1 00:00:08,583 --> 00:00:10,168 ‫حسناً، نعم‬ 2 00:00:10,293 --> 00:00:13,129 ‫كل شيء يبدو جاهزاً ليوم غد‬ 3 00:00:13,254 --> 00:00:17,341 ‫- بماذا تشعر؟‬ ‫- لماذا يسأل الجميع عن شعوري؟‬ 4 00:00:17,592 --> 00:00:20,344 ‫سأبيع، إنه قراري، أشعر بارتياح‬ 5 00:00:20,553 --> 00:00:24,140 ‫ونعم، نعم، ألغي المروحية‬ ‫يمكنهم الذهاب سيراً‬ 6 00:00:24,265 --> 00:00:26,184 ‫حسناً، بالتأكيد‬ 7 00:00:26,893 --> 00:00:29,103 ‫- إلى المكتب؟‬ ‫- إلى (إيه تي إن)‬ 8 00:00:30,938 --> 00:00:32,940 ‫زيارة مفاجئة؟‬ 9 00:00:36,861 --> 00:00:40,323 ‫عيد ميلاد مجيد أيها الفاشلون‬ ‫المتحمسون لمغادرة العمل‬ 10 00:00:43,910 --> 00:00:46,079 ‫"لكنه حالياً ليس ذو أهمية كبيرة"‬ 11 00:00:46,204 --> 00:00:49,791 ‫"قد يكون هذا صحيحاً‬ ‫لكن الـ(ناتو) له نفوذ ثقافي..."‬ 12 00:00:49,999 --> 00:00:52,460 ‫الكثير من المسنين، أين المذيعات المثيرات؟‬ 13 00:00:52,585 --> 00:00:57,924 ‫- نعم، هذا برنامج يحتاج إلى عقاب‬ ‫- برنامج عن السياسة اسمه (عالم البيسبول)‬ 14 00:00:58,382 --> 00:01:00,176 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألا يشوش هذا الأفكار؟‬ 15 00:01:00,301 --> 00:01:02,512 ‫- لديهم برنامج كهذا؟‬ ‫- هذا (كونر)‬ 16 00:01:03,096 --> 00:01:05,765 ‫يسأل إن كنا غادرنا‬ ‫وصورة تعبيرية لمقلتيّ العين‬ 17 00:01:05,890 --> 00:01:08,810 ‫- صورة تعبيرية للتمني ولمروحية‬ ‫- نحن ذاهبون‬ 18 00:01:08,935 --> 00:01:12,230 ‫هذا غير معقول‬ ‫شبكتنا (بي جي إن) ستقضي على هذا‬ 19 00:01:12,355 --> 00:01:14,482 ‫لم تصبح شبكتكم بعد‬ 20 00:01:14,607 --> 00:01:17,193 ‫فلنعمل معاً يا (تيلي)‬ ‫عصف ذهني لـ(بي جي إن)‬ 21 00:01:17,318 --> 00:01:21,864 ‫"الأحد، الاثنين، برمجة" هراء‬ ‫"الثلاثاء، الأربعاء، برمجة" هراء‬ 22 00:01:21,989 --> 00:01:25,034 ‫"الجمعة ، السبت برمجة"، هراء مروع‬ 23 00:01:25,159 --> 00:01:26,536 ‫لا بد من القول إن الإيجابيات كثيرة‬ 24 00:01:26,661 --> 00:01:30,957 ‫إذا توسعنا وتوقفنا عن المبالغة في تعظيم‬ ‫أساتذة الجامعة، صحيح؟‬ 25 00:01:31,082 --> 00:01:36,337 ‫آسف، لا أستطيع إزاحة نظري عن الرجل الأصلع‬ ‫الذي يتحدث عن الـ(ناتو)، أشعر بالإثارة‬ 26 00:01:36,462 --> 00:01:41,926 ‫إذن، عرضي البسيط الشبيه بالترويج‬ ‫سيكون "الأخبار العالمية المهمة"‬ 27 00:01:42,051 --> 00:01:43,469 ‫من أخبار دول العالم‬ ‫إلى الأخبار المحلية المهمة‬ 28 00:01:43,636 --> 00:01:45,054 ‫(جيس)، هل يمكن أن تشاهدي ذلك؟‬ 29 00:01:45,179 --> 00:01:48,516 ‫- نعم، إذا عُرض، فبالتأكيد‬ ‫- ربما مع التركيز على (إفريقيا)‬ 30 00:01:48,641 --> 00:01:50,685 ‫نقدم كل يوم: "ماذا يحدث في (إفريقيا)؟"‬ 31 00:01:50,810 --> 00:01:53,813 ‫(المغرب)، جنوب (الصحراء الكبرى) شرقاً‬ ‫وجنوب (الصحراء الكبرى) غرباً‬ 32 00:01:54,147 --> 00:01:55,606 ‫أنا كنت لأشاهد تلك الأخبار‬ 33 00:01:55,731 --> 00:01:57,859 ‫- ما كنت لتشاهد هذا الهراء‬ ‫- بلى‬ 34 00:01:57,984 --> 00:02:00,319 ‫لا، يبدو ذلك مثل (هوموورك: ذا شو)‬ 35 00:02:00,444 --> 00:02:04,240 ‫لا، المغزى هو أنه توسع عالمي‬ ‫إنها شبكة تعلمنا كيف نشاهدها‬ 36 00:02:04,365 --> 00:02:08,536 ‫- أو؟‬ ‫- أو تجعل موعد ساعة الأخبار المملة في النهار‬ 37 00:02:08,661 --> 00:02:11,998 ‫- نعم‬ ‫- وفي الوقت الرئيسي نعرض (كلوكوورك أورانج)‬ 38 00:02:12,123 --> 00:02:14,584 ‫- مرحباً‬ ‫- "نعم، لسوء الحظ"‬ 39 00:02:14,709 --> 00:02:17,545 ‫"(غريتشن يونغ) لديه تضارب مصالح"‬ 40 00:02:20,214 --> 00:02:22,049 ‫حقاً؟ مع (توم)؟‬ 41 00:02:22,508 --> 00:02:23,968 ‫هل وكّل (غريتشن)؟‬ 42 00:02:24,677 --> 00:02:28,181 ‫- حسناً، من خيارنا الثاني؟‬ ‫- "(كراولي)"‬ 43 00:02:28,764 --> 00:02:35,146 ‫- حسناً، نعم، جيد‬ ‫- "اتصلت بمكتبه وهو أيضاً لديه تضارب مصالح"‬ 44 00:02:38,107 --> 00:02:46,449 ‫- و(كولماير) و(بولاك) و(كامدن)؟‬ ‫- "نعم، لديهم تضارب مصالح، الأمر غريب"‬ 45 00:02:46,949 --> 00:02:48,910 ‫حسناً، رائع، سأعاود الاتصال بك‬ 46 00:04:24,338 --> 00:04:27,008 ‫- حسناً، هل حجزنا الخمسة محامين الآن؟‬ ‫- نعم‬ 47 00:04:27,133 --> 00:04:29,427 ‫وكلهم المحامون الذين أعطانا‬ ‫مكتب (روي) أسماءهم؟‬ 48 00:04:29,552 --> 00:04:30,928 ‫نعم‬ 49 00:04:36,517 --> 00:04:39,812 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬ 50 00:04:39,937 --> 00:04:42,898 ‫- (لوغان) هنا‬ ‫- "(لوغان) هنا؟ أين؟ في الدور العلوي؟"‬ 51 00:04:43,024 --> 00:04:45,276 ‫- "في اجتماع قسم المبيعات؟"‬ ‫- إنه في الدور الأرضي يا (توم)‬ 52 00:04:45,776 --> 00:04:47,278 ‫"في الدور الأرضي؟"‬ 53 00:04:47,403 --> 00:04:50,531 ‫مهلاً، اشرح لي ما يفعله بجسمه ووجهه‬ 54 00:04:50,906 --> 00:04:55,828 ‫لا أعرف، إنه يتسكع، يتسكع بطريقة مرعبة‬ 55 00:04:55,953 --> 00:04:59,081 ‫يضع نظارة شمسية في الداخل، يبدو كأن...‬ 56 00:04:59,415 --> 00:05:02,460 ‫- كأن (سانتا كلوز) قاتل مأجور‬ ‫- "حسناً، حسناً، حسناً"‬ 57 00:05:02,585 --> 00:05:05,713 ‫انتظر، ابق مكانك، أنا قادم‬ ‫حسناً، أوقف السيارة يا (سيرجيو)‬ 58 00:05:06,130 --> 00:05:09,008 ‫أوقف السيارة‬ ‫حسناً، ألغ بقية مواعيد بعد الظهر‬ 59 00:05:15,723 --> 00:05:17,683 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً يا (توم)"‬ 60 00:05:17,850 --> 00:05:20,603 ‫جميع المحامين الكبار لديهم تعارض مصالح‬ ‫صحيح؟ هل علمك والدي هذا؟‬ 61 00:05:20,728 --> 00:05:23,647 ‫إنها حركة جيدة‬ ‫هل يريد الزواج بك الآن؟‬ 62 00:05:23,814 --> 00:05:26,859 ‫- لست متأكداً من أنني أفهم قصدك‬ ‫- نعم، حسناً‬ 63 00:05:26,984 --> 00:05:31,405 ‫إذن، قابلت أو حجزت كل محامي طلاق‬ ‫في (نيويورك) فقط لتعذبني؟‬ 64 00:05:31,822 --> 00:05:34,533 ‫لا أعرف يا (شيف)‬ ‫أظن أن (سارة) قد تكون ارتكبت غلطة‬ 65 00:05:34,658 --> 00:05:37,036 ‫أتظن أنني لا أميّز ألاعيب أبي؟‬ ‫تباً لك يا (توم)!‬ 66 00:05:37,161 --> 00:05:40,873 ‫"(شيف)، لم أتعمد أن يكون هذا عدوانياً‬ ‫لكني رأيت ما يمكن لعائلتك عمله في هذه المواقف"‬ 67 00:05:40,998 --> 00:05:43,876 ‫وأريد أن يتم هذا سلمياً‬ ‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد طريقة‬ 68 00:05:44,460 --> 00:05:48,923 ‫نعم، حسناً، أتريد أن تكون عاهراً تحت إمرة أبي؟‬ ‫لم لا توصل إليه رسالة أيها العاهر؟‬ 69 00:05:49,048 --> 00:05:52,551 ‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬ ‫وأن يبقى بعيداً عن حياتي‬ 70 00:05:56,639 --> 00:06:01,185 ‫- حسناً، ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- ما زال يتجول في المكان‬ 71 00:06:01,310 --> 00:06:04,271 ‫لكن مع إحساس طفيف بأنه قد يقتل أحداً‬ 72 00:06:04,897 --> 00:06:10,319 ‫مثل فيلم "الفك المفترس" لو كان‬ ‫كل من في الفيلم يعملون لدى "الفك المفترس"‬ 73 00:06:10,986 --> 00:06:14,240 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، صاح صيحة واحدة كبيرة‬ 74 00:06:14,365 --> 00:06:18,285 ‫- نعم‬ ‫- لا يحب شريط عرض العد التنازلي للانتخابات‬ 75 00:06:18,411 --> 00:06:23,207 ‫يكره الخط الجديد، إنه صغير جداً‬ ‫يبعث على السرور، إنه ينشر المشاعر السلبية‬ 76 00:06:23,332 --> 00:06:25,209 ‫- ما هذا في رأيك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 77 00:06:25,334 --> 00:06:28,462 ‫ربما يريد تشغيل شريطك الجنسي‬ ‫في برنامج (ليت نايت) يا (غريغ)‬ 78 00:06:29,922 --> 00:06:33,134 ‫لا، المستقبل يبدأ الآن يا (غريغ)‬ 79 00:06:33,259 --> 00:06:38,222 ‫ما أن يصادق مجلس الإدارة على البيع‬ ‫وما أن يوافق المشرّعون على الصفقة‬ 80 00:06:38,347 --> 00:06:42,143 ‫وتنتهي (وايستار) بعد ٣ أو ٤ أشهر‬ ‫فسيكون هذا مقره‬ 81 00:06:42,268 --> 00:06:43,978 ‫- إذن، سيكون هنا طوال الوقت‬ ‫- نعم‬ 82 00:06:44,103 --> 00:06:45,813 ‫- شخصياً‬ ‫- نعم، نعم‬ 83 00:06:45,938 --> 00:06:48,691 ‫يطوف في المكان‬ ‫كتهديد بحرب نووية، هيّا بنا‬ 84 00:06:48,816 --> 00:06:52,403 ‫- اذهب إليه‬ ‫- مرحباً، مرحباً يا سيدي الرئيس‬ 85 00:06:57,992 --> 00:06:59,910 ‫بريد إلكتروني واحد‬ 86 00:07:01,579 --> 00:07:03,831 ‫إنهم موظفون متفانون جداً هنا‬ 87 00:07:06,041 --> 00:07:09,211 ‫أرجوك، لا تنهك نفسك‬ 88 00:07:11,213 --> 00:07:16,343 ‫- ما رأيك في تجديدات مقر الانتخابات؟‬ ‫- نعم، يكلف أموالاً كثيرة‬ 89 00:07:16,469 --> 00:07:19,472 ‫إنه كحظيرة طائرات‬ ‫كم تبلغ فاتورة التكييف؟‬ 90 00:07:19,597 --> 00:07:23,434 ‫نعم، (سيد) تحب المكان الواسع‬ ‫إنه مكان مثير للاهتمام بالتأكيد‬ 91 00:07:24,185 --> 00:07:27,980 ‫- أين هي؟‬ ‫- (سيد)، لا تبقى لوقت متأخر في موسم الأوبرا‬ 92 00:07:28,105 --> 00:07:32,818 ‫- مرحباً يا (سيد)‬ ‫- سيدي، لم أرك، كنت مشغولة‬ 93 00:07:33,235 --> 00:07:36,697 ‫لكني أرى أن سكرتيري الاجتماعي يهتم بك‬ 94 00:07:36,822 --> 00:07:39,325 ‫- هل شاهدت الشريط؟‬ ‫- (توم)؟‬ 95 00:07:41,243 --> 00:07:44,497 ‫شريط (كيري)، هل شاهدته؟ ما رأيك؟‬ 96 00:07:45,581 --> 00:07:49,668 ‫(كيري)؟ ما رأيي في تجربة أدائها‬ ‫كمذيعة أخبار؟‬ 97 00:07:50,085 --> 00:07:51,462 ‫نعم؟‬ 98 00:07:53,130 --> 00:07:59,553 ‫- حسناً، هل... ما رأيك أنت يا (لوغ)؟‬ ‫- لا، لا، لا، أنت أجب أولاً‬ 99 00:08:00,471 --> 00:08:04,767 ‫أظن... أظن أنني أحببته‬ 100 00:08:05,142 --> 00:08:07,811 ‫- أعني... لديها ميزة‬ ‫- لديها ميزة بالفعل‬ 101 00:08:08,771 --> 00:08:12,191 ‫نعم، هل علينا...‬ ‫التفكير في تخصيص برنامج لها؟‬ 102 00:08:12,566 --> 00:08:16,820 ‫لأنني شخصياً أظن‬ ‫أن هذه قد تكون فكرة مشوقة‬ 103 00:08:16,946 --> 00:08:18,322 ‫- صحيح؟