1 00:01:11,505 --> 00:01:16,337 확실히 전기 집필 작업은 만만치 않더라고요 2 00:01:16,338 --> 00:01:19,354 로건 로이 같은 인물을 심층 탐구하려고 하니까요 3 00:01:20,038 --> 00:01:23,204 - 만나 줘서 참 고마워요 - 뭘요 4 00:01:23,205 --> 00:01:25,671 하지만 분명히 말씀드리는데 5 00:01:25,672 --> 00:01:28,537 이건 공식 만남이 아니라 앞으로 만날지 말지를 정하는 6 00:01:28,538 --> 00:01:30,454 사전 탐색의 자리일 뿐이에요 7 00:01:30,455 --> 00:01:34,271 그야 물론이죠 염려하시는 부분 잘 이해합니다 8 00:01:34,272 --> 00:01:36,887 당신을 만나는 건 보통 일이 아니거든요 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,304 난 시간이 많지 않은 임원이라 10 00:01:38,305 --> 00:01:40,554 지금 이게 윤리적으로 옳은 일인지 따지기 전에 11 00:01:40,555 --> 00:01:43,454 - 제가 시간이 날지도 문제예요 - 그럼요 12 00:01:46,355 --> 00:01:47,637 한편으로 생각하면 13 00:01:48,105 --> 00:01:49,737 제 자랑은 아니지만 14 00:01:49,738 --> 00:01:51,937 전기 집필에 저도 보탤 말은 있을 것 같네요 15 00:01:51,938 --> 00:01:53,837 쇠뿔도 단김에 빼랬다고 지금 어때요? 16 00:01:53,838 --> 00:01:55,704 근데 만난 건 비밀로 해야 해요 17 00:01:55,705 --> 00:01:57,287 작은외할아버지가 알면 난리 나요 18 00:01:57,288 --> 00:01:58,954 그분은 뭐랄까... 19 00:01:59,505 --> 00:02:04,037 화가 나면 무섭게 앙심을 품고 막 추궁하고 난폭해지셔서요 20 00:02:04,038 --> 00:02:05,371 '무섭고 앙심을 품는다' 21 00:02:06,038 --> 00:02:07,721 잠시만요 22 00:02:07,722 --> 00:02:11,104 이러시면 안 돼요 이건 못 들은 걸로 해 주세요 23 00:02:11,538 --> 00:02:12,287 아직은요 24 00:02:13,355 --> 00:02:16,471 그럼 오늘 만남은 익명으로 진행할까요? 25 00:02:16,472 --> 00:02:17,854 그게 아니라요 26 00:02:18,772 --> 00:02:20,537 제가 입을 열었다고 말하면 안 돼요 27 00:02:20,538 --> 00:02:21,804 하지만 말씀하셨잖아요 28 00:02:22,888 --> 00:02:24,221 저기요, 그레그 29 00:02:24,222 --> 00:02:28,404 익명으로 하고 싶었으면 처음부터 말씀하셨어야죠 30 00:02:28,405 --> 00:02:29,771 뒤늦게 이러면 안 돼요 31 00:02:29,772 --> 00:02:32,954 아니죠, 이건 정식 미팅이 아니잖아요 32 00:02:32,955 --> 00:02:35,037 이런 식으로 하면 안 되죠 33 00:02:35,038 --> 00:02:36,154 - 부당해요 - 그레그 34 00:02:36,155 --> 00:02:38,004 나는 이 전기를 꼭 쓸 거예요 35 00:02:38,005 --> 00:02:41,671 로건 로이의 일생과 업적을 다룰 거예요 36 00:02:41,955 --> 00:02:43,754 내가 확신하는데 37 00:02:43,755 --> 00:02:46,104 당신은 수많은 미팅에 참석해서 38 00:02:46,105 --> 00:02:49,454 수많은 업무를 수행했을 거예요 39 00:02:49,455 --> 00:02:52,054 그러니까 한 가지 물어볼게요 40 00:02:53,305 --> 00:02:56,437 당신의 입장을 분명히 표명하고 싶나요? 41 00:02:57,438 --> 00:03:01,187 아니면 타인의 이야기를 듣는 데 만족하실래요? 42 00:03:06,872 --> 00:03:09,804 알겠어요, 생각해 볼게요 일단 가 봐야겠어요 43 00:03:09,805 --> 00:03:12,287 하지만 지금 이렇게 자리를 뜨는 모습이나 44 00:03:12,288 --> 00:03:15,704 오늘 이 모습은 모두 비공개로 해 주세요 45 00:03:15,705 --> 00:03:16,820 고맙습니다 46 00:04:51,588 --> 00:04:55,337 여전히 목과 어깨 부분에 경직도가 심하신가요? 47 00:04:55,338 --> 00:04:57,721 가슴 통증도 여전하시다던데 48 00:04:58,222 --> 00:04:59,971 아픈 이유는 딱 한 가지야 49 00:04:59,972 --> 00:05:02,171 자네가 하도 운동을 시켜서지 50 00:05:02,172 --> 00:05:04,271 타잔으로 만들다시피 하잖아 51 00:05:05,105 --> 00:05:07,437 약물 치료도 하고 있으니까 52 00:05:07,438 --> 00:05:10,454 혹시 불안감이나 편집증 53 00:05:10,455 --> 00:05:14,904 - 짜증이 불쑥 나면 알려주세요 - 그걸 말이라고! 54 00:05:14,905 --> 00:05:17,904 내 일생일대의 업적을 놈들이 무너뜨리려고 하잖아 55 00:05:17,905 --> 00:05:21,037 모 병문안 가실지 마리아가 여쭤보라고 하시네요 56 00:05:21,038 --> 00:05:22,287 그러겠다고 해 57 00:05:22,738 --> 00:05:24,787 방문 일정을 잡을까요? 58 00:05:24,788 --> 00:05:28,254 모가 1, 2주 이상을 넘기기 힘들다고 하시네요 59 00:05:28,255 --> 00:05:30,221 그럼 1, 2주 후에 얘기해 줘 60 00:05:30,805 --> 00:05:32,887 그리고 시브에게 전화 왔습니다 61 00:05:32,888 --> 00:05:36,421 위임장 회의 후에 만날 테니 자정으로 잡아놔 62 00:05:36,422 --> 00:05:39,737 저는 휴식을 좀 취하시라고 권해드리고 싶군요 63 00:05:39,738 --> 00:05:42,921 올해 사내 수련회는 참석 안 하시는 게 어떠신가요? 64 00:05:42,922 --> 00:05:45,554 날 빼놓고 모이게 놔두라고? 65 00:05:45,555 --> 00:05:48,321 고양이가 없으면 쥐가 설치니 안 돼 66 00:05:50,872 --> 00:05:51,704 그래 67 00:05:52,955 --> 00:05:53,821 상황은 어떤가? 68 00:05:53,822 --> 00:05:57,737 수단과 방법을 안가리고 회장님을 위해 판을 깔아놨으니 69 00:05:57,738 --> 00:06:01,237 적절한 금액을 제시하고 잘 말해 본다면 70 00:06:01,905 --> 00:06:03,204 가능성이 있을 수로 있습니다 71 00:06:03,738 --> 00:06:04,787 '가능성'? 72 00:06:06,622 --> 00:06:08,237 이쪽과 대조해 봐 73 00:06:19,588 --> 00:06:20,304 현재 상황은? 74 00:06:22,055 --> 00:06:23,804 잠시 쉬면서 재정비하고 있었어요 75 00:06:26,238 --> 00:06:28,321 은행 세 곳 변호사 50명 76 00:06:28,322 --> 00:06:30,071 홍보사 두 곳 77 00:06:30,605 --> 00:06:33,271 DF킹과 수많은 전문가들이 78 00:06:33,272 --> 00:06:35,021 이 인수전에 맞서려고 하는데 79 00:06:35,022 --> 00:06:39,154 태평하게 휴식을 취하며 노닥거리고 있었군 80 00:06:39,155 --> 00:06:42,654 사실 지금 막다른 골목에 다다른 상황입니다 81 00:06:42,655 --> 00:06:48,754 지금 우리 상황에 인수가 꼭 필요한지 의구심이 들어서요 82 00:06:50,888 --> 00:06:53,504 당연히 필요한 일이지 덩치를 키울수록 좋은 법이니 83 00:06:54,338 --> 00:06:55,387 난 마음먹었어 84 00:06:57,972 --> 00:06:59,887 우리 인수 목표는 PGM이다 85 00:07:01,672 --> 00:07:02,587 피어스 미디어 말이야 86 00:07:05,372 --> 00:07:06,854 그렇군요 87 00:07:06,855 --> 00:07:09,071 또요? 알겠습니다 88 00:07:09,072 --> 00:07:10,437 큼직한 건수네요 89 00:07:10,438 --> 00:07:11,937 큼직해서 좋지 90 00:07:11,938 --> 00:07:14,271 우리 힘으로 피어스를 꿀꺽하세 91 00:07:14,272 --> 00:07:16,737 그럼 샌디와 스튜위가 우리를 먹을 수 없을 거야 92 00:07:17,072 --> 00:07:18,354 그러다 목 막힐 테니 93 00:07:18,905 --> 00:07:20,237 묘수가 될 만하네요 94 00:07:20,655 --> 00:07:24,137 흥미로운 도전이긴 한데 저번에도 시도하다가 95 00:07:24,138 --> 00:07:26,837 그쪽 대표가 우리더러 문화를 파괴한다고 하고 96 00:07:26,838 --> 00:07:29,471 언론에 위해를 가하는 기업 행위라고 비난했죠 97 00:07:33,238 --> 00:07:33,921 그래 98 00:07:35,555 --> 00:07:36,971 시대가 변했잖나 99 00:07:38,422 --> 00:07:40,471 전 말을 아끼고 싶군요 100 00:07:41,155 --> 00:07:42,921 돈 많이 벌어서 조카들 요트 사줘야 하니까요? 101 00:07:42,922 --> 00:07:44,571 민감한 문제잖아요 102 00:07:44,572 --> 00:07:46,904 아르마딜로와 키스하는 것처럼 함부로 말할 게 아니죠 103 00:07:48,072 --> 00:07:49,604 피어스를 잡아먹어 버리자고 104 00:07:49,855 --> 00:07:52,354 - 좋지? - 그렇게 하죠, 찬성해요 105 00:07:52,355 --> 00:07:56,071 집어치워, 아부 떨지 마 한심하니까 106 00:07:56,072 --> 00:07:57,521 네 생각은 어떠냐? 107 00:07:57,522 --> 00:08:00,154 전 대찬성이죠 솔직한 제 의견이에요 108 00:08:00,155 --> 00:08:02,821 좋아, 신속히 추진하도록 109 00:08:03,622 --> 00:08:04,621 다들 찬성이지? 110 00:08:04,622 --> 00:08:06,137 - 네 - 당연하죠 111 00:08:06,138 --> 00:08:08,087 - 좋아요 - 그렇고말고요 112 00:08:14,505 --> 00:08:15,671 피어스라 113 00:08:16,755 --> 00:08:18,471 왜 계속 집착하시는 거죠? 114 00:08:18,755 --> 00:08:20,754 그냥 이해해 보고 싶어서요 115 00:08:20,755 --> 00:08:23,387 전력을 배가할 요인이 되니까요 116 00:08:23,388 --> 00:08:25,104 한 분야에 여러 브랜드를 보유하는 데다 117 00:08:25,105 --> 00:08:27,237 PGM은 이미 완성형 기업이잖아요 118 00:08:27,238 --> 00:08:30,654 그게 아니라 이언 큰아버지가 PGM 뉴스를 제일 좋아하니까 119 00:08:30,655 --> 00:08:32,154 큰아버지 열받게 하려고 사려는 거예요 120 00:08:32,155 --> 00:08:33,854 200억을 써서요? 121 00:08:33,855 --> 00:08:36,187 리모컨 배터리만 빼면 안 돼요? 122 00:08:36,188 --> 00:08:39,871 게다가 아버지는 피어스가 소유한 '뉴욕 메일'도 싫어하고요 123 00:08:39,872 --> 00:08:44,454 회장님이 고대 그리스군 유물을 게티 빌라에 빌려주고 124 00:08:44,455 --> 00:08:47,504 연회를 열었는데 메일에서 그걸로 대차게 깠거든요 125 00:08:47,505 --> 00:08:51,187 화이트와인은 미지근하고 플라톤 분장도 웃기다면서요 126 00:08:51,188 --> 00:08:54,037 그 짤막한 기사에 앙갚음하려고 127 00:08:54,038 --> 00:08:58,671 우리는 200억 달러짜리 위험한 도박을 하는 거군요 128 00:08:59,505 --> 00:09:00,421 글쎄요 129 00:09:00,888 --> 00:09:02,304 그래요, 그럼 130 00:09:02,305 --> 00:09:05,354 좋아요 의구심이 든다면 털어놔요 131 00:09:05,355 --> 00:09:07,271 - 아뇨, 난... - 칼 얘기가 맞아요 132 00:09:07,272 --> 00:09:11,854 인수전 부채를 감당 못 해 회사가 고꾸라지면 133 00:09:11,855 --> 00:09:13,487 우리도 다 같이 침몰하니까 134 00:09:13,938 --> 00:09:17,071 회사 평판이나 재정적인 면에서 135 00:09:17,822 --> 00:09:20,321 다들 재앙에 휩싸이겠죠 안 그래요? 136 00:09:20,872 --> 00:09:22,154 무슨 말 하는 거야, 형? 137 00:09:23,072 --> 00:09:24,704 그냥 분위기 파악하려는 거야 138 00:09:30,505 --> 00:09:33,121 아뇨, 그래도 굉장히 기대돼요 139 00:09:33,122 --> 00:09:36,037 네, 그래요 나도 찬성해요 140 00:09:36,705 --> 00:09:38,037 - 좋아요 - 좋아요 141 00:09:38,038 --> 00:09:39,787 네, 좋아요 잘됐네요 142 00:09:40,422 --> 00:09:43,637 그럼 아버지께 이 월척을 낚아다드리죠 143 00:09:43,638 --> 00:09:45,271 좋아, 해 보자고 144 00:09:45,272 --> 00:09:47,570 네, 뼈를 발라 버립시다 145 00:09:51,355 --> 00:09:53,687 자, 피어스가 해답이다 146 00:09:54,188 --> 00:09:56,904 우리의 사업적 해답은 그 망할 명문가야 147 00:09:56,905 --> 00:09:58,937 인수전의 방어책이지 148 00:09:58,938 --> 00:10:01,187 그게 큰 그림이야 그럼 다음 단계는? 149 00:10:01,188 --> 00:10:03,587 피어스 일가와 접촉하는 게 문제입니다 150 00:10:04,088 --> 00:10:06,004 다리를 놓아 줄 일손이 필요하죠 151 00:10:06,005 --> 00:10:08,371 아주 섬세하고 고상한 일손이요 152 00:10:09,255 --> 00:10:11,254 우리 회사에서 제일 교양 있는 놈이 누군데? 153 00:10:11,255 --> 00:10:13,421 안타깝게도 별로 없는데 154 00:10:13,888 --> 00:10:17,121 그쪽에서 좋아할 만한 거물을 내보내시긴 했죠 155 00:10:18,088 --> 00:10:19,621 따분한 문학 팬 있잖습니까? 