1
00:01:36,960 --> 00:01:38,958
Tn. Hirsch, silakan berdiri.
2
00:01:39,834 --> 00:01:41,753
Angkat tangan kananmu.
3
00:01:41,836 --> 00:01:44,171
Kau bersumpah kesaksianmu
di persidangan ini...
4
00:01:44,254 --> 00:01:46,591
Adalah kebenaran dan tiada lain
daripada yang sebenarnya?
5
00:01:46,675 --> 00:01:48,799
- Aku bersumpah.
- Silakan duduk.
6
00:01:49,760 --> 00:01:52,012
Senator Eavis, silakan.
7
00:01:52,095 --> 00:01:53,305
Gregory Hirsch...
8
00:01:53,389 --> 00:01:56,974
Asisten eksekutif
Tom Wambsgans, benar?
9
00:01:57,058 --> 00:01:58,602
Ya.
10
00:01:58,686 --> 00:02:00,979
Ya, kalau harus dikatakan.
11
00:02:01,061 --> 00:02:02,773
Maaf?
12
00:02:02,857 --> 00:02:07,402
Kalau harus dikatakan, itu benar.
13
00:02:07,485 --> 00:02:09,235
Kau baik-baik saja?
14
00:02:09,319 --> 00:02:10,988
Ya.
15
00:02:11,822 --> 00:02:15,160
Aku hanya berharap menjawab
pertanyaan ya dan tidak.
16
00:02:15,242 --> 00:02:16,702
Kau boleh bicara secara normal.
17
00:02:16,786 --> 00:02:19,539
Baik, terima kasih.
18
00:02:20,373 --> 00:02:21,500
Aku akan bicara normal.
19
00:02:25,252 --> 00:02:30,133
Bila aku harus mengatakan,
dia lebih baik dari siapa pun.
20
00:02:30,216 --> 00:02:31,967
- Benarkah?
- Benar.
21
00:02:33,385 --> 00:02:35,095
Bagaimana menurutmu?
22
00:02:36,096 --> 00:02:37,472
Aku?
23
00:02:38,891 --> 00:02:41,979
Kalau kau tambahkan Karolina...
24
00:02:42,061 --> 00:02:47,316
Itu kelompok pimpinan
yang layak untuk umpan hiu.
25
00:02:48,191 --> 00:02:51,695
Bajingan. Kau menghina atasanmu?
26
00:02:51,778 --> 00:02:54,156
Kau memang berengsek, ya?
27
00:02:54,948 --> 00:02:56,907
Kau yang bertanya, Logan.
28
00:03:00,370 --> 00:03:01,746
Dia aman?
29
00:03:03,707 --> 00:03:05,041
Siapa?
30
00:03:05,958 --> 00:03:07,419
Roman.
31
00:03:08,211 --> 00:03:11,047
Kami menyiapkan dia
dokter, psikiater, baju baru...
32
00:03:11,131 --> 00:03:13,215
Kami menyediakan semua
yang dia perlukan.
33
00:03:13,298 --> 00:03:14,342
Panggilan Masuk: Phillipe Layton
34
00:03:14,426 --> 00:03:16,344
Apa? Tidak.
35
00:03:17,260 --> 00:03:19,972
Kenapa dia meneleponku?
36
00:03:21,014 --> 00:03:23,351
- Maaf.
- Aku sudah terima pesannya! Tidak!
37
00:03:23,435 --> 00:03:24,685
Aku tahu.
38
00:03:29,439 --> 00:03:31,942
Senang kau menghubungiku, Phillipe.
Kau tetap di sini.
39
00:03:32,025 --> 00:03:33,984
Maaf mengganggumu.
40
00:03:34,987 --> 00:03:37,947
Aku selalu punya waktu
untuk pemegang saham besar.
41
00:03:38,030 --> 00:03:40,950
Aku dalam perjalanan
menemui Datu di Venesia.
42
00:03:41,034 --> 00:03:43,412
Dia sangat mendukungku,
sangat berguna.
43
00:03:43,495 --> 00:03:45,538
Bagus.
44
00:03:45,622 --> 00:03:48,791
Aku hanya mau memastikan,
karena posisi kita seperti ini...
45
00:03:48,874 --> 00:03:51,586
Dan aku akan singkat saja.
46
00:03:51,669 --> 00:03:53,962
Tapi jelas, biasanya tak ada
pemegang saham...
47
00:03:54,045 --> 00:03:57,258
Mau mendukung Dirut
yang menghadapi pers...
48
00:03:57,341 --> 00:03:59,469
Apa lagi soal litigasi.
49
00:03:59,553 --> 00:04:04,474
Tentu ini bukan situasi
seperti biasanya.
50
00:04:04,558 --> 00:04:07,311
Aku keras kepala,
tapi aku berinvestasi.
51
00:04:07,394 --> 00:04:09,727
Kau tak bisa memecut keledai...
52
00:04:09,811 --> 00:04:12,564
Untuk lari beberapa putaran
dan membiarkannya mati.
53
00:04:12,648 --> 00:04:15,735
Ya, kita menghadapi isu besar...
54
00:04:15,818 --> 00:04:17,569
Tapi itu sudah berakhir.
55
00:04:17,653 --> 00:04:19,447
Aku berhasil bertahan...
56
00:04:19,530 --> 00:04:22,615
Dan kuharap kau mau bergabung.
57
00:04:23,617 --> 00:04:27,747
Bagus, tapi ini masalahnya,
dan ini hanya di antara kita.
58
00:04:27,830 --> 00:04:31,249
Kita butuh kedok.
59
00:04:31,333 --> 00:04:32,959
Soal kapal pesiar itu...
60
00:04:33,043 --> 00:04:35,337
Sidang kongres,
dan sekarang soal anak itu.
61
00:04:35,420 --> 00:04:38,172
Aku mau memungut suara
untuk posisimu di fundamental.
62
00:04:38,255 --> 00:04:40,676
Aku perlu sesuatu
untuk menunjukkan kau paham.
63
00:04:40,758 --> 00:04:43,304
Ya, aku butuh waktu.
64
00:04:43,386 --> 00:04:45,513
Kau butuh nama?
65
00:04:45,597 --> 00:04:48,433
Gerri? Karl? Frank?
66
00:04:49,725 --> 00:04:52,978
Ini keputusan yang sulit, Logan.
67
00:04:53,061 --> 00:04:56,565
Jujur, hal ini terasa tidak benar.
68
00:04:56,649 --> 00:04:59,236
Aku tanya pendapat orang lain...
69
00:04:59,319 --> 00:05:02,488
Dan kami rasa
seharusnya kau yang maju.
70
00:05:06,992 --> 00:05:09,245
Itu sebabnya
aku perlu menghubungimu.
71
00:05:09,328 --> 00:05:11,495
Ya, benar.
72
00:05:12,414 --> 00:05:14,290
Biar aku pikirkan.
73
00:05:15,082 --> 00:05:16,751
Biar aku pikirkan.
74
00:05:17,502 --> 00:05:19,128
Terima kasih, Logan.
75
00:05:19,211 --> 00:05:21,756
Bukan keputusan mudah.
76
00:05:21,840 --> 00:05:24,509
Tidak, tentu saja.
77
00:05:24,593 --> 00:05:26,969
Biar kupikirkan. Sampai nanti.
78
00:05:30,930 --> 00:05:35,309
Aku mau bilang, Greg mungkin
mau menawarkan dirinya.
79
00:05:37,980 --> 00:05:39,564
Kau mau kopi?
80
00:05:40,359 --> 00:05:43,235
Aku mau...
81
00:07:51,234 --> 00:07:54,112
- Kau baik-baik saja?
- Rasanya agak aneh...
82
00:07:54,195 --> 00:07:55,529
Meninggalkan semuanya.
83
00:07:55,613 --> 00:07:57,155
Ini sempurna.
84
00:07:57,238 --> 00:07:59,408
Pergi setelah malam pembukaan.
Kembali dengan kemenangan.
85
00:07:59,491 --> 00:08:02,787
Aku tak perlu lihat ulasannya.
Aku tak peduli.
86
00:08:02,870 --> 00:08:05,664
Tepat, drama itu luar biasa.
Siapa yang peduli...
87
00:08:05,747 --> 00:08:08,083
Dengan perkataan orang tua
dari The New York Times?
88
00:08:08,167 --> 00:08:09,667
Lepaskan sepatu, Sayang.
89
00:08:09,751 --> 00:08:12,711
Mungkin mereka menyukainya.
90
00:08:12,795 --> 00:08:15,006
Mungkin kita bisa baca ulasannya
dalam satu atau dua pekan nanti.
91
00:08:15,090 --> 00:08:17,008
Tentu. Jelas aku harus membacanya...
92
00:08:17,090 --> 00:08:19,011
Setelah Michelle
mengirim ringkasannya.
93
00:08:19,094 --> 00:08:20,262
Karena?
94
00:08:20,344 --> 00:08:23,473
Karena aku harus cari tahu
apa aku akan bangkrut.
95
00:08:24,307 --> 00:08:26,936
Hei! Yang pertama sampai.
96
00:08:27,018 --> 00:08:30,397
Yang datang awal
bisa memilih kamar terbaik.
97
00:08:30,481 --> 00:08:32,315
Selamat datang di kota kita
di atas air.
98
00:08:32,399 --> 00:08:34,942
Ini seperti Venesia,
tapi aromanya enak.
99
00:08:35,026 --> 00:08:36,902
- Terima kasih.
- Tampaknya enak.
100
00:08:38,154 --> 00:08:41,156
- Hei, itu dia?
- Bukan, berhentilah bertanya.
101
00:08:41,240 --> 00:08:42,618
- Nanti kuberi tahu.
- Baiklah.
102
00:08:42,701 --> 00:08:44,494
- Kau tertarik.
- Ya.
103
00:08:44,576 --> 00:08:46,204
Aku tidak... Ya.
104
00:08:46,288 --> 00:08:49,372
Apa wanita ini masih menyukainya?
105
00:08:49,456 --> 00:08:52,001
- Ya, dia yang terbaik.
- Baiklah.
106
00:08:52,084 --> 00:08:54,879
Kami bicara di Facetime, dia cantik
107
00:08:54,962 --> 00:08:56,922
Karena kau terlihat...
108
00:08:57,004 --> 00:09:00,592
Tidak! Itu bagus!
109
00:09:00,675 --> 00:09:02,722
Itu adalah impian.
110
00:09:02,806 --> 00:09:05,889
Begitulah, seks bertiga, itu keren.
111
00:09:05,972 --> 00:09:08,642
Ini hasil reparasi Marcia?
112
00:09:08,725 --> 00:09:12,104
Ya, seperti versi dia
dalam memutuskan hubungan.
113
00:09:12,188 --> 00:09:14,648
Karena aku mau kau lihat
manfaat dari pengaturan.
114
00:09:14,731 --> 00:09:19,278
Ya, terima kasih!
Dan itu sangat menarik.
115
00:09:19,360 --> 00:09:24,407
Tapi, dengan seluruh keluarga
ada di sini, mungkin agak...
116
00:09:24,490 --> 00:09:26,574
Maksudku, kenapa kita di sini?
Ada apa?
117
00:09:26,659 --> 00:09:30,079
Ceritanya ini
liburan kecil keluarga.
118
00:09:30,162 --> 00:09:33,623
Pascakongres,
rapat awal pemegang saham.
119
00:09:33,707 --> 00:09:36,501
Seperti keluarga dekat,
balon-balon, pohon mimosa...
120
00:09:36,585 --> 00:09:39,172
Juga direktur keuangan,
dan penasihat umum.
121
00:09:39,255 --> 00:09:43,011
Ya, liburan belum jadi liburan
tanpa direktur keuangan.
122
00:09:44,135 --> 00:09:46,678
Aku terus memikirkan yang seharusnya
kukatakan pada senator.
123
00:09:46,760 --> 00:09:50,223
Andai saja aku mulai dengan bilang,
"Tak ada wanita, tak apa-apa."
124
00:09:50,306 --> 00:09:53,560
Bagaimana jika kukatakan itu
pada setiap pertanyaan?
