1
00:00:22,403 --> 00:00:26,403
www.titlovi.com
2
00:00:29,403 --> 00:00:35,000
ZASNOVANO NA ISTOIMENOJ PRIČI
HARUKIJA MURAKAMIJA
3
00:00:43,377 --> 00:00:45,963
Sa vremena na vreme,
4
00:00:47,923 --> 00:00:51,094
ona počinje da se
ušunjava u Jamaginu kuću.
5
00:00:52,512 --> 00:00:54,305
Jamaga?
6
00:00:54,681 --> 00:01:00,186
Njena prva ljubav.
Školski drug.
7
00:01:01,312 --> 00:01:04,024
On ne zna da ga ona voli.
8
00:01:04,608 --> 00:01:08,862
Ona ne želi da on to zna,
tako da joj to ne smeta.
9
00:01:09,655 --> 00:01:12,825
Ali želi da ga bolje upozna.
10
00:01:13,576 --> 00:01:16,245
Želi da zna sve o njemu,
11
00:01:16,788 --> 00:01:19,374
a da on ne zna ništa o njoj.
12
00:01:21,835 --> 00:01:24,379
Pa krišom ulazi.
13
00:01:24,713 --> 00:01:26,047
Tačno.
14
00:01:27,048 --> 00:01:33,097
Odlazila je ranije sa časova
pozivajući se na bolest.
15
00:01:33,639 --> 00:01:37,226
Jamaga je jedinac,
od oca službenika,
16
00:01:37,685 --> 00:01:40,563
i majke učiteljice.
17
00:01:42,315 --> 00:01:47,070
Devojčica zna da nema
nikog kod kuće preko dana.
18
00:01:49,114 --> 00:01:53,994
Kako ulazi u kuću?
On je obična tinejdžerka.
19
00:01:53,994 --> 00:02:02,962
Igrom slučaja nalazi ključ
ispod saksije na ulaznim vratima.
20
00:02:04,756 --> 00:02:07,091
Nemarne li porodice.
21
00:02:09,010 --> 00:02:12,222
Koristi ga da uđe u kuću.
22
00:02:13,849 --> 00:02:17,019
Penje se na sprat
i otvara vrata.
23
00:02:17,603 --> 00:02:23,485
Fudbalski dres joj govori
da je pogodila sobu.
24
00:02:25,070 --> 00:02:28,406
Soba je i previše uredna
za dečaka od 17 godina.
25
00:02:28,782 --> 00:02:34,454
Sluti da ima posesivne
roditelje, pogotovo majku.
26
00:02:37,833 --> 00:02:40,002
Duboko udahne.
27
00:02:41,462 --> 00:02:43,381
Budno osluškuje.
28
00:02:45,091 --> 00:02:46,842
Čuje tišinu.
29
00:02:49,346 --> 00:02:54,601
Pojačana tišina, kao slušni
aparat, ispunjava sobu.
30
00:02:58,939 --> 00:03:01,817
Leže na Jamagin krevet.
31
00:03:05,113 --> 00:03:08,533
Potiskuje želju da masturbira.
32
00:03:16,208 --> 00:03:20,838
Zašto? Ograničenja
televizijskog formata?
33
00:03:21,964 --> 00:03:23,632
Ne.
34
00:03:24,925 --> 00:03:28,137
Ima svoja pravila.
35
00:03:28,846 --> 00:03:32,267
Stvari koje sebi sme da dopusti.
36
00:03:36,271 --> 00:03:41,109
Može da upadne u kuću,
ali ne i da masturbira u njoj.
37
00:03:41,610 --> 00:03:43,029
Tako je.
38
00:04:06,845 --> 00:04:10,934
Zatim ostavlja tampon u
njegovoj sobi.
39
00:04:11,225 --> 00:04:13,019
Tampon?
40
00:04:13,019 --> 00:04:15,897
To si rekla.
-Čudno.
41
00:04:15,897 --> 00:04:19,651
Više nego inače.
Može li se to adaptirati u seriju?
