1 00:00:52,060 --> 00:00:53,854 Hai. Halo. 2 00:00:53,938 --> 00:00:56,818 Selamat pagi, Siobhan. Maaf mengganggumu hari ini. 3 00:00:58,738 --> 00:01:02,579 Hei, Sharon. Tidak masalah. 4 00:01:02,662 --> 00:01:05,334 Aku ingin membahas hasilmu dan aku tidak tahu... 5 00:01:05,417 --> 00:01:07,337 Tapi kupikir kau ingin tahu... 6 00:01:07,421 --> 00:01:08,715 Jika mau mendengarkan. 7 00:01:08,798 --> 00:01:11,303 Ya, tentu. Baiklah. 8 00:01:11,387 --> 00:01:13,849 Aku akan katakan langsung. Ini hasil yang bagus. 9 00:01:13,933 --> 00:01:16,270 Dengan apa yang kau lalui dalam metode amniosentesis... 10 00:01:16,354 --> 00:01:18,483 Dan dari hasil tes darahnya... 11 00:01:18,566 --> 00:01:20,445 Semuanya tampak sehat. 12 00:01:22,532 --> 00:01:24,369 Baiklah. Bagus. 13 00:01:25,454 --> 00:01:29,169 Bagus. Kau masih baik-baik saja? Tidak ada bercak dan tidak berdarah? 14 00:01:29,253 --> 00:01:30,797 Ya. 15 00:01:30,881 --> 00:01:32,467 Baiklah. 16 00:01:32,550 --> 00:01:35,222 Dari semua hasil yang kumiliki untukmu... 17 00:01:35,305 --> 00:01:37,852 Kurasa tidak ada yang perlu kita cemaskan. 18 00:01:39,772 --> 00:01:41,567 Baiklah. Bagus. 19 00:01:41,650 --> 00:01:43,403 Jadi, Davina akan menghubungi... 20 00:01:43,487 --> 00:01:46,242 Untuk membuat janji temu untuk pemindaian pekan ke-20. 21 00:01:46,326 --> 00:01:48,705 Tapi dengan kejadian yang menimpa keluargamu... 22 00:01:48,955 --> 00:01:51,209 Jika ada yang bisa kubantu... 23 00:01:51,293 --> 00:01:55,008 Baiklah. Bagus. Terima kasih, Sharon. 24 00:04:01,698 --> 00:04:03,410 Kau tahu kau mengacaukanku. 25 00:04:03,493 --> 00:04:05,873 Kau mengacaukanku. 26 00:04:06,541 --> 00:04:08,920 Yang kau lakukan, Juliette, adalah membuat masalah... 27 00:04:09,003 --> 00:04:11,424 Dan mengacaukan hidupku. Paham? 28 00:04:11,508 --> 00:04:13,720 Telepon aku. Kumohon. 29 00:04:22,570 --> 00:04:24,281 Terima kasih. 30 00:04:33,256 --> 00:04:35,928 - Halo, Marcia. - Hai, Kendall. Hai. 31 00:04:37,180 --> 00:04:39,309 Turut berbelasungkawa. 32 00:04:39,852 --> 00:04:41,813 Aku turut berduka. 33 00:04:41,897 --> 00:04:43,149 Terima kasih. 34 00:04:44,151 --> 00:04:45,278 Aku juga. 35 00:04:45,362 --> 00:04:48,242 Ya. Itu kejutan yang mengerikan. 36 00:04:48,910 --> 00:04:50,913 Benar. 37 00:04:50,997 --> 00:04:53,460 Dari mana kau... 38 00:04:53,961 --> 00:04:55,380 Kapan kau datang? 39 00:04:55,463 --> 00:04:57,384 Kami bicara setiap pagi dan siang... 40 00:04:57,467 --> 00:04:59,554 Jadi, aku datang begitu mendengarnya. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,641 Baiklah. 42 00:05:01,725 --> 00:05:03,186 Maksudku... 43 00:05:05,482 --> 00:05:09,865 Sejujurnya, aku tak mengira kalian begitu... 44 00:05:09,948 --> 00:05:12,912 - Kau tahu. - Kami sangat dekat. 45 00:05:12,996 --> 00:05:14,665 Itu rumit. 46 00:05:14,749 --> 00:05:17,253 Tapi kami bicara dengan intim setiap malam. 47 00:05:18,798 --> 00:05:20,968 Baiklah. 48 00:05:24,308 --> 00:05:25,435 Graham, Janet. 49 00:05:25,518 --> 00:05:27,313 Kami turut berduka. 50 00:05:27,397 --> 00:05:29,150 Terima kasih banyak. 51 00:05:33,408 --> 00:05:36,079 - Aku mendoakanmu, Ken. - Terima kasih. 52 00:05:42,257 --> 00:05:44,595 - Hei, Kawan. - Turut berduka. 53 00:05:44,678 --> 00:05:47,350 Terima kasih, Cyd. 54 00:05:57,160 --> 00:05:59,205 - Turut berduka. - Turut berduka, Kendall. 55 00:05:59,289 --> 00:06:01,668 Terima kasih, Penny. Terima kasih, Mark. 56 00:06:02,628 --> 00:06:04,423 - Hei. - Apa kabar? 57 00:06:08,723 --> 00:06:10,017 Hei, Kau. 58 00:06:17,822 --> 00:06:19,659 Ada apa dengan Marcia? 59 00:06:19,743 --> 00:06:21,496 Si wanita cantik itu? 60 00:06:21,579 --> 00:06:23,166 Dia makin cantik sekarang. 61 00:06:23,249 --> 00:06:27,256 Di mana Kerry? 62 00:06:28,091 --> 00:06:29,594 Di bagasi Marcia. 63 00:06:29,678 --> 00:06:32,725 Di dalam anakonda. Di dalam sarkofagus. 64 00:06:32,808 --> 00:06:35,856 Kau tahu Marcia belum bertemu Ayah selama tujuh pekan. 65 00:06:35,939 --> 00:06:37,024 Tertulis di kalendernya. 66 00:06:37,108 --> 00:06:39,487 Dia sudah bilang mereka bertelepon dengan intim setiap malam? 67 00:06:39,571 --> 00:06:41,115 Tidak. Kurasa aku akan menuntutnya... 68 00:06:41,199 --> 00:06:42,994 Karena membuatku berpikir Ayah melakukan telepon seks. 69 00:06:45,331 --> 00:06:46,375 Tidak ada lelucon? 70 00:06:46,458 --> 00:06:49,213 Aku bisa membuat lelucon soal telepon seks jika kalian mau... 71 00:06:49,297 --> 00:06:50,716 Hanya saja, kukira kalian tidak akan mau. 72 00:06:52,177 --> 00:06:54,264 Aku baik-baik saja. 73 00:06:54,932 --> 00:06:57,604 Aku yakin pada akhirnya, itu akan menghancurkanku. 74 00:06:57,687 --> 00:07:00,860 Gelombang emosional akan tiba, tapi hari ini, aku baik-baik saja. 75 00:07:00,943 --> 00:07:03,155 - Begitukah? - Ya. 76 00:07:03,239 --> 00:07:05,702 - Aku merasa lelah. - Ya. 77 00:07:05,785 --> 00:07:06,912 Aku tidak tidur. 78 00:07:06,996 --> 00:07:09,250 Aku penasaran apakah aku terlalu memikirkan kematian Ayah... 79 00:07:09,333 --> 00:07:12,214 Sampai-sampai berduka terlebih dulu? 80 00:07:12,297 --> 00:07:13,716 Bagus untukmu. 81 00:07:13,800 --> 00:07:17,724 Maksudku, aku tidak percaya padamu, tapi... 82 00:07:18,600 --> 00:07:19,936 Ya. 83 00:07:20,020 --> 00:07:24,570 Bagaimanapun, kita harus berkumpul, karena... 84 00:07:24,653 --> 00:07:25,822 Ya. 85 00:07:25,905 --> 00:07:27,199 Bagi sebagian dari kita, ini hari yang menyedihkan... 86 00:07:27,283 --> 00:07:30,455 Tapi bagi yang lain, ini kompetisi penobatan. 87 00:07:32,209 --> 00:07:33,670 Apa jadwalnya? 88 00:07:35,840 --> 00:07:37,594 Kurasa rapat dewan pukul 11.00. 89 00:07:49,532 --> 00:07:51,661 Hei. Apa kabar? 90 00:07:51,744 --> 00:07:53,331 Kau tahu. 91 00:07:53,414 --> 00:07:56,086 Rasanya aneh sekali berada di sini tanpa dia. 92 00:07:56,169 --> 00:07:57,630 Benar. 93 00:07:57,714 --> 00:08:01,846 - Jadi, apa yang kulewatkan? - Banyak yang akan datang. 94 00:08:01,930 --> 00:08:03,933 Presiden, Perdana Menteri. 95 00:08:04,017 --> 00:08:06,229 Ya. Hanya berusaha menjaga semuanya tetap stabil. 96 00:08:06,313 --> 00:08:10,404 Dewan akan lakukan panggilan sejam lagi untuk pilih pemimpin baru. 97 00:08:10,487 --> 00:08:12,741 Apa pendapatmu, Frank? 98 00:08:12,825 --> 00:08:14,453 Siapa yang akan jadi CEO? 99 00:08:15,580 --> 00:08:18,168 Apakah ada yang mau... 100 00:08:21,799 --> 00:08:22,885 Melihat porselen? 101 00:08:28,437 --> 00:08:29,981 Dia hendak memecat setengah orang di ruangan itu. 102 00:08:30,065 --> 00:08:32,444 Apa orang tahu itu? Haruskah kita umumkan? 103 00:08:32,527 --> 00:08:35,199 Tidak. Kita tak mau ini terlihat seperti acara buruk. 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,166 Orang akan mengira kita melakukan kekacauan dan coba saling membunuh. 105 00:08:40,250 --> 00:08:42,587 - Hai, Teman-Teman. - Hai. 106 00:08:42,671 --> 00:08:46,136 Astaga. Aku turut berduka cita. 107 00:08:46,219 --> 00:08:47,805 - Terima kasih. - Terima kasih. 108 00:08:48,974 --> 00:08:50,644 Senang sekali kita semua bisa... 109 00:08:50,727 --> 00:08:54,359 Keluarga bisa saling mendukung dan tetap kuat melalui ini. 110 00:08:54,443 --> 00:08:56,864 - Ya. - Terima kasih, Greg. 111 00:08:56,947 --> 00:08:59,744 Teman-temanku tersayang. 112 00:08:59,827 --> 00:09:03,710 Hei, kami tak sedang bermain, paham? 113 00:09:03,793 --> 00:09:06,047 Ayah kami baru saja meninggal. 114 00:09:06,131 --> 00:09:07,383 Ya, maafkan aku. 115 00:09:07,466 --> 00:09:09,136 Aku sedih. 116 00:09:09,220 --> 00:09:12,142 Bingung memikirkan masa depan perusahaan. 117 00:09:12,225 --> 00:09:15,064 Ada rapat dewan sebentar lagi... 118 00:09:15,147 --> 00:09:16,232 Dan aku sudah bicara dengan Ewan. 119 00:09:16,316 --> 00:09:19,113 - Dia akan punya pendapat... - Kau harus mencari ibu baru. 120 00:09:19,196 --> 00:09:21,576 Mengerti? Kami bukan ibumu. 121 00:09:22,243 --> 00:09:24,623 Aku mendapat telepon. Bisakah kau... 122 00:09:24,706 --> 00:09:26,126 - Terima kasih, Greg. - Tidak, aku serius. Sungguh. 123 00:09:26,209 --> 00:09:28,421 - Pergi sekarang. Terima kasih. - Maaf, Teman-Teman. 124 00:09:29,382 --> 00:09:31,427 Dari Matsson. Perlukah kuangkat? 125 00:09:32,095 --> 00:09:35,977 - Ya. - Tunggu lima menit... 126 00:09:36,060 --> 00:09:37,855 - Ya. - Untuk menyiapkan rencana. 127 00:09:37,939 --> 00:09:40,276 Atau kita salah bicara dan dia mengunggahnya di media sosialnya... 128 00:09:40,360 --> 00:09:43,866 Dan tahu-tahu, kita menjual perusahaan dengan harga murah. 129 00:09:43,950 --> 00:09:45,787 Baiklah. Akan kubiarkan berbunyi saja. 130 00:09:47,540 --> 00:09:51,004 Jadi, tujuannya adalah kita ingin membuat pengumuman hari ini... 131 00:09:51,088 --> 00:09:53,718 Soal siapa yang kita pikir akan mengambil alih sementara... 132 00:09:53,801 --> 00:09:54,928 Mulai Senin. 133 00:09:55,012 --> 00:09:56,932 Benar. Ini pendapatku. 134 00:09:57,015 --> 00:09:59,770 Apa kita tak mau ambil alih manajemen perusahaan? 135 00:09:59,854 --> 00:10:02,692 Ya, tapi yang penting sekarang adalah kesepakatan GoJo. 136 00:10:02,776 --> 00:10:05,030 Dewan direksi, pemegang saham, semuanya sangat tertarik dengan itu. 137 00:10:05,114 --> 00:10:06,700 Tepat sekali, dan sebenarnya... 