1
00:00:52,060 --> 00:00:53,854
Hai. Halo.
2
00:00:53,938 --> 00:00:56,818
Selamat pagi, Siobhan.
Maaf mengganggumu hari ini.
3
00:00:58,738 --> 00:01:02,579
Hei, Sharon. Tidak masalah.
4
00:01:02,662 --> 00:01:05,334
Aku ingin membahas hasilmu
dan aku tidak tahu...
5
00:01:05,417 --> 00:01:07,337
Tapi kupikir kau ingin tahu...
6
00:01:07,421 --> 00:01:08,715
Jika mau mendengarkan.
7
00:01:08,798 --> 00:01:11,303
Ya, tentu. Baiklah.
8
00:01:11,387 --> 00:01:13,849
Aku akan katakan langsung.
Ini hasil yang bagus.
9
00:01:13,933 --> 00:01:16,270
Dengan apa yang kau lalui
dalam metode amniosentesis...
10
00:01:16,354 --> 00:01:18,483
Dan dari hasil tes darahnya...
11
00:01:18,566 --> 00:01:20,445
Semuanya tampak sehat.
12
00:01:22,532 --> 00:01:24,369
Baiklah. Bagus.
13
00:01:25,454 --> 00:01:29,169
Bagus. Kau masih baik-baik saja?
Tidak ada bercak dan tidak berdarah?
14
00:01:29,253 --> 00:01:30,797
Ya.
15
00:01:30,881 --> 00:01:32,467
Baiklah.
16
00:01:32,550 --> 00:01:35,222
Dari semua hasil
yang kumiliki untukmu...
17
00:01:35,305 --> 00:01:37,852
Kurasa tidak ada
yang perlu kita cemaskan.
18
00:01:39,772 --> 00:01:41,567
Baiklah. Bagus.
19
00:01:41,650 --> 00:01:43,403
Jadi, Davina akan menghubungi...
20
00:01:43,487 --> 00:01:46,242
Untuk membuat janji temu
untuk pemindaian pekan ke-20.
21
00:01:46,326 --> 00:01:48,705
Tapi dengan kejadian
yang menimpa keluargamu...
22
00:01:48,955 --> 00:01:51,209
Jika ada yang bisa kubantu...
23
00:01:51,293 --> 00:01:55,008
Baiklah. Bagus. Terima kasih, Sharon.
24
00:04:01,698 --> 00:04:03,410
Kau tahu kau mengacaukanku.
25
00:04:03,493 --> 00:04:05,873
Kau mengacaukanku.
26
00:04:06,541 --> 00:04:08,920
Yang kau lakukan, Juliette,
adalah membuat masalah...
27
00:04:09,003 --> 00:04:11,424
Dan mengacaukan hidupku. Paham?
28
00:04:11,508 --> 00:04:13,720
Telepon aku. Kumohon.
29
00:04:22,570 --> 00:04:24,281
Terima kasih.
30
00:04:33,256 --> 00:04:35,928
- Halo, Marcia.
- Hai, Kendall. Hai.
31
00:04:37,180 --> 00:04:39,309
Turut berbelasungkawa.
32
00:04:39,852 --> 00:04:41,813
Aku turut berduka.
33
00:04:41,897 --> 00:04:43,149
Terima kasih.
34
00:04:44,151 --> 00:04:45,278
Aku juga.
35
00:04:45,362 --> 00:04:48,242
Ya. Itu kejutan yang mengerikan.
36
00:04:48,910 --> 00:04:50,913
Benar.
37
00:04:50,997 --> 00:04:53,460
Dari mana kau...
38
00:04:53,961 --> 00:04:55,380
Kapan kau datang?
39
00:04:55,463 --> 00:04:57,384
Kami bicara setiap pagi dan siang...
40
00:04:57,467 --> 00:04:59,554
Jadi, aku datang begitu mendengarnya.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,641
Baiklah.
42
00:05:01,725 --> 00:05:03,186
Maksudku...
43
00:05:05,482 --> 00:05:09,865
Sejujurnya,
aku tak mengira kalian begitu...
44
00:05:09,948 --> 00:05:12,912
- Kau tahu.
- Kami sangat dekat.
45
00:05:12,996 --> 00:05:14,665
Itu rumit.
46
00:05:14,749 --> 00:05:17,253
Tapi kami bicara dengan intim
setiap malam.
47
00:05:18,798 --> 00:05:20,968
Baiklah.
48
00:05:24,308 --> 00:05:25,435
Graham, Janet.
49
00:05:25,518 --> 00:05:27,313
Kami turut berduka.
50
00:05:27,397 --> 00:05:29,150
Terima kasih banyak.
51
00:05:33,408 --> 00:05:36,079
- Aku mendoakanmu, Ken.
- Terima kasih.
52
00:05:42,257 --> 00:05:44,595
- Hei, Kawan.
- Turut berduka.
53
00:05:44,678 --> 00:05:47,350
Terima kasih, Cyd.
54
00:05:57,160 --> 00:05:59,205
- Turut berduka.
- Turut berduka, Kendall.
55
00:05:59,289 --> 00:06:01,668
Terima kasih, Penny.
Terima kasih, Mark.
56
00:06:02,628 --> 00:06:04,423
- Hei.
- Apa kabar?
57
00:06:08,723 --> 00:06:10,017
Hei, Kau.
58
00:06:17,822 --> 00:06:19,659
Ada apa dengan Marcia?
59
00:06:19,743 --> 00:06:21,496
Si wanita cantik itu?
60
00:06:21,579 --> 00:06:23,166
Dia makin cantik sekarang.
61
00:06:23,249 --> 00:06:27,256
Di mana Kerry?
62
00:06:28,091 --> 00:06:29,594
Di bagasi Marcia.
63
00:06:29,678 --> 00:06:32,725
Di dalam anakonda.
Di dalam sarkofagus.
64
00:06:32,808 --> 00:06:35,856
Kau tahu Marcia belum bertemu Ayah
selama tujuh pekan.
65
00:06:35,939 --> 00:06:37,024
Tertulis di kalendernya.
66
00:06:37,108 --> 00:06:39,487
Dia sudah bilang mereka bertelepon
dengan intim setiap malam?
67
00:06:39,571 --> 00:06:41,115
Tidak. Kurasa aku akan menuntutnya...
68
00:06:41,199 --> 00:06:42,994
Karena membuatku berpikir
Ayah melakukan telepon seks.
69
00:06:45,331 --> 00:06:46,375
Tidak ada lelucon?
70
00:06:46,458 --> 00:06:49,213
Aku bisa membuat lelucon
soal telepon seks jika kalian mau...
71
00:06:49,297 --> 00:06:50,716
Hanya saja,
kukira kalian tidak akan mau.
72
00:06:52,177 --> 00:06:54,264
Aku baik-baik saja.
73
00:06:54,932 --> 00:06:57,604
Aku yakin pada akhirnya,
itu akan menghancurkanku.
74
00:06:57,687 --> 00:07:00,860
Gelombang emosional akan tiba,
tapi hari ini, aku baik-baik saja.
75
00:07:00,943 --> 00:07:03,155
- Begitukah?
- Ya.
76
00:07:03,239 --> 00:07:05,702
- Aku merasa lelah.
- Ya.
77
00:07:05,785 --> 00:07:06,912
Aku tidak tidur.
78
00:07:06,996 --> 00:07:09,250
Aku penasaran apakah aku
terlalu memikirkan kematian Ayah...
79
00:07:09,333 --> 00:07:12,214
Sampai-sampai berduka terlebih dulu?
80
00:07:12,297 --> 00:07:13,716
Bagus untukmu.
81
00:07:13,800 --> 00:07:17,724
Maksudku,
aku tidak percaya padamu, tapi...
82
00:07:18,600 --> 00:07:19,936
Ya.
83
00:07:20,020 --> 00:07:24,570
Bagaimanapun,
kita harus berkumpul, karena...
84
00:07:24,653 --> 00:07:25,822
Ya.
85
00:07:25,905 --> 00:07:27,199
Bagi sebagian dari kita,
ini hari yang menyedihkan...
86
00:07:27,283 --> 00:07:30,455
Tapi bagi yang lain,
ini kompetisi penobatan.
87
00:07:32,209 --> 00:07:33,670
Apa jadwalnya?
88
00:07:35,840 --> 00:07:37,594
Kurasa rapat dewan pukul 11.00.
89
00:07:49,532 --> 00:07:51,661
Hei. Apa kabar?
90
00:07:51,744 --> 00:07:53,331
Kau tahu.
91
00:07:53,414 --> 00:07:56,086
Rasanya aneh sekali
berada di sini tanpa dia.
92
00:07:56,169 --> 00:07:57,630
Benar.
93
00:07:57,714 --> 00:08:01,846
- Jadi, apa yang kulewatkan?
- Banyak yang akan datang.
94
00:08:01,930 --> 00:08:03,933
Presiden, Perdana Menteri.
95
00:08:04,017 --> 00:08:06,229
Ya. Hanya berusaha menjaga
semuanya tetap stabil.
96
00:08:06,313 --> 00:08:10,404
Dewan akan lakukan panggilan
sejam lagi untuk pilih pemimpin baru.
97
00:08:10,487 --> 00:08:12,741
Apa pendapatmu, Frank?
98
00:08:12,825 --> 00:08:14,453
Siapa yang akan jadi CEO?
99
00:08:15,580 --> 00:08:18,168
Apakah ada yang mau...
100
00:08:21,799 --> 00:08:22,885
Melihat porselen?
101
00:08:28,437 --> 00:08:29,981
Dia hendak memecat
setengah orang di ruangan itu.
102
00:08:30,065 --> 00:08:32,444
Apa orang tahu itu?
Haruskah kita umumkan?
103
00:08:32,527 --> 00:08:35,199
Tidak. Kita tak mau ini terlihat
seperti acara buruk.
104
00:08:35,282 --> 00:08:40,166
Orang akan mengira kita melakukan
kekacauan dan coba saling membunuh.
105
00:08:40,250 --> 00:08:42,587
- Hai, Teman-Teman.
- Hai.
106
00:08:42,671 --> 00:08:46,136
Astaga. Aku turut berduka cita.
107
00:08:46,219 --> 00:08:47,805
- Terima kasih.
- Terima kasih.
108
00:08:48,974 --> 00:08:50,644
Senang sekali kita semua bisa...
109
00:08:50,727 --> 00:08:54,359
Keluarga bisa saling mendukung
dan tetap kuat melalui ini.
110
00:08:54,443 --> 00:08:56,864
- Ya.
- Terima kasih, Greg.
111
00:08:56,947 --> 00:08:59,744
Teman-temanku tersayang.
112
00:08:59,827 --> 00:09:03,710
Hei, kami tak sedang bermain, paham?
113
00:09:03,793 --> 00:09:06,047
Ayah kami baru saja meninggal.
114
00:09:06,131 --> 00:09:07,383
Ya, maafkan aku.
115
00:09:07,466 --> 00:09:09,136
Aku sedih.
116
00:09:09,220 --> 00:09:12,142
Bingung memikirkan
masa depan perusahaan.
117
00:09:12,225 --> 00:09:15,064
Ada rapat dewan sebentar lagi...
118
00:09:15,147 --> 00:09:16,232
Dan aku sudah bicara dengan Ewan.
119
00:09:16,316 --> 00:09:19,113
- Dia akan punya pendapat...
- Kau harus mencari ibu baru.
120
00:09:19,196 --> 00:09:21,576
Mengerti? Kami bukan ibumu.
121
00:09:22,243 --> 00:09:24,623
Aku mendapat telepon. Bisakah kau...
122
00:09:24,706 --> 00:09:26,126
- Terima kasih, Greg.
- Tidak, aku serius. Sungguh.
123
00:09:26,209 --> 00:09:28,421
- Pergi sekarang. Terima kasih.
- Maaf, Teman-Teman.
124
00:09:29,382 --> 00:09:31,427
Dari Matsson. Perlukah kuangkat?
125
00:09:32,095 --> 00:09:35,977
- Ya.
- Tunggu lima menit...
126
00:09:36,060 --> 00:09:37,855
- Ya.
- Untuk menyiapkan rencana.
127
00:09:37,939 --> 00:09:40,276
Atau kita salah bicara dan dia
mengunggahnya di media sosialnya...
128
00:09:40,360 --> 00:09:43,866
Dan tahu-tahu, kita menjual
perusahaan dengan harga murah.
129
00:09:43,950 --> 00:09:45,787
Baiklah.
Akan kubiarkan berbunyi saja.
130
00:09:47,540 --> 00:09:51,004
Jadi, tujuannya adalah kita
ingin membuat pengumuman hari ini...
131
00:09:51,088 --> 00:09:53,718
Soal siapa yang kita pikir
akan mengambil alih sementara...
132
00:09:53,801 --> 00:09:54,928
Mulai Senin.
133
00:09:55,012 --> 00:09:56,932
Benar. Ini pendapatku.
134
00:09:57,015 --> 00:09:59,770
Apa kita tak mau ambil alih
manajemen perusahaan?
135
00:09:59,854 --> 00:10:02,692
Ya, tapi yang penting sekarang
adalah kesepakatan GoJo.
136
00:10:02,776 --> 00:10:05,030
Dewan direksi, pemegang saham,
semuanya sangat tertarik dengan itu.