125
00:09:53,644 --> 00:09:56,480
Atau seperti, "Aku mengajukan diri
sebagai persembahan."
126
00:09:56,562 --> 00:09:58,480
Bagaimana menurutmu? Kau suka?
127
00:09:58,564 --> 00:09:59,859
Ya.
128
00:10:01,359 --> 00:10:02,737
"Ya"?
129
00:10:02,820 --> 00:10:04,446
- Hanya "ya"?
- Tidak, ini...
130
00:10:04,529 --> 00:10:06,572
Ini lebih dari sekadar "ya".
131
00:10:06,655 --> 00:10:08,908
Kau sudah pesan tempat?
132
00:10:08,992 --> 00:10:12,996
Tidak, ini bagus.
Ini kapal yang bagus.
133
00:10:13,080 --> 00:10:15,079
Ini jelas kapal yang besar.
134
00:10:15,790 --> 00:10:19,250
Marcia sudah memperbaikinya
jadi kau harus melepas sepatu.
135
00:10:19,334 --> 00:10:22,504
Lepas sepatu? Aku tidak mau.
136
00:10:23,800 --> 00:10:26,799
Tidak bisa, itu peraturannya.
137
00:10:26,883 --> 00:10:29,011
Dek kayu jati, tak boleh ada sepatu.
138
00:10:29,095 --> 00:10:33,974
Bagaimana kalau kuku jari kakimu
bentuknya jelek?
139
00:10:34,057 --> 00:10:36,519
Pokoknya, naik ke kapal
harus telanjang kaki.
140
00:10:54,868 --> 00:10:57,163
- Kau sudah dengar ini?
- Apa?
141
00:10:57,247 --> 00:10:59,372
Kini aku jadi GIF!
142
00:11:00,500 --> 00:11:03,126
Kiriman salah satu Conhead.
Aku menjadi meme.
143
00:11:03,209 --> 00:11:06,755
- Kau jadi meme?
- Ya, aku dijadikan meme.
144
00:11:08,883 --> 00:11:10,967
Conhead menyukai ini.
145
00:11:11,718 --> 00:11:14,971
Ini sangat positif.
146
00:11:16,682 --> 00:11:18,141
Baiklah.
147
00:11:18,225 --> 00:11:19,934
- Berita besar.
- Apa?
148
00:11:20,017 --> 00:11:22,354
Kiriman penuh dari Humas Michelle.
149
00:11:22,436 --> 00:11:24,275
Astaga, ini mengerikan.
Ayo, bacakan.
150
00:11:24,359 --> 00:11:27,150
Aku akan lihat wajahmu
dan menerima apa adanya.
151
00:11:27,233 --> 00:11:29,653
- Begitu?
- Ya.
152
00:11:38,161 --> 00:11:41,414
Kabar baik? Kau baca kabar baik?
153
00:11:46,252 --> 00:11:48,631
Cukup, katakan padaku. Bagaimana?
154
00:11:49,380 --> 00:11:51,340
Ada yang baik ada yang buruk.
155
00:11:51,423 --> 00:11:54,010
Baiklah, bacakan satu yang bagus.
156
00:11:54,094 --> 00:11:56,052
Baiklah.
157
00:12:02,268 --> 00:12:03,851
Apa kata The Times?
158
00:12:03,935 --> 00:12:06,146
Sayang, kupikir sebaiknya kita
bersenang-senang saja.
159
00:12:06,230 --> 00:12:08,439
- Lalu, saat kita siap tertawa...
- Ayolah, biar aku lihat.
160
00:12:08,523 --> 00:12:12,110
- Sebaiknya kita...
- Berikan padaku. Hentikan.
161
00:12:13,863 --> 00:12:16,697
- Ada di mana?
- Di sebelah sini.
162
00:12:16,780 --> 00:12:19,783
Abaikan kepala beritanya, karena...
163
00:12:34,841 --> 00:12:38,802
Ini dia, pahlawan Asia. Asia Kecil!
164
00:12:40,094 --> 00:12:42,056
Para Singa Turki.
165
00:12:43,557 --> 00:12:45,853
- Senang melihatmu.
- Selamat datang kembali.
166
00:12:45,936 --> 00:12:48,269
Kembali seperti Odysseus.
Kau menunggangi domba?
167
00:12:48,353 --> 00:12:50,398
Kudengar kau mengalahkan pasukan
seorang diri.
168
00:12:50,481 --> 00:12:53,233
Itu pasti membuat trauma
jika kau belum hancur.
169
00:12:53,317 --> 00:12:54,401
Siapa yang kau sogok
untuk bisa keluar?
170
00:12:54,485 --> 00:12:56,902
Kau menginap di Four Seasons, 'kan?
Bagaimana caramu lolos?
171
00:12:56,985 --> 00:13:00,489
Kau membuat pesawat layang
dari salad Caesar?
172
00:13:00,573 --> 00:13:03,284
Sebenarnya itu sangat mengerikan...
173
00:13:03,368 --> 00:13:06,580
Dan kami pikir mereka akan
membunuh kami...
174
00:13:07,788 --> 00:13:09,373
Salad Caesar.
175
00:13:10,500 --> 00:13:11,709
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
176
00:13:11,793 --> 00:13:13,252
- Aku serius.
- Ya.
177
00:13:13,335 --> 00:13:15,839
Mereka sedikit memerkosaku,
tapi aku bukan pahlawan.
178
00:13:15,922 --> 00:13:18,091
Dalam kurung, aku pahlawan hebat.
179
00:13:18,174 --> 00:13:20,675
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
180
00:13:20,759 --> 00:13:22,053
Aku lelah. Itu lucu.
181
00:13:22,137 --> 00:13:23,763
Karl hampir buang air di ember...
182
00:13:23,845 --> 00:13:26,849
Dan aku merekamnya, jadi kita
akan mempermalukannya nanti.
183
00:13:26,933 --> 00:13:29,684
Ya, bagus. Permalukan dia.
Itu pasti seru.
184
00:13:29,769 --> 00:13:33,605
Aku beri tahu satu hal,
aku butuh bir dingin itu.
185
00:13:33,689 --> 00:13:35,066
Baiklah.
186
00:13:35,149 --> 00:13:36,940
Soal bisnisnya bagaimana?
187
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
- Atau justru terlupakan?
- Kita tak bisa berkata banyak.
188
00:13:40,987 --> 00:13:43,615
- Baiklah, tampak menjanjikan.
- Itu rahasia.
189
00:13:43,698 --> 00:13:46,579
- Tapi dia bekerja dengan baik.
- Terima kasih.
190
00:13:48,786 --> 00:13:51,331
- Senang kau baik-baik saja.
- Terima kasih.
191
00:14:04,010 --> 00:14:05,886
Rome, bagaimana keadaanmu?
192
00:14:05,969 --> 00:14:08,639
- Kau baik-baik saja?
- Sempurna.
193
00:14:10,098 --> 00:14:13,227
Kau belum cerita.
Bagaimana dengan DC?
194
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
Apa? Sidangnya?
195
00:14:18,063 --> 00:14:20,609
Ya, cukup serius.
196
00:14:20,692 --> 00:14:24,362
Ya, aku menontonnya. Kau hebat.
197
00:14:26,197 --> 00:14:28,659
Baik. Apa?
198
00:14:28,741 --> 00:14:33,079
Ayo, "untuk seorang pecandu"
atau "orang bodoh yang kecanduan".
199
00:14:33,163 --> 00:14:36,417
Tidak. Kau hebat.
200
00:14:36,499 --> 00:14:38,711
- Ya, Ken berhasil.
- Terima kasih.
201
00:14:38,793 --> 00:14:42,714
Ken melakukannya dengan baik.
Justru Tom yang kacau.
202
00:14:42,798 --> 00:14:45,757
Banyak orang bilang
aku membuat "kucing mati".
203
00:14:45,841 --> 00:14:46,888
Mereka bilang begitu?
204
00:14:46,970 --> 00:14:49,095
- "Kucing mati". Tak pernah dengar?
- Tidak.
205
00:14:50,136 --> 00:14:52,015
Kucing mati di atas meja.
206
00:14:52,098 --> 00:14:54,182
Tiba-tiba semua orang
melihat kucing mati itu...
207
00:14:54,266 --> 00:14:56,269
Dan tidak bicara soal ayahmu.
208
00:14:56,352 --> 00:15:00,355
- Ya, kau alihkan perhatian mereka.
- Terima kasih.
209
00:15:01,065 --> 00:15:03,067
Apa yang mau dibahas?
Rhea keluar, 'kan?
210
00:15:03,151 --> 00:15:05,943
Ya, Rhea keluar. Hancur.
211
00:15:06,027 --> 00:15:08,238
Tapi dia setuju tak mengatakan
apa pun pada publik...
212
00:15:08,322 --> 00:15:10,865
Sampai rapat pemegang saham selesai.
213
00:15:10,948 --> 00:15:14,452
Kalau bukan Rhea...
214
00:15:14,535 --> 00:15:16,705
Siapa yang bisa menggantikannya?
215
00:15:16,789 --> 00:15:18,580
Washington Ken?
216
00:15:18,664 --> 00:15:22,043
Aku? Tidak.
217
00:15:23,253 --> 00:15:25,004
Rome...
218
00:15:25,088 --> 00:15:27,005
Kalau kau bisa membawa dia pulang...
219
00:15:27,089 --> 00:15:28,424
Mungkin.
220
00:15:28,508 --> 00:15:31,553
Bisa jadi siapa pun.
Maksudku, kenapa Greg di sini?
221
00:15:31,637 --> 00:15:33,554
Aku juga penasaran.
222
00:15:33,638 --> 00:15:37,059
Greg, kau siap naik?
223
00:15:37,141 --> 00:15:40,770
Ini jamur, menurutnya. Jamur kaki.
224
00:15:40,853 --> 00:15:42,562
Gelar bagus untuk memoarmu.
225
00:15:42,646 --> 00:15:45,900
- Apa?
- Jamur kaki.
226
00:15:47,317 --> 00:15:49,236
- Itu orangnya?
- Ya.
227
00:15:49,320 --> 00:15:50,570
Ya?
228
00:15:50,654 --> 00:15:52,865
Dia sedikit jijik.
229
00:15:55,952 --> 00:15:57,203
Aku sempat berpikir...
230
00:15:57,286 --> 00:16:00,623
Mereka akan menyedot jeroanku...
231
00:16:00,705 --> 00:16:03,082
Dan mengisiku dengan beton
atau semacamnya.
232
00:16:03,876 --> 00:16:06,794
Kalau kita berhasil melewati ini...
233
00:16:06,878 --> 00:16:12,468
Apa bisa kita saling bicara...
234
00:16:12,551 --> 00:16:14,386
Secara normal?
235
00:16:17,847 --> 00:16:21,225
Kau mau kita bicara secara normal?
236
00:16:23,518 --> 00:16:26,855
Maksudmu bicara soal hal besar?
237
00:16:26,939 --> 00:16:30,442
- Ya, kita bisa bicara hal besar.
- Kita bisa bicara...
238
00:16:30,526 --> 00:16:32,570
Perasaan kita.
239
00:16:32,654 --> 00:16:34,280
Kenapa di sini
hanya aku yang dewasa?
240
00:16:34,363 --> 00:16:37,992
Kami tak punya perasaan,
apa maksudmu?
241
00:16:38,075 --> 00:16:39,992
Apa gunanya ini?
242
00:16:41,161 --> 00:16:42,329
Baiklah.
243
00:16:43,329 --> 00:16:44,998
Si Pemarah datang.
244
00:16:45,082 --> 00:16:47,875
Ya, kirimkan sinyal marabahaya.
245
00:16:48,921 --> 00:16:50,795
Kita diserang.
246
00:17:10,647 --> 00:17:13,277
- Hai, Yah.
- Hai.
247
00:17:17,864 --> 00:17:23,118
Roman, Laird, Karl.
Kita bicara bisnis.
248
00:17:34,338 --> 00:17:36,047
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
249
00:17:36,130 --> 00:17:37,341
Kudengar di sana tak menyenangkan.
250
00:17:37,425 --> 00:17:40,051
Ya, kami baik-baik saja.
