1 00:00:00,767 --> 00:00:03,369 - 아버지가 돌아오셨어 - 뭐, 사무실에? 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,820 생각보다 빠르지? 어쨌든 잘 됐어 3 00:00:05,875 --> 00:00:08,132 아버지 머리 터지면 더 좋아할 거면서 4 00:00:08,897 --> 00:00:11,631 할아버지께서 작은할아버지께 부탁해보라고 하셨어요 5 00:00:11,632 --> 00:00:14,468 - 직접 부탁하시면 된다 - 두 분 교류도 없으시잖아요? 6 00:00:15,374 --> 00:00:17,978 미래를 생각해보세요 여긴 이미 옛 세상이에요 7 00:00:17,979 --> 00:00:20,355 그 옛 세상은 언젠간 변할 거예요 8 00:00:20,945 --> 00:00:23,579 크루즈 선 관련 회사의 비공식 정책은 9 00:00:23,580 --> 00:00:25,561 배 안에서 심각한 범죄가 생길 경우 10 00:00:25,562 --> 00:00:27,538 우호적인 해외 당국에 처분을 맡겨왔어 11 00:00:27,539 --> 00:00:29,931 - 예를 들면요? - 절도, 강간, 살인 12 00:00:29,932 --> 00:00:31,231 중범죄네요 13 00:00:31,232 --> 00:00:34,217 프랭크를 내 보모로 붙이셨어 형이 CEO인데 이래도 돼? 14 00:00:34,218 --> 00:00:37,585 곧 멸종하게 될 공룡의 마지막 포효라고 생각해 15 00:00:37,646 --> 00:00:40,139 오늘밤 기조연설은 켄달 로이가 맡는다 16 00:00:40,140 --> 00:00:44,467 로건 로이는 대외활동에서 점차 물러날 것으로 보인다 17 00:00:46,099 --> 00:00:48,010 계획에 변경이 있다 18 00:00:48,011 --> 00:00:50,554 켄달이 아니라 내가 연설할 거야 19 00:00:51,029 --> 00:00:53,821 공식 선언하건대 제가 돌아왔습니다 20 00:00:54,123 --> 00:00:55,938 아주 팔팔합니다 21 00:00:55,939 --> 00:00:58,135 - 네 속셈 다 안다 - 무슨 말씀이세요? 22 00:00:58,136 --> 00:00:59,886 꺼져 23 00:01:06,307 --> 00:01:08,885 자막 A333 수정 및 배포 금지 24 00:01:10,524 --> 00:01:13,399 목적지에 도착했습니다 25 00:01:27,886 --> 00:01:29,685 저 왔어요 26 00:01:31,612 --> 00:01:33,545 - 늦었구나 - 예 27 00:01:33,912 --> 00:01:35,739 10분쯤 늦었네요 할아버지 28 00:01:35,740 --> 00:01:37,380 즐거운 추수감사절이네요 29 00:01:37,381 --> 00:01:39,357 인디언들은 즐기지 못하지 30 00:01:39,451 --> 00:01:40,773 그렇죠 31 00:01:40,774 --> 00:01:43,519 아직까지도 그렇네요 32 00:01:46,175 --> 00:01:48,548 그럼 점심 먹고 출발할까요? 33 00:01:48,549 --> 00:01:50,576 지금 배에서 꼬르륵 소리 나요 34 00:01:50,789 --> 00:01:53,623 아니다 눈 오기 전에 가자 35 00:03:29,542 --> 00:03:30,491 켄달 36 00:03:30,492 --> 00:03:32,597 아버님께서 의견 좀 구하시겠대 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,750 로먼 38 00:03:43,691 --> 00:03:45,563 저기 보시게들 39 00:03:45,784 --> 00:03:47,938 - 최고의 인재들 오셨네 - 아버지 40 00:03:48,275 --> 00:03:51,389 - 계획하는 거 있으세요? - 신경 안 써줘도 됩니다 41 00:03:51,390 --> 00:03:53,971 프랭크는 너희랑 논의하자고 했다만 42 00:03:54,261 --> 00:03:57,820 그래도 내 생각을 너희도 알긴 해야하니까 43 00:03:57,995 --> 00:04:01,899 인수합병 기회에 대해 논의했습니다 44 00:04:02,189 --> 00:04:04,347 로컬 방송국들 몇 군데요 45 00:04:06,667 --> 00:04:09,776 - 로컬 TV요? - TV 아무도 안 봐요 46 00:04:10,284 --> 00:04:13,198 대부분의 사람들은 TV로 뉴스를 접해요 47 00:04:13,356 --> 00:04:15,547 로컬 TV만큼 많이 보는 것도 없죠 48 00:04:15,548 --> 00:04:17,358 그렇긴 한데 그닥인데요 49 00:04:17,359 --> 00:04:19,964 단기적으로야 돈 될 수 있겠지만 50 00:04:20,224 --> 00:04:22,988 웨이스타 경쟁력에 도움이 될까요? 51 00:04:22,989 --> 00:04:25,073 최신 경영학 이론이 있다 52 00:04:25,074 --> 00:04:28,261 "쓰는 것보다 더 벌면 무조건 장땡"이론이지 53 00:04:28,441 --> 00:04:29,855 그러지 마시고요 54 00:04:29,858 --> 00:04:31,941 우리가 뉴스를 독점하면 안 되냐? 55 00:04:32,261 --> 00:04:34,236 - 뉴스 독점요? - 그래 56 00:04:34,237 --> 00:04:37,206 김정은 수령님 여기는 미국이에요 57 00:04:37,379 --> 00:04:40,463 사람들 무슨 세뇌할 작정이세요? 58 00:04:40,535 --> 00:04:41,877 입 다물어라 59 00:04:41,878 --> 00:04:44,479 사람들은 배신하지 않는 우리 뉴스를 찾는 거야 60 00:04:44,752 --> 00:04:46,971 동정심 운운하는 리버럴 정치나 61 00:04:46,972 --> 00:04:50,635 UN, 볼보, 젠더벤더 같은 개소리 팔아먹지 않거든 62 00:04:50,881 --> 00:04:52,901 정치적 반발이 극심할 거예요 63 00:04:53,276 --> 00:04:55,898 법무부, 연방통신위 반독점법에 걸려서 64 00:04:55,899 --> 00:04:57,649 몇 년은 손발 묶일 거예요 65 00:04:57,650 --> 00:04:58,815 어차피 TV는 망했어 합병만이 살 길이야 66 00:04:58,816 --> 00:05:01,822 세상에서 가장 큰 칠면조 어차피 TV는 망했어 합병만이 살 길이야 67 00:05:01,823 --> 00:05:03,814 그럼 토 달지 않을게요 68 00:05:03,972 --> 00:05:06,456 현명한 아버지께서 원하신다면요 69 00:05:06,737 --> 00:05:11,565 다만 다변화와 혁신에 장애가 되진 않길 바래요 70 00:05:11,566 --> 00:05:13,932 당연하지 인도나 중국도 있잖아 71 00:05:14,330 --> 00:05:17,222 인도네시아 인구는 몇인 줄 알아? 72 00:05:17,548 --> 00:05:19,754 - 로먼 - 예? 73 00:05:19,755 --> 00:05:21,948 알죠 그걸 누가 몰라요? 74 00:05:25,026 --> 00:05:27,107 꽤 많죠 10억쯤 되잖아요 75 00:05:27,108 --> 00:05:29,197 머저리 소리 하지 마라 76 00:05:29,534 --> 00:05:31,713 켄달 너도 다시 복귀할 생각해 77 00:05:31,714 --> 00:05:33,674 - 어디로 복귀해요? - 부사장 자리로 78 00:05:33,964 --> 00:05:35,338 디지털 뉴스로 글로벌하게 79 00:05:35,339 --> 00:05:37,940 두바이, 인도, 중국 같은 해외 지부로 가라고 80 00:05:37,941 --> 00:05:40,808 - 지금 진심이세요? - 미팅 끝났으니 꺼져 81 00:05:50,735 --> 00:05:52,531 아버지 82 00:05:52,940 --> 00:05:56,179 아버지, 됐어요 그만 따르세요 83 00:05:56,180 --> 00:05:58,071 그만요 됐어요 84 00:05:58,758 --> 00:06:00,633 세상에 85 00:06:01,376 --> 00:06:03,357 난리 났네요 86 00:06:03,943 --> 00:06:05,974 - 안 젖으셨어요? - 그래 87 00:06:06,672 --> 00:06:08,711 치울 사람 불러올까요? 88 00:06:10,622 --> 00:06:12,575 괜찮으세요? 89 00:06:12,900 --> 00:06:14,669 그래, 괜찮다 90 00:06:16,875 --> 00:06:18,922 갈 길 머네요 91 00:06:20,086 --> 00:06:21,929 이해해요 92 00:06:21,930 --> 00:06:24,617 어머니 친구 한 분도 비행기를 무서워하셨어요 93 00:06:24,846 --> 00:06:27,180 그런데 결국 교통사고로 돌아가셨죠 94 00:06:29,193 --> 00:06:33,704 자전거 타고 가시다가요 약에 취한 상태였어요 95 00:06:34,149 --> 00:06:36,988 뭐 저희는 걱정 없잖아요 96 00:06:36,989 --> 00:06:40,693 할아버지랑 저랑 실컷 대화 나누며 가는 거죠 97 00:06:40,694 --> 00:06:43,255 비즈니스 얘기라던가 98 00:06:43,618 --> 00:06:46,172 회사의 미래에 대해 얘기하던가 99 00:06:46,173 --> 00:06:48,388 아님 컨트리 음악이라도 듣던가요 100 00:06:48,389 --> 00:06:50,638 음악도 됐고 떠들 것도 없다 101 00:06:50,953 --> 00:06:52,976 운전에나 집중해 102 00:06:55,156 --> 00:06:57,258 예상 소요 시간 12시간 12분 103 00:06:59,922 --> 00:07:01,601 중요한 미팅이 있어 104 00:07:01,602 --> 00:07:03,695 심각한 건 아니고 그냥 일이긴 한데 105 00:07:04,025 --> 00:07:06,070 그래서 못 잤어 106 00:07:06,672 --> 00:07:08,297 나도 107 00:07:08,554 --> 00:07:11,327 가끔 잤다고 생각했는데 못 잔 경우가 있더라고 108 00:07:11,328 --> 00:07:14,579 - 돼지처럼 코 골던데 - 비강 테이프 떨어졌었어 109 00:07:14,882 --> 00:07:17,320 - 이건 뭐야? - 혼전계약서야 110 00:07:17,875 --> 00:07:19,913 와, 그래? 111 00:07:21,187 --> 00:07:22,100 - 좋아? - 그럼 112 00:07:22,101 --> 00:07:23,899 우리가 진짜 결혼한단 거잖아 113 00:07:23,900 --> 00:07:26,016 계약서를 너무 낭만적으로 보네 114 00:07:26,017 --> 00:07:29,066 난 안 읽어볼 거야 서명란만 보여줘 115 00:07:29,067 --> 00:07:30,504 톰, 읽어야 해 116 00:07:30,505 --> 00:07:32,688 됐어, 난 자기처럼 있는 집안도 아니라 117 00:07:32,689 --> 00:07:34,452 이런 거 낯설어 118 00:07:34,453 --> 00:07:38,477 - 난 그냥 동의하는 바야 - 그냥 동의가 어딨어 119 00:07:38,797 --> 00:07:41,689 - 그건 건강한 관계가 아냐 - 알았어 120 00:07:41,690 --> 00:07:45,508 자기를 존중하는 의미에서 변호사한테 검토 받을게 121 00:07:47,251 --> 00:07:50,281 하지만 마음 속으론 이미 서명했어 122 00:07:52,485 --> 00:07:54,047 그래 123 00:07:57,402 --> 00:07:59,235 반가워요 124 00:08:04,828 --> 00:08:06,856 회장님께서 많이 회복하셨다면서요 125 00:08:06,939 --> 00:08:09,109 네, 그래요 126 00:08:09,440 --> 00:08:11,250 참 다행이죠 127 00:08:13,062 --> 00:08:16,926 저희는 다들 CEO님 프로젝트들 좋아합니다 128 00:08:17,233 --> 00:08:19,152 혁신적이거든요 129 00:08:20,908 --> 00:08:22,734 고마워요 130 00:08:25,492 --> 00:08:27,441 예를 들면요? 131 00:08:27,789 --> 00:08:30,281 너무 많죠 데이터 저장소라던가요 132 00:08:30,641 --> 00:08:32,777 테크 업계 친구들이 놀라더군요 133 00:08:33,153 --> 00:08:35,519 이름은 모르겠지만 그 아침 시리얼도요 134 00:08:35,520 --> 00:08:38,496 버처 무슬리는 진짜 상상도 못 했습니다 135 00:08:39,036 --> 00:08:41,473 - 관여하신 아이템입니까? - 그래요 136 00:08:44,167 --> 00:08:45,945 내가 관여했죠 137 00:08:46,414 --> 00:08:48,731 그 실베스터란 사람을 만났습니다 138 00:08:48,732 --> 00:08:51,300 실베스터요? 우리도 가명 썼어요? 139 00:08:51,554 --> 00:08:55,257 - 실베스터가 본명일 겁니다 - 그런 이름이 어딨어요? 140 00:08:55,258 --> 00:08:58,200 고용해도 괜찮습니다 믿을 수 있습니다 141 00:08:58,201 --> 00:09:00,225 신원도 확실하고요 쉬운 문제랍니다 142 00:09:00,226 --> 00:09:02,511 크루즈 문제 파쇄해 줄 겁니다 143 00:09:03,211 --> 00:09:05,437 근데 걱정되는 게 혹시 그거 알아요? 144 00:09:05,438 --> 00:09:08,506 이란 혁명 때 학생들이 미 대사관의 145 00:09:08,507 --> 00:09:11,764 파쇄된 문서들을 다시 이어 붙였었어요 146 00:09:12,117 --> 00:09:13,629 알고 있었어요? 147 00:09:13,630 --> 00:09:17,022 일단은 디지털 소거는 확실히 했는지 묻길래 148 00:09:17,023 --> 00:09:19,491 메일이나 서버등은 손 썼다고 했습니다 149 00:09:19,492 --> 00:09:23,554 자세한 건 말 안 했고요 어차피 다 지웠으니까요 150 00:09:23,555 --> 00:09:26,601 - 그래서 어떻게 한답니까? - 저희가 파쇄를 해두면 151 00:09:26,982 --> 00:09:29,208 조용할 때 사람들 보낸답니다 152 00:09:29,209 --> 00:09:31,656 내일 추수감사절이니 바로 하자더군요 153 00:09:31,856 --> 00:09:36,312 그 사람들이 파쇄물을 폐기할 거랍니다 154 00:09:36,476 --> 00:09:41,195 저희는 문서 꺼내와서 파쇄할 사람을 정해야죠 155 00:09:41,196 --> 00:09:43,958 그 역할을 맡게 되는 직원은 156 00:09:43,959 --> 00:09:47,421 일이 잘못됐을 때 표적이 될 수 있겠죠 157 00:09:48,578 --> 00:09:51,310 나는 할 수가 없어요 158 00:09:51,311 --> 00:09:53,248 추수감사절엔 쉬어야죠 159 00:09:53,249 --> 00:09:55,054 혹시 해볼래요? 160 00:09:58,159 --> 00:10:01,608 할 수는 있습니다만 단지 그냥... 161 00:10:01,609 --> 00:10:04,851 - 저는 다른 할 일이... - 예, 이해해요 162 00:10:05,474 --> 00:10:08,022 믿을 수 있는 사람이어야 하고 163 00:10:08,921 --> 00:10:10,934 소모품 취급해선 안 되겠죠 164 00:10:11,138 --> 00:10:13,405 - 할 짓이 아니잖아요 - 예, 물론이죠 165 00:10:13,406 --> 00:10:15,302 동의해요 166 00:10:15,912 --> 00:10:19,138 희생양 삼을 사람 찾는 게 아니잖아요 167 00:10:19,513 --> 00:10:21,896 역량을 발휘할 기회를 주는 거죠 168 00:10:22,366 --> 00:10:23,912 그렇죠? 169 00:10:24,095 --> 00:10:26,045 - 알겠습니다 - 예 170 00:10:29,359 --> 00:10:31,482 - 안녕, 친구 - 안녕하세요 171 00:10:31,483 --> 00:10:34,132 지금 뭐해? 회사에서 볼 수 있을까? 172 00:10:34,484 --> 00:10:38,108 - 저 지금 운전 중이라... - 몇 시간쯤 걸려? 173 00:10:39,365 --> 00:10:42,513 12시간쯤요? 지금 캐나다예요 174 00:10:42,523 --> 00:10:44,429 뭐? 캐나다? 175 00:10:44,620 --> 00:10:48,315 의료보험과 권태의 나라? 거긴 왜, 새끼야 176 00:10:50,104 --> 00:10:52,565 추수감사절이라 할아버지 모시러 왔어요 177 00:10:52,566 --> 00:10:54,273 할아버지 좆 까라 해 178 00:10:54,274 --> 00:10:56,760 지금 스피커폰이에요, 톰 179 00:10:59,369 --> 00:11:01,495 내 전화를 그렇게 받으면 안 되지 180 00:11:02,150 --> 00:11:05,486 그렇긴 한데 지금 운전 중이라... 181 00:11:06,079 --> 00:11:08,079 그래서 켰어요 지금도 스피커예요 182 00:11:08,080 --> 00:11:10,501 알았어 그럼 서둘러 183 00:11:10,502 --> 00:11:12,663 너한테 맡길 게 있거든 184 00:11:12,847 --> 00:11:14,978 스피커 폰이라 좋은 말로 하는 거야 185 00:11:14,979 --> 00:11:17,932 안 그럼 바람직하지 못한 표현을 썼겠지? 186 00:11:17,933 --> 00:11:19,058 - 알겠어요 - 그래? 187 00:11:19,059 --> 00:11:20,711 예, 갈게요 188 00:11:21,982 --> 00:11:25,435 잘 되고 있어요 난리법석이긴 하죠 189 00:11:26,474 --> 00:11:29,325 저도 이 사람 재수 밥맛이에요 190 00:11:29,970 --> 00:11:32,686 겁 많고 외로운 사람인가봐요 191 00:11:33,919 --> 00:11:36,233 - 끝까지 올라오세요 - 좆 까 192 00:11:36,234 --> 00:11:38,224 어서요 올라 와요 193 00:11:38,418 --> 00:11:40,335 아니, 좀 194 00:11:40,607 --> 00:11:42,406 왜 또 지랄이야 195 00:11:42,407 --> 00:11:45,815 하루 한 번만 내버려두라는 말이 그렇게 어려워요? 196 00:11:45,816 --> 00:11:49,391 - 그런데 형님분께서... - 커피 얘기 진짜야? 197 00:11:49,392 --> 00:11:51,274 아버지 말이야? 198 00:11:51,533 --> 00:11:53,512 자리 좀 비켜주시죠 199 00:11:54,397 --> 00:11:57,547 그래, 철철 넘치게 따르시더라고 200 00:11:57,548 --> 00:12:00,127 - 무슨 장님처럼 - 아버지 정상 아니야 201 00:12:00,128 --> 00:12:02,345 로컬 TV? 로컬 뉴스? 202 00:12:02,580 --> 00:12:04,275 뉴스 거리 나왔네 203 00:12:04,276 --> 00:12:07,315 "구글한테 좆되는 줄도 모르는 한 로컬 영감" 204 00:12:07,316 --> 00:12:09,118 상하이엔 못 돌아가 205 00:12:09,119 --> 00:12:11,886 - 회사 내가 살려놨다고 - 아버지 말투는 또 어떻고? 206 00:12:12,026 --> 00:12:14,260 나 스튜디오에 있을 때 딱 저러셨었어 207 00:12:14,261 --> 00:12:15,696 그래, 꼰대 같지 208 00:12:15,697 --> 00:12:19,382 인도네시아 인구는 왜? 좆같은 인도네시아 209 00:12:19,563 --> 00:12:21,866 - 무슨 증후군 이름인가 - 나중에 승계를 해도 210 00:12:21,867 --> 00:12:24,773 - 아무것도 안 남아있겠어 - 인구 알아서 뭐하게? 211 00:12:24,774 --> 00:12:28,378 - 노친네가 노망났나 - 무슨 저장강박증 환자 같아 212 00:12:28,594 --> 00:12:33,234 낡고 음침한 집안에서 곰팡이 핀 신문지 두르고서 213 00:12:33,235 --> 00:12:36,161 로컬 뉴스 틀어놓고는 동네 라쿤들한테 214 00:12:36,162 --> 00:12:38,513 싸구려 식빵 뜯어주는 노인네도 아니고 215 00:12:40,000 --> 00:12:41,640 손 쓸 거야? 216 00:12:41,641 --> 00:12:43,593 - 손 써야지 - 그래야지 217 00:12:44,036 --> 00:12:46,302 형 손으로 아버지를 부숴야 믿어주실 거야 218 00:12:46,303 --> 00:12:48,872 아버지가 형이라면 그렇게 했을 테니까 219 00:12:50,586 --> 00:12:52,162 그래 220 00:12:52,526 --> 00:12:54,127 그렇겐 못 해 221 00:12:54,128 --> 00:12:56,979 당연히 그렇겠지 상하이 생활 잘해봐 222 00:12:58,883 --> 00:13:01,688 일은 그럭저럭 잘 되고 있어요 223 00:13:02,797 --> 00:13:04,328 열심히 하고 있죠 224 00:13:04,336 --> 00:13:07,564 "신경쇠약의 징후 중 하나는" 225 00:13:07,565 --> 00:13:12,524 "자신의 일이 너무도 중요하다는 확신이다" 226 00:13:13,566 --> 00:13:17,358 - 버트런드 러셀의 말이야 - 맞는 말이네요 227 00:13:17,359 --> 00:13:19,565 동의하지 않을 수 없네요 228 00:13:20,502 --> 00:13:23,204 근데 가끔 그런 생각을 해요 229 00:13:23,205 --> 00:13:26,482 물론 할아버지께서 목장 일에다 230 00:13:26,483 --> 00:13:28,712 독서나 연구로 바쁘신 거 알지만 231 00:13:28,713 --> 00:13:32,823 언젠가는 관심사가 바뀌시지 않을까 싶어요 232 00:13:34,117 --> 00:13:39,486 이사회 자리 내려놓고 그냥 편히 쉬신다던가요 233 00:13:39,693 --> 00:13:41,989 "인생은 그저 피해자보다는" 234 00:13:42,188 --> 00:13:44,941 "가해자가 되기 위한 경쟁일 뿐이다" 235 00:13:44,942 --> 00:13:47,048 이 말도 버트런드 러셀이지 236 00:13:47,271 --> 00:13:49,566 전 버트런드 러셀 인용할 게 없네요 237 00:13:49,567 --> 00:13:53,106 사실 그 이름도 지금 처음 들었고요 238 00:13:53,107 --> 00:13:55,981 그렇지만 이 구절을 써볼게요 239 00:13:55,982 --> 00:13:58,161 "그냥 그렇다는 거예요" 240 00:14:05,180 --> 00:14:06,932 오셨어요 241 00:14:09,565 --> 00:14:11,541 어땠어요? 242 00:14:12,523 --> 00:14:14,814 - 컨디션은 어때요? - 좋아 243 00:14:16,156 --> 00:14:18,187 소식이 있어요 244 00:14:18,188 --> 00:14:20,766 유완 아주버님이 추수감사절에 오신대요 245 00:14:20,945 --> 00:14:23,150 유완 형님이? 