‬ ‫- أنا لن أتدخل في الأمر‬ 104 00:08:18,447 --> 00:08:23,619 ‫إنها مساعدتي‬ ‫تدخّلي لن يكون تصرفاً مهنياً‬ 105 00:08:25,996 --> 00:08:28,582 ‫افعلا ما تريانه أيها العبقريان‬ 106 00:08:29,041 --> 00:08:32,336 ‫والآن، أريد التحدث إليهم‬ ‫وإلقاء خطاب قصير‬ 107 00:08:32,461 --> 00:08:35,839 ‫في مكان ما هنا في الوسط‬ ‫كرجل الجماهير‬ 108 00:08:40,719 --> 00:08:42,846 ‫"مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬ 109 00:08:42,972 --> 00:08:45,391 ‫- "وهذه أهم الأخبار الليلة"‬ ‫- تبلي بلاءً حسناً حتى الآن‬ 110 00:08:45,516 --> 00:08:49,270 ‫- تبدين غبية‬ ‫- "شر... شرطة ولاية (ميزوري)..."‬ 111 00:08:49,436 --> 00:08:51,730 ‫- "شرطة ولاية (ميزوري) أصدرت..."‬ ‫- يا إلهي!‬ 112 00:08:51,855 --> 00:08:55,067 ‫"إخطاراً بأطفال مفقودين‬ ‫حيث يُعتقد أن طفلين تعرضا للاختطاف"‬ 113 00:08:55,192 --> 00:08:57,987 ‫"وقد شوهدا آخر مرة خارج بوابات المدرسة‬ ‫في انتظار وصول أمهما"‬ 114 00:08:58,112 --> 00:09:00,281 ‫- ثم ابتسامة مفاجئة‬ ‫- "تناشد الشرطة أي شخص"‬ 115 00:09:00,406 --> 00:09:02,658 ‫- "شهد شيئاً أن يتقدم للإدلاء به"‬ ‫- "يجب أن أتصرف بشكل طبيعي لأخدع الناس"‬ 116 00:09:02,866 --> 00:09:04,868 ‫"ووجدت دراسة طبية جديدة"‬ 117 00:09:04,994 --> 00:09:06,620 ‫- إنها تدمر الأخبار‬ ‫- "أن شرب كوب قهوة واحد يومياً"‬ 118 00:09:06,745 --> 00:09:09,623 ‫"قد يطيل العمر خمس سنوات‬ ‫بينما تقلله الثلاثة أكواب عامين..."‬ 119 00:09:09,748 --> 00:09:12,042 ‫- أبي كان عظيماً‬ ‫- "ربما حان الوقت للتحوّل إلى الشاي"‬ 120 00:09:12,167 --> 00:09:17,172 ‫لكنه غداً سيبيع الإمبراطورية لرجل سويدي‬ ‫ويوزع الوظائف لعشيقاته‬ 121 00:09:17,339 --> 00:09:20,676 ‫- "(شيف)؟"‬ ‫- مرحباً يا (ساندي)‬ 122 00:09:21,510 --> 00:09:24,138 ‫أرجو ألاّ تمانعي، كنت سأحاول إرسال شيء‬ 123 00:09:24,263 --> 00:09:27,057 ‫"لكني فكرت في الاتصال لأن الأمر عاجل‬ ‫أرجو أنك لا تمانعين"‬ 124 00:09:27,182 --> 00:09:30,352 ‫لا، بالطبع، ما الأمر؟‬ 125 00:09:30,477 --> 00:09:34,356 ‫"هل يتعلق الأمر بزفاف (كونر)؟‬ ‫لأن ذلك كان رفضاً مؤسفاً"‬ 126 00:09:34,481 --> 00:09:36,900 ‫لا، لا، لا، الموضوع مختلف تماماً‬ 127 00:09:37,026 --> 00:09:40,821 ‫إنه يتعلق بحديثنا وبعرضك‬ 128 00:09:40,946 --> 00:09:44,033 ‫كنت أفكر أنني ربما كنت متسرعة قليلاً‬ 129 00:09:45,951 --> 00:09:51,415 ‫- نعم‬ ‫- وهل هذا شعور أخويك أم ما زالا يرفضان؟‬ 130 00:09:51,540 --> 00:09:54,501 ‫لا، لم تُتح لي الفرصة لأتحدث إليهما في الأمر‬ 131 00:09:54,627 --> 00:09:57,713 ‫لكني سأفتح الموضوع وأحاول إقناعهما‬ ‫لأنني أتفق معك‬ 132 00:09:57,838 --> 00:10:00,799 ‫هناك احتمالات كثيرة‬ ‫للحصول على نقود أكثر‬ 133 00:10:00,924 --> 00:10:05,095 ‫أنا متفقة معك كما هو واضح‬ ‫لكن اجتماع مجلس الإدارة غداً يا (شيف)‬ 134 00:10:05,220 --> 00:10:10,351 ‫حسناً، أيمكنك البقاء متأهبة‬ ‫في حال كان هناك مجالاً للنقاش و...‬ 135 00:10:10,643 --> 00:10:13,479 ‫واعلمي أن هذه مسألة مهمة جداً‬ ‫بالنسبة إليّ‬ 136 00:10:13,604 --> 00:10:16,649 ‫ربما... ربما لا نلوّح بهذا وحسب‬ 137 00:10:16,774 --> 00:10:20,402 ‫ربما... ربما يغضب الأمر أبي‬ ‫لكن ربما لا بأس بذلك‬ 138 00:10:21,320 --> 00:10:23,280 ‫- حسناً؟‬ ‫- "نعم، بالتأكيد"‬ 139 00:10:23,405 --> 00:10:25,908 ‫ربما يمكننا التحدث مرة أخرى‬ ‫هل هذا ممكن يا (ساندي)؟‬ 140 00:10:26,825 --> 00:10:30,454 ‫- هذا رائع جداً، رائع جداً‬ ‫- مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى‬ 141 00:10:30,579 --> 00:10:33,207 ‫- ماذا؟ مذهل!‬ ‫- مرة أخرى، شغّله مرة أخرى‬ 142 00:10:33,332 --> 00:10:36,418 ‫- مرة أخرى؟‬ ‫- مرة أخرى، اضغط الزر‬ 143 00:10:36,543 --> 00:10:38,295 ‫- "مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬ ‫- مرة أخرى‬ 144 00:10:38,420 --> 00:10:43,717 ‫إذا بث هذا في التلفاز فستكون هذه‬ ‫أعراض انعدام تام للرأي السديد والسيطرة‬ 145 00:10:43,842 --> 00:10:45,969 ‫- أيها الرفاق، إنهم...‬ ‫- نعم، أعرف، لكن هذا...‬ 146 00:10:46,345 --> 00:10:49,473 ‫المروحية جاهزة وفي انتظار‬ ‫أخذكم إلى بروفة زفاف (كونر)‬ 147 00:10:49,598 --> 00:10:52,976 ‫- هذا... هذا شيء مميز، هذا مميز‬ ‫- إنه يرسل لي رسالة نصية... نعم‬ 148 00:10:55,938 --> 00:11:00,275 ‫- أفضّل شيئاً أكثر ثباتاً‬ ‫- نعم‬ 149 00:11:00,401 --> 00:11:05,072 ‫لا، لا حاجة إلى تضخيم الأمر‬ ‫فلنبقه بسيطاً ومبهجاً، (توم)‬ 150 00:11:05,197 --> 00:11:09,493 ‫- نعم‬ ‫- هلاّ تقدّمني وتمهّد للأمر؟‬ 151 00:11:09,618 --> 00:11:11,245 ‫- هناك؟‬ ‫- نعم‬ 152 00:11:11,370 --> 00:11:14,581 ‫- بالطبع، على... نعم، بالطبع‬ ‫- نعم‬ 153 00:11:16,333 --> 00:11:17,835 ‫حسناً، حسناً‬ 154 00:11:18,168 --> 00:11:22,339 ‫مرحباً أيها الرفاق، مرحباً‬ ‫أريد فقط إلقاء التحية‬ 155 00:11:22,840 --> 00:11:25,217 ‫تجمّعوا هنا‬ 156 00:11:25,342 --> 00:11:28,971 ‫نعم، كانت بضعة أسابيع شاقة‬ ‫الانتخابات أوشكت‬ 157 00:11:29,096 --> 00:11:34,017 ‫نعم، نقدّركم جميعاً‬ ‫و(سيد)، شريكتي في العمل‬ 158 00:11:34,810 --> 00:11:39,273 ‫ومن وجهة نظري، استمروا في جهودكم‬ ‫لأننا نبلي بلاءً حسناً‬ 159 00:11:39,648 --> 00:11:43,068 ‫وصلنا ٣ بالمئة في العرض التجريبي‬ ‫في كل أسبوع‬ 160 00:11:43,986 --> 00:11:48,073 ‫لكن يمكننا وصول أكثر من ذلك‬ ‫زيادة ١٥ بالمئة كل سنة‬ 161 00:11:48,198 --> 00:11:50,993 ‫و... هذا عمل رائع‬ 162 00:11:51,118 --> 00:11:55,581 ‫ومن دواعي سرورنا وجود الرئيس هنا‬ ‫ليعطينا بعض الدعم‬ 163 00:11:55,706 --> 00:11:58,250 ‫لذا، سيدي، تفضّل‬ 164 00:12:00,169 --> 00:12:02,212 ‫حسناً، اصعد إلى هنا، سأساعدك‬ 165 00:12:02,337 --> 00:12:03,797 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 166 00:12:06,884 --> 00:12:09,094 ‫يمكنني تقبيلك من هنا‬ 167 00:12:13,849 --> 00:12:16,643 ‫مساء الخير جميعاً، مساء الخير‬ 168 00:12:16,769 --> 00:12:20,481 ‫ارتفاع ١٥ بالمئة في كل سنة‬ 169 00:12:20,814 --> 00:12:24,651 ‫من المؤسف أن التكاليف وصلت ٤٠ بالمئة‬ 170 00:12:24,777 --> 00:12:28,906 ‫لكن أظن أن الأمور تتعادل في النهاية‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 171 00:12:30,824 --> 00:12:32,993 ‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬ 172 00:12:35,788 --> 00:12:38,540 ‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬ 173 00:12:40,542 --> 00:12:43,295 ‫- لا‬ ‫- لا! جيد‬ 174 00:12:43,670 --> 00:12:46,632 ‫أنت بارع في الأرقام، حسناً‬ 175 00:12:47,007 --> 00:12:49,635 ‫أنتم أناس رائعون، أنتم الأفضل‬ 176 00:12:50,219 --> 00:12:52,221 ‫وإلاّ ما كنتم لتكونوا هنا‬ 177 00:12:52,763 --> 00:12:56,517 ‫لكن عليكم أن تبذلوا جهودكم لأجلي‬ 178 00:12:57,309 --> 00:13:01,230 ‫(وايستار)، لا يمكنني قول شيء بعد‬ 179 00:13:01,647 --> 00:13:05,776 ‫لكني سأقضي وقتاً طويلاً هنا معكم‬ 180 00:13:06,151 --> 00:13:11,156 ‫لأنني أحب هذا المكان، أحبه جداً‬ 181 00:13:13,826 --> 00:13:15,202 ‫رائع!‬ 182 00:13:18,038 --> 00:13:24,419 ‫لذا، لا أريد أن أعرف عن الـ٣ بالمئة‬ ‫في كل أسبوع‬ 183 00:13:24,545 --> 00:13:27,756 ‫أريد أن أعرف أننا نقضي على المنافسين‬ 184 00:13:28,131 --> 00:13:30,717 ‫أريد أن نقضي عليهم‬ 185 00:13:30,843 --> 00:13:35,514 ‫منافسونا سيتلفتون إلى الوراء‬ ‫في سياراتهم التي يقودها السائقون‬ 186 00:13:35,639 --> 00:13:38,976 ‫لأنهم لا يستطيعون أن يصدقوا ما فعلناه‬ 187 00:13:39,726 --> 00:13:43,397 ‫شيء رائع، شيء حقيقي‬ 188 00:13:43,522 --> 00:13:48,485 ‫شيء يعرفه الجميع لكن لا يقوله أحد‬ 189 00:13:49,152 --> 00:13:54,992 ‫لأنهم أجبن من أن يفعلوا، صحيح؟‬ 190 00:13:55,868 --> 00:14:01,790 ‫لا يستطيعون أن يصدقوا ما قلناه‬ ‫وحقيقة أننا قلناه‬ 191 00:14:01,957 --> 00:14:04,918 ‫إنهم عالقون في أماكنهم‬ 192 00:14:05,460 --> 00:14:11,884 ‫الآن، أي شخص يعتقد أنني سأترك العمل‬ 193 00:14:12,009 --> 00:14:14,970 ‫رجاءً، فليذهب إلى الجحيم‬ 194 00:14:17,389 --> 00:14:19,266 ‫هذه ليست النهاية‬ 195 00:14:20,058 --> 00:14:22,144 ‫سأبني شيئاً أفضل‬ 196 00:14:22,603 --> 00:14:26,315 ‫شيئاً أسرع وأخف وأكثر مرونة وجموحاً‬ 197 00:14:26,565 --> 00:14:30,903 ‫وسأفعل ذلك من هنا، معكم أيها الناس‬ 198 00:14:31,987 --> 00:14:36,158 ‫- أنتم قراصنة! حسناً؟‬ ‫- نعم!‬ 199 00:14:36,283 --> 00:14:38,327 ‫- رائع!‬ ‫- نعم، نعم‬ 200 00:14:38,535 --> 00:14:40,370 ‫نعم!‬ 201 00:14:41,038 --> 00:14:42,789 ‫نعم!‬ 202 00:14:45,083 --> 00:14:47,127 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 203 00:14:50,923 --> 00:14:54,217 ‫أظن من الأفضل...‬ 204 00:14:57,429 --> 00:15:01,016 ‫من أكثر شخص يسعدك أنك لن تراه مرة أخرى‬ ‫عندما تغلق (غوجو)؟‬ 205 00:15:01,183 --> 00:15:06,063 ‫- (هيوغو) و(فرانك) و(كارل)، وماذا عنك؟‬ ‫- مرحباً، لا، لا، لا، مهلاً‬ 206 00:15:06,188 --> 00:15:07,773 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكننا الركوب‬ 207 00:15:08,190 --> 00:15:10,108 ‫- لا أعرف، ثمة مشكلة‬ ‫- عفواً؟‬ 208 00:15:10,233 --> 00:15:11,944 ‫- هناك سياسة جديدة على ما يبدو‬ ‫- ماذا؟‬ 209 00:15:12,069 --> 00:15:16,823 ‫لا أعرف ما هذا، لكن يبدو‬ ‫أنني لست مخولة للسماح لكم بالإقلاع‬ 210 00:15:16,949 --> 00:15:18,700 ‫- من المخول؟‬ ‫- الشركة أرسلت خبراً للتو‬ 211 00:15:18,825 --> 00:15:21,662 ‫ماذا؟ لكننا نحن الشركة‬ ‫والدنا هو المدير التنفيذي‬ 212 00:15:21,787 --> 00:15:25,666 ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫- صحيح؟ ماذا؟‬ 213 00:15:27,209 --> 00:15:29,169 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه أبي‬ 214 00:15:30,212 --> 00:15:32,923 ‫إنه يعبث بنا، أليس كذلك؟‬ 215 00:15:33,048 --> 00:15:35,509 ‫يعرف أننا هنا نخطط أعمالنا‬ 216 00:15:35,634 --> 00:15:37,010 ‫- حسناً، إذن...‬ ‫- إنه غاضب‬ 217 00:15:37,135 --> 00:15:39,304 ‫سنركب الآن ونذهب ونفكر في حل لاحقاً‬ 218 00:15:39,429 --> 00:15:40,806 ‫- حسناً؟ سنتوصل إلى حل‬ ‫- أنا آسفة حقاً‬ 219 00:15:40,931 --> 00:15:42,349 ‫- لا يمكنني السماح لكم بالركوب‬ ‫- علينا الذهاب إلى مكان ما‬ 220 00:15:42,474 --> 00:15:43,850 ‫- لذلك يجب أن نركب المروحية...‬ ‫- ليس مسموحاً لكم‬ 221 00:15:43,976 --> 00:15:50,023 ‫وإذا لم نركب، فسأكرس مئات آلاف الدولارات‬ ‫لتدمير حياتك، هل ذلك رائع؟‬ 222 00:15:50,190 --> 00:15:52,150 ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ ‫- لا يمكنني الرد على ذلك‬ 223 00:15:52,275 --> 00:15:57,698 ‫- ها قد أقلعت، حسناً، وداعاً‬ ‫- أين تذهب؟‬ 224 00:15:57,823 --> 00:15:59,241 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ها قد ذهب أبي!‬ 225 00:15:59,366 --> 00:16:02,244 ‫- إنها عائدة إلى المدينة‬ ‫- وداعاً أيتها الطائرة‬ 226 00:16:02,661 --> 00:16:05,330 ‫يا للعجب! ها قد ذهبت‬ 227 00:16:07,207 --> 00:16:09,251 ‫- لوّحا وداعاً لأبينا‬ ‫- ما هذا؟‬ 228 00:16:09,376 --> 00:16:14,589 ‫سنتأخر الآن، (كونر) سوف... تباً!‬ ‫سيجعلنا الآن نشعر بالذنب، اللعنة!‬ 229 00:16:14,715 --> 00:16:20,512 ‫في البوذية، أحياناً يكون أكبر معذبيك‬ ‫هو أيضاً أكثر معلميك تبصراً‬ 230 00:16:20,637 --> 00:16:24,182 ‫هذا كلام حكيم جداً‬ ‫(بوذا)، ملابس جميلة من ماركة (توم فورد)‬ 231 00:16:24,850 --> 00:16:28,103 ‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام؟‬ ‫- أهذا (كون)؟‬ 232 00:16:28,228 --> 00:16:30,605 ‫- لا، إنهما...‬ ‫- أين السيارة؟‬ 233 00:16:30,731 --> 00:16:34,151 ‫إنهما (ساندي) و(ستوي)، يريدان مقابلتنا‬ 234 00:16:34,276 --> 00:16:36,653 ‫الاتصال بنا أو مقابلتنا‬ ‫ويفضّلان مقابلتنا‬ 235 00:16:36,987 --> 00:16:39,865 ‫يسألان إن كنا سنكون عدنا إلى المدينة‬ ‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬ 236 00:16:40,115 --> 00:16:43,368 ‫- الليلة؟‬ ‫- لا، هذا بشأن مجلس الإدارة، صحيح؟‬ 237 00:16:43,493 --> 00:16:46,621 ‫(ستوي) يقول إن (ساندي) تظن إن بالإمكان‬ ‫الحصول على نقود أكثر من السويدي‬ 238 00:16:46,747 --> 00:16:48,790 ‫- هل سيعودان لذلك مرة أخرى؟‬ ‫- هذا هراء‬ 239 00:16:48,915 --> 00:16:50,292 ‫- نعم‬ ‫- هذا هراء يا (شيف)، لقد تخطينا ذلك‬ 240 00:16:50,417 --> 00:16:52,127 ‫- أنا أتفق مع هذا الهيبي‬ ‫- أين السيارة؟‬ 241 00:16:52,252 --> 00:16:55,297 ‫- أين هم؟ لقد غادروا للتو‬ ‫- نعم، سيارتكم... إنه..‬ 242 00:16:55,422 --> 00:16:58,216 ‫- أحضري لنا سيارة‬ ‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬ 243 00:16:58,341 --> 00:17:01,386 ‫لا أخبار من مجلس الإدارة‬ ‫لا أحب هذا الصمت‬ 244 00:17:01,511 --> 00:17:03,764 ‫اتصلي للمرة الأخيرة‬ 245 00:17:03,889 --> 00:17:08,060 ‫(كيري)، اتصلي بـ(فرانك) و(كارل)‬ ‫على خطين مستقلين‬ 246 00:17:08,685 --> 00:17:10,604 ‫فلنحسم هذا الأمر بثلاثة أطراف‬ 247 00:17:10,729 --> 00:17:14,066 ‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬ ‫(بنسلفانيا) و(فرجينيا الغربية)"‬ 248 00:17:14,191 --> 00:17:16,276 ‫- إنه في كل مكان‬ ‫- "(فرجينيا) وولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬ 249 00:17:16,401 --> 00:17:18,653 ‫- ماذا تفعل...‬ ‫- "في ختام نشرتنا الجوية..."‬ 250 00:17:19,154 --> 00:17:21,823 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، انتهينا مبكراً، لذا...‬ 251 00:17:21,990 --> 00:17:23,450 ‫حسناً‬ 252 00:17:23,825 --> 00:17:26,787 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- عفواً؟‬ 253 00:17:26,912 --> 00:17:30,832 ‫مجرد تحضيرات‬ ‫لما بعد اجتماع مجلس الإدارة‬ 254 00:17:31,416 --> 00:17:35,212 ‫يبدو أن (ماتسون) يحبذ جلسة تصوير فعلية‬ 255 00:17:35,337 --> 00:17:38,840 ‫أظن أن السؤال هنا‬ ‫هل تريد أنت ذلك أم علينا...‬ 256 00:17:38,965 --> 00:17:41,134 ‫- علام كنتما تضحكان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:17:41,259 --> 00:17:44,012 ‫- علام كنتما تضحكان؟‬ ‫- كانت (جيري)...‬ 258 00:17:44,221 --> 00:17:50,560 ‫- كنا نتحدث وقالت شيئاً مضحكاً، لذا...‬ ‫- حسناً، حسناً، فلنستعرض الخيارات‬ 259 00:17:50,685 --> 00:17:57,025 ‫اسمعوا، لا أدري إن كان ينبغي‬ ‫أن يراني الناس أصافح (ماتسون)‬ 260 00:17:57,150 --> 00:17:59,778 ‫لقد كان وغداً في مسألة انفصال الشركة‬ 261 00:17:59,903 --> 00:18:03,740 ‫حسناً، (كارولينا)‬ ‫أيمكنك عرض شاشة الخيارات؟‬ 262 00:18:04,825 --> 00:18:08,578 ‫- أنت مستعد لعمل هذا‬ ‫- نعم، لكن أيمكنك أنت عمل هذا؟‬ 263 00:18:08,745 --> 00:18:11,540 ‫- هل كمبيوترك المحمول معطل؟‬ ‫- لا‬ 264 00:18:11,915 --> 00:18:13,792 ‫إذن افعل هذا‬ 265 00:18:16,294 --> 00:18:18,421 ‫يبدو أنه يعمل، هيّا ابدأ‬ 266 00:18:18,672 --> 00:18:23,301 ‫حسناً، سأرى إن كان يعمل‬ 267 00:18:25,470 --> 00:18:26,847 ‫حسناً‬ 268 00:18:29,474 --> 00:18:31,268 ‫- "عاصفة شديدة..."‬ ‫- "(غوجو)، (وايستار رويكو)"‬ 269 00:18:31,393 --> 00:18:34,437 ‫إذن، ها هي الشاشة، لدينا أشياء رائعة هنا‬ 270 00:18:37,149 --> 00:18:38,984 ‫إذن، هل نبدأ العمل؟‬ 271 00:18:39,109 --> 00:18:43,697 ‫لا أريد أن يشاهدني الناس‬ ‫كأنني في موقع تصوير، حسناً؟‬ 272 00:18:43,822 --> 00:18:48,618 ‫الأمر هو أن الجميع يقولون إن التوقيت‬ ‫والصفقة التي أبرمتها...‬ 273 00:18:48,743 --> 00:18:52,372 ‫- ألا تريد أن تحظى بهذا الانتباه؟‬ ‫- أبدأت تعملين لدى (ماتسون) بهذه السرعة؟‬ 274 00:18:52,664 --> 00:18:55,792 ‫أنا ما زلت هنا، لم أذهب‬ 275 00:18:56,376 --> 00:19:00,130 ‫- هل تنضمين إليه بهذه السرعة؟‬ ‫- لا‬ 276 00:19:00,255 --> 00:19:02,757 ‫لا، لا، هذا هراء‬ 277 00:19:03,175 --> 00:19:08,430 ‫(هيوغو)، أظن أننا قد نحتاج‬ ‫إلى شخص ليتملق لمدير مستقل‬ 278 00:19:08,555 --> 00:19:12,058 ‫أنا قلق بشأن مجلس الإدارة‬ ‫حاول التأثير عليهم‬ 279 00:19:15,020 --> 00:19:16,521 ‫حسناً‬ 280 00:19:21,484 --> 00:19:24,070 ‫- هل الصعود الآن أسوأ؟‬ ‫- أحب ألا أصعد‬ 281 00:19:24,196 --> 00:19:25,572 ‫لكن أظن أن علينا على الأقل أن نشرب‬ 282 00:19:25,697 --> 00:19:29,242 ‫- بضعة كؤوس مارتيني للتعويض عن تأخرنا‬ ‫- أتريدون سيارة أجرة؟‬ 283 00:19:29,367 --> 00:19:30,827 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سيارة أجرة؟ هيّا‬ 284 00:19:30,952 --> 00:19:33,455 ‫هيّا، بالسعر المحدد، سأعطيكم سعراً جيداً‬ 285 00:19:33,580 --> 00:19:35,373 ‫- سعر جيد، سعر جيد‬ ‫- ما هذا؟ إنهما يتربصان لنا‬ 286 00:19:35,498 --> 00:19:39,044 ‫- نعم، بربكما! أهذا كمين؟‬ ‫- لا، أردنا فقط لقاءً قصيراً شخصياً‬ 287 00:19:39,169 --> 00:19:42,130 ‫- صحيح يا (ساندي)؟‬ ‫- نعم، حجزنا جناحاً في مكان قريب‬ 288 00:19:42,255 --> 00:19:44,466 ‫هذا ليس ملائماً لنا‬ 289 00:19:44,591 --> 00:19:49,471 ‫نحن مستعدان للتصويت بـ"لا" على صفقة (غوجو)‬ ‫في اجتماع مجلس إدارة (وايستار) غداً‬ 290 00:19:49,596 --> 00:19:52,307 ‫نظن أننا نستطيع الحصول من السويدي‬ ‫على نقود أكثر‬ 291 00:19:52,432 --> 00:19:57,687 ‫- ونعتقد أنكم تتسرعون في هذا لأسباب عاطفية‬ ‫- لا أظن ذلك، حسناً، إلى اللقاء‬ 292 00:19:57,812 --> 00:20:01,358 ‫العلاوات تبدو ضعيفة مقارنة بالسوق‬ ‫وأنتم تعرفون ذلك‬ 293 00:20:01,483 --> 00:20:03,735 ‫- انظر إلى الأسبوع الماضي يا (رو)‬ ‫- إنها صفقة مختلفة، لا صلة لها بهذا‬ 294 00:20:03,860 --> 00:20:06,488 ‫- بربك يا (كين)‬ ‫- نريد أن يطلب والدكم أكثر‬ 295 00:20:06,613 --> 00:20:09,991 ‫لكنه توقف عن التواصل معنا‬ ‫وتخلص منا بإرسال (كارل)‬ 296 00:20:10,116 --> 00:20:11,993 ‫- إنه يفعل ذلك‬ ‫- يمكنك إتمام الصفقة من دوننا‬ 297 00:20:12,118 --> 00:20:18,583 ‫لكن إذا كسبناكم إلى جانبنا‬ ‫يمكننا إجباره على العودة للتفاوض مرة أخرى‬ 298 00:20:19,334 --> 00:20:23,380 ‫حسناً، إذن، ما المشكلة إذا اعترض‬ ‫مجلس الإدارة؟‬ 299 00:20:23,505 --> 00:20:25,006 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- حسناً‬ 300 00:20:25,131 --> 00:20:27,550 ‫علينا أن نقارن ذلك‬ ‫مع المجازفة بإفساد الصفقة كلها‬ 301 00:20:27,676 --> 00:20:31,012 ‫أظن أن موقفنا هو أننا انتهينا‬ ‫من مضايقة أبينا‬ 302 00:20:31,137 --> 00:20:33,556 ‫لكننا نشعر بأن والدكم متحمس لهذا‬ 303 00:20:33,682 --> 00:20:35,850 ‫- ألا يمكننا تهدئته؟‬ ‫- اسمعوا، اسمعوا‬ 304 00:20:35,976 --> 00:20:41,648 ‫هناك ربح لنا جميعاً إذا طلبناه بلطف‬ ‫لكن إذا ضغطنا كثيراً فهناك خطر، خطر‬ 305 00:20:41,773 --> 00:20:43,984 ‫لكن نعم، النقود موجودة، تعرفون ذلك‬ 306 00:20:45,277 --> 00:20:47,737 ‫- أبي واضح، يريد التصويت بـ"لا"‬ ‫- نعم‬ 307 00:20:47,862 --> 00:20:52,367 ‫نحن بالإضافة إليكم، سنتغلب عليه بالتصويت‬ ‫ولا يصل الأمر إلى مجلس الإدارة‬ 308 00:20:52,492 --> 00:20:54,703 ‫نعيده إلى طاولة المفاوضات‬ ‫ولا داعي لأن تكون هذه حرباً‬ 309 00:20:54,828 --> 00:20:56,288 ‫- لا‬ ‫- حسناً، هذه ليست مشكلة‬ 310 00:20:56,413 --> 00:21:00,417 ‫- دعانا فقط نفكر في الأمر، حسناً؟‬ ‫- حسناً، اجتماع مجلس الإدارة غداً‬ 311 00:21:00,542 --> 00:21:02,961 ‫لذلك يجب أن نعرف الجواب‬ ‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬ 312 00:21:03,086 --> 00:21:07,382 ‫حسناً، بالطبع، إذن إما أن نصوت بـ"نعم" غداً‬ ‫ونجني كلنا مليارات الدولارات‬ 313 00:21:07,507 --> 00:21:10,635 ‫أو نوافق على خطتكما‬ ‫ويحرمنا والدنا من الميراث كلياً‬ 314 00:21:10,760 --> 00:21:13,596 ‫- يبدو الاختيار صعباً، سنفكر في الأمر‬ ‫شكراً، وداعاً‬ 315 00:21:13,722 --> 00:21:15,515 ‫- نعم، علينا الذهاب‬ ‫- (كين)‬ 316 00:21:15,640 --> 00:21:17,142 ‫- انتهى حديثنا‬ ‫- (كين)!‬ 317 00:21:17,809 --> 00:21:20,437 ‫- سأستمر في إقناعهما‬ ‫- نعم، وأنا سأتصل بـ(كين)‬ 318 00:21:23,148 --> 00:21:24,649 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 319 00:21:25,942 --> 00:21:28,236 ‫- إذن، أنتم هنا الآن، صحيح؟