Ada pengalaman buruk di hotel.
251
00:17:40,135 --> 00:17:41,595
Aku sempat menginap di Marriott.
252
00:17:41,678 --> 00:17:44,263
Mereka menjagamu?
Aku bicara dengan Gedung Putih.
253
00:17:44,346 --> 00:17:47,308
Katanya mereka kirim kapal tempur,
tapi kurasa sudah ada sebelumnya.
254
00:17:47,391 --> 00:17:49,855
Lalu duta besar mengajak kami
makan siang yang tidak enak...
255
00:17:49,939 --> 00:17:52,940
Dan seseorang dari agensi
memberi kami Merlot tua.
256
00:17:54,816 --> 00:17:56,818
Langsung ke intinya.
257
00:17:57,986 --> 00:17:59,820
Apa situasinya?
258
00:18:00,821 --> 00:18:02,490
Dia melakukannya dengan baik.
259
00:18:02,572 --> 00:18:05,744
Kupikir, Tn. Roy, kau bisa membuat
perusahaanmu menjadi swasta.
260
00:18:05,826 --> 00:18:07,869
- Benar?
- Ya.
261
00:18:07,953 --> 00:18:09,374
Eduard dan ayahnya...
262
00:18:09,458 --> 00:18:11,665
Punya tanggung jawab tituler
untuk kekayaan istimewa...
263
00:18:11,749 --> 00:18:16,503
Tapi menantu direktur utamanya,
Zeynal, adalah orang kuncinya...
264
00:18:16,586 --> 00:18:19,340
Dan Roman berhasil dengan baik.
265
00:18:20,299 --> 00:18:23,343
Jelas Eduard telah tersingkirkan...
266
00:18:23,427 --> 00:18:25,679
Dan Zeynal tahu siapa kita...
267
00:18:25,763 --> 00:18:29,477
Kami pikir kami akan dibunuh...
268
00:18:29,561 --> 00:18:32,018
Tapi tidak, kami dijamu baik
selama sejak...
269
00:18:32,101 --> 00:18:33,437
Dan mereka bilang ingin ikut.
270
00:18:33,521 --> 00:18:35,355
Kau terlalu merendah.
Dia berhasil dengan baik.
271
00:18:35,439 --> 00:18:37,315
Kau harus lebih sering mengancamnya.
272
00:18:37,399 --> 00:18:39,359
Orang-orang Azerbaijan bilang
mereka bisa memberi 10 miliar.
273
00:18:39,442 --> 00:18:44,196
Laird bisa mengurus sisanya.
dan jalan keluar makin dekat.
274
00:18:44,280 --> 00:18:46,532
Kau suka itu, Jamie?
275
00:18:46,616 --> 00:18:48,409
Ya, aku menyukainya.
276
00:18:48,491 --> 00:18:51,204
Kupikir mereka bisa
bergerak cepat...
277
00:18:51,288 --> 00:18:54,124
Dan situasi ini
adalah tentang hubungan.
278
00:18:55,416 --> 00:18:57,126
Bagus.
279
00:18:57,208 --> 00:19:00,129
Itu fantastis.
280
00:19:00,212 --> 00:19:03,756
Kau bisa bilang pada pemegang saham
untuk terus berharap.
281
00:19:07,469 --> 00:19:09,597
Aku harus mengatakan satu hal, Yah.
282
00:19:10,849 --> 00:19:12,598
Roman, kita baik-baik saja.
283
00:19:13,224 --> 00:19:17,186
Aku bicara dengan Zeynal...
284
00:19:17,270 --> 00:19:20,982
Dan dia bilang dia ingin ikut,
dan itu bagus...
285
00:19:21,065 --> 00:19:22,817
Tapi kalau ini
benar-benar serius untuk kita...
286
00:19:22,901 --> 00:19:28,280
Aku harus bilang
kalau ini mungkin tidak masuk akal.
287
00:19:28,364 --> 00:19:29,656
Ayolah, Nak.
288
00:19:29,739 --> 00:19:34,371
Mereka tidak berpendirian.
Ada banyak masalah.
289
00:19:39,167 --> 00:19:41,168
Roman...
290
00:19:41,252 --> 00:19:44,421
Mereka ingin
kembali menyeimbangkan portofolio.
291
00:19:44,504 --> 00:19:48,842
Untuk beberapa alasan geopolitik,
mereka sangat fokus pada Eropa...
292
00:19:48,925 --> 00:19:51,430
Dan dia ingin mengguncang
Belahan Bumi Barat.
293
00:19:51,514 --> 00:19:52,971
Itu sangat logis.
294
00:19:53,054 --> 00:19:56,141
Aku tahu ini jumlah uang yang besar
dan bisa mengerikan...
295
00:19:56,224 --> 00:19:58,226
Tapi ini masuk akal.
296
00:19:58,309 --> 00:20:00,854
Maaf karena mencemaskan
pikiran sempitku...
297
00:20:00,937 --> 00:20:02,940
Tapi kalau mereka
kembali menyeimbangkan portofolio...
298
00:20:03,023 --> 00:20:05,691
Amat gila membuat satu kesepakatan
senilai 10 miliar dolar...
299
00:20:05,774 --> 00:20:07,777
Bukannya dibagi-bagi
ke beberapa sektor.
300
00:20:07,861 --> 00:20:10,405
- Mereka setuju, Roman.
- Tentu, mereka setuju.
301
00:20:10,489 --> 00:20:12,574
Dan mungkin itu benar. Mungkin.
302
00:20:12,657 --> 00:20:14,868
Ada kemungkinan 10-20 persen
kau menghasilkan...
303
00:20:14,952 --> 00:20:17,328
100 juta dolar dari kesepakatan ini.
Itu sangat menarik.
304
00:20:17,411 --> 00:20:20,081
Tapi kalau gagal,
kita bisa hancur...
305
00:20:20,165 --> 00:20:22,165
Karena ternyata,
saat melihat jumlah uang ini...
306
00:20:22,248 --> 00:20:24,210
Ini akan mengerikan secara politik.
307
00:20:24,293 --> 00:20:26,044
Jika kita gagal, kita akan kalah...
308
00:20:26,127 --> 00:20:28,630
Di pemungutan suara proksi
dan kita mati. Benar?
309
00:20:30,006 --> 00:20:32,760
Jika gagal
di tengah-tengah perjalanan...
310
00:20:32,844 --> 00:20:34,802
Matilah kita.
311
00:20:34,887 --> 00:20:39,058
Tapi kalau berhasil,
satu ikatan dan kau bebas.
312
00:20:39,142 --> 00:20:40,768
Nak?
313
00:20:40,851 --> 00:20:42,518
Yah, aku harus bilang...
314
00:20:42,601 --> 00:20:44,938
Aku sudah muak membual.
315
00:20:45,021 --> 00:20:47,607
Dia tidak bisa dipercaya, pembual...
316
00:20:47,691 --> 00:20:50,945
Dan tidak bertanggung jawab.
317
00:20:51,029 --> 00:20:53,154
Laird, jujurlah.
318
00:20:53,238 --> 00:20:56,199
Dia merengek pada Karl.
Semua kenalannya sekarat...
319
00:20:56,283 --> 00:20:58,200
Dan dia akan tersingkirkan
seperti penasihat senior...
320
00:20:58,284 --> 00:20:59,620
Kecuali dia melakukan
hal besar tahun ini.
321
00:20:59,703 --> 00:21:02,329
- Aku tak tahu cara menanggapimu.
- Maka diamlah.
322
00:21:02,413 --> 00:21:06,833
Yah, aku berharap itu benar,
sungguh, tapi...
323
00:21:10,004 --> 00:21:11,382
Karl.
324
00:21:15,133 --> 00:21:17,719
Kau tak bisa mengandalkan ini.
Tidak saat ini.
325
00:21:17,803 --> 00:21:21,182
Tapi jika tidak kau ambil,
apa pilihan lainmu?
326
00:21:22,307 --> 00:21:23,934
Maaf, Jamie.
327
00:21:24,018 --> 00:21:26,227
Terus mencari, terus bicara.
328
00:21:26,310 --> 00:21:31,315
Tapi aku tak bisa mengandalkan
sesuatu yang rentan.
329
00:21:31,400 --> 00:21:33,735
Itu bagus.
330
00:21:36,197 --> 00:21:39,656
Kau salah besar, Roman.
331
00:21:39,741 --> 00:21:41,327
Terima kasih, Karl.
332
00:21:41,409 --> 00:21:43,451
Kuharap kau menikmati
keinginan atasanmu...
333
00:21:43,535 --> 00:21:46,079
Karena kau tahu yang kau hadapi
jika tidak menjadi swasta.
334
00:21:46,163 --> 00:21:48,249
- Laird...
- Seseorang harus terima akibatnya.
335
00:21:48,333 --> 00:21:51,543
Mungkin kau, Roman,
atau salah satu saudaramu.
336
00:21:51,627 --> 00:21:54,796
Kurasa kau akan bersenang-senang
menghancurkan hidup seseorang.
337
00:21:54,880 --> 00:21:57,967
SEC, DOJ...
338
00:21:58,050 --> 00:22:00,803
Praktik Korupsi di Luar Negeri.
339
00:22:01,554 --> 00:22:03,264
Seseorang akan tersingkirkan...
340
00:22:03,346 --> 00:22:06,641
Dan seseorang
mungkin akan dipenjara.
341
00:22:06,725 --> 00:22:09,186
Selamat malam, Nona-nona.
342
00:22:09,270 --> 00:22:12,567
Selamat malam, Nona Manis.
343
00:22:13,483 --> 00:22:15,400
Dan semoga beruntung.
344
00:22:44,134 --> 00:22:45,762
Bagaimana hasilnya?
345
00:22:47,680 --> 00:22:51,225
Kupikir bukan solusi yang tepat.
346
00:22:55,688 --> 00:22:59,693
Sepertinya keadaan akan sulit.
347
00:23:01,362 --> 00:23:03,572
Aku tak percaya ini.
348
00:23:04,613 --> 00:23:06,366
Aku?
349
00:23:06,449 --> 00:23:08,953
Aku tak pernah melakukan apa-apa.
350
00:23:11,704 --> 00:23:13,125
Pria Katolik taat...
351
00:23:13,209 --> 00:23:15,708
Yang bahkan tak bisa melepaskan
pakaian dalamnya di depan istrinya.
352
00:23:15,792 --> 00:23:19,337
Mantan istrinya, entah di mana dia.
353
00:23:19,420 --> 00:23:21,132
Hanya aku.
354
00:23:21,215 --> 00:23:25,426
Yang lain bersikap
seperti kawanan anjing liar.
355
00:23:25,510 --> 00:23:27,010
Tidak.
356
00:23:31,890 --> 00:23:34,519
Kau tahu Stewy ada di Yunani.
357
00:23:34,603 --> 00:23:36,686
Tidak.
358
00:23:36,770 --> 00:23:38,398
Tidak, Nak.
359
00:23:38,481 --> 00:23:41,943
Tidak, aku sudah ke sana.
360
00:23:46,738 --> 00:23:48,615
Sial!
361
00:23:50,200 --> 00:23:51,867
Baiklah.
362
00:23:51,951 --> 00:23:54,581
Menyingkir!
363
00:23:55,122 --> 00:23:57,164
- Entah apa aku mau.
- Berhenti.
364
00:24:00,167 --> 00:24:04,464
Kudengar soal swastanya batal?
365
00:24:04,547 --> 00:24:08,259
Hanya tak percaya akhirnya.
Aku tak bisa jelaskan kenapa.
366
00:24:08,341 --> 00:24:10,636
Karena kau agak rasialis?
367
00:24:10,720 --> 00:24:14,184
Kurasa tidak,
tapi kemungkinan itu selalu ada.
368
00:24:20,187 --> 00:24:22,857
Itu sangat buruk.
369
00:24:31,198 --> 00:24:34,454
Hei, Greg. Kau minum apa?
370
00:24:34,536 --> 00:24:37,287
Ini... Aku tidak yakin.
371
00:24:37,369 --> 00:24:39,373
Ini rose. Bukan favoritku.