도대체 왜? 246 00:14:23,390 --> 00:14:27,155 와도 되냐고 물어보시길래 제가 오시라고 했거든요 247 00:14:27,891 --> 00:14:30,033 거짓말도 잘한다 248 00:14:31,297 --> 00:14:33,688 가족 간 불화는 좋지 않잖아요 249 00:14:33,991 --> 00:14:35,538 불화가 아니야 250 00:14:35,539 --> 00:14:37,498 엿 같은 형이랑 따로 살 뿐이지 251 00:14:37,499 --> 00:14:39,861 그래서 대화는 언제 했어요? 252 00:14:40,508 --> 00:14:43,969 생일에 카드 보내잖아? 답장이 안 와서 그렇지 253 00:14:45,539 --> 00:14:50,104 저희 아버지가 그리워서 복귀한 건 아니시겠죠 254 00:14:50,445 --> 00:14:54,695 그러니 한번 여쭤볼게요 무슨 생각이세요? 255 00:14:55,492 --> 00:14:58,718 - 충성심이라고 들어봤어? - 일곱 난장이 멤버셨어요? 256 00:14:58,719 --> 00:15:00,690 - 참 나 - 아니에요? 257 00:15:00,691 --> 00:15:03,484 래퍼셨군요 우탱 클랜 출신이세요? 258 00:15:04,662 --> 00:15:06,046 젠장 죄송해요 259 00:15:06,047 --> 00:15:08,249 연휴라 직원들 다 휴가줬어요 260 00:15:11,948 --> 00:15:13,690 개같네 261 00:15:15,214 --> 00:15:16,854 어쨌든 262 00:15:17,690 --> 00:15:19,362 - 아버지가 이상해요 - 그렇지 263 00:15:19,363 --> 00:15:23,331 사업적 의사결정도 아무 설득력이 없어요 264 00:15:23,732 --> 00:15:25,753 노망 난 것처럼요 265 00:15:25,987 --> 00:15:28,845 물론 그게 아버지의 뜻일 수도 있겠지만 266 00:15:28,846 --> 00:15:32,534 제 사무실 바닥에 소변을 보셨다고요 267 00:15:33,159 --> 00:15:36,510 그게 알려지면 어째요? 다들 가만히 있지만 268 00:15:37,667 --> 00:15:39,760 저희는 뭐라도 해야죠 269 00:15:39,979 --> 00:15:42,713 아버지를 좋아하지만 정상이 아니시잖아요 270 00:15:43,471 --> 00:15:45,581 어느날 갑자기 자다 일어나셔서 271 00:15:45,729 --> 00:15:48,432 베조스한테 전화해서는 272 00:15:48,433 --> 00:15:51,065 그룹을 1달러에 팔면 어떻게 해요? 273 00:15:52,449 --> 00:15:55,370 전 최선의 대응책을 고민하는 거예요 274 00:15:55,650 --> 00:15:58,291 - 나도 이제 늙었어 - 아버지는 아프시다고요 275 00:15:59,573 --> 00:16:03,611 진정한 아버지라면 저희가 가만히 있길 바라실까요? 276 00:16:08,106 --> 00:16:09,957 얘기 계속해봐 277 00:16:10,200 --> 00:16:11,448 말이 통하네요 278 00:16:11,449 --> 00:16:13,606 추수감사절 잘 보내요 엄마 279 00:16:14,305 --> 00:16:16,263 그러니까요 죄송해요 280 00:16:17,598 --> 00:16:19,729 크리스마스엔 볼 수 있을 걸요 281 00:16:21,375 --> 00:16:23,457 아니면 새해에요 282 00:16:24,268 --> 00:16:26,392 잘하면요 283 00:16:27,193 --> 00:16:29,685 부탁 들어주셔서 감사해요 284 00:16:30,736 --> 00:16:32,825 예, 알아요 285 00:16:33,428 --> 00:16:35,552 예, 이해해요 286 00:16:35,977 --> 00:16:38,747 예, 저도 사랑해요 들어가세요 287 00:16:42,068 --> 00:16:44,528 - 무슨 문제 있어? - 그런 거 아냐 288 00:16:47,135 --> 00:16:49,489 - 왜 그래? - 아무것도 아냐 289 00:16:49,745 --> 00:16:53,792 - 그게 내 변호사 말로는... - 어머님 말이지? 290 00:16:54,274 --> 00:16:57,441 어머니는 고향에서 명망 높은 변호사셔 291 00:16:57,667 --> 00:16:59,814 그래 그래서 뭐라 하셔? 292 00:16:59,815 --> 00:17:03,799 혼전계약서가 좀 부당하다고 하시네 293 00:17:06,244 --> 00:17:08,573 법적으로 뭐라 하시는데 난 상관 없어 294 00:17:10,172 --> 00:17:11,839 좋아 295 00:17:12,218 --> 00:17:14,153 검토해보자 296 00:17:16,161 --> 00:17:16,707 그래 297 00:17:16,708 --> 00:17:19,130 왐스갠즈 가의 역습인가? 298 00:17:19,446 --> 00:17:21,629 어쩌겠어 어머니 고집이 얼만데 299 00:17:24,531 --> 00:17:29,156 그럼 저희랑 로먼까지 세 표네요 300 00:17:30,016 --> 00:17:31,874 셋 더 확보해야 과반이에요 301 00:17:31,875 --> 00:17:34,078 유완은 온 적 없으니 기권표 될 거야 302 00:17:34,079 --> 00:17:37,499 어차피 아버지랑 척졌잖아요 제리는 어떨까요? 303 00:17:37,930 --> 00:17:40,203 제리라 꿈 같은 소리네 304 00:17:40,797 --> 00:17:43,109 그래도 따져보니까 305 00:17:43,648 --> 00:17:47,046 유완 표 없다 치고 꽤 해볼 만해 306 00:17:47,235 --> 00:17:51,895 아샤, 로먼 스튜위, 로렌스 307 00:17:52,234 --> 00:17:55,335 미심쩍어하는 임원들 표 좀 얻어온다면야 308 00:17:55,505 --> 00:17:57,468 확실히 가능성 있어 309 00:17:57,469 --> 00:18:00,742 불신임 확정 되고도 살아남은 CEO가 있나요? 310 00:18:03,049 --> 00:18:05,640 그렇게 되면 아버님도 출구전략 찾으실 거야 311 00:18:06,148 --> 00:18:08,020 그래서 하는 건가요? 312 00:18:08,028 --> 00:18:10,437 나한테 묻지 마 네 아버지잖아 313 00:18:10,797 --> 00:18:12,881 아버지를 위해서 할 거예요 314 00:18:21,064 --> 00:18:22,953 칼라 315 00:18:23,727 --> 00:18:25,593 커피콩은 도대체 어딨어요? 316 00:18:25,594 --> 00:18:28,266 - 다 휴가 줬다면서? - 최소한만 남겼어요 317 00:18:50,206 --> 00:18:53,119 추락할 걱정 없어도 비행기에 낙하산 두잖아 318 00:18:53,120 --> 00:18:55,526 이 비행기 추락하면 난 낙하산 필요 없어 319 00:18:55,527 --> 00:18:57,706 나도 그냥 같이 추락해 죽을 거야 320 00:18:57,862 --> 00:18:59,979 - 즐거운 추수감사절이네요 - 그래 321 00:18:59,980 --> 00:19:01,697 잘 지내셨어요? 322 00:19:01,995 --> 00:19:03,042 - 잘 지냈네 - 짜잔 323 00:19:03,043 --> 00:19:04,322 고맙네 324 00:19:04,323 --> 00:19:05,766 - 시반 - 여사님 325 00:19:05,767 --> 00:19:07,621 - 즐거운 추수감사절이에요 - 그래요 326 00:19:07,622 --> 00:19:10,010 오늘 예쁘네요 와서 한잔해요 327 00:19:10,322 --> 00:19:12,158 네, 좋죠 328 00:19:13,268 --> 00:19:15,197 잠깐만요 329 00:19:15,862 --> 00:19:17,341 다 왔네요 330 00:19:17,342 --> 00:19:19,096 아주버님 331 00:19:19,565 --> 00:19:21,268 제수씨 332 00:19:21,857 --> 00:19:23,681 - 즐거운 추수감사절이네요 - 고마워요 333 00:19:23,682 --> 00:19:25,361 와주셔서 기뻐요 334 00:19:25,362 --> 00:19:28,081 로건이 입원했을 때 아주버님을 찾더군요 335 00:19:28,594 --> 00:19:30,783 약 기운이 셌나보네요 336 00:19:31,565 --> 00:19:33,502 로건이 억센 탓도 있지만 337 00:19:33,503 --> 00:19:37,503 두 분은 항상 들이받는 거친 수사슴들 같으세요 338 00:19:38,878 --> 00:19:41,023 그렉 모셔와 줘서 고맙다 339 00:19:41,024 --> 00:19:43,023 뭘요 저도 즐거웠어요 340 00:19:43,024 --> 00:19:46,159 할아버지랑 함께하는 유익한 시간이었는 걸요 341 00:19:47,148 --> 00:19:50,134 작은할아버지는 혹시 좀 어떠세요? 342 00:19:50,135 --> 00:19:52,330 - 아직 안 좋으셔 - 그래요? 343 00:19:52,331 --> 00:19:55,495 그래도 저희가 함께 기운 북돋아 줘야죠 344 00:19:55,690 --> 00:19:58,565 로건 하기 나름이죠 화장실은 어디죠? 345 00:20:02,971 --> 00:20:05,149 이건 너무 세잖아 346 00:20:06,577 --> 00:20:09,095 - 센 거예요? - 난 저급 대마 안 피워 347 00:20:09,096 --> 00:20:11,048 약발 엄청 셀 거야 348 00:20:11,646 --> 00:20:13,970 큰일났네 안 되는데 349 00:20:15,234 --> 00:20:17,375 - 안돼 - 아, 젠장 350 00:20:17,619 --> 00:20:20,088 "거대한 칠면조" 이거 좀 봐 351 00:20:20,456 --> 00:20:23,111 추수감사절 박스오피스 기록 갈아치울 거래 352 00:20:23,112 --> 00:20:25,690 기록 세우면 좋은 거 아니에요? 353 00:20:25,691 --> 00:20:27,627 저희 영화잖아요 354 00:20:35,623 --> 00:20:38,248 그 칠면조 