1 00:01:34,779 --> 00:01:36,678 안녕하세요 수전 바디입니다 2 00:01:36,679 --> 00:01:39,761 오늘 밤 포커스에서는 웨이스타 로이코 출신 3 00:01:39,762 --> 00:01:43,128 내부 고발자 제임스 와이슬과 단독 인터뷰를 진행합니다 4 00:01:43,879 --> 00:01:46,428 성 착취, 폭력, 절도 5 00:01:46,429 --> 00:01:49,061 추가 범죄 정황에 대한 폭로를 막기 위해 6 00:01:49,062 --> 00:01:50,678 은폐 공작과 부패 세력을 동원하여 7 00:01:50,679 --> 00:01:52,128 - 비밀리에... - 짤랑 8 00:01:52,129 --> 00:01:54,061 - 판권 계약 해라 - 범죄 행위가 9 00:01:54,062 --> 00:01:57,395 수십 년간 브라이트스타에서 계속됐다고 주장합니다 10 00:01:57,396 --> 00:02:00,711 미국 유람선업계에서 두 번째로 큰 규모의 기업이죠 11 00:02:00,712 --> 00:02:04,145 브라이트스타에서 여러 범죄 행위를 목격하셨는데 12 00:02:04,146 --> 00:02:07,195 - 가장 심각했던 건 뭐죠? - 수전... 13 00:02:07,196 --> 00:02:08,978 '수전, 난 쓰레기예요' 14 00:02:08,979 --> 00:02:10,528 '난 겁에 질린 족제비죠' 15 00:02:10,529 --> 00:02:14,111 수십 년 동안 부실 경영의 집약체였으며 16 00:02:14,112 --> 00:02:19,378 그 긴 세월 동안 수백만 달러를 동원해서 17 00:02:19,379 --> 00:02:24,461 성 착취와 성희롱을 은폐했습니다 18 00:02:24,462 --> 00:02:28,045 직원들뿐만 아니라 대부분의 범죄는 19 00:02:28,046 --> 00:02:31,345 당시 대표였던 레스터 매클린톡이 저질렀죠 20 00:02:31,346 --> 00:02:33,711 - 모 삼촌이네요 - 모 매클린톡 21 00:02:33,712 --> 00:02:35,061 잊을 만하면 나오는군 22 00:02:35,062 --> 00:02:38,728 미국 관할지역 밖에서는 심각한 사건사고가 발생하죠 23 00:02:38,729 --> 00:02:43,395 추락 사고와 상해 사건 원인 불명의 죽음들 24 00:02:43,396 --> 00:02:45,661 추락 사고를 포함한 모든 사건 사고에 대해서 25 00:02:45,662 --> 00:02:47,728 어떤 입장을 가지고 계시죠? 26 00:02:47,729 --> 00:02:49,578 제가 모든 걸 알진 못합니다 27 00:02:49,579 --> 00:02:50,811 이제 와서 모른다네요 28 00:02:50,812 --> 00:02:53,095 하지만 사고가 발생했다는 사실과 29 00:02:53,096 --> 00:02:54,828 고위 간부급 경영진들 사이에서 30 00:02:54,829 --> 00:02:56,111 증거나 내놓지? 31 00:02:56,112 --> 00:02:59,278 진상을 파악하려는 움직임이 전혀 없었다는 건 32 00:02:59,279 --> 00:03:00,745 확실합니다 33 00:03:01,129 --> 00:03:02,695 누가 뒤를 봐주는 거지? 34 00:03:02,696 --> 00:03:04,511 은폐했다는 거죠 물론입니다 35 00:03:04,512 --> 00:03:07,828 선박 운영체를 제외한 본사 경영진들은 36 00:03:07,829 --> 00:03:10,611 은폐 정황에 대해 인지하고 있었나요? 37 00:03:10,612 --> 00:03:13,695 어느 정도 눈감아주는 게 있었죠 38 00:03:14,379 --> 00:03:15,428 제리 켈먼 39 00:03:15,429 --> 00:03:18,128 - 제리라니! - 웨이스타의 법률 자문위원인데 40 00:03:18,129 --> 00:03:19,195 제리 등장! 41 00:03:19,196 --> 00:03:21,428 그 어떤 구설수도 42 00:03:21,429 --> 00:03:22,878 - 용납하지 않았죠 - 역시 제리 43 00:03:22,879 --> 00:03:25,761 고위 간부급 경영진은 철저히 보호받아야 한다면서요 44 00:03:25,762 --> 00:03:29,845 이건 빌 록하트가 등장해서 변화를 일으키기 전의 얘기죠 45 00:03:29,846 --> 00:03:31,295 - 빌 록하트가 - 빌 대표님! 46 00:03:31,296 --> 00:03:33,278 - 테마파크와 유람선을 맡았죠 - 망할 빌 47 00:03:33,279 --> 00:03:35,778 네, 빌이 대표로 사태를 수습하고 48 00:03:35,779 --> 00:03:38,445 - 만나봤는데 좋았어요 - 켄달 로이에게 보고했죠 49 00:03:38,446 --> 00:03:40,945 - 켄! - 수습 차원에서요 50 00:03:41,296 --> 00:03:44,311 또한, 최근에는 톰 왐스갠스가 51 00:03:44,312 --> 00:03:45,728 왐스갠스! 52 00:03:45,729 --> 00:03:47,945 남은 일들을 마무리 짓고 있죠 53 00:03:47,946 --> 00:03:50,445 톰톰은 더 물어뜯어야지 54 00:03:50,446 --> 00:03:51,795 - 톰 대박! - 안 해 55 00:03:51,796 --> 00:03:54,078 부모님 입이 귀에 걸리겠군 56 00:03:54,079 --> 00:03:55,795 - 그러게요 - '비밀 명단'이에요 57 00:03:55,796 --> 00:03:58,911 - '비밀 명단'이래요 - NRPI 목록이라고도 하죠 58 00:03:58,912 --> 00:04:00,928 맞아요, 그건... 59 00:04:01,379 --> 00:04:03,911 서류상 존재하지 않는 사람들이 적힌 목록이에요 60 00:04:03,912 --> 00:04:05,711 그게 무슨 의미죠? 61 00:04:05,712 --> 00:04:08,061 성 노동자들이나 62 00:04:08,062 --> 00:04:11,311 해외 항구에서 근무하는 이주 노동자를 의미해요 63 00:04:11,312 --> 00:04:15,678 유람선 손님이나 정규직 직원들이 아니라요 64 00:04:16,179 --> 00:04:18,595 '서류상 존재하지 않는 사람들' 65 00:04:19,262 --> 00:04:21,478 - 이 비밀 명단에는... - 헛소리 떠드는 거 66 00:04:21,479 --> 00:04:23,145 더는 눈 뜨고 못 봐주겠다 67 00:04:23,146 --> 00:04:24,478 - 바꿔라, 코너 - 장부는요? 68 00:04:24,479 --> 00:04:26,061 모릅니다, 저는... 69 00:04:28,012 --> 00:04:29,261 아버지, 괜찮으세요? 70 00:04:29,262 --> 00:04:32,928 헛소리야 샌디가 뒤를 봐주는 게 틀림없다 71 00:04:32,929 --> 00:04:36,511 그 자식 친구 놈들이랑 페이퍼 컴퍼니를 동원했겠지 72 00:04:36,946 --> 00:04:40,528 물불 안 가리고 떠들어대는 역겨운 놈들이야 73 00:04:40,529 --> 00:04:41,945 그래도 봐야죠? 74 00:04:41,946 --> 00:04:43,661 그래야 우리도 대응을 하니까? 75 00:04:43,662 --> 00:04:46,245 돈까지 줘가면서 50명이나 보라고 시켜놨다 76 00:04:46,246 --> 00:04:49,011 - 고위 간부가 책임... - 이딴 헛소리 더는 못 듣겠다 77 00:04:49,012 --> 00:04:50,361 우리끼리 나중에 보자 78 00:04:50,462 --> 00:04:54,011 알고도 방치했다면 끔찍한 일이고 79 00:04:54,012 --> 00:04:58,761 몰랐다면 터무니없는 부실 경영이죠 80 00:04:58,762 --> 00:05:00,845 웨이스타 대변인은 출연을 거부하는 대신에 81 00:05:00,846 --> 00:05:03,011 성명서를 전달했는데 82 00:05:03,012 --> 00:05:05,211 - 실망을 금치 못하... - 알려줘서 고마워요 83 00:05:05,212 --> 00:05:06,428 - 네 - 방송을 통해 84 00:05:06,429 --> 00:05:08,261 터무니없는 주장을 반복하면서... 85 00:05:08,262 --> 00:05:09,378 젠장 86 00:05:12,060 --> 00:05:13,978 타격이 좀 있겠네요 87 00:05:14,529 --> 00:05:16,278 그건 사실이지만... 88 00:05:16,279 --> 00:05:17,528 심각한 건 아니잖아요? 89 00:05:17,529 --> 00:05:21,061 심각합니다 심각한 타격이에요 90 00:05:21,062 --> 00:05:22,395 맞아요, 심각하죠 91 00:05:22,396 --> 00:05:24,061 심각한 건 당연하고 92 00:05:24,062 --> 00:05:25,811 지금 얼마나 심각한지 묻는 거예요 93 00:05:25,812 --> 00:05:30,395 기업 이미지 측면에서 그 누구도 사태의 심각성을 94 00:05:31,129 --> 00:05:33,745 얕보면 안 되는 상황입니다 95 00:05:34,379 --> 00:05:37,145 저희 측이 주장할 주요 사항입니다 96 00:05:37,846 --> 00:05:39,178 적개심을 품은 인물이고 97 00:05:39,179 --> 00:05:41,345 본인의 잘못은 나 몰라라 하는 인간이죠 98 00:05:41,346 --> 00:05:45,778 증거 및 피해자 증언도 없으며 똑같은 말만 반복하고요 99 00:05:45,779 --> 00:05:47,095 제가 제안 하나 할까요? 100 00:05:48,596 --> 00:05:50,145 사실대로 말하는 건 어때요? 101 00:05:54,396 --> 00:05:57,611 고위 간부급 인사들과 가족분들은 102 00:05:57,612 --> 00:05:59,861 - 전혀 몰랐잖아요 - 그렇지 103 00:05:59,862 --> 00:06:01,528 모를 버리는 거예요 104 00:06:01,946 --> 00:06:03,645 모는 썩은 사과니까 105 00:06:03,646 --> 00:06:05,461 제임스 와이슬도 썩은 사과죠 106 00:06:05,462 --> 00:06:06,811 출판사를 기웃거렸잖아요 107 00:06:06,812 --> 00:06:09,278 샌디와 스튜위가 뒤를 봐주지만 108 00:06:09,279 --> 00:06:11,961 둘 다 기업계의 망신거리니까 신경 쓸 거 없죠 109 00:06:12,579 --> 00:06:14,378 옛 사건들에 관해서는 110 00:06:15,379 --> 00:06:17,295 안타깝지만 빌을 희생하는 거죠 111 00:06:17,296 --> 00:06:20,128 당시에 사태를 수습할 때 알아챈 사실을 알리기는커녕 112 00:06:20,129 --> 00:06:23,178 아무런 보고 없이 전부 덮어버렸으니까요 113 00:06:27,379 --> 00:06:30,945 언론도 빌을 내주면 그 이상은 건들지 않을 거예요 114 00:06:32,112 --> 00:06:32,945 맞아요 115 00:06:34,696 --> 00:06:38,195 모두 빌을 따랐지만... 116 00:06:38,196 --> 00:06:39,861 좋은 친구인데 117 00:06:39,862 --> 00:06:42,228 사태를 수습해 줬잖아요 118 00:06:42,229 --> 00:06:43,395 저도 좋아해요 119 00:06:44,646 --> 00:06:49,211 그래도 빌을 버려야 회사가 살겠죠? 120 00:08:23,896 --> 00:08:25,095 빌을 버리는 건가? 121 00:08:28,412 --> 00:08:29,328 끝냈어요 122 00:08:30,246 --> 00:08:31,278 그러니까 123 00:08:32,412 --> 00:08:35,578 방금 2억 5천 달러를 거절했어요 124 00:08:38,779 --> 00:08:40,528 술이라도 마셔야겠어요 125 00:08:40,529 --> 00:08:42,028 술이라도 마셔야... 126 00:08:42,029 --> 00:08:44,161 저도 마셔도 되는 거죠? 127 00:08:44,162 --> 00:08:45,445 마시라고 둔 거니까? 128 00:08:45,446 --> 00:08:47,911 보아하니 매표 수요가 살짝 오르겠네 129 00:08:47,912 --> 00:08:51,845 작은외할아버지께서 절 챙겨주겠다고 하셨으니까 130 00:08:52,562 --> 00:08:54,761 - 2억 5천 달러? - 네 131 00:08:55,762 --> 00:08:58,461 - 대신 우리 아빠를 믿는다고? - 왜요? 132 00:08:59,262 --> 00:09:01,345 외할아버지는 마음을 항상 바꾸니까 133 00:09:01,346 --> 00:09:02,628 결정이 난 건 아니에요 134 00:09:02,629 --> 00:09:05,545 게다가 엄청나게 정정하신데 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,645 얼마나 기다려야 할지 모르잖아요 136 00:09:08,279 --> 00:09:10,728 그러니까 괜찮아요 어쨌든... 137 00:09:11,229 --> 00:09:14,028 그래서 엄마랑도 통화했는데 138 00:09:14,029 --> 00:09:17,611 어차피 5백만 달러를 물려주실 거래요 139 00:09:17,612 --> 00:09:19,978 인생 활짝 핀 거죠 140 00:09:19,979 --> 00:09:22,145 5백만 달러로는 아무것도 못 해, 그레그 141 00:09:22,146 --> 00:09:24,395 - 괴롭기만 하지 - 그래요? 142 00:09:24,396 --> 00:09:25,545 당연하지 143 00:09:25,546 --> 00:09:28,828 별 볼 일 없는 직장을 억지로 다녀야 해 144 00:09:29,496 --> 00:09:30,461 진짜야 145 00:09:31,296 --> 00:09:33,461 5백만 달러 때문에 