1 00:00:22,403 --> 00:00:26,403 www.titlovi.com 2 00:00:29,403 --> 00:00:35,000 ZASNOVANO NA ISTOIMENOJ PRIČI HARUKIJA MURAKAMIJA 3 00:00:43,377 --> 00:00:45,963 Sa vremena na vreme, 4 00:00:47,923 --> 00:00:51,094 ona počinje da se ušunjava u Jamaginu kuću. 5 00:00:52,512 --> 00:00:54,305 Jamaga? 6 00:00:54,681 --> 00:01:00,186 Njena prva ljubav. Školski drug. 7 00:01:01,312 --> 00:01:04,024 On ne zna da ga ona voli. 8 00:01:04,608 --> 00:01:08,862 Ona ne želi da on to zna, tako da joj to ne smeta. 9 00:01:09,655 --> 00:01:12,825 Ali želi da ga bolje upozna. 10 00:01:13,576 --> 00:01:16,245 Želi da zna sve o njemu, 11 00:01:16,788 --> 00:01:19,374 a da on ne zna ništa o njoj. 12 00:01:21,835 --> 00:01:24,379 Pa krišom ulazi. 13 00:01:24,713 --> 00:01:26,047 Tačno. 14 00:01:27,048 --> 00:01:33,097 Odlazila je ranije sa časova pozivajući se na bolest. 15 00:01:33,639 --> 00:01:37,226 Jamaga je jedinac, od oca službenika, 16 00:01:37,685 --> 00:01:40,563 i majke učiteljice. 17 00:01:42,315 --> 00:01:47,070 Devojčica zna da nema nikog kod kuće preko dana. 18 00:01:49,114 --> 00:01:53,994 Kako ulazi u kuću? On je obična tinejdžerka. 19 00:01:53,994 --> 00:02:02,962 Igrom slučaja nalazi ključ ispod saksije na ulaznim vratima. 20 00:02:04,756 --> 00:02:07,091 Nemarne li porodice. 21 00:02:09,010 --> 00:02:12,222 Koristi ga da uđe u kuću. 22 00:02:13,849 --> 00:02:17,019 Penje se na sprat i otvara vrata. 23 00:02:17,603 --> 00:02:23,485 Fudbalski dres joj govori da je pogodila sobu. 24 00:02:25,070 --> 00:02:28,406 Soba je i previše uredna za dečaka od 17 godina. 25 00:02:28,782 --> 00:02:34,454 Sluti da ima posesivne roditelje, pogotovo majku. 26 00:02:37,833 --> 00:02:40,002 Duboko udahne. 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,381 Budno osluškuje. 28 00:02:45,091 --> 00:02:46,842 Čuje tišinu. 29 00:02:49,346 --> 00:02:54,601 Pojačana tišina, kao slušni aparat, ispunjava sobu. 30 00:02:58,939 --> 00:03:01,817 Leže na Jamagin krevet. 31 00:03:05,113 --> 00:03:08,533 Potiskuje želju da masturbira. 32 00:03:16,208 --> 00:03:20,838 Zašto? Ograničenja televizijskog formata? 33 00:03:21,964 --> 00:03:23,632 Ne. 34 00:03:24,925 --> 00:03:28,137 Ima svoja pravila. 35 00:03:28,846 --> 00:03:32,267 Stvari koje sebi sme da dopusti. 36 00:03:36,271 --> 00:03:41,109 Može da upadne u kuću, ali ne i da masturbira u njoj. 37 00:03:41,610 --> 00:03:43,029 Tako je. 38 00:04:06,845 --> 00:04:10,934 Zatim ostavlja tampon u njegovoj sobi. 39 00:04:11,225 --> 00:04:13,019 Tampon? 40 00:04:13,019 --> 00:04:15,897 To si rekla. -Čudno. 41 00:04:15,897 --> 00:04:19,651 Više nego inače. Može li se to adaptirati u seriju? 42 00:04:19,651 --> 00:04:25,074 Bez brige. Producent kaže da će ići u kasno večernji program. 43 00:04:25,783 --> 00:04:27,326 Ako ti tako kažeš. 44 00:04:27,326 --> 00:04:31,664 Elem, ona vadi tampon iz ranca 45 00:04:31,997 --> 00:04:34,667 i ubacuje ga u fioku njegovog stola. 46 00:04:35,710 --> 00:04:38,546 Šta ako ga previše zaštitnički nastrojena mama nađe? 47 00:04:38,546 --> 00:04:41,967 Prožme je uzbuđenje na samu pomisao o tome. 48 00:04:42,425 --> 00:04:44,219 Nastrana je. 49 00:04:44,552 --> 00:04:49,809 Tampon je uspomena koja ukazuje da je bila tamo. 50 00:04:49,809 --> 00:04:53,729 Nakon toga nastavlja da upada u kuću. 51 00:04:54,272 --> 00:04:56,524 Svesna je rizika. 52 00:04:56,941 --> 00:05:00,945 Uživa poverenje svojih roditelja i nastavnika, 53 00:05:00,945 --> 00:05:03,323 koje sada stavlja na kocku. 54 00:05:04,157 --> 00:05:08,662 Međutim, ne može da stane. 55 00:05:08,662 --> 00:05:13,292 Njuška unaokolo po sobi, čeznući za najmanjim mirisom. 56 00:05:14,376 --> 00:05:18,089 Pri odlasku uvek ukrade nešto iz njegove sobe. 57 00:05:18,923 --> 00:05:22,385 Hemijsku ili neku drugu sitnicu. 58 00:05:23,136 --> 00:05:26,306 Zauzvrat, ona ostavlja uspomenu na sebe. 59 00:05:27,807 --> 00:05:35,232 U naletu smelosti, skida gaćice i ostavlja ih u fioku. 60 00:05:37,151 --> 00:05:42,782 Oseća da se postepeno zbližavaju, 61 00:05:42,782 --> 00:05:48,788 te da mu uliva snagu da se otrgne majčinoj kontroli. 62 00:05:50,081 --> 00:05:53,960 To je to za danas. 63 00:05:54,794 --> 00:05:59,008 Želiš da znaš ostatak? -Naravno. 64 00:06:00,468 --> 00:06:04,472 Da sačekam ili da ga napišem? 65 00:06:05,848 --> 00:06:07,808 Možeš da sačekaš. 66 00:06:07,808 --> 00:06:12,022 Umirem od želje da saznam. 67 00:06:12,022 --> 00:06:15,108 Zaista ne znaš? -Nikad ne znam. 68 00:06:15,692 --> 00:06:19,780 Mislio sam da se ovaj put radi o tvojoj prvoj ljubavi. 69 00:06:19,780 --> 00:06:21,741 Ma, kakvi! 70 00:06:36,840 --> 00:06:38,467 Hvala. 71 00:06:52,399 --> 00:06:54,234 Kada se dižu zavese? 72 00:06:54,234 --> 00:06:56,945 18.30č. Ulaz je od 18.00č. 73 00:06:56,945 --> 00:06:59,030 Biću knap sa vremenom. 74 00:06:59,030 --> 00:07:02,702 Ma jok, ne muči se. Nemoj odlaziti sa sastanka. 75 00:07:03,160 --> 00:07:05,913 Želim da gledam tvoju predstavu. 76 00:07:06,247 --> 00:07:08,749 Slomi nogu. -Hvala. 77 00:07:34,110 --> 00:07:36,112 Nije vredno prokletstva. 78 00:07:36,112 --> 00:07:38,781 Veliš da moramo sutra da se vratimo? 79 00:07:38,781 --> 00:07:40,575 Da. 80 00:07:41,452 --> 00:07:44,663 Ponećemo poveće uže. 81 00:07:50,461 --> 00:07:53,005 Didi? -Da? 82 00:07:53,797 --> 00:07:56,384 Ne mogu više ovako. 83 00:07:58,053 --> 00:08:00,180 To ti misliš. 84 00:08:01,306 --> 00:08:06,102 Šta ako se raziđemo? Možda je tako najbolje. 85 00:08:08,773 --> 00:08:11,067 Sutra ćemo se obesiti. 86 00:08:13,152 --> 00:08:17,990 Osim ako Godo ne dođe. -Šta ako dođe? 87 00:08:19,742 --> 00:08:21,787 Bićemo spaseni. 88 00:08:33,883 --> 00:08:36,010 Da krenemo? 89 00:08:36,469 --> 00:08:38,513 Podigni pantalone. -Šta? 90 00:08:39,472 --> 00:08:40,932 Podigni pantalone. 91 00:08:51,193 --> 00:08:53,862 Mogu li da uđem? -Slobodno. 92 00:09:02,289 --> 00:09:05,542 Onda? -Bilo je fenomenalno. 93 00:09:06,334 --> 00:09:08,336 Ozbiljno? Drago mi je. 94 00:09:08,962 --> 00:09:11,339 Mogu li da te upoznam sa nekim? 95 00:09:11,339 --> 00:09:13,801 Naravno, nakon presvlačenja. -Takacuki. 96 00:09:15,886 --> 00:09:17,805 Zdravo, ja sam Takacuki. 97 00:09:18,889 --> 00:09:22,101 Vaša žena me je ljubazno pozvala. -Ne govori "žena". 98 00:09:22,101 --> 00:09:25,313 Viđam vas često na TV-u. -Hvala vam. 99 00:09:25,313 --> 00:09:27,941 On glumi u mojoj novoj seriji, ima lepu ulogu. 100 00:09:27,941 --> 00:09:30,736 Uvek dobija dobre uloge. -Više nego ikad. 101 00:09:30,736 --> 00:09:33,322 On je ljubavni interes glavne heroine. 102 00:09:34,990 --> 00:09:39,077 Kada sam spomenula tvoju predstavu na sastanku produkcije, 103 00:09:39,077 --> 00:09:41,497 ponudio se da dođe. 104 00:09:42,332 --> 00:09:45,710 Zaintrigirale su me vaše metode. 105 00:09:45,710 --> 00:09:49,005 Drugačije su. Višejezične. 106 00:09:50,089 --> 00:09:55,512 Ne znam da li je to pravi izraz, ali bilo je dirljivo. 107 00:09:55,888 --> 00:09:59,725 Stvarno? Čudan si ti mladić. 108 00:09:59,725 --> 00:10:02,311 Oto, molim te. Istina je. 109 00:10:02,311 --> 00:10:05,439 Hvala ti. -Nema na čemu. 110 00:10:05,439 --> 00:10:07,609 Moram da se presvučem, možda kasnije. 111 00:10:08,944 --> 00:10:10,320 Oprostite na smetnji. 112 00:10:11,529 --> 00:10:12,948 Odlična izvedba. 113 00:11:16,057 --> 00:11:18,226 Izvini, jesam li te probudio? 114 00:11:19,394 --> 00:11:20,937 Sigurno si umorna. 115 00:11:28,904 --> 00:11:32,074 Let je u 9.00 č. Moram da krenem. 116 00:11:32,116 --> 00:11:35,870 Vidimo se. -Vidimo se. 117 00:11:51,053 --> 00:11:54,515 Ne moraš da me ispratiš. -Drži. "Ujka Vanja". 118 00:11:54,974 --> 00:11:57,769 Snimila sam je. Konačno da ti zatreba. 119 00:11:58,227 --> 00:11:59,646 Hvala. 120 00:12:03,524 --> 00:12:05,443 Propustićeš let. 121 00:12:07,404 --> 00:12:09,782 Vidimo se. Čuvaj se. 122 00:12:33,349 --> 00:12:35,726 Pij malo čaja. 123 00:12:36,519 --> 00:12:39,063 Nije mi do čaja. 124 00:12:40,064 --> 00:12:42,274 Može bi votke popio? 125 00:12:44,652 --> 00:12:46,863 Kad bi samo znali. 126 00:12:47,447 --> 00:12:50,867 Noćima ne spavam od gneva, od besa, 127 00:12:51,660 --> 00:12:53,745 što sam tako gubio vreme, 128 00:12:54,329 --> 00:12:57,541 kada sam mogao imati sve što mi sada 129 00:12:57,541 --> 00:13:00,503 uskraćuje moja starost. 130 00:13:00,503 --> 00:13:04,757 Ujka Vanja, ne budi dosadan. 131 00:13:05,091 --> 00:13:10,513 Ti kao da nešto zameraš svojim ranijim uverenjima. 132 00:13:11,055 --> 00:13:17,313 Ali nisu kriva uverenja, nego ti lično. 133 00:14:08,326 --> 00:14:12,288 "POZORIŠNI FESTIVAL VLADIVOSTOKA" 134 00:14:12,288 --> 00:14:14,457 "Usled lošeg vremena, let se otkazuje. 135 00:14:14,457 --> 00:14:16,334 Rezervisaćemo drugi let za sutra. 136 00:14:16,376 --> 00:14:19,672 Festival se održava po planu, a vi ostajete deo žirija. 137 00:14:19,672 --> 00:14:22,216 Bude li potrebe, nađite hotel u blizini aerodroma. 138 00:14:22,216 --> 00:14:24,093 Troškovi smeštaja su o našem trošku." 139 00:17:20,574 --> 00:17:22,367 Jesi li lepo putovao? 140 00:17:24,370 --> 00:17:26,289 Sutra započinjete sa dužnošću žirija? 141 00:17:26,456 --> 00:17:29,667 Aha. -Kako je u hotelu? Udobno? 142 00:17:30,043 --> 00:17:31,878 Ma, svi su isti. 143 00:17:32,587 --> 00:17:35,214 Jesi li probao neke specijalitete iz Vladivostoka? 144 00:17:35,632 --> 00:17:37,718 Koji su specijaliteti? 145 00:17:37,718 --> 00:17:40,054 Ne znam, ludice, ja pitam tebe. 146 00:17:40,471 --> 00:17:41,972 Lenjivice jedna. 147 00:18:04,830 --> 00:18:08,167 NEDELJU DANA KASNIJE 148 00:18:20,931 --> 00:18:24,351 Dvadeset pet godina zauzimao je tuđe mesto. 149 00:18:24,351 --> 00:18:29,231 Pogledaj ga, korača kao polubog. 150 00:18:31,234 --> 00:18:35,113 Ti mu izgleda zavidiš? 151 00:18:37,156 --> 00:18:40,994 Da, zavidim. 152 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 Kakav samo uspeh ima kod žena! 153 00:18:45,624 --> 00:18:50,129 Don Žuan nije imao takav uspeh! 154 00:18:51,505 --> 00:18:55,509 Njegova prva žena, moja sestra... 155 00:19:17,908 --> 00:19:19,285 Kakvo olakšanje. 156 00:19:20,161 --> 00:19:21,996 Dobro sam. 157 00:19:23,247 --> 00:19:26,084 Sigurno si dobro? -Ne znam još. 158 00:19:27,169 --> 00:19:30,339 Pregledali su me, čekam rezultate. 159 00:19:32,132 --> 00:19:34,176 Imate glaukom u levom oku. 160 00:19:35,385 --> 00:19:37,013 Glaukom? 161 00:19:37,388 --> 00:19:41,142 Oštećenje očnog nerva koje uzrokuje delimičan gubitak vida. 162 00:19:42,060 --> 00:19:47,106 Gubitak vida u jednom oku se teško otkriva jer se drugo oko prilagođava. 163 00:19:47,732 --> 00:19:51,236 Što će reći da ne utiče na dnevnu rutinu, 164 00:19:51,570 --> 00:19:55,074 i dok se to primeti, obično bude prekasno. 165 00:19:55,699 --> 00:19:59,036 Vaša sreća pa je rano dijagnoziran. 166 00:20:02,039 --> 00:20:05,794 Mogu li da vozim? -Nije nemoguće. 167 00:20:06,336 --> 00:20:10,715 To znači da mogu? -Ako se simptomi ne pogoršaju. 