영화는 좋은 영화는 아니에요 355 00:20:38,823 --> 00:20:42,399 로먼이 엎으려 했었는데 꼰대들이 밀어붙인 거죠 356 00:20:44,020 --> 00:20:47,471 어쨌든 돈은 많이 벌어다 줄 거잖아요 357 00:20:48,393 --> 00:20:51,049 - 그게 문제가 아니잖아요 - 물론 그렇죠 358 00:20:51,299 --> 00:20:53,150 거기 있었구나 359 00:20:53,356 --> 00:20:55,698 난 더 마실래요 고마워요 360 00:21:01,010 --> 00:21:02,500 - 오는 길 어땠어? - 좋았어요 361 00:21:02,501 --> 00:21:06,009 - 할아버지가 독특한 분인가봐 - 예, 좋은 분이세요 362 00:21:06,010 --> 00:21:09,401 경제학 팟캐스트 틀었더니 결국 목청 높이시더라고요 363 00:21:09,402 --> 00:21:11,151 그래 364 00:21:11,416 --> 00:21:15,234 어쨌든 오늘 사무실에 좀 갔다올 수 있겠어? 365 00:21:15,235 --> 00:21:17,083 내일 가면 안 돼요? 366 00:21:17,284 --> 00:21:21,143 - 캐나다에서 방금 왔어요 - 오늘 가야만 해 367 00:21:21,471 --> 00:21:25,330 - 가봤자 아무도 없잖아요 - 그래, 그렇겠지 368 00:21:26,275 --> 00:21:28,911 너랑 나랑 충돌도 있긴 했어 369 00:21:29,094 --> 00:21:31,245 - 장난 아니었죠 - 그렉 370 00:21:31,246 --> 00:21:34,235 하지만 날 좀 믿어줬으면 해 371 00:21:34,236 --> 00:21:35,236 예 372 00:21:35,237 --> 00:21:37,471 나도 널 믿고 싶어 373 00:21:40,226 --> 00:21:43,848 - 제가 뭘 하면 돼요? - 이건 나랑 무관한 거야 374 00:21:45,427 --> 00:21:47,782 우린 이런 대화 한 적도 없는 거고 375 00:21:49,061 --> 00:21:52,501 - 자세히 좀 말해주셔야... - 네가 할 건 말야 376 00:21:52,502 --> 00:21:54,940 잘 들어 넌 그냥 사무실 가서 377 00:21:54,941 --> 00:21:57,730 문서 박스들 꺼내서 그거 파쇄한 다음에 378 00:21:57,731 --> 00:21:59,847 - 멋진 분들께 드리면 돼 - 예? 379 00:21:59,848 --> 00:22:01,994 - 설마 그거예요? - 그래 380 00:22:02,158 --> 00:22:05,447 심각하게 여길 거 없어 별 거 아니야 381 00:22:05,807 --> 00:22:08,869 침팬지 새끼도 할 수 있는 일이라고 382 00:22:12,737 --> 00:22:14,689 - 저 왔어요 - 코너 383 00:22:14,971 --> 00:22:16,940 - 추수감사절 잘 보내세요 - 고마워요 384 00:22:16,941 --> 00:22:18,751 - 여기는... - 윌라잖아요 385 00:22:18,752 --> 00:22:21,141 온다고는 들었는데 솔직히 안 믿었어요 386 00:22:21,142 --> 00:22:23,021 즐거운 추수감사절이네요 387 00:22:23,022 --> 00:22:25,733 - 회장님이 좋아하신대서요 - 고마워요 388 00:22:25,734 --> 00:22:27,698 또 이거네 잠깐만요 389 00:22:28,001 --> 00:22:29,733 제리 390 00:22:30,576 --> 00:22:32,440 - 추수감사절 잘 보내세요 - 고마워요 391 00:22:32,441 --> 00:22:35,639 아흐노 라헤네요 정말 고마워요 392 00:22:36,198 --> 00:22:39,136 - 추수감사절에도 데려왔네 - 휴일 수당 주려나? 393 00:22:39,137 --> 00:22:41,783 저러면 안 되잖아 나중에 문제될 거야 394 00:22:41,784 --> 00:22:42,563 안돼 395 00:22:42,564 --> 00:22:43,526 - 알잖아 - 그래 396 00:22:43,527 --> 00:22:45,525 저기도 선물 크렌베리 소스네 397 00:22:45,526 --> 00:22:47,698 아버지 선물은 원래 난제예요 398 00:22:47,815 --> 00:22:50,276 지난 성탄절에는 나름 고심해서 399 00:22:50,277 --> 00:22:53,792 맥아더 장군 전기 드렸는데 결국 한 7권 받으시더군요 400 00:22:54,909 --> 00:22:57,058 그러니까 잘 골라봐요 401 00:23:03,847 --> 00:23:06,433 유완 저분은 뭐하러 오신 거야? 402 00:23:07,284 --> 00:23:09,361 그게 의문이네요 403 00:23:09,362 --> 00:23:11,433 표 계획 틀어지겠는데 404 00:23:11,689 --> 00:23:15,503 - 누가 오시라 한 거야? - 마샤일 거예요 405 00:23:15,810 --> 00:23:17,394 아마도요 406 00:23:17,503 --> 00:23:19,399 너희 아버지는 407 00:23:19,714 --> 00:23:22,315 신탁 변경한다고 갑자기 그러시더니 408 00:23:22,316 --> 00:23:25,052 추수감사절에 나랑 제리까지 초대하셨네 409 00:23:25,932 --> 00:23:29,275 사스콰치 큰아버지까지 인간 세상에 꾀어내셨죠 410 00:23:30,144 --> 00:23:32,557 경의를 표하지 않을 수 없네요 411 00:23:35,112 --> 00:23:36,878 큰아버지 412 00:23:37,049 --> 00:23:39,513 잘 오셨어요 정말 오랜만이네요 413 00:23:39,857 --> 00:23:41,869 그래, 반갑다 414 00:23:43,231 --> 00:23:45,479 그래서 로건은 어딨어? 415 00:23:45,480 --> 00:23:48,136 쉬고 계시나봐요 416 00:23:48,137 --> 00:23:51,262 난 5백 마일을 왔는데 내려와보지도 못한다더냐? 417 00:23:51,263 --> 00:23:53,458 아직 많이 아프신 거 같아요 418 00:23:54,893 --> 00:23:57,128 물론 활동은 다시 하시지만 419 00:23:57,495 --> 00:24:01,019 이제 예전의 그 모습이 아니세요 420 00:24:01,679 --> 00:24:03,714 사실 아버지가... 421 00:24:05,128 --> 00:24:06,831 아니요, 됐어요 422 00:24:06,832 --> 00:24:09,106 그냥 행동이 조금 이상하세요 423 00:24:09,107 --> 00:24:11,268 추수감사절에 날 초대한다던가? 424 00:24:11,565 --> 00:24:13,659 그런 거죠 425 00:24:17,216 --> 00:24:19,269 요즘 어때요? 426 00:24:19,581 --> 00:24:22,823 컨설팅 맡으신 그 여자 참 안 됐더라고요 427 00:24:22,982 --> 00:24:25,057 - 조이스 말인가요? - 네 428 00:24:25,456 --> 00:24:27,549 선거에 이긴 걸요 이제 상원의원이에요 429 00:24:27,550 --> 00:24:30,503 - 아닐 걸요, 제가... - 아뇨, 맞아요 430 00:24:30,839 --> 00:24:32,597 현장에 있었어요 431 00:24:32,598 --> 00:24:35,691 72시간쯤 못 잤었죠 중요한 일이었으니까요 432 00:24:35,692 --> 00:24:37,610 전 수석 자문관 제안 받았어요 433 00:24:37,611 --> 00:24:40,445 와, 축하드려요 434 00:24:40,566 --> 00:24:42,143 고마워요 괜찮아요 435 00:24:42,144 --> 00:24:44,120 애 많이 쓰셨겠어요 436 00:24:44,121 --> 00:24:46,933 사실 호감이 안 가는 인물이잖아요 437 00:24:47,314 --> 00:24:49,487 맞는 말이야 나도 별로더라 438 00:24:49,982 --> 00:24:51,357 그래? 439 00:24:51,358 --> 00:24:53,191 왜 그런데? 440 00:24:53,652 --> 00:24:56,401 글쎄요 그 사람은 뭔가 441 00:24:57,058 --> 00:24:59,659 엉터리 같아요 무섭기도 하고요 442 00:24:59,860 --> 00:25:02,581 내 돈 다 뜯어가겠다잖아 443 00:25:06,441 --> 00:25:09,899 그러니까 엉터리인데 너무 현실적이다? 444 00:25:09,900 --> 00:25:14,909 싸가지 없어 보이는 그런 느낌이 있어요 445 00:25:15,987 --> 00:25:18,448 아마 많이 들어보신 얘기겠죠 446 00:25:19,401 --> 00:25:22,714 근데 가족한테선 못 들어봤어요 447 00:25:23,024 --> 00:25:25,026 그것도 추수감사절에요 448 00:25:27,732 --> 00:25:29,480 - 아미르 - 어머니 449 00:25:29,481 --> 00:25:31,877 - 드디어 보는구나 - 늦어서 죄송해요 450 00:25:31,878 --> 00:25:33,586 왔으면 됐어 451 00:25:33,650 --> 00:25:35,534 저 사람 누구죠? 452 00:25:35,699 --> 00:25:38,378 - 어머님 아들일 거야 - 아하 453 00:25:39,823 --> 00:25:42,767 - 그럼 저 사람은요? - 코너 형 옆에? 454 00:25:42,768 --> 00:25:44,916 형이 데리고 다니는 창녀지 455 00:25:45,563 --> 00:25:47,711 연극 얘기하는 저 여자가요? 456 00:25:48,041 --> 00:25:49,821 알고 만나시는 거예요? 457 00:25:49,822 --> 00:25:51,984 당연하지 돈 주고 떡치잖아 458 00:25:52,316 --> 00:25:53,564 말도 안 돼요 459 00:25:53,565 --> 00:25:56,707 사실 몇 년 전 파티에서 내가 소개해 줬어 460 00:25:57,043 --> 00:26:00,783 차도녀와 창녀의 경계를 넘나드는 필이 있었지 461 00:26:00,784 --> 00:26:04,190 꽤 예쁘신데요 이리로 오시네요 462 00:26:04,191 --> 00:26:06,636 준비는 됐지? 통화하고 말해줄게 463 00:26:07,441 --> 00:26:09,050 - 알겠어요 - 안녕하세요 464 00:26:09,051 --> 00:26:11,120 - 즐거운 추수감사절이네요 - 그러네요 465 00:26:11,121 --> 00:26:14,784 제 조카 그렉이에요 뵙는다고 신났네요 466 00:26:14,785 --> 00:26:16,572 전 실례할게요 467 00:26:19,770 --> 00:26:22,035 - 안녕하세요 - 반가워요 468 00:26:24,908 --> 00:26:27,324 - 추수감사절 잘 보내요 - 예 469 00:26:28,107 --> 00:26:29,682 그래야죠 470 00:26:29,683 --> 00:26:33,357 - 혹시 제가 방해했나요? - 그런 거 아니에요 471 00:26:33,365 --> 00:26:35,092 별 거 아니었어요 472 00:26:35,093 --> 00:26:37,903 연극에 대해 얘기 중이었어요 473 00:26:37,904 --> 00:26:40,191 연극 좋아하세요? 