42
00:04:19,651 --> 00:04:25,074
Bez brige. Producent kaže da će
ići u kasno večernji program.
43
00:04:25,783 --> 00:04:27,326
Ako ti tako kažeš.
44
00:04:27,326 --> 00:04:31,664
Elem, ona vadi
tampon iz ranca
45
00:04:31,997 --> 00:04:34,667
i ubacuje ga u fioku
njegovog stola.
46
00:04:35,710 --> 00:04:38,546
Šta ako ga previše zaštitnički
nastrojena mama nađe?
47
00:04:38,546 --> 00:04:41,967
Prožme je uzbuđenje
na samu pomisao o tome.
48
00:04:42,425 --> 00:04:44,219
Nastrana je.
49
00:04:44,552 --> 00:04:49,809
Tampon je uspomena koja
ukazuje da je bila tamo.
50
00:04:49,809 --> 00:04:53,729
Nakon toga nastavlja
da upada u kuću.
51
00:04:54,272 --> 00:04:56,524
Svesna je rizika.
52
00:04:56,941 --> 00:05:00,945
Uživa poverenje svojih
roditelja i nastavnika,
53
00:05:00,945 --> 00:05:03,323
koje sada stavlja na kocku.
54
00:05:04,157 --> 00:05:08,662
Međutim,
ne može da stane.
55
00:05:08,662 --> 00:05:13,292
Njuška unaokolo po sobi,
čeznući za najmanjim mirisom.
56
00:05:14,376 --> 00:05:18,089
Pri odlasku uvek
ukrade nešto iz njegove sobe.
57
00:05:18,923 --> 00:05:22,385
Hemijsku ili neku drugu sitnicu.
58
00:05:23,136 --> 00:05:26,306
Zauzvrat,
ona ostavlja uspomenu na sebe.
59
00:05:27,807 --> 00:05:35,232
U naletu smelosti, skida
gaćice i ostavlja ih u fioku.
60
00:05:37,151 --> 00:05:42,782
Oseća da se postepeno zbližavaju,
61
00:05:42,782 --> 00:05:48,788
te da mu uliva snagu da
se otrgne majčinoj kontroli.
62
00:05:50,081 --> 00:05:53,960
To je to za danas.
63
00:05:54,794 --> 00:05:59,008
Želiš da znaš ostatak?
-Naravno.
64
00:06:00,468 --> 00:06:04,472
Da sačekam ili da ga napišem?
65
00:06:05,848 --> 00:06:07,808
Možeš da sačekaš.
66
00:06:07,808 --> 00:06:12,022
Umirem od želje da saznam.
67
00:06:12,022 --> 00:06:15,108
Zaista ne znaš?
-Nikad ne znam.
68
00:06:15,692 --> 00:06:19,780
Mislio sam da se ovaj put
radi o tvojoj prvoj ljubavi.
69
00:06:19,780 --> 00:06:21,741
Ma, kakvi!
70
00:06:36,840 --> 00:06:38,467
Hvala.
71
00:06:52,399 --> 00:06:54,234
Kada se dižu zavese?
72
00:06:54,234 --> 00:06:56,945
18.30č.
Ulaz je od 18.00č.
73
00:06:56,945 --> 00:06:59,030
Biću knap sa vremenom.
74
00:06:59,030 --> 00:07:02,702
Ma jok, ne muči se.
Nemoj odlaziti sa sastanka.
75
00:07:03,160 --> 00:07:05,913
Želim da gledam tvoju predstavu.
76
00:07:06,247 --> 00:07:08,749
Slomi nogu.
-Hvala.
77
00:07:34,110 --> 00:07:36,112
Nije vredno prokletstva.
78
00:07:36,112 --> 00:07:38,781
Veliš da moramo sutra
da se vratimo?
79
00:07:38,781 --> 00:07:40,575
Da.
80
00:07:41,452 --> 00:07:44,663
Ponećemo poveće uže.
81
00:07:50,461 --> 00:07:53,005
Didi? -Da?