‬ ‫- نعم، لا، آسف...‬ 320 00:21:28,361 --> 00:21:31,364 ‫- مهلاً، هل أنت ذاهبة أم... هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، نعم، أنا فقط...‬ 321 00:21:31,489 --> 00:21:34,326 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا فقط ذاهبة لتناول مشروب‬ 322 00:21:34,451 --> 00:21:36,870 ‫- هل فرغتم؟ هل انتهت؟‬ ‫- البروفة؟‬ 323 00:21:36,995 --> 00:21:38,621 ‫- نعم‬ ‫- لا، لا، لكن...‬ 324 00:21:38,747 --> 00:21:42,751 ‫أظن أنهم يستطيعون إكمال الأمر من هنا‬ ‫وجودي ليس مهماً الآن، لذا...‬ 325 00:21:42,876 --> 00:21:49,049 ‫نعم، العروس عادةً تعتبر فرداً أساسياً‬ ‫في الزفاف، صحيح؟‬ 326 00:21:49,174 --> 00:21:53,928 ‫نعم، صحيح، حسناً، عليّ الذهاب والتفكير‬ 327 00:21:54,054 --> 00:21:56,765 ‫ذهني مشوش قليلاً‬ 328 00:21:56,973 --> 00:22:00,727 ‫كل شيء يبدو واضحاً جداً اليوم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 329 00:22:01,394 --> 00:22:05,231 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا...‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 330 00:22:05,357 --> 00:22:06,733 ‫ماذا يحدث؟‬ 331 00:22:06,858 --> 00:22:10,236 ‫لا يمكننا أن نقفز فرحاً طيلة الوقت، صحيح؟‬ 332 00:22:10,362 --> 00:22:11,738 ‫- نعم، أظن هذا‬ ‫- لا‬ 333 00:22:11,863 --> 00:22:14,574 ‫- حسناً، عليّ الذهاب‬ ‫- نعم، حسناً‬ 334 00:22:14,699 --> 00:22:16,076 ‫- حسناً‬ ‫- نعم، وداعاً‬ 335 00:22:16,201 --> 00:22:17,827 ‫حسناً، وداعاً‬ 336 00:22:20,705 --> 00:22:23,208 ‫- زفاف الأحلام‬ ‫- ها قد ذهبت العروس‬ 337 00:22:24,042 --> 00:22:25,418 ‫- لدي نقود كثيرة، أنا سآخذها‬ ‫- آمل ألاّ تتركه‬ 338 00:22:25,543 --> 00:22:31,174 ‫- هل نصعد؟ يبدو أن الأمر انتهى، لذا...‬ ‫- نعم، أقصد... ينبغي أن نصعد‬ 339 00:22:31,299 --> 00:22:33,760 ‫- ماذا تعنين؟ نعم، بالطبع سنصعد‬ ‫- لا، أعني أن لدينا...‬ 340 00:22:33,885 --> 00:22:38,014 ‫- لدينا الكثير نناقشه، لذا...‬ ‫- ماذا؟ ذلك الهراء؟ لا‬ 341 00:22:38,139 --> 00:22:39,599 ‫- بربك!‬ ‫- (رومان)‬ 342 00:22:39,891 --> 00:22:41,976 ‫اسمعاني، إزعاجه بضعة أسابيع‬ ‫قد يساعدنا في تدبير الأمور‬ 343 00:22:42,102 --> 00:22:44,312 ‫وأظن أننا بالغنا في التزامنا‬ ‫بشأن (بيرس) و...‬ 344 00:22:44,437 --> 00:22:47,565 ‫- الأمر فقط أن (ساندي) تؤثر على تفكيرك‬ ‫- علينا الذهاب، هيّا‬ 345 00:22:47,690 --> 00:22:49,234 ‫- تباً لهما! تباً لهذين الشخصين!‬ ‫- بالطبع‬ 346 00:22:56,282 --> 00:22:58,451 ‫- وأخيراً‬ ‫- وجدناه‬ 347 00:22:58,785 --> 00:23:00,286 ‫- وأخيراً‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 348 00:23:00,412 --> 00:23:01,788 ‫- مرحباً، ها هم؟‬ ‫- مرحباً يا سيدي‬ 349 00:23:01,913 --> 00:23:03,790 ‫- نحن آسفون جداً‬ ‫- عناق؟‬ 350 00:23:03,915 --> 00:23:06,543 ‫- شكراً‬ ‫- نعم، أبي أفسدنا‬ 351 00:23:06,960 --> 00:23:10,713 ‫- مرحباً يا أخي‬ ‫- مرحباً، ها أنت، التحالف المتمرد‬ 352 00:23:11,840 --> 00:23:16,886 ‫ما الأخبار في معقلكم؟‬ ‫هل تتلقون إمدادات جيدة؟ ألديكم طعام كافٍ؟‬ 353 00:23:17,762 --> 00:23:20,348 ‫هكذا أصبحت الأمور، صحيح؟‬ ‫المعركة الملكية؟‬ 354 00:23:20,473 --> 00:23:22,976 ‫أنا وأبي في جانب‬ ‫وأنتم في الجانب الآخر‬ 355 00:23:23,101 --> 00:23:26,521 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫التقينا بـ(ويلا) أثناء دخولنا‬ 356 00:23:27,689 --> 00:23:31,651 ‫- نعم، أظن الأمور على ما يُرام‬ ‫- نعم‬ 357 00:23:34,195 --> 00:23:39,993 ‫وقفت (ويلا) لتلقي كلمتها وقالت‬ ‫"لا أستطيع عمل هذا"‬ 358 00:23:41,369 --> 00:23:45,832 ‫وذهبت إلى الحمّام ٤٠ دقيقة‬ ‫مع صديقاتها المزعومات‬ 359 00:23:45,957 --> 00:23:51,504 ‫يا إلهي! لا، لا، هذا ليس...‬ ‫أنت بخير، الأمور على ما يُرام‬ 360 00:23:51,629 --> 00:23:54,215 ‫لا تقلق، أعطها ١٠ آلاف أخرى وحسب‬ 361 00:23:55,216 --> 00:23:57,969 ‫أو مركبة ثلجية أو كوبونات لتبييض الأسنان‬ 362 00:23:58,094 --> 00:24:00,221 ‫هل حالفك الحظ يا (سيلفيا)؟‬ 363 00:24:02,140 --> 00:24:03,516 ‫إنها والدة (ويلا)‬ 364 00:24:04,851 --> 00:24:06,644 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، إذن...‬ 365 00:24:06,769 --> 00:24:10,190 ‫- هذا موقف محرج جداً‬ ‫- هل نجتمع في منزلي؟‬ 366 00:24:10,315 --> 00:24:14,027 ‫(شيف)، بربك!‬ ‫إنه يبدو محطماً، ألا ترين هذا؟‬ 367 00:24:14,152 --> 00:24:17,363 ‫بالطبع، أنا آسفة لأن أبي أفسد حياتنا‬ ‫وآسفة لأننا تأخرنا‬ 368 00:24:17,489 --> 00:24:19,574 ‫لكن علينا أن نقرر بسرعة، لذا...‬ 369 00:24:19,699 --> 00:24:21,826 ‫- أظن أننا نعرف القرار، صحيح؟‬ ‫- أنعرف حقاً؟‬ 370 00:24:21,951 --> 00:24:23,703 ‫- نعم‬ ‫- لقد قدّما حججاً قوية‬ 371 00:24:23,828 --> 00:24:25,205 ‫(ساندي) ساقطة جشعة‬ 372 00:24:25,330 --> 00:24:29,417 ‫إنها تسيطر على أبيها‬ ‫و(ستوي) جاء كمرافق لها وحسب‬ 373 00:24:29,542 --> 00:24:33,755 ‫- إنه... تباً لذلك! إنه هراء‬ ‫- حسناً، ماذا إن أردت أنا التباحث في الأمر؟‬ 374 00:24:33,880 --> 00:24:35,673 ‫أظن أن علينا أن نسمو فوق ذلك يا (شيف)‬ 375 00:24:35,798 --> 00:24:37,675 ‫- لا، ربما...‬ ‫- لكن...‬ 376 00:24:37,926 --> 00:24:41,054 ‫ربما لم يعد أبي كما كان‬ ‫وربما استخف بالصفقة‬ 377 00:24:41,179 --> 00:24:45,016 ‫ومجلس الإدارة عبارة عن دُمى‬ ‫يعطون موافقتهم عندما يريدها‬ 378 00:24:45,141 --> 00:24:50,146 ‫حسناً، ما زالت على تواصل‬ ‫آمل أنها بخير‬ 379 00:24:50,355 --> 00:24:51,898 ‫إذن، ما رأيكم؟‬ 380 00:24:53,441 --> 00:24:54,943 ‫هل تريدون الغناء مع الـ(كاريوكي)؟‬ 381 00:24:55,777 --> 00:25:01,199 ‫أو، هل من الممكن عمل‬ ‫أي شيء آخر في العالم غير ذلك؟‬ 382 00:25:01,324 --> 00:25:03,243 ‫إنها تحتفل، وأستطيع أنا الاحتفال‬ 383 00:25:04,494 --> 00:25:10,208 ‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب، صحيح؟‬ ‫نقيم حفل عزوبية للرئيس المحطم‬ 384 00:25:11,501 --> 00:25:16,214 ‫- نحن الثلاثة... لدينا...‬ ‫- بالطبع، الجميع مشغولون‬ 385 00:25:16,339 --> 00:25:19,801 ‫- هيّا، فلنشرب معه يا أختاه، فلنشرب معه‬ ‫- نعم، نعم‬ 386 00:25:19,926 --> 00:25:23,888 ‫- فلنشرب معه‬ ‫- لكن ليس في أماكنكم السخيفة المعتادة‬ 387 00:25:24,180 --> 00:25:28,893 ‫مكان مرح وحقيقي‬ ‫بعيداً عن الرقص الفاخر‬ 388 00:25:29,018 --> 00:25:33,815 ‫حانة حقيقية فيها فتيات‬ ‫ورجال يعملون بكد وتعب‬ 389 00:25:33,940 --> 00:25:36,776 ‫ويتصبب العرق من أيديهم‬ ‫ويملأ الدم شعرهم‬ 390 00:25:37,110 --> 00:25:40,405 ‫لا أحب هؤلاء الرجال‬ ‫يبدون كأنهم تجربة علمية وقع فيها خطأ‬ 391 00:25:41,364 --> 00:25:44,242 ‫لا أعرف، قال فقط إنها مشكلة كبيرة‬ 392 00:25:44,367 --> 00:25:47,328 ‫لماذا في المطبخ؟‬ ‫هل علينا إخفاء السكاكين؟‬ 393 00:25:47,954 --> 00:25:50,456 ‫- لا أعرف، قال...‬ ‫- مرحباً يا (لوغ)‬ 394 00:25:50,582 --> 00:25:53,334 ‫- مرحباً، ما الأمر؟‬ ‫- إنها كل هذه البيتزا‬ 395 00:25:55,503 --> 00:25:59,173 ‫لماذا كل هذه البيتزا؟ هذا يقتلني‬ 396 00:25:59,716 --> 00:26:02,927 ‫- هذا... الأمر خارج عن السيطرة يا (توم)‬ ‫- صحيح‬ 397 00:26:03,094 --> 00:26:05,888 ‫طلبوا فطائر طازجة‬ ‫وتوجد هنا اثنتان أو ثلاثة‬ 398 00:26:06,014 --> 00:26:09,017 ‫وهي جيدة تماماً‬ ‫وليس عليكم إلا وضعها في الميكرويف‬ 399 00:26:09,142 --> 00:26:11,561 ‫- صحيح‬ ‫- صحيح، عُلم، أظن... سأقول فقط...‬ 400 00:26:11,686 --> 00:26:17,150 ‫- غالباً ما تفقد... هناك عامل الرطوبة‬ ‫- (غريغ)، اغرب عن وجهي‬ 401 00:26:18,234 --> 00:26:19,611 ‫حسناً‬ 402 00:26:25,992 --> 00:26:27,827 ‫الأمر لا يتعلق بالبيتزا‬ 403 00:26:28,286 --> 00:26:32,165 ‫كنت أفكر في (كيري)‬ 404 00:26:33,291 --> 00:26:34,667 ‫حسناً، حسناً‬ 405 00:26:35,001 --> 00:26:39,589 ‫نعم، أنا متشوق جداً‬ ‫فلنفعل هذا، إنها... لديها موهبة فطرية‬ 406 00:26:40,340 --> 00:26:41,716 ‫لديها المطلوب‬ 407 00:26:43,968 --> 00:26:45,720 ‫هل هي مؤهلة كلياً؟‬ 408 00:26:46,429 --> 00:26:50,391 ‫حسناً، ليست مؤهلة كلياً‬ 409 00:26:50,558 --> 00:26:53,686 ‫- لكن لا يمكن أن تتوقع أن تكون كذلك‬ ‫- لا، لا‬ 410 00:26:53,811 --> 00:26:56,356 ‫تحتاج إلى بعض الوقت‬ 411 00:26:59,359 --> 00:27:02,820 ‫- ربما إلى وقت طويل‬ ‫- هذا مثير للاهتمام‬ 412 00:27:02,945 --> 00:27:04,947 ‫نعم، إنها... إنها عديمة الخبرة‬ 413 00:27:05,114 --> 00:27:12,163 ‫وأظن... ربما عليّنا التفكير‬ ‫في جعلها تبدأ بعيداً عن البث و...‬ 414 00:27:12,914 --> 00:27:16,250 ‫عليها تعلّم الكثير، الكثير‬ 415 00:27:16,834 --> 00:27:21,631 ‫وأظن أنه سيكون من الضار‬ ‫أن نقدّم المواهب على الهواء مبكراً‬ 416 00:27:21,756 --> 00:27:25,885 ‫- ذكي، هذا ذكاء‬ ‫- أنا...‬ 417 00:27:29,514 --> 00:27:32,350 ‫نعم، حسناً، بالطبع، لا مشكلة في هذا‬ 418 00:27:32,684 --> 00:27:38,690 ‫أنا لست معنياً‬ ‫لا علاقة لي بهذا، ولا أعرف شيئاً‬ 419 00:27:39,232 --> 00:27:41,192 ‫بالطبع، مفهوم‬ 420 00:27:44,070 --> 00:27:47,115 ‫- (أمريكا)‬ ‫- هذا ساحر‬ 421 00:27:47,240 --> 00:27:49,575 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- حسناً، ماذا تريدون أن تشربوا؟‬ 422 00:27:50,076 --> 00:27:53,121 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أيعرفون كيف يعدّون الفودكا بالتونيك؟‬ 423 00:27:53,287 --> 00:27:56,582 ‫- نبيذ أحمر؟ هل أجرؤ؟ لا، لا، لا‬ ‫- نعم، نعم، اشربي ذلك‬ 424 00:27:56,708 --> 00:28:01,546 ‫فقط مشروب غازي بغطاء محكم‬ ‫لا أريد شيئاً من ذلك الصنبور الملوث‬ 425 00:28:01,671 --> 00:28:04,465 ‫- (كون)، ماذا تريد؟‬ ‫- سأشرب ما يشربه الناس العاديون‬ 426 00:28:04,590 --> 00:28:06,718 ‫(وايسبير) بلجيكي‬ 427 00:28:06,926 --> 00:28:08,511 ‫- ليس (هوغاردين)؟