372
00:24:39,457 --> 00:24:42,042
Kini kau punya sampanye favorit.
373
00:24:43,376 --> 00:24:45,711
Lama-lama kau sadar.
374
00:24:45,794 --> 00:24:49,589
Tidak apa-apa, akan kuminum.
Hanya bukan favoritku.
375
00:24:50,300 --> 00:24:52,426
Sebaiknya kau minum...
376
00:24:52,509 --> 00:24:55,015
Bila kau berakhir disalahkan
karena naik kapal pesiar...
377
00:24:55,098 --> 00:24:57,848
Kau akan kembali minum susu
dari cawan.
378
00:24:58,600 --> 00:25:00,435
Kita akan jadi perusahaan swasta.
379
00:25:01,977 --> 00:25:03,855
- Kesepakatan batal.
- Apa?
380
00:25:03,938 --> 00:25:06,272
Seseorang akan dihukum.
381
00:25:15,243 --> 00:25:16,866
Ayah.
382
00:25:17,992 --> 00:25:20,120
Aku mau bicara cepat,
bukan hal besar.
383
00:25:22,163 --> 00:25:25,916
Aku perlu bantuan untuk ulasan.
384
00:25:25,999 --> 00:25:27,586
- Dramanya.
- Ya.
385
00:25:27,669 --> 00:25:30,713
Hanya sedikit pujian.
386
00:25:30,797 --> 00:25:32,673
Pemanis poster.
387
00:25:32,757 --> 00:25:34,970
The Chronicle
atau The Herald...
388
00:25:35,054 --> 00:25:37,136
Aku ingin kau mengandalkanku.
389
00:25:37,219 --> 00:25:40,682
Seperti menentang ulasan lain,
tapi misalnya...
390
00:25:40,765 --> 00:25:43,310
"Tiket langsung habis"
atau "Acara teater musim ini".
391
00:25:43,394 --> 00:25:47,188
Aku tak suka mengandalkan
orang-orangku.
392
00:25:47,271 --> 00:25:48,981
Ayolah.
393
00:25:49,731 --> 00:25:52,484
Kau jatuhkan pemerintahan Kanada
dengan subsidi gandum...
394
00:25:52,568 --> 00:25:54,777
Tapi kau tak bisa membantuku
dengan satu ulasan saja?
395
00:25:54,863 --> 00:25:57,698
Santai! Kudengar kau menghabiskan
500 ribu dolar...
396
00:25:57,781 --> 00:25:59,617
Untuk kemaluan Napoleon palsu.
397
00:25:59,700 --> 00:26:03,662
Tidak ada hubungannya.
Dengar, Ayah, aku kesulitan.
398
00:26:05,080 --> 00:26:08,083
Setengah juta dolar per minggu.
Aku punya Austerlitz, kampanyeku...
399
00:26:08,167 --> 00:26:10,793
Dan keuanganku tidak cukup,
jadi aku...
400
00:26:11,587 --> 00:26:14,338
Sekiranya aku bisa meminjam uang...
401
00:26:14,421 --> 00:26:19,720
Sekitar 100 juta dolar padamu.
402
00:26:19,803 --> 00:26:22,013
- Sekitar 100 juta dolar?
- Ya.
403
00:26:22,096 --> 00:26:25,517
Mungkin, mungkin saja.
404
00:26:25,600 --> 00:26:27,811
Tapi, kau harus berhenti
dari kampanyemu.
405
00:26:29,269 --> 00:26:31,229
Ayah, tidak. Tim ini ada untukku.
406
00:26:31,313 --> 00:26:33,648
Secara finansial
hanya untuk mengindikasikan...
407
00:26:33,732 --> 00:26:35,528
Pertimbangan dan niat yang baik.
408
00:26:35,612 --> 00:26:37,237
Aku punya polis mengambang.
proposal sementara...
409
00:26:37,320 --> 00:26:39,906
- Aku sudah mengurus Conhead.
- Itu rencana yang mustahil!
410
00:26:41,032 --> 00:26:44,869
Semua orang berpikir kau pecundang
dan kau mempermalukanku.
411
00:26:47,662 --> 00:26:48,705
Baiklah.
412
00:26:49,914 --> 00:26:50,956
Baiklah.
413
00:26:52,626 --> 00:26:54,002
Terima kasih atas kejujuranmu.
414
00:26:54,085 --> 00:26:57,548
Hentikan hal itu
lalu kita akan mengurusnya.
415
00:26:57,631 --> 00:27:00,093
Tapi sekarang, ada sesuatu
yang lebih besar untuk diurus.
416
00:27:00,551 --> 00:27:02,802
- Baiklah. Bagus.
- Hei, dengar.
417
00:27:03,469 --> 00:27:06,515
Aku hanya ingin bilang
ada banyak kabar beredar...
418
00:27:06,597 --> 00:27:10,100
Tapi, aku tidak akan melakukan
pengumuman malam ini.
419
00:27:10,184 --> 00:27:13,730
Aku ingin melakukan hal
yang terbaik, paling benar...
420
00:27:13,813 --> 00:27:18,442
Jadi, besok kita akan mendiskusikan
kesalahan-kesalahan kita...
421
00:27:19,068 --> 00:27:24,408
Dan bagaimana kita menunjukkan
kalau kita menyesal kepada dunia?
422
00:27:25,325 --> 00:27:26,367
Mengerti?
423
00:27:27,825 --> 00:27:30,036
Kita semua kawan di sini.
424
00:27:30,537 --> 00:27:33,499
Jadi, malam ini,
bersenang-senanglah.
425
00:27:33,582 --> 00:27:36,504
Dan besok, kita akan membahasnya.
426
00:27:36,587 --> 00:27:38,545
Terima kasih. Terima kasih.
427
00:27:40,422 --> 00:27:42,966
Jadi, akan ada yang disingkirkan.
428
00:27:43,508 --> 00:27:44,844
Mari kita mulai pestanya.
429
00:27:53,768 --> 00:27:54,810
Willa...
430
00:27:54,894 --> 00:27:56,397
- Bagaimana dramanya?
- Diam kau.
431
00:27:59,356 --> 00:28:00,776
Bagaimana perasaanmu?
432
00:28:00,859 --> 00:28:02,402
Mual, gugup.
433
00:28:05,697 --> 00:28:07,490
Menurutmu, kenapa dia melakukan ini?
434
00:28:08,657 --> 00:28:09,784
Maksudmu?
435
00:28:09,866 --> 00:28:12,787
"Kita semua kawan di sini.
Mari kita membahasnya."
436
00:28:12,871 --> 00:28:15,955
Tiba-tiba dia meminta pendapat kita,
karena dia menyukai saran.
437
00:28:16,708 --> 00:28:18,002
Dia melakukan
pengadilan pertunjukan.
438
00:28:18,709 --> 00:28:21,671
Kau meminta semua politbiro
menandatangani surat kematian...
439
00:28:21,754 --> 00:28:23,755
Lalu semua tangan kita
berlumuran darah.
440
00:28:23,838 --> 00:28:25,758
Itu bagus dan menarik.
441
00:28:27,842 --> 00:28:30,386
Tidak ada sinyal. Kapal pesiar mati?
442
00:28:32,931 --> 00:28:34,182
Siapa menurutmu?
443
00:28:34,724 --> 00:28:35,808
- Kau tahu?
- Apa?
444
00:28:35,891 --> 00:28:36,977
Frank!
445
00:28:37,605 --> 00:28:40,021
- Kudengar itu dirimu.
- Persetan.
446
00:28:42,399 --> 00:28:44,359
- Apa yang kau dengar?
- Aku harus menulis rekening.
447
00:28:44,441 --> 00:28:47,028
Kau mau tulis 1 juta dolar untukmu?
Perbandingannya 4:1.
448
00:28:47,112 --> 00:28:48,903
Jadikan kepulanganmu lebih indah.
449
00:28:48,987 --> 00:28:52,032
Baiklah, apakah...
Apa yang sedang kita dengar di sini?
450
00:28:52,115 --> 00:28:53,493
Aku mendengar Frank.
451
00:28:54,910 --> 00:28:56,828
- Ya.
- Apa maksudmu? Itu omong kosong.
452
00:28:57,205 --> 00:28:58,333
Itu masuk akal.
453
00:28:58,416 --> 00:29:00,498
Itu masuk akal. Kau banyak alasan.
454
00:29:00,582 --> 00:29:03,919
- Hei, aku tidak bilang bukan aku.
- Tidak, kau kandidat utama. 6:1.
455
00:29:04,003 --> 00:29:07,506
Ini... Ini buruk sekali.
Roman, kita ini manusia sungguhan.
456
00:29:07,589 --> 00:29:09,048
Kau bukan.
457
00:29:09,131 --> 00:29:12,093
Kau mengaku sungguhan,
tapi lihat dirimu. Lihatlah!
458
00:29:13,010 --> 00:29:14,221
- Ya.
- Ya.
459
00:29:14,304 --> 00:29:15,347
Kaca mata hitam yang bagus.
460
00:29:15,889 --> 00:29:18,477
Celana pendekmu cocok
dengan anggurmu, disengaja atau...
461
00:29:18,561 --> 00:29:20,184
- Baiklah. Aku ke sana.
- Ya.
462
00:29:23,313 --> 00:29:24,355
Jadi...
463
00:29:25,565 --> 00:29:27,026
Kapan kau akan bertanya?
464
00:29:29,527 --> 00:29:31,070
Naomi? Sudah kutanyakan.
465
00:29:31,153 --> 00:29:33,865
Aku... Aku meminta Kerry
mengirimkan kata-kata untuk...
466
00:29:35,407 --> 00:29:36,450
Tidak?
467
00:29:39,288 --> 00:29:40,704
Maksudku, ya...
468
00:29:42,040 --> 00:29:44,083
Aku menyukainya, Ayah.
469
00:29:44,500 --> 00:29:48,337
Kupikir ini akan jadi akhir pekan
yang sibuk...
470
00:29:48,421 --> 00:29:52,132
Dan aku tahu ada cerita lama,
tapi, dia...
471
00:29:52,215 --> 00:29:55,928
Dia yang terbaik untukku, Ayah.
472
00:29:56,803 --> 00:30:00,307
Ya. Aku tidak diberi tahu
seluruhnya.
473
00:30:01,307 --> 00:30:04,602
Dan aku tidak yakin apa kita
punya perbekalan yang cukup.
474
00:30:07,523 --> 00:30:10,024
Aku menemukan
pendukung bagus untuknya di DC...
475
00:30:10,108 --> 00:30:11,817
Aku butuh privasi untuk semua hal.
476
00:30:11,901 --> 00:30:13,277
- Ya, dia paham.
- Untuk semuanya.
477
00:30:13,360 --> 00:30:15,572
Ya, aku tahu. Dia...
Dia tidak akan ikut campur.
478
00:30:15,654 --> 00:30:18,283
Maksudku, dia baik...
479
00:30:19,244 --> 00:30:21,577
Aku tak ingin kau
macam-macam dengan narkoba.
480
00:30:22,663 --> 00:30:25,289
Dan dia bagian dari itu, bukan?
481
00:30:32,796 --> 00:30:35,507
Apa aku harus mengetuk pintu
dan mengajaknya?
482
00:30:35,591 --> 00:30:36,800
Aku...
483
00:30:37,550 --> 00:30:39,930
Maksudku, ya?
484
00:30:40,013 --> 00:30:41,512
- Ya?
- Ya. Ya!
485
00:30:41,596 --> 00:30:42,807
Baiklah.
486
00:30:44,933 --> 00:30:51,314
Ada semacam nuansa hukuman mati,
tapi, ya. Tak apa-apa.
487
00:30:51,856 --> 00:30:52,899
Baiklah.
488
00:30:53,691 --> 00:30:57,069
Aku penasaran apakah ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
489
00:30:58,696 --> 00:31:04,035
Aku tak tahu apa aku punya energi
untuk benar-benar mesum. Jadi...
490
00:31:04,119 --> 00:31:06,703
Tapi, kita bisa...
491
00:31:07,414 --> 00:31:08,539
Apa?
492
00:31:09,623 --> 00:31:10,875
Ayo, katakanlah.