137
00:10:05,114 --> 00:10:06,700
Tepat sekali, dan sebenarnya...
138
00:10:06,783 --> 00:10:09,079
Aku cemaskan komitmen anak-anaknya
tentang kesepakatan itu.
139
00:10:09,163 --> 00:10:11,250
Jika kita menghubungi dewan, Frank...
140
00:10:11,333 --> 00:10:13,587
Kau akan punya banyak dukungan
untuk jabatan sementara itu.
141
00:10:13,671 --> 00:10:15,633
Mereka mau masukan manajemen
senior.
142
00:10:15,716 --> 00:10:18,054
Ya, jika pesan yang kita berikan...
143
00:10:18,137 --> 00:10:21,393
Adalah anak-anaknya...
144
00:10:21,477 --> 00:10:22,854
Tak bisa bekerja dan bodoh.
145
00:10:23,481 --> 00:10:28,031
Mungkin saat ini belum berpengalaman
secara konstitusional...
146
00:10:28,114 --> 00:10:30,452
- Untuk mengambil peran itu.
- Ya.
147
00:10:30,535 --> 00:10:34,960
Kurasa pertanyaannya,
siapa yang kita pilih?
148
00:10:35,043 --> 00:10:37,715
Gerri jelas pilihan yang aman.
149
00:10:37,798 --> 00:10:40,470
- Dia melakukannya baru-baru ini.
- Ya.
150
00:10:40,553 --> 00:10:42,515
Meskipun, jelas, secara umum...
151
00:10:42,599 --> 00:10:45,312
CFO mungkin dipertimbangkan
untuk jabatan sementara.
152
00:10:45,396 --> 00:10:46,857
Ya.
153
00:10:46,940 --> 00:10:49,486
Kau sudah pernah mencobanya, ya, Ger?
154
00:10:49,570 --> 00:10:52,575
Benar. Aku sudah melakukannya
dan cukup sukses.
155
00:10:52,659 --> 00:10:55,122
Dan itu peran sementara
untuk menyelesaikan kesepakatan.
156
00:10:55,205 --> 00:10:56,625
Aku bisa menyelesaikannya.
157
00:10:56,708 --> 00:10:58,920
Jadi, kau bisa mundur, Karl.
158
00:10:59,004 --> 00:11:00,465
Astaga.
159
00:11:00,548 --> 00:11:04,013
Jangan menyampingkanku
secepat itu, Ger.
160
00:11:04,097 --> 00:11:05,474
Dengan kepergian pria tua itu...
161
00:11:05,558 --> 00:11:08,187
Aku bertanya-tanya apa aku
masih bisa memberikan sesuatu.
162
00:11:08,271 --> 00:11:11,193
Dengar, kurasa
kau legenda di dunia korporat.
163
00:11:11,276 --> 00:11:14,991
Apa yang kau lakukan
di tahun 1990-an dengan TV kabel...
164
00:11:15,075 --> 00:11:16,119
Sangat besar.
165
00:11:16,202 --> 00:11:17,454
Logan sudah tak membutuhkanmu.
166
00:11:17,538 --> 00:11:18,957
Logan sudah tiada.
167
00:11:21,253 --> 00:11:22,923
Aku hanya ingin bilang...
168
00:11:23,006 --> 00:11:25,928
Kepada para senior
yang sangat dihormati ini...
169
00:11:26,012 --> 00:11:30,311
Bahwa aku hanya minta
kesempatan untuk berbakti.
170
00:11:32,190 --> 00:11:33,609
Maksudku, aku dipenuhi duka...
171
00:11:33,818 --> 00:11:35,529
Kau dipenuhi duka?
172
00:11:35,613 --> 00:11:37,157
Kau mungkin ingin meletakkan
taco ikan itu.
173
00:11:37,241 --> 00:11:38,702
Kau sudah mulai melankolis.
174
00:11:38,785 --> 00:11:42,375
Lucu sekali,
tapi jika ada kesempatan...
175
00:11:42,458 --> 00:11:46,007
Aku hanya bilang jika ada tawaran,
aku akan menerimanya.
176
00:11:46,090 --> 00:11:47,927
Dengan hormat.
177
00:11:49,012 --> 00:11:51,141
Aku hanya akan bilang...
178
00:11:51,934 --> 00:11:54,731
Jika kami merekomendasikanmu
kepada dewan...
179
00:11:54,814 --> 00:11:58,196
Pertanyaan
yang mungkin mereka ajukan...
180
00:11:58,404 --> 00:12:01,201
Boleh kuberi contohnya sebagai teman?
181
00:12:01,285 --> 00:12:04,415
- Tentu.
- Agar kau siap.
182
00:12:04,499 --> 00:12:07,045
Komentar terburuknya mungkin...
183
00:12:07,129 --> 00:12:10,426
"Kau orang luar yang ceroboh
dan tak ada yang memercayaimu.
184
00:12:10,510 --> 00:12:13,432
Satu-satunya pendukungmu
sudah mati...
185
00:12:13,515 --> 00:12:14,642
Dan kini...
186
00:12:14,726 --> 00:12:17,189
Kau hanya seseorang yang menikah
dengan putri mantan bos...
187
00:12:17,272 --> 00:12:19,568
Dan dia bahkan tak menyukaimu.
188
00:12:19,652 --> 00:12:23,283
Jadi, masa depanmu sudah tamat."
189
00:12:25,078 --> 00:12:26,623
Astaga, Karl.
190
00:12:26,873 --> 00:12:28,710
Frank, bisa bicara sebentar?
191
00:12:28,793 --> 00:12:30,588
Tentu. Ya.
192
00:12:42,360 --> 00:12:45,282
Hai. Ini Oskar
yang menjawab ponsel Lukas.
193
00:12:46,534 --> 00:12:49,915
Hei, Oskar. Ini Roman Roy.
194
00:12:49,999 --> 00:12:52,962
Tadi Lukas menelepon, tapi aku
sedang mengumpulkan teman-teman...
195
00:12:53,046 --> 00:12:54,131
Karena mereka juga ingin menyapa.
196
00:12:54,215 --> 00:12:55,885
Apa dia ada?
197
00:12:56,761 --> 00:12:58,932
Tidak. Dia sudah pergi, katanya.
198
00:13:00,309 --> 00:13:03,523
Baiklah. Bisa tolong panggilkan dia?
199
00:13:03,607 --> 00:13:06,863
Sayangnya, tadi dia menelepon
untuk kesempatan terakhir.
200
00:13:06,946 --> 00:13:11,705
Karena kami baru saja merapatkan
strategi perusahaan pekan ini.
201
00:13:11,789 --> 00:13:13,250
Hei, ini Kendall.
202
00:13:13,333 --> 00:13:14,836
Ayolah, Kawan.
203
00:13:15,504 --> 00:13:18,259
Tadi kami tak menjawab
karena ini masa penghormatan.
204
00:13:18,342 --> 00:13:20,889
Bisakah kau memanggilnya?
Tadi itu bukan permainan kekuasaan.
205
00:13:20,972 --> 00:13:23,226
Tidak apa-apa. Kami tahu.
206
00:13:23,310 --> 00:13:24,896
Ini bukan keputusannya.
207
00:13:24,979 --> 00:13:27,275
Jadwalnya sangat padat sekarang.
208
00:13:27,359 --> 00:13:30,156
Baiklah, apa dia tak ingin menyapa?
209
00:13:30,239 --> 00:13:32,117
Dia masih mau beli perusahaan?
210
00:13:33,161 --> 00:13:35,540
Mungkin jika kalian
tak memberi harga terlalu tinggi.
211
00:13:35,624 --> 00:13:38,379
Dia tak sabar untuk bicara
dengan kalian.
212
00:13:38,796 --> 00:13:40,090
Siapa yang akan memimpin?
213
00:13:40,174 --> 00:13:42,178
Kami sedang membahasnya.
214
00:13:42,261 --> 00:13:44,223
Kami cukup fleksibel.
215
00:13:44,306 --> 00:13:45,934
Ya.
216
00:13:46,268 --> 00:13:51,194
Tapi dengar, sepertinya retretmu
datang di saat yang tepat.
217
00:13:52,154 --> 00:13:54,492
Kalian bisa siapkan rencana kalian...
218
00:13:54,575 --> 00:13:56,579
Sementara kami akan berapat
untuk pilih pemimpin baru.
219
00:13:56,662 --> 00:13:59,000
Kita bisa membahasnya sepekan lagi.
220
00:14:02,381 --> 00:14:05,387
Ya, kami tak mau kehilangan
momentum.
221
00:14:05,888 --> 00:14:08,184
Ya, kami juga tak mau.
222
00:14:08,267 --> 00:14:11,940
Kau jelas tahu apa yang terjadi
di sini kemarin, bukan?
223
00:14:12,024 --> 00:14:15,906
Ya. Kami mengerti perasaan kalian.
224
00:14:15,989 --> 00:14:17,200
Itu buruk.
225
00:14:17,284 --> 00:14:20,289
Ya, buruk. Terima kasih untuk itu.
226
00:14:20,372 --> 00:14:23,921
Ya. Tapi bisakah salah seorang
dari kalian...
227
00:14:24,004 --> 00:14:27,469
Atau salah seorang senior perusahaan
ke sini dalam waktu 24 jam?
228
00:14:28,930 --> 00:14:33,647
Maaf, ayah kami baru saja meninggal
dan pemilihan sebentar lagi...
229
00:14:33,730 --> 00:14:36,277
Bagaimana menurutmu
jika bertemu di AS?
230
00:14:36,360 --> 00:14:38,906
Ini retret tahunan.
231
00:14:38,990 --> 00:14:40,660
Kami tak bisa membatalkannya.
232
00:14:41,411 --> 00:14:43,874
Ya, aku mengerti. Baiklah.
233
00:14:45,627 --> 00:14:47,005
- Marcia.
- Ya.
234
00:14:48,716 --> 00:14:52,389
Aku turut berduka cita.
235
00:14:52,473 --> 00:14:55,478
Terima kasih.
Lihat cara mereka berlari.
236
00:14:55,562 --> 00:14:59,235
Ya. Berlarian seperti tikus kecil.
237
00:15:00,070 --> 00:15:01,823
- Hai.
- Hai, Marcia.
238
00:15:01,907 --> 00:15:03,410
Aku turut berduka cita.
239
00:15:03,493 --> 00:15:04,787
Terima kasih.
240
00:15:04,871 --> 00:15:07,166
Kau juga, Connor.
241
00:15:07,250 --> 00:15:08,502
- Hai.
- Terima kasih.
242
00:15:08,586 --> 00:15:10,255
Marcia, kita bicara lagi nanti.
243
00:15:10,339 --> 00:15:11,967
- Ya. Tentu saja.
- Baiklah.
244
00:15:12,050 --> 00:15:13,511
Baiklah.
245
00:15:13,595 --> 00:15:15,682
- Selamat.
- Terima kasih.
246
00:15:15,766 --> 00:15:17,018
Lihatlah seberapa besar perubahanmu.
247
00:15:17,101 --> 00:15:18,479
Ya.
248
00:15:18,562 --> 00:15:20,357
Kita berdua sama, bukan?
249
00:15:22,111 --> 00:15:23,321
Maafkan aku atas segalanya.
250
00:15:23,405 --> 00:15:26,661
Kalian harus melalui ini
setelah melakukan pernikahan.
251
00:15:27,579 --> 00:15:29,207
Kami akan pergi pekan depan.
252
00:15:29,290 --> 00:15:31,503
Kami sudah merencanakan perjalanan.
253
00:15:31,586 --> 00:15:34,633
Wisconsin, Minnesota,
Michigan, Pennsylvania.
254
00:15:34,717 --> 00:15:36,387
Bulan madu negara bagian.
255
00:15:38,140 --> 00:15:39,851
- Aku akan...
- Baiklah.
256
00:15:40,978 --> 00:15:46,488
Aku ingin bilang, karena hal ini
bisa terjadi dalam sekejap...
257
00:15:46,572 --> 00:15:48,826
Tapi jika dan saat waktunya tiba...
258
00:15:48,910 --> 00:15:51,581
Kau mempertimbangkan
menjual tempat ini...
259
00:15:51,665 --> 00:15:53,126
Aku mau...
260
00:15:55,338 --> 00:15:57,425
Aku bahkan segan mengatakannya,
tapi aku mau...
261
00:15:57,509 --> 00:15:58,928
Kau tak perlu malu.
262
00:15:59,011 --> 00:16:00,639
Kita keluarga.
263
00:16:00,723 --> 00:16:05,356
Aku mau jual antara 60-70 juta.
264
00:16:05,982 --> 00:16:08,320
Baiklah.
265
00:16:09,781 --> 00:16:10,866
Ya.
266
00:16:10,950 --> 00:16:14,248
Jadi, bagaimana dengan 63 juta dolar?
267
00:16:14,331 --> 00:16:16,418
- Sepakat.
- Sepakat?
268
00:16:16,502 --> 00:16:18,088
Ya. Sepakat.
269
00:16:19,549 --> 00:16:20,718
Baiklah.
270
00:16:21,636 --> 00:16:23,306
Ya.
271
00:16:23,932 --> 00:16:25,518
- Sepakat.