미치고 팔짝 뛸 거다 146 00:09:33,462 --> 00:09:34,411 핏덩이 꼬마야 147 00:09:34,412 --> 00:09:36,461 부자 중에서 가장 가난한 사람이 되는 거지 148 00:09:36,462 --> 00:09:38,245 난쟁이 중에 가장 키 큰 사람 149 00:09:38,246 --> 00:09:40,545 서커스에서 제일 높은 사람 정도 150 00:09:40,546 --> 00:09:42,578 열렸다, 톰? 151 00:09:42,579 --> 00:09:44,245 끝났어 이제 전략 회의 해야지 152 00:09:44,246 --> 00:09:45,211 알겠어요 153 00:09:48,229 --> 00:09:50,395 - 톰, 유명해졌던데? - 왔네 154 00:09:50,396 --> 00:09:52,511 방송이랑 별 차이 없어요 155 00:09:52,512 --> 00:09:55,261 우리 전략은 빌을 사지로 몰아넣는 거죠 156 00:09:55,262 --> 00:09:58,028 빌 선에서 마무리하고 치울 거예요 157 00:09:58,029 --> 00:09:59,978 48시간 후면 잠잠해질 거다 158 00:09:59,979 --> 00:10:01,978 그렇게는 안 될 거예요 159 00:10:01,979 --> 00:10:04,411 방금 통화했는데 확정이래요 160 00:10:05,379 --> 00:10:08,495 길이나 길리어드가 청문회를 열겠다고 하네요 161 00:10:08,496 --> 00:10:11,128 - 젠장, 뭐라고? - 잠깐만, 뭐? 162 00:10:11,129 --> 00:10:13,995 상원 상무위원회에서요 하원 위원회도 마찬가지고요 163 00:10:13,996 --> 00:10:15,745 그쪽에서 머리를 맞대고 있는데 164 00:10:15,746 --> 00:10:17,545 이 방송 때문에 속도를 내서 165 00:10:17,546 --> 00:10:20,578 관광 산업 규제 청문회를 열기로 했나 봐요 166 00:10:20,579 --> 00:10:21,711 안전벨트 매세요 167 00:10:21,712 --> 00:10:24,478 추잡하기로 유명한 국가 기관을 구경할 테니까요 168 00:10:24,479 --> 00:10:26,161 누가 이길지 두고 보자고요 169 00:10:26,162 --> 00:10:27,811 우리 대장님이 워싱턴 가시겠네요 170 00:10:27,812 --> 00:10:30,311 안 돼! 171 00:10:30,312 --> 00:10:32,011 지금은 안 돼 172 00:10:36,479 --> 00:10:38,928 아버지 말씀이 맞아 그러면... 173 00:10:40,096 --> 00:10:41,728 누굴 증인으로 부를 거래? 174 00:10:41,729 --> 00:10:44,828 당연히 아빠를 부르겠지? 175 00:10:44,829 --> 00:10:46,945 거부하면 되잖아요 176 00:10:46,946 --> 00:10:48,495 여왕개미를 지켜야죠 177 00:10:48,496 --> 00:10:51,628 캐롤리나, 전화 좀 돌려 178 00:10:51,629 --> 00:10:54,945 측근들 있잖아 플로리다 조직 애들 179 00:10:54,946 --> 00:10:57,245 누가 훼방을 놓을 수 있을지 보라고 180 00:10:57,246 --> 00:10:58,161 알겠습니다 181 00:10:59,362 --> 00:11:04,045 이 상황을 확실하게 정리하려면 182 00:11:05,129 --> 00:11:11,061 현 책임자들이 나서는 게 더 승산이 있을 거라고 봅니다 183 00:11:11,062 --> 00:11:12,511 저희가 보기에는... 184 00:11:13,312 --> 00:11:14,978 제리나 톰요 185 00:11:15,596 --> 00:11:18,395 - 네? - 의도가 뭔지 말해 볼래요? 186 00:11:18,396 --> 00:11:20,895 그냥 가정해 보는 거예요 187 00:11:20,896 --> 00:11:23,645 그렇겠죠 근데 저를 고르시길래요 188 00:11:23,646 --> 00:11:26,495 현직 법률 자문위원이면 그럴싸하잖아요 189 00:11:26,496 --> 00:11:28,611 썩은 사과를 도려낼 줄도 알고요 190 00:11:28,612 --> 00:11:30,111 알겠는데, 톰은 왜요? 191 00:11:30,112 --> 00:11:32,745 톰은 전략적으로 대응할 수 있는 데다 192 00:11:32,746 --> 00:11:35,945 방송에서 엄격한 이미지로 나와서 설득력이 있을 겁니다 193 00:11:35,946 --> 00:11:38,361 왜 저를 떠올렸는지 알겠네요 194 00:11:38,362 --> 00:11:40,278 당연히 두 발 벗고 나서야죠 195 00:11:41,362 --> 00:11:44,845 늦출 가능성이 있긴 한데 민주당이 밀어붙일 거예요 196 00:11:44,846 --> 00:11:47,961 - 로건 회장님 쪽으로요 - 개나 주라고 하면요? 197 00:11:47,962 --> 00:11:50,261 의회한테 개나 주라고 하겠다고 오빠? 198 00:11:50,262 --> 00:11:51,511 그래, 시브 199 00:11:51,512 --> 00:11:53,261 의회 따위는 개나 주라고 충격 먹었어? 200 00:11:53,262 --> 00:11:55,728 주주 총회가 보름 정도밖에 안 남았어요 201 00:11:55,729 --> 00:11:59,861 여론의 동향에 민감하게 반응해야 할 때라고요 202 00:11:59,862 --> 00:12:03,228 제가 해석해드리면 프랭크 말은 203 00:12:03,229 --> 00:12:04,495 '망했다'는 뜻이에요 204 00:12:13,579 --> 00:12:15,111 날 도와줘야겠다 205 00:12:16,012 --> 00:12:19,078 그래요? 담배 심부름이라도 시키시게요? 206 00:12:19,529 --> 00:12:21,278 이 짓을 밤새 하더라도 207 00:12:22,862 --> 00:12:24,961 수습이 안 될지도 몰라 208 00:12:25,762 --> 00:12:27,461 수습이 안 될지도 모른다고요? 209 00:12:27,462 --> 00:12:30,461 청문회 때문에 주주들이 겁을 먹을 거야 210 00:12:30,462 --> 00:12:32,095 지금 벼랑 끝에 서 있다 211 00:12:34,596 --> 00:12:39,178 청문회 카메라에 단 10분만 잘못 나와도 212 00:12:39,879 --> 00:12:41,078 끝이다 213 00:12:42,396 --> 00:12:43,428 끝장이라고 214 00:12:44,096 --> 00:12:44,995 끝장이라고요? 215 00:12:45,362 --> 00:12:46,445 설마요 216 00:12:51,362 --> 00:12:56,411 국가 보유 투자금을 끌어모아 줬으면 한다 217 00:12:56,412 --> 00:13:00,278 알겠어요, 근데 그건... 218 00:13:01,046 --> 00:13:04,761 기발한 생각이긴 한데 좀 오버하는 거 같은데요? 219 00:13:04,762 --> 00:13:07,045 중앙아시아에 차고 넘치는 돈은 220 00:13:07,346 --> 00:13:11,711 규제 없이 운용 가능한 돈이야 221 00:13:11,712 --> 00:13:16,628 상장 회사로서의 생명이 다해도 쓸 수 있는 돈이지 222 00:13:18,129 --> 00:13:20,178 우리 목숨 줄이라고 223 00:13:20,179 --> 00:13:21,361 할 수 있겠냐? 224 00:13:22,446 --> 00:13:24,228 - 할 수 있겠냐고요? - 그래 225 00:13:26,362 --> 00:13:29,995 젠장, 아빠 마음은 굴뚝 같은데 226 00:13:29,996 --> 00:13:33,445 솔직히 말해서 진짜 중요한 일이잖아요 227 00:13:33,446 --> 00:13:35,828 말이야 당연히 할 수 있다고 하죠 228 00:13:35,829 --> 00:13:38,278 영화에 나오는 소방관처럼요 229 00:13:38,696 --> 00:13:41,628 - 근데 솔직히... - 넌 망나니처럼 굴지만 230 00:13:41,629 --> 00:13:44,795 근데 사람들은 널 좋아해 231 00:13:45,096 --> 00:13:48,295 제가 맡기에는 너무 큰 건이에요 232 00:13:48,296 --> 00:13:50,678 아니야 마무리 도장은 아무나 찍어 233 00:13:50,679 --> 00:13:53,295 그럴싸한 정장 입고 적당한 금액만 부르면 돼 234 00:13:54,346 --> 00:13:56,461 거시기를 박는 건 쉬워 235 00:13:57,379 --> 00:14:00,678 침대까지 유혹하는 게 어려운 거지 236 00:14:00,679 --> 00:14:01,795 누군가한테는 그렇겠죠 237 00:14:02,612 --> 00:14:03,978 넌 할 수 있다 238 00:14:07,829 --> 00:14:09,711 그러면 알겠어요 239 00:14:10,862 --> 00:14:12,228 물론이죠, 할게요 240 00:14:20,996 --> 00:14:22,928 - 계속 보고해라 - 알겠어요 241 00:14:22,929 --> 00:14:26,878 자잘한 건 레어드랑 칼한테 맡기고 242 00:14:26,879 --> 00:14:30,428 바로 착수할게요 그런데... 243 00:14:30,712 --> 00:14:34,211 그냥 확인차 묻는 건데요 244 00:14:34,212 --> 00:14:37,961 마샤 있잖아요 위층에 있는 거예요? 245 00:14:37,962 --> 00:14:39,628 아니면... 괜찮은 거예요? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,945 혹시 대화할 상대라도 있으신 건지... 247 00:14:42,896 --> 00:14:43,945 이 상황에 대해서요? 248 00:14:43,946 --> 00:14:45,911 상담이라도 받아보라는 거냐? 249 00:14:47,479 --> 00:14:50,478 넌 엄마 품에서 위로받고 싶은지 몰라도 250 00:14:50,479 --> 00:14:54,628 난 그쪽으로는 끄떡 없다 걱정해 줘서 고맙다 251 00:14:54,629 --> 00:14:57,328 알겠어요 그냥 말이라도 꺼내 봤어요 252 00:14:58,712 --> 00:15:00,145 가 볼게요 253 00:15:07,512 --> 00:15:09,011 - 오셨네요 - 고마워요 254 00:15:09,012 --> 00:15:10,078 좀 괜찮아요? 255 00:15:10,079 --> 00:15:12,428 물론이죠, 아시아에 100억 가지러 가니까 256 00:15:12,429 --> 00:15:15,311 - 기다리지 마세요 - 왔네, 좀 어때? 257 00:15:15,312 --> 00:15:16,145 그게... 258 00:15:16,596 --> 00:15:19,495 침몰하는 해적선인지도 모르고 259 00:15:20,029 --> 00:15:23,161 덜컥 CEO가 돼서 걱정이죠 당신은요? 260 00:15:23,162 --> 00:15:24,945 그래, 난 걱정 없어 261 00:15:26,962 --> 00:15:28,361 그렇군요 262 00:15:28,362 --> 00:15:31,695 인터뷰는 그렇다 치고 청문회까지? 263 00:15:33,196 --> 00:15:35,361 진짜 나불거릴 줄은 몰랐지 264 00:15:35,662 --> 00:15:39,011 총알받이가 된 느낌이에요 265 00:15:39,012 --> 00:15:41,511 당신 대신에 총알을 전부 맞는 거죠 266 00:15:41,512 --> 00:15:43,045 레아, 그런 거 아니야 267 00:15:43,046 --> 00:15:45,545 지금 상황에서 제 역할을 생각해 봤는데 268 00:15:45,546 --> 00:15:47,295 제 자리를 지키려면 269 00:15:47,796 --> 00:15:50,428 흔들리는 주주들을 잡아서 표를 확보해야 해요 270 00:15:50,429 --> 00:15:51,461 예리하네 271 00:15:52,429 --> 00:15:55,261 새로운 대표답군 역시 최고야 272 00:15:55,262 --> 00:15:59,228 새 신부가 신난 마음으로 새신랑 집을 정리하고 273 00:15:59,229 --> 00:16:00,645 꽃 장식을 하는 게 즐겁죠 274 00:16:00,979 --> 00:16:02,811 지금 상황은 냉장고에서 275 00:16:02,812 --> 00:16:05,028 시체를 발견한 꼴이잖아요 푸른 수염 님? 276 00:16:05,029 --> 00:16:07,695 레아, 나도 몰랐던 일이야 277 00:16:08,279 --> 00:16:10,278 불시에 당했다고 278 00:16:10,279 --> 00:16:12,278 - 믿어 줘 - 그렇겠죠 279 00:16:12,279 --> 00:16:13,145 어쨌든 280 00:16:15,479 --> 00:16:16,861 고의였든 아니든 281 00:16:16,862 --> 00:16:20,411 제가 첫걸음을 뗄 순간을 뺏은 거예요 282 00:16:20,412 --> 00:16:22,645 가서 인사해도 될까요? 283 00:16:22,646 --> 00:16:24,545 그러면 너무 좋지 284 00:16:26,662 --> 00:16:27,995 - 왔네요 - 시브 285 00:16:28,996 --> 00:16:30,545 오늘 장난 아니네요 286 00:16:30,546 --> 00:16:32,545 - 얼굴 보니 좋네요 - 고마워요 287 00:16:32,546 --> 00:16:34,745 손을 보탤 사람이 와서 다행이네요 288 00:16:37,096 --> 00:16:39,811 다들 여기서 뭐 해요? 289 00:16:40,362 --> 00:16:41,478 축구하는 날이에요? 290 00:16:41,479 --> 00:16:44,728 - 왔네요, 레아 - 빈말이 아니라 291 00:16:45,279 --> 00:16:47,478 별거 아닌데 일이 커져 버렸네요 292 00:16:47,479 --> 00:16:49,028 다들 하는 말이지만 293 00:16:49,779 --> 00:16:52,395 청문회는 항상 있는 일이에요 294 00:16:52,396 --> 00:16:53,945 C-SPAN 채널 때우기용이죠 295 00:16:53,946 --> 00:16:56,728 제가 파악하기로는 296 00:16:57,312 --> 00:17:01,378 우리는 잘못한 게 하나도 없어요 297 00:17:01,379 --> 00:17:02,878 걱정할 것도 없는 거죠 298 00:17:02,879 --> 00:17:04,895 그렇습니다 299 00:17:04,896 --> 00:17:08,061 이렇게 합류하게 되어 기쁘네요 300 00:17:08,912 --> 00:17:10,045 그럼 이만 301 00:17:11,246 --> 00:17:13,411 - 고마워 - 다들 겁먹은 거 같네요 302 00:17:13,412 --> 00:17:14,578 괜찮아 303 00:17:21,646 --> 00:17:23,511 레아, 내가 해결할게 304 00:17:23,979 --> 00:17:26,395 - 별일 아니야 - 건강이나 잘 챙겨요 305 00:18:00,829 --> 00:18:01,911 이렇게 보니 반갑네요 306 00:18:03,246 --> 00:18:05,695 내가 힙스 광팬인 거 알잖아요 307 00:18:05,696 --> 00:18:07,411 - 빌어먹을 하츠 - 하츠 308 00:18:07,412 --> 00:18:08,494 - 망할 것들 - 맞아요 309 00:18:08,946 --> 00:18:10,828 에둘러서 말하지 않고 그냥 바로 얘기할게요 310 00:18:10,829 --> 00:18:11,744 알겠어요 311 00:18:12,495 --> 00:18:14,828 비밀리에 우리를 해외로 빼줄 수 있어요? 312 00:18:14,829 --> 00:18:17,128 그쪽 부자께서 구미가 당길 만한 제안인가요? 