‬ ‫- هل رأيت هذا؟‬ 428 00:28:09,387 --> 00:28:12,598 ‫من (هيرد أون ذا ستريت)‬ ‫حول السعر الذي ستُباع به (وايستار)؟‬ 429 00:28:12,932 --> 00:28:15,810 ‫- (ساندي) شاركته، لذا...‬ ‫- أيمكنني الحصول على فودكا مع تونيك؟‬ 430 00:28:15,935 --> 00:28:18,688 ‫- أريد ليمون وصودا و...‬ ‫- أما زلت معنا يا (كون)؟‬ 431 00:28:18,813 --> 00:28:20,982 ‫بالطبع، لكن (ويلا)...‬ 432 00:28:21,107 --> 00:28:23,109 ‫أرسِل موقعها لي‬ 433 00:28:25,027 --> 00:28:27,238 ‫- أظن أنه من ضبط المصنع‬ ‫- ليس كذلك‬ 434 00:28:27,572 --> 00:28:31,200 ‫نعم، على أي حال‬ ‫أكدوا لي أنها ليست في طريقها إلى (كوبا)‬ 435 00:28:31,367 --> 00:28:33,202 ‫- هاتفها ليس في طريقه إلى هناك‬ ‫- نعم‬ 436 00:28:33,494 --> 00:28:36,247 ‫توقفت عن الحركة‬ ‫أظن أنها وجدت مكاناً تحبه‬ 437 00:28:36,372 --> 00:28:38,291 ‫- بالتأكيد‬ ‫- نعم، مع رجل آخر‬ 438 00:28:39,250 --> 00:28:43,171 ‫رجل أقوى وأصغر سناً وأكثر إثارة‬ ‫هذا كل ما أقوله‬ 439 00:28:43,296 --> 00:28:45,423 ‫- أيمكنك ألا تقول هذا؟‬ ‫- حسناً، آسف، أعرف...‬ 440 00:28:45,548 --> 00:28:46,924 ‫- لأنني أشعر... أنا...‬ ‫- النكات؟ أنا آسف‬ 441 00:28:47,049 --> 00:28:48,426 ‫هناك أمور تقلقني‬ 442 00:28:48,551 --> 00:28:51,095 ‫- أريد قضاء وقت ممتع‬ ‫- حسناً، أنا آسف‬ 443 00:28:51,220 --> 00:28:53,431 ‫فلنقض وقتاً ممتعاً‬ ‫يمكننا مراقبة طريق سيرها معاً‬ 444 00:28:53,556 --> 00:28:55,308 ‫- إنها... ماذا؟‬ ‫- فلنعرض هذا على الشاشة الكبيرة‬ 445 00:28:55,433 --> 00:28:59,771 ‫لماذا يطول... يبين موقعها‬ ‫أنها في متجر لبيع لوازم أحواض السمك‬ 446 00:28:59,896 --> 00:29:01,522 ‫هذا ليس منطقياً، هل لهذا علاقة بالمخدرات؟‬ 447 00:29:01,647 --> 00:29:03,107 ‫- أحبه‬ ‫- لا‬ 448 00:29:03,232 --> 00:29:04,859 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- أنا متأكد‬ 449 00:29:04,984 --> 00:29:07,653 ‫- بلى، له علاقة بالمخدرات‬ ‫- إنها الآن في محل للتنظيف الجاف‬ 450 00:29:07,904 --> 00:29:10,072 ‫ذهبت على الأرجح لتنظف بنطالها‬ 451 00:29:10,198 --> 00:29:11,783 ‫- ربما تلوث قليلاً، الأمر صعب‬ ‫- سأعود بعد قليل‬ 452 00:29:11,908 --> 00:29:14,035 ‫- ما مشكلتك؟ ما مشكلتك؟‬ ‫- لا أقول إنك أنت لوثته‬ 453 00:29:14,160 --> 00:29:16,454 ‫- أنا متأكد من أن أوساخك تُزال‬ ‫- لا، توقف‬ 454 00:29:16,579 --> 00:29:17,997 ‫- توقف‬ ‫- حسناً‬ 455 00:29:21,209 --> 00:29:23,961 ‫- مرحباً يا (لوكاس)، كيف حالك؟‬ ‫- "كيف حالك؟"‬ 456 00:29:25,838 --> 00:29:28,216 ‫"لا أستطيع النوم، هل نمت جيداً؟"‬ 457 00:29:30,510 --> 00:29:32,762 ‫بصراحة، لم أنم، لا‬ 458 00:29:32,970 --> 00:29:38,392 ‫- لم أقابل قط شخصاً أحترمه ينام جيداً‬ ‫- بالفعل، أنام وإحدى عينيّ مفتوحة‬ 459 00:29:38,518 --> 00:29:39,894 ‫- إحدى عينيّ مفتوحة‬ ‫- نعم‬ 460 00:29:40,144 --> 00:29:43,648 ‫ثانياً، فريقي يقول إنني لا ينبغي‬ ‫أن أتحدث إليك بشأن هذا، لكن لا يهم‬ 461 00:29:44,357 --> 00:29:51,447 ‫سمعت أن الناشطين يثيران ضجة حول السعر‬ ‫ويحاولان ضمكم إلى صفهما‬ 462 00:29:51,572 --> 00:29:55,743 ‫- "هل ذلك صحيح؟"‬ ‫- حسناً، لا أستطيع...‬ 463 00:29:56,410 --> 00:30:00,665 ‫- لا أستطيع شرح الأمر بالتفصيل، لكن...‬ ‫- أعرف أنكم تحاولون إفساد صفقة أبيكم‬ 464 00:30:00,790 --> 00:30:02,250 ‫وأعرف أن والدكم يكرهكم الآن، لذا...‬ 465 00:30:02,375 --> 00:30:06,045 ‫إذن، لم يعد لديكم خيارات، صحيح؟‬ 466 00:30:06,712 --> 00:30:10,842 ‫"وسمعت أيضاً بأنكم تقدمون للسيدات المسنات‬ ‫حقائب مليئة بالنقود"‬ 467 00:30:11,384 --> 00:30:15,638 ‫إذا أردت أن تكون لديك حقيبة مليئة‬ ‫في وقت قريب فلا تضغط عليّ، حسناً؟‬ 468 00:30:15,763 --> 00:30:17,640 ‫- "حسناً"‬ ‫- هل سيبيع؟‬ 469 00:30:17,765 --> 00:30:20,017 ‫- "أفهمك"‬ ‫- لكن إذا ضغط عليّ مرة أخرى‬ 470 00:30:20,142 --> 00:30:21,519 ‫فأنا لن أشتري‬ 471 00:30:22,937 --> 00:30:26,816 ‫"هذه ليست عدوانية مني لأنهم أخبروني‬ ‫بأنني أحياناً عندما أتحدث بشكل مباشر"‬ 472 00:30:26,941 --> 00:30:28,568 ‫"قد أبدو عدوانياً، لكني لست كذلك"‬ 473 00:30:28,693 --> 00:30:31,529 ‫الأمر فقط... اسمع، أنا معجب بك‬ ‫أنا معجب بك حقاً‬ 474 00:30:31,654 --> 00:30:35,783 ‫ارتأيت التوضيح قبل شن أي حرب‬ 475 00:30:35,908 --> 00:30:40,830 ‫حسناً؟ لذا، إما أن تتراجعوا‬ ‫وإلاّ فسأنسحب‬ 476 00:30:40,955 --> 00:30:43,332 ‫- "فهمتك، فهمتك جيداً"‬ ‫- حسناً‬ 477 00:30:43,833 --> 00:30:46,460 ‫-"أظن أن هذا كل شيء"‬ ‫- نعم، أحلاماً سعيدة‬ 478 00:31:10,943 --> 00:31:15,656 ‫"(ستوي)، أرسل إلي‬ ‫الصفقات القابلة للمقارنة في السوق"‬ 479 00:31:15,781 --> 00:31:19,577 ‫"سأرسلها الآن"‬ 480 00:31:19,702 --> 00:31:21,412 ‫"المقارنات في صفقات عالم الشركات الإعلامية"‬ 481 00:31:27,585 --> 00:31:31,297 ‫"صدرت تحذيرات بهبوب عاصفة‬ ‫في أجزاء من الشرق"‬ 482 00:31:31,422 --> 00:31:36,636 ‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬ ‫(بنسلفانيا) وولا... ولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬ 483 00:31:36,761 --> 00:31:38,304 ‫"والتنبؤات الجوية..."‬ 484 00:31:42,224 --> 00:31:47,438 ‫هذه مسألة دبلوماسية حساسة جداً يا (غريغ)‬ 485 00:31:48,522 --> 00:31:55,613 ‫حسناً؟ إنها كالقضية الإسرائيلية الفلسطينية‬ ‫لكنها أصعب وأهم بكثير‬ 486 00:31:55,738 --> 00:31:57,573 ‫لن تكون سعيدة بهذا‬ 487 00:31:57,698 --> 00:32:01,911 ‫- نعم، لكن أظن أنني وجدت طريقة مناسبة‬ ‫- ما هي؟‬ 488 00:32:02,411 --> 00:32:03,788 ‫أخبرها أنت‬ 489 00:32:05,957 --> 00:32:10,503 ‫نعم، هذا مثير للاهتمام‬ ‫أعني... لا يروق لي هذا‬ 490 00:32:10,628 --> 00:32:12,338 ‫- أنت محبط قليلاً‬ ‫- نعم‬ 491 00:32:12,463 --> 00:32:15,508 ‫- أنت تريد مهاماً على مستوى أعلى، صحيح؟‬ ‫- نعم، لكن ليس...‬ 492 00:32:16,050 --> 00:32:18,761 ‫إخبار حبيبة الرئيس‬ ‫بأنها لا تستطيع العمل في التلفاز‬ 493 00:32:19,345 --> 00:32:22,431 ‫صدقاً، أظن أن هذا هو الصواب‬ 494 00:32:22,848 --> 00:32:26,394 ‫هذا ما ستفعله، حسناً؟‬ ‫اذهب إليها وقل...‬ 495 00:32:27,228 --> 00:32:28,604 ‫قل لها...‬ 496 00:32:28,729 --> 00:32:31,816 ‫"إنه صعب جداً أن أكون‬ ‫من الأقارب في هذه العائلة"‬ 497 00:32:31,941 --> 00:32:34,151 ‫"وأنت رأيت ما حدث لأولاده"‬ 498 00:32:34,276 --> 00:32:36,570 ‫ثم تختلط الأمور ببعضها و...‬ 499 00:32:36,696 --> 00:32:39,323 ‫ثم تخبرها بأنها جيدة‬ ‫لكن ليس كثيراً‬ 500 00:32:39,448 --> 00:32:42,868 ‫ثم تحرص على إبقاء (لوغان) خارج الموضوع‬ ‫وأنا كذلك‬ 501 00:32:42,994 --> 00:32:46,539 ‫- وأخبرها بأن مجموعة التركيز لديها رأي‬ ‫- حسناً‬ 502 00:32:46,664 --> 00:32:51,877 ‫ثم اسألها هل تريد حقاً أن تُقدم إليها الوظيفة‬ ‫على طبق من فضة؟‬ 503 00:32:52,003 --> 00:32:54,005 ‫مع كل الامتعاض والاتهامات‬ 504 00:32:54,130 --> 00:32:57,883 ‫ثم يمكنك جعل الأمر يبدو‬ ‫أنها هي التي تريد تهدّئة الأمور، حسناً؟‬ 505 00:32:59,010 --> 00:33:00,761 ‫- حسناً، نعم‬ ‫- حسناً؟ أهذا جيد؟‬ 506 00:33:01,512 --> 00:33:03,597 ‫لكن إذا قالت "تباً لك يا (غريغ)"‬ 507 00:33:03,723 --> 00:33:06,517 ‫"أريد أن أظهر في التلفاز غداً‬ ‫(إيه تي إن) هي بيتي"‬ 508 00:33:06,642 --> 00:33:13,774 ‫إذا حدث ذلك، فتراجع إلى مكان آمن‬ ‫وسأدخل أنا وأنهي نوبة الغضب، حسناً؟‬ 509 00:33:13,941 --> 00:33:15,317 ‫حسناً‬ 510 00:33:18,112 --> 00:33:20,031 ‫اللعنة!‬ 511 00:33:21,657 --> 00:33:23,159 ‫- أنا أستمتع بوقتي‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 512 00:33:23,284 --> 00:33:25,453 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- نحن نأكل‬ 513 00:33:25,661 --> 00:33:28,748 ‫- حقاً؟‬ ‫- هنا، في مكان مختص بالأطعمة الرديئة‬ 514 00:33:28,873 --> 00:33:31,375 ‫يبدو أن لديهم أطباقاً جيدة‬ 515 00:33:32,043 --> 00:33:35,129 ‫- من الذي اتصل بك؟‬ ‫- (ستوي)‬ 516 00:33:35,880 --> 00:33:37,256 ‫- رائع، ما الحكاية الآن؟ ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 517 00:33:37,381 --> 00:33:39,967 ‫في الواقع... أيمكنني أن أريكما شيئاً؟‬ 518 00:33:40,092 --> 00:33:45,264 ‫أجنحة! أتساءل من أي مخلوق انتزعوا هذه الأجنحة‬ ‫ربما من حيوان ثديّ‬ 519 00:33:45,389 --> 00:33:49,977 ‫هذا يتعلق بالصفقات القابلة للمقارنة‬ ‫إنها في الواقع مثيرة للاهتمام‬ 520 00:33:50,102 --> 00:33:53,397 ‫حسناً، هذا يجعلنا نفكر‬ ‫ربما لم يعد أبي متمكناً كما في الماضي‬ 521 00:33:53,522 --> 00:33:56,400 ‫إنه تحت سيطرة (ماتسون)‬ ‫وتحت سيطرة (كيري)‬ 522 00:33:56,525 --> 00:33:58,527 ‫يعطي البرامج لحبيبته؟ هذا...‬ 523 00:33:58,652 --> 00:34:00,154 ‫تباً! إنها في (إيست ريفر)‬ 524 00:34:00,279 --> 00:34:02,656 ‫- إنها في... لا‬ ‫- ماذا؟‬ 525 00:34:02,782 --> 00:34:04,992 ‫إنها على الجسر، متوجهة إلى (ويليامسبيرغ)‬ 526 00:34:05,117 --> 00:34:10,039 ‫لا نريد أن نكون أوغاداً يا (كون)‬ ‫لكن أيمكننا إجراء حديث عمل نحن الثلاثة؟‬ 527 00:34:10,164 --> 00:34:12,083 ‫- لن نطيل البقاء، دقيقتان على الأكثر‬ ‫- ماذا؟‬ 528 00:34:12,208 --> 00:34:14,960 ‫تباً! لم لا نضم (كون) إلينا؟‬ 529 00:34:15,169 --> 00:34:17,129 ‫- إنه ليس في مجلس الإدارة، لذا...‬ ‫- نعم، لكن له حصة‬ 530 00:34:17,254 --> 00:34:20,424 ‫- لذا، إذا فشلت الصفقة فسيخسر أرباحه‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:34:20,549 --> 00:34:25,763 ‫نعم، إذن، (شيف) تريد أن ننخرط في أمر‬ ‫أشبه بصفقة مخدرات لإفساد التصويت غداً‬ 532 00:34:25,888 --> 00:34:29,517 ‫- لا، إنه تأخير صغير فقط، كلنا نريد الصفقة‬ ‫- حسناً‬ 533 00:34:29,642 --> 00:34:31,519 ‫اسمع، أظن أنني أوافقها الرأي‬ 534 00:34:31,644 --> 00:34:33,437 ‫- ما هذا الكلام؟ أأنت جاد؟‬ ‫- نعم، الأمر...