- Bagus.
272
00:16:28,524 --> 00:16:30,026
Karl, hei. Kemarilah sebentar.
273
00:16:30,110 --> 00:16:32,698
Aku ingin membicarakan sesuatu.
274
00:16:32,782 --> 00:16:35,161
Dalam peranku sebagai pelaksana...
275
00:16:35,244 --> 00:16:39,878
Aku menerima selembar kertas
yang agak mengkhawatirkan.
276
00:16:42,716 --> 00:16:45,847
Baiklah, lalu...
277
00:16:51,482 --> 00:16:53,027
- Siapa lagi yang tahu?
- Untuk saat ini...
278
00:16:53,110 --> 00:16:55,198
Sejauh yang aku tahu,
hanya kau dan aku.
279
00:16:55,615 --> 00:16:56,659
Jadi, apa yang kau pikirkan?
280
00:16:56,742 --> 00:17:00,290
Aku tak ingin berpikir apa-apa
sebelum memberitahumu.
281
00:17:01,042 --> 00:17:06,218
Mungkinkah kertas ini
hilang begitu saja?
282
00:17:08,388 --> 00:17:10,643
Maksudku, itu bisa hilang.
283
00:17:10,726 --> 00:17:12,646
Kuharap tidak.
284
00:17:12,730 --> 00:17:16,528
Tapi bagaimana
jika tanganmu agak gemetar...
285
00:17:16,612 --> 00:17:21,370
Lalu kertas ini tertiup angin
dan tidak sengaja tersiram ke toilet?
286
00:17:21,454 --> 00:17:23,040
- Aku bercanda, tentu saja.
- Ya...
287
00:17:23,124 --> 00:17:24,960
Kau berspekulasi dengan melawak.
288
00:17:25,044 --> 00:17:27,131
Ya. Secara humoris.
289
00:17:28,342 --> 00:17:30,095
Kita tak akan membiarkan
anak-anaknya...
290
00:17:30,178 --> 00:17:31,848
Mengacaukan semuanya, bukan, Frank?
291
00:17:31,932 --> 00:17:34,561
Jika Gerri akan menghalangiku,
aku mau keluar.
292
00:17:34,645 --> 00:17:36,189
Aku mau uangku.
293
00:17:36,273 --> 00:17:38,360
Aku sudah separuh jalan
untuk membeli pulau Yunani...
294
00:17:38,443 --> 00:17:40,238
Dengan saudara iparku.
295
00:17:40,322 --> 00:17:42,868
- Hei, ada apa?
- Hai.
296
00:17:42,952 --> 00:17:43,995
Baiklah.
297
00:17:44,079 --> 00:17:47,710
Aku baru saja diberi
selembar kertas, Gerri.
298
00:17:48,253 --> 00:17:52,135
Ini daftar keinginan...
299
00:17:52,219 --> 00:17:54,515
Jika Logan meninggal.
300
00:17:54,598 --> 00:17:56,143
Pengaturan pemakaman, dan seterusnya.
301
00:17:56,226 --> 00:17:57,562
Boleh kulihat?
302
00:17:57,645 --> 00:17:59,190
Paragraf tiga.
303
00:18:02,780 --> 00:18:04,324
Di mana ini ditemukan?
304
00:18:04,408 --> 00:18:06,077
Di brankas pribadinya.
305
00:18:06,161 --> 00:18:08,165
Dan tambahan yang ditulis
dengan pensil ini apa?
306
00:18:08,248 --> 00:18:11,379
Kami tak melakukan apa-apa.
Garisan itu buatannya.
307
00:18:11,462 --> 00:18:13,299
Tapi tanpa tanggal.
308
00:18:13,382 --> 00:18:16,346
Dia tak menunjukkannya
pada pengacaranya maupun aku.
309
00:18:17,348 --> 00:18:18,642
Jadi, apa yang kau pikirkan?
310
00:18:19,978 --> 00:18:23,192
Secara hukum, karena keluarganya
tak punya kendali penuh...
311
00:18:23,276 --> 00:18:24,319
Kertas ini tak berarti...
312
00:18:24,403 --> 00:18:26,406
Secara hukum, dewan
yang memutuskan siapa berikutnya...
313
00:18:26,490 --> 00:18:28,159
Jadi, ini tidak relevan.
314
00:18:28,243 --> 00:18:30,664
Benar, tidak relevan.
315
00:18:32,000 --> 00:18:34,588
Kami bercanda bahwa itu
bisa jatuh ke toilet.
316
00:18:37,176 --> 00:18:39,848
Ya, itu lelucon yang sangat lucu.
317
00:18:39,931 --> 00:18:43,813
Orang bilang ide buruk untuk membuat
keputusan besar tepat setelah...
318
00:18:43,897 --> 00:18:45,900
Tentu, tapi orang juga bilang...
319
00:18:45,984 --> 00:18:48,488
Cukup pintar
untuk tak membayar biaya makelar.
320
00:18:48,572 --> 00:18:51,202
Sulit sekali mendapatkan
gedung sebagus ini.
321
00:18:53,205 --> 00:18:54,583
Baiklah.
322
00:18:54,666 --> 00:18:55,710
- Hei, Semuanya.
- Hei.
323
00:18:55,793 --> 00:18:57,421
- Hei, Con.
- Hei.
324
00:18:57,505 --> 00:18:59,300
Bagaimana kabar kalian?
325
00:18:59,383 --> 00:19:00,928
- Ya.
- Kau tahu.
326
00:19:01,011 --> 00:19:03,641
- Sudah lihat obituariumnya?
- Tentu.
327
00:19:03,725 --> 00:19:05,937
Kau suka foto Globe?
328
00:19:06,020 --> 00:19:08,525
Kalian pernah melihatnya
tertawa seperti itu?
329
00:19:08,608 --> 00:19:10,403
Hanya jika ada gelandangan terbakar.
330
00:19:10,863 --> 00:19:13,451
Sejujurnya,
Ayah terdengar luar biasa.
331
00:19:13,534 --> 00:19:15,079
Aku ingin bertemu Ayah versi itu.
332
00:19:15,162 --> 00:19:17,082
Tapi kalian sungguh baik-baik saja?
333
00:19:18,042 --> 00:19:20,547
Ya, Roman sudah berduka lebih dulu.
Dia sudah bilang.
334
00:19:20,630 --> 00:19:21,966
Mereka tak memercayaiku.
335
00:19:22,050 --> 00:19:25,598
Dari sudut pandangku,
kalianlah yang terlihat naif.
336
00:19:25,681 --> 00:19:28,103
Aku sudah lama khawatir
ini akan terjadi.
337
00:19:28,979 --> 00:19:30,148
Bagaimana keadaanmu?
338
00:19:30,231 --> 00:19:31,859
Aku tidak tahu.
339
00:19:32,444 --> 00:19:33,654
- Aku baik-baik saja.
- Benarkah?
340
00:19:33,738 --> 00:19:35,449
Ya, aku baik-baik saja.
341
00:19:35,533 --> 00:19:37,662
- Kau baik-baik saja?
- Aku?
342
00:19:37,745 --> 00:19:40,208
Kau akan tertawa,
tapi tengah malam tadi...
343
00:19:40,291 --> 00:19:44,424
Aku ikut konseling.
344
00:19:44,508 --> 00:19:46,302
Terapisku rekomendasikan seseorang...
345
00:19:46,386 --> 00:19:49,642
Jadi, aku menghubunginya
dan dia cukup hebat.
346
00:19:51,646 --> 00:19:53,232
Aku punya nomornya jika mau.
347
00:19:54,609 --> 00:19:55,820
Itu bodoh...
348
00:19:55,903 --> 00:19:57,740
Tapi kita bisa lakukan sesuatu
untuk mengatasinya.
349
00:19:58,366 --> 00:20:00,829
Sepertinya kau punya
ahli duka terbaik.
350
00:20:02,582 --> 00:20:04,377
Aku punya ahli duka yang hebat.
Persetan kau.
351
00:20:05,379 --> 00:20:07,424
Kau akan menghancurkan ini.
352
00:20:07,508 --> 00:20:11,307
Hai, Semuanya.
Ada salinan cetak lagi.
353
00:20:11,390 --> 00:20:12,851
- Obituarium.
- Ulasannya sudah masuk.
354
00:20:12,935 --> 00:20:14,103
Bagus.
355
00:20:14,187 --> 00:20:16,358
Ya, kebanyakan bintang lima.
356
00:20:16,441 --> 00:20:19,488
Kurasa dewan akan berkumpul
pada siang hari.
357
00:20:19,572 --> 00:20:21,116
Baiklah. Terima kasih, Hugo.
358
00:20:21,200 --> 00:20:23,871
- Baiklah. Ken?
- Ya.
359
00:20:23,955 --> 00:20:27,461
Boleh kita bicara sebentar?
360
00:20:27,545 --> 00:20:30,341
- Maaf, sebentar saja.
- Ya.
361
00:20:30,425 --> 00:20:31,761
Tidak akan lama.
362
00:20:33,222 --> 00:20:34,933
Pribadi.
363
00:20:35,726 --> 00:20:37,229
Ken.
364
00:20:37,313 --> 00:20:42,990
Mungkin aku terlibat sesuatu.
365
00:20:43,115 --> 00:20:47,373
Mungkin bukan apa-apa,
tapi maaf mengganggumu dengan ini.
366
00:20:47,874 --> 00:20:49,084
Baiklah. Apa?
367
00:20:49,752 --> 00:20:52,424
Aku baru tahu bahwa putriku...
368
00:20:52,507 --> 00:20:55,596
Kebetulan menjual
banyak saham Waystar...
369
00:20:55,679 --> 00:21:00,772
Tepat sebelum berita tentang ayahmu
tersebar ke publik.
370
00:21:02,484 --> 00:21:03,986
Benar-benar kebetulan.
371
00:21:04,738 --> 00:21:06,157
Tapi aku...
372
00:21:06,240 --> 00:21:08,119
Aku tidak mau itu menjadi masalah.
373
00:21:08,202 --> 00:21:10,457
Kau bicara dengannya hari itu?
374
00:21:10,540 --> 00:21:12,085
Ada catatan telepon?
375
00:21:13,629 --> 00:21:15,382
Aku tak ingat.
376
00:21:19,264 --> 00:21:20,350
Hugo.
377
00:21:20,892 --> 00:21:25,234
Aku bahkan tak dekat dengan Juliette.
Menyedihkan, tapi itu faktanya.
378
00:21:26,277 --> 00:21:28,239
Ironisnya, kami jarang bicara.
379
00:21:30,451 --> 00:21:32,163
Terima kasih, Ken.
380
00:21:34,208 --> 00:21:35,419
Ada yang bagus?
381
00:21:35,502 --> 00:21:39,301
The Courier.
Kau butuh buku kode untuk ini.
382
00:21:39,384 --> 00:21:40,971
- Kau siap?
- Ya.
383
00:21:41,680 --> 00:21:43,392
"Pria yang rumit."
384
00:21:44,227 --> 00:21:47,065
- Melempar ponsel ke staf.
- Itu bagus.
385
00:21:47,149 --> 00:21:49,319
"Pandai membaca
suasana seluruh masyarakat."
386
00:21:49,403 --> 00:21:50,864
Dia agak rasis.
387
00:21:52,534 --> 00:21:54,621
"Bisa dikatakan dia orang penting
di zamannya."
388
00:21:56,123 --> 00:21:57,960
Lagi-lagi rasis.
389
00:21:58,044 --> 00:22:00,506
Juga santai soal pelecehan seksual.
390
00:22:00,590 --> 00:22:02,009
"Genius dalam dunia bisnis."
391
00:22:02,093 --> 00:22:04,597
Tak pernah membayar pajak AS.
392
00:22:04,681 --> 00:22:06,601
- Ya.
- Bum.
393
00:22:08,438 --> 00:22:09,565
"Punya banyak koneksi."
394
00:22:09,648 --> 00:22:11,568
Punya banyak koneksi. Itu tak adil.
395
00:22:11,652 --> 00:22:14,950
Kurasa punya banyak koneksi
diterima secara umum...
396
00:22:15,033 --> 00:22:16,494
Sebagai eufemisme untuk pedofilia...
397
00:22:16,578 --> 00:22:19,333
Dan tak ada yang pernah bilang
bahwa dia sanggup...
398
00:22:19,416 --> 00:22:20,794
- Bercinta dengan anak kecil?
- Ya.
399
00:22:20,877 --> 00:22:22,338
Ya.
400
00:22:22,422 --> 00:22:24,217
Dia bahkan tak mau memeluk cucunya.
401
00:22:27,264 --> 00:22:28,600
Hai, Semuanya. Maaf.
402
00:22:28,683 --> 00:22:30,937
Mereka ingin bertemu kalian
di perpustakaan.
403
00:22:34,235 --> 00:22:35,487
Baiklah, ayo.
404
00:22:39,369 --> 00:22:40,455
Terima kasih.
405
00:22:42,834 --> 00:22:44,712
- Hei, Ken.
- Hei, Tom.
406
00:22:44,796 --> 00:22:46,340
Ken, aku hanya ingin bilang...
407
00:22:46,424 --> 00:22:49,722
Aku tahu kita banyak berselisih...
408
00:22:49,805 --> 00:22:51,558
Tapi menurutku...