313 00:18:17,546 --> 00:18:19,761 - 네 - 정말요? 314 00:18:19,762 --> 00:18:21,511 그게 그러니까... 315 00:18:23,462 --> 00:18:25,461 우리가 비밀리에 모셔다드리죠 316 00:18:26,062 --> 00:18:27,545 우리에겐 어렵지 않은 일이고 317 00:18:27,546 --> 00:18:30,295 그쪽에서 제공하는 전문 뉴스가 꽤 마음에 들어서요 318 00:18:30,296 --> 00:18:31,461 - 좋네요 - 그래요 319 00:18:31,462 --> 00:18:33,228 좋네요 320 00:18:33,229 --> 00:18:36,511 그러면 회장님이나 다른 사람을 연결해... 321 00:18:36,512 --> 00:18:37,611 할래요, 롬? 322 00:18:38,312 --> 00:18:39,978 롬이랑 여기... 323 00:18:39,979 --> 00:18:42,478 덤 앤 더머들이랑 내일 터키로 갈래요? 324 00:18:42,479 --> 00:18:44,378 - 그래요 - 발표 준비도 해서요? 325 00:18:44,379 --> 00:18:47,228 물론이죠 당연히 그렇게 해야죠 326 00:18:47,229 --> 00:18:49,728 - 맞죠, 더머 님들? - 그래요 327 00:18:49,729 --> 00:18:51,478 아제리 투자 설명회가 브루사에서 열려요 328 00:18:51,479 --> 00:18:54,145 다들 가니까 우리도 거기에 끼면 됩니다 329 00:18:54,146 --> 00:18:55,828 그러면 당장 껴야죠 발표도 할게요 330 00:18:55,829 --> 00:18:57,745 입이 떡 벌어지게 하죠 331 00:19:00,046 --> 00:19:02,878 역시 패디, 잘했어 332 00:19:03,962 --> 00:19:06,711 훈련받느라 고생했다 손님이 오셨다 333 00:19:06,712 --> 00:19:09,128 구단주분들이 격려의 말씀을 해주실 거다 334 00:19:09,129 --> 00:19:12,461 여러분, 정말 훌륭하네요 이번 토요일에 335 00:19:12,462 --> 00:19:15,328 몸과 마음의 준비를 단단히 해야 할 겁니다 336 00:19:15,329 --> 00:19:17,678 어쩌다 공 놓쳐서 카메라에 잡히지 말고 337 00:19:17,679 --> 00:19:19,811 꼭 이기고 오는 겁니다 338 00:19:19,812 --> 00:19:20,678 롬? 339 00:19:21,946 --> 00:19:23,895 고맙네요, 그게... 340 00:19:23,896 --> 00:19:24,928 반가워요 341 00:19:24,929 --> 00:19:27,228 여러분과 직접 만나서 기분이 좋네요 342 00:19:27,229 --> 00:19:30,145 여러분이 다 알아서 할 텐데 무슨 말이 필요하겠어요? 343 00:19:30,146 --> 00:19:32,761 잘할 거니까 마음 편히 하세요 344 00:19:32,762 --> 00:19:34,445 여러분은 한 팀이잖아요 345 00:19:34,946 --> 00:19:36,978 그리고 팀이... 346 00:19:38,362 --> 00:19:41,861 한 팀이 되면 정말로 천하무적이 돼요 347 00:19:41,862 --> 00:19:43,078 건들 수가 없죠 348 00:19:43,579 --> 00:19:46,661 열심히들 하시고 빠릿빠릿하게 움직이시고 349 00:19:46,662 --> 00:19:48,911 파이팅, 이 귀염둥이들 350 00:19:50,379 --> 00:19:51,645 '파이팅, 이 귀염둥이들?' 351 00:19:51,646 --> 00:19:54,728 - 그럼 무슨 말을 해요? - 난들 알아요? 352 00:20:07,813 --> 00:20:09,547 {\pos(169,81)}{\fscx70\fscy70}로이 가문은 사회의 악 353 00:20:15,378 --> 00:20:17,097 {\pos(123,106)}{\fscx70\fscy70}미국 상원 의회 354 00:20:18,779 --> 00:20:21,028 20분 동안 핵심만 골라서 355 00:20:21,029 --> 00:20:23,611 터키와 아제르바이잔 관계에 관해 설명해 줄까요? 356 00:20:23,612 --> 00:20:26,411 송유관 사업이랑 357 00:20:26,412 --> 00:20:28,695 군사 및 외교적 연계성 358 00:20:28,696 --> 00:20:30,778 깊은 문화적 유대감? 359 00:20:35,746 --> 00:20:36,928 전화했네? 360 00:20:36,929 --> 00:20:39,678 아버지는 괜찮아? 청문회 출석하기로 했어? 361 00:20:39,679 --> 00:20:43,095 제리랑 톰이 먼저 하기로 했어 362 00:20:43,096 --> 00:20:46,228 전략적 선택이지 그다음이 아빠랑 켄이야 363 00:20:46,229 --> 00:20:48,311 죽어가는 회사를 살리러 간 소감이 어때? 364 00:20:48,312 --> 00:20:53,145 그래, 맞아 난 덜떨어진 변태에다가 365 00:20:53,146 --> 00:20:56,445 중앙아시아로 휴가를 떠난 얼간이 자식이다 366 00:20:56,446 --> 00:20:58,495 그다지 볼 거 없네 고맙다 367 00:20:58,946 --> 00:21:01,095 젠장, 빌이에요 여기 웬일이죠? 368 00:21:01,096 --> 00:21:03,778 이런, 제리 빌을 사지로 몰기로 했는데 369 00:21:03,779 --> 00:21:05,161 만나기 좀 그렇잖아요 370 00:21:05,162 --> 00:21:07,111 빌, 오랜만이에요 371 00:21:08,412 --> 00:21:09,745 - 오랜만이네 - 오셨네요 372 00:21:09,746 --> 00:21:11,328 - 빌 - 제리 373 00:21:11,329 --> 00:21:14,611 - 톰 - 빌, 세상에 374 00:21:14,612 --> 00:21:16,711 웬일이세요? 청문회에 소환되셨어요? 375 00:21:16,712 --> 00:21:18,095 - 아니, 그럴 리가 - 그렇죠 376 00:21:18,096 --> 00:21:19,945 그건 아닌데 377 00:21:19,946 --> 00:21:23,395 한 번 전우는 죽을 때까지 전우잖아 378 00:21:23,396 --> 00:21:24,261 그렇죠 379 00:21:24,262 --> 00:21:26,428 메릴랜드에 사는 김에 얼굴 보러 왔지 380 00:21:26,429 --> 00:21:27,595 힘도 실어줄 겸 381 00:21:27,596 --> 00:21:29,595 정말 사려 깊으시네요, 빌 382 00:21:29,596 --> 00:21:30,761 - 뭘 - 그러게요 383 00:21:30,762 --> 00:21:31,678 - 반갑네요 - 그래 384 00:21:31,679 --> 00:21:34,361 밖에서 응원하고 있을게 385 00:21:34,362 --> 00:21:35,661 해치워 버리게, 전우들 386 00:21:35,662 --> 00:21:37,245 - 그럴게요 - 톰 387 00:21:37,246 --> 00:21:39,245 - 가세요 - 제리, 고마워 388 00:21:39,246 --> 00:21:40,411 행운을 빌게 389 00:21:41,162 --> 00:21:42,795 정말 좋은 분이야 390 00:21:42,796 --> 00:21:46,778 - 정말 그러네요 - 정말로 좋은 분이지 391 00:21:50,746 --> 00:21:51,611 좋은 분이지만... 392 00:21:52,196 --> 00:21:53,628 잘 가요, 빌 393 00:21:53,629 --> 00:21:55,511 편히 잠드소서, 빌 394 00:21:57,129 --> 00:21:58,295 자, 여러분 395 00:21:59,179 --> 00:22:01,245 좋아요, 시간 됐습니다 396 00:22:01,246 --> 00:22:02,761 '현재 혹은 과거에' 397 00:22:02,762 --> 00:22:06,428 '유람선 섹스 위장 파티에 참석한 일이 있습니까?' 398 00:22:06,429 --> 00:22:07,645 연결 상태는요? 399 00:22:08,729 --> 00:22:10,311 잘 들려요, 레아 감사합니다 400 00:22:10,312 --> 00:22:11,145 좋아요 401 00:22:19,096 --> 00:22:21,495 - 좋아, 좋아 - 미치겠네 402 00:22:21,496 --> 00:22:23,578 제리, 혹시 한 번 더 해 봐도 될까요? 403 00:22:23,579 --> 00:22:26,045 마지막으로 연습해 볼까요? 딱 한 번만요 404 00:22:26,046 --> 00:22:28,078 톰, 계속했잖아요 405 00:22:28,079 --> 00:22:30,545 만반의 준비가 된 상태예요 406 00:22:30,546 --> 00:22:32,495 - 알겠어요 - 나까지 초조해지잖아요 407 00:22:32,496 --> 00:22:34,478 - 알겠어요 - 명심하세요 408 00:22:34,479 --> 00:22:36,145 법정이 아닙니다 409 00:22:36,146 --> 00:22:38,178 무대예요, 아시겠죠? 410 00:22:38,179 --> 00:22:40,295 뭐든 상관없으니까 말문을 막히게 하세요 411 00:22:40,296 --> 00:22:41,878 답변하는 일분일초가 412 00:22:41,879 --> 00:22:44,795 저 인간들이 발언할 기회와 혼을 빼놓는 일이에요 413 00:22:45,246 --> 00:22:47,761 저쪽이 발언할 시간을 몽땅 잡아먹어요 414 00:22:47,762 --> 00:22:48,561 - 네 - 알겠죠? 415 00:22:48,562 --> 00:22:49,545 - 그럼요 - 좋아요 416 00:22:49,546 --> 00:22:51,745 본때를 보여 주세요 이건 껌이에요 417 00:22:51,746 --> 00:22:52,711 - 아셨죠? - 네 418 00:22:53,062 --> 00:22:54,428 그냥 연습 때처럼 하세요 419 00:22:54,429 --> 00:22:56,245 이 과정을 즐겨도 되고요 420 00:22:56,996 --> 00:22:58,878 알겠어, 그레그 참 힘이 되네 421 00:22:58,879 --> 00:23:00,378 시간 됐어요, 갑시다 422 00:23:00,379 --> 00:23:01,528 드디어 시작이에요 423 00:23:01,529 --> 00:23:02,745 - 지금요? - 그래요 424 00:23:02,746 --> 00:23:04,178 - 알겠어요 - 시간 됐어요 425 00:23:04,912 --> 00:23:06,495 - 문제없을 겁니다 - 알겠어요 426 00:23:06,496 --> 00:23:07,478 - 준비됐어? - 응, 잠깐만 427 00:23:07,479 --> 00:23:08,878 - 잘될 겁니다 - 잘할 거야 428 00:23:08,879 --> 00:23:10,261 - 알겠어 - 걱정 마 429 00:23:10,262 --> 00:23:11,761 - 가자고요 - 해 보자고요 430 00:23:11,762 --> 00:23:12,728 파이팅 431 00:23:50,646 --> 00:23:54,245 상원 상업 과학 교통 위원회가 청문회를 주관합니다 432 00:23:54,246 --> 00:23:55,911 오늘 청문회에 오신 걸 환영하며 433 00:23:55,912 --> 00:23:59,628 브라이트스타 유람선 권력 남용 혐의를 조사하겠습니다 434 00:23:59,629 --> 00:24:02,745 현금 흐름을 보세요 저희는 저평가됐어요 435 00:24:02,746 --> 00:24:04,578 그럴싸한 기술 기업들이 너나 할 거 없이 436 00:24:04,579 --> 00:24:07,911 전통 미디어를 우습게 여겨도 사실 우린 끄떡 없어요 437 00:24:07,912 --> 00:24:09,411 그쪽 분야가 과대 평가된 거죠 438 00:24:09,412 --> 00:24:11,761 이윤을 보고 실제 돈을 만지는 건 우리예요 439 00:24:11,762 --> 00:24:14,728 놓치면 땅을 치실 겁니다 평생 한 번 오는 기회예요 440 00:24:14,729 --> 00:24:16,911 미국 언론 매체의 주주가 되시는 겁니다 441 00:24:16,912 --> 00:24:19,811 정상급 중에서도 최정상급 매체요 442 00:24:27,846 --> 00:24:30,161 근데 부채가 상당하잖아요? 