‬ 535 00:34:33,604 --> 00:34:36,398 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- عند النظر إلى الأرقام‬ 536 00:34:36,524 --> 00:34:38,275 ‫- نعم‬ ‫- إنها... إنها مقنعة‬ 537 00:34:38,400 --> 00:34:40,319 ‫- مقنعة؟ بربك!‬ ‫- نعم‬ 538 00:34:40,444 --> 00:34:43,155 ‫إذن، ستجبرون أبي على التذلل؟ يا إلهي!‬ 539 00:34:43,447 --> 00:34:47,076 ‫- كم ستستغرق إعادة التفاوض؟‬ ‫- إنها لعبة‬ 540 00:34:47,201 --> 00:34:50,037 ‫مزيد من النقود يعني مزيداً من النقود‬ ‫وهذا كل ما يهمنا‬ 541 00:34:52,832 --> 00:34:55,626 ‫- أنا آسفة، ما هذا؟‬ ‫- "أبي: أريد رؤيتك، اتصل بي"‬ 542 00:34:57,795 --> 00:35:00,840 ‫- (رومان)؟‬ ‫- لماذا يرسل لك أبي رسالة يا (روم)؟‬ 543 00:35:00,965 --> 00:35:05,386 ‫لا أعرف، اسأليه، سؤال غبي‬ 544 00:35:08,264 --> 00:35:09,640 ‫ألن تقرأها؟‬ 545 00:35:11,267 --> 00:35:13,727 ‫بلى، سأقرأها، نعم، سأقرأها، بالطبع‬ 546 00:35:14,979 --> 00:35:16,438 ‫لا يهم، إنه يطمئن عليّ فقط‬ 547 00:35:17,189 --> 00:35:18,983 ‫- حقاً؟ يطمئن؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 548 00:35:19,316 --> 00:35:21,902 ‫نعم، أنت محق، الأب التقليدي‬ ‫يطمئن على ابنه دائماً‬ 549 00:35:22,027 --> 00:35:24,947 ‫- يريد الاطمئنان على حالك‬ ‫- حسناً، أرسلت إليه رسالة نصية في عيد ميلاده‬ 550 00:35:25,072 --> 00:35:26,490 ‫قلت فقط "عيد ميلاد سعيد"‬ 551 00:35:26,615 --> 00:35:27,992 ‫- "آسف لأننا لم نحضر"‬ ‫- أنا آسفة، انتظر قليلاً‬ 552 00:35:28,117 --> 00:35:30,578 ‫- أنت أرسلت إليه رسالة أولاً؟‬ ‫- في عيد ميلاده، نعم‬ 553 00:35:30,703 --> 00:35:33,747 ‫قلنا إن التواصل معه ممنوع حتى يعتذر‬ 554 00:35:33,873 --> 00:35:35,708 ‫- حسناً، إذن، لا تواصل إلى الأبد؟‬ ‫- أتعرف شيئاً؟‬ 555 00:35:35,833 --> 00:35:38,085 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد أن أرى هاتفك‬ 556 00:35:38,210 --> 00:35:39,587 ‫- حقاً؟ أريني هاتفك‬ ‫- نعم‬ 557 00:35:39,712 --> 00:35:42,590 ‫أكبر مجموعة (واتساب) في العالم‬ ‫لأناس يتشاركون صوراً لجسدك‬ 558 00:35:42,715 --> 00:35:44,884 ‫- لا، شكراً، تباً لك!‬ ‫- لا، (روم)، اسمعاني، (روم)‬ 559 00:35:45,009 --> 00:35:47,678 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا الوثوق ببعضنا‬ 560 00:35:47,803 --> 00:35:50,347 ‫- إذن انظرا، لا يهمني، إنها صور لقضيبي‬ ‫- رائع‬ 561 00:35:50,472 --> 00:35:52,057 ‫- أصبح يحبه هذه الأشياء الآن‬ ‫- رائع‬ 562 00:35:52,183 --> 00:35:56,061 ‫- ها هو، اقرأي، لا يهمني‬ ‫- هذه أكثر من رسالة‬ 563 00:35:56,187 --> 00:35:59,565 ‫رسالتان، ثلاث؟‬ ‫نعم، أكثر من رسالة، أنا آسف‬ 564 00:35:59,690 --> 00:36:01,984 ‫- إنها رسالة حنونة‬ ‫- حنونة؟ لماذا؟ ماذا أقول؟‬ 565 00:36:02,359 --> 00:36:04,862 ‫- "اعتن بنفسك"‬ ‫- "اعتن بنفسك"؟ ماذا يُفترض أن أقول؟‬ 566 00:36:04,987 --> 00:36:07,573 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ ‫آمل أن تقع عن أعلى الدرج أيها الأحمق"‬ 567 00:36:07,698 --> 00:36:09,783 ‫أشعر بعدم الارتياح إزاء هذه الخيانة‬ 568 00:36:09,909 --> 00:36:11,452 ‫- خيانة؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 569 00:36:11,577 --> 00:36:15,623 ‫خيانة "عيد ميلاد سعيد يا أبي‬ ‫اعتن بنفسك، (رومان)"‬ 570 00:36:15,748 --> 00:36:17,249 ‫- خيانة؟‬ ‫- أنا أيضاً أشعر بذلك‬ 571 00:36:17,374 --> 00:36:20,586 ‫حسناً، رائع، تحاولان إشعاري بالذنب‬ ‫كإجازة أوروبية، فلنفعل هذا‬ 572 00:36:20,711 --> 00:36:22,379 ‫الوضع صعب، إنه صعب على الجميع‬ 573 00:36:23,464 --> 00:36:26,967 ‫أتعرف أنه يقدم المشورة لـ(توم)‬ ‫في موضوع طلاقنا؟‬ 574 00:36:27,718 --> 00:36:32,473 ‫علّمه إحدى حيله، جعله يتحدث‬ ‫إلى كل محامي في (مانهاتن) ويحجزه‬ 575 00:36:33,098 --> 00:36:34,558 ‫تعامل معي كالأم‬ 576 00:36:34,808 --> 00:36:39,104 ‫الأرجح أن هناك محامي آخر وغد فظيع‬ 577 00:36:39,230 --> 00:36:42,816 ‫في مكان ما في (الولايات المتحدة)‬ ‫إن أردت البحث، لكن...‬ 578 00:36:43,817 --> 00:36:45,653 ‫نعم، إنه أمر مزعج، أنا آسف‬ 579 00:36:46,528 --> 00:36:50,991 ‫أشعر بأن علينا التكافل‬ ‫والضغط لرفع السعر‬ 580 00:36:51,116 --> 00:36:56,205 ‫- وأن عليك الانضمام إلينا وعلينا الضغط عليه‬ ‫- حسناً، لكننا نريد (بيرس)، صحيح؟‬ 581 00:36:56,330 --> 00:36:57,915 ‫- نريد التوسع بها، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 582 00:36:58,040 --> 00:37:00,751 ‫- نعم، بالضبط، لكن بمزيد من النقود‬ ‫- نعم، لكن...‬ 583 00:37:00,876 --> 00:37:02,795 ‫لا أظن أن (ماتسون) سيرفع السعر‬ ‫- نعم، رفع السقف قليلاً‬ 584 00:37:02,920 --> 00:37:05,464 ‫لن يرفعه، أعرف هذا لأنني تحدثت إليه‬ 585 00:37:05,589 --> 00:37:09,134 ‫حسناً، إن كان قال ذلك‬ ‫فلا بد أنه صحيح‬ 586 00:37:09,260 --> 00:37:11,762 ‫- حسناً، جدياً؟ أظن أنه قد ينسحب‬ ‫- نعم‬ 587 00:37:11,887 --> 00:37:13,347 ‫- أهذا ممكن؟‬ ‫- نعم‬ 588 00:37:13,472 --> 00:37:17,893 ‫- أتظن أنه ربما...‬ ‫أهناك احتمال أن يرفض؟‬ 589 00:37:18,018 --> 00:37:19,645 ‫- حسناً‬ ‫- هل كذب؟‬ 590 00:37:19,770 --> 00:37:22,564 ‫- هذا...‬ ‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬ 591 00:37:22,690 --> 00:37:25,859 ‫إنها مبادئ التفاوض الأولى يا (روم)‬ ‫ألم تتعلم ذلك في التدريب الإداري؟‬ 592 00:37:25,985 --> 00:37:29,697 ‫- حسناً، لكن بدا أنه جاد في ذلك‬ ‫- نعم، ذلك هو الأساس الثاني في التفاوض‬ 593 00:37:29,822 --> 00:37:31,532 ‫- حسناً‬ ‫- إنه أمر بسيط جداً‬ 594 00:37:32,950 --> 00:37:35,244 ‫اسمع، أعرف أن التضارب ليس لطيفاً‬ 595 00:37:35,369 --> 00:37:37,496 ‫- لكننا ملتزمون مع (بيرس)‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 596 00:37:37,621 --> 00:37:39,707 ‫- وهذا سيوفر لنا النقود لتصويب الأمور‬ ‫- لا يهمني التضارب‬ 597 00:37:39,832 --> 00:37:41,458 ‫- بل يهمك‬ ‫- أنا في تضارب مستمر، لا، لا يهمني‬ 598 00:37:41,583 --> 00:37:44,670 ‫- حسناً، الأمر يتعلق بمشاعر أبي نحوك إذن‬ ‫- مشاعر أبي؟‬ 599 00:37:44,795 --> 00:37:46,588 ‫- نعم‬ ‫- إن كان أحد هنا مهتم بمشاعر أبي‬ 600 00:37:46,714 --> 00:37:49,216 ‫فهو... يا للهول! تحاولان قلب الأمر عليّ‬ 601 00:37:49,341 --> 00:37:51,385 ‫أنا صادق بشأننا الثلاثة‬ 602 00:37:51,510 --> 00:37:54,388 ‫فتوقفا عن مهاجمتي كأنكما (لينون) و(مكارتني)‬ ‫وأنا (جورج)‬ 603 00:37:54,513 --> 00:37:57,808 ‫أنا (جون) أيها الوغدان‬ ‫وأنتما (رينغو) و(يوكو)‬ 604 00:37:58,892 --> 00:38:02,479 ‫وهو ما زال (كونر)‬ ‫لكنه ربح تناول مشروب معنا في مزاد‬ 605 00:38:02,730 --> 00:38:10,821 ‫لكني صدقاً أظن أن الاتفاق مع (ساندي) و(ستوي)‬ ‫هو التصرف الأفضل‬ 606 00:38:10,946 --> 00:38:12,823 ‫- نعم‬ ‫- كفريق‬ 607 00:38:13,073 --> 00:38:16,327 ‫إنها مجرد حيلة لتأخير الأمر أسبوعين‬ 608 00:38:17,411 --> 00:38:19,496 ‫سيفهم حيلتنا‬ ‫هذا ما كان أبي ليفعله في ذروة نجاحه‬ 609 00:38:20,164 --> 00:38:21,665 ‫بالضبط‬ 610 00:38:23,208 --> 00:38:25,794 ‫أظن أنها إن كانت مجرد حيلة فنعم إذن‬ ‫نعم، أنا معكما‬ 611 00:38:26,420 --> 00:38:28,881 ‫- اللعنة! اللعنة!‬ ‫- آسف‬ 612 00:38:29,006 --> 00:38:30,466 ‫- آسف‬ ‫- أفسدتم الأمر‬ 613 00:38:30,591 --> 00:38:32,885 ‫- أفسدتم كل شيء‬ ‫- (كون)، (كون)، أنا آسف‬ 614 00:38:33,010 --> 00:38:35,471 ‫- أفسدتم كل شيء‬ ‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬ 615 00:38:35,929 --> 00:38:37,890 ‫ماذا أريد أن أفعل؟ أريد أن أتزوج غداً‬ 616 00:38:38,015 --> 00:38:40,642 ‫أردت أن أقضي الليلة مع عائلتي‬ ‫وغداً مع أبي‬ 617 00:38:40,768 --> 00:38:42,895 ‫وأردت أن أخرج أموالي‬ 618 00:38:43,395 --> 00:38:45,147 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا؟‬ 619 00:38:46,190 --> 00:38:49,360 ‫أودّ أن أغني أغنية واحدة مع الـ(كاريوكي)‬ 620 00:38:49,485 --> 00:38:52,780 ‫لأني رأيت هذا في الأفلام‬ ‫ولا أحد يرغب في فعله‬ 621 00:39:04,458 --> 00:39:06,293 ‫مهلاً، (كيري)‬ 622 00:39:06,627 --> 00:39:11,006 ‫آسف، أيمكنني رجاءً التحدث إليك‬ ‫بضع دقائق من فضلك؟‬ 623 00:39:11,131 --> 00:39:14,259 ‫نعم، لم لا؟‬ ‫أنت لم تترك امرأة في (مانهاتن)‬ 624 00:39:15,344 --> 00:39:17,888 ‫شكراً، فلندخل إلى هنا‬ 625 00:39:21,058 --> 00:39:24,436 ‫أردت فقط التحدث إليك سريعاً‬ 626 00:39:25,229 --> 00:39:28,399 ‫آمل أنني لا أتجاوز مركزي في هذا‬ 627 00:39:28,524 --> 00:39:34,905 ‫- لكني أردت التحدث إليك بشأن موضوع الشريط‬ ‫- لا أريد التحدث إليك بشأن ذلك‬ 628 00:39:35,030 --> 00:39:36,615 ‫نعم، لا، هذا من حقك‬ 629 00:39:36,782 --> 00:39:40,202 ‫إذن، بصفتي صديق، أريد...‬ 630 00:39:40,369 --> 00:39:42,329 ‫أريد تنبيهك‬ 631 00:39:42,454 --> 00:39:45,207 ‫بشأن الأخبار السرية‬ ‫بشأن الأحاديث المتناقلة‬ 632 00:39:45,332 --> 00:39:51,505 ‫والقول كم كنت حريصاً‬ ‫بخصوص وضعي كفرد من العائلة‬ 633 00:39:51,630 --> 00:39:57,511 ‫والقول كيف يثرثر الناس بطريقة سيئة‬ ‫عن مزاعم لتلقينا دعماً‬ 634 00:39:57,636 --> 00:40:00,055 ‫- وعن المعاملة الجائرة...‬ ‫- ما هذا يا (غريغ)؟‬ 635 00:40:00,180 --> 00:40:01,557 ‫فقط...‬ 636 00:40:03,475 --> 00:40:07,855 ‫هل... تتعجلين في هذا الأمر؟‬ 637 00:40:07,980 --> 00:40:13,652 ‫- وهل يمكن لذلك الأمر أن يضر وضعك...‬ ‫- إذن، (توم) يظن أنني لست جاهزة‬ 638 00:40:13,777 --> 00:40:17,114 ‫- وأرسلك لكي...‬ ‫- لا، لا، لا، إطلاقاً‬ 639 00:40:17,239 --> 00:40:18,615 ‫يظن أنك رائعة‬ 640 00:40:19,908 --> 00:40:22,953 ‫- هناك شكوك من مجموعة تركيز...‬ ‫- عرضوا شريطي على مجموعة تركيز؟‬ 641 00:40:23,078 --> 00:40:25,789 ‫نعم، لكن الأمر الأشمل هو...‬ ‫ما أقصده...‬ 642 00:40:25,914 --> 00:40:28,667 ‫أتعرفين كيف أن (كيندل) و(شيف)‬ 643 00:40:28,792 --> 00:40:30,669 ‫- لديهما مشكلة استحقاق...