474 00:26:40,192 --> 00:26:43,311 아니요 그렇게 안 좋아해요 475 00:26:43,558 --> 00:26:47,381 많이 보진 못했는데 본 건 다 별로였어요 476 00:26:47,607 --> 00:26:49,898 꼭 연극 얘기 안 해도 돼요 477 00:26:49,899 --> 00:26:51,943 - 알겠어요 - 그래요 478 00:26:52,922 --> 00:26:54,875 하나 여쭤볼게요 479 00:26:56,781 --> 00:27:00,434 상어가 있는 수영장이랑 호랑이가 있는 우리랑 480 00:27:00,435 --> 00:27:02,811 둘 중 어디에 갇히시겠어요? 481 00:27:06,609 --> 00:27:09,867 상어가 있는 수영장이 낫겠는데요 482 00:27:10,429 --> 00:27:12,711 - 어떻게 생각해요? - 저도 같아요 483 00:27:12,712 --> 00:27:15,482 - 그렇죠? - 예, 당연하죠 484 00:27:15,483 --> 00:27:17,445 상어는 코를 주먹으로 치면... 485 00:27:17,446 --> 00:27:19,406 이리 와봐 듬직한 친구 486 00:27:19,733 --> 00:27:21,702 - 지금요? - 그래, 지금 487 00:27:23,341 --> 00:27:25,055 잘 가요 488 00:27:26,399 --> 00:27:28,232 안녕하세요 489 00:27:28,233 --> 00:27:31,054 손 힘이 좋으시네요 악수 했으니 친구예요 490 00:27:31,225 --> 00:27:33,109 이따 또 봐요 491 00:27:37,045 --> 00:27:40,936 이건 문서 번호고 이게 문서실 번호야 492 00:27:41,497 --> 00:27:43,414 알겠지? 493 00:27:44,508 --> 00:27:46,297 그래 494 00:27:49,413 --> 00:27:52,842 다들 농담도 시시하고 분위기도 숨 막혀 495 00:27:53,327 --> 00:27:57,273 내가 고민해봤는데 제안할 게 있어 496 00:27:58,132 --> 00:28:00,373 넌 정말 좋은 사람이야 497 00:28:01,522 --> 00:28:05,564 뛰어난 작가이자 프로듀서고 498 00:28:05,694 --> 00:28:08,232 내가 자기 커리어 도와줄게 499 00:28:08,233 --> 00:28:11,274 재정적인 문제는 걱정도 하지 마 500 00:28:11,275 --> 00:28:14,139 - 자금 대줄게, 그리고... - 어떻게 말이야? 501 00:28:14,389 --> 00:28:17,384 우리 관계를 새롭게 하잔 거야 502 00:28:18,114 --> 00:28:20,064 일종의 503 00:28:21,594 --> 00:28:23,670 배타적 관계로 504 00:28:24,483 --> 00:28:27,561 그러면 너도 더 이상은 505 00:28:28,307 --> 00:28:30,599 딴 사람들 안 만나도 되고 506 00:28:30,608 --> 00:28:33,733 연극에 쏟을 시간도 많이 생길 거야 507 00:28:34,827 --> 00:28:36,482 어떻게 생각해? 508 00:28:36,655 --> 00:28:39,889 확실히 흥미로운 제안이네 509 00:28:40,303 --> 00:28:42,615 - 나랑 뉴멕시코에 살아도 돼 - 싫어 510 00:28:42,616 --> 00:28:44,740 그럴 수 있지 그런데 511 00:28:44,741 --> 00:28:47,929 - 비행기로 4시간 거리야 - 뉴욕에 있어야 일이 돼 512 00:28:47,930 --> 00:28:49,731 그래도 되고 513 00:28:49,732 --> 00:28:51,959 - 자세한 건 의논해보자 - 그래 514 00:28:52,155 --> 00:28:55,303 긍정적으로 생각해줘서 고마워 515 00:28:56,577 --> 00:29:00,014 우리 관계의 516 00:29:00,732 --> 00:29:02,163 진전에 대해서 517 00:29:02,164 --> 00:29:04,079 흥미로운 제안 아냐? 518 00:29:04,827 --> 00:29:07,232 - 뺨 좀 때려줘 - 뺨 때리라고? 519 00:29:07,233 --> 00:29:09,209 - 한번 쳐줘 - 그래 520 00:29:09,342 --> 00:29:11,441 자기는 최고의 여자친구야 521 00:29:11,442 --> 00:29:13,350 키스해줘 522 00:29:13,803 --> 00:29:16,859 - 추수감사절 잘 쇠세요 - 예, 잘 보내세요 523 00:29:22,334 --> 00:29:24,194 감사합니다 524 00:29:29,253 --> 00:29:31,401 - 괜찮아요? - 그래 525 00:29:33,386 --> 00:29:34,941 로건 526 00:29:35,516 --> 00:29:37,542 반가운 분 오셨네요 527 00:29:41,191 --> 00:29:42,714 그래 528 00:29:43,386 --> 00:29:45,066 형 529 00:29:46,066 --> 00:29:47,756 로건 530 00:29:47,865 --> 00:29:49,688 오는 길은 어땠어? 531 00:29:49,689 --> 00:29:51,842 말도 못 하게 길었지 532 00:29:52,475 --> 00:29:55,748 꼴이 말이 아니네 초췌하구만 533 00:29:56,081 --> 00:29:57,872 고마워 534 00:29:59,316 --> 00:30:01,006 그래 535 00:30:02,052 --> 00:30:04,077 최근에 내 상태가 536 00:30:04,977 --> 00:30:07,106 말도 못 하게 나빴어 537 00:30:07,877 --> 00:30:11,106 여러분 식사 준비 됐어요 538 00:30:11,107 --> 00:30:12,958 들어들 와요 539 00:30:35,358 --> 00:30:37,428 북쪽 문서고 540 00:30:44,389 --> 00:30:45,690 안녕하세요 541 00:30:45,691 --> 00:30:48,264 이 문서 박스들 좀 꺼내려고 하는데요 542 00:30:49,274 --> 00:30:51,162 출입증 주세요 543 00:30:58,834 --> 00:31:02,149 아마 기록 다 남기시는 거겠죠? 544 00:31:02,150 --> 00:31:05,248 누가 언제 뭘 갖고 나갔는지요 545 00:31:05,537 --> 00:31:07,309 - 예 - 네 546 00:31:07,310 --> 00:31:09,896 어디다 기록해두세요? 547 00:31:09,897 --> 00:31:11,809 이 장부에요 548 00:31:12,115 --> 00:31:15,615 예, 멋지네요 누가 신경 쓰겠어요 549 00:31:16,149 --> 00:31:18,519 제가 여쭤보는 이유는 550 00:31:18,520 --> 00:31:21,695 제삼자랑 정보를 공유할 때는 551 00:31:22,173 --> 00:31:24,774 제 정보를 잘 관리해야 하잖아요 552 00:31:25,904 --> 00:31:27,825 감사합니다 553 00:31:31,977 --> 00:31:34,872 다시 한번 모두 환영해요 554 00:31:35,566 --> 00:31:37,026 어서들 드세요 555 00:31:37,027 --> 00:31:39,112 패밀리 스타일 다이닝이에요 556 00:31:39,380 --> 00:31:42,597 패밀리 스타일이라 우리도 가족인가 보네요 557 00:31:45,669 --> 00:31:47,972 그래요 여기 교차로네요 558 00:31:49,113 --> 00:31:51,253 - 많이 드세요 - 고마워 559 00:31:51,254 --> 00:31:53,511 가족 식사에선 저런 거 해? 560 00:31:53,903 --> 00:31:55,629 난 됐어 561 00:32:04,203 --> 00:32:06,136 됐어요, 아버지 562 00:32:06,570 --> 00:32:08,691 - 잘하셨어요 - 예 563 00:32:19,592 --> 00:32:23,107 형, 그래서 목장은 어때? 564 00:32:23,458 --> 00:32:26,255 한번 와보지 그래? 네가 직접 봐 565 00:32:27,138 --> 00:32:29,930 감사해요, 아주버님 초대도 해주시고요 566 00:32:31,647 --> 00:32:35,208 안녕하세요 늦어서 죄송해요 567 00:32:35,861 --> 00:32:37,808 추수감사절 잘 보내세요 568 00:32:38,951 --> 00:32:41,736 즐거운 추수감사절이에요 명절이라 차가 밀리네요 569 00:32:41,737 --> 00:32:43,701 - 늦으셨네요 - 반가워요 570 00:32:44,177 --> 00:32:45,994 - 켄달 - 아이버슨은? 571 00:32:45,995 --> 00:32:48,536 아이버슨은... 572 00:32:49,037 --> 00:32:50,997 다른 방에 있어 573 00:32:51,599 --> 00:32:53,761 잠시 시간이 필요하대요 죄송해요 574 00:32:53,762 --> 00:32:56,020 - 내가 가서 볼게 - 아냐, 내가 가볼게 575 00:32:56,075 --> 00:32:58,482 어딜 가냐 이봐! 576 00:32:59,224 --> 00:33:01,114 이리 오라 해 577 00:33:01,794 --> 00:33:03,691 애가 말을 들어야지 578 00:33:03,692 --> 00:33:05,160 시간이 필요한가봐요 579 00:33:05,161 --> 00:33:07,980 - 사춘기 때는 힘들잖아요 - 라바, 그러지 말고... 580 00:33:08,106 --> 00:33:10,645 사춘기가 힘들어? 581 00:33:11,025 --> 00:33:12,927 사춘기가 힘든 거 알고 있었냐? 582 00:33:12,928 --> 00:33:15,535 사춘기가 힘든지는 미처 몰랐네요 583 00:33:15,679 --> 00:33:17,981 - 너는 알고 있었냐? - 다들 건배합시다 584 00:33:19,393 --> 00:33:20,896 건배 585 00:33:24,414 --> 00:33:26,200 왜 전화하는 거야? 586 00:33:26,201 --> 00:33:28,082 전화하지 마 무슨 문제 있어? 587 00:33:28,083 --> 00:33:30,063 아무 말도 마 폰도 꺼놔야 해 588 00:33:30,064 --> 00:33:33,856 문서고에서 박스 다 꺼내왔어요 589 00:33:33,857 --> 00:33:36,855 파쇄실 들어왔고요 이러면 되는 거예요? 590 00:33:36,856 --> 00:33:38,919 - 잘 알잖아 - 근데 이래도 되냐고요 591 00:33:38,920 --> 00:33:42,523 지금 무슨 워터게이트 사건 같은데 592 00:33:42,524 --> 00:33:45,543 사실 그 사건 내막은 잘 모르지만 593 00:33:45,809 --> 00:33:48,315 그 사람들 전부 소위 좆되지 않았어요? 594 00:33:48,316 --> 00:33:50,380 걱정하지 마 그렉 595 00:33:50,381 --> 00:33:52,371 괜찮아 일일 뿐이야 596 00:33:52,372 --> 00:33:54,689 소 도살하는 것도 일이긴 일이죠 597 00:33:54,690 --> 00:33:57,271 근데 추수감사절에 그딴 일 하기 싫다고요 598 00:33:57,966 --> 00:33:59,577 안 그래요? 599 00:33:59,578 --> 00:34:01,317 여보세요 600 00:34:04,565 --> 00:34:06,372 정말... 601 00:34:07,229 --> 00:34:09,105 아버님은 602 00:34:09,732 --> 00:34:11,161 정말 골 때려 603 00:34:11,162 --> 00:34:12,918 그래, 이해해 604 00:34:13,099 --> 00:34:15,247 아버지 때는 험하게들 컸잖아 605 00:34:15,409 --> 00:34:17,372 세대가 다르니까 606 00:34:17,583 --> 00:34:20,466 당신은 그냥 들어가봐 내가 알아서 할게 607 00:34:20,786 --> 00:34:23,457 - 어차피 내 잘못이니까 - 그 뜻이 아니었어 608 00:34:23,458 --> 00:34:25,232 내 말은... 609 00:34:25,521 --> 00:34:29,145 아버지는 선을 지키길 원하신다는 거야 610 00:34:30,241 --> 00:34:32,481 이제 들어와요 611 00:34:32,810 --> 00:34:34,817 음식 다 식어요 612 00:34:35,364 --> 00:34:36,531 알겠어요 613 00:34:36,780 --> 00:34:38,946 넌 나의 구원자 614 00:34:41,256 --> 00:34:44,233 넌 나의 구원자 다른 건 필요 없어 615 00:34:44,358 --> 00:34:47,483 넌 나의 구원자 다른 건 필요 없어 616 00:35:02,393 --> 00:35:04,189 그렉이 갈아버린다 617 00:35:04,424 --> 00:35:06,361 그렉이 갈아버린다 618 00:35:16,916 --> 00:35:19,208 넌 나의 구원자 619 00:35:20,732 --> 00:35:22,981 다른 건 필요 없어 620 00:35:26,814 --> 00:35:28,829 이거 다 많이 비싼가요? 621 00:35:29,145 --> 00:35:31,020 제각각이지 622 00:35:31,143 --> 00:35:33,268 여기 이거 봐봐 623 00:35:33,821 --> 00:35:35,648 이건 빅토리아 십자훈장이야 624 00:35:35,649 --> 00:35:39,009 자기도 이런 거 해 취미 있으면 좋잖아 625 00:35:39,302 --> 00:35:40,763 나도 취미 있어 626 00:35:40,764 --> 00:35:42,911 노숙자들 죽이기는 취미가 아니야 627 00:35:43,736 --> 00:35:50,064 이건 1차대전 제16보병대 캐나다 훈장이야 628 00:35:50,065 --> 00:35:51,759 대단하네요 629 00:35:52,009 --> 00:35:56,900 물론 훈장은 로마보다 아시리아가 앞서긴 했지만 630 00:35:57,432 --> 00:35:59,642 이건 로마 거지 631 00:35:59,643 --> 00:36:02,524 잘 몰라서 그런데 직접 받으신 것도 있나요? 632 00:36:02,525 --> 00:36:05,102 당연히 없지 군복무를 했어야지 633 00:36:06,592 --> 00:36:08,300 혹시 만져봐도... 634 00:36:08,486 --> 00:36:10,286 손대지는 않는 게 좋겠다 635 00:36:10,287 --> 00:36:12,663 이건 값을 꽤 쳐줬거든 636 00:36:12,916 --> 00:36:15,375 훈장 수여자가 치른 희생만큼 값 했을까 637 00:36:17,273 --> 00:36:19,883 나는 존경심에서 훈장을 모으는 거야 638 00:36:20,867 --> 00:36:21,827 그렇겠지 639 00:36:21,837 --> 00:36:24,591 있잖느냐 저분은 50년 전에 640 00:36:24,842 --> 00:36:28,392 마을 갈보 눈에 들려고 전쟁터에 갔던 사람이야 641 00:36:28,588 --> 00:36:31,868 그래서 어찌 됐는지는 아직까지 아무도 몰라 642 00:36:32,154 --> 00:36:35,049 캐나다인들은 빙판에서만 싸웠던 거 아닌가요 643 00:36:36,063 --> 00:36:39,469 3만의 캐나다인들이 베트남에서 공산주의와 싸웠네 644 00:36:39,783 --> 00:36:41,148 그래 645 00:36:41,149 --> 00:36:43,062 거 참 고맙습니다 646 00:36:43,206 --> 00:36:45,680 원하는 게 뭐야? 훈장? 647 00:36:45,896 --> 00:36:48,455 - 우리의 자유를 원했지 - 왜? 648 00:36:48,728 --> 00:36:51,455 오타와 집에 배수관 타고 베트콩들 쳐들어 왔었어? 649 00:36:51,456 --> 00:36:53,367 멋대로 떠들어봐 650 00:36:53,810 --> 00:36:57,236 무의미한 전쟁에서의 살육을 부추긴 자여 651 00:36:57,237 --> 00:36:59,057 총은 쏴 봤어? 652 00:36:59,314 --> 00:37:01,282 결국 가서 취사지원 했잖아? 653 00:37:01,283 --> 00:37:03,346 - 이러지들 마세요 - 넌 살인마야 654 00:37:03,347 --> 00:37:05,753 총은 못 들고 국자나 들었겠지 655 00:37:05,870 --> 00:37:08,143 집에 네 채널 넣지도 않았어 656 00:37:08,224 --> 00:37:11,567 아, 보기는 하네 단골 국수집에서 657 00:37:12,396 --> 00:37:15,771 거기서 틀어놓거든 아주 치욕적이지 658 00:37:16,096 --> 00:37:17,979 헛소리는 659 00:37:18,291 --> 00:37:20,587 배가 아프니 안 보는 거겠지 660 00:37:20,588 --> 00:37:23,295 지구 온난화는? 기후 변화는? 661 00:37:23,365 --> 00:37:25,122 네 손에 묻은 수백만의 피는? 662 00:37:25,123 --> 00:37:28,357 그걸로 주머니 불려줬잖아 밴댕이 양반아 663 00:37:28,775 --> 00:37:30,517 돈이 다가 아니야 664 00:37:30,518 --> 00:37:32,646 - 아이고 - 도덕이라고 들어봤어? 665 00:37:32,719 --> 00:37:35,153 그럼 구걸 편지라고 들어는 봤어? 666 00:37:35,838 --> 00:37:38,060 비참했던 편지를 기억하고 있지 667 00:37:38,764 --> 00:37:42,985 난 백만 평 목장을 가졌고 넌 나머지 세상을 가졌지 668 00:37:42,986 --> 00:37:44,564 그래, 그래 669 00:37:44,565 --> 00:37:46,752 대인에 군자 납셨네 670 00:37:47,006 --> 00:37:50,057 블루베리 한 알도 무게 달고 장부에 안 쓰면 671 00:37:50,066 --> 00:37:52,316 먹지를 못하는 소인배이시지 672 00:37:52,317 --> 00:37:54,151 너는 나를 몰라 673 00:37:54,152 --> 00:37:57,010 그리고 넌 진실의 결정권자가 아니야 674 00:37:57,011 --> 00:37:59,162 그런 소리 지겹게 들었어 675 00:38:01,416 --> 00:38:04,114 사과할 준비가 됐다고 듣고 왔는데 676 00:38:04,115 --> 00:38:05,986 무슨 사과? 677 00:38:12,487 --> 00:38:14,541 하나같이 거짓말쟁이들이군 678 00:38:16,005 --> 00:38:18,018 넌 날 속였어 679 00:38:18,500 --> 00:38:20,709 또 나를 모욕했고 680 00:38:26,096 --> 00:38:28,232 그거만 빼면 재밌으셨나요? 681 00:38:28,233 --> 00:38:30,127 입 닥쳐라 682 00:38:32,486 --> 00:38:34,915 이분 매년 좀 초대하면 좋겠는데요 683 00:38:37,172 --> 00:38:39,088 당신이 불렀잖아 684 00:39:16,439 --> 00:39:18,268 안녕하세요 685 00:39:20,205 --> 00:39:24,767 추가 파쇄해야 하는 사내 문서들이에요 686 00:39:25,369 --> 00:39:27,189 이게 다예요 687 00:39:31,224 --> 00:39:33,251 아무튼 감사합니다 688 00:39:35,609 --> 00:39:37,763 말 걸면 안 되는가 보네 689 00:39:42,810 --> 00:39:44,474 큰아버지 690 00:39:44,475 --> 00:39:46,564 오는 게 아니었어 691 00:39:46,565 --> 00:39:48,505 난 집에 가마 692 00:39:48,686 --> 00:39:51,037 이야기 좀 하시죠 693 00:39:51,285 --> 00:39:54,146 - 큰아버지 - 할 얘기도 없다 694 00:39:54,537 --> 00:39:56,348 저놈은 거짓말쟁이야 695 00:39:56,349 --> 00:39:59,114 떠벌리는 헛소리에 욕지기가 치민다 696 00:39:59,115 --> 00:40:00,121 이해해요 697 00:40:00,122 --> 00:40:02,575 쓰레기 같은 소리만 늘어놓는 놈이야 698 00:40:02,576 --> 00:40:04,731 아버지가 좀 완고하시죠 699 00:40:04,732 --> 00:40:07,318 죽다 살아났다길래 달라졌으려나 했다 700 00:40:07,606 --> 00:40:09,677 달라지신 건 맞아요 701 00:40:09,950 --> 00:40:12,372 지금 상태가 온전찮으세요 702 00:40:12,732 --> 00:40:14,872 지금 보기보다 많이 편찮으세요 703 00:40:14,873 --> 00:40:16,355 그래? 704 00:40:16,356 --> 00:40:18,395 갑자기 변덕을 부리시고 705 00:40:18,396 --> 00:40:20,629 이치에 안 맞는 판단을 하세요 706 00:40:20,630 --> 00:40:23,629 자칫하면 회사를 망치실 수도 있어요 707 00:40:24,398 --> 00:40:26,435 그래서 무슨 계획이 있냐? 708 00:40:26,810 --> 00:40:28,849 생각 중이에요 709 00:40:35,649 --> 00:40:37,599 들어보세요 710 00:40:40,841 --> 00:40:45,418 자주 뵙지는 못했어도 전 큰아버지를 좋아해왔어요 711 00:40:45,809 --> 00:40:47,499 말씀드릴 게 있어요 712 00:40:47,500 --> 00:40:51,106 저도 위험을 무릅쓰는 거예요 713 00:40:51,715 --> 00:40:53,190 다음 이사회에서 714 00:40:53,191 --> 00:40:55,528 불신임 투표를 진행할 계획이에요 715 00:40:59,016 --> 00:41:00,911 그래서... 716 00:41:04,372 --> 00:41:07,357 저희 아버지를 신뢰하시겠어요? 