443 00:24:30,646 --> 00:24:32,778 정상화할 수 있습니까? 444 00:24:33,862 --> 00:24:35,511 두말하면 잔소리죠 445 00:24:35,846 --> 00:24:38,711 여기 제이미가 자금 조달계의 선수예요 446 00:24:38,712 --> 00:24:41,861 역사상 최대 규모의 차입매수 판을 짠 사람이죠 447 00:24:41,862 --> 00:24:43,278 딱 걸렸네요 448 00:24:44,912 --> 00:24:46,945 게다가... 449 00:24:46,946 --> 00:24:49,861 상당한 지분을 소유하고 있기 때문에 450 00:24:49,862 --> 00:24:53,795 지레 몸 사리고 걱정할... 451 00:24:53,796 --> 00:24:56,178 무슨 일이시죠? 452 00:24:56,179 --> 00:24:57,678 그쪽 직원이에요? 453 00:24:59,296 --> 00:25:00,178 우리는... 454 00:25:03,362 --> 00:25:06,378 검은색 조끼 입은 사람이 총을 갖고 있어요 455 00:25:09,029 --> 00:25:11,028 데이브, 괜찮은 거죠? 456 00:25:12,179 --> 00:25:14,195 별일 아닌데 457 00:25:14,796 --> 00:25:16,645 지금 당장 이분들이랑 가야 해요, 알겠죠? 458 00:25:16,646 --> 00:25:20,311 - 우리도 간다고요? - 당장요 459 00:25:20,312 --> 00:25:23,195 아니, 이게 무슨... 460 00:25:23,196 --> 00:25:24,728 이분들은 대체 누구죠? 461 00:25:24,729 --> 00:25:26,861 - 갑시다, 괜찮아요 - 데이브? 462 00:25:26,862 --> 00:25:28,711 저기, 데이브? 463 00:25:28,712 --> 00:25:31,145 데이브를 밖으로 보냈어요 464 00:25:32,496 --> 00:25:34,745 - 데이브를 내보냈어요 - 지금 가야 해요 465 00:25:34,746 --> 00:25:36,878 뭐 때문에 이러는 거죠? 466 00:25:36,879 --> 00:25:39,295 회의 때문이에요? 이 사업 때문에? 467 00:25:39,296 --> 00:25:41,411 - 그렇죠 - 알겠어요, 내 경호원요 468 00:25:41,412 --> 00:25:43,211 데이브를 내보내던데 어디로 간 거죠? 469 00:25:43,212 --> 00:25:44,645 데이브는 같이 안 가요 470 00:25:44,929 --> 00:25:46,428 - 같이 안 가는군요 - 맞아요 471 00:25:47,596 --> 00:25:50,161 근데 데이브가 꼭 같이 갔으면 좋겠는데 472 00:25:50,162 --> 00:25:51,845 데이브는 아래층에 있어요 우리끼리 갑시다 473 00:25:51,846 --> 00:25:53,178 - 얼른요 - 데이브! 474 00:25:53,479 --> 00:25:56,061 데이브에 대해 조사할 게 있다고 하네요 475 00:25:56,062 --> 00:25:59,345 여긴 보안상 위험하니까 이분들 따라가면 됩니다 476 00:25:59,346 --> 00:26:03,561 알겠죠? 별일 아니에요 걱정할 거 없어요 477 00:26:03,562 --> 00:26:05,261 상황이 벌어질 순 있지만 478 00:26:05,262 --> 00:26:06,778 다행히 이분들이 경호해 주실 겁니다 479 00:26:06,779 --> 00:26:08,411 우릴 경호해 준대요 거참 잘됐네 480 00:26:08,412 --> 00:26:10,661 레어드 데이브한테 연락해요 481 00:26:12,079 --> 00:26:13,711 - 지금 가야 해요 - 알겠어요 482 00:26:14,996 --> 00:26:16,778 - 휴대폰을 뺏네요 - 이봐요 483 00:26:16,779 --> 00:26:18,528 - 경호원을 불러야 하는데 - 알겠어요 484 00:26:18,529 --> 00:26:20,278 별일 아니니까 걱정 마요 485 00:26:20,279 --> 00:26:23,411 이비스 의원님 5분간 질의하세요 486 00:26:25,012 --> 00:26:28,845 왐스갠스 씨 제가 잘못 발음한 건 아니겠죠? 487 00:26:29,379 --> 00:26:33,128 레스터 매클린톡 씨에 관한 질문부터 하겠습니다 488 00:26:33,129 --> 00:26:36,311 매클린톡 씨와 잠자리를 한 여성에게 489 00:26:36,312 --> 00:26:38,011 일자리를 제공했습니까? 490 00:26:38,012 --> 00:26:40,278 그건 사실입니다 491 00:26:40,279 --> 00:26:43,545 하지만 사측은 전혀 알지 못했습니다 492 00:26:43,546 --> 00:26:47,445 게다가 제가 취임하기 전에 발생한 일이라서요 493 00:26:47,446 --> 00:26:51,028 하지만 전임자인 빌 록하트 씨는... 494 00:26:51,029 --> 00:26:55,061 하지만 회사의 고위 간부들과 가족들 사이에서 495 00:26:55,062 --> 00:26:59,228 레스터 씨는 '모'라는 이름으로 통했죠 496 00:26:59,229 --> 00:27:00,861 맞습니까? 497 00:27:00,862 --> 00:27:02,895 그게 그러니까... 498 00:27:02,896 --> 00:27:05,478 전 새 식구라서요 499 00:27:05,479 --> 00:27:09,911 이메일 증거를 보시면 매클린톡 씨를 '모'라고 불렀죠 500 00:27:09,912 --> 00:27:10,828 이유가 뭐죠? 501 00:27:12,546 --> 00:27:15,495 그게 별명이라서요 502 00:27:16,546 --> 00:27:20,195 가족과 직장 동료와 나눈 이메일에서는 503 00:27:20,196 --> 00:27:21,911 서른 번도 넘게 '모'라고 불러놓고 504 00:27:21,912 --> 00:27:24,078 레스터 씨와 개인적으로 연락할 때는 505 00:27:24,079 --> 00:27:27,561 한 번도 그렇게 부르지 않더군요 506 00:27:27,562 --> 00:27:29,261 병환으로 있을 때조차도요 507 00:27:29,262 --> 00:27:30,595 이유가 뭡니까? 508 00:27:34,962 --> 00:27:37,561 - 의원님, 모르겠네요 - 모르신다고요? 509 00:27:37,562 --> 00:27:40,895 '모'라는 별명이 있었지만 항상 몰래 불렀단 소리인데요 510 00:27:40,896 --> 00:27:42,178 그게... 511 00:27:42,679 --> 00:27:45,061 해당 이메일을 봐야겠습니다 512 00:27:45,062 --> 00:27:46,595 의미 없이 한 말이라서요 513 00:27:46,596 --> 00:27:49,461 레스터 씨의 별명은 '모'였죠 514 00:27:49,462 --> 00:27:52,078 이름이랑 같이 부르면 '성추행범'이란 의미인데 515 00:27:52,079 --> 00:27:53,495 전혀 몰랐습니까? 516 00:27:56,879 --> 00:27:59,095 의원님, 저는... 517 00:28:00,546 --> 00:28:05,161 약간 변태 같아 보여서 그런 거 같은데 518 00:28:05,162 --> 00:28:06,628 드디어 맞는 말을 하네요 519 00:28:06,629 --> 00:28:10,345 근데 '모 레스터'라고 부른 건 520 00:28:10,346 --> 00:28:11,678 그런 의미라기보단... 521 00:28:12,229 --> 00:28:15,428 그냥 저급한 농담으로 한 말입니다 522 00:28:15,429 --> 00:28:18,178 현실을 100% 반영한 별명이잖아요 523 00:28:18,179 --> 00:28:20,261 정말 수많은 사람이 524 00:28:20,262 --> 00:28:23,445 성추행범이란 의미의 '모 레스터'란 별명을 불러놓고 525 00:28:23,446 --> 00:28:25,311 그중에 단 한 명도 526 00:28:25,312 --> 00:28:29,211 실제로 성추행범이라는 걸 눈치 못 했다니 527 00:28:29,212 --> 00:28:32,128 그 말을 믿기가 정말 힘드네요 528 00:28:32,129 --> 00:28:33,461 의원님, 이해합니다 529 00:28:33,462 --> 00:28:39,378 약간 그런 기미가 보였던 건 사실이지만 530 00:28:39,379 --> 00:28:41,011 추행 사실은 전혀 몰랐습니다 531 00:28:41,012 --> 00:28:44,261 그런 기미가 보였다면 소위 책임자란 인물들이 532 00:28:44,262 --> 00:28:46,211 사실관계를 파악했어야죠 533 00:28:46,212 --> 00:28:49,061 젊은 여성들과 노약자들이 가득한 534 00:28:49,062 --> 00:28:51,978 배에 그분을 태우기 전에요? 535 00:28:52,662 --> 00:28:55,311 젠장, 제기랄 536 00:28:55,312 --> 00:28:56,728 사업이랑 관련 없는 거 같죠? 537 00:28:56,729 --> 00:28:58,895 사업 분위기는 아니네요 538 00:28:58,896 --> 00:29:00,061 망할 539 00:29:00,062 --> 00:29:01,461 - 왔네요 - 괜찮아요 540 00:29:01,462 --> 00:29:02,645 늘 있는 일이니까 541 00:29:02,646 --> 00:29:05,578 훌륭하네요 퍽이나 늘 있는 일이겠어요 542 00:29:06,346 --> 00:29:08,345 테러리스트예요? 543 00:29:08,346 --> 00:29:10,811 내 경호원은 어디 있죠? 데이브 어쨌어요? 544 00:29:10,812 --> 00:29:12,678 이건... 545 00:29:13,179 --> 00:29:14,928 그냥 행정상 절차예요 546 00:29:14,929 --> 00:29:16,928 그렇다 칩시다 그럼 정확히... 547 00:29:16,929 --> 00:29:20,478 봐요, 총으로 협박해서 호텔 밖으로 못 나가네요 548 00:29:20,479 --> 00:29:21,478 - 저게... - 맙소사 549 00:29:21,479 --> 00:29:23,195 저게 행정상 절차란 거죠 550 00:29:23,196 --> 00:29:25,645 - 그러니까... - 뭐라고요? 551 00:29:25,646 --> 00:29:28,561 지금 회의를 하고 있대요 552 00:29:28,562 --> 00:29:31,978 우리랑 다른 투자자들에 대해서요 553 00:29:31,979 --> 00:29:33,561 - 총 든 사람들이랑요? - 맞아요 554 00:29:33,562 --> 00:29:36,145 저쪽 사람들은... 555 00:29:36,146 --> 00:29:39,845 반부패 세력인데 556 00:29:39,846 --> 00:29:41,895 - 그쪽 설명회 같은 데나 - 정말요? 557 00:29:41,896 --> 00:29:44,578 파티 비슷한 거에 우리가 초대받은 거예요 558 00:29:44,579 --> 00:29:48,361 황송하긴 한데 혹시 우리가 그냥... 559 00:29:48,362 --> 00:29:51,128 그냥 안 가고 싶으면 안 가도 돼요? 560 00:29:52,662 --> 00:29:53,495 미치겠네 561 00:29:54,612 --> 00:29:57,661 무조건 가야 하는 파티예요 562 00:29:57,662 --> 00:30:00,095 - 알겠어요 - 심기를 거스를 겁니다 563 00:30:00,096 --> 00:30:01,911 알겠어요, 그런데 564 00:30:01,912 --> 00:30:04,628 심기를 조금 건드는 건 괜찮은 거 같은데 565 00:30:05,179 --> 00:30:06,711 이제 증거를 봐주세요 566 00:30:06,712 --> 00:30:09,645 파란색으로 표시된 16번 서류입니다 567 00:30:10,412 --> 00:30:13,961 파란색 표시된 16번? 568 00:30:14,762 --> 00:30:16,428 - 해당 증거를 보시면 - 16번이에요 569 00:30:16,429 --> 00:30:19,711 저희가 요청한 기간에 해당하는 570 00:30:19,712 --> 00:30:23,661 4만 건이 넘는 전자 기록과 서류 자료를 571 00:30:23,662 --> 00:30:25,828 저희에게 넘기지 않으셨는데요 572 00:30:25,829 --> 00:30:31,378 맞습니다, 안타깝게도 상당수의 기록이 파기되었는데 573 00:30:31,379 --> 00:30:33,095 이는 통상적인 데이터 관리와 574 00:30:33,096 --> 00:30:34,578 경영 관리 차원에서 이루어진 일입니다 575 00:30:35,529 --> 00:30:38,028 의도적인 은폐는 없었다는 말씀이시네요? 576 00:30:38,029 --> 00:30:40,195 하드 드라이브가 삭제됐는데도요? 