168 00:20:10,715 --> 00:20:12,509 Kako se leči? 169 00:20:14,386 --> 00:20:18,683 Uzrok glaukoma nije poznat, stoga se ne leči. 170 00:20:18,724 --> 00:20:21,560 Cilj je sprečiti napredovanje. 171 00:20:22,937 --> 00:20:25,523 Ove očne kapi snižavaju pritisak. 172 00:20:26,732 --> 00:20:32,155 Prestanete li da ih koristite, možete da izgubite vid. 173 00:20:39,329 --> 00:20:42,541 Obavezno ih koristite dva puta dnevno. 174 00:20:48,965 --> 00:20:51,884 UMRLA 25. FEBRUARA, 2001 175 00:21:26,756 --> 00:21:30,343 Želeo si da voziš danas, je l' da? 176 00:21:31,427 --> 00:21:32,803 Zašto? 177 00:21:32,803 --> 00:21:35,639 Pa, vratili su ti kola. 178 00:21:37,768 --> 00:21:40,729 Puno te volim, ali... 179 00:21:41,355 --> 00:21:43,106 Kako to odjednom? 180 00:21:43,482 --> 00:21:46,193 Jednu stvar ne mogu da smislim. 181 00:21:47,402 --> 00:21:48,945 Koju? 182 00:21:49,864 --> 00:21:52,575 Kako voziš. Pravo gledaj. 183 00:21:55,787 --> 00:21:59,040 Zašto se nisi prestrojila? 184 00:22:00,124 --> 00:22:03,420 Alo, ovo se može smatrati verbalnim zlostavljanjem. 185 00:22:12,388 --> 00:22:14,181 Iskreno govoreći... 186 00:22:17,727 --> 00:22:19,938 da li bi voleo da ponovo imaš decu? 187 00:22:26,361 --> 00:22:28,071 Nemam pojma. 188 00:22:29,490 --> 00:22:32,284 Niko ne može da zameni njeno mesto. 189 00:22:32,284 --> 00:22:34,787 Ali mogli bismo da ih podjednako volimo. 190 00:22:35,496 --> 00:22:39,166 Nema svrhe želeti nešto što ti ne želiš. 191 00:22:40,710 --> 00:22:42,212 Izvini. 192 00:22:43,672 --> 00:22:48,093 Nisi ti ništa kriva. To je bio zajednički izbor. 193 00:22:49,011 --> 00:22:50,637 Sve je u redu. 194 00:22:57,395 --> 00:22:59,939 Stvarno te mnogo volim. 195 00:23:03,526 --> 00:23:05,069 Hvala. 196 00:23:07,864 --> 00:23:11,285 Drago mi je što si sa mnom. 197 00:25:22,676 --> 00:25:28,307 Jednog dana se priseti pređašnjeg života. 198 00:25:32,227 --> 00:25:35,315 Pričaš o šunjalici? 199 00:25:36,608 --> 00:25:40,445 Bila je zmijuljica u pređašnjem životu. 200 00:25:43,448 --> 00:25:45,909 Zmijuljica? 201 00:25:46,910 --> 00:25:50,247 Dobrodušna zmijuljica. 202 00:25:51,332 --> 00:25:57,963 Nije sisala krv riba kao ostale zmijuljice. 203 00:25:59,924 --> 00:26:05,222 Svoja okrugla usta pripila je uz kamen u rečnom koritu 204 00:26:05,722 --> 00:26:08,225 i samo se vijugala. 205 00:26:19,696 --> 00:26:21,739 Sve dok nije usahnula 206 00:26:22,573 --> 00:26:26,035 i pretvorila se u algu, 207 00:26:26,828 --> 00:26:29,957 prilepljena uza stenu. 208 00:26:32,584 --> 00:26:35,754 Ne seća se kako je umrla. 209 00:26:36,964 --> 00:26:38,966 Da li je skapala od gladi? 210 00:26:39,758 --> 00:26:42,470 Ili je postala hrana za druge ribe? 211 00:26:43,346 --> 00:26:48,309 Svega čega se seća je vijuganje na dnu reke. 212 00:26:59,405 --> 00:27:04,076 U Jamagijevoj sobi, konačno je shvatila. 213 00:27:07,998 --> 00:27:10,375 To što ovde radi mu dođe isto. 214 00:27:13,128 --> 00:27:19,718 Ne može da se odvoji od sobe, baš kao i od kamena. 215 00:27:31,481 --> 00:27:36,236 Kad bolje razmislim, tišina u ovoj sobi 216 00:27:37,529 --> 00:27:40,157 istovetna je onoj pod vodom. 217 00:27:45,245 --> 00:27:47,248 Vreme miruje. 218 00:27:51,169 --> 00:27:55,632 Prošlost i sadašnjost se gube. 219 00:27:57,842 --> 00:28:00,011 A ona... 220 00:28:00,930 --> 00:28:04,183 ponovo postaje zmijuljica. 221 00:28:07,228 --> 00:28:14,194 Počinje da mastrurbira na Jamaginom krevetu. 222 00:28:15,612 --> 00:28:20,158 Svlači se natenane. 223 00:28:26,581 --> 00:28:28,876 Zabranila je to sebi, 224 00:28:30,670 --> 00:28:32,922 ali sada ne može da se obuzda. 225 00:28:34,465 --> 00:28:36,718 Suze liju, 226 00:28:37,427 --> 00:28:39,345 natapaju jastuk. 227 00:28:41,640 --> 00:28:46,645 Te suze su joj uspomena za danas. 228 00:28:49,064 --> 00:28:53,193 U tom trenutku, neko ulazi u kuću. 229 00:29:01,703 --> 00:29:06,876 Otvaraju se ulazna vrata. 230 00:29:08,586 --> 00:29:14,216 Primećuje da napolju pada mrak. 231 00:29:15,217 --> 00:29:19,221 Je li to Jamaga? Ili njegov otac? 232 00:29:20,015 --> 00:29:21,808 Njegova majka? 233 00:29:21,975 --> 00:29:26,313 Čuje zvuk koraka uz stepenice. 234 00:29:28,523 --> 00:29:30,025 Gotovo je. 235 00:29:30,442 --> 00:29:34,572 Konačno može da stane. 236 00:29:36,532 --> 00:29:39,327 Svemu će doći kraj. 237 00:29:40,286 --> 00:29:45,124 Najzad će uteći sudbini iz svog pređašnjeg života. 238 00:29:46,502 --> 00:29:50,589 Postaće nova osoba. 239 00:29:53,759 --> 00:29:56,637 Vrata se odškrinu. 240 00:30:32,092 --> 00:30:35,387 NI JEGULJA NI RIBA!? ZMIJULJICA 241 00:31:10,091 --> 00:31:13,595 Sećaš li se priče od juče? 242 00:31:15,096 --> 00:31:20,394 Ne baš najbolje. Bio sam pospan. 243 00:31:20,770 --> 00:31:22,396 Izvini. 244 00:31:23,105 --> 00:31:26,233 To samo znači da nije bila vredna sećanja. 245 00:31:27,985 --> 00:31:31,655 Moram da idem. -Imaš li planove za danas? 246 00:31:31,655 --> 00:31:35,160 Vodim radionicu. Nisam ti rekao? 247 00:31:35,160 --> 00:31:38,080 Nisi. -Izvini. 248 00:31:38,663 --> 00:31:41,958 Voziš li? -Da. 249 00:31:48,966 --> 00:31:53,262 Izvini, bili su kod mene. 250 00:31:53,262 --> 00:31:57,558 Hoćeš li moći? -Biću dobro. Ćao. -Jusuke... 251 00:31:58,101 --> 00:32:00,729 Možemo li da popričamo kada se vratiš? 252 00:32:01,230 --> 00:32:04,400 Naravno. Zašto pitaš? 253 00:32:05,901 --> 00:32:08,320 Želim ti lep dan. -Takođe. 254 00:32:15,286 --> 00:32:18,748 Da li mu je verna? 255 00:32:18,748 --> 00:32:21,668 Da, nažalost. 256 00:32:22,752 --> 00:32:25,673 Zašto "nažalost"? 257 00:32:26,340 --> 00:32:31,095 Zato što je ta vernost lažna do kraja. 258 00:32:31,846 --> 00:32:36,308 U njoj je mnogo retorike, ali malo logike. 259 00:32:41,148 --> 00:32:43,066 Moj život je izgubljen, 260 00:32:43,650 --> 00:32:45,444 povratka više nema. 261 00:32:45,444 --> 00:32:50,949 Danju i noću mori me ta misao. 262 00:32:52,201 --> 00:32:55,788 Prošlosti nemam, glupo sam je proćerdao. 263 00:32:56,539 --> 00:32:58,124 A sadašnjost... 264 00:32:59,042 --> 00:33:00,710 je strašnija. 265 00:33:03,421 --> 00:33:06,884 Šta ću sa svojim životom i svojom ljubavi? 266 00:33:07,509 --> 00:33:09,136 Šta se desilo... 267 00:33:12,056 --> 00:33:15,350 Kada mi govorite o svojoj ljubavi, 268 00:33:16,101 --> 00:33:21,816 ja nekako otupim i ne znam šta da kažem. 269 00:33:31,786 --> 00:33:35,498 Gospode, smiluj se. 270 00:33:36,374 --> 00:33:37,708 Sonja. 271 00:33:38,667 --> 00:33:40,378 Teško mi je. 272 00:33:41,295 --> 00:33:44,256 Kad bi znali kako mi je teško. 273 00:33:44,256 --> 00:33:48,887 Šta da radimo? Treba živeti. 274 00:33:50,347 --> 00:33:54,101 Živećemo, ujka Vanja. 275 00:33:55,185 --> 00:34:00,733 Proživećemo dugi, dugi niz dana dugih večeri. 276 00:34:01,859 --> 00:34:06,114 Strpljivo ćemo podnositi iskušenja koja nam sudbina šalje. 277 00:34:06,114 --> 00:34:08,282 Radićemo za druge, 278 00:34:08,282 --> 00:34:11,119 bez odmora i spokoja, 279 00:34:11,870 --> 00:34:16,667 i sad i u starosti. 280 00:34:17,918 --> 00:34:21,130 A kada nam dođe sudnji čas, 281 00:34:21,130 --> 00:34:23,382 umrećemo pokorno. 282 00:34:24,759 --> 00:34:27,303 I tamo, na onom svetu 283 00:34:28,304 --> 00:34:31,015 kazaćemo da smo patili, 284 00:34:32,684 --> 00:34:34,561 da smo plakali, 285 00:34:36,563 --> 00:34:38,566 da nam je život bio gorak... 286 00:35:16,355 --> 00:35:19,902 Oto. 287 00:35:47,515 --> 00:35:49,433 Pošaljite Hitnu pomoć, molim vas. 288 00:36:21,426 --> 00:36:24,304 SAHRANA OTO KAFUKU 289 00:36:28,100 --> 00:36:30,769 Tako iznenada. Izliv krvi u mozak. 290 00:36:46,494 --> 00:36:50,416 Dvadeset pet godina zauzimao je tuđe mesto. 291 00:36:51,167 --> 00:36:55,421 A pogledaj, korača kao polubog. 292 00:36:55,421 --> 00:36:58,799 Ti mu izgleda zavidiš? 293 00:36:59,425 --> 00:37:03,220 Da, zavidim. 294 00:37:08,935 --> 00:37:12,355 Njegova prva žena, moja sestra, 295 00:37:12,355 --> 00:37:15,525 bila je divno, krotko stvorenje. 296 00:37:19,530 --> 00:37:22,533 Volela ga je iz sveg srca, 297 00:37:23,159 --> 00:37:27,789 kako jedino čisti anđeli mogu voleti. 298 00:37:30,959 --> 00:37:36,673 Njegova druga žena, videli ste je malopre, lepa i pametna. 299 00:37:42,096 --> 00:37:43,598 Zašto? 300 00:37:46,226 --> 00:37:48,436 Da li mu je verna? 301 00:37:49,062 --> 00:37:52,565 Da, nažalost. 302 00:37:53,733 --> 00:37:55,568 Zašto "nažalost"? 303 00:37:58,447 --> 00:38:00,199 Zato što je... 304 00:38:03,411 --> 00:38:05,663 ta vernost... 305 00:38:08,874 --> 00:38:11,253 lažna do kraja. 306 00:38:25,601 --> 00:38:27,103 Vanja... 307 00:38:38,699 --> 00:38:40,701 Ne govori tako. 308 00:38:43,245 --> 00:38:45,164 Hajde... 309 00:38:46,039 --> 00:38:48,333 Zavrni slavinu, Oblando! 310 00:38:55,133 --> 00:38:59,304 Dozvoli. Moje žena je pobegla sa ljubavnikom. 311 00:39:10,775 --> 00:39:14,695 DVE GODINE KASNIJE 312 00:39:19,242 --> 00:39:20,827 Naravno... 313 00:39:21,495 --> 00:39:23,622 sigurna sam 314 00:39:24,623 --> 00:39:26,708 da istina, 315 00:39:27,167 --> 00:39:31,339 ma kakva bila, nije toliko strašna. 316 00:39:34,217 --> 00:39:36,844 Najstrašnije je 317 00:39:39,847 --> 00:39:41,974 ne znati je. 318 00:39:58,785 --> 00:40:02,163 KULTURNO UMETNIČKO POZORIŠTE HIROŠIMA 319 00:40:21,183 --> 00:40:25,689 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 320 00:42:24,442 --> 00:42:28,028 Umorili ste se od puta? -Ne. 321 00:42:28,028 --> 00:42:31,741 Dugo se nismo videli, gđo Juzuhara. -Da vas upoznam. 322 00:42:31,741 --> 00:42:35,328 Jon-Su će prisustvovati kao dramaturg. 323 00:42:36,246 --> 00:42:37,956 Razmenili smo imejlove. 324 00:42:39,458 --> 00:42:41,710 Kao što smo objasnili putem mejla, 325 00:42:41,710 --> 00:42:47,215 vaš boravak će trajati dva meseca do decembra, počevši od danas. 326 00:42:47,215 --> 00:42:50,970 Šest nedelja probe, dve nedelje izvedbe. 327 00:42:50,970 --> 00:42:53,723 Audicija počinje sutra. 328 00:42:54,098 --> 00:42:56,434 Ovo su kandidati. 329 00:42:56,768 --> 00:42:58,311 Hvala puno. 330 00:43:03,233 --> 00:43:05,736 Obavestili smo pozorišta širom Azije 331 00:43:05,736 --> 00:43:09,031 i dobili prijave iz Kine, Koreje, Hong Konga, 332 00:43:09,031 --> 00:43:11,992 Tajvana i Filipina. 333 00:43:13,327 --> 00:43:15,497 Ja ću prevoditi korejski. 334 00:43:15,830 --> 00:43:20,168 Oni sa znanjem engleskog će direktno komunicirati sa vama. 335 00:43:20,502 --> 00:43:27,258 Glumci preko su preporučeni od strane lokalnih pozorišnih reditelja. 336 00:43:27,258 --> 00:43:31,097 Stigle su brojne prijave iz Japana. 337 00:43:31,097 --> 00:43:34,100 Neke sam i sama prepoznala. 338 00:43:35,142 --> 00:43:37,812 Pogledaću. Jedva čekam. 339 00:43:38,979 --> 00:43:41,148 Pođimo sada ka vašem apartmanu. 340 00:43:41,190 --> 00:43:46,947 Na sat vremena je vožnje odavde, kako ste tražili. 341 00:43:47,697 --> 00:43:52,536 Na živopisnom ostrvu. -Ostrvu? 342 00:43:52,536 --> 00:43:57,125 Unajmili smo vam vozača, shodno našim pravilima. 