‬ ‫- حسناً، أنا آسفة‬ 644 00:40:30,794 --> 00:40:36,675 ‫- ماذا قالوا في مجموعة التركيز؟‬ ‫- الفكرة الرئيسية هي أنك جيدة‬ 645 00:40:37,843 --> 00:40:41,638 ‫لكن ربما لست مؤهلة بالكامل‬ 646 00:40:42,181 --> 00:40:44,683 ‫- وبعض الانتقادات، لكن...‬ ‫- مثل؟‬ 647 00:40:44,808 --> 00:40:48,520 ‫أمور بسيطة غير مهمة‬ ‫أعني، ربما... رائعة ككل‬ 648 00:40:48,854 --> 00:40:54,109 ‫ربما القليل... تعرفين...‬ ‫الذراعان... الذراعان غير مناسبين‬ 649 00:40:54,234 --> 00:40:57,029 ‫- غير مناسبين للتلفاز‬ ‫- الذراعان غير مناسبين؟‬ 650 00:40:57,279 --> 00:40:59,031 ‫لا، نعم، لكنه ليس أمراً مهماً‬ 651 00:40:59,156 --> 00:41:01,617 ‫إنه قابل للإصلاح خلال بضع سنوات‬ 652 00:41:01,742 --> 00:41:04,536 ‫لكن لا... أنا آسف‬ ‫في التلفاز، هذا في التلفاز‬ 653 00:41:04,661 --> 00:41:08,916 ‫- وقد يصوروا بشكل غريب في الكاميرا...‬ ‫- ومن كان في مجموعة التركيز يا (غريغ)؟‬ 654 00:41:09,041 --> 00:41:10,667 ‫- أنت فقط؟‬ ‫- لا‬ 655 00:41:10,792 --> 00:41:12,920 ‫- أهو (توم)؟ (لوغان)؟‬ ‫- لا، لا‬ 656 00:41:14,296 --> 00:41:17,424 ‫إنهم مجموعة من المسنين والحمقى وما شابه‬ 657 00:41:17,549 --> 00:41:20,302 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ لماذا؟‬ ‫- لا ، لأنها سرية‬ 658 00:41:20,427 --> 00:41:22,429 ‫ليست سرية‬ ‫ماذا لو أراد (لوغان) رؤيتها؟‬ 659 00:41:22,554 --> 00:41:24,640 ‫- أنا آسف، إنها سرية‬ ‫- عن المدير التنفيذي؟‬ 660 00:41:24,765 --> 00:41:26,808 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، إن لم تكن جماعة التركيز حقيقية‬ 661 00:41:26,934 --> 00:41:30,604 ‫- فسأمزقك كجبنة خيوط بشرية‬ ‫- مفهوم‬ 662 00:41:35,400 --> 00:41:39,363 ‫أنجزت المهمة، أنجزت المهمة‬ 663 00:41:55,003 --> 00:41:58,799 ‫- (كونر) تواصل معي‬ ‫- حسناً؟‬ 664 00:41:59,841 --> 00:42:04,763 ‫الأولاد و(ساندي) و(ستوي) يتفوقون بالعدد‬ ‫ويمكنهم إجبارنا على إعادة التفاوض‬ 665 00:42:05,305 --> 00:42:07,516 ‫ماذا... ماذا ستفعل؟‬ 666 00:42:07,641 --> 00:42:10,811 ‫- أتريد أن أتصل؟ أتريد أن أؤنبهم؟‬ ‫- لا، المسألة حساسة‬ 667 00:42:12,688 --> 00:42:14,982 ‫لديهم حيلة ذكية‬ 668 00:42:16,191 --> 00:42:18,277 ‫لديهم حيلة ذكية‬ 669 00:42:19,861 --> 00:42:22,698 ‫ينبغي أن ترسل موقعك إلى (ويلا)‬ 670 00:42:22,823 --> 00:42:26,243 ‫- لترى أنك تستمتع بوقتك‬ ‫- أحب الـ(كاريوكي)، إنه رائع‬ 671 00:42:28,745 --> 00:42:30,205 ‫زفافك قُضي عليه‬ 672 00:42:34,334 --> 00:42:36,545 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 673 00:42:36,670 --> 00:42:39,006 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ 674 00:42:39,256 --> 00:42:43,844 ‫على أحدهم أن يذلّ نفسه بالغناء هنا‬ 675 00:42:44,219 --> 00:42:46,513 ‫أتظنون أن لديهم أغنية (ديسبرادو)‬ ‫لفرقة (إيغلز)؟‬ 676 00:42:46,638 --> 00:42:48,890 ‫أتخيل أنها لديهم‬ ‫هذه أطول ليلة في حياتي‬ 677 00:42:51,018 --> 00:42:52,394 ‫تباً!‬ 678 00:42:53,103 --> 00:42:55,188 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد اختفت؟‬ 679 00:42:56,064 --> 00:42:58,233 ‫لماذا اختفى موقعها؟ هل انتهى الأمر؟‬ 680 00:42:58,442 --> 00:43:03,447 ‫- هل سترحل مع رجل آخر و...‬ ‫- اهدأ، ربما فرغت بطارية هاتفها‬ 681 00:43:03,572 --> 00:43:06,158 ‫نعم، هل سبق وفكرت‬ ‫في أنها قد لا تكون مناسبة لك؟‬ 682 00:43:06,283 --> 00:43:07,993 ‫- قد يكون هذا جيداً، صحيح؟‬ ‫- (كونر)‬ 683 00:43:08,118 --> 00:43:10,370 ‫ستقابل امرأة غيرها‬ 684 00:43:11,079 --> 00:43:13,415 ‫- لن تجد أفضل من (ويلا)‬ ‫- أتفق معك‬ 685 00:43:13,540 --> 00:43:17,252 ‫- لا تدع (ويلا) تضيع منك‬ ‫- (روميولوس)‬ 686 00:43:18,545 --> 00:43:24,051 ‫- إذن، أبي في طريقه إلى هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 687 00:43:24,176 --> 00:43:26,970 ‫- ماذا تقصد؟ ماذا؟‬ ‫- يريد أن نقابله عند السيارة عند وصوله‬ 688 00:43:27,095 --> 00:43:29,431 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كيف عرف أننا هنا؟‬ 689 00:43:29,556 --> 00:43:34,019 ‫- كيف تعرف أنه قادم؟‬ ‫- أنا أخبرته بأنها ليلة مليئة بالاضطرابات هنا‬ 690 00:43:34,144 --> 00:43:36,897 ‫- وعليه أن يتحدث إليكم‬ ‫- بحق الجحيم يا (كون)!‬ 691 00:43:37,022 --> 00:43:40,692 ‫حياتي ليست مليئة بالأسرار كبعض الناس‬ ‫أنا أخبر الناس عن حالي‬ 692 00:43:40,984 --> 00:43:44,780 ‫- وأنا أريد أن يحضر أبي زفافي‬ ‫- تقصد أنك تريد النقود‬ 693 00:43:45,155 --> 00:43:48,492 ‫لا يا (شيفون)، لم يكن ذلك اعتباري الرئيسي‬ 694 00:43:48,659 --> 00:43:53,372 ‫ماذا نفعل؟ هل نغادر؟ أعني...‬ ‫هل سيأتي إلى هنا؟ لن يأتي إلى هنا، صحيح؟‬ 695 00:43:53,497 --> 00:43:56,708 ‫- أتعرف؟ تأقلم مع الوضع وحسب‬ ‫- أتأقلم مع...‬ 696 00:43:56,875 --> 00:43:59,544 ‫يا للروعة! شكراً لك!‬ ‫ماذا يحدث إذا قتلت بوذياً؟‬ 697 00:43:59,670 --> 00:44:01,672 ‫هل أعود إلى الحياة كبوذي؟‬ 698 00:44:02,255 --> 00:44:04,007 ‫آمل ألا يحدث ذلك‬ 699 00:44:04,299 --> 00:44:08,303 ‫"(وونجو مارو)"‬ 700 00:44:12,099 --> 00:44:18,313 ‫"الساعة الرابعة صباحاً في آخر ديسمبر"‬ 701 00:44:18,438 --> 00:44:23,777 ‫"أكتب لك الآن‬ ‫لأرى إن كنت أفضل حالاً"‬ 702 00:44:24,861 --> 00:44:29,950 ‫"(نيويورك) باردة‬ ‫لكني أحب المكان الذي أعيش فيه"‬ 703 00:44:30,242 --> 00:44:34,788 ‫"هناك موسيقى في شارع (كلينتون)‬ ‫طيلة فترة المساء"‬ 704 00:44:34,913 --> 00:44:36,707 ‫هذا يضاهي التعذيب في (غوانتانامو)‬ 705 00:44:36,832 --> 00:44:39,835 ‫- "سمعت أنك تبنين..."‬ ‫- ما هذا يا (كون)؟‬ 706 00:44:40,669 --> 00:44:43,088 ‫- "منزلك الصغير"‬ ‫- أظن أنني أحب سماع (ديسبرادو)‬ 707 00:44:43,213 --> 00:44:47,050 ‫- أرجوك!‬ ‫- "في عمق الصحراء"‬ 708 00:44:48,427 --> 00:44:50,429 ‫- "تعيشين بلا هدف"‬ ‫- حسناً‬ 709 00:44:50,554 --> 00:44:53,598 ‫- لا أعرف لماذا يتصل أبي بي‬ ‫- حقاً؟ ينبغي أن يتصل بي أنا‬ 710 00:44:53,724 --> 00:44:56,518 ‫- ماذا قلنا؟ لا تجب‬ ‫- لن أجيب‬ 711 00:44:57,227 --> 00:45:00,063 ‫- أغلق الاتصال‬ ‫- يمكنني فقط...‬ 712 00:45:00,188 --> 00:45:05,444 ‫- مهلاً! كنت سأتركه يرن حتى يتوقف‬ ‫- تباً! بالطبع، لم أفكر في ذلك‬ 713 00:45:08,572 --> 00:45:12,534 ‫- "بخصلة من شعرك"‬ ‫- يا إلهي!‬ 714 00:45:12,659 --> 00:45:14,703 ‫"(مارو) لغناء الـ(كاريوكي)"‬ 715 00:45:31,887 --> 00:45:34,723 ‫- مرحباً‬ ‫- يا للهول!‬ 716 00:45:37,642 --> 00:45:40,937 ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬ ‫هذه الأضواء...‬ 717 00:45:41,438 --> 00:45:44,816 ‫- قد تتسبب لي بنوبة‬ ‫- لن نذهب إلى مكان آخر‬ 718 00:45:45,192 --> 00:45:47,068 ‫حسناً، لا بأس‬ 719 00:45:52,491 --> 00:45:55,660 ‫- حسناً‬ ‫- لن نحتاج إليك يا (كيري)‬ 720 00:45:55,869 --> 00:46:00,415 ‫- يمكنك... شكراً‬ ‫- نعم، هذا صراع عائلي‬ 721 00:46:03,502 --> 00:46:06,213 ‫- تجاهليني‬ ‫- حسناً، دعونا نتوصل لحل‬ 722 00:46:06,338 --> 00:46:09,758 ‫- ثم سأترككم تعودون لمرحكم‬ ‫- ربما كانت رحلتك إلى هنا عبثاً‬ 723 00:46:09,883 --> 00:46:12,052 ‫ما رأيك أن تغني (نيويورك نيويورك) سريعاً‬ ‫ثم تنصرف من هنا؟‬ 724 00:46:12,177 --> 00:46:14,304 ‫- أردت قول شيء‬ ‫- حقاً؟‬ 725 00:46:14,429 --> 00:46:17,307 ‫الأسباب التي ينبغي لأجلها أن نصوت لصالح البيع؟‬ ‫هذه ليست مفاجأة‬ 726 00:46:17,432 --> 00:46:20,310 ‫إلاّ إن فعلت ذلك على أنغام أغنية‬ ‫(ذا غيرل فروم إبينيما)‬ 727 00:46:20,435 --> 00:46:24,439 ‫الأمر ليس كذلك، أعني...‬ ‫عدا عن ذلك‬ 728 00:46:25,148 --> 00:46:31,404 ‫أظن أنني... أظن أنني...‬ ‫كنت أود أن تحضروا حفلتي‬ 729 00:46:31,863 --> 00:46:36,326 ‫يا للهول! هل أظهر أبي للتو شعوراً؟‬ 730 00:46:37,285 --> 00:46:40,330 ‫الأمر فقط... فكرت أن ذلك‬ ‫كان سيكون لطيفاً‬ 731 00:46:40,455 --> 00:46:44,459 ‫تباً! الأمر يحدث الآن‬ ‫يا إلهي! لدينا ممثل ميلودرامي هنا‬ 732 00:46:44,584 --> 00:46:47,462 ‫- كأننا في مسلسل اجتماعي درامي‬ ‫- حسبكم أيها الرفاق! إنه يحاول عمل شيء‬ 733 00:46:47,754 --> 00:46:52,008 ‫أنصتوا، كنتم تعرفون أنني أريد (بيرس)‬ ‫منذ وقت طويل‬ 734 00:46:53,051 --> 00:46:54,678 ‫وعندما خسرتها...‬ 735 00:46:56,388 --> 00:46:59,057 ‫- لم يكن ذلك شعوراً جيداً‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 736 00:46:59,182 --> 00:47:01,142 ‫جعلتنا نعود من (ألباني) سيراً!‬ 737 00:47:01,268 --> 00:47:03,770 ‫أيمكننا فقط... أنا آسفة‬ ‫أيمكننا التوقف عن المماطلة؟‬ 738 00:47:03,895 --> 00:47:08,900 ‫- سبب وجودك هنا واضح‬ ‫- أراد والدكم مناقشة الأمور الشخصية‬ 739 00:47:09,025 --> 00:47:10,694 ‫وليس فقط أمور العمل‬ 740 00:47:10,819 --> 00:47:14,155 ‫حسناً، هذه ليست مسألة شخصية يا أبي‬ 741 00:47:14,281 --> 00:47:17,659 ‫هذا قرار يتعلق بالعمل‬ 742 00:47:17,909 --> 00:47:21,121 ‫- هذا يتعلق بالنقود‬ ‫- حسناً، أنتم أذكياء بالسؤال عن النقود‬ 743 00:47:21,246 --> 00:47:25,208 ‫أنتم كذلك، لكن (ماتسون) لن يفعل ذلك‬ 744 00:47:26,251 --> 00:47:28,587 ‫لم تكونوا مشاركين في هذا‬ ‫لكني أبرمت صفقة جيدة‬ 745 00:47:28,712 --> 00:47:32,757 ‫وستحصلون على ما يكفي لتفعلوا ما تريدون‬ 746 00:47:33,091 --> 00:47:37,429 ‫أنا أدير (إيه تي إن) وأنتم تديرون (بيرس)‬ ‫ونحصل كلنا على بداية جديدة‬ 747 00:47:37,554 --> 00:47:40,181 ‫سيجعل هذا الأمور أفضل حالاً‬ ‫ونبدأ من هناك‬ 748 00:47:40,515 --> 00:47:44,519 ‫كل ما عليكم عمله هو التصويت بـ"نعم"‬ ‫ودعم الصفقة‬ 749 00:47:47,898 --> 00:47:49,900 ‫هل تعرفون ماذا يعرض؟ يمكنكم...‬ 750 00:47:50,150 --> 00:47:54,905 ‫فصل الأمور الشخصية عن العمل‬ ‫ويمكنكم إعادة تنظيم علاقتكم كعائلة‬ 751 00:47:55,030 --> 00:47:56,573 ‫رائع!