409
00:22:51,642 --> 00:22:55,482
Dengan kematian dia,
kita harus melupakan hal lama.
410
00:22:55,566 --> 00:22:56,693
Jadi, ya, aku hanya...
411
00:22:56,776 --> 00:22:58,195
Ya.
412
00:22:58,279 --> 00:22:59,531
Aku hanya ingin mengatakan itu...
413
00:22:59,615 --> 00:23:04,332
Dan berharap ada hal-hal
dan ucapan yang bisa kutarik kembali.
414
00:23:04,415 --> 00:23:06,252
Aku turut berduka cita,
tapi ketahuilah...
415
00:23:06,335 --> 00:23:08,422
Bahwa aku ada di sini untuk melayani.
416
00:23:08,506 --> 00:23:09,883
Di sini.
417
00:23:11,428 --> 00:23:13,432
Aku menyukaimu, Tom.
418
00:23:13,515 --> 00:23:14,976
Semoga berhasil.
419
00:23:22,198 --> 00:23:23,533
Hai. Halo.
420
00:23:23,617 --> 00:23:24,953
- Halo.
- Masuklah.
421
00:23:25,036 --> 00:23:27,040
- Silakan duduk.
- Ya, aku tahu. Kami sudah masuk.
422
00:23:27,123 --> 00:23:29,503
- Mengerti?
- Bagaimana kabar kalian?
423
00:23:29,586 --> 00:23:31,339
Masih bertahan.
424
00:23:31,423 --> 00:23:35,973
Dengar, aku salah satu
pelaksana urusan ayah kalian.
425
00:23:36,975 --> 00:23:38,728
Ini bukan masalah hukum...
426
00:23:38,811 --> 00:23:41,608
Tapi beberapa keinginan
telah ditemukan...
427
00:23:41,692 --> 00:23:46,450
Dan tampaknya pada titik tertentu...
428
00:23:46,534 --> 00:23:48,913
Ayah kalian ingin...
429
00:23:48,997 --> 00:23:51,794
Agar Kendall mengambil alih
sebagai CEO.
430
00:23:56,302 --> 00:23:58,347
Kertas itu dari kapan?
431
00:23:58,431 --> 00:23:59,975
Kertasnya ada di brankas...
432
00:24:00,226 --> 00:24:02,772
Di antara dokumen akuisisi Raymade...
433
00:24:02,855 --> 00:24:05,694
Dan reorganisasi pertama
Kepulauan Virgin AS, jadi...
434
00:24:05,777 --> 00:24:06,946
Sudah lama.
435
00:24:07,030 --> 00:24:10,077
Sejauh yang kami tahu,
dari empat tahun lalu atau lebih.
436
00:24:10,160 --> 00:24:15,754
Ya. Lalu sepertinya ada tambahan
yang dibuat di lain waktu.
437
00:24:15,838 --> 00:24:18,259
Kami tak tahu statusnya...
438
00:24:18,342 --> 00:24:22,182
Dan itu tak memiliki nilai hukum,
tapi kami ingin kalian tahu.
439
00:24:22,266 --> 00:24:25,105
Tapi ketahuilah bahwa ini
tidak signifikan.
440
00:24:25,188 --> 00:24:29,028
Karena keluarga tidak lagi memiliki
kendali mayoritas atas Waystar...
441
00:24:29,112 --> 00:24:32,201
Saran seperti itu tidak valid.
442
00:24:32,284 --> 00:24:34,330
Ayah pendiri perusahaannya.
443
00:24:35,373 --> 00:24:36,960
- Jadi...
- Tentu saja.
444
00:24:37,043 --> 00:24:38,546
Ini dari beberapa waktu lalu.
445
00:24:38,629 --> 00:24:40,215
Keadaan sudah berubah.
446
00:24:40,299 --> 00:24:43,179
Dan pemikiran Logan berubah-ubah.
447
00:24:43,263 --> 00:24:45,350
Ya.
448
00:24:45,433 --> 00:24:50,484
Dia menulis tambahan
tentang artefak dengan pensil.
449
00:24:51,152 --> 00:24:54,074
Kami rasa dari konteksnya...
450
00:24:54,158 --> 00:24:56,871
Itu ditambahkan
dalam 18 bulan terakhir.
451
00:24:57,288 --> 00:25:00,252
Jadi, dia menggarisbawahi
baru-baru ini?
452
00:25:03,759 --> 00:25:06,472
Digarisbawahi atau dicoret?
453
00:25:06,555 --> 00:25:08,058
Shiv?
454
00:25:08,476 --> 00:25:10,604
Tidak, aku tak bilang setuju
atau menentang.
455
00:25:10,688 --> 00:25:12,608
Aku hanya bilang garisan ini...
456
00:25:12,692 --> 00:25:13,735
Kau serius?
457
00:25:13,819 --> 00:25:16,490
- Baiklah. Coba kulihat.
- Maksudku, ini...
458
00:25:16,574 --> 00:25:19,329
Digarisbawahi atau dicoret
tidaklah penting...
459
00:25:19,412 --> 00:25:20,581
Karena secara hukum...
460
00:25:20,665 --> 00:25:23,294
- Dewan yang akan memilih.
- Benar.
461
00:25:23,378 --> 00:25:25,048
Pasar, pemegang saham, dewan...
462
00:25:25,131 --> 00:25:26,676
Kami semua ingin
penjualannya berhasil.
463
00:25:26,759 --> 00:25:28,345
Jadi, ini posisi sementara.
464
00:25:28,429 --> 00:25:30,683
Tentu.
Siapa pun bisa mengisi jabatannya.
465
00:25:31,852 --> 00:25:35,776
Tapi karena dia sudah bilang...
466
00:25:35,859 --> 00:25:39,282
Ken, aku mengerti.
467
00:25:39,365 --> 00:25:41,494
Tapi kertas ini sudah lama...
468
00:25:41,578 --> 00:25:44,166
Dan kau sudah 12 kali
berusaha memenjarakannya.
469
00:25:44,249 --> 00:25:48,173
Aku penasaran apa arti garis bawah
atau coretan itu...
470
00:25:48,257 --> 00:25:51,680
Dan kita tak tahu kapan itu dibuat,
jadi, dokumennya bisa diperdebatkan.
471
00:25:51,763 --> 00:25:54,560
Mustahil kita bisa menafsirkannya.
472
00:25:54,643 --> 00:25:57,148
Yang jelas bukan Shiv
yang tertulis di situ.
473
00:25:59,861 --> 00:26:02,115
- Baiklah.
- Jadi, apa lagi yang dia tulis?
474
00:26:02,199 --> 00:26:03,242
Bisa jelaskan?
475
00:26:03,326 --> 00:26:06,206
Musik, dimakamkan di kota
dan Katolik. Kau bisa melihatnya.
476
00:26:06,290 --> 00:26:10,214
Haruskah kupanggil Greg
agar semuanya jelas? Permisi.
477
00:26:10,798 --> 00:26:13,386
Ada tentang urusan bisnis
dan pribadi.
478
00:26:13,470 --> 00:26:14,764
Dia meninggalkan arloji untuk Colin.
479
00:26:14,847 --> 00:26:17,226
Sejujurnya, sepertinya
dia membuatnya sendiri...
480
00:26:17,310 --> 00:26:20,315
Tak pernah kirim ke pengacaranya,
dan menaruhnya di brankas.
481
00:26:20,399 --> 00:26:24,323
Tampak seperti dia
hanya menuliskan pemikirannya.
482
00:26:24,406 --> 00:26:28,247
Beberapa pemikiran soal pajak,
karya seni di gudang...
483
00:26:28,330 --> 00:26:30,459
Apa yang dia miliki?
484
00:26:30,542 --> 00:26:33,423
Dia punya banyak investasi
dalam lukisan impresionisme, bukan?
485
00:26:33,506 --> 00:26:35,343
Ada tiga lukisan Gauguin
yang tak pernah dia tunjukkan...
486
00:26:35,426 --> 00:26:36,512
Karena ingin hindari pajak.
487
00:26:36,595 --> 00:26:39,768
Kurasa sarannya
adalah membiarkan lukisan itu...
488
00:26:39,851 --> 00:26:41,730
Di brankas Jenewa untuk alasan pajak.
489
00:26:41,980 --> 00:26:44,276
Kenapa tak dibakar saja
sehingga asuransinya bisa diklaim?
490
00:26:44,359 --> 00:26:46,655
Dari segi finansial,
itu adalah langkah terbaik.
491
00:26:46,739 --> 00:26:49,327
- Hei, Semuanya.
- Ya, Greg.
492
00:26:49,410 --> 00:26:50,537
Hei.
493
00:26:51,706 --> 00:26:52,792
Jika kabarnya keluar...
494
00:26:52,875 --> 00:26:56,256
Kami ingin kau tahu bahwa namamu
ada di selembar kertas.
495
00:26:56,841 --> 00:27:02,309
Surat yang ditinggalkan Logan
tentang keinginannya dan pembayaran.
496
00:27:02,392 --> 00:27:04,229
Baiklah. Ya.
497
00:27:04,313 --> 00:27:07,694
Dalam kapasitas dan hal apa?
498
00:27:07,777 --> 00:27:12,077
Namamu ada di antara sedikit tambahan
yang dicatat dengan pensil...
499
00:27:12,160 --> 00:27:14,707
- Dan disertai tanda tanya.
- Tapi?
500
00:27:15,082 --> 00:27:19,048
Ayah mungkin bilang
dia ingin aku mengambil alih.
501
00:27:19,799 --> 00:27:24,725
Jadi, kita bisa menyimpulkan
aku akan menjadi tangan kanannya.
502
00:27:28,983 --> 00:27:30,026
Usaha bagus, Nak.
503
00:27:30,110 --> 00:27:33,449
Dia mungkin menulisnya
agar bisa mengingat namamu.
504
00:27:34,451 --> 00:27:35,620
Hubungan kami baik.
505
00:27:35,703 --> 00:27:36,747
Hubungan kalian baik?
506
00:27:36,830 --> 00:27:38,918
Kudengar dia
tak ingin bertemu denganmu.
507
00:27:39,001 --> 00:27:42,466
Yang dia tulis itu mungkin berarti
"pecat atau bunuh Greg".
508
00:27:42,549 --> 00:27:44,803
Kurasa bukan itu arti tanda tanyanya.
509
00:27:44,887 --> 00:27:47,183
Kurasa dia mempertimbangkan sesuatu.
510
00:27:47,266 --> 00:27:50,397
Itu hanya coretan.
Kami hanya ingin kau tahu.
511
00:27:50,480 --> 00:27:52,234
Hei. Maaf, Marcia ingin aku
memberi tahu kalian...
512
00:27:52,317 --> 00:27:54,780
Mereka ingin beri ucapan di bawah...
513
00:27:54,863 --> 00:27:55,991
- Secara tak resmi.
- Baiklah.
514
00:27:56,074 --> 00:27:57,869
Ada banyak
yang harus dipertimbangkan.
515
00:27:57,952 --> 00:28:01,041
Haruskah kita berkumpul kembali
sebelum rapat dewan nanti?
516
00:28:01,125 --> 00:28:02,795
- Ya.
- Ya.
517
00:28:06,343 --> 00:28:07,762
Terima kasih.
518
00:28:25,419 --> 00:28:27,214
Benarkah, Frank?
519
00:28:27,298 --> 00:28:29,051
Aku tak tahu.
520
00:28:31,973 --> 00:28:33,852
Ayahku ingin aku mengambil alih.
521
00:28:35,187 --> 00:28:37,483
Ya, terkadang.
522
00:28:38,443 --> 00:28:41,157
Terkadang dia ingin begitu.
523
00:28:42,451 --> 00:28:45,122
Dia membuatku membencinya,
lalu dia mati.
524
00:28:49,547 --> 00:28:51,801
Aku merasa dia tidak menyukaiku.
525
00:28:52,135 --> 00:28:53,679
- Siapa?
- Aku mengecewakannya.
526
00:28:53,763 --> 00:28:56,476
Tidak. Ayolah.
527
00:28:56,560 --> 00:29:01,569
Kita memikirkan hal mengerikan
di saat seperti ini.
528
00:29:01,652 --> 00:29:04,867
Pikiran seperti itu akan memenuhi
dan coba memengaruhi kita...
529
00:29:04,950 --> 00:29:06,244
Tapi itu tidak benar.
530
00:29:08,623 --> 00:29:11,838
Dia memang orang yang berengsek,
tapi dia menyayangimu.
531
00:29:12,547 --> 00:29:14,008
Dia menyayangimu.
532
00:29:17,682 --> 00:29:19,226
Menurutmu begitu?
533
00:29:19,310 --> 00:29:20,562
Ya.
534
00:29:42,853 --> 00:29:46,234
Jika kubujuk mereka mendukungku,
apa kau juga akan mendukung?
535
00:29:46,359 --> 00:29:49,573
Ken, kau punya rencana.
536
00:29:50,617 --> 00:29:52,120
Kau tampak mengalami kemajuan.
537
00:29:53,915 --> 00:29:55,334
Kau sungguh ingin kembali?
538
00:30:02,556 --> 00:30:03,599
Sebagian diriku berpikir...