343 00:43:57,125 --> 00:44:01,796 Naš vozač će upravljati vašim kolima, je li to u redu? 344 00:44:01,796 --> 00:44:05,091 Apropo toga... Sam vozim svoja kola. 345 00:44:05,508 --> 00:44:08,637 Osiguran sam. Razumite, molim vas. 346 00:44:08,637 --> 00:44:14,059 Nije reč samo o gostomprimstvu. Ne smemo dozvoliti da vozite. 347 00:44:14,059 --> 00:44:15,477 Kako, molim? 348 00:44:15,477 --> 00:44:19,815 Jedan od umetnika je u prošlosti pregazio osobu. 349 00:44:21,401 --> 00:44:25,572 Užas živi. Od tada je praksa 350 00:44:25,572 --> 00:44:29,951 da se našim umetnicima dodeli vozač, bez izuzetaka. 351 00:44:35,708 --> 00:44:39,670 Ponavljam tekst dok vozim. 352 00:44:40,379 --> 00:44:42,798 To je važna rutina. 353 00:44:42,798 --> 00:44:47,344 Zato sam tražio udaljeni hotel. 354 00:44:47,721 --> 00:44:49,347 Žao nam je. 355 00:44:49,890 --> 00:44:52,934 Trebalo je da to naglasimo. 356 00:44:54,478 --> 00:44:59,941 Uvršteno je u budžet, i pozorište mora da ga opravda. 357 00:45:04,864 --> 00:45:09,285 Ako vas to brine, možete da testirate vozača. 358 00:45:09,827 --> 00:45:13,623 No, budite bez brige, vozač je veoma iskusan. 359 00:45:17,461 --> 00:45:18,837 Pođimo. 360 00:45:23,175 --> 00:45:25,344 Hvala vam na razumevanju. 361 00:45:36,314 --> 00:45:39,359 Pratiću vas službenim kolima. 362 00:45:42,363 --> 00:45:45,032 Vaš vozač. 363 00:45:47,660 --> 00:45:49,120 Ja sam Misaki Vatari. 364 00:45:49,537 --> 00:45:52,790 Ovo je g. Kafuku, naš reditelj. 365 00:45:53,416 --> 00:45:58,004 Festival je unajmljuje svake godine. Dobro poznaje puteve. 366 00:45:58,004 --> 00:46:00,132 Odličan je vozač. 367 00:46:01,466 --> 00:46:03,385 Drago mi je da vas upoznam. 368 00:46:05,720 --> 00:46:10,935 Oprostite, ali još uvek vas nisam prihvatio za vozača. 369 00:46:13,229 --> 00:46:17,066 Može test vožnja? -Naravno. 370 00:46:17,442 --> 00:46:19,569 Ja ću voziti. 371 00:46:21,572 --> 00:46:23,198 Izvinite. 372 00:46:24,074 --> 00:46:27,411 To je zato što sam devojka? 373 00:46:29,121 --> 00:46:31,373 Ne zato. 374 00:46:32,040 --> 00:46:36,588 Kola su stara i treba znati cake. Nije lako prvi put. 375 00:46:37,714 --> 00:46:39,048 U redu. 376 00:46:39,549 --> 00:46:44,471 Onda ako osetite opasnost, možete da preuzmete volan. 377 00:46:44,471 --> 00:46:46,181 Kako vam to zvuči? 378 00:47:13,126 --> 00:47:15,129 Možda bi radije na suvozačevo sedište? 379 00:47:36,527 --> 00:47:40,865 Ima li nekakvih problema sa električnom komponentom? 380 00:47:40,865 --> 00:47:42,408 Ne. 381 00:47:42,742 --> 00:47:47,205 Spomenuli ste da su stara kola, pa da proverim. 382 00:47:47,831 --> 00:47:50,375 Vozio sam ih 15 godina bez trzavica. 383 00:47:51,042 --> 00:47:52,460 Razumem. 384 00:49:30,024 --> 00:49:32,276 Možete li da pustite kasetu? 385 00:49:34,070 --> 00:49:35,780 Kasetu? 386 00:49:38,699 --> 00:49:40,035 Da. 387 00:49:44,957 --> 00:49:46,959 Odlazim. 388 00:49:48,752 --> 00:49:51,797 Vanja, ućutite. Čujete li? 389 00:49:53,341 --> 00:49:55,510 Neću da ćutim! 390 00:49:57,303 --> 00:50:00,223 Stani, nisam završio. 391 00:50:01,099 --> 00:50:03,893 Upropastio si mi život. 392 00:50:04,436 --> 00:50:06,814 Ja nisam živeo. 393 00:50:07,982 --> 00:50:13,946 Zbog tebe sam upropastio najbolje godine života. 394 00:50:15,072 --> 00:50:18,701 Ti si moj krvni neprijatelj. 395 00:50:21,246 --> 00:50:22,998 Ništarijo. 396 00:50:24,124 --> 00:50:28,003 Ako je imanje tvoje, uzmi ga. 397 00:50:29,087 --> 00:50:30,839 Meni ne treba. 398 00:50:33,259 --> 00:50:39,265 Ja odlazim ovog trenutka iz ovog pakla. 399 00:50:40,224 --> 00:50:42,101 Ne mogu više da izdržim. 400 00:50:43,936 --> 00:50:48,859 Ja sam darovit, pametan, i odvažan. 401 00:50:49,193 --> 00:50:54,698 Da sam normalno živeo, mogao sam postati Šopenhauer ili Dostojevski. 402 00:50:54,698 --> 00:50:58,243 Govorim koješta. Ja ludim. 403 00:50:58,243 --> 00:51:01,581 Majko, ne mogu više da izdržim. 404 00:51:02,832 --> 00:51:05,168 Slušaj profesora. 405 00:51:06,669 --> 00:51:09,214 Majko, šta da radim? 406 00:51:09,214 --> 00:51:14,345 Nemoj, ne govori. Sam znam šta trebam da radim. 407 00:51:14,345 --> 00:51:17,389 Zapamtićeš ti mene. 408 00:51:54,721 --> 00:51:56,723 Ja ću. 409 00:52:31,970 --> 00:52:33,305 Šta mislite? 410 00:52:35,515 --> 00:52:38,477 More Seto odiše mirnoćom i lepotom. 411 00:52:41,104 --> 00:52:42,856 Mislim na njenu vožnju. 412 00:52:52,992 --> 00:52:57,163 Doći ću po vas sutra u 8.00č. 413 00:52:58,415 --> 00:53:01,794 Dobro. Izvinite što je tako rano. 414 00:53:01,794 --> 00:53:03,587 Nema problema. 415 00:54:21,212 --> 00:54:25,425 Da pustim kasetu? -Molim vas. 416 00:54:31,474 --> 00:54:34,435 Ujače, ti plačeš? 417 00:54:36,770 --> 00:54:41,066 Kakav plač? Nije to ništa. Gluposti. 418 00:54:41,901 --> 00:54:47,449 Sad si me pogledala kao tvoja pokojna mati. 419 00:54:48,200 --> 00:54:51,286 O, Sonja. Tvoja mati... 420 00:54:52,120 --> 00:54:54,581 draga moja sestra, gde li je ona sad? 421 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 Dugo vučeš tu bolest. 422 00:55:03,549 --> 00:55:10,474 Sonjina majka, Vera, takođe je noćima bdila za vas. 423 00:55:10,808 --> 00:55:13,435 Mora da je mnogo brinula. 424 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Idemo, Marina. 425 00:55:16,313 --> 00:55:19,441 Nisam završila sa tekstom. 426 00:55:19,441 --> 00:55:20,859 Dobro... 427 00:55:21,527 --> 00:55:27,534 I mene noge bole, deco. Probada me bol. 428 00:55:45,594 --> 00:55:49,515 Sledeći. 429 00:55:52,727 --> 00:55:54,187 Ako dozvoljavate. 430 00:56:06,492 --> 00:56:08,828 Zdravo, ja sam Dženis Čen, 431 00:56:08,828 --> 00:56:11,998 sa Tajvana sam, moj maternji jezik je mandarinski. 432 00:56:11,998 --> 00:56:14,500 Prijavljujem se za ulogu Jelene. 433 00:56:16,962 --> 00:56:20,007 Koši Takacuki. Prijavljujem se za ulogu Astrova. 434 00:56:20,591 --> 00:56:23,844 Odabrali ste tekst iz iste scene, 435 00:56:23,844 --> 00:56:26,096 otuda ćete je zajedno probati. 436 00:56:27,848 --> 00:56:33,730 Odabrali ste istu scenu, zajedno ćete je probati. 437 00:56:34,522 --> 00:56:37,484 Znači, ona je Jelena. Odakle počinjemo? 438 00:56:39,527 --> 00:56:43,072 Od "Vi ste lukavi". 439 00:56:46,327 --> 00:56:50,831 Ne razumem šta govori. Da li je u redu ako improvizujem? 440 00:56:51,290 --> 00:56:53,876 Slobodno. Kada budete spremni. 441 00:57:17,735 --> 00:57:20,446 Vi ste lukavi! 442 00:57:20,988 --> 00:57:23,575 Šta to znači? -Lukavi! 443 00:57:23,575 --> 00:57:29,623 Recimo, Sonja pati, to je moguće, ali... 444 00:57:30,165 --> 00:57:33,752 Šta to govorite? -Odlično znate zašto 445 00:57:34,461 --> 00:57:37,340 sam ovde svaki dan. 446 00:57:37,340 --> 00:57:41,678 Zašto i zbog koga dolazim, vi to dobro znate. 447 00:57:42,720 --> 00:57:46,182 Vi ste grabljivica. -Grabljivica? 448 00:57:46,641 --> 00:57:48,184 Ništa ne razumem. 449 00:57:48,560 --> 00:57:52,940 Prepredena, očaravajuće grabljivice... 450 00:57:54,608 --> 00:57:58,362 Vama su potrebne žrtve. -Vi ste poludeli! 451 00:58:00,531 --> 00:58:02,575 A vi ste stidljivi... 452 00:58:04,119 --> 00:58:06,955 Bolja sam nego što vi mislite. 453 00:58:06,955 --> 00:58:08,874 Kunem vam se. 454 00:58:08,874 --> 00:58:12,544 Zašto se kunete? Nepotrebne su suvišne reči. 455 00:58:13,461 --> 00:58:15,297 Kako ste lepi. 456 00:58:16,841 --> 00:58:20,553 Kakve ruke. -Dosta več jednom! 457 00:58:23,139 --> 00:58:24,682 Slušajte. 458 00:58:25,808 --> 00:58:28,394 To je sudbina, neizbežno je. 459 00:58:33,233 --> 00:58:36,195 Prekinite, molim vas. 460 00:58:36,195 --> 00:58:37,696 Pustite me. 461 00:58:38,238 --> 00:58:41,658 Dođite sutra u šumarsku kuću. 462 00:58:42,619 --> 00:58:46,956 Oko dva. Budite tamo. 463 00:58:46,956 --> 00:58:49,751 Budite tamo. -Pustite me! 464 00:58:57,885 --> 00:59:00,971 To je dovoljno. Izvinite zbog ovoga. 465 00:59:01,972 --> 00:59:04,183 Hvala. 466 00:59:26,040 --> 00:59:30,086 Sledeća je poslednja. Malo je drugačija. 467 00:59:32,797 --> 00:59:34,382 Uđite. 468 00:59:56,239 --> 00:59:58,199 Zove se Juna Li. 469 01:00:03,289 --> 01:00:07,334 Kaže da koristi korejski znakovni jezik. 470 01:00:07,710 --> 01:00:11,130 Razumete ga? -Da. 471 01:00:12,047 --> 01:00:16,094 Niko drugi nije odabrao ovu scenu, pa ćeš je sama dočarati. 472 01:00:17,679 --> 01:00:19,681 Može da čuje. 473 01:00:19,681 --> 01:00:23,435 Ja ću prevoditi na korejski, bude li potrebe. 474 01:00:23,435 --> 01:00:27,189 Je l' to u redu? 475 01:00:28,483 --> 01:00:29,817 Počnite, molim vas. 476 01:00:46,418 --> 01:00:50,714 Ujka Vanja, jesi li uzeo morfijum? 477 01:00:51,673 --> 01:00:53,258 Vrati ga. 478 01:00:57,222 --> 01:00:59,516 Zašto nas plašiš? 479 01:01:00,475 --> 01:01:02,185 Vrati, ujka Vanja. 480 01:01:09,693 --> 01:01:12,947 Možda ja nisam manje nesrećna od tebe, 481 01:01:13,823 --> 01:01:16,242 pa ipak ne padam u očajanje. 482 01:01:17,868 --> 01:01:24,793 Trpeću dok se moj život prirodno ne završi. 483 01:01:25,794 --> 01:01:32,050 Trpi i ti. 484 01:01:43,146 --> 01:01:46,149 Dragi, divni, mili ujko. 485 01:01:51,280 --> 01:01:52,656 Molim te. 486 01:01:54,366 --> 01:01:55,659 Vrati ga. 487 01:02:01,457 --> 01:02:03,668 Sažali se na nas. 488 01:02:05,170 --> 01:02:07,130 Moraš trpeti 489 01:02:08,923 --> 01:02:10,592 tvoju patnju. 490 01:02:20,603 --> 01:02:21,979 Hvala. 491 01:02:52,887 --> 01:02:56,892 Niko se nije prijavio za ulogu Vanje. 492 01:02:59,895 --> 01:03:04,900 Verovatno misle da ćete je vi igrati. 493 01:03:35,809 --> 01:03:39,771 Oprostite, zaginusmo. -Nema problema. 494 01:04:07,718 --> 01:04:09,219 Dobro jutro. 495 01:04:10,304 --> 01:04:12,931 Svi ste prošli audiciju. 496 01:04:13,557 --> 01:04:17,812 Međutim, nekima od vas pripale su uloge 497 01:04:17,812 --> 01:04:20,773 za koje se nisu prvobitno prijavili. 498 01:04:21,900 --> 01:04:24,652 Sada ćemo objaviti glumačku podelu. 499 01:04:24,986 --> 01:04:29,283 Možete da potpišete ugovor, ukoliko prihvatite ulogu. 500 01:04:37,500 --> 01:04:40,169 Serebrjakov, Roj Luselo. 501 01:04:40,169 --> 01:04:42,797 Jelena, Dženis Čang. 502 01:04:43,215 --> 01:04:45,509 Sonja, Li Jun. 503 01:04:45,842 --> 01:04:48,428 Vojnickaja, Kaoru Komagata. 504 01:04:49,221 --> 01:04:52,599 Vanja, Koši Takacuki. 505 01:04:54,101 --> 01:04:56,562 Astrov, Riju Jong-Eui. 506 01:04:57,230 --> 01:04:59,524 Telegin, Takaši Kimura. 507 01:05:00,191 --> 01:05:02,443 Marina, Jumi Eto. 508 01:05:03,027 --> 01:05:05,363 To je sve. 509 01:05:06,489 --> 01:05:09,952 Izvinite. Želite da igram Vanju? 510 01:05:11,870 --> 01:05:13,956 Velika je razlika u godinama. 511 01:05:15,624 --> 01:05:20,547 Možeš da nosiš šminku. Ničija uloga se ne poklapa sa godinama. 512 01:05:23,716 --> 01:05:26,261 Ako se ne slažeš, ne potpisuj. 513 01:05:26,761 --> 01:05:28,721 Uloga će otići nekom drugom. 514 01:05:30,056 --> 01:05:34,103 Kada potpišete prelazimo na čitanje scenarija. 515 01:05:40,693 --> 01:05:42,653 Čestitam. 516 01:05:53,707 --> 01:05:55,208 Divno! 517 01:05:55,917 --> 01:05:58,128 Predivno! 