156 00:10:19,622 --> 00:10:20,537 그래 157 00:10:20,538 --> 00:10:24,004 망할 셰익스피어 프랭크는 인기가 많긴 했지 158 00:10:24,005 --> 00:10:25,437 배신자 자식 159 00:10:25,872 --> 00:10:27,904 네? 프랭크요? 160 00:10:27,905 --> 00:10:29,437 절대 안 돼요 161 00:10:29,905 --> 00:10:31,937 아빠, 프랭크는 진짜 아니에요 162 00:10:31,938 --> 00:10:34,404 프랭크는 적들하고도 친분이 있긴 하죠 163 00:10:34,405 --> 00:10:37,821 낸과 나오미 피어스와 가까운 사이거든요 164 00:10:37,822 --> 00:10:39,271 돌아올 것 같냐? 165 00:10:40,872 --> 00:10:44,754 어쩌면요, 프랭크는 권력에 굶주렸고 지위에 집착하고 166 00:10:44,755 --> 00:10:47,587 - 탐욕스러우니까요 - 형에겐 대부나 다름없는 167 00:10:47,588 --> 00:10:50,204 - 사업적인 측근이지 - 사실만 말한 거야 168 00:10:50,205 --> 00:10:52,087 말도 안 돼요, 맙소사 169 00:10:52,088 --> 00:10:54,454 자기가 잘못한 것도 알겠죠 170 00:10:54,455 --> 00:10:57,371 젠장, 그 작자 복귀시키면 전 나갈래요 171 00:10:58,855 --> 00:11:01,421 나가서 제 사무실로 가겠다고요, 젠장 172 00:11:01,422 --> 00:11:03,637 마음대로 해 난 신경 안써 173 00:11:04,188 --> 00:11:07,971 수련회 주빈으로 초대해 시도해 보는 게 좋겠지? 174 00:11:07,972 --> 00:11:11,637 사내 수련회에 참석하시게요? 좀 쉬지 않으시고요? 175 00:11:11,638 --> 00:11:13,971 됐어 직원들 사기를 진작시켜야지 176 00:11:13,972 --> 00:11:15,771 - 어디서 해? - 헝가리요 177 00:11:16,972 --> 00:11:21,171 어쨌든 전략에 합의할 때까지 수뇌부를 단속해야지 178 00:11:21,172 --> 00:11:22,421 - 새어 나가면 안 돼 - 네 179 00:11:24,538 --> 00:11:25,371 회장님 180 00:11:26,538 --> 00:11:27,754 코너 문제예요 181 00:11:30,172 --> 00:11:34,504 전 목장 운영하며 말 타고 돈 벌어서 베풉니다 182 00:11:34,505 --> 00:11:36,087 여러분과 마찬가지죠 183 00:11:36,588 --> 00:11:38,337 그런데 딩동 184 00:11:38,338 --> 00:11:39,621 누구세요? 185 00:11:39,622 --> 00:11:41,187 정부랍니다 186 00:11:41,188 --> 00:11:44,387 그런데 정부가 제 바지에 손을 넣어요 187 00:11:44,388 --> 00:11:47,021 - 내 집에 누가 있어? - 어서 와 188 00:11:47,022 --> 00:11:48,971 자기도 이거 봤어? 189 00:11:49,305 --> 00:11:50,471 그래 190 00:11:50,472 --> 00:11:52,937 이게 베타 테스트라고 하면서 191 00:11:52,938 --> 00:11:56,637 나중에 인스타그램에 올려서 유권자들 눈도장을 찍겠대 192 00:11:57,288 --> 00:12:00,304 - 형이 천재인가 봐 - 그렇게 말할 수도 있지 193 00:12:00,305 --> 00:12:01,371 천재 목장주지 194 00:12:01,372 --> 00:12:06,204 전국민에게 공정한 일률 과세를 적용하길 바랄 뿐이죠 195 00:12:06,205 --> 00:12:08,954 10여 년 내로 세율 0%로 줄이고요 196 00:12:08,955 --> 00:12:10,837 제가 어떡할지 말씀드리죠 197 00:12:10,838 --> 00:12:13,254 - 전 안 낼 겁니다 - 맙소사 198 00:12:13,255 --> 00:12:16,421 날 체포하려면 해요 진짜 잡아가 보라고요 199 00:12:16,422 --> 00:12:19,787 하나만 물을게 코너는 감옥이 뭔지나 알까? 200 00:12:19,788 --> 00:12:22,637 형은 부루마블에 나온 감옥만 알아 201 00:12:24,438 --> 00:12:26,854 진짜 이걸 공개할 생각은 아니겠지? 202 00:12:27,722 --> 00:12:30,604 아버지가 알아서 할 거야 나도 하나 물어볼게 203 00:12:31,188 --> 00:12:34,471 자기 나오미 피어스랑 친구 사이 맞지? 204 00:12:34,972 --> 00:12:36,387 그래, 왜? 205 00:12:37,738 --> 00:12:40,404 아버지가 피어스 가문의 PGM을 사려고 해 206 00:12:41,372 --> 00:12:44,537 절대 그렇게 안 할걸? 안 그래? 207 00:12:44,872 --> 00:12:48,487 우리 부모님도 보는데 PGM은 진짜 뉴스잖아 208 00:12:48,488 --> 00:12:51,787 아버지는 원하는 건 뭐든 하셔 인간 사우디 아라비아라니까 209 00:12:52,155 --> 00:12:55,954 그래서 협상 중개하는 데 나오미를 이용하게? 210 00:12:55,955 --> 00:12:57,037 정답이야 211 00:12:57,372 --> 00:13:00,804 좋은 계획 같아 내가 거래를 성사시키고 212 00:13:00,805 --> 00:13:03,387 켄달 형을 없애고 왕좌에 앉는 거지 213 00:13:03,388 --> 00:13:06,354 햄릿처럼 말이야 그런 내용이 나오는진 모르지만 214 00:13:06,355 --> 00:13:08,354 - 햄릿처럼 말이지 - 그래 215 00:13:08,355 --> 00:13:10,221 이게 나오미의... 216 00:13:10,222 --> 00:13:11,221 주소야 217 00:13:11,222 --> 00:13:13,937 - 괜찮은 애니까 맘에 들걸 - 그래? 218 00:13:14,972 --> 00:13:16,187 어떻게 아는 사이야? 219 00:13:18,272 --> 00:13:19,787 아이고 220 00:13:19,788 --> 00:13:20,954 그 여자랑 잤구나 221 00:13:21,322 --> 00:13:24,154 - 안 잔 사람이 있긴 해? - 자기 222 00:13:28,038 --> 00:13:30,204 아빠, 네 드디어 통화하네요 223 00:13:30,705 --> 00:13:33,071 - 안녕하세요 - 휴식을 즐기고 있니? 224 00:13:34,072 --> 00:13:35,487 연간 실적을 다시 보던 중이었는데 225 00:13:36,738 --> 00:13:38,321 그보다 피어스 건 이야기부터 해요 226 00:13:38,722 --> 00:13:41,637 아무한테도 말하지 말라고 했는데 누구한테 들었냐? 227 00:13:41,638 --> 00:13:43,187 제가 알면 안 돼요? 228 00:13:43,638 --> 00:13:47,021 제가 수련회에 참석할 이유를 만들어야죠 229 00:13:47,022 --> 00:13:48,854 전략을 의논할 거라면요 230 00:13:49,888 --> 00:13:50,771 들어 봐 231 00:13:50,772 --> 00:13:52,804 네가 코너를 만나 줘야겠다 232 00:13:52,805 --> 00:13:57,271 - 오빠 보모 노릇도 시켜요? - 넌 실업자니 일거리라고 쳐 233 00:13:57,272 --> 00:14:00,821 세금 얘기를 떠들면 곤란해 우리한테까지 불똥이 튄다고 234 00:14:00,822 --> 00:14:02,237 우린 합의한 게 있잖아 235 00:14:02,238 --> 00:14:05,237 - 내가 돌아오면 다시 얘기하자 - 아빠, 저기... 236 00:14:06,488 --> 00:14:07,454 안녕 237 00:14:08,072 --> 00:14:10,321 어서 와 대체 무슨 일이야? 238 00:14:10,622 --> 00:14:13,987 - 피어스 노리는 거 알아? - 그럼, 회의에 나갔는데 239 00:14:13,988 --> 00:14:16,921 - 피어스 건을 어떻게 알아? - 제리랑 통화했지 240 00:14:16,922 --> 00:14:19,337 제리는 아빠 생각이 터무니없대 나도 동감이야 241 00:14:19,338 --> 00:14:20,754 아버님이 알려주셨어? 242 00:14:21,505 --> 00:14:24,504 이거 완전히 재앙인데 다들 뭐래? 반대하는 쪽은? 243 00:14:24,505 --> 00:14:26,187 잘된 것 같기도 해 244 00:14:26,505 --> 00:14:28,921 피어스를 짓밟고 245 00:14:28,922 --> 00:14:31,471 샌디, 스튜위를 짓밟고 우리 덩치를 배로 키우면 246 00:14:31,472 --> 00:14:34,637 화가 나서 독기 품은 커다란 복어 같아서 247 00:14:34,638 --> 00:14:36,054 아무도 못 건드릴걸 248 00:14:36,938 --> 00:14:39,704 톰, 이러는 건 미친 짓이고 집착이야 249 00:14:39,955 --> 00:14:42,071 - 뭐? - 후폭풍을 상상해 봤어? 250 00:14:42,072 --> 00:14:44,754 우리가 제일 명망 높은 피어스 뉴스를 산다고? 251 00:14:44,755 --> 00:14:48,487 이미 뉴스업체를 보유했으니 더 생기면 시너지가... 252 00:14:48,488 --> 00:14:53,321 그런데 우리가 뉴스를 독점하면 어디서 뉴스를 보냐고 253 00:14:53,322 --> 00:14:56,454 세상 소식을 알아야 할 때가 있잖아 254 00:14:56,455 --> 00:14:58,254 누가 어디 갔고 모자를 썼는지 255 00:14:58,255 --> 00:15:00,804 그래도 뉴스마다 브랜드가 다르잖아 256 00:15:00,805 --> 00:15:03,471 소박한 오트밀 같은 브랜드는 내가 맡을게 257 00:15:03,472 --> 00:15:07,971 그런데 지금 미국의 민주주의가 위태롭잖아 258 00:15:07,972 --> 00:15:11,221 타임스와 포스트지 피어스 쪽 편집자들과 259 00:15:11,222 --> 00:15:14,904 트위터의 분노한 젊은 여자들 수백 명이 다라고 260 00:15:14,905 --> 00:15:16,737 - 관둬 - 아니야, 톰 261 00:15:16,738 --> 00:15:19,621 가뜩이나 언론이 문제인데 우리가 또 하나를 꿀꺽해? 262 00:15:19,622 --> 00:15:22,154 당신이 아버님께 그렇게 말할래? 263 00:15:22,455 --> 00:15:24,371 톰, 이건 심각한 문제야 264 00:15:24,622 --> 00:15:28,237 뱀이 악어를 삼키듯 너무 커서 못 먹어 265 00:15:28,238 --> 00:15:30,404 200억 달러짜리 인수라니 266 00:15:30,405 --> 00:15:33,287 이러다 망하거나 성공하더라도 5년은 걸릴걸 267 00:15:33,288 --> 00:15:37,337 아빠를 말려야 하니까 헝가리에서 말씀드려 268 00:15:37,338 --> 00:15:38,671 - 뭐라고? - 그래 269 00:15:40,088 --> 00:15:42,137 난 그러고 싶지 않은데? 