539
00:30:03,683 --> 00:30:05,895
"Mari beri yatim piatu malang itu
apa yang dia mau."
540
00:30:09,067 --> 00:30:10,403
Maaf, aku tak tahu ada apa denganku.
541
00:30:10,487 --> 00:30:14,077
- Itu tak baik. Aku mengerti.
- Tidak. Aku mengerti.
542
00:30:14,160 --> 00:30:17,291
Maksudku, itu jabatan sementara.
543
00:30:17,374 --> 00:30:20,505
Selama memang sementara.
544
00:30:21,048 --> 00:30:22,509
Tunggu, kenapa?
Apa yang kau pikirkan?
545
00:30:24,095 --> 00:30:26,725
Kita merasa puas
jika bekerja sama, bukan?
546
00:30:26,808 --> 00:30:29,647
- Ya.
- Dan sekarang ini terjadi?
547
00:30:29,730 --> 00:30:33,028
Apa kau puas?
548
00:30:40,792 --> 00:30:42,337
- Hei. Bagaimana kabarmu?
- Hei.
549
00:30:43,672 --> 00:30:45,593
Begitulah.
550
00:30:46,094 --> 00:30:47,429
Kau?
551
00:30:47,513 --> 00:30:51,228
Dia bukan ayahku, tapi dia...
552
00:30:52,981 --> 00:30:55,068
- Ini menyedihkan.
- Ya.
553
00:30:56,112 --> 00:30:58,617
Kurasa kau khawatir
kau memilih pihak yang salah.
554
00:30:58,700 --> 00:30:59,785
Pihak pilihanmu sudah mati.
555
00:30:59,869 --> 00:31:02,165
Jangan. Kau akan menyesalinya.
556
00:31:02,248 --> 00:31:03,918
Biarkan aku bersikap baik padamu.
557
00:31:06,089 --> 00:31:09,470
Sejujurnya...
558
00:31:10,472 --> 00:31:12,642
Kurasa...
559
00:31:12,726 --> 00:31:16,816
Aku perlahan menerima fakta
bahwa kami membunuhnya.
560
00:31:17,192 --> 00:31:19,029
- Shiv.
- Tidak, itu benar.
561
00:31:19,112 --> 00:31:20,532
Dia meninggal di pesawat...
562
00:31:20,615 --> 00:31:23,662
Dan dia tidak akan naik pesawat
andai bukan karena kami.
563
00:31:23,746 --> 00:31:25,457
Jadi, itu sangat keren.
564
00:31:25,541 --> 00:31:28,546
Apa pun bisa terjadi.
Jutaan hal bisa saja terjadi.
565
00:31:28,630 --> 00:31:30,550
Aku hanya tak mau berpura-pura.
566
00:31:30,633 --> 00:31:32,554
Andai kami setuju
dengan penjualan GoJo...
567
00:31:32,637 --> 00:31:36,770
Dia mungkin masih hidup
selama 20 tahun lagi...
568
00:31:36,853 --> 00:31:38,773
Dan bisa menidurkan cucunya.
569
00:31:40,067 --> 00:31:42,113
Dia sangat ingin melakukannya.
570
00:31:42,864 --> 00:31:44,075
Ya.
571
00:31:45,661 --> 00:31:47,832
Kini itu tak mungkin terjadi.
572
00:31:59,186 --> 00:32:01,273
Jangan.
573
00:32:03,444 --> 00:32:04,779
Aku marah.
574
00:32:06,157 --> 00:32:09,914
Ayahku meninggal,
ibuku benar-benar kacau...
575
00:32:09,997 --> 00:32:12,293
Dan suamiku...
576
00:32:13,629 --> 00:32:16,092
Lalu Kerry dan Marcia...
577
00:32:16,426 --> 00:32:18,346
Rasanya seperti...
578
00:32:18,429 --> 00:32:20,850
Hanya aku yang kehilangan
sesuatu yang sangat diinginkan...
579
00:32:20,934 --> 00:32:22,896
Dan itu tidak akan kembali.
580
00:32:25,108 --> 00:32:26,653
Ya.
581
00:32:30,535 --> 00:32:33,457
Siobhan, kau ingat...
582
00:32:33,540 --> 00:32:37,840
Saat kali pertama
kita saling mengenal?
583
00:32:39,551 --> 00:32:43,225
Kali pertama di Prancis,
saat aku terbang menemuimu.
584
00:32:44,853 --> 00:32:47,399
Itu masa yang sangat sulit bagimu...
585
00:32:47,482 --> 00:32:52,575
Dan aku mengirimimu
banyak catatan tulisan tangan...
586
00:32:52,659 --> 00:32:54,245
Lalu kali pertama...
587
00:32:55,080 --> 00:33:00,548
Kau memakai kemeja sutra
yang sangat bagus itu...
588
00:33:01,216 --> 00:33:02,510
Dan aku merangkulmu.
589
00:33:02,593 --> 00:33:06,893
Aku terus bertanya, "Kau suka ini?"
590
00:33:09,606 --> 00:33:13,488
Dan akhirnya kau bilang,
"Aku suka semuanya"?
591
00:33:16,452 --> 00:33:18,122
Ya...
592
00:33:21,795 --> 00:33:23,799
Tapi itu cerita lama, bukan?
593
00:33:23,882 --> 00:33:25,552
Tidak terlalu lama.
594
00:33:25,636 --> 00:33:26,888
Sudah lama.
595
00:33:40,329 --> 00:33:42,416
- Colin memakai celana jin?
- Ya.
596
00:33:42,500 --> 00:33:44,420
Dia tidak tahu harus bagaimana.
Lihatlah tangannya.
597
00:33:45,338 --> 00:33:47,634
Aneh, seperti anjing
yang kehilangan pemiliknya.
598
00:33:52,142 --> 00:33:53,645
Ada apa?
599
00:33:54,021 --> 00:33:55,607
Colin punya anak?
600
00:33:55,941 --> 00:33:57,569
Astaga. Aku bahkan tak menyadarinya.
601
00:33:57,653 --> 00:33:58,863
- Apa lagi sekarang?
- Apa? Siapa itu?
602
00:33:58,947 --> 00:34:01,409
Ada anjing di dalam rumah.
603
00:34:01,493 --> 00:34:03,747
Hai. Marcia?
604
00:34:03,831 --> 00:34:07,087
Marcia, kenapa ada anjing?
605
00:34:07,170 --> 00:34:09,382
Dinas Rahasia
akan melakukan penyisiran.
606
00:34:10,301 --> 00:34:12,137
Jeryd Mencken akan ke sini.
607
00:34:12,221 --> 00:34:14,892
Aku tak yakin
kita ingin itu hari ini.
608
00:34:14,976 --> 00:34:16,353
- Aku tak mau menemuinya.
- Dia yang ingin datang.
609
00:34:16,437 --> 00:34:18,190
Dia teman ayah kalian, bukan?
610
00:34:18,274 --> 00:34:20,486
Mereka hanya bicara
tentang pekerjaan.
611
00:34:20,570 --> 00:34:22,615
Ya, tidak seperti
semua teman sejatinya...
612
00:34:22,698 --> 00:34:24,744
- Dari grup pria dan paduan suara.
- Ayolah, Rome.
613
00:34:24,827 --> 00:34:26,121
- Dua sahabatnya...
- Dia tidak mengenalnya.
614
00:34:26,205 --> 00:34:29,002
- "Siapa Namanya?" dan "Jauhkan Dia".
- Dia menyebutnya Embrio Seram.
615
00:34:29,085 --> 00:34:31,548
Baiklah, dengar.
Hanya ada hantu di sini...
616
00:34:31,631 --> 00:34:32,884
- Jadi, ayolah.
- Aku hanya tak mau melihat...
617
00:34:32,967 --> 00:34:34,428
Wajah otokratisnya yang menyeringai.
618
00:34:34,512 --> 00:34:35,973
Dia mungkin akan jadi presiden
pekan depan.
619
00:34:36,056 --> 00:34:38,310
Baiklah, kurasa aku punya hak veto.
Ayahku baru saja meninggal.
620
00:34:38,603 --> 00:34:39,730
Kurasa aku punya hak veto
untuk menentang...
621
00:34:39,813 --> 00:34:42,025
Karena anehnya,
ayahku juga baru saja meninggal.
622
00:34:42,109 --> 00:34:44,906
Semuanya, kurasa dalam hal bisnis...
623
00:34:44,989 --> 00:34:46,909
Kita perlu punya kenalan sepertinya.
624
00:34:47,577 --> 00:34:48,830
Benarkah?
625
00:34:48,913 --> 00:34:50,541
Sekarang kau berpikir begitu, ya?
626
00:34:52,127 --> 00:34:54,507
- Teman-Teman.
- Astaga.
627
00:34:55,216 --> 00:34:57,721
- Teman-Teman.
- Hari ini memang menyebalkan.
628
00:34:57,804 --> 00:35:00,560
Saat orang yang baik meninggal...
629
00:35:00,685 --> 00:35:03,022
Malaikat di surga menangis.
630
00:35:03,106 --> 00:35:07,990
Tapi saat raksasa
dalam gerakan konservatif wafat...
631
00:35:08,073 --> 00:35:11,329
Astaga. Aku tak tahu
kita punya penghibur anak-anak.
632
00:35:11,413 --> 00:35:14,001
Siapa yang menyuruhnya bicara?
633
00:35:14,084 --> 00:35:16,171
Logan Roy adalah raksasa itu.
634
00:35:16,255 --> 00:35:19,803
Dia adalah pria yang rendah hati,
anggun, dan bermartabat.
635
00:35:19,887 --> 00:35:23,769
Yang mati saat ingin ambil iPhone-nya
dari toilet yang tersumbat.
636
00:35:24,770 --> 00:35:27,609
Benarkah? Astaga.
637
00:35:27,693 --> 00:35:30,239
Kudengar begitu.
Karl merahasiakannya.
638
00:35:30,781 --> 00:35:31,825
Tidak.
639
00:35:31,909 --> 00:35:33,161
Pria itu hidup
dengan makan Wonder Bread...
640
00:35:33,244 --> 00:35:34,371
Serta steik dan kentang goreng.
641
00:35:34,455 --> 00:35:36,125
Sudah 20 tahun dia tak memakannya.
642
00:35:36,208 --> 00:35:37,753
Dia pria yang bijaksana...
643
00:35:37,836 --> 00:35:41,760
Sangat rendah hati, dan tak sombong.
644
00:35:41,843 --> 00:35:43,847
Dia pria yang tidak memakai
kaus kaki kompresinya...
645
00:35:43,931 --> 00:35:46,644
Agar bisa terlihat seksi
di depan Kerry.
646
00:35:47,520 --> 00:35:50,985
Dia membentuk negara
seperti tanah liat di tangannya...
647
00:35:51,695 --> 00:35:54,951
Dan membuatnya
menjadi sesuatu yang indah.
648
00:35:55,034 --> 00:35:58,123
- Menjadi bentuk kemaluan.
- Ayolah.
649
00:35:58,207 --> 00:36:01,463
Dia membuatnya lebih kuat,
lebih koheren.
650
00:36:02,005 --> 00:36:05,887
Bagiku, LR seperti singa kebebasan.
651
00:36:05,971 --> 00:36:07,474
Kau percaya omong kosong ini?
652
00:36:07,557 --> 00:36:09,352
Dia mencoba gambarkan Ayah
sebagai neo-konservatif.
653
00:36:09,436 --> 00:36:12,065
Dia bukan neo-konservatif,
tapi pendukung paleolibertarianisme.
654
00:36:12,149 --> 00:36:14,695
Dia seorang anarko-kapitalis.
655
00:36:14,779 --> 00:36:17,158
Jika kita suka Benny Hill
dan Sinatra...
656
00:36:17,241 --> 00:36:19,370
Apa itu menjadikan kita
salah satunya?
657
00:36:19,454 --> 00:36:20,581
Mereka coba mengubah identitas Ayah.
658
00:36:20,664 --> 00:36:22,125
Sejarah sedang ditulis.
659
00:36:22,209 --> 00:36:24,087
Empat puluh delapan jam ke depan
sangatlah penting.
660
00:36:24,171 --> 00:36:27,051
Tak lama lagi...
661
00:36:27,135 --> 00:36:31,392
Logan Roy akan memimpin
saluran berita di surga.
662
00:36:31,852 --> 00:36:32,937
Apa kabar?
663
00:36:33,020 --> 00:36:34,398
- Shiv, turut berduka.
- Terima kasih.
664
00:36:34,481 --> 00:36:37,278
- Hei. Turut berduka, Shiv.
- Hei. Terima kasih.
665
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
- Terima kasih sudah datang.
- Hei.
666
00:36:38,489 --> 00:36:39,866
Senang kau ada di sini.
667
00:36:39,950 --> 00:36:42,788
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.
668
00:36:42,872 --> 00:36:45,084
Ayahku sangat terpengaruh.
669
00:36:45,752 --> 00:36:50,093
Benarkah?
Jadi, kenapa wajahnya seperti itu?
670
00:36:50,177 --> 00:36:52,139
Begitulah wajahnya belakangan ini.
671
00:36:52,473 --> 00:36:54,351
Benarkah? Terus tersenyum?
672
00:36:54,435 --> 00:36:57,899
Jangan begitu, dia sedih.