518 01:05:58,712 --> 01:06:01,132 Kakav divan pogled! 519 01:06:03,759 --> 01:06:08,514 Pogled je odista divan, Vaša Ekselencijo! 520 01:06:08,890 --> 01:06:14,897 G. Kimura, govorite sporije. -Sporije od ovoga? 521 01:06:15,314 --> 01:06:19,318 I malo razgovetnije, da svi razumeju. 522 01:06:21,945 --> 01:06:23,155 Nastavite. 523 01:06:25,449 --> 01:06:32,081 Pogled je odista divan, Vaša Ekselencijo. 524 01:06:39,547 --> 01:06:41,175 Sutra... 525 01:06:43,177 --> 01:06:47,306 moramo da idemo u šumu, zar ne, tata? 526 01:06:49,558 --> 01:06:53,522 Dame i gospodo, čaj je spreman. 527 01:06:55,565 --> 01:06:57,901 Ako nemate ništa protiv... 528 01:06:58,318 --> 01:07:00,904 Tiše, neko će te čuti. 529 01:07:01,613 --> 01:07:05,992 Dopusti mi da ti kažem da te volim. Ne teraj me. 530 01:07:05,992 --> 01:07:08,287 To je sve što mi za sreću treba. 531 01:07:09,080 --> 01:07:12,250 Ne mogu više ovako. 532 01:07:15,545 --> 01:07:18,631 Hvala. Za danas je dovoljno. 533 01:07:19,383 --> 01:07:23,011 Hvala. Za danas je dovoljno. Bili ste dobri. 534 01:07:40,864 --> 01:07:42,323 Nije vam hladno? 535 01:07:43,867 --> 01:07:45,410 Ne uopšte. 536 01:07:54,170 --> 01:07:57,214 Od sada... 537 01:07:58,507 --> 01:08:02,053 Možete li da sačekate u kolima kad se zadržim? 538 01:08:03,138 --> 01:08:06,600 Neprijatno mi je kada znam da čekate po hladnoći. 539 01:08:08,310 --> 01:08:09,895 Ne, hvala. 540 01:08:11,730 --> 01:08:15,234 Znam koliko cenite ovaj auto, zato ne mogu da se opustim. 541 01:08:17,278 --> 01:08:19,697 Ako to znate, onda nije problem. 542 01:08:21,032 --> 01:08:23,367 Samo ne pušite unutra. 543 01:08:25,119 --> 01:08:29,541 Dobro. Samo kad je ledeno napolju. 544 01:08:32,336 --> 01:08:36,340 Da pustim traku? -Može. 545 01:08:40,678 --> 01:08:46,434 Dozvolite meni starcu da vam pred oproštajni pozdrav dam jedan savet. 546 01:08:48,853 --> 01:08:54,276 Važno je raditi. 547 01:08:55,736 --> 01:08:58,280 Treba raditi. 548 01:09:45,123 --> 01:09:46,457 Gospodine Kafuku. 549 01:09:49,836 --> 01:09:54,424 Mogu li vas častiti pićem? Moja kola su isto tu. 550 01:09:55,466 --> 01:09:56,968 Ti voziš? 551 01:09:56,968 --> 01:10:02,057 Da, ako ste za, možemo u hotelski bar. 552 01:10:04,143 --> 01:10:07,479 Doći ću kasno. -Nema problema. 553 01:10:07,479 --> 01:10:10,733 Dovešću auto. 554 01:10:11,150 --> 01:10:13,236 Pratite me, molim vas. 555 01:10:30,129 --> 01:10:34,425 Ponekad vas potražim na internetu, da ne lažem. 556 01:10:36,260 --> 01:10:38,764 Tako sam saznao za audiciju. 557 01:10:38,764 --> 01:10:42,726 Baš poslednjeg dana prijava. Kakva neverovatnoća. 558 01:10:43,936 --> 01:10:45,646 Zašto te toliko zanimam? 559 01:10:46,939 --> 01:10:50,442 Uživam da glumim u Otoinim scenarijima. 560 01:10:50,984 --> 01:10:53,988 Izgovaranje njenog teksta me je ispunjavalo. 561 01:10:55,323 --> 01:11:01,496 Moji pozorišni komadi i njena scenarija dva su različita sveta. 562 01:11:02,038 --> 01:11:04,667 Ali kada sam vas gledao na sceni, 563 01:11:04,667 --> 01:11:10,756 osetio sam da je ono što vas dvoje radite isto, samo na drugačiji način. 564 01:11:11,131 --> 01:11:12,591 U kom smislu? 565 01:11:15,135 --> 01:11:17,221 Kud me nađoste. 566 01:11:18,515 --> 01:11:21,685 Stekao sam utisak da oboje akcenujete 567 01:11:22,060 --> 01:11:25,438 sitne detalje koje niko živ ne primećuje. 568 01:11:28,608 --> 01:11:31,612 Ja, recimo, to volim. 569 01:11:32,738 --> 01:11:37,076 Ali ne bih to znao da nisam glumio kod Oto. 570 01:11:39,287 --> 01:11:44,250 Kada sam video poziv za kasting, znao sam da mi je to jedina šansa. 571 01:11:45,586 --> 01:11:51,008 Ne znam da li znate, ali sada sam frilenser. 572 01:11:52,593 --> 01:11:56,763 Znam, i to bez pretraživanja. 573 01:11:57,180 --> 01:11:58,933 Je l'? 574 01:11:59,434 --> 01:12:01,686 Kakav blam. 575 01:12:02,353 --> 01:12:03,938 Pre idiotluk. 576 01:12:04,772 --> 01:12:06,566 Bio si zvezda. 577 01:12:07,233 --> 01:12:09,986 Smestili su mi. 578 01:12:10,570 --> 01:12:12,698 Često upražnjavaš takve stvari? 579 01:12:13,365 --> 01:12:14,992 Kakve stvari? 580 01:12:14,992 --> 01:12:17,411 Sa ženama koje jedva poznaješ. 581 01:12:20,998 --> 01:12:24,126 Vi ne? -Ne. 582 01:12:24,126 --> 01:12:27,214 Sigurno vam žene često prilaze. 583 01:12:27,214 --> 01:12:29,799 Samo trebaš da odbiješ. 584 01:12:29,799 --> 01:12:33,470 Ni ja to ne radim sa svakim. 585 01:12:34,054 --> 01:12:38,476 Ako se stvori hemija između vas dvoje i... Nikad? 586 01:12:38,809 --> 01:12:42,021 Seks nije jedini način da se neko upozna. 587 01:12:42,021 --> 01:12:45,149 Ali neke stvari ne možeš da znaš bez toga. 588 01:12:45,483 --> 01:12:47,902 Recimo? 589 01:12:52,366 --> 01:12:55,244 Šta je smešno? 590 01:12:55,827 --> 01:12:58,997 Zašto pričam sa vama o ovome? 591 01:13:00,249 --> 01:13:06,005 Oto je sigurno bila srećna sa vama. 592 01:13:08,550 --> 01:13:10,134 Pitam se. 593 01:13:12,011 --> 01:13:17,184 Ako ne zamerate, možete li mi reći nešto o njoj? 594 01:13:18,018 --> 01:13:21,897 O njoj? -Kako ste se upoznali, 595 01:13:22,231 --> 01:13:24,608 kako je pisala scenarija, 596 01:13:24,608 --> 01:13:27,528 svakodnevni razgovori. Šta god. 597 01:13:31,616 --> 01:13:33,660 Znam šta misliš. 598 01:13:34,953 --> 01:13:38,206 "On i ja delimo istu bol, jer... 599 01:13:39,541 --> 01:13:41,376 voleli smo istu ženu." 600 01:13:42,043 --> 01:13:46,674 Dajte, molim vas. Moja čežnja za njom je ostala neuzvraćena. 601 01:13:47,550 --> 01:13:49,886 Bio si zaljubljen u nju. 602 01:13:51,721 --> 01:13:53,347 Ne poričem. 603 01:13:53,931 --> 01:13:56,726 Bila je izuzetna. 604 01:14:02,649 --> 01:14:07,446 Ljubomoran sam na vas, gospodine Kafku. 605 01:14:08,322 --> 01:14:09,907 Oprostite mi. 606 01:14:10,491 --> 01:14:13,786 Ljubomoran... 607 01:14:14,287 --> 01:14:15,747 na mene? 608 01:14:25,841 --> 01:14:27,468 Izvinite. 609 01:14:29,011 --> 01:14:31,263 Slikao si me, zar ne? 610 01:14:34,475 --> 01:14:38,230 Maločas si slikao. Briši to. 611 01:14:38,563 --> 01:14:40,065 Šta ti je, bre? 612 01:14:43,318 --> 01:14:44,945 Otišao sam. 613 01:14:48,406 --> 01:14:51,160 Račun. -Odmah. 614 01:15:09,638 --> 01:15:11,223 Izvinjavam se. 615 01:15:11,807 --> 01:15:15,519 Ja sam vas pozvao. -U redu je. 616 01:15:16,896 --> 01:15:22,360 Radujem se našoj zajedničkoj saradnji. 617 01:15:22,902 --> 01:15:26,197 Verujem da nas je Oto spojila. 618 01:15:27,865 --> 01:15:31,537 Radujem se zajedničkom radu sutra. 619 01:15:34,039 --> 01:15:36,917 Da, vidimo se sutra. 620 01:15:58,274 --> 01:16:01,694 Što si tako utučen? 621 01:16:02,612 --> 01:16:05,990 Da ne žališ profesora? 622 01:16:07,450 --> 01:16:09,786 Ostavi me. 623 01:16:10,787 --> 01:16:15,083 A možda si zaljubljen u njegovu ženu? 624 01:16:16,001 --> 01:16:19,296 Ona mi je prijateljica. 625 01:16:20,839 --> 01:16:22,174 Zar već? 626 01:16:23,301 --> 01:16:26,137 Šta ti znači to "već"? 627 01:16:28,097 --> 01:16:30,099 Još uvek previše emocija? 628 01:16:30,516 --> 01:16:34,312 Riju to radi kako treba. Oponašaj njega. Nastavite. 629 01:16:38,692 --> 01:16:43,447 Žena može biti prijatelj muškarcu samo ovim redom: 630 01:16:43,447 --> 01:16:46,283 prvo, simpatija, 631 01:16:46,283 --> 01:16:48,535 zatim ljubavnica, 632 01:16:48,577 --> 01:16:51,665 pa tek onda prijatelj. 633 01:16:52,541 --> 01:16:56,336 Banalna filozofija. -Takacuki. 634 01:16:57,921 --> 01:17:02,593 Skoncentriši se na tekst. Samo trebaš da ga čitaš. 635 01:17:08,015 --> 01:17:09,767 Mi nismo roboti. 636 01:17:11,143 --> 01:17:15,064 Kako to? -Sledićemo vaša uputstva, 637 01:17:15,064 --> 01:17:18,652 ali mi nismo roboti. Mislim da bi se bolje pokazali 638 01:17:18,652 --> 01:17:22,322 kada bi znali vaše namere. -Ne morate da se pokazujete. 639 01:17:24,241 --> 01:17:26,410 Samo da se udubite u tekst. 640 01:17:30,915 --> 01:17:32,875 Nastavljamo gde smo stali. 641 01:17:51,353 --> 01:17:54,857 Ponovo smo se mimoišli? 642 01:17:55,149 --> 01:17:58,862 Prokletstvo! 643 01:18:00,864 --> 01:18:05,035 Vodite me odavde. Ubijte me ako morate. 644 01:18:05,035 --> 01:18:07,162 Ne mogu više da budem ovde. 645 01:18:08,622 --> 01:18:13,586 Šta mi se to dešava? Šta to radim? 646 01:18:15,630 --> 01:18:18,883 Sestro! Sestro! 647 01:18:21,093 --> 01:18:24,765 Dosta za danas. 648 01:18:25,641 --> 01:18:28,644 Bili ste dobri. 649 01:18:33,899 --> 01:18:35,401 Gospodine Kafuku. 650 01:18:35,985 --> 01:18:40,365 Možemo li da obavimo intervju za stranicu festivala? 651 01:18:41,824 --> 01:18:44,535 Treba nam video, najbolje negde na otvorenom. 652 01:19:02,973 --> 01:19:06,184 Ubismo se od čitanja. 653 01:19:07,143 --> 01:19:09,145 Kada će početi akcija? 654 01:19:09,688 --> 01:19:13,358 Istini za volju, odlomci na stranom me uspavljuju. 655 01:19:13,358 --> 01:19:15,987 I mene! 656 01:19:16,529 --> 01:19:21,200 Ali ne na loš način. -Kao da slušam mantru. 657 01:19:21,200 --> 01:19:25,121 Kad to tako sročiš zvuči kao blagoslov. 658 01:19:31,670 --> 01:19:34,965 Jun-su, gde ste naučili japanski? 659 01:19:35,507 --> 01:19:40,220 Dve godine sam studirao na univerzitetu Vaseda. 660 01:19:42,432 --> 01:19:45,852 Korejski, engleski, japanski, i znakovni jezik. 661 01:19:46,394 --> 01:19:48,062 Alal vera. 662 01:19:48,688 --> 01:19:54,527 Japanski i korejski su slične gramatike, samo treba izučiti vokabular. 663 01:19:54,904 --> 01:19:57,448 Engleski sam voleo od malena. 664 01:19:58,115 --> 01:19:59,992 Gde ste naučili znakovni jezik? 665 01:20:03,078 --> 01:20:07,917 G. Kafuku, ljubazno ste se ponudili da me odvedete kući. 666 01:20:09,085 --> 01:20:12,172 Mogu li vas ugostiti na večeri? 667 01:20:13,006 --> 01:20:15,216 Ne želim da smetam. 668 01:20:16,927 --> 01:20:20,555 Dugujem vam izvinjenje u vezi nečega. 669 01:20:21,181 --> 01:20:24,101 A to je? -Znaćete kad stignemo. 670 01:20:49,587 --> 01:20:52,131 Dođite oboje, molim vas. 671 01:21:02,393 --> 01:21:07,940 Idemo. Sigurno mu je neprijatno da čekate gladni. 672 01:21:09,024 --> 01:21:11,860 Ne treba da brinete o tome. 673 01:21:11,860 --> 01:21:15,490 On sigurno hoće. 674 01:21:15,949 --> 01:21:17,576 Idemo. 675 01:21:37,847 --> 01:21:39,181 Moja žena. 676 01:22:29,152 --> 01:22:31,196 Kaže da ovo liči na mene. 677 01:22:32,239 --> 01:22:33,698 Okrutno. 678 01:22:36,410 --> 01:22:40,998 Krompir je iz bašte. Ona ga uzgaja. 679 01:22:44,543 --> 01:22:49,549 Za ovo sam želeo da vam se izvinim. 680 01:22:50,926 --> 01:22:52,803 Zašto mi niste rekli? 681 01:22:52,803 --> 01:22:58,433 Nije želela da to bude tas koji će prevagnuti na njenu stranu. 682 01:22:58,976 --> 01:23:02,188 Znam ja da bi vi bili nepristrasni. 683 01:23:02,188 --> 01:23:05,775 No, ćutanje je zlato. 684 01:23:08,653 --> 01:23:17,538 Da odgovorim na vaše pitanje, naučio sam znakovni jezik nakon upoznavanja. 685 01:23:18,831 --> 01:23:20,541 Da ti pamet stane. 686 01:23:21,208 --> 01:23:23,335 Prvobitno je bila plesačica, 687 01:23:23,335 --> 01:23:29,593 a ja koordinator kada je njena plesna grupa nastupala u Busanu. 