138 00:10:06,783 --> 00:10:09,079 Aku cemaskan komitmen anak-anaknya tentang kesepakatan itu. 139 00:10:09,163 --> 00:10:11,250 Jika kita menghubungi dewan, Frank... 140 00:10:11,333 --> 00:10:13,587 Kau akan punya banyak dukungan untuk jabatan sementara itu. 141 00:10:13,671 --> 00:10:15,633 Mereka mau masukan manajemen senior. 142 00:10:15,716 --> 00:10:18,054 Ya, jika pesan yang kita berikan... 143 00:10:18,137 --> 00:10:21,393 Adalah anak-anaknya... 144 00:10:21,477 --> 00:10:22,854 Tak bisa bekerja dan bodoh. 145 00:10:23,481 --> 00:10:28,031 Mungkin saat ini belum berpengalaman secara konstitusional... 146 00:10:28,114 --> 00:10:30,452 - Untuk mengambil peran itu. - Ya. 147 00:10:30,535 --> 00:10:34,960 Kurasa pertanyaannya, siapa yang kita pilih? 148 00:10:35,043 --> 00:10:37,715 Gerri jelas pilihan yang aman. 149 00:10:37,798 --> 00:10:40,470 - Dia melakukannya baru-baru ini. - Ya. 150 00:10:40,553 --> 00:10:42,515 Meskipun, jelas, secara umum... 151 00:10:42,599 --> 00:10:45,312 CFO mungkin dipertimbangkan untuk jabatan sementara. 152 00:10:45,396 --> 00:10:46,857 Ya. 153 00:10:46,940 --> 00:10:49,486 Kau sudah pernah mencobanya, ya, Ger? 154 00:10:49,570 --> 00:10:52,575 Benar. Aku sudah melakukannya dan cukup sukses. 155 00:10:52,659 --> 00:10:55,122 Dan itu peran sementara untuk menyelesaikan kesepakatan. 156 00:10:55,205 --> 00:10:56,625 Aku bisa menyelesaikannya. 157 00:10:56,708 --> 00:10:58,920 Jadi, kau bisa mundur, Karl. 158 00:10:59,004 --> 00:11:00,465 Astaga. 159 00:11:00,548 --> 00:11:04,013 Jangan menyampingkanku secepat itu, Ger. 160 00:11:04,097 --> 00:11:05,474 Dengan kepergian pria tua itu... 161 00:11:05,558 --> 00:11:08,187 Aku bertanya-tanya apa aku masih bisa memberikan sesuatu. 162 00:11:08,271 --> 00:11:11,193 Dengar, kurasa kau legenda di dunia korporat. 163 00:11:11,276 --> 00:11:14,991 Apa yang kau lakukan di tahun 1990-an dengan TV kabel... 164 00:11:15,075 --> 00:11:16,119 Sangat besar. 165 00:11:16,202 --> 00:11:17,454 Logan sudah tak membutuhkanmu. 166 00:11:17,538 --> 00:11:18,957 Logan sudah tiada. 167 00:11:21,253 --> 00:11:22,923 Aku hanya ingin bilang... 168 00:11:23,006 --> 00:11:25,928 Kepada para senior yang sangat dihormati ini... 169 00:11:26,012 --> 00:11:30,311 Bahwa aku hanya minta kesempatan untuk berbakti. 170 00:11:32,190 --> 00:11:33,609 Maksudku, aku dipenuhi duka... 171 00:11:33,818 --> 00:11:35,529 Kau dipenuhi duka? 172 00:11:35,613 --> 00:11:37,157 Kau mungkin ingin meletakkan taco ikan itu. 173 00:11:37,241 --> 00:11:38,702 Kau sudah mulai melankolis. 174 00:11:38,785 --> 00:11:42,375 Lucu sekali, tapi jika ada kesempatan... 175 00:11:42,458 --> 00:11:46,007 Aku hanya bilang jika ada tawaran, aku akan menerimanya. 176 00:11:46,090 --> 00:11:47,927 Dengan hormat. 177 00:11:49,012 --> 00:11:51,141 Aku hanya akan bilang... 178 00:11:51,934 --> 00:11:54,731 Jika kami merekomendasikanmu kepada dewan... 179 00:11:54,814 --> 00:11:58,196 Pertanyaan yang mungkin mereka ajukan... 180 00:11:58,404 --> 00:12:01,201 Boleh kuberi contohnya sebagai teman? 181 00:12:01,285 --> 00:12:04,415 - Tentu. - Agar kau siap. 182 00:12:04,499 --> 00:12:07,045 Komentar terburuknya mungkin... 183 00:12:07,129 --> 00:12:10,426 "Kau orang luar yang ceroboh dan tak ada yang memercayaimu. 184 00:12:10,510 --> 00:12:13,432 Satu-satunya pendukungmu sudah mati... 185 00:12:13,515 --> 00:12:14,642 Dan kini... 186 00:12:14,726 --> 00:12:17,189 Kau hanya seseorang yang menikah dengan putri mantan bos... 187 00:12:17,272 --> 00:12:19,568 Dan dia bahkan tak menyukaimu. 188 00:12:19,652 --> 00:12:23,283 Jadi, masa depanmu sudah tamat." 189 00:12:25,078 --> 00:12:26,623 Astaga, Karl. 190 00:12:26,873 --> 00:12:28,710 Frank, bisa bicara sebentar? 191 00:12:28,793 --> 00:12:30,588 Tentu. Ya. 192 00:12:42,360 --> 00:12:45,282 Hai. Ini Oskar yang menjawab ponsel Lukas. 193 00:12:46,534 --> 00:12:49,915 Hei, Oskar. Ini Roman Roy. 194 00:12:49,999 --> 00:12:52,962 Tadi Lukas menelepon, tapi aku sedang mengumpulkan teman-teman... 195 00:12:53,046 --> 00:12:54,131 Karena mereka juga ingin menyapa. 196 00:12:54,215 --> 00:12:55,885 Apa dia ada? 197 00:12:56,761 --> 00:12:58,932 Tidak. Dia sudah pergi, katanya. 198 00:13:00,309 --> 00:13:03,523 Baiklah. Bisa tolong panggilkan dia? 199 00:13:03,607 --> 00:13:06,863 Sayangnya, tadi dia menelepon untuk kesempatan terakhir. 200 00:13:06,946 --> 00:13:11,705 Karena kami baru saja merapatkan strategi perusahaan pekan ini. 201 00:13:11,789 --> 00:13:13,250 Hei, ini Kendall. 202 00:13:13,333 --> 00:13:14,836 Ayolah, Kawan. 203 00:13:15,504 --> 00:13:18,259 Tadi kami tak menjawab karena ini masa penghormatan. 204 00:13:18,342 --> 00:13:20,889 Bisakah kau memanggilnya? Tadi itu bukan permainan kekuasaan. 205 00:13:20,972 --> 00:13:23,226 Tidak apa-apa. Kami tahu. 206 00:13:23,310 --> 00:13:24,896 Ini bukan keputusannya. 207 00:13:24,979 --> 00:13:27,275 Jadwalnya sangat padat sekarang. 208 00:13:27,359 --> 00:13:30,156 Baiklah, apa dia tak ingin menyapa? 209 00:13:30,239 --> 00:13:32,117 Dia masih mau beli perusahaan? 210 00:13:33,161 --> 00:13:35,540 Mungkin jika kalian tak memberi harga terlalu tinggi. 211 00:13:35,624 --> 00:13:38,379 Dia tak sabar untuk bicara dengan kalian. 212 00:13:38,796 --> 00:13:40,090 Siapa yang akan memimpin? 213 00:13:40,174 --> 00:13:42,178 Kami sedang membahasnya. 214 00:13:42,261 --> 00:13:44,223 Kami cukup fleksibel. 215 00:13:44,306 --> 00:13:45,934 Ya. 216 00:13:46,268 --> 00:13:51,194 Tapi dengar, sepertinya retretmu datang di saat yang tepat. 217 00:13:52,154 --> 00:13:54,492 Kalian bisa siapkan rencana kalian... 218 00:13:54,575 --> 00:13:56,579 Sementara kami akan berapat untuk pilih pemimpin baru. 219 00:13:56,662 --> 00:13:59,000 Kita bisa membahasnya sepekan lagi. 220 00:14:02,381 --> 00:14:05,387 Ya, kami tak mau kehilangan momentum. 221 00:14:05,888 --> 00:14:08,184 Ya, kami juga tak mau. 222 00:14:08,267 --> 00:14:11,940 Kau jelas tahu apa yang terjadi di sini kemarin, bukan? 223 00:14:12,024 --> 00:14:15,906 Ya. Kami mengerti perasaan kalian. 224 00:14:15,989 --> 00:14:17,200 Itu buruk. 225 00:14:17,284 --> 00:14:20,289 Ya, buruk. Terima kasih untuk itu. 226 00:14:20,372 --> 00:14:23,921 Ya. Tapi bisakah salah seorang dari kalian... 227 00:14:24,004 --> 00:14:27,469 Atau salah seorang senior perusahaan ke sini dalam waktu 24 jam? 228 00:14:28,930 --> 00:14:33,647 Maaf, ayah kami baru saja meninggal dan pemilihan sebentar lagi... 229 00:14:33,730 --> 00:14:36,277 Bagaimana menurutmu jika bertemu di AS? 230 00:14:36,360 --> 00:14:38,906 Ini retret tahunan. 231 00:14:38,990 --> 00:14:40,660 Kami tak bisa membatalkannya. 232 00:14:41,411 --> 00:14:43,874 Ya, aku mengerti. Baiklah. 233 00:14:45,627 --> 00:14:47,005 - Marcia. - Ya. 234 00:14:48,716 --> 00:14:52,389 Aku turut berduka cita. 235 00:14:52,473 --> 00:14:55,478 Terima kasih. Lihat cara mereka berlari. 236 00:14:55,562 --> 00:14:59,235 Ya. Berlarian seperti tikus kecil. 237 00:15:00,070 --> 00:15:01,823 - Hai. - Hai, Marcia. 238 00:15:01,907 --> 00:15:03,410 Aku turut berduka cita. 239 00:15:03,493 --> 00:15:04,787 Terima kasih. 240 00:15:04,871 --> 00:15:07,166 Kau juga, Connor. 241 00:15:07,250 --> 00:15:08,502 - Hai. - Terima kasih. 242 00:15:08,586 --> 00:15:10,255 Marcia, kita bicara lagi nanti. 243 00:15:10,339 --> 00:15:11,967 - Ya. Tentu saja. - Baiklah. 244 00:15:12,050 --> 00:15:13,511 Baiklah. 245 00:15:13,595 --> 00:15:15,682 - Selamat. - Terima kasih. 246 00:15:15,766 --> 00:15:17,018 Lihatlah seberapa besar perubahanmu. 247 00:15:17,101 --> 00:15:18,479 Ya. 248 00:15:18,562 --> 00:15:20,357 Kita berdua sama, bukan? 249 00:15:22,111 --> 00:15:23,321 Maafkan aku atas segalanya. 250 00:15:23,405 --> 00:15:26,661 Kalian harus melalui ini setelah melakukan pernikahan. 251 00:15:27,579 --> 00:15:29,207 Kami akan pergi pekan depan. 252 00:15:29,290 --> 00:15:31,503 Kami sudah merencanakan perjalanan. 253 00:15:31,586 --> 00:15:34,633 Wisconsin, Minnesota, Michigan, Pennsylvania. 254 00:15:34,717 --> 00:15:36,387 Bulan madu negara bagian. 255 00:15:38,140 --> 00:15:39,851 - Aku akan... - Baiklah. 256 00:15:40,978 --> 00:15:46,488 Aku ingin bilang, karena hal ini bisa terjadi dalam sekejap... 257 00:15:46,572 --> 00:15:48,826 Tapi jika dan saat waktunya tiba... 258 00:15:48,910 --> 00:15:51,581 Kau mempertimbangkan menjual tempat ini... 259 00:15:51,665 --> 00:15:53,126 Aku mau... 260 00:15:55,338 --> 00:15:57,425 Aku bahkan segan mengatakannya, tapi aku mau... 261 00:15:57,509 --> 00:15:58,928 Kau tak perlu malu. 262 00:15:59,011 --> 00:16:00,639 Kita keluarga. 263 00:16:00,723 --> 00:16:05,356 Aku mau jual antara 60-70 juta. 264 00:16:05,982 --> 00:16:08,320 Baiklah. 265 00:16:09,781 --> 00:16:10,866 Ya. 266 00:16:10,950 --> 00:16:14,248 Jadi, bagaimana dengan 63 juta dolar? 267 00:16:14,331 --> 00:16:16,418 - Sepakat. - Sepakat? 268 00:16:16,502 --> 00:16:18,088 Ya. Sepakat. 269 00:16:19,549 --> 00:16:20,718 Baiklah. 270 00:16:21,636 --> 00:16:23,306 Ya. 271 00:16:23,932 --> 00:16:25,518 - Sepakat. - Bagus. 