Dia sudah lama mengenal ayahmu.
673
00:36:58,317 --> 00:37:00,613
Aku yakin dia baru saja
mengedipkan mata kepadaku.
674
00:37:01,656 --> 00:37:03,242
Sandy, ini Kendall.
675
00:37:03,326 --> 00:37:04,495
Hei.
676
00:37:04,578 --> 00:37:06,164
Apa yang dia lakukan?
677
00:37:06,248 --> 00:37:10,172
Dulu, Ayah dan dia memang dekat.
678
00:37:10,255 --> 00:37:12,050
Ya, ditambah dia masih punya
suara dewan.
679
00:37:12,134 --> 00:37:14,263
Tapi kau lebih suka
salah seorang dari kita...
680
00:37:14,346 --> 00:37:16,809
Atau orang-orang tua itu
yang ambil alih?
681
00:37:23,529 --> 00:37:25,533
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
682
00:37:25,617 --> 00:37:28,497
Astaga. Ya.
683
00:37:28,998 --> 00:37:31,628
Lihat siapa yang merangkak keluar
dari persembunyian.
684
00:37:31,711 --> 00:37:34,508
Aku sudah melarangnya datang.
Aku tidak mengerti.
685
00:37:34,591 --> 00:37:36,261
Astaga. Dia kemari.
686
00:37:36,720 --> 00:37:38,390
Ini sangat tidak menyenangkan.
687
00:37:38,474 --> 00:37:40,519
- Hai.
- Halo.
688
00:37:40,602 --> 00:37:43,483
Aku dapat pesanmu,
tapi aku hanya ingin...
689
00:37:43,608 --> 00:37:46,697
Ada beberapa barangku di atas
yang kubutuhkan.
690
00:37:46,780 --> 00:37:48,367
Ada di dalam tas.
691
00:37:48,450 --> 00:37:50,662
Kevin, Melanie.
692
00:37:51,163 --> 00:37:53,334
Aku hanya perlu naik sebentar.
693
00:37:53,418 --> 00:37:56,214
- Kumohon. Kau tak boleh naik.
- Terima kasih.
694
00:37:56,673 --> 00:37:58,844
Jangan biarkan dia naik.
695
00:37:58,928 --> 00:38:00,848
- Ayolah. Tenang.
- Aku hanya...
696
00:38:00,931 --> 00:38:03,311
Jangan lihat, Marcia.
Itu tidak menyenangkan.
697
00:38:03,394 --> 00:38:05,314
Baiklah, ada apa ini?
698
00:38:05,398 --> 00:38:06,859
Kau baik-baik saja? Ini milikmu?
699
00:38:06,942 --> 00:38:10,657
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
700
00:38:10,741 --> 00:38:13,705
Kau baik-baik saja? Butuh bantuan?
701
00:38:13,788 --> 00:38:15,625
Maaf, aku tak punya nomor pribadimu.
702
00:38:15,708 --> 00:38:17,462
Bisa kirimkan kepadaku?
703
00:38:20,509 --> 00:38:21,970
Biar kubantu.
704
00:38:25,935 --> 00:38:27,355
Sial.
705
00:38:27,438 --> 00:38:30,151
Kami berbicara tentang menikah...
706
00:38:30,235 --> 00:38:33,115
Dan dia sudah mengatur
beberapa hal...
707
00:38:33,199 --> 00:38:35,244
- Jadi, bisakah kau memeriksanya?
- Kurasa tidak...
708
00:38:35,328 --> 00:38:37,039
Dia berniat membuat catatan...
709
00:38:37,123 --> 00:38:38,959
Atau menulis surat
kepada pengacaranya.
710
00:38:39,043 --> 00:38:41,798
- Bisakah kau memeriksanya?
- Aku akan memeriksanya.
711
00:38:41,881 --> 00:38:43,885
Aku mengerti.
Apa aku punya nomor kartu kreditmu?
712
00:38:43,968 --> 00:38:45,095
Billy, bawalah dia keluar
lewat pintu belakang.
713
00:38:45,179 --> 00:38:46,598
Aku bisa mengambilnya.
714
00:38:49,896 --> 00:38:51,190
Ya.
715
00:38:53,027 --> 00:38:56,575
Astaga. Kini dia menangis.
716
00:38:56,658 --> 00:38:58,119
Keluar lewat pintu belakang, Billy.
717
00:39:00,123 --> 00:39:01,292
"Bawa dia keluar
lewat pintu belakang, Billy."
718
00:39:01,375 --> 00:39:03,045
Bagus sekali.
719
00:39:03,128 --> 00:39:05,925
Marcia, tidak perlu
sampai seperti itu, bukan?
720
00:39:06,009 --> 00:39:08,221
Kami memanggilkan taksi untuknya
ke stasiun kereta bawah tanah...
721
00:39:08,305 --> 00:39:11,936
Agar dia bisa pulang
ke apartemen kecilnya.
722
00:39:13,773 --> 00:39:14,858
Bagus.
723
00:39:19,283 --> 00:39:21,120
Astaga.
724
00:39:21,621 --> 00:39:23,374
Bagaimana temanmu, Sandy?
725
00:39:23,457 --> 00:39:24,501
Ya.
726
00:39:24,584 --> 00:39:26,379
"Siapa kau?
727
00:39:26,463 --> 00:39:28,550
Kenapa pesta seks ini menyedihkan?"
728
00:39:30,261 --> 00:39:31,681
Shiv, bisa kita bicara?
729
00:39:33,768 --> 00:39:37,149
Tak banyak yang perlu berubah.
730
00:39:37,233 --> 00:39:39,612
Apa pun yang kau pikirkan,
kau bisa mengatakannya.
731
00:39:39,695 --> 00:39:43,160
Baiklah, kita harus bicara.
732
00:39:43,244 --> 00:39:44,329
Baiklah.
733
00:39:45,790 --> 00:39:47,668
Hei, Rome.
734
00:39:48,044 --> 00:39:49,213
- Bagaimana keadaanmu?
- Hai.
735
00:39:49,296 --> 00:39:52,051
- Baik. Kau?
- Aku baik-baik saja.
736
00:39:52,135 --> 00:39:53,345
Aku hanya ingin bilang...
737
00:39:53,429 --> 00:39:57,186
Kau bisa mengusirku...
738
00:39:57,269 --> 00:39:58,981
Tapi masalah tentang kertas tadi?
739
00:40:00,692 --> 00:40:01,986
- Ya.
- Ya, aku sudah dengar.
740
00:40:02,070 --> 00:40:04,741
Dan aku tak mau berkata
yang tak seharusnya...
741
00:40:04,825 --> 00:40:06,912
Tapi kita tahu...
742
00:40:06,995 --> 00:40:09,416
Logan hanya ingin satu orang
untuk mengambil alih...
743
00:40:09,500 --> 00:40:11,295
Dan dia baru saja memintamu kembali.
744
00:40:13,382 --> 00:40:15,261
Tommy Wamby. Tommy yang Terdesak.
745
00:40:15,344 --> 00:40:18,516
Segera mencari sekutu baru, ya?
746
00:40:18,600 --> 00:40:22,273
- Tommy yang Berhati-hati.
- Aku di sini untuk melayani.
747
00:40:24,820 --> 00:40:26,615
TomWalm si Pelembap Bibir.
748
00:40:26,698 --> 00:40:29,745
Bersiap untuk menjilatku.
749
00:40:35,255 --> 00:40:36,883
- Hei.
- Hei, Kawan.
750
00:40:41,684 --> 00:40:45,524
- Bajingan tua itu.
- Ya.
751
00:40:46,067 --> 00:40:48,154
Kukira dia akan seperti ayahku.
752
00:40:48,238 --> 00:40:51,285
Berusia 95 tahun
dan mulai menuntut tetangga.
753
00:40:51,368 --> 00:40:52,746
Apa penyebabnya?
754
00:40:52,829 --> 00:40:54,624
Emboli paru.
755
00:40:56,252 --> 00:40:59,132
Tapi kudengar saat dia melihat
rencana bisnis Pierce-mu...
756
00:40:59,216 --> 00:41:00,719
Dia tertawa sampai tercekik.
757
00:41:04,893 --> 00:41:06,897
Dasar berengsek.
758
00:41:12,782 --> 00:41:14,243
Hei.
759
00:41:14,327 --> 00:41:15,871
Hei.
760
00:41:16,665 --> 00:41:19,837
Tidak apa-apa.
Semuanya baik-baik saja.
761
00:41:24,888 --> 00:41:25,973
Hei.
762
00:41:27,977 --> 00:41:31,316
Dengar...
763
00:41:31,943 --> 00:41:33,779
Kau akan melakukan
panggilan dewan dari sini?
764
00:41:35,407 --> 00:41:37,119
Di sini atau di mobil.
765
00:41:37,787 --> 00:41:42,879
Kami menemukan selembar kertas
dengan namaku.
766
00:41:43,798 --> 00:41:45,676
Ayahku ingin aku ambil alih.
767
00:41:48,431 --> 00:41:49,725
Baiklah.
768
00:41:51,854 --> 00:41:53,691
Bisakah kau mendukungku?
769
00:41:53,774 --> 00:41:56,279
Kau mengenalku
dan tahu semua kekuranganku.
770
00:41:57,615 --> 00:41:59,076
Ini hanya sementara.
771
00:41:59,535 --> 00:42:01,998
Saat ini, kau sungguh meyakinkanku.
772
00:42:02,582 --> 00:42:04,836
Tapi kau tahu...
773
00:42:04,920 --> 00:42:07,215
Aku dapat masalah
saat mendukungmu sebelum ini.
774
00:42:07,299 --> 00:42:09,261
- Ya.
- Ingat? Ya.
775
00:42:09,344 --> 00:42:14,187
Itu hal yang berbeda.
776
00:42:14,604 --> 00:42:17,276
Demi keluargaku, aku harus mundur.
777
00:42:17,359 --> 00:42:20,031
Dia akan lakukan apa pun
demi mengalahkanku.
778
00:42:24,247 --> 00:42:25,875
Apa kau suka kesepakatan itu?
779
00:42:25,958 --> 00:42:27,753
Ya, aku suka.
780
00:42:27,837 --> 00:42:30,800
Kesepakatan itu harus terjadi.
781
00:42:31,510 --> 00:42:32,762
Kami tak bisa tinggal di rumah hantu.
782
00:42:32,846 --> 00:42:35,100
Aku punya rencana
dengan para saudaraku.
783
00:42:35,183 --> 00:42:37,437
Kami akan menerima berita,
mungkin bergabung dengan Pierce...
784
00:42:37,521 --> 00:42:41,487
Tapi kalau kesepakatannya berhasil,
itu akan jadi pencapaian bagiku.
785
00:42:42,071 --> 00:42:43,198
Kau yakin bisa melakukannya?
786
00:42:43,281 --> 00:42:45,243
Ken...
787
00:42:45,786 --> 00:42:47,706
Kau berpikir baik-baik atau tidak?
788
00:42:48,040 --> 00:42:49,960
Aku melakukan keduanya.
Aku sudah mati, tapi masih hidup.
789
00:42:50,044 --> 00:42:52,966
Benarkah? Siap kembali bekerja?
790
00:42:53,383 --> 00:42:54,844
Kau ingin kami bagaimana?
791
00:42:54,928 --> 00:42:57,265
Duduk dalam gelap
dan minum Laphroiag?
792
00:42:59,686 --> 00:43:04,320
Apa untungnya bagiku, Ken?
793
00:43:06,532 --> 00:43:08,453
Entahlah.
794
00:43:08,703 --> 00:43:10,206
Mungkin sekadar bantu teman lamamu...
795
00:43:10,289 --> 00:43:12,376
Sehari setelah ayahnya meninggal.
796
00:43:12,836 --> 00:43:14,505
Bagaimana?
797
00:43:15,006 --> 00:43:17,093
Apa pendapat Ibu
tentang apartemennya?
798
00:43:17,803 --> 00:43:19,264
Apartemen ini bagus.
799
00:43:19,932 --> 00:43:23,063
Kita harus memeriksa semua dinding
dan melihat apakah itu kukuh.
800
00:43:23,146 --> 00:43:25,943
Aku ingin membuat
ruangan ini lebih besar.
801
00:43:26,026 --> 00:43:27,780
Ibu Willa?
802
00:43:27,863 --> 00:43:30,576
Aku menyukainya. Dia bersemangat.
803
00:43:30,660 --> 00:43:33,999
Dengar, kurasa Stewy mau mendukung
salah satu dari kita.
804
00:43:34,500 --> 00:43:36,587
Baiklah.
Apa dia tahu dia bisa kembali?
805
00:43:36,671 --> 00:43:38,424
Dia menjatuhkan anggurnya.
806
00:43:38,508 --> 00:43:41,012
Ya, dia sangat beruntung, bukan?
807
00:43:41,096 --> 00:43:42,765
Dia bisa menjelajah rumah ini.
808
00:43:42,849 --> 00:43:46,355
Kurasa agenda untukku adalah...
809
00:43:46,439 --> 00:43:49,486
Apa kita akan pergi menemui Matsson?
810
00:43:49,569 --> 00:43:51,323
Kau tahu Connor
akan pindah kemari, bukan?
811
00:43:51,406 --> 00:43:52,658
Baiklah. Apa?