577 00:30:40,196 --> 00:30:42,595 통상적 절차로 알고 있습니다만 578 00:30:42,596 --> 00:30:44,795 전 IT 전문가가 아니라서요 579 00:30:44,796 --> 00:30:49,628 하지만 작년 추수감사절에 상당수의 특정 서류함이 580 00:30:49,629 --> 00:30:51,845 의도적으로 파기된 정황이 있는데요? 581 00:30:53,396 --> 00:30:54,845 모르는 일입니다 582 00:30:54,846 --> 00:30:57,145 34번 항목을 보시면 583 00:30:57,146 --> 00:31:03,495 서류함 2918번에서 3125번까지 584 00:31:04,496 --> 00:31:06,045 현재 비어있습니다 585 00:31:06,046 --> 00:31:08,411 8월에는 서류가 가득했는데 586 00:31:08,412 --> 00:31:11,661 소환장이 도착하자마자 사라졌더군요 587 00:31:11,662 --> 00:31:14,111 그사이에 해당 서류함을 반출한 인물은 588 00:31:14,112 --> 00:31:17,445 서류 158에 기재된 출입 기록에 따르면 589 00:31:17,446 --> 00:31:19,378 그레고리 허쉬입니다 590 00:31:20,429 --> 00:31:23,095 아는 분인가요 왐스갠스 씨? 591 00:31:24,012 --> 00:31:25,428 아니요, 모릅니다 592 00:31:25,429 --> 00:31:27,861 - 몰라? - 모른다고, 톰? 593 00:31:29,046 --> 00:31:29,711 네? 594 00:31:30,429 --> 00:31:35,011 죄송합니다, 알아요 제가 아는 사람이죠 595 00:31:35,012 --> 00:31:38,045 - 그런 의미라면 압니다 - 무슨 의미요? 596 00:31:38,046 --> 00:31:40,211 무슨 의미냐면... 597 00:31:41,529 --> 00:31:44,478 어떤 의미로 알아들었냐면... 598 00:31:44,479 --> 00:31:45,778 무슨 의미로 이해하셨죠? 599 00:31:45,779 --> 00:31:48,978 아는 사이였냐고 알아들었는데 600 00:31:48,979 --> 00:31:51,561 아닙니다, 아는 사이죠 얼굴도 알고요 601 00:31:52,562 --> 00:31:57,228 3월 12일로 넘어가는 새벽 3시에서 5시 사이가 602 00:31:57,229 --> 00:31:59,528 왜 특별한지 아십니까? 603 00:31:59,912 --> 00:32:00,961 모릅니다 604 00:32:00,962 --> 00:32:04,545 그 두 시간 동안만 유일하게 허쉬 씨에게 605 00:32:04,546 --> 00:32:07,461 메일을 안 보내셨더군요 메일 제목은... 606 00:32:08,096 --> 00:32:11,878 '그레그를 냠냠 씹지 않으면 멋진 톰이 될 수 없지' 607 00:32:12,462 --> 00:32:16,045 같은 제목의 이메일을 그날 저녁에만 67통 보냈더군요 608 00:32:19,179 --> 00:32:20,578 장난이었습니다 609 00:32:21,229 --> 00:32:22,295 알겠습니다 610 00:32:22,296 --> 00:32:24,761 또 여쭤볼 게 있는데 611 00:32:24,762 --> 00:32:27,928 '인간 가구'나 '인간 발판'이라는 말에 대해 612 00:32:27,929 --> 00:32:29,511 아는 바가 있습니까? 613 00:32:30,412 --> 00:32:32,145 제가 알기론 없습니다 614 00:32:32,479 --> 00:32:36,428 단 한 번도 사람을 발판으로 삼은 적 없습니까? 615 00:32:37,946 --> 00:32:40,945 의원님 저는 여러 방법을 동원해 616 00:32:40,946 --> 00:32:43,828 직원의 능력을 최대치로 끌어올리려고 617 00:32:43,829 --> 00:32:46,495 목표 지향적 인센티브제를 활용한 겁니다 618 00:32:48,996 --> 00:32:51,195 질문을 마치겠습니다 619 00:32:51,246 --> 00:32:54,211 똥구멍이 입에 달린 남자랑 살면 기분이 어때요? 620 00:32:54,212 --> 00:32:55,578 잠시 휴정합니다 621 00:32:57,096 --> 00:32:58,611 톰에게 점수를 준다면 622 00:32:58,612 --> 00:33:01,411 똥 쌀 걸 설사 했으니 B+를 주마 623 00:33:05,879 --> 00:33:07,461 제대로 엿 먹었어요 624 00:33:07,462 --> 00:33:09,595 온갖 걸로 다 물어뜯겼다고요 625 00:33:09,596 --> 00:33:11,145 괜찮아요, 잘했어요 626 00:33:11,146 --> 00:33:13,595 만반의 준비를 해줬어야죠 627 00:33:13,596 --> 00:33:15,045 이게 대체 무슨 꼴이에요? 628 00:33:15,046 --> 00:33:17,961 시답지 않은 거로 다 물어뜯겼다고요! 629 00:33:17,962 --> 00:33:19,878 - 자기도 한패야? - 톰! 630 00:33:19,879 --> 00:33:22,061 - 맨몸으로 전쟁터에 보낸 거야 - 앉아 631 00:33:22,062 --> 00:33:24,611 제리는 방탄조끼 주고 켄달이랑 아버님은 숨고 632 00:33:24,612 --> 00:33:26,028 날 버리는 카드로 쓴 거라고 633 00:33:26,029 --> 00:33:27,028 진정해 634 00:33:27,029 --> 00:33:28,278 이런, 젠장 635 00:33:28,812 --> 00:33:31,645 맙소사, 환장하겠네 636 00:33:31,646 --> 00:33:32,695 - 진정해요 - 젠장 637 00:33:32,696 --> 00:33:35,145 두 분 다 진정하세요 아무 일도 없을 겁니다 638 00:33:35,146 --> 00:33:37,228 젠장, 돌아버리겠네 639 00:33:38,646 --> 00:33:40,745 2억 5천 달러라는 거금을 거절했는데 640 00:33:40,746 --> 00:33:43,978 이 망할 인간 때문에 평생 감옥에 갇히게 생겼잖아요 641 00:33:43,979 --> 00:33:45,078 - 입 닥쳐 - 이 망할... 642 00:33:45,079 --> 00:33:47,328 너, 나가 643 00:33:47,329 --> 00:33:50,245 - 톰이... - 지금 당장 꺼지라고! 644 00:33:52,662 --> 00:33:53,911 어처구니가 없네 645 00:34:00,396 --> 00:34:02,561 시브, 다음 상황을 미리 파악할 수 있는 646 00:34:02,979 --> 00:34:04,645 방법이 있을까? 647 00:34:04,646 --> 00:34:07,645 아까처럼 되면 우린 쫄딱 망하는 거야 648 00:34:07,646 --> 00:34:12,061 난데없이 샌디랑 스튜위가 주주들한테 점수를 따게 생겼어 649 00:34:12,062 --> 00:34:13,011 맞는 말이다 650 00:34:13,596 --> 00:34:16,761 우리가 가진 카드를 보여줄 차례야 651 00:34:18,429 --> 00:34:19,645 알아볼게요 652 00:34:23,162 --> 00:34:25,195 제스 그레그 확인 좀... 653 00:34:28,029 --> 00:34:31,661 - 괜찮나? - 네, 죄송해요 654 00:34:33,496 --> 00:34:34,845 막장이군 655 00:34:35,329 --> 00:34:37,261 막장도 이런 막장이 없어 656 00:34:54,262 --> 00:34:57,695 네, 맞아요 인사하려고 들렀어요 657 00:34:58,229 --> 00:34:59,695 여기 오는 걸 누가 봤나? 658 00:34:59,696 --> 00:35:02,561 ATN에 자주 등장하시던데 기분이 어때요? 659 00:35:02,562 --> 00:35:05,145 장점도 있고 단점도 있고 그렇지 660 00:35:05,812 --> 00:35:08,295 - 시청률은 잘 나온대 - 그렇군요 661 00:35:09,229 --> 00:35:12,361 그래도 함께 보낸 세월이 있는데 662 00:35:12,362 --> 00:35:14,145 남은 정이 있잖아요? 663 00:35:14,146 --> 00:35:15,361 있잖아 664 00:35:15,362 --> 00:35:18,995 더는 할 말 없어 봐줄 생각 없다고, 시브 665 00:35:19,879 --> 00:35:20,828 이만 가 봐 666 00:35:20,829 --> 00:35:22,578 부탁이 아니라 도우러 온 거예요 667 00:35:23,579 --> 00:35:25,160 - 뭐? - 호의로요 668 00:35:25,579 --> 00:35:27,528 알아낸 정보가 많아서 도와주겠다고요 669 00:35:27,529 --> 00:35:31,511 대통령 후보 앞길을 막거나 널 웃음거리로 만들기도 싫거든 670 00:35:31,512 --> 00:35:34,028 본인 남편은 벌써 웃음거리가 됐는데 671 00:35:34,029 --> 00:35:36,561 '처참히 무너진 오리발의 귀재' 672 00:35:36,562 --> 00:35:38,461 - 애틀랜틱이 쓴 거야 - 변절자 와이슬 말이에요 673 00:35:38,462 --> 00:35:39,578 정보 좀 드릴까요? 674 00:35:39,579 --> 00:35:43,878 아니, 시브 시답지 않은 브리핑은 필요 없어 675 00:35:43,879 --> 00:35:45,628 마음만 받을게 676 00:35:45,629 --> 00:35:47,461 내빼기 선수에다 677 00:35:48,746 --> 00:35:51,828 공동 양육권 박탈에 불법 약물 남용에 678 00:35:51,829 --> 00:35:53,378 불법 매춘까지 저질렀죠 679 00:35:53,379 --> 00:35:54,794 튼튼한 동아줄이 아니라 680 00:35:54,795 --> 00:35:57,378 - 썩은 밧줄이에요 - 상관없어 681 00:35:57,379 --> 00:35:59,595 - 이 대화는 없었던 거야 - 좋아요 682 00:35:59,596 --> 00:36:02,395 모랑 제임스 와이슬 건으로 우릴 한 방 먹였죠 683 00:36:02,979 --> 00:36:05,228 대어를 노린다면 빌을 내드릴게요 684 00:36:05,229 --> 00:36:06,978 한방에 낚으려면 685 00:36:07,412 --> 00:36:09,395 빌을 공격하세요 바로 꼬리 내릴 테니까 686 00:36:09,396 --> 00:36:10,311 아시겠죠? 687 00:36:10,762 --> 00:36:13,011 ATN 프로그램 섭외는 물론 688 00:36:13,012 --> 00:36:15,895 예비선거 경쟁자에 대한 정보도 드리죠 689 00:36:16,646 --> 00:36:17,778 미안하네 690 00:36:18,779 --> 00:36:20,661 아버님께 유감은 없다고 전해줘 691 00:36:20,662 --> 00:36:23,711 훨씬 좋은 증인이 나타났거든 692 00:36:24,429 --> 00:36:25,995 와이슬보다 훨씬 더 693 00:36:26,429 --> 00:36:28,778 거짓말 마세요 얼마나 좋길래요? 694 00:36:29,996 --> 00:36:33,995 힌트를 줄게 이 발음이랑 거의 비슷한데 695 00:36:33,996 --> 00:36:35,278 '너 엿 됐어' 696 00:36:37,496 --> 00:36:38,928 - 다시 말해줘 - 전해 들었고 697 00:36:38,929 --> 00:36:40,128 - 전해 들었고 - 협조... 698 00:36:40,129 --> 00:36:43,045 여러분, 잘 들어요 699 00:36:43,046 --> 00:36:45,295 문제가 생겼어요 700 00:36:45,296 --> 00:36:49,011 다음에 새로운 증인을 부를 건데 우릴 끝장낼지도 몰라요 701 00:36:49,012 --> 00:36:50,711 - 누구? - 피해자 702 00:36:50,712 --> 00:36:53,628 레스터 밑에서 근무했던 매니저 키라인데 703 00:36:53,629 --> 00:36:57,561 다른 피해자들과 친하고 아는 것도 많아요 704 00:36:57,562 --> 00:37:00,445 사명감이 있는 데다 증언 준비까지 시켰대요 705 00:37:00,446 --> 00:37:01,711 - 젠장 - 맞아요 706 00:37:01,712 --> 00:37:04,645 그 여자가 증언하면 나머지도 줄줄이 나올 거예요 707 00:37:04,646 --> 00:37:07,311 도저히 희망이 없어요 708 00:37:07,312 --> 00:37:09,695 행운을 빌어주러 왔어요 709 00:37:10,812 --> 00:37:12,611 걱정거리가 하나 더 생겼어요 710 00:37:12,612 --> 00:37:15,495 - 지금 어디 있대요? - 알 턱이 없죠 711 00:37:15,496 --> 00:37:18,828 길리어드 의원이 저쪽에 연결해 줬나 봐요 712 00:37:18,829 --> 00:37:21,661 - 아는 분이죠, 레아? - 조금요 713 00:37:23,129 --> 00:37:24,328 무슨 일인데요? 714 00:37:25,629 --> 00:37:26,961 그게... 715 00:37:27,712 --> 00:37:29,795 피해자로 추정되는 인물인데 716 00:37:29,796 --> 00:37:32,795 혹시 만나는 게 가능할까? 717 00:37:32,796 --> 00:37:35,145 자리를 마련하는 거지 718 00:37:35,146 --> 00:37:37,945 얘기도 하고 원하는 게 뭔지 들어보고 719 00:37:37,946 --> 00:37:39,728 - 사과를 하든지? - 뭐? 720 00:37:40,812 --> 00:37:41,945 이건 아니죠 721 00:37:42,646 --> 00:37:44,028 그렇게라도 해야 해요 722 00:37:44,529 --> 00:37:47,445 혐의가 사실이든 아니든 증언을 바꿀지도 모르니까 723 00:37:47,446 --> 00:37:48,478 한 명만 가든지 724 00:37:49,146 --> 00:37:51,695 같이 가도 좋고 부탁할게 725 00:37:55,796 --> 00:37:58,378 시간 다 됐어요 다들 착석하네요 726 00:37:58,379 --> 00:38:00,761 다들 계획대로만 하면 됩니다 727 00:38:01,129 --> 00:38:03,561 세게 나올 때를 대비해서 마지막으로 여쭤볼게요 728 00:38:03,562 --> 00:38:05,378 로건 로이 씨 729 00:38:05,379 --> 00:38:08,461 본인 소유 배 위에서 범죄를 목격하거나 가담했습니까? 