688 01:23:31,052 --> 01:23:32,679 Ljubav na prvi pogled. 689 01:23:34,806 --> 01:23:36,349 Nemojte joj reći. 690 01:23:39,644 --> 01:23:41,272 Zašto Hirošima? 691 01:23:43,316 --> 01:23:46,569 Pre tri godine su me pozvali na pozorišni festival. 692 01:23:48,487 --> 01:23:50,615 I Juna je išla sa vama? 693 01:23:50,656 --> 01:23:56,705 Da, kada sam dobio ponudu, dvoumio sam se da li da je povedem. 694 01:23:56,747 --> 01:24:00,918 U Koreji je, ipak, ušuškana i okružena dragim ljudima. 695 01:24:03,045 --> 01:24:05,756 Bojao sam se da će ovde biti usamljena. 696 01:24:05,756 --> 01:24:10,970 Ali sam shvatio da mogu da je slušam kao i stotinu drugih, 697 01:24:11,387 --> 01:24:15,600 i da sam joj jedina podrška. 698 01:24:31,367 --> 01:24:34,162 Zašto ste se odlučili na audiciju? 699 01:24:59,355 --> 01:25:02,609 "Zatrudnela sam i pauzirala sa plesom, 700 01:25:02,943 --> 01:25:06,154 ali sam imala spontani pobačaj." 701 01:25:26,927 --> 01:25:31,140 "Premda sam želela da nastavim, moje telo odbijalo je da pleše. 702 01:25:31,140 --> 01:25:36,729 Tada mi je muž rekao za vas, i predložio da se okušam." 703 01:25:37,980 --> 01:25:39,983 Hvala. 704 01:25:40,692 --> 01:25:43,069 Da li su vam probe naporne? 705 01:25:59,587 --> 01:26:03,674 "Zašto me pitate nešto što ostale ne bi? 706 01:26:04,008 --> 01:26:07,763 Ne morate biti bolji prema meni nego prema drugima. 707 01:26:15,228 --> 01:26:19,692 Meni je normalno da ljudi ne razumeju šta govorim. 708 01:26:40,881 --> 01:26:44,385 Ali vidim i čujem. 709 01:26:44,385 --> 01:26:48,223 Ponekad razumem više od reči. 710 01:26:48,223 --> 01:26:52,352 Nije li to ono potrebno u našim probama?" 711 01:26:53,979 --> 01:26:55,313 Da. 712 01:27:18,797 --> 01:27:23,468 "Sada je svaki dan šaren i zabavan. 713 01:27:23,885 --> 01:27:30,435 Čehovljev tekst ulazi u mene, i razbija moju letargiju. 714 01:27:36,482 --> 01:27:39,862 Srećna sam što sam smogla hrabrosti." 715 01:27:41,864 --> 01:27:43,282 Drago mi je da to čujem. 716 01:27:49,496 --> 01:27:51,290 Volite ljutu hranu? 717 01:27:51,874 --> 01:27:53,918 Da, super je. 718 01:28:06,390 --> 01:28:08,851 Kako ona vozi? 719 01:28:13,731 --> 01:28:15,775 Bez greške. 720 01:28:18,654 --> 01:28:22,908 Jedva da osetim gravitaciju kad ubrzava ili usporava. 721 01:28:23,951 --> 01:28:26,328 Desi se i da zaboravim da sam u kolima. 722 01:28:28,914 --> 01:28:34,337 Vozili su me mnogi, ali nikad ovako lagodno. 723 01:28:38,174 --> 01:28:42,679 Drago mi je što je imam za vozača. 724 01:29:24,599 --> 01:29:29,313 "Pohvalite katkad i nas glumce", kaže. 725 01:29:36,653 --> 01:29:39,365 Ovo znači "pohvalite"? -Da. 726 01:30:21,118 --> 01:30:22,787 Hvala vam na pozivu. 727 01:30:26,374 --> 01:30:28,834 Juna je ta koja nas je pozvala. 728 01:30:30,127 --> 01:30:32,130 Divan su par. 729 01:30:34,883 --> 01:30:37,386 Sada me živo zanimaju vaše probe. 730 01:30:37,386 --> 01:30:39,262 Junina Sonja. 731 01:30:42,975 --> 01:30:47,647 Slušala sam vaše kasete i mislila: "Ona je Sonja." 732 01:30:49,691 --> 01:30:51,442 Dobrodošli ste da gledate. 733 01:30:52,068 --> 01:30:55,238 Ne, hvala. Izvinite. 734 01:30:55,571 --> 01:30:58,617 Dođite da gledate. -Da pustim kasetu? 735 01:30:59,159 --> 01:31:00,494 Može. 736 01:31:05,416 --> 01:31:09,962 Vanja, vi ste obrazovan i pametan čovek, 737 01:31:10,880 --> 01:31:13,633 i mislim, mogli biste shvatiti 738 01:31:14,175 --> 01:31:18,305 da svet ne propada od razbojnika... 739 01:31:18,305 --> 01:31:20,807 Zar se ne umorite od slušanja ovoga? 740 01:31:21,600 --> 01:31:23,101 Ne. 741 01:31:23,978 --> 01:31:26,272 Sviđa mi se glas. 742 01:31:27,773 --> 01:31:29,233 Razumem. 743 01:31:30,901 --> 01:31:32,528 Čiji je to glas? 744 01:31:36,657 --> 01:31:38,160 Moje žene. 745 01:31:42,748 --> 01:31:48,337 Cela predstava mora da se zapamti mojom metodom. 746 01:31:48,378 --> 01:31:51,174 Zato je iznova slušam. 747 01:31:51,174 --> 01:31:56,179 Glumio sam Vanju nekada, pa su delovi sa njim izostavljeni. 748 01:31:57,305 --> 01:32:01,142 Čim izgovorim rečenicu, naredna krene istog trenutka. 749 01:32:04,688 --> 01:32:06,565 Ono što sam ranije rekao je istina. 750 01:32:08,317 --> 01:32:12,947 Zaboravljam da sam u kolima sa vama. 751 01:32:13,781 --> 01:32:15,699 Dosadno, zar ne? 752 01:32:15,699 --> 01:32:18,453 Nije, takav je posao. 753 01:32:22,040 --> 01:32:24,459 Gde ste naučili da vozite? 754 01:32:27,337 --> 01:32:29,130 U mom rodnom mestu. 755 01:32:30,048 --> 01:32:35,805 Selo Kami-junitaki na Hokaidu u kome ne možeš bez kola. 756 01:32:38,474 --> 01:32:43,437 Majka me je naučila da vozim, i to radim još od srednje. 757 01:32:44,940 --> 01:32:47,943 Srednje škole? -Da. 758 01:32:47,943 --> 01:32:51,446 Majka je radila u noćnom klubu u Saporu. 759 01:32:53,073 --> 01:32:59,497 Išla je vozom, pa sam je stalno vodila do stanice. 760 01:33:03,668 --> 01:33:06,337 Stanica je bila na oko sat vremena vožnje. 761 01:33:07,130 --> 01:33:11,468 Krenuli bi u pet popodne, pokupila bih je u sedam ujutru. 762 01:33:13,595 --> 01:33:15,848 Tokom ta dva sata, 763 01:33:16,432 --> 01:33:18,851 majka je želela da spava. 764 01:33:20,686 --> 01:33:24,316 Kad bih je probudila vozeći, dobila bih po leđima. 765 01:33:24,691 --> 01:33:27,027 I još jednom kod kuće. 766 01:33:27,777 --> 01:33:29,237 Tako sam... 767 01:33:30,447 --> 01:33:34,242 apsolvirala vožnju lošim putevima. 768 01:33:38,164 --> 01:33:39,582 Razumem. 769 01:33:43,669 --> 01:33:47,298 Imponuje mi ono što ste rekli. 770 01:33:48,424 --> 01:33:49,760 Ne... 771 01:33:51,219 --> 01:33:55,557 Zahvalna sam majci što me je naučila da vozim. 772 01:33:57,225 --> 01:34:02,648 Uradila je to radi sebe, ali sam i ja izvukla neku korist. 773 01:34:09,489 --> 01:34:11,783 Sigurno da jeste. 774 01:35:28,532 --> 01:35:32,286 Ti ćeš mi reći pravu istinu? 775 01:35:36,791 --> 01:35:38,960 Razume se. 776 01:35:40,420 --> 01:35:44,633 Meni se čini da je istina, 777 01:35:44,633 --> 01:35:49,472 ma kakva bila, nije toliko strašna. 778 01:35:51,015 --> 01:35:53,434 Strašnije je 779 01:35:53,434 --> 01:35:56,520 ne znati je. 780 01:36:04,488 --> 01:36:06,531 Ne odoleti draži takvog čoveka, 781 01:36:07,282 --> 01:36:09,868 predati se njegovom naručju. 782 01:36:12,120 --> 01:36:16,626 I ja sam malko zaljubljena u njega. 783 01:36:18,461 --> 01:36:23,007 Usamljena sam kad ga nema. 784 01:36:24,801 --> 01:36:26,552 Počela savest da me grize, 785 01:36:27,387 --> 01:36:31,225 kao da sam ga namerno ubio. 786 01:36:32,309 --> 01:36:33,811 Seo sam... 787 01:36:36,939 --> 01:36:41,235 zažmurio, evo ovako i mislim: 788 01:36:44,489 --> 01:36:48,201 Oni koji budu živeli sto, dvesta godina posle nas, 789 01:36:49,661 --> 01:36:57,420 hoće li nas po dobru pomenuti? 790 01:37:01,299 --> 01:37:03,092 Sve će zaboraviti. 791 01:37:04,593 --> 01:37:12,477 Ljudi su zaboravni, ali će Bog pomenuti. 792 01:37:16,356 --> 01:37:18,358 Hvala ti. Dobro si kazala. 793 01:37:22,405 --> 01:37:24,866 Izvinite zbog kašnjenja. 794 01:37:25,325 --> 01:37:28,369 Vanja i Jelena su u većini scena. 795 01:37:29,495 --> 01:37:33,374 Ponavljali smo iste rečenice i započeli sa probom. 796 01:37:34,250 --> 01:37:36,045 Jako nam je žao. 797 01:37:36,420 --> 01:37:39,006 U stvari, bolje je ovako. 798 01:37:40,007 --> 01:37:42,301 Ubacićemo malo i vas dvoje u pogon. 799 01:37:52,312 --> 01:37:57,108 Moj život je propao nepovratno. 800 01:37:58,860 --> 01:38:03,699 Danju i noću me proganja ta misao. 801 01:38:05,159 --> 01:38:08,829 Prošlosti nemam, glupo sam je proćerdao. 802 01:38:09,497 --> 01:38:12,500 Sadašnjost je još strašnija. 803 01:38:13,417 --> 01:38:18,173 Šta da radim sa svojim životom i svojom ljubavlju? 804 01:38:18,924 --> 01:38:20,926 Kuda ću s njima, gde ću s njima? 805 01:38:26,139 --> 01:38:29,310 Kad mi govorite o svojoj ljubavi, 806 01:38:30,186 --> 01:38:31,604 ja ne znam šta da kažem. 807 01:38:33,773 --> 01:38:35,692 Oprostite, ništa vam ne mogu reći. 808 01:38:36,234 --> 01:38:39,278 Laku noć. 809 01:38:40,071 --> 01:38:42,241 Molim vas, shvatite... -Stop. 810 01:38:43,575 --> 01:38:47,579 Šta mislite? 811 01:38:52,626 --> 01:38:55,755 Mislim da bi reditelj trebalo da iznese sud. 812 01:38:57,465 --> 01:38:58,925 Blagi užas. 813 01:39:03,221 --> 01:39:04,597 Slažem se sa vama. 814 01:39:04,597 --> 01:39:07,642 Oboje smo bili bolji na audiciji. 815 01:39:09,228 --> 01:39:11,063 Znaš li zašto? 816 01:39:12,606 --> 01:39:15,026 Uvežbala sam dijalog 817 01:39:15,026 --> 01:39:17,820 i ovladala psihologijom svoga lika. 818 01:39:17,820 --> 01:39:20,573 Ne mogu da glumim ako ne znam dijaloge. 819 01:39:22,326 --> 01:39:27,539 To mi pomaže da bolje razumem tuđe emocije. 820 01:39:27,539 --> 01:39:30,792 Budem li savršeno naučila dijalog, uključujući njihov, 821 01:39:31,168 --> 01:39:32,878 biću uverljivija. 822 01:39:33,795 --> 01:39:35,131 Razumem. 823 01:39:37,634 --> 01:39:39,677 Zašto ne bismo opet čitali knjigu? 824 01:39:58,405 --> 01:40:00,699 Od početka drugog čina. 825 01:40:04,371 --> 01:40:06,456 Mogu li da snimam? 826 01:40:06,873 --> 01:40:08,458 Naravno. 827 01:40:13,713 --> 01:40:15,299 Možete da počnete. 828 01:40:16,425 --> 01:40:20,304 Ko je to? Jesi li to ti, Sonja? 829 01:40:21,430 --> 01:40:22,848 Ja sam. 830 01:40:39,241 --> 01:40:40,827 Gospodine Kafuku. 831 01:40:45,289 --> 01:40:48,209 Žao mi je zbog kašnjenja. 832 01:40:49,168 --> 01:40:51,045 Bilo pa prošlo. 833 01:40:51,629 --> 01:40:55,300 Samo sam joj pomagao. 834 01:40:56,135 --> 01:40:59,722 Tako kažeš, ali ne govoriš engleski ili mandarinski. 835 01:41:00,597 --> 01:41:03,142 Ni ona japanski. 836 01:41:03,142 --> 01:41:04,768 Tačno. 837 01:41:06,020 --> 01:41:08,481 Pa smo na kraju... 838 01:41:10,817 --> 01:41:12,485 Koristi zdrav razum. 839 01:41:14,237 --> 01:41:15,989 Izvinjavam se. 840 01:41:19,826 --> 01:41:21,662 To je sve što imam da kažem. 841 01:41:49,067 --> 01:41:51,861 Možete li me odvesti negde? 842 01:41:53,363 --> 01:41:55,114 Negde? 843 01:41:56,783 --> 01:41:59,077 Nisam video mnogo od Hirošime. 844 01:41:59,410 --> 01:42:01,455 Neko mesto po vašem izboru. 845 01:42:06,043 --> 01:42:07,544 Dobro. 846 01:42:56,222 --> 01:42:59,100 Zar ne podseća na sneg? 847 01:43:32,719 --> 01:43:36,265 Tamo pravo je spomen-park Mir. 848 01:43:37,933 --> 01:43:43,439 Linija između Kupole atomske bombe i kenotafa zove se "osovina mira". 849 01:43:45,733 --> 01:43:49,738 Arhitekta koji je projektovao ovo postrojenje je napravio ovaj atrijum 850 01:43:50,697 --> 01:43:55,452 da bi se linija nastavila ka moru bez prekidanja. 851 01:44:00,917 --> 01:44:02,919 Zašto ste došli u Hirošimu? 852 01:44:05,963 --> 01:44:07,924 Izvinite, zaboravite. 853 01:44:12,971 --> 01:44:15,599 Iza naše kuće nalazilo se brdo. 854 01:44:17,559 --> 01:44:19,019 Pre pet godina 855 01:44:19,687 --> 01:44:24,525 proradilo je klizište i kuća je uništena do temelja. 