82
00:07:53,797 --> 00:07:56,384
Ne mogu više ovako.
83
00:07:58,053 --> 00:08:00,180
To ti misliš.
84
00:08:01,306 --> 00:08:06,102
Šta ako se raziđemo?
Možda je tako najbolje.
85
00:08:08,773 --> 00:08:11,067
Sutra ćemo se obesiti.
86
00:08:13,152 --> 00:08:17,990
Osim ako Godo ne dođe.
-Šta ako dođe?
87
00:08:19,742 --> 00:08:21,787
Bićemo spaseni.
88
00:08:33,883 --> 00:08:36,010
Da krenemo?
89
00:08:36,469 --> 00:08:38,513
Podigni pantalone.
-Šta?
90
00:08:39,472 --> 00:08:40,932
Podigni pantalone.
91
00:08:51,193 --> 00:08:53,862
Mogu li da uđem?
-Slobodno.
92
00:09:02,289 --> 00:09:05,542
Onda?
-Bilo je fenomenalno.
93
00:09:06,334 --> 00:09:08,336
Ozbiljno? Drago mi je.
94
00:09:08,962 --> 00:09:11,339
Mogu li da te upoznam sa nekim?
95
00:09:11,339 --> 00:09:13,801
Naravno, nakon presvlačenja.
-Takacuki.
96
00:09:15,886 --> 00:09:17,805
Zdravo, ja sam Takacuki.
97
00:09:18,889 --> 00:09:22,101
Vaša žena me je ljubazno pozvala.
-Ne govori "žena".
98
00:09:22,101 --> 00:09:25,313
Viđam vas često na TV-u.
-Hvala vam.
99
00:09:25,313 --> 00:09:27,941
On glumi u mojoj novoj seriji,
ima lepu ulogu.
100
00:09:27,941 --> 00:09:30,736
Uvek dobija dobre uloge.
-Više nego ikad.
101
00:09:30,736 --> 00:09:33,322
On je ljubavni interes
glavne heroine.
102
00:09:34,990 --> 00:09:39,077
Kada sam spomenula tvoju
predstavu na sastanku produkcije,
103
00:09:39,077 --> 00:09:41,497
ponudio se da dođe.
104
00:09:42,332 --> 00:09:45,710
Zaintrigirale su me vaše metode.
105
00:09:45,710 --> 00:09:49,005
Drugačije su. Višejezične.
106
00:09:50,089 --> 00:09:55,512
Ne znam da li je to pravi
izraz, ali bilo je dirljivo.
107
00:09:55,888 --> 00:09:59,725
Stvarno?
Čudan si ti mladić.
108
00:09:59,725 --> 00:10:02,311
Oto, molim te.
Istina je.
109
00:10:02,311 --> 00:10:05,439
Hvala ti.
-Nema na čemu.
110
00:10:05,439 --> 00:10:07,609
Moram da se presvučem,
možda kasnije.
111
00:10:08,944 --> 00:10:10,320
Oprostite na smetnji.
112
00:10:11,529 --> 00:10:12,948
Odlična izvedba.
113
00:11:16,057 --> 00:11:18,226
Izvini, jesam li te probudio?
114
00:11:19,394 --> 00:11:20,937
Sigurno si umorna.
115
00:11:28,904 --> 00:11:32,074
Let je u 9.00 č.
Moram da krenem.
116
00:11:32,116 --> 00:11:35,870
Vidimo se. -Vidimo se.
117
00:11:51,053 --> 00:11:54,515
Ne moraš da me ispratiš.
-Drži. "Ujka Vanja".
118
00:11:54,974 --> 00:11:57,769
Snimila sam je.
Konačno da ti zatreba.
119
00:11:58,227 --> 00:11:59,646
Hvala.
120
00:12:03,524 --> 00:12:05,443
Propustićeš let.
121
00:12:07,404 --> 00:12:09,782
Vidimo se.
Čuvaj se.
122
00:12:33,349 --> 00:12:35,726
Pij malo čaja.
