708
00:56:54,625 --> 00:56:56,101
Flott.
709
00:57:02,883 --> 00:57:04,359
Hei.
710
00:57:09,640 --> 00:57:11,283
Hvordan har du hatt det?
711
00:57:12,810 --> 00:57:18,540
Det var ganske... røft, faktisk.
712
00:57:18,607 --> 00:57:22,961
- Har noen fortalt deg om det?
- Nei. Hva skjedde?
713
00:57:24,655 --> 00:57:27,633
Faren din var litt skarp i tonen.
714
00:57:29,910 --> 00:57:32,095
Det var leit, Tom.
715
00:57:32,162 --> 00:57:36,099
Kanskje det du sendte meg
for å gjøre, ikke var så lurt.
716
00:57:36,166 --> 00:57:39,144
Jeg ville gjøre det motsatte.
717
00:57:41,505 --> 00:57:45,817
- Vi to er vel et lag?
- Jo.
718
00:57:47,052 --> 00:57:53,116
Jeg vil ikke være kjip, men kanskje
jeg kan være med og legge taktikken.
719
00:57:54,685 --> 00:57:56,411
Ja da, selvsagt.
720
00:58:00,524 --> 00:58:02,000
Takk.
721
00:58:03,318 --> 00:58:08,674
Hvordan har du hatt det i helgen?
Har du noe å fortelle?
722
00:58:12,202 --> 00:58:13,762
Ja.
723
00:58:16,665 --> 00:58:18,225
Vil du vite det?
724
00:58:23,172 --> 00:58:26,567
Jeg vet ikke... Kanskje senere.
725
00:58:32,931 --> 00:58:34,741
Kom hit.
726
00:58:52,701 --> 00:58:54,219
Hei, pappa.
727
00:58:55,788 --> 00:58:57,389
Hallo, Pinky.
728
00:58:57,456 --> 00:59:01,602
Beklager at jeg ikke tok telefonen.
Jeg var opptatt.
729
00:59:01,668 --> 00:59:03,937
Det er termitter i treverket.
730
00:59:04,004 --> 00:59:06,648
Jaså? Hvor kommer de fra?
731
00:59:06,715 --> 00:59:11,111
- Første rad, billigsetene, overalt.
- Ikke fra meg.
732
00:59:13,013 --> 00:59:16,325
- Hva gjør du nå?
- Jeg er ledig.
733
00:59:16,391 --> 00:59:19,328
Finn en dato. Vi må få deg inn.
734
00:59:31,240 --> 00:59:35,511
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com