272 00:16:28,524 --> 00:16:30,026 Karl, hei. Kemarilah sebentar. 273 00:16:30,110 --> 00:16:32,698 Aku ingin membicarakan sesuatu. 274 00:16:32,782 --> 00:16:35,161 Dalam peranku sebagai pelaksana... 275 00:16:35,244 --> 00:16:39,878 Aku menerima selembar kertas yang agak mengkhawatirkan. 276 00:16:42,716 --> 00:16:45,847 Baiklah, lalu... 277 00:16:51,482 --> 00:16:53,027 - Siapa lagi yang tahu? - Untuk saat ini... 278 00:16:53,110 --> 00:16:55,198 Sejauh yang aku tahu, hanya kau dan aku. 279 00:16:55,615 --> 00:16:56,659 Jadi, apa yang kau pikirkan? 280 00:16:56,742 --> 00:17:00,290 Aku tak ingin berpikir apa-apa sebelum memberitahumu. 281 00:17:01,042 --> 00:17:06,218 Mungkinkah kertas ini hilang begitu saja? 282 00:17:08,388 --> 00:17:10,643 Maksudku, itu bisa hilang. 283 00:17:10,726 --> 00:17:12,646 Kuharap tidak. 284 00:17:12,730 --> 00:17:16,528 Tapi bagaimana jika tanganmu agak gemetar... 285 00:17:16,612 --> 00:17:21,370 Lalu kertas ini tertiup angin dan tidak sengaja tersiram ke toilet? 286 00:17:21,454 --> 00:17:23,040 - Aku bercanda, tentu saja. - Ya... 287 00:17:23,124 --> 00:17:24,960 Kau berspekulasi dengan melawak. 288 00:17:25,044 --> 00:17:27,131 Ya. Secara humoris. 289 00:17:28,342 --> 00:17:30,095 Kita tak akan membiarkan anak-anaknya... 290 00:17:30,178 --> 00:17:31,848 Mengacaukan semuanya, bukan, Frank? 291 00:17:31,932 --> 00:17:34,561 Jika Gerri akan menghalangiku, aku mau keluar. 292 00:17:34,645 --> 00:17:36,189 Aku mau uangku. 293 00:17:36,273 --> 00:17:38,360 Aku sudah separuh jalan untuk membeli pulau Yunani... 294 00:17:38,443 --> 00:17:40,238 Dengan saudara iparku. 295 00:17:40,322 --> 00:17:42,868 - Hei, ada apa? - Hai. 296 00:17:42,952 --> 00:17:43,995 Baiklah. 297 00:17:44,079 --> 00:17:47,710 Aku baru saja diberi selembar kertas, Gerri. 298 00:17:48,253 --> 00:17:52,135 Ini daftar keinginan... 299 00:17:52,219 --> 00:17:54,515 Jika Logan meninggal. 300 00:17:54,598 --> 00:17:56,143 Pengaturan pemakaman, dan seterusnya. 301 00:17:56,226 --> 00:17:57,562 Boleh kulihat? 302 00:17:57,645 --> 00:17:59,190 Paragraf tiga. 303 00:18:02,780 --> 00:18:04,324 Di mana ini ditemukan? 304 00:18:04,408 --> 00:18:06,077 Di brankas pribadinya. 305 00:18:06,161 --> 00:18:08,165 Dan tambahan yang ditulis dengan pensil ini apa? 306 00:18:08,248 --> 00:18:11,379 Kami tak melakukan apa-apa. Garisan itu buatannya. 307 00:18:11,462 --> 00:18:13,299 Tapi tanpa tanggal. 308 00:18:13,382 --> 00:18:16,346 Dia tak menunjukkannya pada pengacaranya maupun aku. 309 00:18:17,348 --> 00:18:18,642 Jadi, apa yang kau pikirkan? 310 00:18:19,978 --> 00:18:23,192 Secara hukum, karena keluarganya tak punya kendali penuh... 311 00:18:23,276 --> 00:18:24,319 Kertas ini tak berarti... 312 00:18:24,403 --> 00:18:26,406 Secara hukum, dewan yang memutuskan siapa berikutnya... 313 00:18:26,490 --> 00:18:28,159 Jadi, ini tidak relevan. 314 00:18:28,243 --> 00:18:30,664 Benar, tidak relevan. 315 00:18:32,000 --> 00:18:34,588 Kami bercanda bahwa itu bisa jatuh ke toilet. 316 00:18:37,176 --> 00:18:39,848 Ya, itu lelucon yang sangat lucu. 317 00:18:39,931 --> 00:18:43,813 Orang bilang ide buruk untuk membuat keputusan besar tepat setelah... 318 00:18:43,897 --> 00:18:45,900 Tentu, tapi orang juga bilang... 319 00:18:45,984 --> 00:18:48,488 Cukup pintar untuk tak membayar biaya makelar. 320 00:18:48,572 --> 00:18:51,202 Sulit sekali mendapatkan gedung sebagus ini. 321 00:18:53,205 --> 00:18:54,583 Baiklah. 322 00:18:54,666 --> 00:18:55,710 - Hei, Semuanya. - Hei. 323 00:18:55,793 --> 00:18:57,421 - Hei, Con. - Hei. 324 00:18:57,505 --> 00:18:59,300 Bagaimana kabar kalian? 325 00:18:59,383 --> 00:19:00,928 - Ya. - Kau tahu. 326 00:19:01,011 --> 00:19:03,641 - Sudah lihat obituariumnya? - Tentu. 327 00:19:03,725 --> 00:19:05,937 Kau suka foto Globe? 328 00:19:06,020 --> 00:19:08,525 Kalian pernah melihatnya tertawa seperti itu? 329 00:19:08,608 --> 00:19:10,403 Hanya jika ada gelandangan terbakar. 330 00:19:10,863 --> 00:19:13,451 Sejujurnya, Ayah terdengar luar biasa. 331 00:19:13,534 --> 00:19:15,079 Aku ingin bertemu Ayah versi itu. 332 00:19:15,162 --> 00:19:17,082 Tapi kalian sungguh baik-baik saja? 333 00:19:18,042 --> 00:19:20,547 Ya, Roman sudah berduka lebih dulu. Dia sudah bilang. 334 00:19:20,630 --> 00:19:21,966 Mereka tak memercayaiku. 335 00:19:22,050 --> 00:19:25,598 Dari sudut pandangku, kalianlah yang terlihat naif. 336 00:19:25,681 --> 00:19:28,103 Aku sudah lama khawatir ini akan terjadi. 337 00:19:28,979 --> 00:19:30,148 Bagaimana keadaanmu? 338 00:19:30,231 --> 00:19:31,859 Aku tidak tahu. 339 00:19:32,444 --> 00:19:33,654 - Aku baik-baik saja. - Benarkah? 340 00:19:33,738 --> 00:19:35,449 Ya, aku baik-baik saja. 341 00:19:35,533 --> 00:19:37,662 - Kau baik-baik saja? - Aku? 342 00:19:37,745 --> 00:19:40,208 Kau akan tertawa, tapi tengah malam tadi... 343 00:19:40,291 --> 00:19:44,424 Aku ikut konseling. 344 00:19:44,508 --> 00:19:46,302 Terapisku rekomendasikan seseorang... 345 00:19:46,386 --> 00:19:49,642 Jadi, aku menghubunginya dan dia cukup hebat. 346 00:19:51,646 --> 00:19:53,232 Aku punya nomornya jika mau. 347 00:19:54,609 --> 00:19:55,820 Itu bodoh... 348 00:19:55,903 --> 00:19:57,740 Tapi kita bisa lakukan sesuatu untuk mengatasinya. 349 00:19:58,366 --> 00:20:00,829 Sepertinya kau punya ahli duka terbaik. 350 00:20:02,582 --> 00:20:04,377 Aku punya ahli duka yang hebat. Persetan kau. 351 00:20:05,379 --> 00:20:07,424 Kau akan menghancurkan ini. 352 00:20:07,508 --> 00:20:11,307 Hai, Semuanya. Ada salinan cetak lagi. 353 00:20:11,390 --> 00:20:12,851 - Obituarium. - Ulasannya sudah masuk. 354 00:20:12,935 --> 00:20:14,103 Bagus. 355 00:20:14,187 --> 00:20:16,358 Ya, kebanyakan bintang lima. 356 00:20:16,441 --> 00:20:19,488 Kurasa dewan akan berkumpul pada siang hari. 357 00:20:19,572 --> 00:20:21,116 Baiklah. Terima kasih, Hugo. 358 00:20:21,200 --> 00:20:23,871 - Baiklah. Ken? - Ya. 359 00:20:23,955 --> 00:20:27,461 Boleh kita bicara sebentar? 360 00:20:27,545 --> 00:20:30,341 - Maaf, sebentar saja. - Ya. 361 00:20:30,425 --> 00:20:31,761 Tidak akan lama. 362 00:20:33,222 --> 00:20:34,933 Pribadi. 363 00:20:35,726 --> 00:20:37,229 Ken. 364 00:20:37,313 --> 00:20:42,990 Mungkin aku terlibat sesuatu. 365 00:20:43,115 --> 00:20:47,373 Mungkin bukan apa-apa, tapi maaf mengganggumu dengan ini. 366 00:20:47,874 --> 00:20:49,084 Baiklah. Apa? 367 00:20:49,752 --> 00:20:52,424 Aku baru tahu bahwa putriku... 368 00:20:52,507 --> 00:20:55,596 Kebetulan menjual banyak saham Waystar... 369 00:20:55,679 --> 00:21:00,772 Tepat sebelum berita tentang ayahmu tersebar ke publik. 370 00:21:02,484 --> 00:21:03,986 Benar-benar kebetulan. 371 00:21:04,738 --> 00:21:06,157 Tapi aku... 372 00:21:06,240 --> 00:21:08,119 Aku tidak mau itu menjadi masalah. 373 00:21:08,202 --> 00:21:10,457 Kau bicara dengannya hari itu? 374 00:21:10,540 --> 00:21:12,085 Ada catatan telepon? 375 00:21:13,629 --> 00:21:15,382 Aku tak ingat. 376 00:21:19,264 --> 00:21:20,350 Hugo. 377 00:21:20,892 --> 00:21:25,234 Aku bahkan tak dekat dengan Juliette. Menyedihkan, tapi itu faktanya. 378 00:21:26,277 --> 00:21:28,239 Ironisnya, kami jarang bicara. 379 00:21:30,451 --> 00:21:32,163 Terima kasih, Ken. 380 00:21:34,208 --> 00:21:35,419 Ada yang bagus? 381 00:21:35,502 --> 00:21:39,301 The Courier. Kau butuh buku kode untuk ini. 382 00:21:39,384 --> 00:21:40,971 - Kau siap? - Ya. 383 00:21:41,680 --> 00:21:43,392 "Pria yang rumit." 384 00:21:44,227 --> 00:21:47,065 - Melempar ponsel ke staf. - Itu bagus. 385 00:21:47,149 --> 00:21:49,319 "Pandai membaca suasana seluruh masyarakat." 386 00:21:49,403 --> 00:21:50,864 Dia agak rasis. 387 00:21:52,534 --> 00:21:54,621 "Bisa dikatakan dia orang penting di zamannya." 388 00:21:56,123 --> 00:21:57,960 Lagi-lagi rasis. 389 00:21:58,044 --> 00:22:00,506 Juga santai soal pelecehan seksual. 390 00:22:00,590 --> 00:22:02,009 "Genius dalam dunia bisnis." 391 00:22:02,093 --> 00:22:04,597 Tak pernah membayar pajak AS. 392 00:22:04,681 --> 00:22:06,601 - Ya. - Bum. 393 00:22:08,438 --> 00:22:09,565 "Punya banyak koneksi." 394 00:22:09,648 --> 00:22:11,568 Punya banyak koneksi. Itu tak adil. 395 00:22:11,652 --> 00:22:14,950 Kurasa punya banyak koneksi diterima secara umum... 396 00:22:15,033 --> 00:22:16,494 Sebagai eufemisme untuk pedofilia... 397 00:22:16,578 --> 00:22:19,333 Dan tak ada yang pernah bilang bahwa dia sanggup... 398 00:22:19,416 --> 00:22:20,794 - Bercinta dengan anak kecil? - Ya. 399 00:22:20,877 --> 00:22:22,338 Ya. 400 00:22:22,422 --> 00:22:24,217 Dia bahkan tak mau memeluk cucunya. 401 00:22:27,264 --> 00:22:28,600 Hai, Semuanya. Maaf. 402 00:22:28,683 --> 00:22:30,937 Mereka ingin bertemu kalian di perpustakaan. 403 00:22:34,235 --> 00:22:35,487 Baiklah, ayo. 404 00:22:39,369 --> 00:22:40,455 Terima kasih. 405 00:22:42,834 --> 00:22:44,712 - Hei, Ken. - Hei, Tom. 406 00:22:44,796 --> 00:22:46,340 Ken, aku hanya ingin bilang... 407 00:22:46,424 --> 00:22:49,722 Aku tahu kita banyak berselisih... 408 00:22:49,805 --> 00:22:51,558 Tapi menurutku... 409 00:22:51,642 --> 00:22:55,482 Dengan kematian dia, kita harus melupakan hal lama. 410 00:22:55,566 --> 00:22:56,693 Jadi, ya, aku hanya... 