493
00:31:12,626 --> 00:31:15,546
Bisakah aku menonton? Maksudku...
494
00:31:16,214 --> 00:31:18,256
- Ya!
- Atau lebih bagus lagi...
495
00:31:18,714 --> 00:31:20,386
Bisakah dia menonton kita?
496
00:31:22,677 --> 00:31:26,140
Ya. Dia bisa menonton kita.
497
00:31:26,222 --> 00:31:27,351
Terdengar seksi, bukan?
498
00:31:27,433 --> 00:31:31,270
Aku akan melihat apakah dia..
Tapi, itu...
499
00:31:31,353 --> 00:31:32,645
- Ya, maksudku...
- Baiklah!
500
00:31:32,729 --> 00:31:35,607
Aku akan melakukannya
karena itu sangat bergairah.
501
00:31:35,691 --> 00:31:39,026
Tapi, ada kemungkinan...
Sekadar peringatan kesehatan...
502
00:31:39,109 --> 00:31:44,658
Ada kemungkinan
kalau aku tidak bisa melakukannya.
503
00:31:45,158 --> 00:31:47,075
- Karena aku... Entahlah, mungkin.
- Tom! Tidak!
504
00:31:47,159 --> 00:31:49,662
Karena aku tak pernah melakukan
yang seekstrem ini.
505
00:31:50,288 --> 00:31:53,832
Sayang, kau akan baik-baik saja.
Kami akan membantumu.
506
00:31:54,750 --> 00:31:55,836
Atau dia tidak perlu menonton.
507
00:31:55,918 --> 00:31:58,003
Kita suruh dia pergi ke kamar mandi
dan mengintip lewat lubang kunci.
508
00:32:01,717 --> 00:32:05,177
Tom, kurasa kau mengubah
threesome kita...
509
00:32:05,261 --> 00:32:06,887
Menjadi twosome.
510
00:32:07,973 --> 00:32:09,891
Aku hanya... Maaf.
Maafkan aku, Sayang.
511
00:32:09,973 --> 00:32:12,893
Aku hanya... Tidak tahu kenapa...
512
00:32:13,893 --> 00:32:17,355
Aku tidak terlalu bergairah
malam ini.
513
00:32:20,194 --> 00:32:21,652
Baiklah, tak apa-apa.
514
00:32:23,903 --> 00:32:25,113
Ya, kurasa kita bisa...
515
00:32:25,197 --> 00:32:26,281
- Maaf.
- Tidak, tidak, tidak.
516
00:32:26,365 --> 00:32:29,826
Kupikir itu sesuatu yang menarik
untuk kita lakukan.
517
00:32:29,910 --> 00:32:31,785
- Tidak, itu...
- Tidak apa-apa.
518
00:32:34,872 --> 00:32:37,791
Tidak apa-apa karena aku harus
bicara dengan Ayah tentang besok...
519
00:33:11,407 --> 00:33:13,618
Hei. Apa dia datang?
520
00:33:26,589 --> 00:33:27,673
Ikut denganku.
521
00:33:30,093 --> 00:33:34,054
Aku... Ini saat yang penting.
522
00:33:36,306 --> 00:33:37,683
Ya, tentu saja.
523
00:33:39,476 --> 00:33:44,397
Nay, ayolah.
Ini jelas sebuah krisis.
524
00:33:45,567 --> 00:33:48,610
Maafkan aku. Sungguh.
525
00:33:50,279 --> 00:33:52,612
Dan dia mencintaiku.
526
00:33:52,696 --> 00:33:55,074
Kurasa itu hanya
ekspresi cinta yang salah.
527
00:33:56,492 --> 00:33:59,120
Ya. Ken, dia mencintai
dirimu yang rapuh.
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,708
Itu yang dia cintai.
529
00:34:11,382 --> 00:34:13,007
Mungkin aku akan menemuimu di sana.
530
00:34:13,927 --> 00:34:15,011
Mungkin.
531
00:34:33,654 --> 00:34:34,696
Hai.
532
00:34:35,697 --> 00:34:37,114
- Hai.
- Selamat pagi, Tuan.
533
00:34:37,198 --> 00:34:38,783
Apakah anda ingin minum?
534
00:34:38,867 --> 00:34:41,955
Aku ingin sebotol penuh Burgundy.
535
00:34:42,039 --> 00:34:43,955
- Baiklah.
- Terima kasih.
536
00:34:45,372 --> 00:34:47,125
Untuk sarapan, Con?
537
00:34:47,542 --> 00:34:49,459
Ya, untuk sarapan. Kenapa tidak?
538
00:34:50,421 --> 00:34:51,463
Baiklah.
539
00:34:52,505 --> 00:34:57,844
Ayo kita berenang dan bersantai
lalu kita bisa mengobrol.
540
00:34:57,928 --> 00:35:02,100
Aku tak tahu seberapa santai
waktu yang kupunya, tapi, baiklah.
541
00:35:02,642 --> 00:35:06,062
Pasti bukan kau,
jadi, kau bisa bersantai.
542
00:35:06,145 --> 00:35:08,103
Ya, aku tahu.
Tapi, aku tak tahu jalan pikirannya.
543
00:35:08,187 --> 00:35:10,357
- Apa yang kau pikirkan?
- Semuanya, cukup.
544
00:35:10,440 --> 00:35:11,858
Kita tetap bersama-sama.
545
00:35:12,525 --> 00:35:15,152
Kebanyakan hal tidak ada.
546
00:35:15,236 --> 00:35:18,239
Ford Motor Company hampir tidak ada.
547
00:35:18,322 --> 00:35:23,079
Itu hanya ekspresi hemat waktu
untuk koleksi kepentingan finansial.
548
00:35:23,162 --> 00:35:26,748
Tapi, ini ada, karena...
549
00:35:26,832 --> 00:35:29,082
- Keluarga.
- Ini keluarga.
550
00:35:29,165 --> 00:35:31,169
Kita keluarga.
551
00:35:31,252 --> 00:35:33,671
Jadi, kurasa...
552
00:35:35,171 --> 00:35:38,967
Kurasa pilihan yang jelas
adalah aku.
553
00:35:40,095 --> 00:35:41,680
Jadi, itu yang ingin kuumumkan.
554
00:35:41,763 --> 00:35:43,890
Tidak. Tidak bisa.
555
00:35:43,974 --> 00:35:46,018
Aku mungkin
tidak bertanggung jawab...
556
00:35:46,101 --> 00:35:47,809
Tapi, uangnya harus berhenti
di suatu tempat.
557
00:35:47,892 --> 00:35:51,980
- Tidak...
- Tidak, tidak akan. Tidak, tidak.
558
00:35:52,063 --> 00:35:53,272
Tidak saat di tengah perang proksi.
559
00:35:53,355 --> 00:35:56,108
Kurasa tidak bisa, Ayah. Tidak bisa.
560
00:35:56,191 --> 00:35:57,859
Maksudku, mungkin sebuah jadwal...
561
00:35:57,943 --> 00:36:00,322
Tapi, benar-benar pergi
tak akan berhasil.
562
00:36:00,406 --> 00:36:02,368
Saat orang-orang tahu
Rhea tidak ada...
563
00:36:02,450 --> 00:36:03,826
- Kita butuh stabilitas.
- Ya...
564
00:36:03,910 --> 00:36:05,701
Ya, mungkin kau benar.
565
00:36:05,785 --> 00:36:10,164
Aku butuh satu otak yang berarti
untuk bergerak.
566
00:36:10,999 --> 00:36:14,877
Jika rapat pemegang saham
dilakukan besok, kita akan kalah.
567
00:36:15,337 --> 00:36:18,506
Aku harus membujuk dua orang besar.
568
00:36:18,589 --> 00:36:19,631
Jadi...
569
00:36:20,758 --> 00:36:22,344
Ada yang ingin mengatakan sesuatu?
570
00:36:25,887 --> 00:36:28,140
Akan kuurus siapa pun itu.
571
00:36:29,390 --> 00:36:31,018
Semuanya tak akan terlupakan.
572
00:36:31,101 --> 00:36:34,563
Jika kita melakukan ini,
aku tak ingin menyebarkan masalah.
573
00:36:34,646 --> 00:36:36,271
Kami adalah abdi yang setia...
574
00:36:36,355 --> 00:36:39,525
Tapi, aku mengatakan ini
tanpa kebencian atau semacamnya...
575
00:36:39,609 --> 00:36:43,239
Tampaknya penasihat umum
adalah pusat dari semua ini.
576
00:36:43,323 --> 00:36:44,657
Maaf, Gerri. Aku menyukaimu.
577
00:36:44,740 --> 00:36:48,201
Tak ada yang lebih loyal
daripada Gerri.
578
00:36:49,493 --> 00:36:51,954
Tepat sekali.
Bagaimana dengan Frank?
579
00:36:52,038 --> 00:36:54,247
Kenapa Frank bahkan ada di sini?
580
00:36:54,331 --> 00:36:55,833
- Terima kasih.
- Sama-sama.
581
00:36:55,916 --> 00:36:59,295
Aku bisa melihatnya. Akan kuambil.
Aku masuk akal.
582
00:36:59,378 --> 00:37:01,796
Dan setelah yang dia lakukan padamu,
kudeta ruang dewan?
583
00:37:01,879 --> 00:37:03,175
Hal itu sudah berlalu.
584
00:37:03,259 --> 00:37:07,636
Benar, dalam hal ini,
dengan cara tertentu...
585
00:37:07,720 --> 00:37:13,517
Kebodohanku melawan keluarga,
secara objektif...
586
00:37:13,600 --> 00:37:17,353
Membuat pengorbananku
kurang meyakinkan...
587
00:37:17,436 --> 00:37:18,854
Adalah satu-satunya hal
yang akan kukatakan.
588
00:37:18,937 --> 00:37:20,023
Tidak seperti...
589
00:37:21,441 --> 00:37:24,863
Contohnya, abdi yang setia
seperti Karl.
590
00:37:28,031 --> 00:37:29,490
Terima kasih untuk itu, Frank.
591
00:37:30,616 --> 00:37:32,369
Yang ingin kukatakan adalah...
592
00:37:32,451 --> 00:37:37,498
Jika Rhea sudah tidak ada,
sangat disayangkan...
593
00:37:37,580 --> 00:37:42,335
Berarti kita kembali memiliki Gerri
sebagai penerus.
594
00:37:42,419 --> 00:37:45,757
Jadi, bisa dikatakan, itu menguatkan
dirinya untuk pembunuhan itu.
595
00:37:45,841 --> 00:37:49,009
Rasanya semua tahu kalau namaku
hanya formalitas saja, bukan?
596
00:37:49,801 --> 00:37:51,302
Kurasa kau selalu lebih dari itu.
597
00:37:51,385 --> 00:37:53,972
- Kurasa itulah...
- Dan juga, tunggu.
598
00:37:54,055 --> 00:37:58,351
Dan juga, salinan buku tuanya
sedikit ternoda.
599
00:37:58,434 --> 00:38:01,062
Rekening pengeluaran, kelas pertama
anak-anak perempuannya...
600
00:38:01,145 --> 00:38:02,521
Di koin perusahaan.
601
00:38:02,605 --> 00:38:03,649
- Benar, Karl.
- Ya.
602
00:38:03,733 --> 00:38:06,527
"Aku pergi ke 'pijat olahraga.'
Aku tak tahu itu semacam bisnis."
603
00:38:06,610 --> 00:38:08,153
- Baiklah.
- Ucapan Karl bagus.
604
00:38:08,236 --> 00:38:09,487
Pencuri sosis.
605
00:38:09,571 --> 00:38:11,822
Secara teori, Gerri sempurna.
606
00:38:11,906 --> 00:38:14,075
- Ini dia.
- Tidak.
607
00:38:14,159 --> 00:38:15,994
"Secara teori."
Tidak, itu omong kosong.
608
00:38:16,077 --> 00:38:18,120
- Aku tak setuju.
- Kenapa?
609
00:38:18,786 --> 00:38:21,915
Kenapa aku tak setuju?
Karena itu pendapatku.
610
00:38:22,457 --> 00:38:24,587
Ya, tapi apa alasanmu?