시브 270 00:15:43,138 --> 00:15:44,971 네, 여보세요? 271 00:15:44,972 --> 00:15:48,804 복제인간 부서죠? 내 꼭두각시가 고장 나서요 272 00:15:48,805 --> 00:15:50,437 시브, 시브 273 00:15:51,388 --> 00:15:53,004 톰, 농담이야 274 00:15:54,355 --> 00:15:56,071 사실 농담은 아니야 275 00:15:57,238 --> 00:16:00,354 새 보안관이 올 거란 걸 다들 명심하는 게 좋을 거야 276 00:16:01,272 --> 00:16:03,854 그러니 반란군을 집결시켜 277 00:16:04,538 --> 00:16:05,621 부보안관 양반 278 00:16:12,572 --> 00:16:14,721 제리 왜 헝가리로 정했을까요? 279 00:16:15,305 --> 00:16:18,254 총질하기 좋고 뭘 맞혀도 상관 안 해서요 280 00:16:18,255 --> 00:16:22,421 비행기에서 게임해요 피어스 얘기 나오면 술 마시기요 281 00:16:22,422 --> 00:16:23,921 형 거 가져왔어? 282 00:16:23,922 --> 00:16:25,421 - 물총이야? - 그래 283 00:16:25,422 --> 00:16:27,671 나도 사냥총 가져왔어 284 00:16:27,672 --> 00:16:29,754 거시기 크기를 견주려는 건 아닌데 285 00:16:29,755 --> 00:16:33,004 형 거시기보다는 내 물건이 더 크고 강하거든 286 00:16:33,005 --> 00:16:34,937 형 게 워낙 작으니 별 의미 없는 말이지만 287 00:16:36,322 --> 00:16:38,521 켄, 나랑 같이 가자 288 00:16:39,355 --> 00:16:41,071 일정을 의논해야지 289 00:16:46,438 --> 00:16:48,571 전용기를 타다니 꿈만 같네요 290 00:16:49,355 --> 00:16:50,654 밴드 맴버 같아요 291 00:16:51,372 --> 00:16:54,254 아주 돈 많은 백인 밴드 말이에요 292 00:16:56,755 --> 00:16:58,137 마치 U2 멤버가 된 기분이랄까요 293 00:16:58,555 --> 00:17:00,054 측근이 된 걸 환영해 294 00:17:00,055 --> 00:17:02,004 네, 좋네요 295 00:17:02,338 --> 00:17:04,087 하부 조직보다 훨씬 낫죠 296 00:17:05,172 --> 00:17:08,937 그래, 레드 와인과 살생을 좋아하길 빈다 297 00:17:08,938 --> 00:17:10,971 - 그 여자한테... - 뭐? 298 00:17:10,972 --> 00:17:12,421 뭘 속닥거려? 299 00:17:14,238 --> 00:17:15,987 캐롤리나한테 나쁜 소식을 들어서요 300 00:17:15,988 --> 00:17:18,071 책 문제예요, 그 전기요 301 00:17:18,738 --> 00:17:21,454 - 내가 막으라고 했지? - 알죠, 죄송해요 302 00:17:21,455 --> 00:17:23,654 협력 안 한다고 못 박았지만... 303 00:17:23,655 --> 00:17:26,071 - 그 책이 나오면 안 돼 - 네 304 00:17:26,072 --> 00:17:27,404 알겠어요 305 00:17:27,405 --> 00:17:30,187 그래도 그 책은 나올 거예요 306 00:17:30,188 --> 00:17:33,437 안타깝지만 아직은 이 나라에서 307 00:17:33,438 --> 00:17:36,171 책이 출간되는 걸 막을 순 없거든요 308 00:17:36,172 --> 00:17:37,537 아니, 우린 가능해 309 00:17:37,538 --> 00:17:39,637 협박하고 괴롭힐 순 있죠 310 00:17:39,638 --> 00:17:42,221 협력하는 사람은 가만 두지 않는다고 311 00:17:42,222 --> 00:17:43,387 위협도 하고요 312 00:17:43,388 --> 00:17:46,387 무슨 수를 쓰든 막아 그 판트실이란 작가 313 00:17:46,388 --> 00:17:49,471 그 작가한테 10년간 우리 영화 시나리오 일을 주면? 314 00:17:49,472 --> 00:17:51,754 - 그 여자 철저히 조사해 - 저희한테 맡기세요 315 00:17:53,088 --> 00:17:56,487 누구든 그 여자랑 얘기하면 끝장나는 거야 316 00:17:56,488 --> 00:17:57,987 나하고 인연 끝이야 317 00:17:57,988 --> 00:18:00,921 감히 내 바지 속을 훔쳐 볼 생각을 하다니 318 00:18:00,922 --> 00:18:04,271 유감이지만 저희가 알아 본 바로는 319 00:18:04,272 --> 00:18:08,237 벌써 그 여자가 회장님 측근을 만난 듯하대요 320 00:18:09,705 --> 00:18:11,604 - 누구를? - 그건 몰라요 321 00:18:12,255 --> 00:18:13,837 하지만 내부 인사죠 322 00:18:14,505 --> 00:18:16,837 - 켄, 너냐? - 제가 그랬냐고요? 323 00:18:17,804 --> 00:18:18,803 아버지 324 00:18:19,255 --> 00:18:20,803 왜 이러세요? 나 참 325 00:18:20,804 --> 00:18:23,004 그냥 전적을 살펴봤을 때 326 00:18:23,005 --> 00:18:25,254 보통 내가 배신당하면 범인은 너더라고 327 00:18:26,304 --> 00:18:28,221 농담이다, 아들 농담이야 328 00:18:29,922 --> 00:18:31,504 샘한테 맡길게요 329 00:18:31,505 --> 00:18:34,521 IT 쪽에서 메일이랑 회사 전화 뒤지게요 330 00:18:35,238 --> 00:18:36,104 그래요 331 00:18:37,688 --> 00:18:38,904 빌어먹을! 332 00:18:41,072 --> 00:18:42,487 망할 쥐새끼들! 333 00:18:43,188 --> 00:18:44,354 쥐새끼들! 334 00:18:48,772 --> 00:18:50,071 무슨 일이래요? 335 00:18:50,988 --> 00:18:53,587 누가 아버지 전기를 쓰려고 해서 336 00:18:54,122 --> 00:18:56,537 이런 젠장, 그렇군요 337 00:18:56,538 --> 00:18:59,504 전 들어본 적 없는데 흥미롭네요 338 00:18:59,505 --> 00:19:02,704 전통적인 전기를 안 좋아하시나 봐요? 339 00:19:02,705 --> 00:19:04,754 그래, 아버지는 안 좋아하셔 340 00:19:05,255 --> 00:19:08,287 그런데 누군가 입을 연 거 같아 341 00:19:08,588 --> 00:19:10,337 그렇군요 342 00:19:10,338 --> 00:19:11,637 그럼 안 되는데 343 00:19:11,638 --> 00:19:15,937 그래, 측근 중에서 누군가 입을 열었다면 344 00:19:15,938 --> 00:19:18,987 저기 있는 샘이 누군지 밝혀낼 거야 345 00:19:18,988 --> 00:19:23,854 그러면 아버지가 토막 내서 다뉴브강에 내던지겠지 346 00:19:24,355 --> 00:19:25,771 그래요 347 00:19:26,605 --> 00:19:28,654 푸른 다뉴브강이 붉게 물들겠네요 348 00:19:57,272 --> 00:19:58,971 그래, 왜냐하면... 349 00:20:00,438 --> 00:20:02,104 수렵 별장에 왔거든 350 00:20:12,038 --> 00:20:15,087 피어스 건 말이야 밀어붙이기 시작할까? 351 00:20:15,088 --> 00:20:16,754 그건 무리 같습니다 352 00:20:17,538 --> 00:20:19,921 글쎄, 느릿느릿 방어할 수 있나? 353 00:20:19,922 --> 00:20:21,871 너무 빠르면 겁먹잖아요 354 00:20:23,538 --> 00:20:25,621 피어스 건은 그냥... 355 00:20:28,038 --> 00:20:29,421 이런 세상에나 356 00:20:29,422 --> 00:20:31,187 멋지지 않나? 357 00:20:32,305 --> 00:20:33,637 사기 진작에 좋겠지 358 00:20:34,022 --> 00:20:36,054 - 자네 사기는? - 좋죠 359 00:20:36,055 --> 00:20:38,021 - 다들 무척 만족해요 - 좋아 360 00:20:38,822 --> 00:20:40,887 최고의 팀이 피어스 건을 맡아야지 361 00:20:41,555 --> 00:20:43,704 샌드위치에 넣을 고기가 필요해 362 00:20:45,905 --> 00:20:49,187 - 최고의 팀답게 해내겠지? - 맡겨 주세요 363 00:20:49,188 --> 00:20:50,037 그래 364 00:20:56,005 --> 00:20:57,004 좋아요? 365 00:20:58,138 --> 00:20:59,704 네, 좋아요 366 00:20:59,705 --> 00:21:00,871 여기요 367 00:21:02,172 --> 00:21:03,371 좋아 368 00:21:06,088 --> 00:21:07,704 - 안녕하신가 - 어서 와요, 프랭크 369 00:21:08,038 --> 00:21:11,021 벌로 두드려 맞기 적당한 장소인가? 370 00:21:11,022 --> 00:21:13,637 프랭크, 잘 지냈나? 이리 와, 영감님 371 00:21:13,638 --> 00:21:14,721 어서 오게 372 00:21:16,388 --> 00:21:17,937 참, 켄달 그 물건은 어딨지? 373 00:21:18,388 --> 00:21:19,021 네 374 00:21:19,138 --> 00:21:22,454 결혼식 때 얘기 못 해서 미안했는데... 375 00:21:22,455 --> 00:21:24,387 네 번쯤 완전히 날 무시했지 376 00:21:24,972 --> 00:21:26,637 정신없이 바빠서 그만 377 00:21:26,638 --> 00:21:28,737 켄달, 그 물건은? 378 00:21:28,738 --> 00:21:29,987 네, 여기요 379 00:21:31,372 --> 00:21:32,571 프랭크 380 00:21:33,372 --> 00:21:34,571 - 선물이야 - 뭔가? 381 00:21:36,788 --> 00:21:38,287 뒤쪽, 뒤쪽을 봐 382 00:21:43,338 --> 00:21:47,204 '아직 이뤄야 할 위대한 일이 남아 있다' 383 00:21:49,972 --> 00:21:53,521 '신과 대적했던 이에게 어울릴 만한 위대한 업적이' 384 00:21:55,055 --> 00:21:57,637 좋은 얘기군 좋은 선물이야 385 00:21:59,438 --> 00:22:00,637 괜찮은 건가? 386 00:22:01,272 --> 00:22:03,854 샌디와 스튜위가 날 고자로 만들려고 해 387 00:22:04,355 --> 00:22:09,121 하지만 자네 수완이라면 내 거시기를 빼 줄 수 있지? 388 00:22:09,655 --> 00:22:11,987 상상만으로도 눈이 썩겠군 389 00:22:12,622 --> 00:22:14,987 - 반갑다, 케니 - 반가워요, 프랭크 390 00:22:15,455 --> 00:22:16,404 프랭크 391 00:22:17,572 --> 00:22:19,571 아저씨가 없으니 예전 같지 않더라고요 392 00:22:19,572 --> 00:22:20,954 더 좋았거든요 393 00:22:22,205 --> 00:22:24,454 - 장난하는 거예요 - 그래 394 00:22:24,455 --> 00:22:26,837 농담한 거예요, 아저씨 395 00:22:27,872 --> 00:22:29,021 여러분 396 00:22:29,438 --> 00:22:32,104 옷 갈아입고 안전 교육 받을 시간입니다 397 00:22:32,105 --> 00:22:33,521 안전 교육이라고? 