411 00:22:56,776 --> 00:22:58,195 Ya. 412 00:22:58,279 --> 00:22:59,531 Aku hanya ingin mengatakan itu... 413 00:22:59,615 --> 00:23:04,332 Dan berharap ada hal-hal dan ucapan yang bisa kutarik kembali. 414 00:23:04,415 --> 00:23:06,252 Aku turut berduka cita, tapi ketahuilah... 415 00:23:06,335 --> 00:23:08,422 Bahwa aku ada di sini untuk melayani. 416 00:23:08,506 --> 00:23:09,883 Di sini. 417 00:23:11,428 --> 00:23:13,432 Aku menyukaimu, Tom. 418 00:23:13,515 --> 00:23:14,976 Semoga berhasil. 419 00:23:22,198 --> 00:23:23,533 Hai. Halo. 420 00:23:23,617 --> 00:23:24,953 - Halo. - Masuklah. 421 00:23:25,036 --> 00:23:27,040 - Silakan duduk. - Ya, aku tahu. Kami sudah masuk. 422 00:23:27,123 --> 00:23:29,503 - Mengerti? - Bagaimana kabar kalian? 423 00:23:29,586 --> 00:23:31,339 Masih bertahan. 424 00:23:31,423 --> 00:23:35,973 Dengar, aku salah satu pelaksana urusan ayah kalian. 425 00:23:36,975 --> 00:23:38,728 Ini bukan masalah hukum... 426 00:23:38,811 --> 00:23:41,608 Tapi beberapa keinginan telah ditemukan... 427 00:23:41,692 --> 00:23:46,450 Dan tampaknya pada titik tertentu... 428 00:23:46,534 --> 00:23:48,913 Ayah kalian ingin... 429 00:23:48,997 --> 00:23:51,794 Agar Kendall mengambil alih sebagai CEO. 430 00:23:56,302 --> 00:23:58,347 Kertas itu dari kapan? 431 00:23:58,431 --> 00:23:59,975 Kertasnya ada di brankas... 432 00:24:00,226 --> 00:24:02,772 Di antara dokumen akuisisi Raymade... 433 00:24:02,855 --> 00:24:05,694 Dan reorganisasi pertama Kepulauan Virgin AS, jadi... 434 00:24:05,777 --> 00:24:06,946 Sudah lama. 435 00:24:07,030 --> 00:24:10,077 Sejauh yang kami tahu, dari empat tahun lalu atau lebih. 436 00:24:10,160 --> 00:24:15,754 Ya. Lalu sepertinya ada tambahan yang dibuat di lain waktu. 437 00:24:15,838 --> 00:24:18,259 Kami tak tahu statusnya... 438 00:24:18,342 --> 00:24:22,182 Dan itu tak memiliki nilai hukum, tapi kami ingin kalian tahu. 439 00:24:22,266 --> 00:24:25,105 Tapi ketahuilah bahwa ini tidak signifikan. 440 00:24:25,188 --> 00:24:29,028 Karena keluarga tidak lagi memiliki kendali mayoritas atas Waystar... 441 00:24:29,112 --> 00:24:32,201 Saran seperti itu tidak valid. 442 00:24:32,284 --> 00:24:34,330 Ayah pendiri perusahaannya. 443 00:24:35,373 --> 00:24:36,960 - Jadi... - Tentu saja. 444 00:24:37,043 --> 00:24:38,546 Ini dari beberapa waktu lalu. 445 00:24:38,629 --> 00:24:40,215 Keadaan sudah berubah. 446 00:24:40,299 --> 00:24:43,179 Dan pemikiran Logan berubah-ubah. 447 00:24:43,263 --> 00:24:45,350 Ya. 448 00:24:45,433 --> 00:24:50,484 Dia menulis tambahan tentang artefak dengan pensil. 449 00:24:51,152 --> 00:24:54,074 Kami rasa dari konteksnya... 450 00:24:54,158 --> 00:24:56,871 Itu ditambahkan dalam 18 bulan terakhir. 451 00:24:57,288 --> 00:25:00,252 Jadi, dia menggarisbawahi baru-baru ini? 452 00:25:03,759 --> 00:25:06,472 Digarisbawahi atau dicoret? 453 00:25:06,555 --> 00:25:08,058 Shiv? 454 00:25:08,476 --> 00:25:10,604 Tidak, aku tak bilang setuju atau menentang. 455 00:25:10,688 --> 00:25:12,608 Aku hanya bilang garisan ini... 456 00:25:12,692 --> 00:25:13,735 Kau serius? 457 00:25:13,819 --> 00:25:16,490 - Baiklah. Coba kulihat. - Maksudku, ini... 458 00:25:16,574 --> 00:25:19,329 Digarisbawahi atau dicoret tidaklah penting... 459 00:25:19,412 --> 00:25:20,581 Karena secara hukum... 460 00:25:20,665 --> 00:25:23,294 - Dewan yang akan memilih. - Benar. 461 00:25:23,378 --> 00:25:25,048 Pasar, pemegang saham, dewan... 462 00:25:25,131 --> 00:25:26,676 Kami semua ingin penjualannya berhasil. 463 00:25:26,759 --> 00:25:28,345 Jadi, ini posisi sementara. 464 00:25:28,429 --> 00:25:30,683 Tentu. Siapa pun bisa mengisi jabatannya. 465 00:25:31,852 --> 00:25:35,776 Tapi karena dia sudah bilang... 466 00:25:35,859 --> 00:25:39,282 Ken, aku mengerti. 467 00:25:39,365 --> 00:25:41,494 Tapi kertas ini sudah lama... 468 00:25:41,578 --> 00:25:44,166 Dan kau sudah 12 kali berusaha memenjarakannya. 469 00:25:44,249 --> 00:25:48,173 Aku penasaran apa arti garis bawah atau coretan itu... 470 00:25:48,257 --> 00:25:51,680 Dan kita tak tahu kapan itu dibuat, jadi, dokumennya bisa diperdebatkan. 471 00:25:51,763 --> 00:25:54,560 Mustahil kita bisa menafsirkannya. 472 00:25:54,643 --> 00:25:57,148 Yang jelas bukan Shiv yang tertulis di situ. 473 00:25:59,861 --> 00:26:02,115 - Baiklah. - Jadi, apa lagi yang dia tulis? 474 00:26:02,199 --> 00:26:03,242 Bisa jelaskan? 475 00:26:03,326 --> 00:26:06,206 Musik, dimakamkan di kota dan Katolik. Kau bisa melihatnya. 476 00:26:06,290 --> 00:26:10,214 Haruskah kupanggil Greg agar semuanya jelas? Permisi. 477 00:26:10,798 --> 00:26:13,386 Ada tentang urusan bisnis dan pribadi. 478 00:26:13,470 --> 00:26:14,764 Dia meninggalkan arloji untuk Colin. 479 00:26:14,847 --> 00:26:17,226 Sejujurnya, sepertinya dia membuatnya sendiri... 480 00:26:17,310 --> 00:26:20,315 Tak pernah kirim ke pengacaranya, dan menaruhnya di brankas. 481 00:26:20,399 --> 00:26:24,323 Tampak seperti dia hanya menuliskan pemikirannya. 482 00:26:24,406 --> 00:26:28,247 Beberapa pemikiran soal pajak, karya seni di gudang... 483 00:26:28,330 --> 00:26:30,459 Apa yang dia miliki? 484 00:26:30,542 --> 00:26:33,423 Dia punya banyak investasi dalam lukisan impresionisme, bukan? 485 00:26:33,506 --> 00:26:35,343 Ada tiga lukisan Gauguin yang tak pernah dia tunjukkan... 486 00:26:35,426 --> 00:26:36,512 Karena ingin hindari pajak. 487 00:26:36,595 --> 00:26:39,768 Kurasa sarannya adalah membiarkan lukisan itu... 488 00:26:39,851 --> 00:26:41,730 Di brankas Jenewa untuk alasan pajak. 489 00:26:41,980 --> 00:26:44,276 Kenapa tak dibakar saja sehingga asuransinya bisa diklaim? 490 00:26:44,359 --> 00:26:46,655 Dari segi finansial, itu adalah langkah terbaik. 491 00:26:46,739 --> 00:26:49,327 - Hei, Semuanya. - Ya, Greg. 492 00:26:49,410 --> 00:26:50,537 Hei. 493 00:26:51,706 --> 00:26:52,792 Jika kabarnya keluar... 494 00:26:52,875 --> 00:26:56,256 Kami ingin kau tahu bahwa namamu ada di selembar kertas. 495 00:26:56,841 --> 00:27:02,309 Surat yang ditinggalkan Logan tentang keinginannya dan pembayaran. 496 00:27:02,392 --> 00:27:04,229 Baiklah. Ya. 497 00:27:04,313 --> 00:27:07,694 Dalam kapasitas dan hal apa? 498 00:27:07,777 --> 00:27:12,077 Namamu ada di antara sedikit tambahan yang dicatat dengan pensil... 499 00:27:12,160 --> 00:27:14,707 - Dan disertai tanda tanya. - Tapi? 500 00:27:15,082 --> 00:27:19,048 Ayah mungkin bilang dia ingin aku mengambil alih. 501 00:27:19,799 --> 00:27:24,725 Jadi, kita bisa menyimpulkan aku akan menjadi tangan kanannya. 502 00:27:28,983 --> 00:27:30,026 Usaha bagus, Nak. 503 00:27:30,110 --> 00:27:33,449 Dia mungkin menulisnya agar bisa mengingat namamu. 504 00:27:34,451 --> 00:27:35,620 Hubungan kami baik. 505 00:27:35,703 --> 00:27:36,747 Hubungan kalian baik? 506 00:27:36,830 --> 00:27:38,918 Kudengar dia tak ingin bertemu denganmu. 507 00:27:39,001 --> 00:27:42,466 Yang dia tulis itu mungkin berarti "pecat atau bunuh Greg". 508 00:27:42,549 --> 00:27:44,803 Kurasa bukan itu arti tanda tanyanya. 509 00:27:44,887 --> 00:27:47,183 Kurasa dia mempertimbangkan sesuatu. 510 00:27:47,266 --> 00:27:50,397 Itu hanya coretan. Kami hanya ingin kau tahu. 511 00:27:50,480 --> 00:27:52,234 Hei. Maaf, Marcia ingin aku memberi tahu kalian... 512 00:27:52,317 --> 00:27:54,780 Mereka ingin beri ucapan di bawah... 513 00:27:54,863 --> 00:27:55,991 - Secara tak resmi. - Baiklah. 514 00:27:56,074 --> 00:27:57,869 Ada banyak yang harus dipertimbangkan. 515 00:27:57,952 --> 00:28:01,041 Haruskah kita berkumpul kembali sebelum rapat dewan nanti? 516 00:28:01,125 --> 00:28:02,795 - Ya. - Ya. 517 00:28:06,343 --> 00:28:07,762 Terima kasih. 518 00:28:25,419 --> 00:28:27,214 Benarkah, Frank? 519 00:28:27,298 --> 00:28:29,051 Aku tak tahu. 520 00:28:31,973 --> 00:28:33,852 Ayahku ingin aku mengambil alih. 521 00:28:35,187 --> 00:28:37,483 Ya, terkadang. 522 00:28:38,443 --> 00:28:41,157 Terkadang dia ingin begitu. 523 00:28:42,451 --> 00:28:45,122 Dia membuatku membencinya, lalu dia mati. 524 00:28:49,547 --> 00:28:51,801 Aku merasa dia tidak menyukaiku. 525 00:28:52,135 --> 00:28:53,679 - Siapa? - Aku mengecewakannya. 526 00:28:53,763 --> 00:28:56,476 Tidak. Ayolah. 527 00:28:56,560 --> 00:29:01,569 Kita memikirkan hal mengerikan di saat seperti ini. 528 00:29:01,652 --> 00:29:04,867 Pikiran seperti itu akan memenuhi dan coba memengaruhi kita... 529 00:29:04,950 --> 00:29:06,244 Tapi itu tidak benar. 530 00:29:08,623 --> 00:29:11,838 Dia memang orang yang berengsek, tapi dia menyayangimu. 531 00:29:12,547 --> 00:29:14,008 Dia menyayangimu. 532 00:29:17,682 --> 00:29:19,226 Menurutmu begitu? 533 00:29:19,310 --> 00:29:20,562 Ya. 534 00:29:42,853 --> 00:29:46,234 Jika kubujuk mereka mendukungku, apa kau juga akan mendukung? 535 00:29:46,359 --> 00:29:49,573 Ken, kau punya rencana. 536 00:29:50,617 --> 00:29:52,120 Kau tampak mengalami kemajuan. 537 00:29:53,915 --> 00:29:55,334 Kau sungguh ingin kembali? 538 00:30:02,556 --> 00:30:03,599 Sebagian diriku berpikir... 539 00:30:03,683 --> 00:30:05,895 "Mari beri yatim piatu malang itu apa yang dia mau." 540 00:30:09,067 --> 00:30:10,403 Maaf, aku tak tahu ada apa denganku. 