123
00:12:36,519 --> 00:12:39,063
Nije mi do čaja.
124
00:12:40,064 --> 00:12:42,274
Može bi votke popio?
125
00:12:44,652 --> 00:12:46,863
Kad bi samo znali.
126
00:12:47,447 --> 00:12:50,867
Noćima ne spavam
od gneva, od besa,
127
00:12:51,660 --> 00:12:53,745
što sam tako gubio vreme,
128
00:12:54,329 --> 00:12:57,541
kada sam mogao imati
sve što mi sada
129
00:12:57,541 --> 00:13:00,503
uskraćuje moja starost.
130
00:13:00,503 --> 00:13:04,757
Ujka Vanja,
ne budi dosadan.
131
00:13:05,091 --> 00:13:10,513
Ti kao da nešto zameraš
svojim ranijim uverenjima.
132
00:13:11,055 --> 00:13:17,313
Ali nisu kriva uverenja,
nego ti lično.
133
00:14:08,326 --> 00:14:12,288
"POZORIŠNI FESTIVAL VLADIVOSTOKA"
134
00:14:12,288 --> 00:14:14,457
"Usled lošeg vremena,
let se otkazuje.
135
00:14:14,457 --> 00:14:16,334
Rezervisaćemo drugi let za sutra.
136
00:14:16,376 --> 00:14:19,672
Festival se održava po
planu, a vi ostajete deo žirija.
137
00:14:19,672 --> 00:14:22,216
Bude li potrebe,
nađite hotel u blizini aerodroma.
138
00:14:22,216 --> 00:14:24,093
Troškovi smeštaja su
o našem trošku."
139
00:17:20,574 --> 00:17:22,367
Jesi li lepo putovao?
140
00:17:24,370 --> 00:17:26,289
Sutra započinjete sa
dužnošću žirija?
141
00:17:26,456 --> 00:17:29,667
Aha.
-Kako je u hotelu? Udobno?
142
00:17:30,043 --> 00:17:31,878
Ma, svi su isti.
143
00:17:32,587 --> 00:17:35,214
Jesi li probao neke
specijalitete iz Vladivostoka?
144
00:17:35,632 --> 00:17:37,718
Koji su specijaliteti?
145
00:17:37,718 --> 00:17:40,054
Ne znam, ludice,
ja pitam tebe.
146
00:17:40,471 --> 00:17:41,972
Lenjivice jedna.
147
00:18:04,830 --> 00:18:08,167
NEDELJU DANA KASNIJE
148
00:18:20,931 --> 00:18:24,351
Dvadeset pet godina
zauzimao je tuđe mesto.
149
00:18:24,351 --> 00:18:29,231
Pogledaj ga,
korača kao polubog.
150
00:18:31,234 --> 00:18:35,113
Ti mu izgleda zavidiš?
151
00:18:37,156 --> 00:18:40,994
Da, zavidim.
152
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
Kakav samo uspeh ima kod žena!
153
00:18:45,624 --> 00:18:50,129
Don Žuan
nije imao takav uspeh!
154
00:18:51,505 --> 00:18:55,509
Njegova prva žena,
moja sestra...
155
00:19:17,908 --> 00:19:19,285
Kakvo olakšanje.
156
00:19:20,161 --> 00:19:21,996
Dobro sam.
157
00:19:23,247 --> 00:19:26,084
Sigurno si dobro?
-Ne znam još.
158
00:19:27,169 --> 00:19:30,339
Pregledali su me,
čekam rezultate.
159
00:19:32,132 --> 00:19:34,176
Imate glaukom u levom oku.
160
00:19:35,385 --> 00:19:37,013
Glaukom?
161
00:19:37,388 --> 00:19:41,142
Oštećenje očnog nerva koje
uzrokuje delimičan gubitak vida.
162
00:19:42,060 --> 00:19:47,106
Gubitak vida u jednom oku se teško
otkriva jer se drugo oko prilagođava.