‬ 752 00:47:56,698 --> 00:48:01,620 ‫هل سنكون كما كنا في الماضي‬ ‫ونذهب في إجازات الصيف معاً‬ 753 00:48:01,745 --> 00:48:04,789 ‫ونقطع الطرقات في بيت متنقل‬ ‫ونحن نغني معاً؟‬ 754 00:48:04,915 --> 00:48:06,875 ‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬ 755 00:48:07,000 --> 00:48:11,755 ‫نعم، أظن أنكِ ما زلتِ في بداية الرحلة‬ ‫لذا... حصولك على برنامج تلفزيوني‬ 756 00:48:12,839 --> 00:48:15,467 ‫ألن تظهري في برنامج تلفزيوني؟ لا؟‬ 757 00:48:15,926 --> 00:48:17,886 ‫أنا آسفة، أليس ذلك...‬ 758 00:48:18,011 --> 00:48:21,973 ‫- هل خذلك في ذلك؟‬ ‫- هذا يحدث، الخذلان‬ 759 00:48:22,349 --> 00:48:25,101 ‫- لكن تهانينا على تعرضك الأول لخيانته‬ ‫- هذا يكفي‬ 760 00:48:26,686 --> 00:48:29,981 ‫ظننت أنكم تريدون اعتذاراً‬ ‫لكن ذلك يكفي‬ 761 00:48:30,106 --> 00:48:32,442 ‫مهلاً، أنا آسفة، اعتذار؟‬ ‫لقد فاتنا ذلك‬ 762 00:48:32,567 --> 00:48:35,320 ‫اسمعوا، أنا لا أعتذر‬ 763 00:48:36,738 --> 00:48:39,741 ‫لكن إن كان ذلك يعني الكثير لكم‬ 764 00:48:40,492 --> 00:48:42,786 ‫فأنا آسف‬ 765 00:48:50,210 --> 00:48:53,213 ‫لا يمكنني أن أصدق‬ ‫أي شيء تقوله لي الآن‬ 766 00:48:53,338 --> 00:48:55,966 ‫تأخير هذه الصفقة‬ ‫قد يساوي مئة مليون لنا يا أبي‬ 767 00:48:56,508 --> 00:48:58,218 ‫على كم أسف سنحصل مقابل ذلك؟‬ 768 00:48:59,260 --> 00:49:03,515 ‫- حسناً، للتوضيح...‬ ‫- علام أنت آسف بالفعل يا أبي؟‬ 769 00:49:03,640 --> 00:49:05,934 ‫أنا آسف بشأن المروحية كبداية‬ 770 00:49:06,059 --> 00:49:09,062 ‫إنه آسف على مشكلة المروحية‬ ‫التي حدثت اليوم‬ 771 00:49:09,187 --> 00:49:12,148 ‫- أظن أنها أكبر مشكلة!‬ ‫- هل سنفعل هذا حقاً يا أبي؟‬ 772 00:49:12,273 --> 00:49:14,526 ‫لأني أظن... أنت تعرف‬ 773 00:49:15,026 --> 00:49:20,657 ‫جدياً، ما أفسد الأمور كلها كان عندما...‬ ‫أمي في (إيطاليا)‬ 774 00:49:20,865 --> 00:49:24,494 ‫نعم، حسناً، دارت في ذهني‬ ‫أفكار معينة بشأن ذلك‬ 775 00:49:25,745 --> 00:49:28,415 ‫اسمعوا، بنوايا حسنة‬ 776 00:49:29,165 --> 00:49:34,254 ‫لديّ الهيكل التنظيمي للشركة القابضة‬ ‫وهيكل الملكية لصندوق ائتمان العائلة‬ 777 00:49:34,671 --> 00:49:36,965 ‫هناك عدم وضوح، وربما...‬ 778 00:49:37,090 --> 00:49:38,925 ‫- ربما لديكم انطباعات معينة...‬ ‫- مذهل‬ 779 00:49:39,050 --> 00:49:42,429 ‫- أأنت متأكد من أنك لا تتعرض لنوبة؟‬ ‫- إنه يحاول، صحيح؟‬ 780 00:49:42,554 --> 00:49:45,473 ‫وأنتم قلتم إنكم تريدون اعتذاراً‬ 781 00:49:46,725 --> 00:49:49,519 ‫حسناً إذن، هل تعتذر عن شيء آخر؟‬ 782 00:49:53,982 --> 00:49:56,067 ‫هيّا يا أبي، علام أنت آسف؟‬ 783 00:49:57,360 --> 00:50:00,822 ‫- آسف على تجاهلك (كونر) طوال حياته؟‬ ‫- هذا كلام قوي‬ 784 00:50:00,947 --> 00:50:05,744 ‫- ضرب (روم) وهو صغير؟‬ ‫- لا، الجميع كان يضربني، أنا مزعج جداً‬ 785 00:50:05,869 --> 00:50:09,914 ‫- العمل على سجن والدة (كونر)‬ ‫- أيمكننا ألاّ نجعل هذه محاكمة؟‬ 786 00:50:10,040 --> 00:50:12,917 ‫ماذا عن تقديم المشورة لـ(توم) في مسألة طلاقي؟‬ 787 00:50:13,376 --> 00:50:16,421 ‫أعني... ذلك الأمر تطلب جهداً‬ ‫لقد تجاوز الحدود‬ 788 00:50:16,546 --> 00:50:21,092 ‫(توم) طلب مني النصح‬ ‫فزكيت له شخصاً يمكنه التحدث إليه‬ 789 00:50:21,801 --> 00:50:23,344 ‫أنت لم تكوني بقربي‬ 790 00:50:23,470 --> 00:50:27,307 ‫لو كنت بقربي، لقدمت لك النصيحة نفسها‬ 791 00:50:27,599 --> 00:50:30,393 ‫لكني لا أستطع مساعدتك‬ ‫إن كنت ترفضين رؤيتي‬ 792 00:50:30,810 --> 00:50:36,316 ‫الموضوع باختصار، إذا طلبنا نقوداً أكثر‬ ‫فسينسحب (ماتسون)‬ 793 00:50:36,524 --> 00:50:38,777 ‫- أنا أعرف ذلك‬ ‫- لا، أنت لا تعرف ذلك‬ 794 00:50:38,902 --> 00:50:41,529 ‫أنت لا تعرفه، أنت لا تعرف كل شيء‬ 795 00:50:42,405 --> 00:50:44,532 ‫مجرد أنك تقوله لا يجعله صحيحاً‬ 796 00:50:44,657 --> 00:50:48,036 ‫الجميع يوافقونك على رأيك ويصدقونك‬ ‫فيصبح ما تقوله صحيحاً‬ 797 00:50:48,161 --> 00:50:52,499 ‫ثم يمكنك أن تستدير وتقول‬ ‫"أترون؟ أترون؟ كنت محقاً"‬ 798 00:50:52,999 --> 00:50:57,420 ‫لكن الأمور لا تسير هكذا‬ ‫أنت تتلاعب بعقول الناس‬ 799 00:51:03,343 --> 00:51:04,719 ‫حسناً‬ 800 00:51:11,559 --> 00:51:15,355 ‫اسمعوا، أريد فقط أن يلتم شملنا‬ 801 00:51:17,357 --> 00:51:20,610 ‫ما لا تدركونه أيها الأولاد‬ ‫هو أن هذه صفقة جيدة‬ 802 00:51:20,985 --> 00:51:23,321 ‫العالم يحبها، وهي منطقية‬ 803 00:51:24,781 --> 00:51:27,492 ‫لكن الصفقات من المعتاد أن تختفي‬ 804 00:51:27,617 --> 00:51:31,871 ‫لأن أوغاد مثل (ماتسون)‬ ‫يشعرون بالغضب أو الإهانة‬ 805 00:51:31,996 --> 00:51:35,333 ‫هذا... هذا حقيقي تماماً‬ 806 00:51:38,044 --> 00:51:41,464 ‫حسناً، أظن أنني أستطيع التحدث‬ ‫بالنيابة عن الجميع، أيمكنني هذا؟‬ 807 00:51:41,589 --> 00:51:42,966 ‫عندما أقول "اطلب منه سعراً أعلى"‬ 808 00:51:45,468 --> 00:51:48,471 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- مجرد حس تجاري جيد‬ 809 00:51:48,596 --> 00:51:50,765 ‫- علينا جمع أموالنا بأنفسنا، صحيح يا أبي؟‬ ‫- بربك!‬ 810 00:51:50,890 --> 00:51:56,354 ‫نعم، هذا ما ينبؤني به حدسي‬ ‫لذلك عليّ الإصغاء لحدسي، إنه كل ما لديّ‬ 811 00:51:56,479 --> 00:51:57,856 ‫يا إلهي!‬ 812 00:52:02,694 --> 00:52:05,405 ‫أنتم حمقى أوغاد‬ 813 00:52:06,906 --> 00:52:09,325 ‫أنتم لستم أشخاصاً جادين‬ 814 00:52:10,285 --> 00:52:14,956 ‫أحبكم، لكنكم لستم...‬ 815 00:52:18,168 --> 00:52:20,003 ‫أشخاصاً جادين‬ 816 00:52:42,108 --> 00:52:45,570 ‫انظري إلى هذا الوغد‬ ‫يجدر بهم الخروج إلى هنا‬ 817 00:52:46,070 --> 00:52:50,992 ‫رجل قذر يجمع علب الصفيح ليوفر عشاءه‬ ‫فليتذوقوا هذه الحياة‬ 818 00:52:52,660 --> 00:52:54,621 ‫هذه المدينة!‬ 819 00:52:55,538 --> 00:52:58,041 ‫الجرذان فيها بدينة كالظربان‬ 820 00:52:58,625 --> 00:53:04,839 ‫لم يعد يهمها أن تجري، لا أعرف‬ ‫لا أعرف البتة‬ 821 00:53:05,924 --> 00:53:07,717 ‫الاجتماع ملغى‬ 822 00:53:08,593 --> 00:53:10,303 ‫أريد رؤية (ماتسون)‬ 823 00:53:10,428 --> 00:53:14,057 ‫سنكون أنا وأنت و(توم) و(كارل) و(فرانك)‬ 824 00:53:14,182 --> 00:53:17,518 ‫- لكن من دون (جيري)‬ ‫- حسناً‬ 825 00:53:22,607 --> 00:53:26,527 ‫إذن، ما شعوركم وقد نلنا من أبي؟‬ 826 00:53:27,153 --> 00:53:31,908 ‫كان مدهشاً، لكنه مبكر‬ ‫كان بإمكاني الاستمرار‬ 827 00:53:33,368 --> 00:53:37,413 ‫- (روم)، نحن نمزح، نمزح‬ ‫- لا، أعرف، لا بأس، الأمر جيد‬ 828 00:53:39,082 --> 00:53:41,918 ‫حسناً، سأعود إلى البيت‬ 829 00:53:42,210 --> 00:53:47,048 ‫- أنا متأكدة من أنها ستتصل يا (كون)‬ ‫- أتعرفين؟ لا بأس بذلك‬ 830 00:53:48,258 --> 00:53:50,510 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 831 00:53:51,302 --> 00:53:54,347 ‫الشيء الجيد في أن لك عائلة لا تحبك‬ ‫هو أنك تتعلم أن تعيش من دون الحب‬ 832 00:53:54,514 --> 00:53:58,393 ‫- ماذا؟ (كونر)، هذا ليس...‬ ‫- كلكم تلاحقون أبي متلهفين وتقولون‬ 833 00:53:59,686 --> 00:54:03,022 ‫"أحبني، أرجوك أحبني‬ ‫أحتاج إلى الحب، أحتاج إلى الاهتمام"‬ 834 00:54:03,147 --> 00:54:04,941 ‫أظن ذلك عكس ما حدث للتو‬ 835 00:54:05,066 --> 00:54:07,402 ‫أنتم متطلبون تستجدون الحب‬ 836 00:54:07,944 --> 00:54:11,948 ‫وأنا نبتة تنمو على الصخور‬ ‫وتقتات على الحشرات التي تموت في داخلي‬ 837 00:54:12,782 --> 00:54:15,243 ‫يا إلهي يا (كون)!‬ 838 00:54:15,368 --> 00:54:19,414 ‫إذا لم تعد (ويلا)، فلا بأس‬ ‫لأنني لا أحتاج إلى الحب‬ 839 00:54:20,039 --> 00:54:21,791 ‫هذه قوة خارقة لديّ‬ 840 00:54:22,875 --> 00:54:26,254 ‫وإذا عادت ولم تحبني‬ ‫فلا بأس بذلك أيضاً‬ 841 00:54:26,379 --> 00:54:28,548 ‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك‬ 842 00:54:32,135 --> 00:54:33,594 ‫شكراً على الحفلة‬ 843 00:54:36,681 --> 00:54:38,433 ‫على الرحب والسعة‬ 844 00:55:35,156 --> 00:55:39,952 ‫"(مارك ريفينهيد) و(جاريد مينكن)‬ ‫قادمان غداً ليلاً ولا بد من مشاهدة..."‬ 845 00:55:40,578 --> 00:55:41,954 ‫مرحباً يا أبي‬ 846 00:55:42,080 --> 00:55:46,793 ‫انظروا هنا، (توين سيتيز تيسي)‬ ‫عرفت هذه الرائحة‬ 847 00:55:47,210 --> 00:55:51,923 ‫شعرت بأن اللقاء كان غريباً‬ ‫وكانت هناك انفعالات كثيرة، لذا...‬ 848 00:55:52,048 --> 00:55:55,051 ‫نحن نعرف كيف هما‬ 849 00:55:56,719 --> 00:56:00,723 ‫لقد أجّلت اجتماع مجلس الإدارة‬ ‫وأريدك أن تأتي معي لمقابلة (ماتسون) غداً‬ 850 00:56:00,848 --> 00:56:03,559 ‫- أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- حقاً؟‬ 851 00:56:04,769 --> 00:56:07,230 ‫أعني... غداً زفاف (كون)‬ 852 00:56:08,648 --> 00:56:11,901 ‫لكن يبدو ذلك... نعم، فلنر‬ 853 00:56:12,902 --> 00:56:14,278 ‫- (توم)‬ ‫- نعم‬ 854 00:56:14,404 --> 00:56:16,322 ‫- شكراً‬ ‫- سأترككما وحدكما‬ 855 00:56:16,447 --> 00:56:18,157 ‫حسناً، نعم، بالطبع‬ 856 00:56:22,537 --> 00:56:23,955 ‫- تفضل‬ ‫- حسناً‬ 857 00:56:32,380 --> 00:56:37,760 ‫ثمة ليلة عصيبة وشيكة، (سيد) انتهت‬ 858 00:56:37,885 --> 00:56:42,265 ‫سأعيد اختراع (إيه تي إن)‬ ‫أحتاج إلى شخص مغامر‬ 859 00:56:42,598 --> 00:56:45,977 ‫وغد قاس مستعد لعمل كل ما يتطلبه الأمر‬ 860 00:56:46,519 --> 00:56:49,856 ‫- ربما عليّ الذهاب‬ ‫- أنت لست (بيرس)‬ 861 00:56:54,902 --> 00:56:58,322 ‫الأشخاص الأذكياء يعرفون ما هم‬ 862 00:57:00,241 --> 00:57:03,786 ‫- هل تريدني حقاً في (إيه تي إن)؟‬ ‫- في أكثر من ذلك يا (روميولوس)‬ 863 00:57:04,579 --> 00:57:05,955 ‫أكثر‬ 864 00:57:06,998 --> 00:57:08,666 ‫أنا بحاجة إليك‬ 865 00:57:15,284 --> 00:58:22,106 .RaYYaN...سحب وتعديل 866 00:58:22,429 --> 00:58:25,557 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