398 00:22:34,355 --> 00:22:36,521 내가 안전 교육 해 주지 399 00:22:36,522 --> 00:22:38,304 나한테 맞서는 놈은 400 00:22:38,972 --> 00:22:41,754 뒤통수에 총구멍을 내 버리겠어 401 00:22:48,122 --> 00:22:49,204 고마워요 402 00:22:50,322 --> 00:22:51,204 오빠? 403 00:22:51,572 --> 00:22:52,721 어서 와 404 00:22:53,288 --> 00:22:54,537 - 안녕 - 너 왔구나 405 00:22:54,538 --> 00:22:56,071 - 내가 찾아왔지 - 반갑다 406 00:22:56,072 --> 00:22:57,287 안녕 407 00:22:57,972 --> 00:22:59,987 - 이건 뭔데? - 보면 알잖아 408 00:22:59,988 --> 00:23:03,004 그래, 고맙다 자, 날 따라와 봐 409 00:23:03,372 --> 00:23:05,404 내 자문단을 소개할게 410 00:23:06,822 --> 00:23:09,354 에릭 슐먼과 버드 헨리는 알지? 411 00:23:09,355 --> 00:23:11,471 - 우리 팀에 합류했어 - 어머나, 에릭 412 00:23:12,055 --> 00:23:13,937 - 안녕하세요 - 좋은 친구들이지 413 00:23:14,472 --> 00:23:15,604 그 영상 봤니? 414 00:23:16,238 --> 00:23:17,387 봤지 415 00:23:17,388 --> 00:23:18,971 있잖아, 오빠 416 00:23:19,722 --> 00:23:21,471 저 작자들 장난 아냐 417 00:23:21,972 --> 00:23:23,687 인간쓰레기 같다고 418 00:23:23,688 --> 00:23:26,471 그래 이젠 내 쓰레기들이지 419 00:23:27,522 --> 00:23:29,737 윌라는 극본 개작 마무리 중이야 한잔할래? 420 00:23:29,738 --> 00:23:31,787 - 아니, 난 됐어 - 그래 421 00:23:31,788 --> 00:23:34,454 그 스무디에... 뭐가 들었는데? 422 00:23:34,455 --> 00:23:35,454 버건디야 423 00:23:36,655 --> 00:23:37,654 뭐라고? 424 00:23:37,655 --> 00:23:39,121 '하이퍼 디캔트'야 425 00:23:39,705 --> 00:23:42,954 하이퍼 디캔트 안 해? 일반 디캔팅만 하고? 426 00:23:42,955 --> 00:23:46,271 일반 디캔팅이 내 입에 붓는 거라면 그래 427 00:23:46,272 --> 00:23:47,971 하이퍼 디캔트 해야지 428 00:23:47,972 --> 00:23:50,354 탄닌이 부드러워지고 향은 짙어져 429 00:23:50,355 --> 00:23:53,471 10초 만에 와인을 5년은 더 숙성시킬 수 있어 430 00:23:53,472 --> 00:23:54,471 진짜야 431 00:23:56,938 --> 00:24:00,137 오빠, 감옥에서는 부자가 어떻게 되는지 알지? 432 00:24:00,138 --> 00:24:03,854 그래, 소송 위험을 줄이려 일찍 내보내 주지 433 00:24:04,388 --> 00:24:06,821 감옥에 가면 이미지가 안 좋아져 434 00:24:07,288 --> 00:24:09,321 선거 포스터에 체포 사진을 쓸 순 없잖아 435 00:24:09,322 --> 00:24:10,737 세상이 변했어 436 00:24:10,738 --> 00:24:12,654 케케묵은 게 무너지거든 437 00:24:12,655 --> 00:24:14,571 엘리트층은 겁먹고 있지 438 00:24:15,955 --> 00:24:17,871 내 눈엔 저 밑에서 사람들이 439 00:24:17,872 --> 00:24:21,237 발버둥 치며 바꿔 보려는 모습이 보여 440 00:24:21,238 --> 00:24:25,471 앞으로 세상이 어떤 돌풍에 휘말릴지 짐작도 못 하겠지 441 00:24:26,255 --> 00:24:30,887 이런 펜트하우스에서 엘리트층을 내려다본다는 게 442 00:24:30,888 --> 00:24:32,637 뭘 시사하겠어? 443 00:24:33,505 --> 00:24:34,587 똑똑해 444 00:24:35,138 --> 00:24:37,337 내 여동생은 똑똑하잖아? 445 00:24:37,338 --> 00:24:38,337 그래 446 00:24:38,338 --> 00:24:39,637 - 안녕하세요 - 어서 와요 447 00:24:39,638 --> 00:24:42,304 - 잘 지냈죠? - 그래요, 오빠... 448 00:24:42,305 --> 00:24:43,771 - 네 - 그 영상 유포하지 마 449 00:24:43,772 --> 00:24:45,287 알았지? 부탁할게 450 00:24:45,905 --> 00:24:46,987 왜? 451 00:24:47,872 --> 00:24:52,571 우리 집안과 오빠 이름에 먹칠할까 걱정돼서지 452 00:24:52,572 --> 00:24:54,787 - 알았어, 아버지도? - 그래 453 00:24:54,788 --> 00:24:56,571 아버지가 날 막으려고 하시는군 454 00:24:56,572 --> 00:24:59,737 베이조스와 클린턴 뒤에 줄 서시라고 해 455 00:25:00,155 --> 00:25:02,754 오빠, 난 부탁하는 거야 456 00:25:02,755 --> 00:25:03,937 제발 457 00:25:03,938 --> 00:25:06,887 그래, 내가 반대로 제안한다면 어때? 458 00:25:07,588 --> 00:25:10,171 난 '은밀한 유혹'을 하고 싶은데 459 00:25:11,222 --> 00:25:13,337 이거 영화 제목인데 못 보셨죠? 460 00:25:13,338 --> 00:25:15,504 봤죠, 코너가 좋아하거든요 461 00:25:15,505 --> 00:25:17,504 너 실직한 거 알아 462 00:25:19,005 --> 00:25:20,637 시브, 내 밑에서 일해 463 00:25:22,255 --> 00:25:23,687 뭐라고? 안 돼 464 00:25:23,688 --> 00:25:25,637 안 돼, 안 된다고 465 00:25:25,638 --> 00:25:26,854 중대한 제안이야 466 00:25:26,855 --> 00:25:29,821 네가 다 운영할 수 있는 중대한 제안이지 467 00:25:29,822 --> 00:25:31,287 길한테 해고당했다면 468 00:25:31,288 --> 00:25:34,121 - 일자리 찾기 힘들잖아 - 해고당하긴 469 00:25:34,122 --> 00:25:35,237 내가 관뒀어 470 00:25:35,238 --> 00:25:36,454 - 알았어 - 내가... 471 00:25:36,455 --> 00:25:39,487 좋아, 어떻게 해야 마음을 바꿀래? 472 00:25:40,122 --> 00:25:41,404 뇌 수술 받고 473 00:25:41,405 --> 00:25:44,521 현대 정치계가 완전히 재편성돼야 하겠지 474 00:25:45,255 --> 00:25:47,754 오빠 그 영상은 미친 짓이야 475 00:25:50,172 --> 00:25:50,987 알았다 476 00:25:52,888 --> 00:25:55,554 내 팀과 상의해 보도록 할게 477 00:25:55,555 --> 00:25:56,754 그래 478 00:25:57,422 --> 00:25:58,821 - 좋아 - 안녕 479 00:25:58,822 --> 00:25:59,904 그래 480 00:25:59,905 --> 00:26:03,637 잠시 쉬어야겠으니 돌아오면 수다 떨어 봅시다 481 00:26:03,638 --> 00:26:05,271 저기요, 윌라는... 482 00:26:05,738 --> 00:26:07,437 이 일을 어떻게 봐요? 483 00:26:08,072 --> 00:26:11,437 미안한데 난 이만 나가 봐야 해요 484 00:26:11,438 --> 00:26:14,604 - 내 출연진을 만나 한잔하게요 - 좋아요 485 00:26:14,605 --> 00:26:15,737 그거 재밌겠네요 486 00:26:16,322 --> 00:26:18,454 네, 그래요 487 00:26:18,455 --> 00:26:23,087 그냥 구질구질한 술집에서 배우들끼리 욕이나 하는 거죠 488 00:26:23,088 --> 00:26:25,587 - 혹시 나도... - 네? 489 00:26:25,588 --> 00:26:26,671 같이 갈래요? 490 00:26:26,672 --> 00:26:30,554 네, 미래의 영부인 관객이 되는 것도 좋죠 491 00:26:31,838 --> 00:26:33,904 좋아요, 그래요 따라와요 492 00:26:38,905 --> 00:26:40,471 - 괜찮아? - 네 493 00:26:45,822 --> 00:26:47,437 좋은 곳이네 494 00:26:47,905 --> 00:26:49,404 유럽이잖아 495 00:26:50,688 --> 00:26:54,487 전쟁에 짓밟힌 으스스한 면이 좋아 496 00:26:55,238 --> 00:27:00,487 반유대주의와 흡혈귀가 생각나는 권위주의적 유럽이지 497 00:27:00,488 --> 00:27:01,604 그래요 498 00:27:01,605 --> 00:27:04,254 그레그 널 보니 참 반갑다 499 00:27:04,255 --> 00:27:08,254 켄달하고 하도 붙어 다니니까 무슨 일 있나 궁금해지네 500 00:27:09,255 --> 00:27:10,354 아니에요 501 00:27:10,355 --> 00:27:12,004 아뇨, 아니에요 502 00:27:13,338 --> 00:27:15,804 있잖아요, 저기... 503 00:27:15,805 --> 00:27:17,237 하나 물어봐도 돼요? 504 00:27:17,238 --> 00:27:19,054 친구끼리 말이에요 505 00:27:19,738 --> 00:27:20,471 그래 506 00:27:20,888 --> 00:27:23,237 유람선 일 때문에 네가 한 짓이 걱정돼? 507 00:27:24,322 --> 00:27:26,271 우리가 한 짓요? 아뇨 508 00:27:26,272 --> 00:27:27,321 아니에요 509 00:27:28,822 --> 00:27:31,821 샘이란 사람이 궁금해서요 누군지 알아요? 510 00:27:31,822 --> 00:27:33,071 쥐잡이 샘? 511 00:27:33,072 --> 00:27:37,187 그럼, 시브랑 연애할 때 그놈이 내 뒷조사한 거 알아? 512 00:27:37,988 --> 00:27:40,437 맙소사, 네 그 사람이 뭘... 513 00:27:40,438 --> 00:27:43,187 그러니까 저 사람이 어떤 능력이 있죠? 514 00:27:43,188 --> 00:27:44,921 좋은 사람인가요? 515 00:27:44,922 --> 00:27:49,054 좋은 사람이냐고? 쥐잡이라면 도덕성은 뻔하잖아? 516 00:27:49,055 --> 00:27:52,671 망할 인간쓰레기 같다니까 그런 놈이라고 517 00:27:52,672 --> 00:27:54,421 그래, 무슨 일인데? 518 00:27:56,722 --> 00:27:58,837 우린 함께한 인연이 있잖아요? 519 00:28:01,022 --> 00:28:04,187 - 당신을 믿어도 돼요? - 그래, 물론 믿어도 되지 520 00:28:04,188 --> 00:28:05,571 어느 정도까진 그래 521 00:28:06,772 --> 00:28:10,354 누가 전기 작가랑 이야기해서 회장님이 노발대발했잖아요 522 00:28:10,355 --> 00:28:12,071 - 그레그 - 그래서 말인데 523 00:28:12,072 --> 00:28:15,021 개인 메일 계정으로 주고받은 연락도 524 00:28:15,022 --> 00:28:17,937 과연 샘이 찾을 수 있을지 궁금해서요 525 00:28:17,938 --> 00:28:20,654 환장하겠네 인마, 진짜야? 526 00:28:21,538 --> 00:28:24,337 만나지도 않았죠 그 전 단계였어요 527 00:28:24,338 --> 00:28:27,871 그 여자가 사전 단계를 건너뛰려고 해서 떠났죠 528 00:28:27,872 --> 00:28:29,004 그래, 알았어 529 00:28:29,622 --> 00:28:30,937 이거야 원 530 00:28:31,372 --> 00:28:33,754 네가 아버님께 얘기하면 531 00:28:35,455 --> 00:28:36,837 널 죽일지도 몰라 532 00:28:37,538 --> 00:28:39,937 그러니 그 일은 숨겨야 해 533 00:28:39,938 --> 00:28:42,237 그리고 아무한테도 말하지 말고 534 00:28:42,238 --> 00:28:43,854 날 믿을 수 있기만 기도해 535 00:28:43,855 --> 00:28:46,104 방금 나한테 핵심 정보를 넘겨 줬으니까 536 00:28:46,955 --> 00:28:48,237 그레그! 537 00:28:48,988 --> 00:28:51,604 인마 아무도 믿어선 안 돼 538 00:28:51,605 --> 00:28:52,737 절대로 539 00:28:54,955 --> 00:28:55,771 알겠어요 540 00:28:56,355 --> 00:28:57,487 현명한 충고네요 541 00:28:57,738 --> 00:29:01,287 아뇨, 여기가 아니라도 그냥 사막을 벗어나야죠 542 00:29:01,288 --> 00:29:02,587 그래요 543 00:29:02,588 --> 00:29:05,621 오빠 문제로 부탁 하나 해도 될까요? 544 00:29:06,622 --> 00:29:07,587 물론이죠 545 00:29:07,588 --> 00:29:11,587 오빠가 그 영상 건을 중단하게 설득해 줄래요? 546 00:29:12,122 --> 00:29:15,537 자유 세계의 지도자가 되려는 꿈도 접게요 547 00:29:15,538 --> 00:29:17,587 그이가 좋아하는 프로젝트라... 548 00:29:17,938 --> 00:29:20,171 이런, 그래요 나도 알지만... 549 00:29:20,172 --> 00:29:23,437 윌라는 똑똑하고 세상 물정도 아니까 550 00:29:24,055 --> 00:29:25,854 - 이해하잖아요 - 그래요 551 00:29:25,855 --> 00:29:27,504 내가 보기엔 괜찮았는데... 