163
00:19:47,732 --> 00:19:51,236
Što će reći da ne
utiče na dnevnu rutinu,
164
00:19:51,570 --> 00:19:55,074
i dok se to primeti,
obično bude prekasno.
165
00:19:55,699 --> 00:19:59,036
Vaša sreća pa je
rano dijagnoziran.
166
00:20:02,039 --> 00:20:05,794
Mogu li da vozim?
-Nije nemoguće.
167
00:20:06,336 --> 00:20:10,715
To znači da mogu?
-Ako se simptomi ne pogoršaju.
168
00:20:10,715 --> 00:20:12,509
Kako se leči?
169
00:20:14,386 --> 00:20:18,683
Uzrok glaukoma nije poznat,
stoga se ne leči.
170
00:20:18,724 --> 00:20:21,560
Cilj je sprečiti napredovanje.
171
00:20:22,937 --> 00:20:25,523
Ove očne kapi
snižavaju pritisak.
172
00:20:26,732 --> 00:20:32,155
Prestanete li da ih koristite,
možete da izgubite vid.
173
00:20:39,329 --> 00:20:42,541
Obavezno ih koristite
dva puta dnevno.
174
00:20:48,965 --> 00:20:51,884
UMRLA 25. FEBRUARA, 2001
175
00:21:26,756 --> 00:21:30,343
Želeo si da voziš danas,
je l' da?
176
00:21:31,427 --> 00:21:32,803
Zašto?
177
00:21:32,803 --> 00:21:35,639
Pa, vratili su ti kola.
178
00:21:37,768 --> 00:21:40,729
Puno te volim, ali...
179
00:21:41,355 --> 00:21:43,106
Kako to odjednom?
180
00:21:43,482 --> 00:21:46,193
Jednu stvar ne mogu da smislim.
181
00:21:47,402 --> 00:21:48,945
Koju?
182
00:21:49,864 --> 00:21:52,575
Kako voziš. Pravo gledaj.
183
00:21:55,787 --> 00:21:59,040
Zašto se nisi prestrojila?
184
00:22:00,124 --> 00:22:03,420
Alo, ovo se može smatrati
verbalnim zlostavljanjem.
185
00:22:12,388 --> 00:22:14,181
Iskreno govoreći...
186
00:22:17,727 --> 00:22:19,938
da li bi voleo da
ponovo imaš decu?
187
00:22:26,361 --> 00:22:28,071
Nemam pojma.
188
00:22:29,490 --> 00:22:32,284
Niko ne može da
zameni njeno mesto.
189
00:22:32,284 --> 00:22:34,787
Ali mogli bismo da ih
podjednako volimo.
190
00:22:35,496 --> 00:22:39,166
Nema svrhe želeti nešto
što ti ne želiš.
191
00:22:40,710 --> 00:22:42,212
Izvini.
192
00:22:43,672 --> 00:22:48,093
Nisi ti ništa kriva.
To je bio zajednički izbor.
193
00:22:49,011 --> 00:22:50,637
Sve je u redu.
194
00:22:57,395 --> 00:22:59,939
Stvarno te mnogo volim.
195
00:23:03,526 --> 00:23:05,069
Hvala.
196
00:23:07,864 --> 00:23:11,285
Drago mi je što si sa mnom.
197
00:25:22,676 --> 00:25:28,307
Jednog dana se priseti
pređašnjeg života.
198
00:25:32,227 --> 00:25:35,315
Pričaš o šunjalici?
199
00:25:36,608 --> 00:25:40,445
Bila je zmijuljica u
pređašnjem životu.
200
00:25:43,448 --> 00:25:45,909
Zmijuljica?
201
00:25:46,910 --> 00:25:50,247
Dobrodušna zmijuljica.
202
00:25:51,332 --> 00:25:57,963
Nije sisala krv
riba kao ostale zmijuljice.
203
00:25:59,924 --> 00:26:05,222
Svoja okrugla usta pripila je
uz kamen u rečnom koritu
204
00:26:05,722 --> 00:26:08,225
i samo se vijugala.