717 00:41:07,358 --> 00:41:09,608 내 동생은 스코틀랜드인이었고 718 00:41:10,233 --> 00:41:13,841 캐나다인이었고 인간이었었지만 719 00:41:15,174 --> 00:41:17,389 그래도 아직 내 동생이다 720 00:41:18,677 --> 00:41:20,763 큰아버지 지금 어디 가시는... 721 00:41:21,068 --> 00:41:23,364 말씀은 알겠어요 722 00:41:24,169 --> 00:41:26,441 오늘 일로 문제 없을까? 723 00:41:26,442 --> 00:41:29,271 뭐, 오늘보다 더한 추수감사절도 많았어 724 00:41:31,607 --> 00:41:34,763 어쨌든 네 변호사랑 내 변호사가 얘기했는데 725 00:41:34,933 --> 00:41:37,074 - 어머님 말이지? - 그래 726 00:41:37,075 --> 00:41:41,590 내 정자 수와 스톡옵션을 연동하는 걸 재밌어 하셨어 727 00:41:41,715 --> 00:41:44,317 난 질색했지만 728 00:41:44,778 --> 00:41:47,732 하지만 한 가지 불륜 관련 조항이 729 00:41:47,733 --> 00:41:50,199 - 없다고 하시더라고 - 그건 필요 없잖아 730 00:41:50,200 --> 00:41:52,442 - 그럴 일이 없으니까 - 그래 731 00:41:52,684 --> 00:41:54,921 설령 그렇게 된들 우린 다 성인이잖아 732 00:41:54,922 --> 00:41:56,458 그렇지 733 00:41:56,853 --> 00:41:59,146 - 무슨 뜻이야? - 뭐 734 00:41:59,817 --> 00:42:01,596 그럴 일 없겠지만 735 00:42:01,597 --> 00:42:04,216 출장 다니다 보면 일이 생기기도 하니까 736 00:42:06,060 --> 00:42:08,352 난 자기만큼은 출장 안 다녀 737 00:42:08,781 --> 00:42:12,546 그렇긴 하지만 인생이 뜻대로 안 되잖아 738 00:42:12,547 --> 00:42:16,320 - 뜻대로 안 된다고? - 물론 우리 사이는 예외지 739 00:42:16,539 --> 00:42:20,365 근데 뜻대로 안 되니까 그런 표현도 있겠지 740 00:42:21,981 --> 00:42:24,102 - 그래 - 톰 741 00:42:25,242 --> 00:42:27,969 난 바람피운 적 없어 자기를 사랑하니까 742 00:42:28,483 --> 00:42:30,524 그래, 고마워 743 00:42:34,316 --> 00:42:36,237 저는 동생 믿어요 744 00:42:36,862 --> 00:42:38,788 저희 동생 믿어요? 745 00:42:38,789 --> 00:42:41,677 쟤는 프로 구라쟁이들 코칭하는 게 일이니까 746 00:42:41,678 --> 00:42:43,781 그 부분은 염두에 두세요 747 00:42:49,440 --> 00:42:52,416 단지 제가 드리고픈 말씀은... 748 00:42:55,305 --> 00:42:57,596 하나만 부탁을 드리고 싶어요 749 00:42:58,186 --> 00:43:00,186 저는 단지... 750 00:43:00,508 --> 00:43:04,072 생각 중이란 거지 확정된 것도 아니에요 751 00:43:04,523 --> 00:43:07,227 - 실례하겠습니다 - 지금 이러실 필요는... 752 00:43:09,422 --> 00:43:11,703 저도 아버지를 위하려는 거예요 753 00:43:11,982 --> 00:43:14,016 그래, 그렇겠지 754 00:43:14,313 --> 00:43:15,969 "착한 아들" 755 00:43:15,970 --> 00:43:17,828 탁월한 명분이네 756 00:43:30,164 --> 00:43:33,047 지팡이를 깜빡했어 757 00:43:37,570 --> 00:43:39,051 집에 가자 758 00:43:39,052 --> 00:43:41,102 - 예? - 어서, 그렉 759 00:43:41,488 --> 00:43:44,515 저는 방금 다시 왔잖아요 760 00:43:44,765 --> 00:43:48,316 그리고 내일 저 좀 바빠요 761 00:43:48,317 --> 00:43:51,307 여기서 할 일이 많거든요 762 00:43:51,308 --> 00:43:53,332 중요한 일 맡고 있어요 763 00:43:54,357 --> 00:43:56,315 지금 배도 너무 고파요 764 00:43:56,316 --> 00:43:58,442 나는 집에 어떻게 가란 거냐? 765 00:43:59,527 --> 00:44:02,745 - 우버 있잖아요 - 저희 기사 붙여드릴게요 766 00:44:02,899 --> 00:44:04,851 예, 잘 됐네요 767 00:44:05,449 --> 00:44:08,214 이 집안은 독사들의 소굴이야 768 00:44:09,011 --> 00:44:11,214 그 독사들이 너를 에워싸고 769 00:44:11,300 --> 00:44:13,437 네 목을 졸라 죽일 게야 770 00:44:15,723 --> 00:44:17,644 그건 아마... 771 00:44:19,800 --> 00:44:22,223 아마 보아 구렁이가 맞을 거예요 772 00:44:22,719 --> 00:44:24,476 거기 너 773 00:44:24,701 --> 00:44:27,152 그만하면 됐다 들어가 774 00:44:28,136 --> 00:44:30,409 - 어서 - 아버님 775 00:44:31,041 --> 00:44:32,969 아이버슨 776 00:44:34,509 --> 00:44:37,273 - 봤지? - 편 들어줘서 고마워 777 00:44:37,446 --> 00:44:39,351 든든하네 778 00:44:45,833 --> 00:44:47,831 표정 관리해 779 00:44:59,119 --> 00:45:00,900 뭐해 이거 누가 틀었어? 780 00:45:00,901 --> 00:45:02,579 그레이스가요 781 00:45:02,978 --> 00:45:04,143 왜 웃는데? 782 00:45:04,144 --> 00:45:07,231 거대 칠면조가 가족들 곡식 다 먹었어요 783 00:45:07,232 --> 00:45:09,401 그게 실제로 가능할 거 같아? 784 00:45:09,566 --> 00:45:11,856 저만한 칠면조가 뒷마당에 나타났는데 785 00:45:11,857 --> 00:45:14,244 부부가 몰랐겠어? 그게 가능할까? 786 00:45:16,142 --> 00:45:18,025 바로 그거야 787 00:45:18,684 --> 00:45:20,548 그레이스, 잠깐... 788 00:45:20,690 --> 00:45:23,697 미안해 얘들아 금방 올게 789 00:45:24,165 --> 00:45:25,939 재밌게 보고 있어 790 00:45:25,939 --> 00:45:29,266 삼촌 큰일 났대요 791 00:45:29,517 --> 00:45:31,482 - 왜 그래? - 도대체 뭐야? 792 00:45:31,483 --> 00:45:35,541 그냥 있길래 봤어 솔직히 볼만 해 793 00:45:35,542 --> 00:45:38,292 아, 볼만해? 그런 줄은 몰랐네 794 00:45:38,293 --> 00:45:40,293 - 진짜 볼만해? - 그래 795 00:45:40,294 --> 00:45:43,134 우린 타협 불가능한 차이점이 있네 796 00:45:43,135 --> 00:45:45,259 - 그러니 얘기 좀 해 - 무슨 얘기? 797 00:45:45,260 --> 00:45:47,565 무슨 얘기냐고? 지금 기분 같아선 798 00:45:47,566 --> 00:45:49,689 네가 싫어져서가 아니라느니 799 00:45:49,690 --> 00:45:52,003 사실 난 널 사랑했다느니 800 00:45:52,004 --> 00:45:55,385 내 고추 사진은 지워달라느니 그딴 개소리는 못 하겠어 801 00:45:55,629 --> 00:45:58,996 그럼 우리 6개월에 한 번 섹스하는 문제 얘기해볼래? 802 00:45:59,049 --> 00:46:01,361 - 섹스는 많이 했잖아 - 그건 얘기하기 싫어? 803 00:46:01,456 --> 00:46:04,002 - 그 얘긴 흥미 없어? - 방금 얘기했네 804 00:46:04,095 --> 00:46:06,445 - 닥치고 영화나 봐 - 지랄한다 805 00:46:19,278 --> 00:46:21,442 그렉 잘 처리했어? 806 00:46:22,653 --> 00:46:24,200 다 끝났어요 807 00:46:24,201 --> 00:46:26,817 난 알기도 싫고 말할 것도 없어 808 00:46:28,263 --> 00:46:29,981 하지만 잘했어 809 00:46:30,302 --> 00:46:32,482 가문의 일원이 된 걸 환영해 810 00:46:34,957 --> 00:46:38,107 그럼 다들 파이 먹을까요? 811 00:46:38,791 --> 00:46:41,247 - 맛있겠네요 - 들어와요 812 00:46:48,894 --> 00:46:50,909 만에 하나 813 00:46:51,450 --> 00:46:54,021 그 곰이 지붕 너머로 날 밀어버린다면 814 00:46:54,303 --> 00:46:56,536 그놈의 개는 내가 쏴버릴 거야 815 00:46:58,050 --> 00:47:00,294 - 그래서 쏘셨어요? - 뭐가? 816 00:47:00,755 --> 00:47:03,002 - 개를 쏘셨나고요 - 농담이야 817 00:47:03,003 --> 00:47:05,689 - 실화가 아니라고 - 앞부분을 못 들어서요 818 00:47:05,690 --> 00:47:08,025 - 몰라도 돼 - 사실 아무도 못 들었어 819 00:47:08,834 --> 00:47:11,260 저희 가족이 추수감사절에 하는 걸 해보실래요? 820 00:47:11,367 --> 00:47:13,372 칠면조랑 떡치기요? 821 00:47:13,591 --> 00:47:15,690 다른 집안 식사 자리에 끼기? 822 00:47:16,160 --> 00:47:17,676 그런 게 아니고요 823 00:47:17,677 --> 00:47:20,419 서로 돌아가면서 감사한 일을 824 00:47:20,420 --> 00:47:22,457 - 하나씩 말하는 거예요 - 으엑 825 00:47:22,628 --> 00:47:24,801 좋은 생각이네 내가 먼저 하겠네 826 00:47:25,653 --> 00:47:28,763 난 우리 가족이 함께 모인데 감사해 827 00:47:28,898 --> 00:47:29,888 멋지네요 828 00:47:29,889 --> 00:47:32,999 전 샴 쌍둥이로 태어나지 않은데 감사해요 829 00:47:33,000 --> 00:47:34,713 그것도 감사하지만 830 00:47:34,714 --> 00:47:36,847 저는 오늘 식사에도 감사해요 831 00:47:37,028 --> 00:47:39,981 그래, 나도야 오늘 정말 잘 먹었어 832 00:47:39,982 --> 00:47:43,565 묻어가려고 하지 말고 하나 말해 봐 833 00:47:44,099 --> 00:47:47,948 전 작은할아버지께서 쾌차하신 게 감사해요 834 00:47:48,200 --> 00:47:51,284 그건 말할 것 없이 모두가 감사한 일이지 835 00:47:51,513 --> 00:47:53,964 그렇긴 하지만 어쨌든 진심으로요 836 00:47:55,755 --> 00:47:57,074 - 형수님은요 - 저요? 837 00:47:57,075 --> 00:47:58,481 그래요 838 00:47:58,654 --> 00:48:02,263 전 난민 수용소에 있지 않아서 감사해요 839 00:48:02,264 --> 00:48:04,288 적어도 지금이 그보단 낫겠죠 840 