730 00:38:08,462 --> 00:38:10,461 그따위 질문에 대답 안 해 731 00:38:10,462 --> 00:38:12,128 - '아니요'라고 하셔야죠 - 맞아요 732 00:38:12,129 --> 00:38:14,761 대답할 가치도 없는 질문이야 733 00:38:14,762 --> 00:38:16,228 둘 다 꺼져 734 00:38:17,096 --> 00:38:19,561 - 알겠어요 - 괜찮으신 거죠? 735 00:38:19,562 --> 00:38:22,978 - 당 떨어지셔서 그래요 - 초콜릿 좀 챙겨 줄래요? 736 00:38:22,979 --> 00:38:25,511 초콜릿 바 하나 쑤셔 넣으면 되잖아요? 737 00:38:47,579 --> 00:38:49,045 돈 그런드햄입니다 738 00:38:49,046 --> 00:38:51,095 미국 경쟁력 강화 연구소에서 나왔습니다 739 00:38:51,096 --> 00:38:53,211 - 반가워요 - 버티는 게 이기는 겁니다 740 00:38:53,212 --> 00:38:55,761 후보님을 지지하는 '코너 버팀목'들이 많습니다 741 00:38:55,762 --> 00:38:57,178 - '코너 버팀목'요? - 네 742 00:38:57,179 --> 00:38:59,061 끝내주네요 저도 써도 될까요? 743 00:38:59,062 --> 00:39:00,645 - 물론이죠 - 좋네요, 복 받으세요 744 00:39:00,646 --> 00:39:01,761 감사합니다 745 00:39:01,762 --> 00:39:03,228 '코너 버팀목'이라 746 00:39:05,479 --> 00:39:09,361 이리 보고 저리 보다 747 00:39:09,362 --> 00:39:11,811 H로 시작하는 단어 포착! 748 00:39:12,679 --> 00:39:15,245 - 인질 - 똑똑이 등장이네요 749 00:39:15,829 --> 00:39:17,661 게임을 해도 시간이 안 가네요 750 00:39:17,662 --> 00:39:19,411 30초밖에 안 지났어요 751 00:39:19,779 --> 00:39:21,445 '결혼, 잔다, 죽인다' 게임 해요 752 00:39:21,862 --> 00:39:23,611 '결혼한다 잔다, 죽인다' 753 00:39:25,079 --> 00:39:26,411 경영진 중에서요 754 00:39:26,946 --> 00:39:28,611 - 경영진 중에서라 - 그래요 755 00:39:30,179 --> 00:39:31,511 레이는 죽이고 756 00:39:31,512 --> 00:39:33,278 - 당연하죠 - 엘사랑은 자고 757 00:39:34,129 --> 00:39:35,145 결혼은 제리랑 할래요 758 00:39:35,146 --> 00:39:36,611 - 제리요? - 네 759 00:39:36,612 --> 00:39:38,445 - 제리랑 한다고요? - 여자가 없잖아요 760 00:39:38,446 --> 00:39:39,728 제리랑 결혼하겠다니 761 00:39:39,729 --> 00:39:41,695 - 더러워요, 제리랑요? - 그래요 762 00:39:41,696 --> 00:39:43,728 제리가 좋아요? 763 00:39:43,729 --> 00:39:46,478 진짜 웃기네요 변태 같으니라고 764 00:39:46,479 --> 00:39:47,778 제리라고요? 765 00:39:49,612 --> 00:39:51,145 낯 뜨거워라 766 00:39:51,629 --> 00:39:52,728 칼, 골랐어요? 767 00:39:52,729 --> 00:39:54,961 - 솔직히 말할까요? - 그래요 768 00:39:54,962 --> 00:39:59,295 지금 공황 발작이 왔는데 769 00:39:59,296 --> 00:40:01,045 거기 앉아도 돼요? 괜찮아요, 레어드? 770 00:40:01,046 --> 00:40:02,378 - 그럼요 - 정말요? 771 00:40:02,879 --> 00:40:05,378 보기에는 멀쩡한 거 같은데 772 00:40:06,579 --> 00:40:07,661 괜찮아요? 773 00:40:08,412 --> 00:40:09,378 그럼요 774 00:40:09,979 --> 00:40:12,428 - 일어나세요 - 이런, 제기랄 775 00:40:12,429 --> 00:40:13,678 저거 좀 봐요 776 00:40:14,479 --> 00:40:15,761 어디로 데려가는 걸까요? 777 00:40:15,762 --> 00:40:18,478 온천 관광은 아닌 거 같네요 778 00:40:18,479 --> 00:40:20,595 - 젠장 - 알려 줄 게 있어요 779 00:40:20,596 --> 00:40:22,345 - 충고하는데 - 그래요 780 00:40:22,346 --> 00:40:24,111 눈 뜨지 마세요 781 00:40:24,512 --> 00:40:27,178 본 게 없으면 목격자가 아닌 게 되고 782 00:40:27,729 --> 00:40:30,311 - 목격자가 아니어야 - 일단 진정해요 783 00:40:30,312 --> 00:40:32,578 긴장 풀어요 별일 없을 테니까 784 00:40:34,162 --> 00:40:35,195 이런 785 00:40:35,196 --> 00:40:36,578 - 여기 있었네요 - 세상에 786 00:40:37,579 --> 00:40:40,611 - 지금 상황이 어때요? - 좋아요 787 00:40:40,612 --> 00:40:42,195 - 다행이네요 - 잘 풀렸어요 788 00:40:42,196 --> 00:40:46,245 그러니까 대통령 영애 남편분이 789 00:40:46,246 --> 00:40:49,045 주요 인사들을 밀착 감시하라고 했나 봐요 790 00:40:49,046 --> 00:40:52,411 반부패 세력이긴 하지만 권력이 막강하거든요 791 00:40:52,412 --> 00:40:55,961 일부 터키인들은 반응이 없지만 다 잘 될 겁니다 792 00:40:55,962 --> 00:41:00,845 궁금해서 그런데 우리만 살자는 건 아니지만 793 00:41:00,846 --> 00:41:04,145 우리한테 총을 쏠 가능성도 있어요? 794 00:41:04,146 --> 00:41:06,311 저도 그게 궁금하네요 795 00:41:06,896 --> 00:41:08,561 총 맞을 일 없어요 796 00:41:08,562 --> 00:41:13,278 상황이 복잡하긴 한데 저기 제이날 보이죠? 797 00:41:13,279 --> 00:41:14,778 투자할 마음이 있대요 798 00:41:16,696 --> 00:41:17,628 투자라고요? 799 00:41:19,279 --> 00:41:21,578 그래요, 잘됐네요 800 00:41:21,579 --> 00:41:25,861 확실히 짚고 넘어가고 싶은 게 있는데 801 00:41:25,862 --> 00:41:28,861 저쪽에서 무슨 수로 미국 정부에서 802 00:41:28,862 --> 00:41:30,611 이 투자를 규제하지 않는다고 확신하죠? 803 00:41:30,612 --> 00:41:33,345 규제는 없을 겁니다 804 00:41:33,346 --> 00:41:36,128 우리 아버지가 힘이 좀 있거든요 805 00:41:36,679 --> 00:41:40,545 이렇게 호텔에 가두지는 못하지만 806 00:41:40,546 --> 00:41:42,511 그 정도는 해결할 수 있죠 807 00:41:42,512 --> 00:41:43,761 한 가지 더 808 00:41:43,762 --> 00:41:46,178 - 인수당할 처지라던데요? - 맞아요 809 00:41:46,179 --> 00:41:47,511 문제없을까요? 810 00:41:47,796 --> 00:41:50,445 아무 문제 없을 거예요 금액만 맞는다면 811 00:41:50,446 --> 00:41:54,361 주주총회 이전에 합의에 이를 거라고 확신합니다 812 00:41:57,279 --> 00:41:58,278 좋아요 813 00:41:59,862 --> 00:42:01,911 얘기가 잘 풀렸네요 814 00:42:02,612 --> 00:42:05,045 - 그래요, 잘됐네요 - 그러면 좋죠 815 00:42:05,046 --> 00:42:07,261 그래요 이왕 이렇게 된 거 816 00:42:07,262 --> 00:42:10,095 다른 인질들도 투자에 관심 있는지 볼까요? 817 00:42:10,096 --> 00:42:11,878 대박 날지도 모르잖아요 818 00:42:27,712 --> 00:42:30,045 정말 안 내키네요 819 00:42:30,046 --> 00:42:30,895 맞아요 820 00:42:32,396 --> 00:42:34,945 여자랍시고 등 떠밀린 거죠 821 00:42:36,696 --> 00:42:38,195 정말 별로예요 822 00:42:40,696 --> 00:42:44,528 의원 여러분 저희 유람선 사업에 제기된 823 00:42:44,529 --> 00:42:46,828 권력 남용에 대한 기사를 접했을 때 824 00:42:48,496 --> 00:42:49,411 그날이... 825 00:42:51,046 --> 00:42:52,961 제 인생 최악의 날이었습니다 826 00:42:53,512 --> 00:42:57,178 제가 모르는 사이에 그런 범죄 행위가 벌어졌다니 827 00:42:58,762 --> 00:43:00,128 솔직히 말씀 드리면 828 00:43:01,129 --> 00:43:04,428 저 자신이 용서가 안 됩니다 829 00:43:05,129 --> 00:43:08,395 하지만 진상 조사에 착수할 것이고 830 00:43:08,396 --> 00:43:12,311 모든 피해자에게 보상할 것이며 831 00:43:12,312 --> 00:43:14,445 모든 범법행위는 832 00:43:15,062 --> 00:43:18,978 법정 최고 형량에 따라 처벌받겠습니다 833 00:43:18,979 --> 00:43:23,328 부디 제 말을 믿어 주시길 간곡히 부탁드립니다 834 00:43:23,946 --> 00:43:25,245 감사합니다 835 00:43:25,862 --> 00:43:26,995 됐다 836 00:43:26,996 --> 00:43:29,011 이비스 의원님, 질의하세요 837 00:43:29,429 --> 00:43:30,961 감사합니다, 의장님 838 00:43:31,462 --> 00:43:32,628 사상가 에머슨에 따르면 839 00:43:32,629 --> 00:43:36,978 '한 인물의 그림자가 기업 전체에 드리운다' 840 00:43:36,979 --> 00:43:40,378 웨이스타에서 그 인물은 로건 로이 맞습니까? 841 00:43:40,929 --> 00:43:42,045 그건... 842 00:43:42,629 --> 00:43:45,378 에머슨 씨 말에 따르는 게 현명한 처사겠죠 843 00:43:46,962 --> 00:43:50,728 유람선 사업도 이윤을 추구하고 뉴스 사업도 마찬가지죠 844 00:43:52,196 --> 00:43:55,895 뉴스 매체를 현금 인출기처럼 이용해 먹는 게 845 00:43:55,896 --> 00:44:00,695 민주주의를 실현하는 방법입니까? 846 00:44:00,696 --> 00:44:02,811 제가 답변하겠습니다 847 00:44:03,529 --> 00:44:06,445 뭔가 오해하고 계신 거 같은데 848 00:44:06,446 --> 00:44:08,878 미국에 존재하는 모든 뉴스 매체는 849 00:44:08,879 --> 00:44:12,178 즉 타임스부터 가판대에 놓인 타블로이드까지 850 00:44:12,179 --> 00:44:13,878 모두 이윤을 추구합니다 851 00:44:13,879 --> 00:44:15,428 미국에는 국영 매체가 없습니다 852 00:44:15,429 --> 00:44:18,461 이미 아시겠지만 중국과 러시아에서나 볼 수 있죠 853 00:44:18,462 --> 00:44:20,361 - 한 방 먹였다 - 국영 매체는 없으... 854 00:44:20,362 --> 00:44:21,928 길이 한 방 먹었네요 855 00:44:21,929 --> 00:44:23,928 방금 들었죠, 캐롤리나? 856 00:44:23,929 --> 00:44:25,628 대변인들 준비시킵시다 857 00:44:25,629 --> 00:44:30,978 입만 살아있는 약쟁이 산타라고 부르자고요 858 00:44:30,979 --> 00:44:32,311 제 말의 의도는 859 00:44:32,312 --> 00:44:37,611 본인 유람선 사업에 착취와 은폐가 만연하다는 사실이 860 00:44:37,612 --> 00:44:39,978 놀라운 일이냐고 묻는 겁니다 861 00:44:40,362 --> 00:44:45,028 착취라는 개념 자체가 웨이스타의 경영 철학이잖아요 862 00:44:45,562 --> 00:44:50,045 물론 그 말은 동의하지 않지만 863 00:44:51,579 --> 00:44:55,728 논란이 됐었던 일을 보면 864 00:44:57,329 --> 00:44:58,745 과거에... 865 00:44:59,179 --> 00:45:05,011 부실기업이라는 주요 혐의는... 866 00:45:05,612 --> 00:45:09,861 로건 로이 씨 유람선 사업 부문 내에서 867 00:45:09,862 --> 00:45:12,961 비밀 명단을 운용했던 위법 행위를 통해 868 00:45:12,962 --> 00:45:16,111 기업 체계를 혼란에 빠지게 한 일에 대해 869 00:45:16,112 --> 00:45:18,695 개인적으로 아는 바가 있습니까? 870 00:45:20,529 --> 00:45:25,378 당시에는 제 아들이 그쪽 일을 담당하고 있었습니다 871 00:45:25,996 --> 00:45:27,228 그게 언제죠? 872 00:45:27,279 --> 00:45:31,128 엔터테인먼트 부서를 담당했던 시기에요 873 00:45:31,129 --> 00:45:32,578 제 아들에게 물어보시죠 874 00:45:35,379 --> 00:45:37,461 그러면 켄달 로이 씨 875 00:45:37,462 --> 00:45:39,078 - 비밀 명단을 설명해주시죠 - 잠시만요 876 00:45:39,079 --> 00:45:42,411 죄송합니다, 