856 01:44:25,985 --> 01:44:28,613 Majka mi je nastradala u nesreći. 857 01:44:32,993 --> 01:44:35,704 Taman sam bila napunila 18 godina, 858 01:44:36,746 --> 01:44:39,542 i dobila vozačku dozvolu. 859 01:44:43,212 --> 01:44:47,925 Kola su ostala netaknuta, pa sam otišla nakon sahrane. 860 01:44:49,635 --> 01:44:52,221 Dakle, sada imate 23 godine. 861 01:45:01,565 --> 01:45:05,862 Nisam znala šta ću sa sobom, i zaputila se na zapad. 862 01:45:08,197 --> 01:45:13,703 Kola su mi se pokvarila u Hirošimi, a nisam imala para za opravku. 863 01:45:15,246 --> 01:45:19,335 Morala sam da vozim đubretarce. 864 01:45:20,669 --> 01:45:23,213 Vožnja je jedino što znam. 865 01:45:30,596 --> 01:45:32,807 Nameravate da se ovde zadržite? 866 01:45:33,516 --> 01:45:35,268 Ne znam. 867 01:45:37,479 --> 01:45:45,153 Moj prezime, Vatari, očevo je, i učestalo u Šimaneu i Hirošimi. 868 01:45:46,572 --> 01:45:50,743 Mada ga nisam upoznala, čak i ne znam da li je živ. 869 01:45:52,328 --> 01:45:53,704 Razumem. 870 01:46:35,332 --> 01:46:37,042 Vaše prezime, Kafuku, 871 01:46:38,002 --> 01:46:42,298 malo je neobično. Znači "kuća" i "srećno". 872 01:46:42,757 --> 01:46:44,300 Zanimljivo je. 873 01:46:48,263 --> 01:46:50,849 Moja žena je isto to rekla pre no što smo se uzeli. 874 01:46:53,644 --> 01:46:57,398 Moja žena se zove Oto. 875 01:46:57,398 --> 01:46:59,150 Oto, kao "zvuk". 876 01:46:59,859 --> 01:47:03,487 Oto Kafuku. Kakvo ime. 877 01:47:05,824 --> 01:47:08,827 Zbog toga se kolebala da se uda za mene. 878 01:47:09,661 --> 01:47:11,788 Ime bi joj bilo "Kuća Jevanđelja". 879 01:47:17,544 --> 01:47:19,672 Umrla je pre dva godine. 880 01:47:23,551 --> 01:47:25,136 Moždano krvarenje. 881 01:47:28,348 --> 01:47:30,850 Našao sam je na podu, 882 01:47:31,727 --> 01:47:33,729 nikada nije povratila svest. 883 01:47:40,778 --> 01:47:43,489 Da li ti je sad ta traka morbidna? 884 01:47:45,200 --> 01:47:47,035 Ne uopšte. 885 01:47:48,787 --> 01:47:50,163 Štaviše... 886 01:47:57,337 --> 01:47:58,798 Izvinite! 887 01:48:03,803 --> 01:48:05,262 Hvala! 888 01:48:11,143 --> 01:48:13,563 Sviđaju mi se vaša kola. 889 01:48:14,856 --> 01:48:17,025 Vidi se da su održavana, 890 01:48:18,985 --> 01:48:21,321 zato želim da ih pažljivo vozim. 891 01:48:27,620 --> 01:48:28,955 'Ajmo. 892 01:48:50,978 --> 01:48:53,690 Šta da radim? Ovo je nepodnošljivo. 893 01:48:54,357 --> 01:48:56,401 Meni je 47 godina, 894 01:48:56,401 --> 01:49:00,113 ako budem živeo do šezdesete, ostaje mi još trinaest godina. 895 01:49:01,239 --> 01:49:07,038 Čitava večnost. Čime ću ih ispuniti? 896 01:49:20,719 --> 01:49:22,888 Baš lepo vreme. 897 01:49:41,991 --> 01:49:44,078 Tamo ćemo. 898 01:50:28,834 --> 01:50:35,382 Zašto plačeš? -Ništa... tek onako... 899 01:50:37,343 --> 01:50:40,722 E, dosta... Bleso, sad sam i ja zaplakala. 900 01:50:42,849 --> 01:50:44,726 Ti si na mene ljuta 901 01:50:45,476 --> 01:50:48,563 jer misliš da sam se udala za tvog oca iz računa. 902 01:50:49,897 --> 01:50:53,986 Ako veruješ zakletvi, kunem ti se da sam se udala 903 01:50:53,986 --> 01:50:56,155 za njega iz ljubavi. 904 01:50:57,406 --> 01:51:00,117 Zavolela sam ga kao naučnika i slavnog čoveka. 905 01:51:01,493 --> 01:51:05,749 To nije bila prava ljubav, nego veštačka, 906 01:51:06,124 --> 01:51:08,209 ali meni se tada činilo da je prava. 907 01:51:09,377 --> 01:51:11,713 Nisam ja kriva. 908 01:51:12,881 --> 01:51:15,717 A ti si me još od naše svadbe 909 01:51:15,717 --> 01:51:20,097 neprestano kažnjavala svojim pametnim, sumnjičavim očima. 910 01:51:20,723 --> 01:51:27,521 Zaboravimo prošlost. -Ne treba tako gledati na stvari. 911 01:51:28,105 --> 01:51:29,732 To tebi ne priliči. 912 01:51:29,732 --> 01:51:33,945 Treba svima verovati, inače se ne može živeti. 913 01:51:39,868 --> 01:51:43,831 Reci mi iskreno, jesi li srećna? 914 01:51:52,673 --> 01:51:54,050 Nisam. 915 01:52:19,452 --> 01:52:24,542 Od srca ti želim sreću. 916 01:52:25,751 --> 01:52:30,673 Ja sam dosadna, epizodna ličnost. 917 01:52:32,258 --> 01:52:36,388 I u muzici, i u kući svog muža, i u ljubavi... 918 01:52:36,388 --> 01:52:41,643 Svuda sam bila epizodna ličnost. 919 01:52:43,270 --> 01:52:46,773 U stvari, Sonja... 920 01:52:47,232 --> 01:52:51,863 kad se razmisli, ja sam veoma nesrećna. 921 01:52:54,282 --> 01:52:57,618 Nema meni sreće na ovom svetu. 922 01:53:01,247 --> 01:53:02,958 Zašto se smeješ? 923 01:53:03,876 --> 01:53:08,756 Ja sam srećna, tako sam srećna. 924 01:53:11,300 --> 01:53:14,011 Hoću da sviram klavir. 925 01:53:24,147 --> 01:53:27,859 Sviraj. Volela bih da slušam dok sviraš. 926 01:53:37,411 --> 01:53:38,871 Dobro je. 927 01:53:46,254 --> 01:53:51,009 Nešto se upravo dogodilo, ali je ostalo između glumaca. 928 01:53:51,009 --> 01:53:55,347 Naredni korak je da iznesemo to publici. 929 01:53:56,099 --> 01:53:59,060 Otelotvorićemo ovaj trenutak na sceni u celosti. 930 01:54:04,440 --> 01:54:07,610 Prelazimo na treći čin. Takacuki. 931 01:54:41,647 --> 01:54:43,566 Ledeno je. 932 01:54:49,614 --> 01:54:52,284 Hvala vam za danas. 933 01:54:53,160 --> 01:54:56,705 Na čemu? -Ništa. 934 01:55:02,670 --> 01:55:04,422 Možemo da razgovaramo? 935 01:55:06,424 --> 01:55:10,136 Negde blizu, ako možete. Samo na kratko. 936 01:55:11,637 --> 01:55:15,350 Gde su ti kola? -Na popravci. 937 01:55:49,887 --> 01:55:58,563 Šta se ono danas desilo između Dženis i June? 938 01:56:00,899 --> 01:56:03,235 To samo one znaju. 939 01:56:04,152 --> 01:56:09,200 Mogu samo da kažem da scenario ima moć da se to ostvari. 940 01:56:10,535 --> 01:56:15,206 Gospodine Kafuku, zašto vi ne tumačite Vanju? 941 01:56:19,127 --> 01:56:21,295 Čehov je zastrašujuć. 942 01:56:24,550 --> 01:56:28,721 Izvlači pravog tebe na površinu. 943 01:56:29,930 --> 01:56:31,348 Ne osećaš to? 944 01:56:33,726 --> 01:56:36,646 Ne mogu više to da podnesem. 945 01:56:37,856 --> 01:56:41,985 Nisam više u stanju da se posvetim toj ulozi. 946 01:56:44,237 --> 01:56:47,365 Ali zašto ja? 947 01:56:49,076 --> 01:56:52,246 Osećam se kao uljez. 948 01:56:53,748 --> 01:56:55,916 Nisam podesan za tu ulogu. 949 01:56:56,625 --> 01:57:01,088 Siguran sam da će publika misliti isto. 950 01:57:03,467 --> 01:57:07,512 Kada sam se prijavio za audiciju, bio sam u rasulu. 951 01:57:08,388 --> 01:57:10,682 Nisam znao šta radim. 952 01:57:12,726 --> 01:57:15,813 Zašto ste odabrali mene? 953 01:57:20,943 --> 01:57:23,196 Oto nas je spojila. 954 01:57:23,196 --> 01:57:27,158 Ne šalite se, ozbiljan sam. 955 01:57:27,158 --> 01:57:30,454 Došao sam da se promenim. 956 01:57:40,297 --> 01:57:43,051 Ne umeš da se kontrolišeš. 957 01:57:47,806 --> 01:57:49,349 Tačno. 958 01:57:50,558 --> 01:57:52,852 Društveno gledano, to ne valja. 959 01:57:53,395 --> 01:57:56,273 Ali, za tebe kao glumca, to i nije nužno mana. 960 01:57:57,566 --> 01:58:01,570 Tokom audicije i proba nisi bio loš. 961 01:58:02,863 --> 01:58:05,449 Umeš da se povežeš sa kolegom. 962 01:58:07,326 --> 01:58:10,372 Uradi isto i sa tekstom. 963 01:58:10,914 --> 01:58:15,168 Identifikuj se sa tekstom i odgovori mu. 964 01:58:16,086 --> 01:58:18,088 Da mu odgovorim? 965 01:58:19,631 --> 01:58:21,884 Tekst te ispituje. 966 01:58:21,884 --> 01:58:25,805 Ako ga saslušaš i odgovoriš mu, isto će se desiti i tebi. 967 01:58:34,857 --> 01:58:37,776 Pođi ti. Odbaciću te do hotela. 968 01:58:38,402 --> 01:58:42,239 Račun, molim. 969 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 G. Kafuku se ponudio da me odbaci do hotela. 970 01:58:58,048 --> 01:59:00,550 Isti kao i pre? 971 01:59:04,472 --> 01:59:06,682 Idem da platim parking. 972 01:59:28,081 --> 01:59:29,832 Gde je Takacuki? 973 01:59:37,465 --> 01:59:40,051 Izvinite, idemo. 974 02:00:12,044 --> 02:00:13,838 Gospodine Kafuku. 975 02:00:16,048 --> 02:00:19,593 Prazan sam. 976 02:00:21,513 --> 02:00:24,015 Nema ničeg u meni. 977 02:00:27,310 --> 02:00:29,980 Ono da me tekst ispituje... 978 02:00:30,605 --> 02:00:35,778 Mislim da sam to osećao sa Otoinim scenarijima. 979 02:00:38,030 --> 02:00:42,702 Došao sam da bih opet to iskusio. 980 02:00:43,911 --> 02:00:45,580 Tako da... 981 02:00:47,833 --> 02:00:54,631 ima istine u tome da nas je Oto spojila. 982 02:00:57,885 --> 02:00:59,887 Konačno razumem. 983 02:01:04,225 --> 02:01:07,729 Oto i ja... 984 02:01:08,938 --> 02:01:11,232 Imali smo ćerku. 985 02:01:12,317 --> 02:01:14,737 Umrla je od upale pluća sa četiri godine. 986 02:01:15,946 --> 02:01:18,282 Da je poživela, sada bi imala 23. 987 02:01:25,289 --> 02:01:29,086 Ćerkina smrt označila je kraj naše sreće. 988 02:01:30,837 --> 02:01:32,631 Oto je prestala sa glumom. 989 02:01:33,590 --> 02:01:36,426 Ja sam prestao sa radom na TV-u i vratio se pozorištu. 990 02:01:38,386 --> 02:01:41,641 Oto je godinama bila bezvoljna. 991 02:01:42,558 --> 02:01:46,813 Onda je iznenada počela da piše priče. 992 02:01:48,189 --> 02:01:50,942 U stvari, počela je da ih pripoveda. 993 02:01:53,153 --> 02:01:55,155 Njena prva priča... 994 02:01:59,785 --> 02:02:02,413 iznedrila je nakon seksa sa mnom. 995 02:02:05,707 --> 02:02:09,587 Iznebuha je počela da pripoveda nakon seksa. 996 02:02:10,588 --> 02:02:14,217 Ali sledećeg jutra, ničeg nije mogla da se seti. 997 02:02:15,343 --> 02:02:18,304 Zapamtio sam sve i prepričao joj. 998 02:02:19,389 --> 02:02:22,768 Napisala je scenario po tome i poslala ga na takmičenje. 999 02:02:24,061 --> 02:02:28,774 Ovenčala se nagradom i karijera joj je uzletela. 1000 02:02:31,193 --> 02:02:34,489 Inspiracija bi joj nadolazila posle seksa. 1001 02:02:35,866 --> 02:02:44,124 Ja joj ujutru sve prepričam, a ona sve to lepo zapiše. 1002 02:02:45,834 --> 02:02:48,337 Vremenom je to postala praksa. 1003 02:02:50,006 --> 02:02:53,676 Seks i njene priče su bile usko povezane. 1004 02:02:54,177 --> 02:02:56,637 Iako nije tako izgledalo. 1005 02:02:57,638 --> 02:03:02,102 Narativnu nit bi uhvatila na ivici orgazma i ispredala je. 1006 02:03:02,561 --> 02:03:04,480 Tako je pisala. 1007 02:03:05,064 --> 02:03:06,648 Ne uvek. 1008 02:03:07,107 --> 02:03:11,820 Ali kad god bi zapelo, odatle bi crpela pomoć. 1009 02:03:14,365 --> 02:03:16,659 Te priče... 1010 02:03:16,659 --> 02:03:21,372 postale su spona koja nam je pomogla u prevazilaženju smrti deteta. 1011 02:03:25,543 --> 02:03:28,547 Smatram da smo bili kompatibilan par. 1012 02:03:30,049 --> 02:03:33,094 Trebali smo jedno drugom. 1013 02:03:33,844 --> 02:03:37,139 Naš svakodnevni i seksualni život 1014 02:03:38,349 --> 02:03:41,019 bio je zadovoljavajući. 1015 02:03:41,103 --> 02:03:43,688 Barem za mene. 1016 02:03:45,565 --> 02:03:47,150 Ali... 1017 02:03:51,363 --> 02:03:53,324 Oto je viđala druge muškarce. 1018 02:03:58,329 --> 02:04:00,790 Ne brini za nju. 1019 02:04:03,918 --> 02:04:06,338 Oto je spavala sa drugim muškarcima. 1020 02:04:08,340 --> 02:04:10,008 Ne samo jednim. 1021 02:04:10,008 --> 02:04:14,680 Verovatno sa glumcima iz drama koje je pisala. 1022 02:04:15,305 --> 02:04:18,308 Svaka veza se završavala kad i serija, 1023 02:04:18,684 --> 02:04:22,063 a nova započinjala sa početkom naredne. 