00:48:04,289 --> 00:48:06,560 그것도 물론 감사할 일이지 841 00:48:06,561 --> 00:48:09,684 저희도 마찬가지죠 그거 좋네요 842 00:48:09,685 --> 00:48:11,779 - 저도 해도 될까요? - 해보거라 843 00:48:11,911 --> 00:48:14,955 유럽 애니메이션 사업부를 맡게 되어 감사해요 844 00:48:14,956 --> 00:48:18,580 사업부에 다시 활력을 불어넣고 싶어요 845 00:48:20,841 --> 00:48:24,222 그럼 저는 그 얘기 해줘서 고마워요 846 00:48:24,443 --> 00:48:26,659 - 축하드려요 - 감사합니다 847 00:48:27,034 --> 00:48:28,607 전 윌라가 와줘서 고마워요 848 00:48:28,608 --> 00:48:32,575 저는 따뜻하게 맞아주셔서 감사해요 849 00:48:35,935 --> 00:48:40,191 전 이 세상에서 너무나 중요하고 850 00:48:40,192 --> 00:48:45,034 흥미로우면서도 마음 따뜻한 가문의 851 00:48:45,970 --> 00:48:48,575 일원이 될 것에 감사해요 852 00:48:50,129 --> 00:48:52,334 시브랑은 결혼 안 할 거예요? 853 00:48:53,857 --> 00:48:57,959 얘기가 나왔으니 저도 드릴 말이 있어요 854 00:48:58,872 --> 00:49:02,207 저랑 윌라는 서로 논의한 끝에 855 00:49:02,208 --> 00:49:04,926 이제 저희들의 관계를 856 00:49:06,528 --> 00:49:08,575 진전시키기로 했어요 857 00:49:09,480 --> 00:49:13,061 무슨 말이냐? 설마 너 지금... 858 00:49:13,454 --> 00:49:15,294 아니요, 그냥 859 00:49:15,825 --> 00:49:19,105 - 진지하게 만나려고요 - 세상에 860 00:49:19,638 --> 00:49:22,504 진지하게 만난다고? 형 무슨 어린애야? 861 00:49:23,739 --> 00:49:25,622 - 축하해 - 고마워 862 00:49:25,623 --> 00:49:28,037 - 축하드려요 - 고마워요 863 00:49:30,975 --> 00:49:33,037 - 그레이스 씨는요? - 저요? 864 00:49:33,249 --> 00:49:35,201 예, 뭐... 865 00:49:36,387 --> 00:49:41,154 저는 로먼이 제게 보여준 애정에 감사해요 866 00:49:41,389 --> 00:49:44,301 지금까지 로먼은 한 번도 867 00:49:44,722 --> 00:49:47,817 이기적이고 편협하고 자기 중심적이고 868 00:49:47,818 --> 00:49:50,318 신경질 부리거나 부정하지 않았어요 869 00:49:53,437 --> 00:49:55,312 천만의 말씀 870 00:49:57,028 --> 00:49:59,195 그래요 그럼 게임을 할까요? 871 00:49:59,645 --> 00:50:01,559 게임 할래요? 872 00:50:01,560 --> 00:50:03,660 - 네 - 애들 불러와요 873 00:50:03,744 --> 00:50:06,199 들어오렴, 얘들아 874 00:50:07,087 --> 00:50:09,129 무슨 게임인데요? 875 00:50:20,130 --> 00:50:23,630 아미르 얘기는 저희한테 하기 싫으셨어요? 876 00:50:23,923 --> 00:50:25,876 - 뭐가? - 갈까요? 877 00:50:25,877 --> 00:50:28,322 무슨 아미르 얘기를 하라는 거야 878 00:50:28,647 --> 00:50:31,396 아미르 얘기 하자는데 무슨 말을 해? 879 00:50:35,483 --> 00:50:38,513 - 관계 진전 축하드려요 - 감사해요 880 00:50:38,592 --> 00:50:41,209 어떻게 진전된다는 건지 궁금하네요 881 00:50:41,210 --> 00:50:43,903 뭐 축하 카드라도 써서 보내드려요? 882 00:50:43,904 --> 00:50:45,951 그냥 마음만 받을게요 883 00:50:46,024 --> 00:50:49,420 식이라도 올리나요? 아님 금전 계약을 했어요? 884 00:50:50,303 --> 00:50:51,748 저기요 885 00:50:51,841 --> 00:50:54,756 제가 이 집안에서 대주는 남자는 하나예요 886 00:50:58,899 --> 00:51:01,233 이제 네 차례야 887 00:51:01,398 --> 00:51:03,957 저는 시장에 가서 조랑말을 사고 888 00:51:03,958 --> 00:51:06,208 살찐 암탉을 사고 이걸 샀어요 889 00:51:06,329 --> 00:51:07,329 좋아 890 00:51:07,484 --> 00:51:10,358 난 시장에 가서 새 모자를 사고 891 00:51:10,562 --> 00:51:13,289 조랑말과 살찐 암탉과 이걸 샀어요 892 00:51:13,538 --> 00:51:17,130 난 시장에 가서 코카인 파이프를 사고 893 00:51:17,131 --> 00:51:19,067 - 그거 말고요 - 안돼요? 894 00:51:19,068 --> 00:51:21,364 그럼 난 시장에서 변태 구속복을 사고 895 00:51:21,365 --> 00:51:23,894 - 제발 좀요! - 알겠어요 896 00:51:23,895 --> 00:51:26,668 난 감자를 사고 새 모자를 사고 897 00:51:26,870 --> 00:51:29,890 조랑말과 살찐 암탉과 이걸 샀어요 898 00:51:30,585 --> 00:51:32,694 - 당신 차례예요 - 아 899 00:51:33,258 --> 00:51:35,233 아버지는 뭐 사실래요? 900 00:51:35,234 --> 00:51:37,358 핫도그? 중국? 901 00:51:37,750 --> 00:51:40,148 영생? 조국의 영혼? 902 00:51:44,577 --> 00:51:47,406 - "나는 시장에 가서..." - 그래 903 00:51:47,897 --> 00:51:51,436 나는 시장에 가서... 904 00:51:56,064 --> 00:51:58,239 - 로컬 TV를 샀다 - 그게 돼요? 905 00:51:58,240 --> 00:52:00,670 그래, 아버지는 못 사실 게 없거든 906 00:52:01,052 --> 00:52:04,219 - 그래서 로컬 TV랑 뭐요? - 뭐가? 907 00:52:04,490 --> 00:52:08,318 시간 자꾸 가요 또 제가 뭐랬어요? 908 00:52:09,014 --> 00:52:10,350 감자요 909 00:52:10,351 --> 00:52:13,055 - 야, 반칙하지 마 - 뭐가? 910 00:52:13,186 --> 00:52:15,319 어서요 아시잖아요 911 00:52:16,451 --> 00:52:18,669 그냥 순서 건너뛰자 912 00:52:18,670 --> 00:52:20,106 어머님이 하시죠 913 00:52:20,107 --> 00:52:22,594 - 있어 보게 - 할아버지 졌어요 914 00:52:22,740 --> 00:52:24,523 진 거예요 915 00:52:24,758 --> 00:52:26,100 졌다구요 916 00:52:26,101 --> 00:52:27,304 놔라 917 00:52:27,305 --> 00:52:28,866 - 아버지! - 괜찮아? 918 00:52:28,867 --> 00:52:31,679 - 무슨 짓거리예요! - 괜찮아? 919 00:52:32,107 --> 00:52:34,476 난 안 쳤어 애가 놀랜 거야 920 00:52:35,203 --> 00:52:36,758 진정해라 921 00:52:36,759 --> 00:52:39,124 - 애 건드리지 마세요 - 켄달 922 00:52:39,281 --> 00:52:41,593 무슨 정신줄 놨어요? 923 00:52:50,233 --> 00:52:52,443 아이버슨 안 다쳤어? 924 00:52:52,780 --> 00:52:54,073 한 번 보자 925 00:52:54,365 --> 00:52:57,217 걱정하지 마 괜찮아, 아이버슨 926 00:52:57,936 --> 00:53:00,399 - 어때? - 이건 말도 안 돼 927 00:53:00,772 --> 00:53:02,404 그래 928 00:53:02,565 --> 00:53:04,428 괜찮아 929 00:53:06,147 --> 00:53:07,912 괜찮아 930 00:53:10,877 --> 00:53:13,037 - 괜찮아요? - 그래, 멀쩡해 931 00:53:13,823 --> 00:53:15,670 저기요 932 00:53:16,492 --> 00:53:18,156 제리 씨 933 00:53:18,391 --> 00:53:21,149 아까 유완 씨가 무슨 얘기 하셨어요? 934 00:53:21,815 --> 00:53:25,146 큰아버지요? 저도 모르겠어요 935 00:53:25,484 --> 00:53:27,844 아까는 다들 화나 있다 보니까 936 00:53:28,070 --> 00:53:30,187 별로 신경도 못 썼네요 937 00:53:30,541 --> 00:53:32,802 왜 켄달 씨한테 화내셨던 건가요? 938 00:53:35,101 --> 00:53:37,125 글쎄요 939 00:53:37,330 --> 00:53:41,019 명절에 만난 가족들은 으레 서로 증오하잖아요 940 00:53:41,258 --> 00:53:43,344 전 회장님을 존경해요 941 00:53:43,655 --> 00:53:46,492 언제까지나 따르고픈 분이에요 942 00:53:46,539 --> 00:53:49,531 - 대단한 인물이시니까요 - 예, 뭐 943 00:53:50,819 --> 00:53:53,430 - 오늘 잘 오셨네요 - 전 웨이스타에 충성해요 944 00:53:53,431 --> 00:53:55,367 로건 로이가 아니라요 945 00:53:55,536 --> 00:53:57,937 아버님께 반기를 드실 생각이세요? 946 00:53:58,763 --> 00:54:00,687 그럴 계획이시라면 947 00:54:00,882 --> 00:54:03,085 저도 프랭크랑 얘기를 해봤어요 948 00:54:03,531 --> 00:54:05,719 서로 간 뜻의 교감이 있었고요 949 00:54:08,542 --> 00:54:10,453 가볼게요 950 00:55:07,641 --> 00:55:09,672 이제 옷 벗어요 951 00:55:10,261 --> 00:55:12,508 팔 들어봐요 952 00:55:12,953 --> 00:55:14,899 그래요 953 00:55:15,094 --> 00:55:16,927 됐어요 954 00:55:21,036 --> 00:55:22,796 됐어요 955 00:55:25,045 --> 00:55:26,711 신발 벗을게요 956 00:55:26,982 --> 00:55:29,045 나는 시장에 가서 957 00:55:29,575 --> 00:55:32,466 감자를 사고 958 00:55:33,649 --> 00:55:35,631 새 모자랑 959 00:55:36,144 --> 00:55:38,019 조랑말이랑 960 00:55:38,427 --> 00:55:40,630 살찐 암탉이랑 961 00:55:42,822 --> 00:55:44,697 이걸 샀어 962 00:55:44,817 --> 00:55:46,982 그거예요, 로건 963 00:55:47,524 --> 00:55:49,441 잘했어요