의장님 잠시 발언해도 될까요? 877 00:45:42,412 --> 00:45:44,461 오늘 선의로 청문회에 출석했고 878 00:45:44,462 --> 00:45:47,778 의원님과 위원회 앞에서 경영 절차에 대해 879 00:45:47,779 --> 00:45:50,278 숨김없이 말씀드릴 의향이 있지만 880 00:45:50,279 --> 00:45:52,061 헛소리는 집어치우시죠 881 00:45:52,062 --> 00:45:56,145 제가 보기에는 이 청문회의 목적이 882 00:45:56,146 --> 00:46:01,278 유람선 산업 법규와 기준에 따른 기업적 책임을 묻거나 883 00:46:01,279 --> 00:46:03,161 몹시 유감스럽지만 884 00:46:03,162 --> 00:46:05,711 20년이 지난 별개의 사건들을 밝히는 게 아니고 885 00:46:05,712 --> 00:46:06,961 제가 느끼기에는 886 00:46:06,962 --> 00:46:10,980 의원님께서 아버지에게 품은 개인적 원한과 887 00:46:10,996 --> 00:46:17,045 저희 뉴스 방송과 신문사에 대한 이념적 증오 때문이죠 888 00:46:17,046 --> 00:46:19,878 그도 그럴 것이 889 00:46:19,879 --> 00:46:22,711 ATN이 운영하는 매체에 890 00:46:22,712 --> 00:46:26,978 4개월 동안 14번이나 출연하셨으니까요 891 00:46:26,979 --> 00:46:28,145 좋아요 892 00:46:28,146 --> 00:46:32,428 이비스 의원님 저희 기업 이념이 못마땅하시니까 893 00:46:32,429 --> 00:46:34,778 무슨 말을 해도 마음에 안 들 거고 894 00:46:34,779 --> 00:46:36,895 아무리 굽신거려도 성에 안 차시겠죠 895 00:46:36,896 --> 00:46:40,161 독단을 일삼는 기업이라고 저희를 손가락질하시겠지만 896 00:46:40,529 --> 00:46:42,278 오늘은 의원님이 독단을 일삼고 계시네요 897 00:46:42,279 --> 00:46:44,395 계속해 보세요 898 00:46:44,396 --> 00:46:46,995 얼마든지 공격하세요 받아드릴 테니까 899 00:46:46,996 --> 00:46:48,511 저희는 떳떳합니다 900 00:46:52,579 --> 00:46:54,245 우리를 기다리고 있는 거죠? 901 00:46:56,296 --> 00:46:58,711 시브, 난 안 갈래요 902 00:46:59,129 --> 00:47:00,211 진심이에요? 903 00:47:00,962 --> 00:47:04,295 나한테 떠넘기겠다고요? 904 00:47:04,296 --> 00:47:07,061 쇼반 안 해도 될 일이에요 905 00:47:07,762 --> 00:47:09,978 저 사람이 설득력 있는 증언을 하면 906 00:47:11,496 --> 00:47:13,811 우리 가족이 세운 회사는 끝장나잖아요 907 00:47:15,312 --> 00:47:17,478 별수 없어요 908 00:47:18,429 --> 00:47:19,928 당연히 해야죠 909 00:47:25,662 --> 00:47:26,878 고마웠어요, 레아 910 00:47:31,717 --> 00:47:35,786 {\pos(78,201)}{\fscx70\fscy70}브라이트스타 청문회 상원 의원, 에드 로버츠 911 00:47:32,192 --> 00:47:35,099 시간 내주셔서 감사합니다 912 00:47:35,111 --> 00:47:37,143 로버츠 의원이니까 걱정은 덜고 913 00:47:37,212 --> 00:47:39,245 마음 편히 보면 되겠네요 914 00:47:39,246 --> 00:47:40,745 - 좋네요 - 벌써 안심이 되네요 915 00:47:40,746 --> 00:47:45,095 공식적으로 말씀드리는 건데 916 00:47:45,096 --> 00:47:46,261 두 분 917 00:47:47,562 --> 00:47:48,811 마음에 들어요 918 00:47:50,146 --> 00:47:52,345 두 분과 술 한잔하고 싶네요 919 00:47:52,729 --> 00:47:57,478 브라이트스타 유람선을 아내랑 탔었는데 920 00:47:57,479 --> 00:48:01,161 솔직히 말씀드리면 정말 즐거웠어요 921 00:48:01,162 --> 00:48:03,745 감사합니다, 의원님 힘이 되네요 922 00:48:11,712 --> 00:48:12,678 그러지 마 923 00:48:12,679 --> 00:48:14,128 조심해야지 924 00:48:18,296 --> 00:48:20,628 안녕하세요, 시브 로이예요 925 00:48:20,629 --> 00:48:24,645 나와 주셔서 감사해요 직접 보고 인사하고 싶었거든요 926 00:48:24,646 --> 00:48:28,178 이 일이 말도 못 하게 힘든 상황이라는 걸 알게 됐어요 927 00:48:28,179 --> 00:48:31,328 이렇게 시간 내주셔서 정말 감사합니다 928 00:48:31,329 --> 00:48:32,345 알겠어요 929 00:48:32,346 --> 00:48:35,478 근데 전 오늘 만남이 930 00:48:35,479 --> 00:48:37,811 레아 씨와 가볍게 얘기하는 줄 알았어요 931 00:48:38,662 --> 00:48:40,445 근데 다른 분이 오셨네요 932 00:48:40,446 --> 00:48:44,378 바쁜 일이 있어서 나중에 올 거예요 933 00:48:44,462 --> 00:48:45,878 - 제가... - 그래도 934 00:48:45,879 --> 00:48:47,795 이 상황이 조금 불편하네요 935 00:48:47,796 --> 00:48:50,461 증언을 하지 말라고 설득하러 온 게 아니에요 936 00:48:51,046 --> 00:48:53,795 - 그렇군요 - 제안하러 온 것도 아니고요 937 00:48:54,629 --> 00:48:58,461 얘기를 들어보고 상황을 알고 싶어서 왔어요 938 00:48:59,012 --> 00:49:01,628 우리가 실수한 부분과 해결 방법을 알아보려고요 939 00:49:01,629 --> 00:49:06,311 이제야 나타나서 알아보고 싶다니 참 속 보이네요 940 00:49:08,946 --> 00:49:12,145 - 용감한 분이라고 생각해요 - 고맙네요 941 00:49:14,362 --> 00:49:17,695 안 돼, 내려와 너무 높이 올라가지 마 942 00:49:17,696 --> 00:49:20,978 이리 와 943 00:49:20,979 --> 00:49:22,961 잘하네, 세상에 944 00:49:22,962 --> 00:49:24,961 간다 945 00:49:24,962 --> 00:49:28,128 발 아파 죽는 줄 알았어요 946 00:49:28,129 --> 00:49:30,245 그래요, 가자 947 00:49:30,246 --> 00:49:31,711 있잖아요 948 00:49:33,496 --> 00:49:34,795 우리 아빠 있잖아요 949 00:49:35,662 --> 00:49:38,545 몇 달 전에 아빠가 제 뒤통수를 쳤어요 950 00:49:38,546 --> 00:49:41,445 마음에도 없는 약속을 했죠 951 00:49:42,296 --> 00:49:44,111 거짓말을 숨 쉬듯 해요 952 00:49:44,112 --> 00:49:46,045 최대한 솔직하게 말씀드리는 거예요 953 00:49:46,046 --> 00:49:49,578 숨기는 거 없이 말하자면 저도 아빠를 안 믿어요 954 00:49:51,746 --> 00:49:53,328 그쪽 회사가 계속 못살게 굴었어요 955 00:49:53,329 --> 00:49:54,711 당연히 그렇겠죠 956 00:49:55,712 --> 00:49:57,128 - 스토커 짓 했죠? - 네 957 00:49:57,829 --> 00:50:00,745 밤마다 집에 찾아오고 직장에 나타나고 958 00:50:01,312 --> 00:50:03,261 이상한 이메일도 보냈죠 959 00:50:03,262 --> 00:50:05,895 그쪽 회사 짓인지는 몰라도... 960 00:50:05,896 --> 00:50:08,061 아니에요, 그러고도 남죠 961 00:50:09,096 --> 00:50:13,011 위탁 보안업체인데 무슨 짓을 할지 누가 알겠어요? 962 00:50:13,012 --> 00:50:14,478 상상 그 이상이겠죠 963 00:50:15,096 --> 00:50:16,195 - 그렇군요 - 그래요 964 00:50:16,896 --> 00:50:19,095 근데 이제 그런 일은 없을 거예요 965 00:50:19,096 --> 00:50:21,561 칼자루를 쥔 건 당신이니까 몸을 사리겠죠 966 00:50:21,562 --> 00:50:23,661 아마 그런 일은 더는 없을 거예요 967 00:50:23,662 --> 00:50:24,861 아마 없을 거라고요? 968 00:50:24,862 --> 00:50:26,661 솔직히 말하면 나도 몰라요 969 00:50:27,429 --> 00:50:29,861 안 좋게 볼 수도 있겠죠 970 00:50:30,362 --> 00:50:32,611 직장에 등 돌리고 상대편과 손 잡았으니까요 971 00:50:32,612 --> 00:50:33,445 그래요 972 00:50:34,112 --> 00:50:34,945 있잖아요 973 00:50:35,529 --> 00:50:36,945 사태를 수습하고 싶어요 974 00:50:37,829 --> 00:50:39,528 - 전부 밝혀졌으면 해요 - 그렇겠죠 975 00:50:39,529 --> 00:50:41,178 진심이에요 976 00:50:41,179 --> 00:50:42,928 그 개자식들을 다 잘라버리고 싶어요 977 00:50:43,296 --> 00:50:44,928 절 좀 도와주세요 978 00:50:45,379 --> 00:50:46,295 그러죠 979 00:50:48,346 --> 00:50:51,011 제가 드리고 싶은 마지막 질문은... 980 00:50:52,296 --> 00:50:56,461 이번 청문회가 좋은 기회일까요? 981 00:50:56,929 --> 00:50:58,795 드디어 본론이네요 982 00:50:58,796 --> 00:51:01,428 아니에요, 질문을 바꿔보죠 983 00:51:03,312 --> 00:51:06,445 진짜 원하는 결과가 뭐예요? 984 00:51:07,029 --> 00:51:09,228 사람들이 레스터가 어떤 인간인지 알았으면 해요 985 00:51:10,229 --> 00:51:12,278 저와 다른 여성들이 어떤 취급을 당했는지도요 986 00:51:13,146 --> 00:51:15,228 휴슨 얘기도 밝혀지길 바라고요 987 00:51:15,229 --> 00:51:16,645 어쩌다 물에 빠지게 된 건지 988 00:51:17,896 --> 00:51:21,495 밀입국자 취급하고 구조 시도조차 안 했어요 989 00:51:22,112 --> 00:51:23,995 '서류상 존재하지 않는 사람들' 990 00:51:24,629 --> 00:51:25,461 그렇군요 991 00:51:29,296 --> 00:51:30,578 좀 앉을까요? 992 00:51:33,162 --> 00:51:35,795 다행인 건 당신 손을 들어줄 사람이 많다는 거예요 993 00:51:36,246 --> 00:51:40,461 당신 이름을 외치면서 열렬히 응원해주겠죠 994 00:51:41,596 --> 00:51:42,395 진짜로요 995 00:51:44,396 --> 00:51:47,278 근데 나머지 사람들도 있잖아요 다른 편에 선 사람들 996 00:51:47,762 --> 00:51:49,145 일반 대중들 말이에요 997 00:51:49,729 --> 00:51:51,145 당신을 의심할 거예요 998 00:51:52,096 --> 00:51:54,595 입에 못 담을 말을 하겠죠 999 00:51:55,562 --> 00:51:56,811 걸레라고 하면서 1000 00:51:58,012 --> 00:52:00,778 돈에 눈먼 매춘부라고 손가락질할 거예요 1001 00:52:01,262 --> 00:52:03,411 인생이 산산조각이 날 거예요 1002 00:52:03,412 --> 00:52:05,428 집도 옮겨야 할 거예요 1003 00:52:05,946 --> 00:52:08,161 사흘 정도는 반짝 관심을 받겠죠 1004 00:52:08,579 --> 00:52:10,445 하지만 관심은 사그라들기 마련이에요 1005 00:52:11,196 --> 00:52:13,111 옳다고 생각하는 일을 할 거예요 1006 00:52:14,496 --> 00:52:17,211 맞는 말이에요 옳은 일 좋죠 1007 00:52:18,546 --> 00:52:22,711 내일이 되면 평생 그런 사람으로 남겠죠 1008 00:52:23,429 --> 00:52:26,645 손자 손녀들이나 우연히 만난 사람들한테도요 1009 00:52:26,646 --> 00:52:31,928 당신 이름을 검색하면 욕설과 거짓말이 난무할 거예요 1010 00:52:31,929 --> 00:52:35,128 사망 기사의 첫 줄에서 마지막 줄까지도요 1011 00:52:38,779 --> 00:52:42,111 이 일로 뭐가 남을까요? 1012 00:52:44,112 --> 00:52:45,395 돈이요? 1013 00:52:46,812 --> 00:52:48,811 돈이야 쉽게 만지겠죠 1014 00:52:49,246 --> 00:52:52,728 출판 계약을 맺고 인터뷰 몇 번 하면요 1015 00:52:52,729 --> 00:52:54,728 피해보상금으로 수백만 달러를 받을 테고 1016 00:52:55,396 --> 00:52:58,561 저는 그 일을 주도한 인간 말종들을 없애버릴 거예요 1017 00:52:59,829 --> 00:53:02,295 죗값을 혹독히 치르게 할 거예요 1018 00:53:02,296 --> 00:53:03,878 절 도와주셨으면 좋겠어요 1019 00:53:04,662 --> 00:53:09,161 이 일을 거름 삼아 청렴한 기업으로 거듭날게요 1020 00:53:09,796 --> 00:53:11,461 이 과정을 함께해 주세요 1021 00:53:13,912 --> 00:53:15,245 도와주시겠어요? 