812
00:43:52,742 --> 00:43:56,582
Marcia mewarisi rumah ini,
tapi dia menjualnya kepadaku.
813
00:43:56,666 --> 00:43:58,920
Benarkah?
Mari kita semua pindah kemari.
814
00:43:59,003 --> 00:44:00,130
Menua bersama, berbagi ranjang...
815
00:44:00,214 --> 00:44:01,591
Seperti Charlie
and the Chocolate Factory.
816
00:44:01,675 --> 00:44:03,720
Waktu kita 10 menit
sebelum rapat dewan.
817
00:44:03,804 --> 00:44:05,307
Ya. Kau sudah bicara dengan Ibu?
818
00:44:05,808 --> 00:44:07,769
Belum. Kami bertukar pesan.
819
00:44:07,853 --> 00:44:10,149
Shiv, bisakah kita bicara?
820
00:44:10,232 --> 00:44:11,944
Peter Munion terbang ke Spanyol...
821
00:44:12,027 --> 00:44:14,615
Dan dia coba mengubah rute
untuk langsung ke sini...
822
00:44:14,699 --> 00:44:17,329
Karena ingin bersama kita
di masa sulit ini.
823
00:44:17,412 --> 00:44:20,960
Dia mengirimiku pesan
yang mengatakan ini "situasi rum"...
824
00:44:21,044 --> 00:44:23,799
"Berita menyedihkan bagi kita semua"
dan juga...
825
00:44:23,882 --> 00:44:26,930
Bisakah kalian
berhenti mengabaikanku?
826
00:44:27,013 --> 00:44:28,558
Ayolah.
827
00:44:28,641 --> 00:44:30,812
Mari kita bicarakan.
828
00:44:31,646 --> 00:44:35,612
Kita punya kemajuan.
Mari kita bicarakan.
829
00:44:35,696 --> 00:44:37,741
Aku tak peduli apa yang terjadi...
830
00:44:37,824 --> 00:44:40,246
Tapi jangan biarkan
para orang tua itu ambil alih...
831
00:44:40,329 --> 00:44:42,124
Hanya karena kita tak bicara.
832
00:44:42,875 --> 00:44:44,462
Con?
833
00:44:44,545 --> 00:44:46,883
- Serius?
- Bisa tinggalkan kami sebentar?
834
00:44:48,302 --> 00:44:51,099
- Maaf.
- Rumahku adalah rumah kalian.
835
00:44:59,113 --> 00:45:01,451
Jadi, bagaimana menurut kalian?
836
00:45:01,535 --> 00:45:03,371
Kalian tak suka aku mengambil alih?
837
00:45:03,455 --> 00:45:04,791
Karena...
838
00:45:05,584 --> 00:45:07,086
Ya.
839
00:45:07,713 --> 00:45:09,215
Tidak apa-apa.
840
00:45:10,175 --> 00:45:12,847
Tapi aku ingin salah satu dari kita
mengambil alih.
841
00:45:13,640 --> 00:45:16,395
Ayah sendiri yang bilang begitu.
842
00:45:16,479 --> 00:45:19,025
Baik, mari kita bahas,
tapi bisakah tak kau ulangi lagi?
843
00:45:19,108 --> 00:45:21,112
Kau seperti ingin beri tahu
semua orang.
844
00:45:21,196 --> 00:45:22,698
Bukan begitu.
845
00:45:22,782 --> 00:45:26,163
Aku hanya menyarankan
agar aku wakili kita...
846
00:45:26,246 --> 00:45:27,374
Lalu lanjutkan rencana kita.
847
00:45:27,457 --> 00:45:30,504
Kita bertiga, Pierce, ATN, semuanya.
848
00:45:30,588 --> 00:45:33,218
Baik, bagus. Aku punya pendapat.
849
00:45:33,301 --> 00:45:35,931
Ya, kurasa aku juga.
850
00:45:36,933 --> 00:45:39,396
Kau mau mendukung Gerri?
851
00:45:39,479 --> 00:45:40,898
Aku? Tidak.
852
00:45:40,982 --> 00:45:45,114
Tidak, aku sudah lelah membantu
wanita tua itu mencapai impiannya.
853
00:45:45,198 --> 00:45:49,414
Tapi aku bertanya-tanya tentang...
854
00:45:50,750 --> 00:45:51,793
- Tentang aku?
- Ya.
855
00:45:51,877 --> 00:45:54,799
Ya. Baiklah.
856
00:45:54,966 --> 00:45:56,802
Kurasa aku yang perlu ambil alih.
857
00:45:58,222 --> 00:46:00,684
- Baiklah.
- Ya, kita melakukan ini...
858
00:46:01,686 --> 00:46:02,813
Bersama-sama.
859
00:46:02,897 --> 00:46:04,525
Pada akhirnya,
itulah yang kuinginkan.
860
00:46:05,485 --> 00:46:07,530
Ayolah. Kau meributkan
selembar kertas...
861
00:46:07,614 --> 00:46:10,202
Hanya karena Ayah menulis
namamu di sana.
862
00:46:10,619 --> 00:46:14,042
Ada argumen bahwa kau
lebih buruk daripada Ayah.
863
00:46:14,126 --> 00:46:15,295
Berbeda, tapi sama.
864
00:46:15,378 --> 00:46:18,217
Itu yang dewan inginkan, Shiv.
865
00:46:18,300 --> 00:46:20,387
Sama seperti Ayah,
tapi dengan pembaruan.
866
00:46:20,471 --> 00:46:23,727
Nama COO ada di rencana draf, bukan?
867
00:46:23,810 --> 00:46:25,730
- Ya.
- Aku COO.
868
00:46:25,814 --> 00:46:28,986
Aku kenal Matsson.
Dan aku sangat dekat dengan Ayah.
869
00:46:29,070 --> 00:46:30,614
Kami sering berkomunikasi.
870
00:46:30,698 --> 00:46:33,119
Ada yang kalian ketahui
dan ada beberapa...
871
00:46:33,202 --> 00:46:36,458
Sejujurnya, ini bukan saatnya,
tapi tidak kalian ketahui.
872
00:46:36,542 --> 00:46:39,673
Ya, kurasa kami dekat.
873
00:46:39,756 --> 00:46:43,095
Sejujurnya, Ken,
rasanya tidak enak, bukan?
874
00:46:43,179 --> 00:46:45,892
Jika hanya kau yang mengambil alih.
875
00:46:45,976 --> 00:46:47,019
Ya.
876
00:46:47,103 --> 00:46:49,524
Jadi, aku ikut apa kata mereka.
877
00:46:54,032 --> 00:46:55,535
Aku mengerti.
878
00:46:56,620 --> 00:46:58,833
Ya. Aku mengerti.
879
00:46:58,916 --> 00:47:00,628
- Benarkah?
- Ya.
880
00:47:00,711 --> 00:47:03,884
Tak seharusnya hanya aku saja, Rome.
881
00:47:04,259 --> 00:47:06,722
Aku setuju. Itu masuk akal.
882
00:47:07,056 --> 00:47:09,519
Baiklah.
883
00:47:09,811 --> 00:47:11,940
Bagaimana denganku?
884
00:47:12,316 --> 00:47:14,862
Sejujurnya, aku hanya khawatir...
885
00:47:15,446 --> 00:47:17,993
Itu seperti permintaan khusus.
886
00:47:18,368 --> 00:47:22,459
Saran agar COO mengambil alih
ada dalam rencana draf.
887
00:47:22,543 --> 00:47:24,463
Dan namaku ada di dokumen.
888
00:47:24,546 --> 00:47:29,389
Itu harus jelas dan kukuh.
889
00:47:29,472 --> 00:47:30,766
Dan aku tak seperti itu?
890
00:47:30,850 --> 00:47:35,441
Begitukah? Aku terlihat lemah
dan tak meyakinkan?
891
00:47:35,525 --> 00:47:38,489
- Kemampuanku cukup jelas.
- Shiv, itu tidak...
892
00:47:38,572 --> 00:47:42,120
Kurasa itu tak akan berhasil.
893
00:47:43,247 --> 00:47:47,296
Kau tak punya pengalaman,
jadi, sepertinya tak bisa diharapkan.
894
00:47:47,380 --> 00:47:49,383
Aku yang melakukan
tinjauan strategis.
895
00:47:49,467 --> 00:47:50,928
Dengan bantuan Ayah.
896
00:47:52,598 --> 00:47:54,852
Lagi pula, kurasa
jika berdua itu bagus...
897
00:47:54,935 --> 00:47:56,605
Tapi jika bertiga...
898
00:47:56,688 --> 00:47:59,444
- Bertiga itu...
- Bertiga itu agak canggung.
899
00:48:03,242 --> 00:48:06,206
Maksudku,
jika berdua itu berarti pasangan...
900
00:48:06,289 --> 00:48:10,172
Tapi jika bertiga itu berarti
hubungan yang aneh.
901
00:48:10,255 --> 00:48:12,634
Kurasa dewan tak akan setuju
jika ada tiga pemimpin.
902
00:48:19,021 --> 00:48:21,066
Aku butuh bagian.
903
00:48:21,609 --> 00:48:22,653
Biar kami wakilkan.
904
00:48:22,736 --> 00:48:24,823
Aku tak perlu memimpin
dan ini bukan tentang ego.
905
00:48:24,907 --> 00:48:27,286
Kita tetap bertiga sebagai tim.
906
00:48:27,370 --> 00:48:29,499
Ya, kau akan terlibat
dalam semua hal.
907
00:48:29,582 --> 00:48:32,629
Paham? Ini seperti...
Aku tak coba kacaukan siapa pun.
908
00:48:32,713 --> 00:48:36,010
Ini hanya untuk menjual,
dan kemarin...
909
00:48:36,094 --> 00:48:39,851
Yang terjadi kemarin itu nyata
dan kurasa kita...
910
00:48:40,894 --> 00:48:44,860
Aku merasa sangat baik tentang ini.
Kurasa ini bagus.
911
00:48:45,528 --> 00:48:47,532
- Aku harus terlibat dalam semuanya.
- Semuanya.
912
00:48:47,615 --> 00:48:48,742
- Ya.
- Ya.
913
00:48:48,826 --> 00:48:51,664
Ini hanya sementara.
914
00:48:52,082 --> 00:48:55,045
Kami akan mengurus jual beli.
Ubah ATN, beli Pierce.
915
00:48:55,129 --> 00:48:57,174
Enam bulan? Delapan bulan?
916
00:48:57,717 --> 00:48:58,927
Dan pembagiannya setara?
917
00:48:59,011 --> 00:49:01,975
- Ya.
- Kita bagikan sama rata.
918
00:49:02,058 --> 00:49:04,062
Karena jika kalian
mengkhianatiku dan itu...
919
00:49:04,145 --> 00:49:05,565
Tidak.
920
00:49:09,697 --> 00:49:12,703
Ini janji atas nama Ayah.
Untuk kemarin.
921
00:49:14,080 --> 00:49:16,334
- Ya. Untuk kemarin.
- Untuk kemarin.
922
00:49:17,294 --> 00:49:18,588
Aku tak akan mengkhianatimu.
923
00:49:22,178 --> 00:49:23,890
Kalian mau bicara?
924
00:49:23,973 --> 00:49:25,351
- Siap?
- Ya.
925
00:49:26,227 --> 00:49:27,688
Baiklah.
926
00:49:29,149 --> 00:49:30,235
Sepakat?
927
00:49:31,404 --> 00:49:32,656
Ya?
928
00:49:38,500 --> 00:49:40,086
Kurasa...
929
00:49:41,046 --> 00:49:43,885
Sebelum rapat dewan,
lebih baik kami saja yang bicara.
930
00:49:43,968 --> 00:49:45,930
Tidak, ini sudah bagus.
931
00:49:46,640 --> 00:49:49,144
Aku hanya tak yakin
itu pantas untuk diskusi ini.
932
00:49:49,228 --> 00:49:51,983
Jika tak nyaman, Frank,
kau bisa pergi.
933
00:49:52,066 --> 00:49:54,404
Ini hanya teman-teman baik
yang mau mengobrol.
934
00:49:54,487 --> 00:49:56,199
Paham?
935
00:49:56,282 --> 00:49:58,036
Dengar, ini sederhana.
936
00:49:58,119 --> 00:50:00,123
Dalam draf rencana darurat,
COO akan mengambil alih.
937
00:50:00,206 --> 00:50:02,252
Tampak salah
jika tidak mengikutinya...
938
00:50:02,335 --> 00:50:04,965
Dan tampaknya tak benar
jika bukan kami yang ambil alih.
939
00:50:05,048 --> 00:50:06,969
Aku dan Roman akan ambil alih.
940
00:50:07,470 --> 00:50:10,684
Kapan kali terakhir kalian bicara
dengan ayah kalian?
941
00:50:10,767 --> 00:50:12,437
Sekitar 48 jam lalu.
942
00:50:12,520 --> 00:50:13,606
Bagaimana hasilnya?
943
00:50:15,568 --> 00:50:16,611
Berjalan lancar.
944
00:50:16,695 --> 00:50:19,867
Ken, masalah Departemen Kehakiman
sudah selesai...
945
00:50:19,951 --> 00:50:24,042
Dan semua yang kau katakan
tentang Logan sia-sia.