552 00:29:30,105 --> 00:29:33,104 오빠랑 사이는 괜찮은 거죠? 553 00:29:33,105 --> 00:29:34,237 이 일 때문에... 554 00:29:34,855 --> 00:29:39,121 물론이죠, 우린 서로의 꿈을 응원해 줘요 555 00:29:39,122 --> 00:29:40,837 코너의 꿈은 백악관이고 556 00:29:41,338 --> 00:29:43,004 내 꿈은 브로드웨이예요 557 00:29:44,505 --> 00:29:47,837 오빠가 데려온 사람들이 장난 아니란 건 알고 있죠 558 00:29:47,838 --> 00:29:50,787 오빠가 모르는 새 천만 달러는 뜯어낼걸요 559 00:29:50,788 --> 00:29:52,721 윌라 작품엔 얼마나 들죠? 560 00:29:55,955 --> 00:29:57,637 네, 생각해 보죠 561 00:29:57,638 --> 00:29:58,971 그럴게요, 알았죠? 562 00:29:58,972 --> 00:30:00,604 - 고마워요, 시브 - 윌라 563 00:30:00,605 --> 00:30:02,187 안녕 564 00:30:02,188 --> 00:30:04,554 - 반가워요 - 나도요, 안녕하세요 565 00:30:04,555 --> 00:30:06,404 - 크리스예요 - 시브예요 566 00:30:08,855 --> 00:30:10,437 그런데 시브는요? 567 00:30:10,855 --> 00:30:13,437 - 나요? - 네, 괜찮은 거예요? 568 00:30:13,772 --> 00:30:15,937 잘 지내요? 톰도 잘 지내고요? 569 00:30:15,938 --> 00:30:17,504 그럼요, 네 570 00:30:17,505 --> 00:30:20,587 그렇고말고요 내가 원하는 건 다 가졌죠 571 00:30:20,588 --> 00:30:21,421 잘됐네요 572 00:30:22,172 --> 00:30:23,171 건배해요 573 00:30:23,705 --> 00:30:24,787 안녕하세요 574 00:30:31,288 --> 00:30:32,254 {\pos(116,41)}{\fscx70\fscy70}톰: 비행기에선 말 못 했어 575 00:30:32,255 --> 00:30:33,787 {\pos(118,90)}{\fscx70\fscy70}시브: 지금은? 톰: 아직 아니야 576 00:30:33,788 --> 00:30:35,454 {\pos(86,126)}{\fscx70\fscy70}시브: 말할 기회 없었어? 톰: 아직, 사냥 힘드네 577 00:30:35,455 --> 00:30:36,621 {\pos(127,166)}{\fscx70\fscy70}시브: 무슨 소식 있어? 578 00:30:37,205 --> 00:30:38,821 총이 잘 어울리네 579 00:30:42,188 --> 00:30:43,271 잘돼 가냐? 580 00:30:45,472 --> 00:30:46,221 형은? 581 00:30:46,805 --> 00:30:48,771 내 조수는 멧돼지 편인가 봐 582 00:30:50,388 --> 00:30:52,637 있잖아, 뭐 하나 물어보자 583 00:30:52,638 --> 00:30:57,221 우리끼리라 하는 말인데 그 전기 작가한테 연락받았어? 584 00:30:57,788 --> 00:31:01,471 그거야 당연하지 난 흥미로운 인물이니까 585 00:31:02,005 --> 00:31:02,837 형도? 586 00:31:04,388 --> 00:31:05,387 응 587 00:31:06,388 --> 00:31:07,387 연락받았어 588 00:31:08,138 --> 00:31:09,671 그 여자랑 얘기해 보게? 589 00:31:11,388 --> 00:31:12,554 나도 모르겠다 590 00:31:13,338 --> 00:31:15,687 봐서, 넌 어때? 591 00:31:17,105 --> 00:31:18,421 싫어, 그런데... 592 00:31:19,772 --> 00:31:22,354 형이 그 여자랑 말할 거면 나도 말해야겠네 593 00:31:22,355 --> 00:31:23,737 형이 말한 헛소리를 바로잡아야하니까 594 00:31:25,072 --> 00:31:27,071 왜 피어스 건에 열성인데? 595 00:31:27,072 --> 00:31:30,687 그냥 우린 뉴스 전문 기업이니 한 우물을 파야겠다 싶어서 596 00:31:30,688 --> 00:31:32,987 - 넌 찬성해? - 나야 대찬성이지 597 00:31:33,522 --> 00:31:36,271 그래 시너지 효과가 굉장할걸 598 00:31:37,105 --> 00:31:39,254 맞아, 피바람이 불겠지 599 00:31:39,672 --> 00:31:41,954 정리 해고 같은 일 때문에 600 00:31:44,705 --> 00:31:46,837 잠시만, 개인적인 전화라서 601 00:31:47,455 --> 00:31:48,587 여보세요 602 00:31:49,088 --> 00:31:50,504 로먼입니다 603 00:31:51,455 --> 00:31:52,771 잘 지내요? 604 00:31:55,538 --> 00:31:58,204 그래요? 그게 뭘까요? 605 00:32:02,388 --> 00:32:05,021 잘됐네요 계속 연락하자고요 606 00:32:05,988 --> 00:32:08,971 정보를 얘기해 줘서 고마워요 607 00:32:09,555 --> 00:32:11,554 곧 얘기하죠 알려 줘서 고마워요 608 00:32:11,555 --> 00:32:12,354 들어가요 609 00:32:14,688 --> 00:32:15,721 좋은 소식이야? 610 00:32:17,105 --> 00:32:18,654 그래, 물론이지 611 00:32:18,655 --> 00:32:21,454 야, 말해 봐 무슨 일이었는데? 612 00:32:21,455 --> 00:32:24,754 그냥 신경 꺼 홍보 건인데 별거 아니야 613 00:32:25,788 --> 00:32:26,621 날 봐 614 00:32:28,455 --> 00:32:30,371 널 아는데 이러지 마 615 00:32:30,372 --> 00:32:31,404 헛소리는 관둬 616 00:32:31,822 --> 00:32:34,904 나도 형을 아는데 왜 피어스 건에 대해 거짓말해? 617 00:32:34,905 --> 00:32:36,721 몰이할 준비 됐어요 618 00:32:38,672 --> 00:32:39,837 좋아, 가 보자 619 00:32:40,172 --> 00:32:42,721 겁먹은 짐승을 죽이러 가야지 620 00:32:58,272 --> 00:33:01,104 우리 사냥 솜씨가 얼마나 형편없으면 621 00:33:01,105 --> 00:33:03,571 돼지를 몰아 놓고 쏘겠어요? 622 00:33:03,572 --> 00:33:06,087 그냥 수류탄이나 던지고 끝내죠 623 00:33:30,505 --> 00:33:31,937 잠깐, 잠깐만요 624 00:33:31,938 --> 00:33:32,921 됐습니다 625 00:33:33,872 --> 00:33:35,537 - 좋아요 - 고마워요 626 00:33:40,305 --> 00:33:41,554 - 저기요, 칼 - 네 627 00:33:41,555 --> 00:33:43,071 내가 생각해 봤는데 628 00:33:44,138 --> 00:33:48,304 얘기 좀 하죠 저한테 좋은 수가 있을지 몰라요 629 00:33:48,305 --> 00:33:50,021 - 그래요, 제리? - 네 630 00:33:50,022 --> 00:33:54,054 그래요, 우리도 톰과 하고 싶은 얘기가 있었죠 631 00:33:54,055 --> 00:33:55,121 네 632 00:33:55,122 --> 00:33:58,821 피어스 건을 어떻게 생각하나 몰라도 633 00:33:58,822 --> 00:34:02,887 우리 가운데 몇몇은 의구심을 품고 있어서요 634 00:34:03,405 --> 00:34:04,904 - 그렇군요 - 네 635 00:34:04,905 --> 00:34:07,871 좋아요, 흥미롭네요 참 현명한데요 636 00:34:07,872 --> 00:34:09,537 이의를 제기해 보죠? 637 00:34:10,155 --> 00:34:14,037 네, 우린 톰이 회장님께 말하는 게 좋다고 봐요 638 00:34:14,038 --> 00:34:15,754 - 그래요 - 좋아요 639 00:34:15,755 --> 00:34:18,887 네, 근데 저보다는 오래 알고 지냈고 신임하는 640 00:34:19,255 --> 00:34:21,721 - 동료가 낫지 않을까요? - 네 641 00:34:21,722 --> 00:34:24,921 현명하고 흥미로운 생각이네요 칼, 우리가 해야 할까요? 642 00:34:25,888 --> 00:34:29,221 그러면 좋겠네요 사실 누가 얘기하는가는 643 00:34:29,222 --> 00:34:30,421 - 그리 중요하지 않죠 - 네 644 00:34:30,422 --> 00:34:33,937 - 톰은 가족이니 특별하겠죠 - 네 645 00:34:33,938 --> 00:34:38,154 그건 그런데 절 비열한 놈이라고 욕하신 적도 있거든요 646 00:34:38,155 --> 00:34:41,937 그렇게 놀리는 건 가까운 사이라는 증거잖아요 647 00:34:41,938 --> 00:34:44,604 - 그런 것도 있지만... - 회장님은 톰을 좋아하세요 648 00:34:44,605 --> 00:34:48,187 훌륭하고 명확하며 리더십이 강하니까요 649 00:34:48,188 --> 00:34:50,104 제가 명확해요? 650 00:34:50,105 --> 00:34:51,904 참 좋게 봐 주시네요 651 00:34:52,522 --> 00:34:56,587 하도 우쭐해서 기관총 진지로 걸어가고 싶군요 652 00:34:56,588 --> 00:34:59,087 시브도 얘기하라고 부탁했다던데요? 653 00:34:59,088 --> 00:35:00,121 통화했어요? 654 00:35:00,122 --> 00:35:03,254 시브 부탁대로 안 하면 어떻게 될지 알죠? 655 00:35:05,088 --> 00:35:07,921 영웅은 전쟁터에서 탄생하는 법이에요 656 00:35:07,922 --> 00:35:11,421 보통은 거기서 죽기도 하거든요, 제리 657 00:35:13,372 --> 00:35:14,554 우리가 지지할게요 658 00:35:17,388 --> 00:35:19,887 회장님 659 00:35:19,888 --> 00:35:20,954 저기요 660 00:35:21,972 --> 00:35:25,437 흥을 깨긴 싫지만 찬물을 끼얹어야겠네요 661 00:35:26,138 --> 00:35:30,853 피어스가 자산 담당이 전화했는데 회장님 움직임을 알고 662 00:35:30,854 --> 00:35:33,603 그 집안에서 당황했답니다 일단 물러서야겠습니다 663 00:35:34,205 --> 00:35:36,487 각본대로 진행돼야 했잖아 664 00:35:36,488 --> 00:35:40,321 개가 롤러스케이트를 타듯 각본대로 말이야 665 00:35:40,738 --> 00:35:41,571 말이 샜나? 666 00:35:41,572 --> 00:35:44,071 기밀이었으니 우연일 수도 있죠 667 00:35:44,072 --> 00:35:46,821 아니, 아니야 우연이었을 리 없어 668 00:35:48,372 --> 00:35:50,237 누가 날 엿 먹이려는 거야 669 00:35:50,955 --> 00:35:53,121 누가 알았는데? 아무도 없잖아 670 00:35:53,638 --> 00:35:55,087 범인은 여기 있어 671 00:35:56,838 --> 00:35:59,137 바구니에 독사가 있는 셈이지 672 00:35:59,138 --> 00:36:01,137 다른 인수 대상을 알아볼까요? 673 00:36:01,138 --> 00:36:02,254 아니 674 00:36:02,255 --> 00:36:04,304 내가 원하는 건 피어스야 675 00:36:07,088 --> 00:36:09,804 자네는 돌아가서 다른 방법을 찾아봐 676 00:36:10,255 --> 00:36:13,254 이 일을 막으려는 망할 놈들이 있어 677 00:36:13,255 --> 00:36:14,904 하찮은 것들이! 678 00:36:15,405 --> 00:36:16,687 버러지 같은 놈들! 679 00:36:20,822 --> 00:36:22,871 {\pos(177,107)}{\fscx70\fscy70}시브: 얘기했어? 680 00:36:23,072 --> 00:36:24,204 다들 어때? 681 00:36:24,205 --> 00:36:27,237 회삿돈으로 모두 잘 놀고 있나? 682 00:36:29,405 --> 00:36:30,921 제리, 괜찮아? 