541 00:30:10,487 --> 00:30:14,077 - Itu tak baik. Aku mengerti. - Tidak. Aku mengerti. 542 00:30:14,160 --> 00:30:17,291 Maksudku, itu jabatan sementara. 543 00:30:17,374 --> 00:30:20,505 Selama memang sementara. 544 00:30:21,048 --> 00:30:22,509 Tunggu, kenapa? Apa yang kau pikirkan? 545 00:30:24,095 --> 00:30:26,725 Kita merasa puas jika bekerja sama, bukan? 546 00:30:26,808 --> 00:30:29,647 - Ya. - Dan sekarang ini terjadi? 547 00:30:29,730 --> 00:30:33,028 Apa kau puas? 548 00:30:40,792 --> 00:30:42,337 - Hei. Bagaimana kabarmu? - Hei. 549 00:30:43,672 --> 00:30:45,593 Begitulah. 550 00:30:46,094 --> 00:30:47,429 Kau? 551 00:30:47,513 --> 00:30:51,228 Dia bukan ayahku, tapi dia... 552 00:30:52,981 --> 00:30:55,068 - Ini menyedihkan. - Ya. 553 00:30:56,112 --> 00:30:58,617 Kurasa kau khawatir kau memilih pihak yang salah. 554 00:30:58,700 --> 00:30:59,785 Pihak pilihanmu sudah mati. 555 00:30:59,869 --> 00:31:02,165 Jangan. Kau akan menyesalinya. 556 00:31:02,248 --> 00:31:03,918 Biarkan aku bersikap baik padamu. 557 00:31:06,089 --> 00:31:09,470 Sejujurnya... 558 00:31:10,472 --> 00:31:12,642 Kurasa... 559 00:31:12,726 --> 00:31:16,816 Aku perlahan menerima fakta bahwa kami membunuhnya. 560 00:31:17,192 --> 00:31:19,029 - Shiv. - Tidak, itu benar. 561 00:31:19,112 --> 00:31:20,532 Dia meninggal di pesawat... 562 00:31:20,615 --> 00:31:23,662 Dan dia tidak akan naik pesawat andai bukan karena kami. 563 00:31:23,746 --> 00:31:25,457 Jadi, itu sangat keren. 564 00:31:25,541 --> 00:31:28,546 Apa pun bisa terjadi. Jutaan hal bisa saja terjadi. 565 00:31:28,630 --> 00:31:30,550 Aku hanya tak mau berpura-pura. 566 00:31:30,633 --> 00:31:32,554 Andai kami setuju dengan penjualan GoJo... 567 00:31:32,637 --> 00:31:36,770 Dia mungkin masih hidup selama 20 tahun lagi... 568 00:31:36,853 --> 00:31:38,773 Dan bisa menidurkan cucunya. 569 00:31:40,067 --> 00:31:42,113 Dia sangat ingin melakukannya. 570 00:31:42,864 --> 00:31:44,075 Ya. 571 00:31:45,661 --> 00:31:47,832 Kini itu tak mungkin terjadi. 572 00:31:59,186 --> 00:32:01,273 Jangan. 573 00:32:03,444 --> 00:32:04,779 Aku marah. 574 00:32:06,157 --> 00:32:09,914 Ayahku meninggal, ibuku benar-benar kacau... 575 00:32:09,997 --> 00:32:12,293 Dan suamiku... 576 00:32:13,629 --> 00:32:16,092 Lalu Kerry dan Marcia... 577 00:32:16,426 --> 00:32:18,346 Rasanya seperti... 578 00:32:18,429 --> 00:32:20,850 Hanya aku yang kehilangan sesuatu yang sangat diinginkan... 579 00:32:20,934 --> 00:32:22,896 Dan itu tidak akan kembali. 580 00:32:25,108 --> 00:32:26,653 Ya. 581 00:32:30,535 --> 00:32:33,457 Siobhan, kau ingat... 582 00:32:33,540 --> 00:32:37,840 Saat kali pertama kita saling mengenal? 583 00:32:39,551 --> 00:32:43,225 Kali pertama di Prancis, saat aku terbang menemuimu. 584 00:32:44,853 --> 00:32:47,399 Itu masa yang sangat sulit bagimu... 585 00:32:47,482 --> 00:32:52,575 Dan aku mengirimimu banyak catatan tulisan tangan... 586 00:32:52,659 --> 00:32:54,245 Lalu kali pertama... 587 00:32:55,080 --> 00:33:00,548 Kau memakai kemeja sutra yang sangat bagus itu... 588 00:33:01,216 --> 00:33:02,510 Dan aku merangkulmu. 589 00:33:02,593 --> 00:33:06,893 Aku terus bertanya, "Kau suka ini?" 590 00:33:09,606 --> 00:33:13,488 Dan akhirnya kau bilang, "Aku suka semuanya"? 591 00:33:16,452 --> 00:33:18,122 Ya... 592 00:33:21,795 --> 00:33:23,799 Tapi itu cerita lama, bukan? 593 00:33:23,882 --> 00:33:25,552 Tidak terlalu lama. 594 00:33:25,636 --> 00:33:26,888 Sudah lama. 595 00:33:40,329 --> 00:33:42,416 - Colin memakai celana jin? - Ya. 596 00:33:42,500 --> 00:33:44,420 Dia tidak tahu harus bagaimana. Lihatlah tangannya. 597 00:33:45,338 --> 00:33:47,634 Aneh, seperti anjing yang kehilangan pemiliknya. 598 00:33:52,142 --> 00:33:53,645 Ada apa? 599 00:33:54,021 --> 00:33:55,607 Colin punya anak? 600 00:33:55,941 --> 00:33:57,569 Astaga. Aku bahkan tak menyadarinya. 601 00:33:57,653 --> 00:33:58,863 - Apa lagi sekarang? - Apa? Siapa itu? 602 00:33:58,947 --> 00:34:01,409 Ada anjing di dalam rumah. 603 00:34:01,493 --> 00:34:03,747 Hai. Marcia? 604 00:34:03,831 --> 00:34:07,087 Marcia, kenapa ada anjing? 605 00:34:07,170 --> 00:34:09,382 Dinas Rahasia akan melakukan penyisiran. 606 00:34:10,301 --> 00:34:12,137 Jeryd Mencken akan ke sini. 607 00:34:12,221 --> 00:34:14,892 Aku tak yakin kita ingin itu hari ini. 608 00:34:14,976 --> 00:34:16,353 - Aku tak mau menemuinya. - Dia yang ingin datang. 609 00:34:16,437 --> 00:34:18,190 Dia teman ayah kalian, bukan? 610 00:34:18,274 --> 00:34:20,486 Mereka hanya bicara tentang pekerjaan. 611 00:34:20,570 --> 00:34:22,615 Ya, tidak seperti semua teman sejatinya... 612 00:34:22,698 --> 00:34:24,744 - Dari grup pria dan paduan suara. - Ayolah, Rome. 613 00:34:24,827 --> 00:34:26,121 - Dua sahabatnya... - Dia tidak mengenalnya. 614 00:34:26,205 --> 00:34:29,002 - "Siapa Namanya?" dan "Jauhkan Dia". - Dia menyebutnya Embrio Seram. 615 00:34:29,085 --> 00:34:31,548 Baiklah, dengar. Hanya ada hantu di sini... 616 00:34:31,631 --> 00:34:32,884 - Jadi, ayolah. - Aku hanya tak mau melihat... 617 00:34:32,967 --> 00:34:34,428 Wajah otokratisnya yang menyeringai. 618 00:34:34,512 --> 00:34:35,973 Dia mungkin akan jadi presiden pekan depan. 619 00:34:36,056 --> 00:34:38,310 Baiklah, kurasa aku punya hak veto. Ayahku baru saja meninggal. 620 00:34:38,603 --> 00:34:39,730 Kurasa aku punya hak veto untuk menentang... 621 00:34:39,813 --> 00:34:42,025 Karena anehnya, ayahku juga baru saja meninggal. 622 00:34:42,109 --> 00:34:44,906 Semuanya, kurasa dalam hal bisnis... 623 00:34:44,989 --> 00:34:46,909 Kita perlu punya kenalan sepertinya. 624 00:34:47,577 --> 00:34:48,830 Benarkah? 625 00:34:48,913 --> 00:34:50,541 Sekarang kau berpikir begitu, ya? 626 00:34:52,127 --> 00:34:54,507 - Teman-Teman. - Astaga. 627 00:34:55,216 --> 00:34:57,721 - Teman-Teman. - Hari ini memang menyebalkan. 628 00:34:57,804 --> 00:35:00,560 Saat orang yang baik meninggal... 629 00:35:00,685 --> 00:35:03,022 Malaikat di surga menangis. 630 00:35:03,106 --> 00:35:07,990 Tapi saat raksasa dalam gerakan konservatif wafat... 631 00:35:08,073 --> 00:35:11,329 Astaga. Aku tak tahu kita punya penghibur anak-anak. 632 00:35:11,413 --> 00:35:14,001 Siapa yang menyuruhnya bicara? 633 00:35:14,084 --> 00:35:16,171 Logan Roy adalah raksasa itu. 634 00:35:16,255 --> 00:35:19,803 Dia adalah pria yang rendah hati, anggun, dan bermartabat. 635 00:35:19,887 --> 00:35:23,769 Yang mati saat ingin ambil iPhone-nya dari toilet yang tersumbat. 636 00:35:24,770 --> 00:35:27,609 Benarkah? Astaga. 637 00:35:27,693 --> 00:35:30,239 Kudengar begitu. Karl merahasiakannya. 638 00:35:30,781 --> 00:35:31,825 Tidak. 639 00:35:31,909 --> 00:35:33,161 Pria itu hidup dengan makan Wonder Bread... 640 00:35:33,244 --> 00:35:34,371 Serta steik dan kentang goreng. 641 00:35:34,455 --> 00:35:36,125 Sudah 20 tahun dia tak memakannya. 642 00:35:36,208 --> 00:35:37,753 Dia pria yang bijaksana... 643 00:35:37,836 --> 00:35:41,760 Sangat rendah hati, dan tak sombong. 644 00:35:41,843 --> 00:35:43,847 Dia pria yang tidak memakai kaus kaki kompresinya... 645 00:35:43,931 --> 00:35:46,644 Agar bisa terlihat seksi di depan Kerry. 646 00:35:47,520 --> 00:35:50,985 Dia membentuk negara seperti tanah liat di tangannya... 647 00:35:51,695 --> 00:35:54,951 Dan membuatnya menjadi sesuatu yang indah. 648 00:35:55,034 --> 00:35:58,123 - Menjadi bentuk kemaluan. - Ayolah. 649 00:35:58,207 --> 00:36:01,463 Dia membuatnya lebih kuat, lebih koheren. 650 00:36:02,005 --> 00:36:05,887 Bagiku, LR seperti singa kebebasan. 651 00:36:05,971 --> 00:36:07,474 Kau percaya omong kosong ini? 652 00:36:07,557 --> 00:36:09,352 Dia mencoba gambarkan Ayah sebagai neo-konservatif. 653 00:36:09,436 --> 00:36:12,065 Dia bukan neo-konservatif, tapi pendukung paleolibertarianisme. 654 00:36:12,149 --> 00:36:14,695 Dia seorang anarko-kapitalis. 655 00:36:14,779 --> 00:36:17,158 Jika kita suka Benny Hill dan Sinatra... 656 00:36:17,241 --> 00:36:19,370 Apa itu menjadikan kita salah satunya? 657 00:36:19,454 --> 00:36:20,581 Mereka coba mengubah identitas Ayah. 658 00:36:20,664 --> 00:36:22,125 Sejarah sedang ditulis. 659 00:36:22,209 --> 00:36:24,087 Empat puluh delapan jam ke depan sangatlah penting. 660 00:36:24,171 --> 00:36:27,051 Tak lama lagi... 661 00:36:27,135 --> 00:36:31,392 Logan Roy akan memimpin saluran berita di surga. 662 00:36:31,852 --> 00:36:32,937 Apa kabar? 663 00:36:33,020 --> 00:36:34,398 - Shiv, turut berduka. - Terima kasih. 664 00:36:34,481 --> 00:36:37,278 - Hei. Turut berduka, Shiv. - Hei. Terima kasih. 665 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 - Terima kasih sudah datang. - Hei. 666 00:36:38,489 --> 00:36:39,866 Senang kau ada di sini. 667 00:36:39,950 --> 00:36:42,788 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 668 00:36:42,872 --> 00:36:45,084 Ayahku sangat terpengaruh. 669 00:36:45,752 --> 00:36:50,093 Benarkah? Jadi, kenapa wajahnya seperti itu? 670 00:36:50,177 --> 00:36:52,139 Begitulah wajahnya belakangan ini. 671 00:36:52,473 --> 00:36:54,351 Benarkah? Terus tersenyum? 