1024 02:04:24,607 --> 02:04:26,359 Imate li dokaza? 1025 02:04:27,277 --> 02:04:29,320 Viđao sam ih. 1026 02:04:31,865 --> 02:04:35,244 Ponekad ih je dovodila kući. 1027 02:04:40,958 --> 02:04:44,044 I pored toga, nikada nisam sumnjao da me voli. 1028 02:04:45,547 --> 02:04:47,132 Ni najmanje sumnje. 1029 02:04:49,301 --> 02:04:52,304 Oto me je prirodno izdala kao što me je volela. 1030 02:04:53,972 --> 02:04:57,642 Bili smo duboko povezani, više nego drugi. 1031 02:04:57,642 --> 02:05:00,396 Ali u sebi je nosila mesto gde je čuvala mračne tajne, 1032 02:05:00,396 --> 02:05:04,525 do kojeg nisam mogao da doprem. 1033 02:05:05,985 --> 02:05:11,115 Nikad niste razgovarali o ovome? 1034 02:05:13,410 --> 02:05:17,164 Strepio sam da je ne izgubim. 1035 02:05:18,082 --> 02:05:23,796 Da je znala da znam, ne bismo mogli da održimo balans. 1036 02:05:26,091 --> 02:05:29,928 Možda je samo želela da je saslušate. 1037 02:05:35,058 --> 02:05:39,522 Da li ti je nešto rekla? 1038 02:05:44,235 --> 02:05:48,364 Mogu li da vam ispričam priču koju mi je kazala? 1039 02:05:49,448 --> 02:05:53,412 Da. -Priča obiluje misterijom. 1040 02:05:54,329 --> 02:05:59,376 Srednjoškolka se ušunja u kuću njene simpatije. 1041 02:06:01,461 --> 02:06:06,134 Čuo sam i tu. 1042 02:06:06,467 --> 02:06:09,095 Devojka je prethodno bila zmijuljica. 1043 02:06:09,095 --> 02:06:10,888 Tačno. 1044 02:06:11,264 --> 02:06:16,018 Ušunjava se nekoliko puta i uvek ostavi uspomenu na sebe. 1045 02:06:17,311 --> 02:06:21,608 Jednog dana počinje da masturbira na Jamaginom krevetu. 1046 02:06:22,067 --> 02:06:27,072 Neko naiđe, ali se priča završava ne otkrivši ko je to bio. 1047 02:06:27,072 --> 02:06:28,991 Ne. 1048 02:06:31,911 --> 02:06:34,122 Ne završava se tu. 1049 02:06:37,000 --> 02:06:39,794 Znaš šta će se dalje desiti? 1050 02:06:40,587 --> 02:06:42,172 Da. 1051 02:06:43,089 --> 02:06:44,842 Ko je to bio? 1052 02:06:46,427 --> 02:06:48,387 Ko se penjao stepenicama? 1053 02:06:49,889 --> 02:06:51,891 Još jedan provalnik. 1054 02:06:52,683 --> 02:06:56,187 Još jedan? -Aha. 1055 02:06:56,187 --> 02:07:00,358 Nije bio Jamaga, ni otac, ni majka. 1056 02:07:00,776 --> 02:07:07,991 Provalnik je nalazi polugolu u sobi, 1057 02:07:08,450 --> 02:07:10,076 i pokuša da je siluje. 1058 02:07:11,621 --> 02:07:15,833 Ona dograbi olovku i zabode mu je u levo oko. 1059 02:07:16,542 --> 02:07:19,045 Bori se kao lavica, 1060 02:07:19,420 --> 02:07:24,301 ubada ga po vratu i gde stigne. 1061 02:07:25,719 --> 02:07:28,388 Primećuje da se lik gega. 1062 02:07:29,389 --> 02:07:32,059 Ubija provalnika. 1063 02:07:34,394 --> 02:07:39,400 Spira krv pod tušem i odlazi kući. 1064 02:07:41,903 --> 02:07:45,698 Uspomenu koju je tog dana ostavila za Jamagija 1065 02:07:46,449 --> 02:07:48,827 bilo je telo provalnika. 1066 02:07:50,495 --> 02:07:57,169 Sledećeg jutra, odlazi u školu spremna da sve prizna Jamagi 1067 02:07:57,378 --> 02:07:59,130 i da snosi posledice. 1068 02:07:59,922 --> 02:08:04,803 Ali, Jamaga izgleda isto kao i uvek. 1069 02:08:07,055 --> 02:08:13,145 Igra fudbalicu posle škole, opušten kao uvek. 1070 02:08:14,396 --> 02:08:17,023 Sutradan opet isto. 1071 02:08:18,860 --> 02:08:24,157 Ništa se ne događa. Šta li se desilo sa telom? 1072 02:08:25,032 --> 02:08:28,286 Da nije sve to umislila? 1073 02:08:31,373 --> 02:08:36,754 Odlazi do Jamagine kuće ali ne vidi ništa neobično. 1074 02:08:37,755 --> 02:08:39,423 Osim jedne stvari... 1075 02:08:40,591 --> 02:08:44,262 Na ulaznim vratima je postavljena sigurnosna kamera. 1076 02:08:47,015 --> 02:08:52,729 Kako se ne bi odala, nonšalantno prolazi pokraj kuće. 1077 02:08:54,397 --> 02:08:56,524 Počinjen je stravičan zločin, 1078 02:08:57,610 --> 02:09:00,154 koji je ona skrivila, 1079 02:09:01,197 --> 02:09:04,742 ali svet je bio spokojan kao da se ništa nije desilo. 1080 02:09:06,327 --> 02:09:12,584 Međutim, svet se definitivno promenio nagore. 1081 02:09:14,002 --> 02:09:16,421 Vraća se. 1082 02:09:17,005 --> 02:09:22,594 "Moram da preuzmem odgovornost za ono što sam uradila. 1083 02:09:23,512 --> 02:09:26,265 Ne mogu da se pretvaram kao da se nije desilo. 1084 02:09:27,975 --> 02:09:30,103 Zato što se to zaista desilo. 1085 02:09:30,978 --> 02:09:35,233 Znam sam ga ubila." 1086 02:09:38,362 --> 02:09:44,118 Zavlači ruku pod saksiju, ali ključa nema. 1087 02:09:45,661 --> 02:09:48,163 Pilji u sigurnosnu kameru. 1088 02:09:48,956 --> 02:09:53,169 Zato što je to jedina promena koju je izazvala na ovom svetu. 1089 02:09:55,547 --> 02:10:02,095 Gleda u kameru i uporno ponavlja reči. 1090 02:10:04,181 --> 02:10:07,143 Razgovetno, da je razumu. 1091 02:10:08,769 --> 02:10:14,567 "Ja sam ga ubila." 1092 02:10:16,945 --> 02:10:19,030 "Ja sam ga ubila." 1093 02:10:25,078 --> 02:10:27,205 Dovde znam. 1094 02:10:28,707 --> 02:10:34,130 Možda se priča tu završava, a možda se nastavlja. 1095 02:10:36,799 --> 02:10:39,385 Priča ostavlja opor ukus, 1096 02:10:40,386 --> 02:10:43,348 ali kada sam je čuo od nje, 1097 02:10:44,433 --> 02:10:48,353 osećao sam se kao da mi je prosledila nešto važno. 1098 02:10:50,981 --> 02:10:52,858 Gospodine Kafuku... 1099 02:10:57,489 --> 02:11:03,036 Koliko ja znam, Oto je bila divna žena. 1100 02:11:04,287 --> 02:11:10,336 Naravno, ono što ja znam o njoj je samo delić onoga što vi znate. 1101 02:11:11,295 --> 02:11:14,131 Ali i dalje to sa sigurnošću tvrdim. 1102 02:11:15,591 --> 02:11:19,053 Živeli ste sa jednom takvom osobom 20 godina, 1103 02:11:20,429 --> 02:11:25,227 budite zahvalni na tome. To je moje mišljenje. 1104 02:11:28,230 --> 02:11:31,608 Sve i da mislite da nekog dobro poznajete, 1105 02:11:33,026 --> 02:11:35,529 sve i da ga puno volite, 1106 02:11:37,949 --> 02:11:41,327 ne možete da potpuno zavirite u srce te osobe. 1107 02:11:41,327 --> 02:11:43,830 Samo ćete biti povređeni. 1108 02:11:45,623 --> 02:11:48,584 Ali ako se dovoljno potrudite, 1109 02:11:49,378 --> 02:11:53,298 moći ćete da zavirite u svoje srce. 1110 02:11:54,508 --> 02:11:57,302 Naravoučenije je... 1111 02:11:59,805 --> 02:12:06,938 Moramo da budemo iskreni prema svom srcu, i pomirimo se sa tim. 1112 02:12:10,733 --> 02:12:13,319 Da bi spoznali druge, 1113 02:12:15,572 --> 02:12:22,872 moramo prvo da spoznamo sebe. 1114 02:12:26,125 --> 02:12:28,002 Tako ja mislim. 1115 02:13:32,154 --> 02:13:33,739 Možeš da kreneš. 1116 02:14:08,360 --> 02:14:10,821 Nije zvučalo kao da laže. 1117 02:14:17,537 --> 02:14:20,415 E sad, ne znam da li je istina, 1118 02:14:21,416 --> 02:14:24,752 ali on vam je rekao ono što je istina za njega. 1119 02:14:27,297 --> 02:14:28,966 Znam to, 1120 02:14:29,383 --> 02:14:32,261 jer sam odrasla među lažovima. 1121 02:14:33,262 --> 02:14:36,182 Naučila sam da ih čitam kako bih preživela. 1122 02:14:52,199 --> 02:14:55,620 Sigurni ste? -Da. 1123 02:16:06,696 --> 02:16:12,368 Kako su zagakali gusani! Vrag ih odneo! 1124 02:16:12,368 --> 02:16:15,914 Zadržite ga! On je poludeo! 1125 02:16:15,914 --> 02:16:19,293 Dajte! -Pustite me, Jelena! 1126 02:16:20,335 --> 02:16:22,337 Gde je? 1127 02:16:23,172 --> 02:16:26,550 Evo ga! -Ne! 1128 02:16:36,519 --> 02:16:38,104 Nisam pogodio? 1129 02:16:38,521 --> 02:16:40,815 Opet sam promašio? 1130 02:16:41,317 --> 02:16:45,696 Dođavola! 1131 02:16:45,696 --> 02:16:48,324 Vodite me odavde! 1132 02:16:48,908 --> 02:16:50,868 Šta ja radim? 1133 02:16:50,868 --> 02:16:54,206 Ubijte me ako mora. Ne želim više da ostanem ovde! 1134 02:16:54,206 --> 02:16:56,750 Šta ja radim? 1135 02:16:59,795 --> 02:17:01,755 U redu. 1136 02:17:03,715 --> 02:17:06,009 Kako ste krenuli, 1137 02:17:06,009 --> 02:17:09,305 ubićete Serebrjakova. 1138 02:17:09,305 --> 02:17:11,724 To bi okončalo priču. 1139 02:17:12,558 --> 02:17:15,645 Takacuki, bilo je dobro. 1140 02:17:26,990 --> 02:17:29,326 Ja sam Kato, policija Severne Hirošime. 1141 02:17:30,035 --> 02:17:31,829 Dozvolite. 1142 02:17:34,207 --> 02:17:36,668 Koši Takacuki? 1143 02:17:41,339 --> 02:17:44,801 Možemo li da razgovaramo negde nasamo? 1144 02:17:47,805 --> 02:17:49,431 Može i ovde. 1145 02:17:51,725 --> 02:17:53,727 U nedelju, 24. novembra, 1146 02:17:54,478 --> 02:18:00,777 oko 19.30 časova, pretukli ste čoveka u parku Šintenči. 1147 02:18:01,444 --> 02:18:03,572 Da li je to istina? 1148 02:18:05,866 --> 02:18:07,826 Zabeleženo je na kamerama. 1149 02:18:09,244 --> 02:18:12,831 Juče je taj čovek podlegao povredama u bolnici. 1150 02:18:14,417 --> 02:18:18,212 Znam, video sam u vestima. 1151 02:18:19,797 --> 02:18:23,551 Ja sam to uradio. Tačno je. 1152 02:18:25,470 --> 02:18:28,098 Pođite sa nama u stanicu. 1153 02:18:28,098 --> 02:18:30,267 Mogu li da se presvučem? -Da. 1154 02:19:31,541 --> 02:19:33,961 POLICIJA SEVERNE HIROŠIME 1155 02:19:52,856 --> 02:19:54,858 Advokat... 1156 02:19:54,858 --> 02:19:59,529 kaže da je Takacuki priznao nanošenje telesnih povreda sa smrtnim ishodom. 1157 02:20:04,118 --> 02:20:07,913 Mogu da ga vidim? -Ne sad. 1158 02:20:08,789 --> 02:20:12,793 Šta ćemo sa predstavom? 1159 02:20:15,213 --> 02:20:17,048 Moramo li sada o tome? 1160 02:20:17,507 --> 02:20:21,511 To je goruće pitanje. 1161 02:20:22,637 --> 02:20:24,973 Imamo dva izbora. 1162 02:20:27,226 --> 02:20:30,980 Da je otkažemo, ili da vi glumite u njoj. 1163 02:20:36,819 --> 02:20:38,404 Ne mogu ja to. 1164 02:20:40,240 --> 02:20:42,284 Znate ceo tekst. 1165 02:20:43,494 --> 02:20:47,748 Vanja na japanskom kao Takacuki ne bi stvorio pometnju. 1166 02:20:48,499 --> 02:20:50,042 Jun-su. 1167 02:20:50,876 --> 02:20:53,171 Zašto sada diskutujemo o tome? 1168 02:20:58,801 --> 02:21:00,720 Ne mogu to da uradim. 1169 02:21:02,430 --> 02:21:05,809 Onda ćemo je otkazati. 1170 02:21:06,769 --> 02:21:08,479 Je li to u redu? 1171 02:21:21,034 --> 02:21:22,744 Dajte mi malo vremena. 1172 02:21:23,537 --> 02:21:27,707 Možemo da čekamo dva dana. Ne više od toga. 1173 02:21:28,750 --> 02:21:30,418 Razumem. 1174 02:21:31,086 --> 02:21:33,047 Javiću vam. 1175 02:21:50,732 --> 02:21:53,735 Znate li neko mesto... 1176 02:21:55,529 --> 02:21:57,156 gde mogu na miru da razmislim? 1177 02:22:09,127 --> 02:22:11,004 Odvešću vas negde. 1178 02:22:26,271 --> 02:22:28,398 Selo Kami-junitaki. 1179 02:22:33,236 --> 02:22:35,197 Da li ste voljni da mi pokažete... 1180 02:22:36,406 --> 02:22:38,450 selo u kome ste odrasli? 1181 02:22:41,078 --> 02:22:42,747 Tamo nema ničeg. 1182 02:22:46,792 --> 02:22:48,711 Ako vam to ne predstavlja problem. 1183 02:22:49,295 --> 02:22:51,130 Ni najmanje. 1184 02:23:49,861 --> 02:23:51,988 Voziću ja od neke tačke. 1185 02:23:53,197 --> 02:23:56,242 Moramo da se smenjujemo da bi stigli za jedan dan. 1186 02:23:57,994 --> 02:23:59,830 Nema smenjivanja. 1187 02:24:02,624 --> 02:24:04,084 Zašto ne? 1188 02:24:04,084 --> 02:24:06,753 Zato što sam na radnom mestu. 1189 02:24:10,048 --> 02:24:13,303 Mogu da vozim čitav dan bez spavanja. 