지쳐 보이네 683 00:36:30,922 --> 00:36:32,554 - 아뇨, 전 괜찮아요 - 좋아 684 00:36:32,555 --> 00:36:35,221 피어스 연금 옵션부터 처리해야지 685 00:36:35,222 --> 00:36:38,221 - 그럼 가 봐야겠네요 - 남아 686 00:36:38,222 --> 00:36:39,937 우리 사기를 진작시켜야지 687 00:36:39,938 --> 00:36:42,421 좋아요 사기가 오르는 게 느껴져요 688 00:36:42,422 --> 00:36:43,804 - 좋아 - 저기요, 아버님 689 00:36:43,805 --> 00:36:47,971 가족끼리 조심하시도록 미리 알려드릴 게 있어서요 690 00:36:47,972 --> 00:36:50,254 제가 곧 뭐라고 할 텐데 691 00:36:50,255 --> 00:36:52,437 진심이 아니니 걱정 마세요 692 00:36:53,522 --> 00:36:55,187 - 아셨죠? - 뭔데... 693 00:36:55,188 --> 00:36:58,871 요약하자면 제가 뭐라고 하든 무시하세요 694 00:36:59,572 --> 00:37:02,737 사람들이 절 리더라고 생각하는 것 같아요 695 00:37:02,738 --> 00:37:05,321 그래서 이의를 제기하라고 하는데 696 00:37:05,322 --> 00:37:09,687 제가 반대한다고 말씀드려도 진심이라고 여기진 마세요 697 00:37:09,688 --> 00:37:10,521 아셨죠? 698 00:37:12,022 --> 00:37:13,871 - 피어스 건 말이에요 - 뭐라고? 699 00:37:13,872 --> 00:37:15,671 사람들이 피어스 건을 반대하는데 700 00:37:15,672 --> 00:37:17,454 다들 겁먹어서 그래요 701 00:37:17,455 --> 00:37:20,421 절 용감하게 보는데 필요한 상황이면 용기를 내겠지만 702 00:37:20,422 --> 00:37:22,671 지금은 안 그렇거든요 아셨죠? 703 00:37:24,755 --> 00:37:25,887 건배하세! 704 00:37:26,305 --> 00:37:27,637 음악가분들? 705 00:37:28,755 --> 00:37:29,887 좀 조용히 706 00:37:32,855 --> 00:37:35,271 - 우리 최고의 팀을 위해 - 위하여 707 00:37:35,522 --> 00:37:37,154 - 최고의 팀을 위해 - 건배 708 00:37:37,738 --> 00:37:39,821 계속 마셔야지, 잔 채워 709 00:37:39,822 --> 00:37:42,237 다들 먹고 마셔 보게나 710 00:37:42,238 --> 00:37:45,154 어서, 파티를 즐겨야지 안 그래? 711 00:37:45,155 --> 00:37:47,604 어서, 레이 어디 가는 건가? 712 00:37:48,788 --> 00:37:50,104 소변 보러요 713 00:37:50,105 --> 00:37:52,871 알다시피 우린 다 함께 뭉쳐야 해 714 00:37:52,872 --> 00:37:56,087 소변을 봐야 한다면 양동이에다 하게 715 00:37:57,105 --> 00:37:59,754 우린 여기서 나가면 안 된다는 뜻이지 716 00:38:00,172 --> 00:38:02,287 괜찮아, 우린 다 친구잖나 717 00:38:05,705 --> 00:38:06,704 알겠어요 718 00:38:25,738 --> 00:38:28,571 세상에나, 레이 그냥 장난치는 거야 719 00:38:28,572 --> 00:38:32,121 그 양동이 내려놔 역겨운 자식 같으니 720 00:38:34,005 --> 00:38:35,504 맙소사 721 00:38:36,288 --> 00:38:37,537 저런 녀석은 어디서 데려왔나 몰라 722 00:38:38,372 --> 00:38:40,754 음악가들, 고맙네 다시 연주해 723 00:38:41,338 --> 00:38:42,787 좋아, 음식이 왔군 724 00:38:43,122 --> 00:38:44,671 앉아, 앉게나 725 00:38:45,638 --> 00:38:46,671 무슨 일 해요? 726 00:38:46,672 --> 00:38:48,421 무슨 중요한 일요? 727 00:38:48,922 --> 00:38:50,854 아뇨, 아니에요 728 00:38:50,855 --> 00:38:52,237 언젠가는 그러게 되겠죠 729 00:38:54,155 --> 00:38:55,571 그러길 빌어요 730 00:38:58,072 --> 00:38:59,737 전화 좀 해야겠네요 731 00:39:00,788 --> 00:39:02,154 질투하는 애인한테요? 732 00:39:04,022 --> 00:39:07,021 아뇨, 그냥 내 밑에서 일하는 남자죠 733 00:39:07,738 --> 00:39:10,337 - 토요일에도 일해요? - 그래야 할 남자죠 734 00:39:10,872 --> 00:39:13,087 그 사람을 심하게 굴리나 본데 735 00:39:13,372 --> 00:39:15,087 그걸 좋아할지 모르죠 736 00:39:16,588 --> 00:39:17,837 나한테 작업 걸어요? 737 00:39:18,338 --> 00:39:20,337 나한테 달려드는 것 같은데 738 00:39:21,338 --> 00:39:22,504 금방 올게요 739 00:39:23,622 --> 00:39:25,787 톰, 그냥 아빠한테 말했나 해서 740 00:39:28,088 --> 00:39:29,537 실망시키지 마, 졸병 741 00:39:30,855 --> 00:39:32,271 시브 742 00:39:33,855 --> 00:39:34,887 그 영상 떴어요 743 00:39:35,388 --> 00:39:37,887 언론계 거물 로건 로이의 장남 744 00:39:37,888 --> 00:39:39,721 - 코너 로이가... - 맙소사 745 00:39:39,722 --> 00:39:41,487 - 현재 수준으로... - 오빠 746 00:39:41,488 --> 00:39:45,271 연방 소득세를 낼 바엔 감옥에 가겠답니다 747 00:39:45,272 --> 00:39:47,354 안녕하세요 코너 로이입니다 748 00:39:47,355 --> 00:39:49,071 그래도 귀엽게 나오네요 749 00:39:49,905 --> 00:39:53,171 멧돼지라고 생각했는데 꼭 닭고기 맛이네요 750 00:39:53,172 --> 00:39:56,671 아냐, 멧돼지는 멧돼지지 돼지라니까 751 00:40:04,122 --> 00:40:07,371 그레그 검은 피순대 맛도 봐 752 00:40:07,372 --> 00:40:08,437 자, 여러분 753 00:40:08,438 --> 00:40:10,937 다들 즐겨 봐야지 754 00:40:10,938 --> 00:40:11,771 마시게! 755 00:40:12,305 --> 00:40:14,471 톰, 이제 때가 됐거든요? 756 00:40:14,472 --> 00:40:16,021 - 그렇게 생각해요? - 네 757 00:40:16,022 --> 00:40:17,021 그럴게요 758 00:40:17,805 --> 00:40:19,021 돈은 충분히 줬지 759 00:40:25,605 --> 00:40:26,771 건배하세 760 00:40:26,772 --> 00:40:29,037 참, 프랭크 한마디 하겠나? 761 00:40:30,038 --> 00:40:31,037 좋아 762 00:40:36,622 --> 00:40:37,621 실례 763 00:40:38,505 --> 00:40:39,787 오랜 친구들을 위해 764 00:40:39,788 --> 00:40:42,204 좋아, 오랜 친구들을 위해 765 00:40:50,605 --> 00:40:51,854 왜 왔나, 프랭크? 766 00:40:53,105 --> 00:40:54,537 여기 말인가? 767 00:40:55,138 --> 00:40:56,854 자네가 날 초대해서지 768 00:40:58,405 --> 00:41:01,604 콧대 높은 친구들을 위해 정찰하러 온 게 아니고? 769 00:41:02,022 --> 00:41:06,804 로건, 우리도 늙었으니 서로 선을 지켰으면 하네 770 00:41:07,138 --> 00:41:08,621 자네는 참 재수 없어 771 00:41:09,622 --> 00:41:10,571 뭐라고? 772 00:41:10,572 --> 00:41:14,404 자넨 세 가지 일을 추진했는데 다 망했잖아 773 00:41:14,705 --> 00:41:16,454 포도원은 실패작이고 774 00:41:16,455 --> 00:41:21,171 젊은 자네 애인은 팔레르모에서 웨이터 거시기나 빨지 775 00:41:21,172 --> 00:41:25,004 지금은 버러지처럼 다시 여기 기어들어 왔고 776 00:41:25,505 --> 00:41:27,537 이젠 잘 돌아왔다 싶네요 777 00:41:29,555 --> 00:41:30,971 왜 이러는 건가? 778 00:41:31,988 --> 00:41:32,971 켄? 779 00:41:34,472 --> 00:41:35,987 말씀드려요, 톰 780 00:41:35,988 --> 00:41:37,004 지금요 781 00:41:37,005 --> 00:41:38,104 - 집어치워요 - 당장요 782 00:41:38,105 --> 00:41:42,604 누군지 몰라도 미셸 판트실과 얘기했어 783 00:41:44,222 --> 00:41:46,387 우리 배에 쥐새끼들이 있는 거야 784 00:41:47,538 --> 00:41:48,704 피어스 건도 그래 785 00:41:49,288 --> 00:41:50,571 어떻게 된 거야? 786 00:41:52,822 --> 00:41:56,454 내 편이 누구야? 누가 진심으로 날 지지해? 787 00:41:57,405 --> 00:41:58,787 아무도 없나? 비켜 봐 788 00:41:58,788 --> 00:42:00,537 누구든 자백할 사람? 789 00:42:00,988 --> 00:42:03,321 누가 쥐새끼를 밝혀 보겠나? 790 00:42:04,738 --> 00:42:05,521 시드 791 00:42:06,622 --> 00:42:07,587 자네가 쥐새끼야? 792 00:42:08,555 --> 00:42:09,387 아니에요 793 00:42:09,388 --> 00:42:12,571 - 자네는 어때? - 전 아닙니다 794 00:42:13,888 --> 00:42:16,271 칼 나한테 할 얘기 없나? 795 00:42:16,855 --> 00:42:18,604 - 예를 들면요? - 글쎄 796 00:42:18,605 --> 00:42:20,887 이 동네 사창가가 어디 있는지 797 00:42:22,605 --> 00:42:24,137 그건 모르는데요 798 00:42:24,138 --> 00:42:26,321 자네 부인은 알고 있나? 799 00:42:26,322 --> 00:42:27,454 아니요 800 00:42:29,488 --> 00:42:30,871 아시잖아요 801 00:42:32,172 --> 00:42:34,954 제가 좀 난봉꾼인 건 아내도 알지만... 802 00:42:34,955 --> 00:42:36,987 - 그럼 맞다는 소리야? - 네 803 00:42:36,988 --> 00:42:39,287 스피커폰으로 부인한테 물어볼까? 804 00:42:39,288 --> 00:42:42,787 제발 관두세요, 회장님 왜 이러세요? 805 00:42:42,788 --> 00:42:45,471 여러분 다들 식탁에 전화기 올려 806 00:42:46,155 --> 00:42:49,171 업무용과 개인용 전화 당장 식탁에 올려! 807 00:42:49,172 --> 00:42:52,387 꼭 이래야 해요? 이런 요구가 합법적일지... 808 00:42:52,388 --> 00:42:55,104 자, 이제 본론으로 넘어가야지 809 00:42:55,105 --> 00:42:55,804 톰 810 00:42:56,355 --> 00:42:59,221 자네의 얄팍한 자존감 때문에 판트실과 얘기했나? 811 00:43:02,222 --> 00:43:03,604 아뇨, 아닙니다 812 00:43:04,288 --> 00:43:06,821 아니에요 전략을 바꾸면 어떨까요? 813 00:43:07,488 --> 00:43:09,454 전략을 말해 주지, 톰 814 00:43:09,455 --> 00:43:11,921 내 손자가 생겼다고 알려 주기 전까진 815 00:43:11,922 --> 00:43:14,287 닥치고 있지 그래? 816 00:43:14,288 --> 00:43:16,004 아니면 혹시 씨 없는 수박인가? 817 00:43:16,955 --> 00:43:17,871 - 칼 - 네? 818 00:43:17,872 --> 00:43:19,737 피어스 건에 찬성하나? 819 00:43:19,738 --> 00:43:21,571 네, 그렇습니다 820 00:43:21,572 --> 00:43:23,787 그럼요, 그렇고말고요 821 00:43:23,788 --> 00:43:24,804 헛소리하지 마 822 00:43:25,072 --> 00:43:26,504 '멧돼지는 바닥으로' 823 00:43:28,055 --> 00:43:29,004 이봐! 824 00:43:31,488 --> 00:43:33,571 - 알겠어요 - 이건 게임이야 825 00:43:33,572 --> 00:43:35,921 저쪽 구석에 가서 서 있어 826 00:43:35,922 --> 00:43:37,521 가, 가라고! 827 00:43:41,972 --> 00:43:43,104 그러죠 828 00:43:46,788 --> 00:43:47,737 톰? 829 00:43:48,322 --> 00:43:49,487 - 저요? - 그래 830 00:43:49,488 --> 00:43:50,787 - 피어스 건요? - 그래 831 00:43:53,205 --> 00:43:56,821 글쎄요, 고려할 점이 많은 일인데요 832 00:43:57,322 --> 00:44:00,621 하지만, 네 전 개인적으로 찬성하죠 833 00:44:00,622 --> 00:44:02,821 - 찬성합니다 - 멧돼지는 바닥으로 834 00:44:06,222 --> 00:44:07,504 제리, 일어나 835 00:44:08,055 --> 00:44:09,087 일어나라고! 