672 00:36:54,435 --> 00:36:57,899 Jangan begitu, dia sedih. Dia sudah lama mengenal ayahmu. 673 00:36:58,317 --> 00:37:00,613 Aku yakin dia baru saja mengedipkan mata kepadaku. 674 00:37:01,656 --> 00:37:03,242 Sandy, ini Kendall. 675 00:37:03,326 --> 00:37:04,495 Hei. 676 00:37:04,578 --> 00:37:06,164 Apa yang dia lakukan? 677 00:37:06,248 --> 00:37:10,172 Dulu, Ayah dan dia memang dekat. 678 00:37:10,255 --> 00:37:12,050 Ya, ditambah dia masih punya suara dewan. 679 00:37:12,134 --> 00:37:14,263 Tapi kau lebih suka salah seorang dari kita... 680 00:37:14,346 --> 00:37:16,809 Atau orang-orang tua itu yang ambil alih? 681 00:37:23,529 --> 00:37:25,533 - Semua baik-baik saja? - Ya. 682 00:37:25,617 --> 00:37:28,497 Astaga. Ya. 683 00:37:28,998 --> 00:37:31,628 Lihat siapa yang merangkak keluar dari persembunyian. 684 00:37:31,711 --> 00:37:34,508 Aku sudah melarangnya datang. Aku tidak mengerti. 685 00:37:34,591 --> 00:37:36,261 Astaga. Dia kemari. 686 00:37:36,720 --> 00:37:38,390 Ini sangat tidak menyenangkan. 687 00:37:38,474 --> 00:37:40,519 - Hai. - Halo. 688 00:37:40,602 --> 00:37:43,483 Aku dapat pesanmu, tapi aku hanya ingin... 689 00:37:43,608 --> 00:37:46,697 Ada beberapa barangku di atas yang kubutuhkan. 690 00:37:46,780 --> 00:37:48,367 Ada di dalam tas. 691 00:37:48,450 --> 00:37:50,662 Kevin, Melanie. 692 00:37:51,163 --> 00:37:53,334 Aku hanya perlu naik sebentar. 693 00:37:53,418 --> 00:37:56,214 - Kumohon. Kau tak boleh naik. - Terima kasih. 694 00:37:56,673 --> 00:37:58,844 Jangan biarkan dia naik. 695 00:37:58,928 --> 00:38:00,848 - Ayolah. Tenang. - Aku hanya... 696 00:38:00,931 --> 00:38:03,311 Jangan lihat, Marcia. Itu tidak menyenangkan. 697 00:38:03,394 --> 00:38:05,314 Baiklah, ada apa ini? 698 00:38:05,398 --> 00:38:06,859 Kau baik-baik saja? Ini milikmu? 699 00:38:06,942 --> 00:38:10,657 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 700 00:38:10,741 --> 00:38:13,705 Kau baik-baik saja? Butuh bantuan? 701 00:38:13,788 --> 00:38:15,625 Maaf, aku tak punya nomor pribadimu. 702 00:38:15,708 --> 00:38:17,462 Bisa kirimkan kepadaku? 703 00:38:20,509 --> 00:38:21,970 Biar kubantu. 704 00:38:25,935 --> 00:38:27,355 Sial. 705 00:38:27,438 --> 00:38:30,151 Kami berbicara tentang menikah... 706 00:38:30,235 --> 00:38:33,115 Dan dia sudah mengatur beberapa hal... 707 00:38:33,199 --> 00:38:35,244 - Jadi, bisakah kau memeriksanya? - Kurasa tidak... 708 00:38:35,328 --> 00:38:37,039 Dia berniat membuat catatan... 709 00:38:37,123 --> 00:38:38,959 Atau menulis surat kepada pengacaranya. 710 00:38:39,043 --> 00:38:41,798 - Bisakah kau memeriksanya? - Aku akan memeriksanya. 711 00:38:41,881 --> 00:38:43,885 Aku mengerti. Apa aku punya nomor kartu kreditmu? 712 00:38:43,968 --> 00:38:45,095 Billy, bawalah dia keluar lewat pintu belakang. 713 00:38:45,179 --> 00:38:46,598 Aku bisa mengambilnya. 714 00:38:49,896 --> 00:38:51,190 Ya. 715 00:38:53,027 --> 00:38:56,575 Astaga. Kini dia menangis. 716 00:38:56,658 --> 00:38:58,119 Keluar lewat pintu belakang, Billy. 717 00:39:00,123 --> 00:39:01,292 "Bawa dia keluar lewat pintu belakang, Billy." 718 00:39:01,375 --> 00:39:03,045 Bagus sekali. 719 00:39:03,128 --> 00:39:05,925 Marcia, tidak perlu sampai seperti itu, bukan? 720 00:39:06,009 --> 00:39:08,221 Kami memanggilkan taksi untuknya ke stasiun kereta bawah tanah... 721 00:39:08,305 --> 00:39:11,936 Agar dia bisa pulang ke apartemen kecilnya. 722 00:39:13,773 --> 00:39:14,858 Bagus. 723 00:39:19,283 --> 00:39:21,120 Astaga. 724 00:39:21,621 --> 00:39:23,374 Bagaimana temanmu, Sandy? 725 00:39:23,457 --> 00:39:24,501 Ya. 726 00:39:24,584 --> 00:39:26,379 "Siapa kau? 727 00:39:26,463 --> 00:39:28,550 Kenapa pesta seks ini menyedihkan?" 728 00:39:30,261 --> 00:39:31,681 Shiv, bisa kita bicara? 729 00:39:33,768 --> 00:39:37,149 Tak banyak yang perlu berubah. 730 00:39:37,233 --> 00:39:39,612 Apa pun yang kau pikirkan, kau bisa mengatakannya. 731 00:39:39,695 --> 00:39:43,160 Baiklah, kita harus bicara. 732 00:39:43,244 --> 00:39:44,329 Baiklah. 733 00:39:45,790 --> 00:39:47,668 Hei, Rome. 734 00:39:48,044 --> 00:39:49,213 - Bagaimana keadaanmu? - Hai. 735 00:39:49,296 --> 00:39:52,051 - Baik. Kau? - Aku baik-baik saja. 736 00:39:52,135 --> 00:39:53,345 Aku hanya ingin bilang... 737 00:39:53,429 --> 00:39:57,186 Kau bisa mengusirku... 738 00:39:57,269 --> 00:39:58,981 Tapi masalah tentang kertas tadi? 739 00:40:00,692 --> 00:40:01,986 - Ya. - Ya, aku sudah dengar. 740 00:40:02,070 --> 00:40:04,741 Dan aku tak mau berkata yang tak seharusnya... 741 00:40:04,825 --> 00:40:06,912 Tapi kita tahu... 742 00:40:06,995 --> 00:40:09,416 Logan hanya ingin satu orang untuk mengambil alih... 743 00:40:09,500 --> 00:40:11,295 Dan dia baru saja memintamu kembali. 744 00:40:13,382 --> 00:40:15,261 Tommy Wamby. Tommy yang Terdesak. 745 00:40:15,344 --> 00:40:18,516 Segera mencari sekutu baru, ya? 746 00:40:18,600 --> 00:40:22,273 - Tommy yang Berhati-hati. - Aku di sini untuk melayani. 747 00:40:24,820 --> 00:40:26,615 TomWalm si Pelembap Bibir. 748 00:40:26,698 --> 00:40:29,745 Bersiap untuk menjilatku. 749 00:40:35,255 --> 00:40:36,883 - Hei. - Hei, Kawan. 750 00:40:41,684 --> 00:40:45,524 - Bajingan tua itu. - Ya. 751 00:40:46,067 --> 00:40:48,154 Kukira dia akan seperti ayahku. 752 00:40:48,238 --> 00:40:51,285 Berusia 95 tahun dan mulai menuntut tetangga. 753 00:40:51,368 --> 00:40:52,746 Apa penyebabnya? 754 00:40:52,829 --> 00:40:54,624 Emboli paru. 755 00:40:56,252 --> 00:40:59,132 Tapi kudengar saat dia melihat rencana bisnis Pierce-mu... 756 00:40:59,216 --> 00:41:00,719 Dia tertawa sampai tercekik. 757 00:41:04,893 --> 00:41:06,897 Dasar berengsek. 758 00:41:12,782 --> 00:41:14,243 Hei. 759 00:41:14,327 --> 00:41:15,871 Hei. 760 00:41:16,665 --> 00:41:19,837 Tidak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 761 00:41:24,888 --> 00:41:25,973 Hei. 762 00:41:27,977 --> 00:41:31,316 Dengar... 763 00:41:31,943 --> 00:41:33,779 Kau akan melakukan panggilan dewan dari sini? 764 00:41:35,407 --> 00:41:37,119 Di sini atau di mobil. 765 00:41:37,787 --> 00:41:42,879 Kami menemukan selembar kertas dengan namaku. 766 00:41:43,798 --> 00:41:45,676 Ayahku ingin aku ambil alih. 767 00:41:48,431 --> 00:41:49,725 Baiklah. 768 00:41:51,854 --> 00:41:53,691 Bisakah kau mendukungku? 769 00:41:53,774 --> 00:41:56,279 Kau mengenalku dan tahu semua kekuranganku. 770 00:41:57,615 --> 00:41:59,076 Ini hanya sementara. 771 00:41:59,535 --> 00:42:01,998 Saat ini, kau sungguh meyakinkanku. 772 00:42:02,582 --> 00:42:04,836 Tapi kau tahu... 773 00:42:04,920 --> 00:42:07,215 Aku dapat masalah saat mendukungmu sebelum ini. 774 00:42:07,299 --> 00:42:09,261 - Ya. - Ingat? Ya. 775 00:42:09,344 --> 00:42:14,187 Itu hal yang berbeda. 776 00:42:14,604 --> 00:42:17,276 Demi keluargaku, aku harus mundur. 777 00:42:17,359 --> 00:42:20,031 Dia akan lakukan apa pun demi mengalahkanku. 778 00:42:24,247 --> 00:42:25,875 Apa kau suka kesepakatan itu? 779 00:42:25,958 --> 00:42:27,753 Ya, aku suka. 780 00:42:27,837 --> 00:42:30,800 Kesepakatan itu harus terjadi. 781 00:42:31,510 --> 00:42:32,762 Kami tak bisa tinggal di rumah hantu. 782 00:42:32,846 --> 00:42:35,100 Aku punya rencana dengan para saudaraku. 783 00:42:35,183 --> 00:42:37,437 Kami akan menerima berita, mungkin bergabung dengan Pierce... 784 00:42:37,521 --> 00:42:41,487 Tapi kalau kesepakatannya berhasil, itu akan jadi pencapaian bagiku. 785 00:42:42,071 --> 00:42:43,198 Kau yakin bisa melakukannya? 786 00:42:43,281 --> 00:42:45,243 Ken... 787 00:42:45,786 --> 00:42:47,706 Kau berpikir baik-baik atau tidak? 788 00:42:48,040 --> 00:42:49,960 Aku melakukan keduanya. Aku sudah mati, tapi masih hidup. 789 00:42:50,044 --> 00:42:52,966 Benarkah? Siap kembali bekerja? 790 00:42:53,383 --> 00:42:54,844 Kau ingin kami bagaimana? 791 00:42:54,928 --> 00:42:57,265 Duduk dalam gelap dan minum Laphroiag? 792 00:42:59,686 --> 00:43:04,320 Apa untungnya bagiku, Ken? 793 00:43:06,532 --> 00:43:08,453 Entahlah. 794 00:43:08,703 --> 00:43:10,206 Mungkin sekadar bantu teman lamamu... 795 00:43:10,289 --> 00:43:12,376 Sehari setelah ayahnya meninggal. 796 00:43:12,836 --> 00:43:14,505 Bagaimana? 797 00:43:15,006 --> 00:43:17,093 Apa pendapat Ibu tentang apartemennya? 798 00:43:17,803 --> 00:43:19,264 Apartemen ini bagus. 799 00:43:19,932 --> 00:43:23,063 Kita harus memeriksa semua dinding dan melihat apakah itu kukuh. 800 00:43:23,146 --> 00:43:25,943 Aku ingin membuat ruangan ini lebih besar. 801 00:43:26,026 --> 00:43:27,780 Ibu Willa? 802 00:43:27,863 --> 00:43:30,576 Aku menyukainya. Dia bersemangat. 803 00:43:30,660 --> 00:43:33,999 Dengar, kurasa Stewy mau mendukung salah satu dari kita. 804 00:43:34,500 --> 00:43:36,587 Baiklah. Apa dia tahu dia bisa kembali? 805 00:43:36,671 --> 00:43:38,424 Dia menjatuhkan anggurnya. 806 00:43:38,508 --> 00:43:41,012 Ya, dia sangat beruntung, bukan? 807 00:43:41,096 --> 00:43:42,765 Dia bisa menjelajah rumah ini. 808 00:43:42,849 --> 00:43:46,355 Kurasa agenda untukku adalah... 809 00:43:46,439 --> 00:43:49,486 Apa kita akan pergi menemui Matsson? 