1190 02:25:41,021 --> 02:25:44,651 Hvala. -Odmori još malo. 1191 02:25:44,651 --> 02:25:48,613 Spavaću na trajektu. -Razumem. 1192 02:26:45,132 --> 02:26:47,009 Dana kada je Oto umrla... 1193 02:26:50,931 --> 02:26:55,227 pre nego da odem pitala me je možemo li da popričamo kad se vratim. 1194 02:26:56,520 --> 02:26:59,314 Zvučala je nežno, ali odlučno. 1195 02:27:00,815 --> 02:27:04,695 Tog dana nisam imao obaveza, ali sam vozio bez cilja. 1196 02:27:06,072 --> 02:27:08,115 Nije mi se išlo kući. 1197 02:27:08,115 --> 02:27:13,663 Bojao sam se da ako se vratim, više ništa neće biti isto. 1198 02:27:15,998 --> 02:27:19,211 Pronašao sam je srušenu kasno noću. 1199 02:27:21,463 --> 02:27:23,382 Zvao sam Hitnu pomoć, 1200 02:27:27,177 --> 02:27:29,388 ali nikada nije povratila svest. 1201 02:27:32,100 --> 02:27:34,894 Šta da sam se ranije vratio kući? 1202 02:27:36,187 --> 02:27:38,231 To me proganja svakog dana. 1203 02:27:43,654 --> 02:27:47,658 Ja sam ubila svoju majku. 1204 02:27:49,952 --> 02:27:52,955 Kada je odron uništio kuću, 1205 02:27:53,664 --> 02:27:55,833 i ja sam bila unutra. 1206 02:27:56,584 --> 02:28:00,672 Uspela sam da se iskobeljam. 1207 02:28:02,716 --> 02:28:06,845 Neko vreme sam gledala u polu srušenu kuću. 1208 02:28:08,180 --> 02:28:12,768 Onda je palo još zemlje i potpuno je zatrpalo. 1209 02:28:15,188 --> 02:28:18,524 Moja majka je nađena mrtva ispod ruševina. 1210 02:28:21,027 --> 02:28:24,114 Znala sam da je još uvek u kući. 1211 02:28:25,782 --> 02:28:31,788 Ne znam zašto nisam zvala pomoć, ili priskočila da je spasem. 1212 02:28:32,748 --> 02:28:37,420 Mrzela sam je, ali to nije jedino što sam gajila prema njoj. 1213 02:28:41,466 --> 02:28:44,969 Ovaj ožiljak na licu nosim od tada. 1214 02:28:46,638 --> 02:28:54,230 Savetovali su mi da ga uklonim operacijom, ali nisam htela. 1215 02:29:01,862 --> 02:29:04,199 Da sam kojim slučajem tvoj otac, 1216 02:29:06,451 --> 02:29:09,079 zagrlio bih te i rekao: 1217 02:29:11,623 --> 02:29:13,708 "Nisi ti kriva. 1218 02:29:15,293 --> 02:29:17,421 Nisi ništa loše uradila." 1219 02:29:23,594 --> 02:29:25,680 Ali ne mogu to da kažem. 1220 02:29:29,308 --> 02:29:31,311 Ubila si svoju majku, 1221 02:29:32,938 --> 02:29:35,274 a ja svoju ženu. 1222 02:29:38,777 --> 02:29:40,404 Da. 1223 02:30:51,105 --> 02:30:54,526 ... raspravu sa Kazujom Jamaučijem iz Hirošime 1224 02:30:54,526 --> 02:30:58,071 i napao ga, udaravši ga u predelu lica. 1225 02:30:58,404 --> 02:31:03,202 Jamauči je odvezen u bolnicu gde je ustanovljena smrt. 1226 02:31:04,203 --> 02:31:10,376 Koši Takacuki je priznati televizijski i filmski glumac. 1227 02:31:10,376 --> 02:31:15,256 Nakon afere sa maloletnom devojkom prošle godine, 1228 02:31:15,256 --> 02:31:20,679 povlači se iz javnog života i napušta firmu za menadžment. 1229 02:31:50,210 --> 02:31:51,920 Dobro jutro. 1230 02:32:39,680 --> 02:32:41,724 CVEĆE I POVRĆE NA PRODAJI 1231 02:34:19,704 --> 02:34:22,541 Ovde ste... 1232 02:34:22,875 --> 02:34:24,585 Verovatno. 1233 02:34:27,796 --> 02:34:29,965 Izmenilo se dosta. 1234 02:34:32,843 --> 02:34:34,679 Možemo li gore? 1235 02:35:28,737 --> 02:35:30,990 Naša kuća. 1236 02:36:05,401 --> 02:36:07,236 Moja majka... 1237 02:36:08,071 --> 02:36:11,200 imala je odvojenu ličnost po imenu Sači. 1238 02:36:13,660 --> 02:36:17,456 Sači. -Da. 1239 02:36:18,332 --> 02:36:21,419 Prvi put se pojavila kada sam imala 14 godina. 1240 02:36:22,420 --> 02:36:28,259 Rekla je da ima osam godina, ali nikada nije starila. 1241 02:36:32,972 --> 02:36:39,271 Sači bi često isplivala kad bi me majka pretukla. 1242 02:36:41,982 --> 02:36:46,946 Kao da joj um i telo nisu bili usklađeni. 1243 02:36:47,781 --> 02:36:49,783 Nije se dobro kretala. 1244 02:36:51,284 --> 02:36:57,874 Pokušala bi da hoda, ali bi pala i sela. 1245 02:37:03,631 --> 02:37:06,133 Sači je volela slagalice. 1246 02:37:08,219 --> 02:37:10,763 Zajedno smo rešavali ukrštenice. 1247 02:37:13,099 --> 02:37:16,353 Često je plakala bez razloga. 1248 02:37:17,813 --> 02:37:20,065 Istog trena bih je zagrlila 1249 02:37:20,691 --> 02:37:23,193 i milovala po leđima. 1250 02:37:24,945 --> 02:37:28,992 To su lepa sećanja. 1251 02:37:49,805 --> 02:37:52,766 Poslednje lepo u mojoj majci 1252 02:37:53,894 --> 02:37:56,521 počivalo je u Sači. 1253 02:37:58,940 --> 02:38:01,109 Sači je bila... 1254 02:38:03,111 --> 02:38:05,363 moja jedina drugarica. 1255 02:38:34,646 --> 02:38:37,649 Ne znam da li je moja majka bila duševno bolesna, 1256 02:38:39,567 --> 02:38:44,906 ili se samo pretvarala da bi me držala blizu nje. 1257 02:38:48,244 --> 02:38:51,372 Ali, sve i da se pretvarala, 1258 02:38:53,332 --> 02:38:56,001 to je bilo iz dubine njenog srca. 1259 02:38:59,505 --> 02:39:07,097 Preobražaj u Sači pomagao joj je da prebrodi surovu realnost. 1260 02:39:18,067 --> 02:39:20,987 Kada je došlo do odronjavanja, 1261 02:39:22,363 --> 02:39:29,121 znala sam da će zajedno sa majkom umreti i Sači. 1262 02:39:31,206 --> 02:39:33,083 Ipak... 1263 02:39:36,253 --> 02:39:38,422 Nisam ni mrdnula. 1264 02:39:57,234 --> 02:39:58,861 Uprljala sam se. 1265 02:40:12,626 --> 02:40:16,463 Gospodine Kafuku, u vezi Oto... 1266 02:40:19,258 --> 02:40:26,432 da li bi vam bilo teško da je prihvatite u njenom pravom svetlu? 1267 02:40:29,185 --> 02:40:31,646 Možda u njoj nije bilo ničeg misterioznog. 1268 02:40:33,607 --> 02:40:36,944 Šta ako je prosto bila takva? 1269 02:40:39,196 --> 02:40:41,949 Voleti nekog svom dušom 1270 02:40:43,242 --> 02:40:45,745 i želeti druge muškarce 1271 02:40:47,372 --> 02:40:52,335 ne zvuči mi kontradiktorno i lažno. 1272 02:40:55,004 --> 02:40:56,965 Je li to čudno? 1273 02:41:04,098 --> 02:41:05,641 Izvinite. 1274 02:41:21,241 --> 02:41:24,077 Zaslužio sam da budem kažnjen. 1275 02:41:26,622 --> 02:41:28,916 Pustio sam da mi izmakne nešto iskreno. 1276 02:41:31,210 --> 02:41:33,462 Bio sam do te mere povređen, 1277 02:41:34,714 --> 02:41:36,799 da mi je omelo pažnju. 1278 02:41:38,635 --> 02:41:40,178 Ali... 1279 02:41:41,221 --> 02:41:42,723 Zbog toga... 1280 02:41:44,099 --> 02:41:46,810 pretvarao sam se da to ne vidim. 1281 02:41:49,271 --> 02:41:52,233 Nisam slušao sebe. 1282 02:41:59,407 --> 02:42:01,910 Izgubio sam Oto. 1283 02:42:04,412 --> 02:42:06,040 Zauvek. 1284 02:42:08,584 --> 02:42:10,377 Sad tek shvatam. 1285 02:42:19,262 --> 02:42:20,972 Želim da je vidim. 1286 02:42:24,601 --> 02:42:26,353 Vikao bih na nju. 1287 02:42:28,021 --> 02:42:29,522 Kudio je... 1288 02:42:30,440 --> 02:42:33,069 zbog njenih laži. 1289 02:42:34,528 --> 02:42:36,197 Želim da se izvinim. 1290 02:42:39,033 --> 02:42:41,285 Što je nisam slušao. 1291 02:42:43,496 --> 02:42:45,791 Što nisam bio jak. 1292 02:42:52,130 --> 02:42:53,882 Želim da se vrati. 1293 02:42:55,592 --> 02:42:57,344 Želim da bude živa. 1294 02:42:58,888 --> 02:43:01,599 Želim da makar još jednom razgovaramo. 1295 02:43:07,814 --> 02:43:09,649 Želim da je vidim. 1296 02:43:12,861 --> 02:43:14,863 Ali sada je prekasno. 1297 02:43:17,866 --> 02:43:20,160 Nema nazad. 1298 02:43:21,203 --> 02:43:23,247 Ništa tu ne mogu. 1299 02:43:49,859 --> 02:43:54,615 Oni koji prežive, razmišljaju o mrtvima. 1300 02:43:56,450 --> 02:43:58,201 Na ovaj ili onaj način, 1301 02:44:00,287 --> 02:44:02,080 tako će i ostati. 1302 02:44:08,129 --> 02:44:09,714 Ti i ja 1303 02:44:10,590 --> 02:44:13,092 moramo da nastavimo da živimo. 1304 02:44:24,730 --> 02:44:26,482 Moramo da nastavimo da živimo. 1305 02:44:40,497 --> 02:44:41,998 Biće sve u redu. 1306 02:44:46,295 --> 02:44:48,130 Verujem... 1307 02:44:50,841 --> 02:44:52,426 da ćemo biti u redu. 1308 02:45:34,930 --> 02:45:38,435 Stani. Nisam završio! 1309 02:45:39,102 --> 02:45:43,356 Upropastio si mi život. Ja nisam živeo! 1310 02:45:43,356 --> 02:45:47,986 Tvojom krivicom sam upropastio najbolje godine svog života! 1311 02:45:48,445 --> 02:45:52,366 Ti si moj krvni neprijatelj! -Ja ne mogu više. 1312 02:45:52,366 --> 02:45:55,661 Šta ti hoćeš od mene? -Odlazim. 1313 02:45:55,661 --> 02:45:59,665 Otkud tebi pravo da sa mnom tako razgovaraš? 1314 02:45:59,665 --> 02:46:01,417 Ništarijo! 1315 02:46:01,751 --> 02:46:06,173 Ako je imanje tvoje, uzmi ga. Meni ne treba! 1316 02:46:06,590 --> 02:46:10,594 Ja odlazim ovog trenutka iz ovog pakla! 1317 02:46:10,594 --> 02:46:14,056 Ja sam darovit, pametan i odvažan. 1318 02:46:14,056 --> 02:46:18,353 Da sam normalno živeo, mogao sam postati Šopenhauer ili Dostojevski. 1319 02:46:18,353 --> 02:46:22,190 Govorim koješta. Ja ludim. 1320 02:46:22,190 --> 02:46:25,318 Majko, ja ovako više ne mogu! 1321 02:46:25,318 --> 02:46:27,987 Slušaj profesora! 1322 02:46:27,987 --> 02:46:30,908 Majko, šta da radim? 1323 02:46:31,408 --> 02:46:36,413 Nemojte, ne govorite. Sam znam šta treba da radim. 1324 02:46:36,413 --> 02:46:39,250 Zapamtićeš ti mene! 1325 02:47:53,955 --> 02:47:55,957 Sonja. 1326 02:48:06,385 --> 02:48:08,304 Teško mi je. 1327 02:48:12,558 --> 02:48:15,186 Kad bi znali kako mi je teško. 1328 02:48:20,275 --> 02:48:22,486 Šta da radimo? 1329 02:48:23,195 --> 02:48:26,198 Treba živeti. 1330 02:48:53,894 --> 02:48:57,357 Živećemo, ujka Vanja. 1331 02:49:03,655 --> 02:49:11,622 Proživećemo dugi niz dana dugih večeri. 1332 02:49:13,791 --> 02:49:21,257 Strpljivo ćemo podnositi iskušenja koja nam sudbina pošalje. 1333 02:49:21,257 --> 02:49:25,304 I bez odmora i spokoja, 1334 02:49:26,805 --> 02:49:32,728 radićemo za druge 1335 02:49:36,149 --> 02:49:39,986 i sad i u starosti. 1336 02:49:42,322 --> 02:49:46,409 A kada nam dođe sudnji čas, 1337 02:49:46,868 --> 02:49:50,164 umrećemo pokorno. 1338 02:49:57,004 --> 02:50:01,634 I tamo, na onom svetu, kazaćemo 1339 02:50:08,058 --> 02:50:12,896 da smo patili, 1340 02:50:15,065 --> 02:50:19,946 da smo plakali, 1341 02:50:21,155 --> 02:50:24,825 da nam je život bio gorak. 1342 02:50:27,995 --> 02:50:30,540 I Bog... 1343 02:50:32,751 --> 02:50:36,129 će nas požaliti. 1344 02:50:46,516 --> 02:50:49,310 I mi ćemo ujko... 1345 02:50:50,311 --> 02:50:53,648 ugledati radostan, divan 1346 02:50:56,819 --> 02:51:01,156 uzvišen život pred našim očima. 1347 02:51:04,076 --> 02:51:07,538 Radovaćemo se 1348 02:51:09,165 --> 02:51:13,211 i sa osmehom na našim licima, 1349 02:51:15,130 --> 02:51:18,383 gledati naše sadašnje muke. 1350 02:51:23,306 --> 02:51:25,850 I konačno, 1351 02:51:27,018 --> 02:51:29,937 odmorićemo se. 1352 02:51:34,567 --> 02:51:37,112 Ja verujem u to. 1353 02:51:38,822 --> 02:51:42,659 Verujem vatreno iz dubine svog srca. 1354 02:51:43,785 --> 02:51:47,289 Kada dođe to vreme, 1355 02:51:51,169 --> 02:51:56,841 odmorićemo se. 1356 02:53:20,848 --> 02:53:24,769 Hoćete plastičnu kesu? -Ne treba. 1357 02:53:27,647 --> 02:53:30,734 Sakupljate li poene? -Ne. 1358 02:54:59,000 --> 02:55:07,000 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 1359 02:55:08,581 --> 02:55:11,000 VOZI MOJA KOLA 1360 02:55:14,000 --> 02:55:18,000 Preuzeto sa www.titlovi.com