836 00:44:12,305 --> 00:44:14,337 - 피어스건은? - 몰라서 말 못 했죠 837 00:44:14,338 --> 00:44:15,887 - 이 게임 해 봤어요? - 아뇨 838 00:44:16,338 --> 00:44:18,471 글쎄요, 사실 전... 839 00:44:19,222 --> 00:44:21,804 숨김없이 말씀드리자면 의구심을 품긴 했죠 840 00:44:22,588 --> 00:44:23,587 정직하네 841 00:44:23,988 --> 00:44:26,371 어때? 다들 봤겠지? 842 00:44:26,988 --> 00:44:27,954 정직하잖아 843 00:44:28,905 --> 00:44:30,287 그레그, 일어나 844 00:44:31,488 --> 00:44:32,321 네 845 00:44:33,072 --> 00:44:37,037 촌구석에서 도덕군자인 척하는 우리 형님한테 지령 받았어? 846 00:44:37,572 --> 00:44:38,704 - 제가요? - 그래 847 00:44:39,322 --> 00:44:41,204 전 그런 적이... 848 00:44:44,005 --> 00:44:47,337 네, 저도 의구심을 품긴 했어요 849 00:44:47,338 --> 00:44:50,087 망할 의심꾼 같으니 저리 가 850 00:44:50,388 --> 00:44:53,971 근데 사실대로 말하면 봐주시는 게 규칙이잖아요 851 00:44:53,972 --> 00:44:55,887 전 사실대로 말씀드렸고요 852 00:44:55,888 --> 00:44:57,054 규칙이 있어? 853 00:44:57,055 --> 00:44:58,837 그거 알아, 그레그? 854 00:44:58,838 --> 00:45:02,654 이 게임에 규칙 따윈 없어 855 00:45:02,655 --> 00:45:03,937 저리 가 856 00:45:05,655 --> 00:45:06,654 알겠어요 857 00:45:09,638 --> 00:45:10,621 로먼! 858 00:45:11,905 --> 00:45:14,654 - 전 진짜 찬성하는데... - 일어나! 859 00:45:16,905 --> 00:45:17,904 좋아요 860 00:45:22,622 --> 00:45:24,671 형이 그 전기 작가한테 전화를 받았다고 했어요 861 00:45:25,472 --> 00:45:27,337 - 다들 전화받았잖아 - 그래 862 00:45:27,338 --> 00:45:30,404 하지만 형은 진짜 그 여자랑 말하고 싶어 했죠 863 00:45:30,838 --> 00:45:33,171 - 아버지께 네 짓을 밝히려고 - 뭐? 864 00:45:33,172 --> 00:45:35,887 웃기네, 내 짓을 밝혀? 내가 형을 찌른 거지 865 00:45:35,888 --> 00:45:38,054 네가 숨기던 통화가 뭔지 말해 보지? 866 00:45:38,422 --> 00:45:39,471 그 통화? 867 00:45:39,888 --> 00:45:41,487 그래, 프랭크였어 868 00:45:41,488 --> 00:45:44,737 아버지 타도 계획을 계속한다고 형한테 전화하려 했지 869 00:45:46,272 --> 00:45:48,821 누군가 피어스 건을 망쳤어 870 00:45:50,188 --> 00:45:52,321 여기 멧돼지 가운데 누구 짓이지? 871 00:45:52,322 --> 00:45:54,071 - 톰! - 네? 872 00:45:54,072 --> 00:45:55,604 바닥에 꿇어! 873 00:45:55,605 --> 00:45:56,737 재미 삼아서 874 00:45:57,405 --> 00:45:58,904 - 진짜요? - 그래, 게임이잖아 875 00:45:58,905 --> 00:46:01,371 - 멧돼지는 바닥으로 - 이건 정말... 876 00:46:01,405 --> 00:46:02,921 꿇으라니까! 877 00:46:02,922 --> 00:46:06,604 멧돼지는 바닥으로! 멧돼지는 바닥으로! 878 00:46:06,605 --> 00:46:09,154 켄달, 다 따라 하게 해 멧돼지는 바닥으로! 879 00:46:09,155 --> 00:46:11,171 - 여러분 - 칼, 무릎 꿇어! 880 00:46:11,172 --> 00:46:13,921 - 멧돼지는 바닥으로! - 그레그, 바닥에 꿇어 881 00:46:14,555 --> 00:46:16,387 - 멧돼지는 바닥으로! - 멧돼지는 바닥으로! 882 00:46:16,388 --> 00:46:18,587 - 어서, 프랭크! - 멧돼지는 바닥으로! 883 00:46:18,588 --> 00:46:19,987 - 프랭크! - 왜 이래야 해요? 884 00:46:19,988 --> 00:46:22,771 난들 알아? 어떻게 합리적으로 설명하겠어? 885 00:46:22,772 --> 00:46:26,687 프랭크, 돼지들 밥 줘야지 주빈 양반 886 00:46:26,688 --> 00:46:29,187 됐어, 멧돼지는 바닥으로! 887 00:46:29,188 --> 00:46:30,937 멧돼지는 바닥으로! 888 00:46:30,938 --> 00:46:33,487 소시지 먹으려면 꿀꿀거려! 889 00:46:34,238 --> 00:46:36,321 소시지 달라고 꿀꿀대 꿀꿀 890 00:46:36,322 --> 00:46:37,821 이런, 세상에 891 00:46:37,822 --> 00:46:39,571 소시지 달라고 꿀꿀대, 톰 892 00:46:39,572 --> 00:46:40,837 - 꿀꿀 - 꿀꿀거려 893 00:46:40,838 --> 00:46:43,171 안 돼 건성으로 하지 말고 894 00:46:43,172 --> 00:46:44,421 - 크게 꿀꿀대 - 전 못 해요 895 00:46:44,422 --> 00:46:46,087 꿀꿀! 꿀꿀! 꿀꿀! 896 00:46:46,088 --> 00:46:47,587 셋까지 세겠어 897 00:46:48,005 --> 00:46:50,971 가장 늦게 소시지를 먹는 돼지가 898 00:46:50,972 --> 00:46:52,137 바로 첩자야 899 00:46:52,138 --> 00:46:54,054 좋은 방법 같지 않은데요? 900 00:46:54,055 --> 00:46:56,471 누가 판트실과 얘기했지? 901 00:46:56,472 --> 00:46:57,304 제발요 902 00:46:59,772 --> 00:47:02,154 이봐! 둥글게 기어 다녀 903 00:47:02,155 --> 00:47:03,771 눈 감고 말이야 904 00:47:03,772 --> 00:47:05,154 셋! 905 00:47:05,155 --> 00:47:06,504 그레그, 꿀꿀대! 906 00:47:08,238 --> 00:47:10,187 - 둘! - 꿀꿀, 꿀꿀 907 00:47:10,188 --> 00:47:11,821 - 꿀꿀, 꿀꿀 - 하나! 908 00:47:11,822 --> 00:47:13,571 꿀꿀, 꿀꿀, 꿀꿀 909 00:47:14,572 --> 00:47:17,354 - 어서요! - 소시지 먹어요, 톰! 910 00:47:17,355 --> 00:47:18,437 제가 잡았어요! 911 00:47:25,538 --> 00:47:27,254 이건 내 소시지라고요! 912 00:47:29,622 --> 00:47:31,837 - 톰 손에서 빼내요! - 어서요! 913 00:47:31,838 --> 00:47:33,987 칼이 제 소시지를 훔쳤어요! 914 00:47:33,988 --> 00:47:36,387 칼이 제 소시지를 훔쳤다고요! 915 00:47:36,388 --> 00:47:38,004 너무 느려 터졌어 916 00:47:38,005 --> 00:47:39,904 꼴찌 상을 주지 917 00:47:40,688 --> 00:47:42,487 먹어 치워, 돼지들아! 918 00:47:42,488 --> 00:47:44,521 돼지들한테 먹으라잖아요 919 00:47:44,522 --> 00:47:46,621 돼지 새끼들 먹는 거 보게 920 00:47:46,622 --> 00:47:49,271 - 먹어요! - 보상이 뭔데, 멍청아 921 00:47:49,272 --> 00:47:51,854 지금 장난해? 내 전화 돌려줘 922 00:47:51,855 --> 00:47:53,904 - 뭘 숨겨? - 뭐? 숨기는 거 없어 923 00:47:53,905 --> 00:47:56,437 - 전화 돌려줘, 장난해? - 암호가 뭐야? 924 00:47:56,438 --> 00:47:58,354 내 암호? 그게 뭐냐면... 925 00:47:58,355 --> 00:47:59,754 엿 먹어 926 00:47:59,755 --> 00:48:01,287 - 뭐야? - 가만있어! 927 00:48:01,288 --> 00:48:03,371 - 하지 마! - 멍청한 놈 928 00:48:03,372 --> 00:48:05,771 빌어먹을, 망할 자식! 929 00:48:05,772 --> 00:48:07,454 좋아, 됐지? 속 시원해? 930 00:48:07,455 --> 00:48:09,871 아무것도 없다고 망할 개자식! 931 00:48:12,205 --> 00:48:13,837 이거 피울래요? 932 00:48:13,838 --> 00:48:18,387 사실 내가 파이프 통에 남긴 송진 같은 건데요 933 00:48:19,172 --> 00:48:22,104 아이고, 맛있겠네요 고맙지만 됐어요 934 00:48:22,105 --> 00:48:23,104 그래요 935 00:48:24,822 --> 00:48:26,654 그런데 TV도 없어요? 936 00:48:26,655 --> 00:48:29,521 - 노트북 취향인가요? - 화면은 사양해요 937 00:48:30,905 --> 00:48:34,571 - 그럼 뉴스도 안 봐요? - 뉴스엔 관심 없죠 938 00:48:34,572 --> 00:48:37,571 요즘은 코미디언이 진짜 뉴스를 전하거든요 939 00:48:39,622 --> 00:48:41,871 다음 얘기가 기대되진 않네요 940 00:48:41,872 --> 00:48:43,204 그냥 키스해도 돼요? 941 00:48:47,338 --> 00:48:51,037 툭 터놓고 말하자면 난 만나는 사람이 있지만 942 00:48:51,038 --> 00:48:54,087 보헤미안처럼 자유로운 영혼이라 서로 구속 안 해요 943 00:48:54,088 --> 00:48:56,204 복잡한 듯해도 사실 간단하죠 944 00:48:56,205 --> 00:48:59,204 그러니까, 어머나 물어볼 거 있어요? 945 00:49:00,355 --> 00:49:02,137 - 없는 것 같은데요 - 좋아요 946 00:49:14,572 --> 00:49:16,654 - 아버님께 얘기해요 - 당신은 해고야! 947 00:49:16,655 --> 00:49:19,037 내 전화 내놔 망할 전화기 달라고! 948 00:49:19,038 --> 00:49:21,121 날 만지는 게 좋아? 내 거시기 잡아 봐 949 00:49:21,122 --> 00:49:22,871 가만 안 둘 거야 망할 자식아 950 00:49:23,288 --> 00:49:25,171 그 전화번호 본 게 뭐? 951 00:49:25,172 --> 00:49:26,954 다들 상을 받아야지! 952 00:49:28,088 --> 00:49:30,787 - 뭐가 들었죠? 상이 뭔데요? - 아버지? 953 00:49:31,205 --> 00:49:33,837 로먼이었어요 로먼이 피어스랑 얘기했죠 954 00:49:34,505 --> 00:49:36,937 나오미 피어스한테 전화받았어요 955 00:49:36,938 --> 00:49:37,804 아버지 956 00:49:38,855 --> 00:49:39,854 로먼 957 00:49:40,888 --> 00:49:42,387 누가 너한테 접근했냐? 958 00:49:42,805 --> 00:49:45,021 전 아버지 배신 안 했어요 959 00:49:46,055 --> 00:49:48,271 그럼 오늘 통화한 건 뭔데? 960 00:49:48,855 --> 00:49:51,487 - 왜 그 여자랑 얘기해? - 이러지 마 961 00:49:51,488 --> 00:49:55,004 거래를 망치려는 게 아니라 성사시키려고 한 거예요 962 00:49:55,005 --> 00:49:56,487 전 도와드리려고 했어요 963 00:49:56,955 --> 00:49:59,504 깜짝선물이 될 거라고 생각했다고요 964 00:50:01,005 --> 00:50:01,837 로먼 965 00:50:03,255 --> 00:50:04,754 넌 머저리야 966 00:50:08,338 --> 00:50:09,787 멧돼지는 바닥으로요? 