611
00:38:24,671 --> 00:38:27,296
Kau serius, Gerri?
Untuk membayar kapal pesiar?
612
00:38:27,380 --> 00:38:29,131
Kita mengeluarkan wanita senior.
613
00:38:29,215 --> 00:38:32,427
Tidakkah kita sudah cukup banyak,
aku bercanda, membunuh wanita?
614
00:38:33,093 --> 00:38:35,720
Menurutku, pilihan yang jelas,
dan aku tak ingin mengatakannya...
615
00:38:35,803 --> 00:38:38,181
Karena dia pria
yang sangat sempurna...
616
00:38:38,264 --> 00:38:39,348
Adalah...
617
00:38:40,391 --> 00:38:41,476
Tom.
618
00:38:41,977 --> 00:38:44,272
- Apa?
- Ya. Benar, bukan?
619
00:38:44,356 --> 00:38:46,524
Aku tahu, tapi, kepala kapal pesiar.
620
00:38:46,608 --> 00:38:50,401
Tapi, aku menjadi abdi yang setia.
621
00:38:50,485 --> 00:38:55,615
Ya, tapi jika ini hanya
waktu laboratorium...
622
00:38:55,698 --> 00:38:59,117
Emosi manusia terekstrak,
Tom, aku mencintaimu, Kawan...
623
00:38:59,201 --> 00:39:01,079
Tapi kau mengacaukannya
karena Mo Lester.
624
00:39:01,162 --> 00:39:03,372
Tapi aku dikirim ke sana
sebagai sasaran pukul.
625
00:39:03,455 --> 00:39:05,501
- Aku menerima pukulannya.
- Kau ditipu oleh Eavis.
626
00:39:05,585 --> 00:39:08,002
- Aku menjawabnya.
- Kau tidak menjawabnya.
627
00:39:08,085 --> 00:39:10,755
- Kau tidak menjawabnya.
- Itu peraturan pertama.
628
00:39:10,837 --> 00:39:12,924
Aku tidak akan memukulimu di sini.
629
00:39:13,007 --> 00:39:18,803
Aku hanya bilang dia menang darimu
dan wajahmu... Entahlah.
630
00:39:18,886 --> 00:39:21,848
Dengar, aku mengatakannya,
tapi, aku tak percaya.
631
00:39:21,932 --> 00:39:25,354
Aku mengatakannya
karena ini waktunya kita berbicara.
632
00:39:25,438 --> 00:39:27,813
Ya, kurasa Tom cocok.
633
00:39:27,897 --> 00:39:30,399
- Hanya sebagai penjelasan.
- Ya.
634
00:39:30,482 --> 00:39:31,524
Kau tahu?
635
00:39:31,983 --> 00:39:33,486
Apa ada yang membicarakan
kualitasku?
636
00:39:33,569 --> 00:39:36,112
- Tidak. Tom terlihat logis.
- Apa?
637
00:39:36,195 --> 00:39:37,822
Kapal pesiar. Penghancuran dokumen.
638
00:39:37,905 --> 00:39:40,198
- Apa?
- Aku tidak berkata begitu.
639
00:39:40,281 --> 00:39:42,993
Maksudku, kau seperti keluarga,
dan itu bagus...
640
00:39:43,077 --> 00:39:46,041
Tapi, kau juga bukan keluarga,
dan itu bagus.
641
00:39:46,750 --> 00:39:48,457
Jelas kita bisa mengatakan
masalah yang tak ingin dibicarakan.
642
00:39:48,541 --> 00:39:50,293
Tunggu, tidak bisa.
Tak perlu mengatakan tentang itu.
643
00:39:50,377 --> 00:39:51,794
Ada 15 masalah
yang tak bisa dikatakan.
644
00:39:51,878 --> 00:39:54,214
Tom, kesaksiannya,
kau menargetkan dirimu sendiri.
645
00:39:54,297 --> 00:39:55,339
Kenapa bukan kau?
646
00:39:55,423 --> 00:39:56,965
Jika seharusnya aku,
kenapa bukan kau?
647
00:39:57,048 --> 00:39:58,258
Aku tidak menyerangmu,
aku membelamu.
648
00:39:58,342 --> 00:39:59,926
Tidak terasa seperti itu.
649
00:40:00,009 --> 00:40:02,304
Baiklah. Aku harus bagaimana?
650
00:40:02,388 --> 00:40:05,768
Entahlah! Entahlah.
Aku tidak bilang itu dirimu.
651
00:40:05,852 --> 00:40:06,977
Aku hanya bilang...
652
00:40:07,061 --> 00:40:10,395
Jika kita mengatakan itu Shiv,
kita menandai perusakan saksi...
653
00:40:10,479 --> 00:40:13,398
Dan bahwa dia
akan mengambil alih, tapi...
654
00:40:13,941 --> 00:40:15,858
Entahlah, itu mungkin
tak akan berhasil.
655
00:40:15,942 --> 00:40:17,986
Ya, tentu saja tak akan berhasil.
656
00:40:18,070 --> 00:40:19,320
Tak masuk akal.
Aku tak pernah ada di dalam.
657
00:40:19,403 --> 00:40:20,612
Bagaimana jika mereka berdua?
658
00:40:20,696 --> 00:40:22,824
Shiv dan Tom.
Si Cantik dan Buruk Rupa.
659
00:40:23,533 --> 00:40:25,453
Apakah Tom bisa?
660
00:40:28,955 --> 00:40:30,415
Sejujurnya, Tom...
661
00:40:30,790 --> 00:40:34,128
Kurasa otaknya tidak cukup.
Jangan tersinggung.
662
00:40:34,586 --> 00:40:38,714
Lalu bagaimana dengan Tom
dan percikan Greg?
663
00:40:38,798 --> 00:40:40,590
Apa? Percikan Greg?
664
00:40:40,674 --> 00:40:42,510
Ya, paket pesta.
Kau sebagai pemanis.
665
00:40:42,593 --> 00:40:45,890
Ya. Elmo dan Burung Besar,
aku bisa membayangkannya.
666
00:40:45,972 --> 00:40:49,308
Lalu kau menambahkan Karl
atau Frank atau Ray.
667
00:40:49,392 --> 00:40:51,268
- Apa?
- Ya, kenapa tidak?
668
00:40:51,352 --> 00:40:53,771
- Tentu ini hanya contoh.
- Ya, tak apa-apa.
669
00:40:53,854 --> 00:40:55,981
Lanjutkan saja,
aku bekerja padamu selama 23 tahun.
670
00:40:56,064 --> 00:40:58,066
Apa sebenarnya percikan Greg itu?
671
00:40:58,151 --> 00:41:04,738
Percikan Greg itu hiasan fantastis
kepada orang-orang di meja ini.
672
00:41:04,822 --> 00:41:06,577
- Baiklah.
- Semacam sundae Tom...
673
00:41:06,660 --> 00:41:09,827
Dengan sedikit ceri Greg di atasnya.
Sempurna.
674
00:41:09,911 --> 00:41:13,622
Tidak. Aku menentang. Aku serius.
675
00:41:13,706 --> 00:41:16,042
- Siapa peduli?
- Aku lebih dari sekadar itu.
676
00:41:16,126 --> 00:41:17,877
Bagaimana denganmu?
Bagaimana dengan Roman?
677
00:41:17,960 --> 00:41:19,962
Aku? Mari kita dengarkan.
Apa keluhanmu?
678
00:41:20,045 --> 00:41:22,507
Kau terkenal sebagai orang
yang sangat buruk.
679
00:41:22,590 --> 00:41:24,924
- Terima kasih, kenapa kau tidak...
- Bisa saja Roman.
680
00:41:25,008 --> 00:41:27,014
Ada masalah lain.
681
00:41:27,096 --> 00:41:30,139
Tapi, bagaimana kalau aku masukkan
diriku ke sisi lainnya?
682
00:41:30,223 --> 00:41:31,724
Aku tak mengiranya.
683
00:41:31,808 --> 00:41:34,727
Ya, balasan untuk bayaran kecil.
Uangku sangat sedikit...
684
00:41:34,811 --> 00:41:38,856
Jadi, ikat aku di parasut emas itu
dan jatuhkan ke gunung berapi.
685
00:41:39,690 --> 00:41:41,398
Maaf, aku tidak setuju.
686
00:41:41,482 --> 00:41:44,944
Dengar, baiklah, kau bilang,
kau tahu bayangan yang berkuasa.
687
00:41:45,028 --> 00:41:47,533
- Apa?
- Jadi, Richelieu tua ini...
688
00:41:47,616 --> 00:41:51,952
Bersembunyi di balik layar,
berkuasa selama ini.
689
00:41:52,035 --> 00:41:55,706
Siapa tahu? Pengaruh fitnah
yang akhirnya kau singkirkan.
690
00:41:57,540 --> 00:42:00,960
Itu lebih seperti dirimu, Con.
Terima kasih.
691
00:42:01,043 --> 00:42:04,171
Dan kita akan mengingatnya.
692
00:42:07,261 --> 00:42:08,803
Ya, jadi, aku...
693
00:42:10,052 --> 00:42:11,596
Aku butuh berpikir.
694
00:42:11,929 --> 00:42:17,267
Maksudku, kita punya setengah ide...
695
00:42:17,684 --> 00:42:18,727
Ya.
696
00:42:19,686 --> 00:42:20,812
Sampai nanti.
697
00:42:29,780 --> 00:42:32,741
Apa? Kita sudah punya setengah ide?
Apa idenya?
698
00:42:48,967 --> 00:42:51,551
Ken. Bisakah kita bicara?
699
00:42:51,634 --> 00:42:52,677
Ya.
700
00:42:58,390 --> 00:42:59,475
Ada apa?
701
00:43:01,893 --> 00:43:03,144
Apa kita baik-baik saja?
702
00:43:04,271 --> 00:43:06,940
Kubilang bahwa dia
bisa ada di sini...
703
00:43:07,022 --> 00:43:08,861
- Tapi, dia sangat marah.
- Ya, entahlah.
704
00:43:08,944 --> 00:43:09,987
Dia...
705
00:43:11,069 --> 00:43:12,196
Dia hanya...
706
00:43:12,696 --> 00:43:13,989
- Entahlah.
- Ya.
707
00:43:16,492 --> 00:43:18,494
Apakah Stewy ada?
708
00:43:20,787 --> 00:43:23,957
Baiklah, sepertinya begitu.
709
00:43:24,040 --> 00:43:26,792
Dia ada di Paxos. Ya.
710
00:43:28,547 --> 00:43:31,715
Itu mungkin memalukan.
711
00:43:32,757 --> 00:43:34,008
Ya, tentu.
712
00:43:35,009 --> 00:43:36,929
Tapi, apa yang harus kulakukan,
aku tak ingin melakukannya.
713
00:43:48,483 --> 00:43:49,942
Tidak. Bukan ini. Aku tak suka.
714
00:43:50,026 --> 00:43:51,191
Kau tak suka?
Ada apa dengan yang ini?
715
00:43:51,275 --> 00:43:52,693
Aku bisa melihat teripang.
716
00:43:52,777 --> 00:43:54,236
Ayolah! Tom!
717
00:43:54,612 --> 00:43:56,906
Teluk kecil selanjutnya, Julius.
718
00:43:56,989 --> 00:43:59,116
Ada banyak teluk kecil.
Mari kita cari yang sempurna.
719
00:44:15,422 --> 00:44:19,135
- Terima kasih sudah bertemu.
- Silakan, silakan, silakan, Tuan.
720
00:44:19,218 --> 00:44:21,512
Apa kabar, Tuan? Silakan duduk.
Kalian butuh sesuatu?
721
00:44:21,596 --> 00:44:23,763
- Tak perlu menunggu kami.
- Aku menunggu.
722
00:44:23,847 --> 00:44:25,891
Tapi, aku sangat lapar.
Kalian lapar? Butuh sesuatu?
723
00:44:26,308 --> 00:44:27,517
Mungkin nanti.
724
00:44:28,855 --> 00:44:30,398
Dengar.
725
00:44:31,230 --> 00:44:36,025
Kita tahu ini adalah ujung pisau.