1022 00:53:17,812 --> 00:53:19,761 들어 보니까... 1023 00:53:22,479 --> 00:53:23,928 당신을 믿어도 돼요? 1024 00:53:25,312 --> 00:53:26,278 아니요 1025 00:53:27,179 --> 00:53:28,645 믿지 마세요 1026 00:53:28,646 --> 00:53:31,561 키라, 지금 얽히고설킨 이해관계에 놓여 있는 거예요 1027 00:53:31,562 --> 00:53:32,895 아무도 믿지 말아요 1028 00:53:33,762 --> 00:53:35,245 현명한 판단을 내리세요 1029 00:53:35,946 --> 00:53:38,195 양측 입장을 다 들어보고 결정을 내려요 1030 00:53:38,196 --> 00:53:41,611 솔직히 말하면 난 내 배만 불리면 돼요 1031 00:53:42,196 --> 00:53:43,911 근데 저쪽 사람들 있잖아요 1032 00:53:43,912 --> 00:53:47,278 내일 당신을 증언대에 세워서 물어뜯은 다음에 1033 00:53:47,279 --> 00:53:48,778 자기들 배만 불리겠죠 1034 00:53:50,362 --> 00:53:52,495 당신에게 최선의 선택을 하세요 1035 00:54:00,929 --> 00:54:02,928 - 로먼 - 네? 1036 00:54:02,929 --> 00:54:04,961 - 로먼, 일어나 봐요 - 왜요? 1037 00:54:04,962 --> 00:54:05,761 왔네요 1038 00:54:07,279 --> 00:54:10,495 - 잘돼 가고 있어요? - 물론이죠 1039 00:54:11,979 --> 00:54:14,195 다들 안녕하세요 1040 00:54:14,529 --> 00:54:15,945 죄송합니다만 1041 00:54:16,729 --> 00:54:19,728 외국 국적자들은 손을 들어 주세요 1042 00:54:20,562 --> 00:54:22,578 - 젠장 - 어떻게 할까요? 1043 00:54:22,579 --> 00:54:24,778 모르겠어요 역사적으로 보면 1044 00:54:24,779 --> 00:54:26,978 이런 상황에 놓이면 미국인들은 불리하던데 1045 00:54:26,979 --> 00:54:28,445 글쎄요 어떻게 할래요, 칼? 1046 00:54:28,446 --> 00:54:30,061 - 젠장 - 시키는 대로 해요 1047 00:54:30,062 --> 00:54:31,528 별수 없네요 1048 00:54:32,362 --> 00:54:34,228 - 로먼 로이 씨? - 네 1049 00:54:34,229 --> 00:54:35,361 따라오시죠 1050 00:54:36,779 --> 00:54:39,078 - 행운을 빌어요 - 알겠어요 1051 00:54:40,496 --> 00:54:42,245 행운을 빕니다 1052 00:54:42,246 --> 00:54:44,928 - 힙스 말고 하츠! - 하츠, 파이팅 1053 00:54:49,812 --> 00:54:52,061 지지해 주셔서 감사합니다 1054 00:54:52,062 --> 00:54:53,845 당연하죠, 언제든지요 1055 00:54:55,679 --> 00:54:57,078 - 네? - 훌륭했어요 1056 00:54:57,079 --> 00:54:58,245 - 감사합니다 - 대단했어요 1057 00:54:58,246 --> 00:54:59,945 - 감사합니다, 의원님 - 끝내줬어요 1058 00:54:59,946 --> 00:55:01,111 - 감사합니다 - 훌륭해요 1059 00:55:01,112 --> 00:55:03,078 - 옳소, 옳소 - 감사합니다, 빌 1060 00:55:03,079 --> 00:55:04,495 끝내줬어 1061 00:55:12,579 --> 00:55:14,911 오랜 전우들을 만나서 기분이 좋군 1062 00:55:15,662 --> 00:55:17,295 와 줘서 고맙네, 빌 1063 00:55:17,296 --> 00:55:20,378 무슨 소리야? 함께한 세월이 얼만데 1064 00:55:20,379 --> 00:55:22,628 책도 낼 수 있을 정도야 1065 00:55:23,012 --> 00:55:24,795 매일 일지도 써놨거든 1066 00:55:24,796 --> 00:55:27,128 근데 영 짬이 안 나네 1067 00:55:31,762 --> 00:55:32,678 괜찮으세요? 1068 00:55:33,962 --> 00:55:37,278 - 오늘 정말 잘했다 - 감사해요 1069 00:55:37,279 --> 00:55:39,445 힘들었을 텐데 해냈어 1070 00:55:39,446 --> 00:55:41,561 개인 사정이랍시고 증언을 포기했잖아 1071 00:55:42,062 --> 00:55:43,778 정말 고생했다 1072 00:55:44,229 --> 00:55:45,145 감사해요 1073 00:55:50,979 --> 00:55:53,128 괜찮은 거냐, 아들? 1074 00:55:53,579 --> 00:55:56,345 네, 그럼요 1075 00:55:56,346 --> 00:56:00,728 아버지는 괜찮으세요? 1076 00:56:01,246 --> 00:56:04,678 서운했다면 미안하구나 1077 00:56:04,679 --> 00:56:07,278 아니에요, 괜찮았어요 1078 00:56:07,279 --> 00:56:10,245 걱정하지 마세요 1079 00:56:10,246 --> 00:56:13,911 회장님, 레아가 왔는데 얘기를 하고 싶대요 1080 00:56:13,912 --> 00:56:14,828 알겠네 1081 00:56:14,829 --> 00:56:16,211 나오미 피어스 아시죠? 1082 00:56:16,212 --> 00:56:18,695 - 물론이지, 반가워요 - 힘을 실어주려고 왔어요 1083 00:56:27,262 --> 00:56:28,028 왔군 1084 00:56:31,929 --> 00:56:35,628 들으셨겠지만 전 빠졌어요 1085 00:56:35,629 --> 00:56:39,278 그래, 괜찮아 시브는 강한 애니까 1086 00:56:39,279 --> 00:56:42,295 나한테 전부 말해 줄래요? 1087 00:56:42,296 --> 00:56:43,628 뭐든지 물어봐 1088 00:56:43,629 --> 00:56:46,845 아뇨, 뭘 물어야 할지 모르겠어요 1089 00:56:47,212 --> 00:56:48,795 당신이 말해 봐요 1090 00:56:48,796 --> 00:56:50,945 그게, 전부... 1091 00:56:51,612 --> 00:56:52,778 알잖아 1092 00:56:54,312 --> 00:56:56,028 워낙 오래된 일이라서 1093 00:56:56,896 --> 00:57:01,195 혹시 몸에 손을 대는 편집장과 일한 적 없었어? 1094 00:57:01,196 --> 00:57:04,295 예전에는 지금이랑 달랐지 1095 00:57:04,712 --> 00:57:06,128 수수께끼는 그만해요 1096 00:57:07,379 --> 00:57:09,428 레스터 매클린톡과 친구였어요? 1097 00:57:09,429 --> 00:57:11,295 아니, 딱히 친구 사이는 아니었는데 1098 00:57:12,012 --> 00:57:14,095 저번에 한 번 아주 친한 친구라고 했어요 1099 00:57:15,679 --> 00:57:17,778 - 그렇게 말했다고요 - 그건... 1100 00:57:17,779 --> 00:57:20,195 친구, 친한 친구, 동료 뭐 다 그런 거지 1101 00:57:20,196 --> 00:57:23,261 일종의 초능력 같은 거죠? 1102 00:57:23,729 --> 00:57:27,428 빤히 얼굴을 보고 거짓말을 하잖아요 1103 00:57:27,429 --> 00:57:28,461 거짓말인 걸 알면서도 1104 00:57:28,462 --> 00:57:31,678 여전히 믿을 만하고 매력적으로 느껴지니까요 1105 00:57:34,029 --> 00:57:35,861 말이 헛나간 거야 1106 00:57:37,912 --> 00:57:39,361 용서하게 1107 00:57:39,362 --> 00:57:42,578 이따금 문제가 됐던 일이라서 1108 00:57:42,579 --> 00:57:44,578 지켜주고 싶었을 뿐이야 1109 00:57:44,579 --> 00:57:45,911 지켜줄 필요 없어요 1110 00:57:45,912 --> 00:57:48,445 차기 CEO로서 1111 00:57:48,862 --> 00:57:52,795 특정 분야는 손을 보는 게 좋겠어 1112 00:57:52,796 --> 00:57:54,628 안 그래도 고민해 봤는데요 1113 00:57:56,129 --> 00:57:58,878 더는 의미가 없을 거 같아요 1114 00:58:00,262 --> 00:58:01,378 그럼 어쩌려고? 1115 00:58:01,379 --> 00:58:03,045 함께 일하고 싶지 않아요 1116 00:58:03,046 --> 00:58:04,895 날 궁지로 몰아넣는군 1117 00:58:04,896 --> 00:58:07,345 서로 알 거 다 아니까 원하는 걸 말하면 1118 00:58:07,346 --> 00:58:09,645 - 들어주지 - 이해를 못 한 거 같네요 1119 00:58:09,646 --> 00:58:12,278 전 빠질게요 더는 끼기 싫어요 1120 00:58:12,279 --> 00:58:15,411 왜 이래, 무슨 헛소리야 1121 00:58:18,579 --> 00:58:20,195 양심에 털 없는 아가씨 1122 00:58:22,412 --> 00:58:23,611 다 알고 있었잖아 1123 00:58:25,996 --> 00:58:28,278 내가 어떤 사람인지 알면서 1124 00:58:28,279 --> 00:58:31,978 아주 세세한 건 변한 줄 알았어요 1125 00:58:31,979 --> 00:58:34,278 그걸 몰랐을 리가 없잖아 1126 00:58:34,862 --> 00:58:36,811 어디가 끝인지 모르겠어요 1127 00:58:38,312 --> 00:58:42,528 당신은 정말 아무렇지도 않아 보여요 1128 00:58:43,779 --> 00:58:45,861 - 그게 무서워요 - 그렇겠지 1129 00:58:46,312 --> 00:58:49,345 어처구니없는 소리를 하는군 1130 00:58:49,346 --> 00:58:51,928 제발 회사에 남게 1131 00:58:55,629 --> 00:58:57,745 그 자리에 앉힐 사람은 널렸어 1132 00:58:59,196 --> 00:59:01,611 자넨 대체품인 거 알잖아 1133 00:59:01,612 --> 00:59:05,195 - 전 대체품이 아니에요 - 맞고말고 1134 00:59:05,196 --> 00:59:07,661 언제든지 대체 가능하지 1135 00:59:07,662 --> 00:59:08,528 좋아요 1136 00:59:10,262 --> 00:59:11,495 그럼 갈아치우세요 1137 00:59:12,379 --> 00:59:14,928 어디 한번 해 보라고요 1138 00:59:19,129 --> 00:59:20,211 레아 1139 00:59:27,161 --> 00:59:30,460 켄달 로이는 오늘 상원 상무 위원회에서 1140 00:59:30,461 --> 00:59:33,510 아주 오랜만에 자아도취에 취한 위선자들에게 1141 00:59:33,511 --> 00:59:36,927 현실을 일깨워 주면서 강력한 한 방을 선사했습니다 1142 00:59:36,996 --> 00:59:39,161 위원회의 민주당원들은 자체 조사를... 1143 00:59:39,162 --> 00:59:40,328 그러면... 1144 00:59:41,779 --> 00:59:42,995 레아는 그만둔 거예요? 1145 00:59:43,496 --> 00:59:44,545 그래 1146 00:59:45,196 --> 00:59:46,961 미움받는 걸 못 견뎌 해 1147 00:59:47,779 --> 00:59:49,295 얼른 꺼져서 1148 00:59:49,296 --> 00:59:53,261 백옥같이 순결하고 털 하나 없는 양심으로 1149 00:59:53,262 --> 00:59:55,461 통신회사 같은 데서나 일하라고 해 1150 00:59:55,962 --> 00:59:56,928 그래요 1151 00:59:57,879 --> 00:59:59,295 그래도 되겠네요 1152 01:00:01,179 --> 01:00:02,845 이제 다 끝난 걸까요? 1153 01:00:02,846 --> 01:00:06,295 키라가 입을 닫고 빌을 희생시키면 1154 01:00:06,629 --> 01:00:08,861 - 잠잠해질까요? - 솔직하게? 1155 01:00:10,362 --> 01:00:11,378 아니 1156 01:00:12,612 --> 01:00:14,561 주주들은 어림도 없지 1157 01:00:14,562 --> 01:00:17,695 켄달이 한 연설로는 씨알도 안 먹힐까 봐 걱정이다 1158 01:00:18,312 --> 01:00:19,861 그쪽 사람들은 훨씬... 1159 01:00:21,396 --> 01:00:23,111 빌어먹게 깐깐하거든 1160 01:00:23,579 --> 01:00:25,695 - 끝이 아니라고요? - 그래 1161 01:00:27,512 --> 01:00:29,478 켄달이 잘 싸워줬지만 1162 01:00:30,179 --> 01:00:31,361 난 타격을 입었다 1163 01:00:32,546 --> 01:00:33,961 우리가 타격을 입은 거지 1164 01:00:35,529 --> 01:00:38,611 빌도 살길을 찾고 있으니 가만히 있지 않겠지 1165 01:00:38,612 --> 01:00:39,978 아니고말고 1166 01:00:39,979 --> 01:00:41,445 빌로는 어림도 없어 1167 01:00:42,479 --> 01:00:44,195 더 그럴싸한 게 필요해 1168 01:00:46,312 --> 01:00:47,311 그래 1169 01:00:49,496 --> 01:00:51,878 피의 희생을 치를 때다 1170 01:00:59,496 --> 01:01:03,128 켄달 로이의 발언은 사실입니다 상황을 보면...