967 00:50:10,838 --> 00:50:12,704 - 그냥 그렇다고요 - 엿 먹어 968 00:50:13,955 --> 00:50:16,087 전 머저리가 아니에요 아버지 969 00:50:22,605 --> 00:50:24,354 우유 1갤런이 얼마나 되지? 970 00:50:24,872 --> 00:50:27,804 - 네? - 우유 1갤런은 얼마냐고 971 00:50:27,805 --> 00:50:30,521 그건 몰라요 누가 그딴 걸 알아요? 972 00:50:30,522 --> 00:50:32,571 그딴 걸 누가 신경 써요? 973 00:50:32,572 --> 00:50:33,937 - 레이! - 네 974 00:50:34,238 --> 00:50:37,037 우유 1갤런이 얼마나 되나? 975 00:50:38,088 --> 00:50:40,421 글쎄요, 일반적인 우유인지 아니면... 976 00:50:41,038 --> 00:50:43,837 내 주변엔 독사와 977 00:50:43,838 --> 00:50:46,037 빌어먹을 머저리들뿐이야! 978 00:50:47,622 --> 00:50:50,671 사치 부리는 머저리 패거리라고! 979 00:50:52,838 --> 00:50:55,604 피어스 건에서 누가 날 지지하나? 980 00:50:57,772 --> 00:50:58,771 누구지? 981 00:50:59,888 --> 00:51:01,387 그런 사람 없어요, 아버지 982 00:51:01,772 --> 00:51:03,571 다들 반대하거든요 983 00:51:03,572 --> 00:51:06,971 칼은 거짓말하고 레이도 거짓말하고 984 00:51:06,972 --> 00:51:08,854 제리는 갈팡질팡하고요 985 00:51:15,538 --> 00:51:16,487 그래 986 00:51:18,988 --> 00:51:20,154 하나 알려 주지 987 00:51:21,705 --> 00:51:24,737 우린 그놈들을 뒤쫓을 거야 988 00:51:26,322 --> 00:51:27,654 그뿐 아니라... 989 00:51:29,922 --> 00:51:33,754 난 이기고야 말겠어! 990 00:51:55,055 --> 00:51:56,121 좋은 아침이에요 991 00:51:57,738 --> 00:52:00,487 괜찮아요? 굉장한 밤이었죠 다들 어떤지 몰라도 992 00:52:00,488 --> 00:52:02,787 난 만취해서 필름 끊겼어요 993 00:52:08,955 --> 00:52:10,337 좋은 아침이에요, 톰 994 00:52:10,722 --> 00:52:12,771 - 소시지 먹을래요? - 아뇨, 됐어요 995 00:52:13,955 --> 00:52:17,471 - 톰 소시지는 내가 먹을게요 - 그러세요, 시드 996 00:52:21,438 --> 00:52:22,804 기대한 대로였어요? 997 00:52:23,972 --> 00:52:25,021 그렇지도 않지 998 00:52:26,472 --> 00:52:28,354 회장님이 복직하라고 제안했다던데 999 00:52:28,938 --> 00:52:29,721 그래 1000 00:52:30,855 --> 00:52:32,104 생각 중이야 1001 00:52:32,538 --> 00:52:33,537 왜요? 1002 00:52:34,322 --> 00:52:37,821 팔레르모에 있는 놈을 죽이려면 돈 벌어야지 1003 00:52:39,822 --> 00:52:43,987 애한테 신발이 필요하고 나방한테 불길이 필요하듯이 1004 00:52:47,572 --> 00:52:48,737 나도 모르겠어 1005 00:52:53,122 --> 00:52:53,837 어이 1006 00:52:55,922 --> 00:52:56,754 안녕하세요 1007 00:52:57,922 --> 00:52:59,804 좋은 아침, 좋은 아침이야 1008 00:52:59,805 --> 00:53:00,804 좋은 아침 1009 00:53:01,255 --> 00:53:02,221 어서 오세요 1010 00:53:05,938 --> 00:53:06,721 커피요? 1011 00:53:07,188 --> 00:53:08,604 아니, 늘 먹던 거로 1012 00:53:15,655 --> 00:53:16,537 이리 와 1013 00:53:17,238 --> 00:53:18,287 같이 먹자고 1014 00:53:25,238 --> 00:53:28,237 저기... 미안하게 됐네 1015 00:53:28,238 --> 00:53:31,737 어젯밤에 내가 좀 난리를 쳐서 말이야 1016 00:53:32,805 --> 00:53:36,471 알다시피 시차와 약물 때문에 1017 00:53:36,472 --> 00:53:38,171 좀 법석을 떨긴 했지? 1018 00:53:38,172 --> 00:53:39,671 시차 탓이라 1019 00:53:39,672 --> 00:53:41,137 나도 잘 알지 1020 00:53:44,222 --> 00:53:46,637 누가 판트실과 얘기했나 막 들었어요 1021 00:53:47,838 --> 00:53:49,054 모였어요 1022 00:53:50,722 --> 00:53:53,787 - 쓰레기 같은 놈! - 마리아와도 통화했는데 1023 00:53:54,238 --> 00:53:56,121 어젯밤에 모가 세상을 떠났대요 1024 00:53:58,488 --> 00:53:59,254 뭐라고? 1025 00:54:02,205 --> 00:54:03,537 모가 벌써? 1026 00:54:05,705 --> 00:54:07,154 맙소사 1027 00:54:10,288 --> 00:54:12,887 그럼 마리아한테 전해 줘 1028 00:54:14,555 --> 00:54:16,837 - 내가 명복을 빈다고 - 나도 1029 00:54:16,838 --> 00:54:17,854 그래 1030 00:54:17,855 --> 00:54:20,921 그리고 샘을 그쪽에 보내서 1031 00:54:20,922 --> 00:54:22,804 모 메일을 열어 보라고 해 1032 00:54:23,088 --> 00:54:25,304 놈이 뭐라고 지껄였나 알아내야지 1033 00:54:29,172 --> 00:54:30,304 모가... 1034 00:54:33,322 --> 00:54:35,021 - 안녕, 그레그 - 어서 와요 1035 00:54:36,522 --> 00:54:38,287 이봐, 토마토는 빼 1036 00:54:42,072 --> 00:54:43,204 고마워요 1037 00:54:49,905 --> 00:54:52,087 고맙지만 됐어요 내가 하면 돼요 1038 00:54:52,088 --> 00:54:53,137 고마워요 1039 00:54:56,305 --> 00:54:57,654 다들 당신을 기다려요 1040 00:54:58,088 --> 00:54:58,987 그래서요? 1041 00:54:59,338 --> 00:55:00,971 그러니 서둘러야죠 1042 00:55:02,555 --> 00:55:05,587 프랭크가 또 짜증 나게 내 보모 노릇 하겠죠 1043 00:55:08,088 --> 00:55:09,671 아버지는 날 죽이려 들고요 1044 00:55:10,022 --> 00:55:12,904 내 거시기를 잘라 버릴 거예요 1045 00:55:12,905 --> 00:55:14,404 단추도 못 채우겠네요 1046 00:55:15,405 --> 00:55:17,654 비누로 만들기라도 했나? 1047 00:55:18,838 --> 00:55:19,854 이리 와요 1048 00:55:24,772 --> 00:55:29,237 내가 번개같이 움직일 수 있다면 당장 덮치고 싶네요 1049 00:55:30,088 --> 00:55:31,804 - 그래요? - 네 1050 00:55:32,422 --> 00:55:35,504 그런 얘기 많이 들어요 주로 90대한테 말이죠 1051 00:55:36,005 --> 00:55:37,404 거긴 직접 해요 1052 00:55:39,338 --> 00:55:40,671 기분 어때요? 1053 00:55:42,338 --> 00:55:43,337 끔찍해요 1054 00:55:44,172 --> 00:55:45,137 아주... 1055 00:55:45,922 --> 00:55:46,971 죽을 맛이죠 1056 00:55:49,922 --> 00:55:51,854 이건 타비사 잘못이에요 1057 00:55:52,155 --> 00:55:53,571 타비사 아이디어였죠 1058 00:55:54,105 --> 00:55:56,187 다음에 사업적인 조언이 필요하면 1059 00:55:56,188 --> 00:55:58,437 제대로 아는 사람에게 부탁해요 1060 00:55:59,522 --> 00:56:02,571 - 당신한테요? - 네, 나 같은 사람요 1061 00:56:02,572 --> 00:56:04,354 네, 좋아요 1062 00:56:04,355 --> 00:56:06,354 어떻게 해야 아버지께 인정받죠? 1063 00:56:07,188 --> 00:56:10,354 수염 기르고 경제지 읽어요? 까짓거 하죠, 뭐 1064 00:56:12,338 --> 00:56:14,221 정말 알고 싶으면... 1065 00:56:15,255 --> 00:56:18,087 경영 수업을 받아요 기초부터요 1066 00:56:19,088 --> 00:56:23,137 도축장에서 일하며 우유 1갤런 값을 배워요 1067 00:56:23,805 --> 00:56:26,587 아버지는 왜 우유에 집착한대요? 1068 00:56:26,588 --> 00:56:29,654 누가 우유 마시게요? 고양이와 변태죠 1069 00:56:32,355 --> 00:56:33,321 이봐, 로건 1070 00:56:33,738 --> 00:56:37,154 피어스의 대표 레아 자렐이 메일을 보냈는데 1071 00:56:37,155 --> 00:56:40,237 자네가 원하는 걸 들었다며 도와줄 수 있대 1072 00:56:40,772 --> 00:56:44,604 그래, 그 여자 머리를 갖다 바칠 수 있나? 1073 00:56:44,605 --> 00:56:47,521 몸이 붙어 있는 머리를 갖다 바치지 1074 00:56:47,522 --> 00:56:50,021 좋아, 그게 더 낫데 1075 00:56:51,172 --> 00:56:52,287 잘했어요, 프랭크 1076 00:56:54,872 --> 00:56:55,637 잘됐어요 1077 00:57:03,305 --> 00:57:04,304 어서 와 1078 00:57:09,922 --> 00:57:10,904 어땠어? 1079 00:57:13,022 --> 00:57:14,504 굉장히... 1080 00:57:15,772 --> 00:57:17,071 정말 힘들었어 1081 00:57:17,072 --> 00:57:18,737 - 그래? - 정말이야 1082 00:57:18,738 --> 00:57:21,404 - 소식 못 들었어? - 그래 1083 00:57:21,405 --> 00:57:23,271 왜? 무슨 일이 있었는데? 1084 00:57:24,938 --> 00:57:28,254 아버님께서 좀 성질을 내셨지 1085 00:57:30,038 --> 00:57:32,254 미안해, 톰 1086 00:57:32,255 --> 00:57:36,287 당신이 나한테 시킨 일이 그저 좋지만은 않았어 1087 00:57:36,288 --> 00:57:39,204 사실 내가 원했던 일과 정반대였지 1088 00:57:40,972 --> 00:57:42,637 - 그래 - 내 말은... 1089 00:57:43,638 --> 00:57:46,304 - 우린 한 팀이잖아? - 그래 1090 00:57:47,255 --> 00:57:49,937 나도 까다롭게 굴긴 싫지만 1091 00:57:49,938 --> 00:57:53,571 팀 전략에 내 의견을 더 반영해야겠어 1092 00:57:54,988 --> 00:57:56,854 알았어, 그야 물론이지 1093 00:58:00,655 --> 00:58:01,654 고마워 1094 00:58:03,655 --> 00:58:06,287 그래, 당신은 주말 어떻게 보냈어? 1095 00:58:06,288 --> 00:58:07,454 - 나? - 그래 1096 00:58:07,455 --> 00:58:08,954 보고할 일 없어? 1097 00:58:12,455 --> 00:58:14,004 그래, 좋아 1098 00:58:16,922 --> 00:58:18,037 정말 알고 싶어? 1099 00:58:23,422 --> 00:58:24,204 난... 1100 00:58:25,788 --> 00:58:27,021 나중에 봐서 1101 00:58:33,188 --> 00:58:34,054 이리 와 1102 00:58:53,022 --> 00:58:54,121 네, 아빠 1103 00:58:56,255 --> 00:58:57,787 안녕, 우리 막내 1104 00:58:57,788 --> 00:58:59,337 전화 못 받아서 미안하다 1105 00:58:59,838 --> 00:59:01,371 처리할 일이 많아서 1106 00:59:01,872 --> 00:59:04,121 나무를 좀먹는 흰개미와 반란군 때문에 1107 00:59:04,122 --> 00:59:06,754 그래요? 어디서 나타났어요? 1108 00:59:06,755 --> 00:59:10,387 첫 줄부터 싸구려 좌석까지 곳곳에서 1109 00:59:10,388 --> 00:59:11,437 저는 아니죠 1110 00:59:13,272 --> 00:59:14,854 요즘 넌 뭐 하고 있냐? 1111 00:59:15,438 --> 00:59:16,521 전 한가해요 1112 00:59:16,555 --> 00:59:17,887 그럼 날 잡자 1113 00:59:17,888 --> 00:59:19,937 네가 들어올 때가 됐어