Kau mungkin punya. Kami pun begitu.
726
00:44:36,109 --> 00:44:38,946
Penasihat proksi kami memberi tahu
kalau kami mungkin memilikinya.
727
00:44:39,488 --> 00:44:40,572
Dan...
728
00:44:41,949 --> 00:44:44,659
- Ayah?
- Kau terlihat berkeringat, Kawan.
729
00:44:44,742 --> 00:44:46,036
Baiklah.
730
00:44:46,494 --> 00:44:48,204
Jadi, aku datang
untuk membuat perjanjian.
731
00:44:48,706 --> 00:44:53,211
Ini bukan negosiasi.
Penawaran terakhir dan murah hati.
732
00:44:53,877 --> 00:44:56,504
Jadi, jangan menghinaku
dengan menawar balik.
733
00:44:57,673 --> 00:45:02,551
Aku mengatakan ini, makan gurita,
lalu berjabat tangan. Bagaimana?
734
00:45:02,635 --> 00:45:04,844
Baiklah. Aku sangat suka.
735
00:45:04,929 --> 00:45:08,098
Tiga kursi dewan,
termasuk milik Ken.
736
00:45:08,181 --> 00:45:12,478
Kau dapat kodifikasi dalam penetapan
Dirut kami selanjutnya.
737
00:45:12,562 --> 00:45:14,606
Kami buang pil racun kami...
738
00:45:14,689 --> 00:45:17,817
Mengadakan peninjauan strategis
syarat-syarat kerja sama denganmu...
739
00:45:17,901 --> 00:45:22,154
Hentikan semua litigasi kita
di pertarungan proksi.
740
00:45:22,238 --> 00:45:24,864
Memutar kapal pesiarnya. Setuju?
741
00:45:32,873 --> 00:45:34,458
Tidak, sepertinya tidak bisa.
742
00:45:36,917 --> 00:45:38,879
- Apa maksudmu?
- Omong kosong.
743
00:45:38,962 --> 00:45:40,338
Apa kau bodoh?
744
00:45:40,880 --> 00:45:44,216
Kau harus memikirkannya.
kau harus bertanya pada Sandy.
745
00:45:44,299 --> 00:45:45,760
Itu perjanjian yang bagus.
746
00:45:45,844 --> 00:45:49,975
Itu tidak berlaku untuk kita, Tuan.
747
00:45:50,601 --> 00:45:57,730
Hei, apa kau sungguhan?
Kau harus melakukannya.
748
00:45:57,814 --> 00:46:00,816
Atau aku sendiri
yang akan menghancurkanmu.
749
00:46:00,899 --> 00:46:02,860
- Akan kudatangi kau saat malam...
- Ken, itu tidak bisa kita...
750
00:46:02,943 --> 00:46:04,486
Dengan membawa silet...
751
00:46:04,569 --> 00:46:06,823
- Aku akan potong kemaluanmu...
- Memotong kemaluan.
752
00:46:06,905 --> 00:46:09,157
- Dan akan kuberikan...
- Dan masukkan ke kemaluanmu...
753
00:46:09,240 --> 00:46:12,079
Sampai darah keluar
dari lubang hidungku.
754
00:46:12,162 --> 00:46:14,789
Hei, itu percuma.
Tidak berarti apa-apa.
755
00:46:15,914 --> 00:46:19,459
Kau bisa ancam masukkan banyak
potongan kemaluan ke zakarku...
756
00:46:19,543 --> 00:46:21,210
Tapi, faktanya...
757
00:46:21,294 --> 00:46:24,380
Kami membujuk lebih banyak
pemegang saham setiap harinya...
758
00:46:24,463 --> 00:46:27,175
Dan kami menawarkan mereka
kesempatan yang lebih baik...
759
00:46:27,259 --> 00:46:30,681
Untuk mendapatkan
lebih banyak uang dolar mereka...
760
00:46:30,764 --> 00:46:32,931
Dan hanya itu yang terjadi di sini.
761
00:47:04,293 --> 00:47:05,336
Kau ingin bicara?
762
00:47:05,962 --> 00:47:07,214
Kenapa aku ingin bicara?
763
00:47:10,216 --> 00:47:11,304
Baiklah.
764
00:47:14,429 --> 00:47:15,639
Kau...
765
00:47:16,890 --> 00:47:20,602
Kau mengejekku, Shiv.
Kau menghinaku.
766
00:47:20,686 --> 00:47:24,021
Tom, aku harus menjadi
broker yang jujur.
767
00:47:24,522 --> 00:47:27,400
Untuk selamatkan kau, aku tak boleh
terlihat mementingkan diri sendiri.
768
00:47:27,484 --> 00:47:29,943
Aku punya saran yang buruk
sebelum pertemuan, Shiv.
769
00:47:31,698 --> 00:47:34,240
- Aku tak tahu tentang itu.
- Aku ditinggalkan.
770
00:47:39,829 --> 00:47:41,038
Aku mencintaimu.
771
00:47:42,705 --> 00:47:44,541
Bagus. Terima kasih.
772
00:47:46,292 --> 00:47:47,336
Kau tidak?
773
00:47:48,044 --> 00:47:50,713
Entahlah. Aku mencintaimu.
Aku mencintai batu ini.
774
00:47:52,718 --> 00:47:55,094
Dah, batu. Kau sudah mati.
775
00:47:55,761 --> 00:47:56,845
Apa artinya?
776
00:48:01,308 --> 00:48:03,227
Aku tak akan membiarkan apa pun
terjadi padamu.
777
00:48:05,227 --> 00:48:06,436
Kau bilang...
778
00:48:08,356 --> 00:48:14,362
Kau bilang ingin hubungan terbuka
di malam pernikahan kita.
779
00:48:16,781 --> 00:48:17,823
Itu...
780
00:48:18,407 --> 00:48:19,450
Ya.
781
00:48:20,285 --> 00:48:21,702
Jadi, kau kesal karena itu?
782
00:48:22,369 --> 00:48:26,373
Ya, aku kesal karena masalah itu.
783
00:48:30,502 --> 00:48:34,340
Aku bukan hipster, Shiv.
784
00:48:35,091 --> 00:48:38,218
Aku tak ingin memasukkan dildo ke...
785
00:48:38,301 --> 00:48:41,222
- Aku tak ingin melakukan threesome.
- Baiklah.
786
00:48:41,305 --> 00:48:43,389
Di malam pernikahan kita?
787
00:48:45,225 --> 00:48:50,062
Memaksa kepada perjanjian
seks bebas tanpa batas.
788
00:48:53,860 --> 00:48:55,234
Itu hanya sebuah ide.
789
00:48:56,945 --> 00:49:02,033
Itu masalah besar di hadapan altar.
790
00:49:02,116 --> 00:49:03,283
"Aku menerima. Aku menerima.
791
00:49:03,367 --> 00:49:07,537
Tapi, mungkin aku juga meminta
melahap kemaluan bersisi aneh."
792
00:49:08,205 --> 00:49:09,457
"Melahap kemaluan bersisi aneh"?
793
00:49:09,539 --> 00:49:11,165
Kurasa yang kau lakukan itu buruk...
794
00:49:17,923 --> 00:49:20,300
Aku hanya... Kurasa...
795
00:49:23,345 --> 00:49:26,348
Aku sering memikirkannya,
jika aku memikirkannya...
796
00:49:26,430 --> 00:49:30,101
Aku sering memikirkannya,
aku sangat tidak bahagia.
797
00:49:35,899 --> 00:49:37,192
Apa maksudmu?
798
00:49:37,900 --> 00:49:38,943
Entahlah.
799
00:49:40,904 --> 00:49:43,823
Aku mencintaimu. Aku hanya...
Aku bertanya-tanya...
800
00:49:46,200 --> 00:49:49,787
Aku bertanya-tanya
apakah rasa sedihku tanpamu...
801
00:49:49,870 --> 00:49:52,624
Akan lebih sedikit dari rasa sedihku
saat bersamamu.
802
00:50:07,804 --> 00:50:09,097
Maaf...
803
00:50:12,058 --> 00:50:13,396
Maafkan aku, Tom.
804
00:50:19,357 --> 00:50:20,567
Aku akan bicara pada Logan.
805
00:50:20,901 --> 00:50:26,072
Tidak. Biar aku saja. Tak apa-apa.
806
00:50:30,743 --> 00:50:31,868
Aku bisa sendiri.
807
00:50:48,301 --> 00:50:49,344
Hei.
808
00:50:55,894 --> 00:50:57,144
Kau baik-baik saja, Tom?
809
00:51:09,279 --> 00:51:13,408
- Apa-apaan ini?
- Terima kasih, Logan.
810
00:51:13,494 --> 00:51:15,580
- Tom?
- Terima kasih atas ayamnya.
811
00:51:33,721 --> 00:51:38,309
- Ada apa dengannya?
- Entahlah.
812
00:51:38,393 --> 00:51:40,853
Kurasa ketegangan ini
mulai memengaruhi banyak orang.
813
00:51:40,935 --> 00:51:43,355
Dia memakan ayamku.
814
00:51:43,439 --> 00:51:47,109
Terus apa? Memasukkan kemaluannya
ke dalam selada kentangku?
815
00:51:51,905 --> 00:51:54,952
Apa Ayah ragu?
816
00:51:57,452 --> 00:51:59,287
Dokumen dan pesiar.
817
00:52:02,039 --> 00:52:05,626
Mungkin Tom, Gerri...
818
00:52:07,753 --> 00:52:11,382
Atau malah Greg.
819
00:52:11,465 --> 00:52:15,388
Baiklah. Tom.
820
00:52:15,472 --> 00:52:16,597
Aku akan menanganinya.
821
00:52:18,515 --> 00:52:21,558
Apa dia akan marah
jika kita korbankan dia?
822
00:52:23,728 --> 00:52:27,481
Bagaimana jika
jalani yang kita bahas?
823
00:52:29,148 --> 00:52:34,403
Kita bisa pakai Ken.
Dia kacau selama ini.
824
00:52:34,487 --> 00:52:41,369
Memang menyakitkan.
Jelas cocok untuk dikorbankan.
825
00:52:46,958 --> 00:52:53,631
Kurasa Tom tidak layak untuk itu.
826
00:52:53,713 --> 00:52:58,678
Dan itu juga tidak layak
untuk kita semua.
827
00:53:02,389 --> 00:53:03,433
Termasuk aku.
828
00:53:10,896 --> 00:53:14,692
Jadi, bagaimana menurutmu?
829
00:53:20,448 --> 00:53:25,579
Ini semacam keputusan sulit
yang harus dibuat seseorang.
830
00:53:25,662 --> 00:53:30,999
Seseorang yang tua sepertiku.
831
00:53:38,174 --> 00:53:39,968
Aku tidak bisa memilih, Yah.
832
00:53:42,802 --> 00:53:43,847
Tidak.
833
00:53:47,726 --> 00:53:48,934
Tidak.
834
00:53:52,688 --> 00:53:53,731
Hanya saja...
835
00:53:58,444 --> 00:53:59,529
Jangan pilih Tom.
836
00:54:01,489 --> 00:54:04,700
Kumohon. Demi aku.
837
00:55:33,827 --> 00:55:37,584
- Hei, Yah.
- Hei, Nak.
838
00:55:43,086 --> 00:55:46,923
Aku tidak mau mengalami lagi
masalah seperti tadi pagi.
839
00:55:47,007 --> 00:55:49,594
Tentu saja. Aku yakin itu.
840
00:55:51,593 --> 00:55:58,603
Greg dan Tom tak akan cocok.
Itu akan aneh.
841
00:55:58,686 --> 00:56:00,645
Baiklah, aku paham.
842
00:56:00,728 --> 00:56:03,439
Mereka tak akan menerima
jika aku yang berkorban.
843
00:56:07,026 --> 00:56:08,610
Aku mengerti. Sungguh.
844
00:56:09,738 --> 00:56:13,949
Marcia dan aku biasa
membacakan cerita satu sama lain.
845
00:56:15,909 --> 00:56:17,369
Aku membacakan sejarahnya.