810 00:43:49,569 --> 00:43:51,323 Kau tahu Connor akan pindah kemari, bukan? 811 00:43:51,406 --> 00:43:52,658 Baiklah. Apa? 812 00:43:52,742 --> 00:43:56,582 Marcia mewarisi rumah ini, tapi dia menjualnya kepadaku. 813 00:43:56,666 --> 00:43:58,920 Benarkah? Mari kita semua pindah kemari. 814 00:43:59,003 --> 00:44:00,130 Menua bersama, berbagi ranjang... 815 00:44:00,214 --> 00:44:01,591 Seperti Charlie and the Chocolate Factory. 816 00:44:01,675 --> 00:44:03,720 Waktu kita 10 menit sebelum rapat dewan. 817 00:44:03,804 --> 00:44:05,307 Ya. Kau sudah bicara dengan Ibu? 818 00:44:05,808 --> 00:44:07,769 Belum. Kami bertukar pesan. 819 00:44:07,853 --> 00:44:10,149 Shiv, bisakah kita bicara? 820 00:44:10,232 --> 00:44:11,944 Peter Munion terbang ke Spanyol... 821 00:44:12,027 --> 00:44:14,615 Dan dia coba mengubah rute untuk langsung ke sini... 822 00:44:14,699 --> 00:44:17,329 Karena ingin bersama kita di masa sulit ini. 823 00:44:17,412 --> 00:44:20,960 Dia mengirimiku pesan yang mengatakan ini "situasi rum"... 824 00:44:21,044 --> 00:44:23,799 "Berita menyedihkan bagi kita semua" dan juga... 825 00:44:23,882 --> 00:44:26,930 Bisakah kalian berhenti mengabaikanku? 826 00:44:27,013 --> 00:44:28,558 Ayolah. 827 00:44:28,641 --> 00:44:30,812 Mari kita bicarakan. 828 00:44:31,646 --> 00:44:35,612 Kita punya kemajuan. Mari kita bicarakan. 829 00:44:35,696 --> 00:44:37,741 Aku tak peduli apa yang terjadi... 830 00:44:37,824 --> 00:44:40,246 Tapi jangan biarkan para orang tua itu ambil alih... 831 00:44:40,329 --> 00:44:42,124 Hanya karena kita tak bicara. 832 00:44:42,875 --> 00:44:44,462 Con? 833 00:44:44,545 --> 00:44:46,883 - Serius? - Bisa tinggalkan kami sebentar? 834 00:44:48,302 --> 00:44:51,099 - Maaf. - Rumahku adalah rumah kalian. 835 00:44:59,113 --> 00:45:01,451 Jadi, bagaimana menurut kalian? 836 00:45:01,535 --> 00:45:03,371 Kalian tak suka aku mengambil alih? 837 00:45:03,455 --> 00:45:04,791 Karena... 838 00:45:05,584 --> 00:45:07,086 Ya. 839 00:45:07,713 --> 00:45:09,215 Tidak apa-apa. 840 00:45:10,175 --> 00:45:12,847 Tapi aku ingin salah satu dari kita mengambil alih. 841 00:45:13,640 --> 00:45:16,395 Ayah sendiri yang bilang begitu. 842 00:45:16,479 --> 00:45:19,025 Baik, mari kita bahas, tapi bisakah tak kau ulangi lagi? 843 00:45:19,108 --> 00:45:21,112 Kau seperti ingin beri tahu semua orang. 844 00:45:21,196 --> 00:45:22,698 Bukan begitu. 845 00:45:22,782 --> 00:45:26,163 Aku hanya menyarankan agar aku wakili kita... 846 00:45:26,246 --> 00:45:27,374 Lalu lanjutkan rencana kita. 847 00:45:27,457 --> 00:45:30,504 Kita bertiga, Pierce, ATN, semuanya. 848 00:45:30,588 --> 00:45:33,218 Baik, bagus. Aku punya pendapat. 849 00:45:33,301 --> 00:45:35,931 Ya, kurasa aku juga. 850 00:45:36,933 --> 00:45:39,396 Kau mau mendukung Gerri? 851 00:45:39,479 --> 00:45:40,898 Aku? Tidak. 852 00:45:40,982 --> 00:45:45,114 Tidak, aku sudah lelah membantu wanita tua itu mencapai impiannya. 853 00:45:45,198 --> 00:45:49,414 Tapi aku bertanya-tanya tentang... 854 00:45:50,750 --> 00:45:51,793 - Tentang aku? - Ya. 855 00:45:51,877 --> 00:45:54,799 Ya. Baiklah. 856 00:45:54,966 --> 00:45:56,802 Kurasa aku yang perlu ambil alih. 857 00:45:58,222 --> 00:46:00,684 - Baiklah. - Ya, kita melakukan ini... 858 00:46:01,686 --> 00:46:02,813 Bersama-sama. 859 00:46:02,897 --> 00:46:04,525 Pada akhirnya, itulah yang kuinginkan. 860 00:46:05,485 --> 00:46:07,530 Ayolah. Kau meributkan selembar kertas... 861 00:46:07,614 --> 00:46:10,202 Hanya karena Ayah menulis namamu di sana. 862 00:46:10,619 --> 00:46:14,042 Ada argumen bahwa kau lebih buruk daripada Ayah. 863 00:46:14,126 --> 00:46:15,295 Berbeda, tapi sama. 864 00:46:15,378 --> 00:46:18,217 Itu yang dewan inginkan, Shiv. 865 00:46:18,300 --> 00:46:20,387 Sama seperti Ayah, tapi dengan pembaruan. 866 00:46:20,471 --> 00:46:23,727 Nama COO ada di rencana draf, bukan? 867 00:46:23,810 --> 00:46:25,730 - Ya. - Aku COO. 868 00:46:25,814 --> 00:46:28,986 Aku kenal Matsson. Dan aku sangat dekat dengan Ayah. 869 00:46:29,070 --> 00:46:30,614 Kami sering berkomunikasi. 870 00:46:30,698 --> 00:46:33,119 Ada yang kalian ketahui dan ada beberapa... 871 00:46:33,202 --> 00:46:36,458 Sejujurnya, ini bukan saatnya, tapi tidak kalian ketahui. 872 00:46:36,542 --> 00:46:39,673 Ya, kurasa kami dekat. 873 00:46:39,756 --> 00:46:43,095 Sejujurnya, Ken, rasanya tidak enak, bukan? 874 00:46:43,179 --> 00:46:45,892 Jika hanya kau yang mengambil alih. 875 00:46:45,976 --> 00:46:47,019 Ya. 876 00:46:47,103 --> 00:46:49,524 Jadi, aku ikut apa kata mereka. 877 00:46:54,032 --> 00:46:55,535 Aku mengerti. 878 00:46:56,620 --> 00:46:58,833 Ya. Aku mengerti. 879 00:46:58,916 --> 00:47:00,628 - Benarkah? - Ya. 880 00:47:00,711 --> 00:47:03,884 Tak seharusnya hanya aku saja, Rome. 881 00:47:04,259 --> 00:47:06,722 Aku setuju. Itu masuk akal. 882 00:47:07,056 --> 00:47:09,519 Baiklah. 883 00:47:09,811 --> 00:47:11,940 Bagaimana denganku? 884 00:47:12,316 --> 00:47:14,862 Sejujurnya, aku hanya khawatir... 885 00:47:15,446 --> 00:47:17,993 Itu seperti permintaan khusus. 886 00:47:18,368 --> 00:47:22,459 Saran agar COO mengambil alih ada dalam rencana draf. 887 00:47:22,543 --> 00:47:24,463 Dan namaku ada di dokumen. 888 00:47:24,546 --> 00:47:29,389 Itu harus jelas dan kukuh. 889 00:47:29,472 --> 00:47:30,766 Dan aku tak seperti itu? 890 00:47:30,850 --> 00:47:35,441 Begitukah? Aku terlihat lemah dan tak meyakinkan? 891 00:47:35,525 --> 00:47:38,489 - Kemampuanku cukup jelas. - Shiv, itu tidak... 892 00:47:38,572 --> 00:47:42,120 Kurasa itu tak akan berhasil. 893 00:47:43,247 --> 00:47:47,296 Kau tak punya pengalaman, jadi, sepertinya tak bisa diharapkan. 894 00:47:47,380 --> 00:47:49,383 Aku yang melakukan tinjauan strategis. 895 00:47:49,467 --> 00:47:50,928 Dengan bantuan Ayah. 896 00:47:52,598 --> 00:47:54,852 Lagi pula, kurasa jika berdua itu bagus... 897 00:47:54,935 --> 00:47:56,605 Tapi jika bertiga... 898 00:47:56,688 --> 00:47:59,444 - Bertiga itu... - Bertiga itu agak canggung. 899 00:48:03,242 --> 00:48:06,206 Maksudku, jika berdua itu berarti pasangan... 900 00:48:06,289 --> 00:48:10,172 Tapi jika bertiga itu berarti hubungan yang aneh. 901 00:48:10,255 --> 00:48:12,634 Kurasa dewan tak akan setuju jika ada tiga pemimpin. 902 00:48:19,021 --> 00:48:21,066 Aku butuh bagian. 903 00:48:21,609 --> 00:48:22,653 Biar kami wakilkan. 904 00:48:22,736 --> 00:48:24,823 Aku tak perlu memimpin dan ini bukan tentang ego. 905 00:48:24,907 --> 00:48:27,286 Kita tetap bertiga sebagai tim. 906 00:48:27,370 --> 00:48:29,499 Ya, kau akan terlibat dalam semua hal. 907 00:48:29,582 --> 00:48:32,629 Paham? Ini seperti... Aku tak coba kacaukan siapa pun. 908 00:48:32,713 --> 00:48:36,010 Ini hanya untuk menjual, dan kemarin... 909 00:48:36,094 --> 00:48:39,851 Yang terjadi kemarin itu nyata dan kurasa kita... 910 00:48:40,894 --> 00:48:44,860 Aku merasa sangat baik tentang ini. Kurasa ini bagus. 911 00:48:45,528 --> 00:48:47,532 - Aku harus terlibat dalam semuanya. - Semuanya. 912 00:48:47,615 --> 00:48:48,742 - Ya. - Ya. 913 00:48:48,826 --> 00:48:51,664 Ini hanya sementara. 914 00:48:52,082 --> 00:48:55,045 Kami akan mengurus jual beli. Ubah ATN, beli Pierce. 915 00:48:55,129 --> 00:48:57,174 Enam bulan? Delapan bulan? 916 00:48:57,717 --> 00:48:58,927 Dan pembagiannya setara? 917 00:48:59,011 --> 00:49:01,975 - Ya. - Kita bagikan sama rata. 918 00:49:02,058 --> 00:49:04,062 Karena jika kalian mengkhianatiku dan itu... 919 00:49:04,145 --> 00:49:05,565 Tidak. 920 00:49:09,697 --> 00:49:12,703 Ini janji atas nama Ayah. Untuk kemarin. 921 00:49:14,080 --> 00:49:16,334 - Ya. Untuk kemarin. - Untuk kemarin. 922 00:49:17,294 --> 00:49:18,588 Aku tak akan mengkhianatimu. 923 00:49:22,178 --> 00:49:23,890 Kalian mau bicara? 924 00:49:23,973 --> 00:49:25,351 - Siap? - Ya. 925 00:49:26,227 --> 00:49:27,688 Baiklah. 926 00:49:29,149 --> 00:49:30,235 Sepakat? 927 00:49:31,404 --> 00:49:32,656 Ya? 928 00:49:38,500 --> 00:49:40,086 Kurasa... 929 00:49:41,046 --> 00:49:43,885 Sebelum rapat dewan, lebih baik kami saja yang bicara. 930 00:49:43,968 --> 00:49:45,930 Tidak, ini sudah bagus. 931 00:49:46,640 --> 00:49:49,144 Aku hanya tak yakin itu pantas untuk diskusi ini. 932 00:49:49,228 --> 00:49:51,983 Jika tak nyaman, Frank, kau bisa pergi. 933 00:49:52,066 --> 00:49:54,404 Ini hanya teman-teman baik yang mau mengobrol. 934 00:49:54,487 --> 00:49:56,199 Paham? 935 00:49:56,282 --> 00:49:58,036 Dengar, ini sederhana. 936 00:49:58,119 --> 00:50:00,123 Dalam draf rencana darurat, COO akan mengambil alih. 937 00:50:00,206 --> 00:50:02,252 Tampak salah jika tidak mengikutinya... 938 00:50:02,335 --> 00:50:04,965 Dan tampaknya tak benar jika bukan kami yang ambil alih. 939 00:50:05,048 --> 00:50:06,969 Aku dan Roman akan ambil alih. 940 00:50:07,470 --> 00:50:10,684 Kapan kali terakhir kalian bicara dengan ayah kalian? 941 00:50:10,767 --> 00:50:12,437 Sekitar 48 jam lalu. 942 00:50:12,520 --> 00:50:13,606 Bagaimana hasilnya? 943 00:50:15,568 --> 00:50:16,611 Berjalan lancar. 944 00:50:16,695 --> 00:50:19,867 Ken, masalah Departemen Kehakiman sudah selesai... 