946
00:50:24,125 --> 00:50:25,336
Kau tak berguna.
947
00:50:25,419 --> 00:50:28,967
Sementara aku membuat
banyak perubahan budaya.
948
00:50:29,051 --> 00:50:31,555
Kurasa kita semua tahu
Ayah sudah tidak menyukai Gerri.
949
00:50:31,639 --> 00:50:33,851
Kurasa tidak ada
dokumen resmi tentang itu.
950
00:50:37,274 --> 00:50:38,735
Tapi aku tak akan memaksakannya.
951
00:50:38,819 --> 00:50:40,989
Kami jelas yang paling sesuai
untuk menggantikan Ayah.
952
00:50:41,073 --> 00:50:42,116
Kami yang paling dekat dengannya.
953
00:50:42,200 --> 00:50:44,120
Kurasa dewan direksi
mungkin khawatir.
954
00:50:44,203 --> 00:50:46,625
Nama Kendall ditulis di atas kertas.
955
00:50:46,708 --> 00:50:48,962
- Logan ingin Kendall ambil alih.
- Tapi kapan?
956
00:50:49,338 --> 00:50:50,841
Beberapa kali.
957
00:50:51,091 --> 00:50:53,095
Kalian sudah kehilangan Logan...
958
00:50:53,178 --> 00:50:56,309
Dan tak peduli seburuk apa pun dia,
dia adalah pendirinya.
959
00:50:56,392 --> 00:50:58,062
Ken dan Roman.
960
00:50:58,146 --> 00:51:00,942
Kurasa keturunan Roy
di Royco itu langkah terbaik.
961
00:51:01,026 --> 00:51:03,864
- Tidak akan lama.
- Agar kau bisa mengendalikan mereka?
962
00:51:03,948 --> 00:51:07,287
- Aku, Frank?
- Omong kosong. Ayolah.
963
00:51:07,872 --> 00:51:11,128
Akan ada negosiasi ulang
dengan Matsson.
964
00:51:11,211 --> 00:51:12,923
Aku ingin selesaikan kesepakatan
dan keluar.
965
00:51:13,006 --> 00:51:15,344
Kami punya ide sendiri
untuk pembaruan ATN...
966
00:51:15,427 --> 00:51:18,099
Dan punya beberapa rencana
yang sudah disiapkan.
967
00:51:18,182 --> 00:51:21,146
Ya, kami tahu dewan sangat antusias
tentang kesepakatan itu.
968
00:51:21,230 --> 00:51:22,482
Kami juga.
Itu kesepakatan yang bagus.
969
00:51:22,565 --> 00:51:23,985
- Itu memang kesepakatan yang bagus.
- Ya.
970
00:51:30,789 --> 00:51:32,500
Sejarah sedang tercipta.
971
00:51:32,918 --> 00:51:35,005
- Kau bisa menciumnya?
- Tentu.
972
00:51:35,088 --> 00:51:37,175
Mawar dan mayat yang membusuk.
973
00:51:37,259 --> 00:51:38,762
Baiklah.
974
00:51:38,845 --> 00:51:41,934
Baiklah, sudah selesai.
Mereka sudah memberikan suara.
975
00:51:42,018 --> 00:51:43,061
Ken dan Roman?
976
00:51:43,145 --> 00:51:45,816
Ken dan Rome mengambil alih dari COO.
977
00:51:45,900 --> 00:51:48,363
Ayo buat draf, Hugo. Sekarang.
978
00:51:49,364 --> 00:51:50,533
Baiklah!
979
00:51:50,617 --> 00:51:52,579
Hore!
980
00:51:52,662 --> 00:51:54,875
Semoga raja panjang umur!
981
00:51:58,757 --> 00:52:00,719
Semoga raja panjang umur!
982
00:52:00,802 --> 00:52:04,100
Semoga raja panjang umur!
Dan raja lainnya.
983
00:52:07,982 --> 00:52:09,401
Hai.
984
00:52:10,445 --> 00:52:11,906
Apa semuanya baik-baik saja?
985
00:52:11,989 --> 00:52:13,951
Ya, semua baik-baik saja.
986
00:52:14,035 --> 00:52:16,038
Bagus.
987
00:52:19,294 --> 00:52:23,051
Ya. Diam dan berhenti tertawa.
Ini bukan malam komedi.
988
00:52:26,724 --> 00:52:28,478
Sial!
989
00:52:28,561 --> 00:52:29,939
Hei, Sayang.
990
00:52:30,022 --> 00:52:32,360
Aku baik-baik saja.
991
00:52:32,443 --> 00:52:34,155
Jangan sentuh aku.
992
00:52:35,532 --> 00:52:37,828
Berhenti tersenyum.
993
00:52:42,754 --> 00:52:44,507
Tidak ada orang di sini.
994
00:52:46,845 --> 00:52:49,266
Jadi, kini kalian
mengelola perusahaan.
995
00:52:49,349 --> 00:52:51,520
- Selamat.
- Ya. Terima kasih.
996
00:52:51,603 --> 00:52:53,607
Hari yang indah. Pekan yang hebat.
997
00:53:04,544 --> 00:53:06,673
Kau tahu dia bermain Sudoku?
998
00:53:10,012 --> 00:53:13,185
Ya, kurasa dia main itu.
999
00:53:13,268 --> 00:53:15,773
Kurasa aku tahu itu.
1000
00:53:23,871 --> 00:53:25,081
Astaga.
1001
00:53:25,165 --> 00:53:26,250
Kalian baik-baik saja?
1002
00:53:26,334 --> 00:53:27,586
- Ya.
- Ya.
1003
00:53:27,669 --> 00:53:30,717
Baiklah. Maaf kita harus...
1004
00:53:30,800 --> 00:53:34,140
Tapi kami sedang menyusun pernyataan
untuk umumkan pelantikan kalian...
1005
00:53:34,223 --> 00:53:37,479
Dan kami akan memeriksa
semua detail biografi...
1006
00:53:37,562 --> 00:53:38,690
Dengan kantor.
1007
00:53:38,773 --> 00:53:40,902
Kami hanya ingin memeriksa
bagian komunikasi dan humas.
1008
00:53:40,985 --> 00:53:43,866
Ada juga banyak keputusan sulit.
1009
00:53:43,949 --> 00:53:45,118
- Jadi...
- Ya.
1010
00:53:45,201 --> 00:53:48,875
Kurasa yang ingin kami katakan
dari sudut pandang komunikasi...
1011
00:53:48,958 --> 00:53:50,962
Dan ini hanya komunikasi...
1012
00:53:51,045 --> 00:53:54,427
Tapi pasar akan buka
pada hari Senin...
1013
00:53:54,510 --> 00:54:00,980
Dan ada beberapa cara
untuk memperkuat posisi kalian.
1014
00:54:01,064 --> 00:54:03,485
- Mengerti?
- Saat Logan masih ada...
1015
00:54:03,568 --> 00:54:06,198
Kami melakukan segalanya
untuk memoles reputasinya.
1016
00:54:06,282 --> 00:54:07,826
Sekarang kalian mengambil alih...
1017
00:54:07,910 --> 00:54:11,124
Jadi, kami ingin melakukan segalanya
untuk memoles reputasi kalian.
1018
00:54:11,207 --> 00:54:13,921
Ya, kurasa ada dua cara.
1019
00:54:14,004 --> 00:54:18,638
Cara pertama itu
mempertahankan reputasi baik...
1020
00:54:18,721 --> 00:54:20,516
Atau ada cara lain.
1021
00:54:20,600 --> 00:54:21,894
Ya, untuk pilihan pertama...
1022
00:54:21,977 --> 00:54:26,277
Kita hanya siapkan
paket foto kalian dan ayah kalian.
1023
00:54:26,360 --> 00:54:28,239
Menunjukkan
kalian orang yang tepercaya.
1024
00:54:28,322 --> 00:54:30,367
Kita akan menyebutkan kertas itu.
1025
00:54:30,451 --> 00:54:32,956
Dan kalian akan mengikuti
apa yang dilakukan Logan Roy.
1026
00:54:33,039 --> 00:54:36,295
Atau ada cara yang lebih rumit...
1027
00:54:36,420 --> 00:54:38,466
Seperti awal yang baru.
1028
00:54:39,676 --> 00:54:43,266
- Katakan.
- Sekali lagi, ini perspektif humas.
1029
00:54:43,350 --> 00:54:44,560
Ya?
1030
00:54:44,644 --> 00:54:47,106
Akan ada masalah
tentang kompetensi kalian.
1031
00:54:47,190 --> 00:54:48,860
Jadi, mungkin jika kita tekankan...
1032
00:54:48,943 --> 00:54:52,617
Misalnya, sejauh mana
keterlibatan kalian di perusahaan...
1033
00:54:52,700 --> 00:54:53,994
Sebelum ini.
1034
00:54:54,078 --> 00:54:56,666
Jadi, ini versi tersulit.
1035
00:54:56,749 --> 00:55:02,092
Kita akan bilang ayah kalian
kehilangan fokus di akhir hayatnya.
1036
00:55:02,176 --> 00:55:05,640
Baiklah. Jadi, cara ini
menjelek-jelekkan Ayah.
1037
00:55:05,724 --> 00:55:08,020
- Tidak.
- Ya, benar.
1038
00:55:08,103 --> 00:55:10,107
Kurasa kertas itu saja sudah kuat.
1039
00:55:10,190 --> 00:55:11,818
Baiklah.
1040
00:55:11,902 --> 00:55:15,617
Kau pikir orang-orang akan percaya
bahwa Ayah adalah boneka?
1041
00:55:15,700 --> 00:55:17,370
Itu hanya pilihan, Roman.
1042
00:55:17,454 --> 00:55:20,710
Logan Roy adalah pria yang hebat.
1043
00:55:20,793 --> 00:55:22,421
Namun, belakangan ini...
1044
00:55:22,505 --> 00:55:26,345
Orang-orang di sekelilingnya
yang membuat keputusan besar.
1045
00:55:26,428 --> 00:55:29,100
Anak-anaknya
yang melakukan segalanya.
1046
00:55:29,183 --> 00:55:30,978
Kita bisa bertindak
sejauh yang kalian mau.
1047
00:55:33,817 --> 00:55:37,031
Aku tak mau,
tapi itu tugas kami untuk berkata...
1048
00:55:37,115 --> 00:55:40,454
Bahwa kami bisa menemui ibu Connor.
1049
00:55:40,538 --> 00:55:43,126
Bukti kekerasan fisik dan verbal.
Masalah dengan Kerry.
1050
00:55:43,209 --> 00:55:45,672
Cukup. Mengerti?
1051
00:55:45,755 --> 00:55:51,224
Aku tak senang...
1052
00:55:51,307 --> 00:55:53,520
Mencoreng nama ayah kami...
1053
00:55:53,603 --> 00:55:55,941
Sementara jasadnya
masih ada di rumah duka.
1054
00:55:59,155 --> 00:56:04,122
Ya, untuk saat ini,
mengingat ayah kami baru meninggal...
1055
00:56:04,206 --> 00:56:05,792
Kami tak seharusnya
menjelek-jelekkan Ayah.
1056
00:56:05,876 --> 00:56:08,464
Ya. Terima kasih, Karolina.
1057
00:56:08,547 --> 00:56:10,384
Kau juga, Berengsek.
1058
00:56:10,885 --> 00:56:13,431
Tapi jangan ungkit
rencana ini lagi, paham?
1059
00:56:13,515 --> 00:56:15,017
- Tentu.
- Terima kasih.
1060
00:56:15,101 --> 00:56:16,771
- Aku mengerti.
- Maaf.
1061
00:56:16,854 --> 00:56:18,148
- Terima kasih, Roman.
- Terima kasih, Hugo.
1062
00:56:18,232 --> 00:56:19,567
Maaf.
1063
00:57:10,494 --> 00:57:11,704
Hei, Hugo.
1064
00:57:14,835 --> 00:57:16,463
Kau tahu, tentang hal-hal tadi...
1065
00:57:17,173 --> 00:57:18,843
Yang mana?
1066
00:57:18,926 --> 00:57:20,137
Tentang menjelek-jelekkan Ayah.
1067
00:57:21,723 --> 00:57:23,977
- Ya.
- Itu yang akan Ayah lakukan.
1068
00:57:24,060 --> 00:57:26,231
Dia akan menginginkan ini.
Demi perusahaan.
1069
00:57:26,648 --> 00:57:28,151
Ya. Baiklah.
1070
00:57:28,235 --> 00:57:29,737
Jadi, lakukan itu.
1071
00:57:29,821 --> 00:57:31,616
Tapi secara diam-diam.
Jangan dicetak.
1072
00:57:32,534 --> 00:57:36,124
Baik. Tapi aku tak mau...
1073
00:57:37,126 --> 00:57:39,380
Aku agak khawatir
melakukan ini sendirian.
1074
00:57:39,464 --> 00:57:43,387
Bisakah aku dapatkan persetujuan
dari Karolina dan Roman?
1075
00:57:43,471 --> 00:57:46,226
Tidak. Rahasiakan.
1076
00:57:46,852 --> 00:57:48,689
Lakukan saja.
1077
00:57:51,820 --> 00:57:54,408
Kecuali kau ingin aku memaksamu.