846
00:56:17,453 --> 00:56:19,873
Spengler, Gibbon,
tokoh-tokoh seperti mereka.
847
00:56:22,041 --> 00:56:27,546
Suku Inka, dalam masa krisis...
848
00:56:27,629 --> 00:56:33,801
Akan mengorbankan
seorang anak pada matahari.
849
00:56:33,885 --> 00:56:37,890
Kubilang padanya mereka
hanyalah orang-orang biadab.
850
00:56:37,975 --> 00:56:45,520
Dia bertanya, "Apa yang bisa kau
bunuh yang sangat kau cintai...
851
00:56:46,773 --> 00:56:49,524
Hingga membuat
matahari terbit kembali?"
852
00:56:51,276 --> 00:56:52,819
Dia berkata begitu.
853
00:56:58,745 --> 00:56:59,995
Aku merindukannya.
854
00:57:02,455 --> 00:57:05,207
Tak apa, Yah. Tak apa.
855
00:57:08,210 --> 00:57:10,755
Terima kasih, Nak.
856
00:57:16,217 --> 00:57:17,510
Sidang dengar pendapat itu...
857
00:57:20,014 --> 00:57:21,473
Kerjamu bagus sekali.
858
00:57:23,100 --> 00:57:27,187
Tapi kini kau akan jadi sorotan.
859
00:57:29,021 --> 00:57:30,691
Kau harus disingkirkan.
860
00:57:32,024 --> 00:57:34,066
Semuanya masuk akal.
861
00:57:34,150 --> 00:57:39,451
Yang terpenting, aku memercayaimu.
862
00:57:39,533 --> 00:57:44,161
Aku memercayaimu seandainya
semua ini menjadi semakin buruk.
863
00:57:44,245 --> 00:57:45,787
Ya, aku mengerti.
864
00:57:47,706 --> 00:57:51,710
Kita akan adakan konferensi pers.
865
00:57:55,338 --> 00:57:58,132
Kau akan mengakui
kau mengetahui segalanya...
866
00:57:58,215 --> 00:58:03,139
Kau berusaha menutupinya
dan tak lebih dari itu.
867
00:58:06,098 --> 00:58:08,060
- Baiklah.
- Kau paham?
868
00:58:19,490 --> 00:58:24,200
Hei, Yah, aku penasaran...
869
00:58:29,080 --> 00:58:32,624
Menurutmu aku bisa melakukannya?
870
00:58:32,708 --> 00:58:37,337
Lakukan apa? Tugas besar itu?
871
00:58:37,420 --> 00:58:39,006
Entahlah. Mungkin.
872
00:58:41,134 --> 00:58:42,176
Katakan saja.
873
00:58:43,969 --> 00:58:45,554
Hanya saja...
874
00:58:46,971 --> 00:58:51,852
Kau pintar, hebat,
tapi aku tidak tahu.
875
00:58:51,936 --> 00:58:53,352
Apa? Ayolah.
876
00:59:00,195 --> 00:59:01,779
Kau bukan ahlinya.
877
00:59:03,364 --> 00:59:05,656
Kau harus menjadi ahlinya.
878
00:59:07,783 --> 00:59:11,036
Tapi belakangan ini...
879
00:59:12,871 --> 00:59:15,791
Kau mungkin
bukan ahli di bidang itu. Entahlah.
880
00:59:19,418 --> 00:59:20,590
Kau paham?
881
00:59:22,923 --> 00:59:25,842
- Kita baik-baik saja? Kau baik?
- Ya.
882
00:59:29,471 --> 00:59:30,722
Aku layak untuk itu.
883
00:59:32,308 --> 00:59:34,642
- Mungkin aku layak untuk itu.
- Bukan, Nak.
884
00:59:34,725 --> 00:59:38,729
- Ya, atas segalanya.
- Tidak.
885
00:59:38,813 --> 00:59:42,568
Senang bisa menebusnya.
Seperti anak itu?
886
00:59:42,652 --> 00:59:46,612
Tidak, bukan begitu.
887
00:59:46,695 --> 00:59:51,617
NRPI, kau yang terbaik.
Jangan bebani dirimu sendiri.
888
00:59:51,700 --> 00:59:54,161
Tak melibatkan orang sebenarnya.
889
00:59:54,244 --> 00:59:55,453
Itu...
890
00:59:57,790 --> 00:59:58,999
Bukan apa-apa.
891
01:00:23,233 --> 01:00:24,274
Kita pergi?
892
01:00:32,909 --> 01:00:35,742
Gerri, kita sering berpesiar...
893
01:00:35,825 --> 01:00:39,121
Tapi aku belum pernah melihatmu
memakai jaket polo.
894
01:00:39,204 --> 01:00:40,748
Warnanya bagus.
895
01:00:45,879 --> 01:00:47,296
Aku sudah memutuskan.
896
01:00:51,258 --> 01:00:53,761
Ken? Ayolah, sungguh?
897
01:00:53,844 --> 01:00:55,053
Jangan, Yah.
898
01:00:59,557 --> 01:01:05,147
Bagaimana dengan salah satu
dari mereka?
899
01:01:05,231 --> 01:01:08,358
Tak apa.
Kawan-kawan, kalian bebas.
900
01:01:10,861 --> 01:01:16,614
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik.
901
01:01:16,698 --> 01:01:19,160
Apa hanya...
902
01:01:20,410 --> 01:01:23,582
Bukan bermaksud kasar. Hanya dia?
903
01:01:23,666 --> 01:01:26,584
Ya, apa ada orang tambahan...
904
01:01:29,378 --> 01:01:32,506
Putra Kedua,
dengan tanggung jawabmu...
905
01:01:32,589 --> 01:01:35,967
Masalah ini akan mudah teratasi.
906
01:01:36,051 --> 01:01:41,180
Roman, kau akan mengambil alih
posisi CEO penuh.
907
01:01:43,018 --> 01:01:47,730
Benarkah? Apa Frank juga?
908
01:01:47,812 --> 01:01:51,399
Tidak, Frank akan mengurus
masalah kapal pesiar ini.
909
01:01:51,483 --> 01:01:54,736
Kau akan menanganinya sendirian.
910
01:01:56,528 --> 01:02:00,991
- Bisakah kau tangani?
- Ya.
911
01:02:01,074 --> 01:02:05,162
Ya, Yah. Itu sungguh menarik.
912
01:02:08,124 --> 01:02:10,669
Tidak, Rome. Itu bagus.
913
01:02:14,465 --> 01:02:17,548
Semuanya, makanlah.
Ini aku yang traktir.
914
01:03:21,402 --> 01:03:23,574
Kau baik-baik saja, Kawan?
915
01:03:23,657 --> 01:03:26,701
Jika kau ingin ke toilet, pergilah.
916
01:03:26,784 --> 01:03:30,119
Aku tak akan meninggalkanmu
di pesawat ini.
917
01:03:30,202 --> 01:03:31,663
Ya, aku mau ke toilet.
918
01:03:34,373 --> 01:03:37,084
Hanya saja...
919
01:03:37,168 --> 01:03:43,676
Apa pun itu, maaf atas semua...
Kurasa perbuatan ayahmu...
920
01:03:45,719 --> 01:03:47,637
- Maafkan aku.
- Ya, terima kasih.
921
01:05:17,890 --> 01:05:21,727
Kau baik-baik saja, Ken?
922
01:05:21,810 --> 01:05:23,728
Ada air di sampingmu
jika kau butuh minum.
923
01:05:23,811 --> 01:05:25,275
Aku akan berikan mereka kesempatan
untuk bertanya sebanyak tiga kali...
924
01:05:25,358 --> 01:05:27,067
Dan selesai, paham?
925
01:05:27,151 --> 01:05:31,903
Ayahmu baru saja mengirim pesan.
Dia akan menontonmu.
926
01:05:45,711 --> 01:05:47,337
- Hei.
- Hei.
927
01:05:52,840 --> 01:05:57,387
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
928
01:05:57,471 --> 01:06:00,681
- Aku hanya tak nafsu makan.
- Tidak.
929
01:06:06,230 --> 01:06:09,816
Tak apa, Shiv. Tidak apa-apa.
930
01:06:11,734 --> 01:06:13,236
Ini harus dilakukan.
931
01:06:18,157 --> 01:06:20,407
Ya. Orang berengsek yang malang.
932
01:06:25,833 --> 01:06:27,459
Selamat pagi.
933
01:06:27,543 --> 01:06:30,210
Tn. Roy sudah menyiapkan
pernyataan yang ingin dia baca.
934
01:06:30,294 --> 01:06:33,005
Lalu dia akan menjawab
beberapa pertanyaan. Terima kasih.
935
01:06:49,689 --> 01:06:50,938
Selamat pagi.
936
01:06:53,816 --> 01:06:55,776
Aku ingin mengumumkan sesuatu...
937
01:06:55,859 --> 01:06:58,445
Tentang kejahatan yang terjadi
dalam Waystar Royco...
938
01:06:58,529 --> 01:07:01,281
Sebelum pertemuan
pemegang saham mendatang.
939
01:07:07,748 --> 01:07:11,541
Aku diminta untuk menjelaskan
perananku sendiri...
940
01:07:11,625 --> 01:07:14,545
Dalam mengelola ilegalitas
dalam perusahaan...
941
01:07:14,628 --> 01:07:17,589
Dan pembuatan kedok yang terkait.
942
01:07:17,672 --> 01:07:22,344
Tersirat bahwa aku akan
menjadi sosok yang cocok...
943
01:07:22,427 --> 01:07:25,888
Untuk bertanggung jawab
atas semua ini.
944
01:07:33,104 --> 01:07:34,146
Tapi...
945
01:07:36,774 --> 01:07:43,489
Sejujurnya, ayahku adalah seseorang
yang kejam, perundung, pembohong...
946
01:07:44,989 --> 01:07:48,870
Dan dia sudah mempertimbangkan
kejadian ini sejak lama...
947
01:07:48,954 --> 01:07:51,330
Serta berusaha menutupi
dan menyembunyikannya.
948
01:07:52,622 --> 01:07:54,332
Dia memiliki
jiwa kesetiaan yang aneh...
949
01:07:54,416 --> 01:07:57,377
Pada pihak-pihak yang jahat
seperti Lester McClintock.
950
01:07:58,253 --> 01:08:00,213
- Sial.
- Dan mengabaikan keselamatan...
951
01:08:00,296 --> 01:08:03,508
Pekerja migran, baik pekerja
nonserikat dan serikat...
952
01:08:03,591 --> 01:08:08,140
Juga penampil dan tamu yang rentan.
953
01:08:08,222 --> 01:08:13,559
Ayahku terus mengawasi
seluruh perusahaannya.
954
01:08:13,642 --> 01:08:16,438
Dan anggapan dia
akan mengeluarkan jutaan dolar...
955
01:08:16,521 --> 01:08:21,315
Sebagai ganti rugi dan kompensasi
tanpa persetujuannya...
956
01:08:21,399 --> 01:08:23,277
Merupakan sesuatu yang aneh.
957
01:08:27,116 --> 01:08:32,202
Hari ini, aku membawa salinan
berkas dari tanda tangan pribadinya.
958
01:08:36,123 --> 01:08:37,708
Di lain waktu,
kita akan membahas siapa saja...
959
01:08:37,791 --> 01:08:42,086
Yang bertanggung jawab
melaksanakan kehendaknya.
960
01:08:42,169 --> 01:08:47,302
Tapi kurasa ini adalah hari
kekuasaannya berakhir.
961
01:08:53,098 --> 01:08:54,556
Aku akan menyediakan
dokumen-dokumennya...
962
01:08:54,640 --> 01:08:57,727
Dan bisa menjawab pertanyaan kalian
selama beberapa hari mendatang.
963
01:08:57,810 --> 01:08:59,855
Terima kasih banyak.
964
01:08:59,939 --> 01:09:04,900
Tn, Roy, apa yang bisa kau katakan
pada korban dari kejahatan ini?
965
01:09:04,984 --> 01:09:08,156
Apa ayahmu mengetahui
kau membuat pernyataan ini hari ini?
966
01:09:08,240 --> 01:09:10,115
Sial, sial, sial!