945 00:50:19,951 --> 00:50:24,042 Dan semua yang kau katakan tentang Logan sia-sia. 946 00:50:24,125 --> 00:50:25,336 Kau tak berguna. 947 00:50:25,419 --> 00:50:28,967 Sementara aku membuat banyak perubahan budaya. 948 00:50:29,051 --> 00:50:31,555 Kurasa kita semua tahu Ayah sudah tidak menyukai Gerri. 949 00:50:31,639 --> 00:50:33,851 Kurasa tidak ada dokumen resmi tentang itu. 950 00:50:37,274 --> 00:50:38,735 Tapi aku tak akan memaksakannya. 951 00:50:38,819 --> 00:50:40,989 Kami jelas yang paling sesuai untuk menggantikan Ayah. 952 00:50:41,073 --> 00:50:42,116 Kami yang paling dekat dengannya. 953 00:50:42,200 --> 00:50:44,120 Kurasa dewan direksi mungkin khawatir. 954 00:50:44,203 --> 00:50:46,625 Nama Kendall ditulis di atas kertas. 955 00:50:46,708 --> 00:50:48,962 - Logan ingin Kendall ambil alih. - Tapi kapan? 956 00:50:49,338 --> 00:50:50,841 Beberapa kali. 957 00:50:51,091 --> 00:50:53,095 Kalian sudah kehilangan Logan... 958 00:50:53,178 --> 00:50:56,309 Dan tak peduli seburuk apa pun dia, dia adalah pendirinya. 959 00:50:56,392 --> 00:50:58,062 Ken dan Roman. 960 00:50:58,146 --> 00:51:00,942 Kurasa keturunan Roy di Royco itu langkah terbaik. 961 00:51:01,026 --> 00:51:03,864 - Tidak akan lama. - Agar kau bisa mengendalikan mereka? 962 00:51:03,948 --> 00:51:07,287 - Aku, Frank? - Omong kosong. Ayolah. 963 00:51:07,872 --> 00:51:11,128 Akan ada negosiasi ulang dengan Matsson. 964 00:51:11,211 --> 00:51:12,923 Aku ingin selesaikan kesepakatan dan keluar. 965 00:51:13,006 --> 00:51:15,344 Kami punya ide sendiri untuk pembaruan ATN... 966 00:51:15,427 --> 00:51:18,099 Dan punya beberapa rencana yang sudah disiapkan. 967 00:51:18,182 --> 00:51:21,146 Ya, kami tahu dewan sangat antusias tentang kesepakatan itu. 968 00:51:21,230 --> 00:51:22,482 Kami juga. Itu kesepakatan yang bagus. 969 00:51:22,565 --> 00:51:23,985 - Itu memang kesepakatan yang bagus. - Ya. 970 00:51:30,789 --> 00:51:32,500 Sejarah sedang tercipta. 971 00:51:32,918 --> 00:51:35,005 - Kau bisa menciumnya? - Tentu. 972 00:51:35,088 --> 00:51:37,175 Mawar dan mayat yang membusuk. 973 00:51:37,259 --> 00:51:38,762 Baiklah. 974 00:51:38,845 --> 00:51:41,934 Baiklah, sudah selesai. Mereka sudah memberikan suara. 975 00:51:42,018 --> 00:51:43,061 Ken dan Roman? 976 00:51:43,145 --> 00:51:45,816 Ken dan Rome mengambil alih dari COO. 977 00:51:45,900 --> 00:51:48,363 Ayo buat draf, Hugo. Sekarang. 978 00:51:49,364 --> 00:51:50,533 Baiklah! 979 00:51:50,617 --> 00:51:52,579 Hore! 980 00:51:52,662 --> 00:51:54,875 Semoga raja panjang umur! 981 00:51:58,757 --> 00:52:00,719 Semoga raja panjang umur! 982 00:52:00,802 --> 00:52:04,100 Semoga raja panjang umur! Dan raja lainnya. 983 00:52:07,982 --> 00:52:09,401 Hai. 984 00:52:10,445 --> 00:52:11,906 Apa semuanya baik-baik saja? 985 00:52:11,989 --> 00:52:13,951 Ya, semua baik-baik saja. 986 00:52:14,035 --> 00:52:16,038 Bagus. 987 00:52:19,294 --> 00:52:23,051 Ya. Diam dan berhenti tertawa. Ini bukan malam komedi. 988 00:52:26,724 --> 00:52:28,478 Sial! 989 00:52:28,561 --> 00:52:29,939 Hei, Sayang. 990 00:52:30,022 --> 00:52:32,360 Aku baik-baik saja. 991 00:52:32,443 --> 00:52:34,155 Jangan sentuh aku. 992 00:52:35,532 --> 00:52:37,828 Berhenti tersenyum. 993 00:52:42,754 --> 00:52:44,507 Tidak ada orang di sini. 994 00:52:46,845 --> 00:52:49,266 Jadi, kini kalian mengelola perusahaan. 995 00:52:49,349 --> 00:52:51,520 - Selamat. - Ya. Terima kasih. 996 00:52:51,603 --> 00:52:53,607 Hari yang indah. Pekan yang hebat. 997 00:53:04,544 --> 00:53:06,673 Kau tahu dia bermain Sudoku? 998 00:53:10,012 --> 00:53:13,185 Ya, kurasa dia main itu. 999 00:53:13,268 --> 00:53:15,773 Kurasa aku tahu itu. 1000 00:53:23,871 --> 00:53:25,081 Astaga. 1001 00:53:25,165 --> 00:53:26,250 Kalian baik-baik saja? 1002 00:53:26,334 --> 00:53:27,586 - Ya. - Ya. 1003 00:53:27,669 --> 00:53:30,717 Baiklah. Maaf kita harus... 1004 00:53:30,800 --> 00:53:34,140 Tapi kami sedang menyusun pernyataan untuk umumkan pelantikan kalian... 1005 00:53:34,223 --> 00:53:37,479 Dan kami akan memeriksa semua detail biografi... 1006 00:53:37,562 --> 00:53:38,690 Dengan kantor. 1007 00:53:38,773 --> 00:53:40,902 Kami hanya ingin memeriksa bagian komunikasi dan humas. 1008 00:53:40,985 --> 00:53:43,866 Ada juga banyak keputusan sulit. 1009 00:53:43,949 --> 00:53:45,118 - Jadi... - Ya. 1010 00:53:45,201 --> 00:53:48,875 Kurasa yang ingin kami katakan dari sudut pandang komunikasi... 1011 00:53:48,958 --> 00:53:50,962 Dan ini hanya komunikasi... 1012 00:53:51,045 --> 00:53:54,427 Tapi pasar akan buka pada hari Senin... 1013 00:53:54,510 --> 00:54:00,980 Dan ada beberapa cara untuk memperkuat posisi kalian. 1014 00:54:01,064 --> 00:54:03,485 - Mengerti? - Saat Logan masih ada... 1015 00:54:03,568 --> 00:54:06,198 Kami melakukan segalanya untuk memoles reputasinya. 1016 00:54:06,282 --> 00:54:07,826 Sekarang kalian mengambil alih... 1017 00:54:07,910 --> 00:54:11,124 Jadi, kami ingin melakukan segalanya untuk memoles reputasi kalian. 1018 00:54:11,207 --> 00:54:13,921 Ya, kurasa ada dua cara. 1019 00:54:14,004 --> 00:54:18,638 Cara pertama itu mempertahankan reputasi baik... 1020 00:54:18,721 --> 00:54:20,516 Atau ada cara lain. 1021 00:54:20,600 --> 00:54:21,894 Ya, untuk pilihan pertama... 1022 00:54:21,977 --> 00:54:26,277 Kita hanya siapkan paket foto kalian dan ayah kalian. 1023 00:54:26,360 --> 00:54:28,239 Menunjukkan kalian orang yang tepercaya. 1024 00:54:28,322 --> 00:54:30,367 Kita akan menyebutkan kertas itu. 1025 00:54:30,451 --> 00:54:32,956 Dan kalian akan mengikuti apa yang dilakukan Logan Roy. 1026 00:54:33,039 --> 00:54:36,295 Atau ada cara yang lebih rumit... 1027 00:54:36,420 --> 00:54:38,466 Seperti awal yang baru. 1028 00:54:39,676 --> 00:54:43,266 - Katakan. - Sekali lagi, ini perspektif humas. 1029 00:54:43,350 --> 00:54:44,560 Ya? 1030 00:54:44,644 --> 00:54:47,106 Akan ada masalah tentang kompetensi kalian. 1031 00:54:47,190 --> 00:54:48,860 Jadi, mungkin jika kita tekankan... 1032 00:54:48,943 --> 00:54:52,617 Misalnya, sejauh mana keterlibatan kalian di perusahaan... 1033 00:54:52,700 --> 00:54:53,994 Sebelum ini. 1034 00:54:54,078 --> 00:54:56,666 Jadi, ini versi tersulit. 1035 00:54:56,749 --> 00:55:02,092 Kita akan bilang ayah kalian kehilangan fokus di akhir hayatnya. 1036 00:55:02,176 --> 00:55:05,640 Baiklah. Jadi, cara ini menjelek-jelekkan Ayah. 1037 00:55:05,724 --> 00:55:08,020 - Tidak. - Ya, benar. 1038 00:55:08,103 --> 00:55:10,107 Kurasa kertas itu saja sudah kuat. 1039 00:55:10,190 --> 00:55:11,818 Baiklah. 1040 00:55:11,902 --> 00:55:15,617 Kau pikir orang-orang akan percaya bahwa Ayah adalah boneka? 1041 00:55:15,700 --> 00:55:17,370 Itu hanya pilihan, Roman. 1042 00:55:17,454 --> 00:55:20,710 Logan Roy adalah pria yang hebat. 1043 00:55:20,793 --> 00:55:22,421 Namun, belakangan ini... 1044 00:55:22,505 --> 00:55:26,345 Orang-orang di sekelilingnya yang membuat keputusan besar. 1045 00:55:26,428 --> 00:55:29,100 Anak-anaknya yang melakukan segalanya. 1046 00:55:29,183 --> 00:55:30,978 Kita bisa bertindak sejauh yang kalian mau. 1047 00:55:33,817 --> 00:55:37,031 Aku tak mau, tapi itu tugas kami untuk berkata... 1048 00:55:37,115 --> 00:55:40,454 Bahwa kami bisa menemui ibu Connor. 1049 00:55:40,538 --> 00:55:43,126 Bukti kekerasan fisik dan verbal. Masalah dengan Kerry. 1050 00:55:43,209 --> 00:55:45,672 Cukup. Mengerti? 1051 00:55:45,755 --> 00:55:51,224 Aku tak senang... 1052 00:55:51,307 --> 00:55:53,520 Mencoreng nama ayah kami... 1053 00:55:53,603 --> 00:55:55,941 Sementara jasadnya masih ada di rumah duka. 1054 00:55:59,155 --> 00:56:04,122 Ya, untuk saat ini, mengingat ayah kami baru meninggal... 1055 00:56:04,206 --> 00:56:05,792 Kami tak seharusnya menjelek-jelekkan Ayah. 1056 00:56:05,876 --> 00:56:08,464 Ya. Terima kasih, Karolina. 1057 00:56:08,547 --> 00:56:10,384 Kau juga, Berengsek. 1058 00:56:10,885 --> 00:56:13,431 Tapi jangan ungkit rencana ini lagi, paham? 1059 00:56:13,515 --> 00:56:15,017 - Tentu. - Terima kasih. 1060 00:56:15,101 --> 00:56:16,771 - Aku mengerti. - Maaf. 1061 00:56:16,854 --> 00:56:18,148 - Terima kasih, Roman. - Terima kasih, Hugo. 1062 00:56:18,232 --> 00:56:19,567 Maaf. 1063 00:57:10,494 --> 00:57:11,704 Hei, Hugo. 1064 00:57:14,835 --> 00:57:16,463 Kau tahu, tentang hal-hal tadi... 1065 00:57:17,173 --> 00:57:18,843 Yang mana? 1066 00:57:18,926 --> 00:57:20,137 Tentang menjelek-jelekkan Ayah. 1067 00:57:21,723 --> 00:57:23,977 - Ya. - Itu yang akan Ayah lakukan. 1068 00:57:24,060 --> 00:57:26,231 Dia akan menginginkan ini. Demi perusahaan. 1069 00:57:26,648 --> 00:57:28,151 Ya. Baiklah. 1070 00:57:28,235 --> 00:57:29,737 Jadi, lakukan itu. 1071 00:57:29,821 --> 00:57:31,616 Tapi secara diam-diam. Jangan dicetak. 1072 00:57:32,534 --> 00:57:36,124 Baik. Tapi aku tak mau... 1073 00:57:37,126 --> 00:57:39,380 Aku agak khawatir melakukan ini sendirian. 1074 00:57:39,464 --> 00:57:43,387 Bisakah aku dapatkan persetujuan dari Karolina dan Roman? 1075 00:57:43,471 --> 00:57:46,226 Tidak. Rahasiakan. 1076 00:57:46,852 --> 00:57:48,689 Lakukan saja. 1077 00:57:51,820 --> 00:57:54,408 Kecuali kau ingin aku memaksamu.