205
00:26:19,696 --> 00:26:21,739
Sve dok nije usahnula
206
00:26:22,573 --> 00:26:26,035
i pretvorila se u algu,
207
00:26:26,828 --> 00:26:29,957
prilepljena uza stenu.
208
00:26:32,584 --> 00:26:35,754
Ne seća se kako je umrla.
209
00:26:36,964 --> 00:26:38,966
Da li je skapala od gladi?
210
00:26:39,758 --> 00:26:42,470
Ili je postala hrana
za druge ribe?
211
00:26:43,346 --> 00:26:48,309
Svega čega se seća je
vijuganje na dnu reke.
212
00:26:59,405 --> 00:27:04,076
U Jamagijevoj sobi,
konačno je shvatila.
213
00:27:07,998 --> 00:27:10,375
To što ovde radi
mu dođe isto.
214
00:27:13,128 --> 00:27:19,718
Ne može da se odvoji od sobe,
baš kao i od kamena.
215
00:27:31,481 --> 00:27:36,236
Kad bolje razmislim,
tišina u ovoj sobi
216
00:27:37,529 --> 00:27:40,157
istovetna je onoj pod vodom.
217
00:27:45,245 --> 00:27:47,248
Vreme miruje.
218
00:27:51,169 --> 00:27:55,632
Prošlost i sadašnjost se gube.
219
00:27:57,842 --> 00:28:00,011
A ona...
220
00:28:00,930 --> 00:28:04,183
ponovo postaje zmijuljica.
221
00:28:07,228 --> 00:28:14,194
Počinje da mastrurbira
na Jamaginom krevetu.
222
00:28:15,612 --> 00:28:20,158
Svlači se natenane.
223
00:28:26,581 --> 00:28:28,876
Zabranila je to sebi,
224
00:28:30,670 --> 00:28:32,922
ali sada ne može da se obuzda.
225
00:28:34,465 --> 00:28:36,718
Suze liju,
226
00:28:37,427 --> 00:28:39,345
natapaju jastuk.
227
00:28:41,640 --> 00:28:46,645
Te suze su joj
uspomena za danas.
228
00:28:49,064 --> 00:28:53,193
U tom trenutku,
neko ulazi u kuću.
229
00:29:01,703 --> 00:29:06,876
Otvaraju se ulazna vrata.
230
00:29:08,586 --> 00:29:14,216
Primećuje da napolju pada mrak.
231
00:29:15,217 --> 00:29:19,221
Je li to Jamaga?
Ili njegov otac?
232
00:29:20,015 --> 00:29:21,808
Njegova majka?
233
00:29:21,975 --> 00:29:26,313
Čuje zvuk koraka uz stepenice.
234
00:29:28,523 --> 00:29:30,025
Gotovo je.
235
00:29:30,442 --> 00:29:34,572
Konačno može da stane.
236
00:29:36,532 --> 00:29:39,327
Svemu će doći kraj.
237
00:29:40,286 --> 00:29:45,124
Najzad će uteći sudbini iz
svog pređašnjeg života.
238
00:29:46,502 --> 00:29:50,589
Postaće nova osoba.
239
00:29:53,759 --> 00:29:56,637
Vrata se odškrinu.
240
00:30:32,092 --> 00:30:35,387
NI JEGULJA NI RIBA!?
ZMIJULJICA
241
00:31:10,091 --> 00:31:13,595
Sećaš li se priče od juče?
242
00:31:15,096 --> 00:31:20,394
Ne baš najbolje.
Bio sam pospan.
243
00:31:20,770 --> 00:31:22,396
Izvini.
244
00:31:23,105 --> 00:31:26,233
To samo znači da nije
bila vredna sećanja.
245
00:31:27,985 --> 00:31:31,655
Moram da idem.
-Imaš li planove za danas?
246
00:31:31,655 --> 00:31:35,160
Vodim radionicu.
Nisam ti rekao?
247
00:31:35,160 --> 00:31:38,080
Nisi. -Izvini.
248
00:31:38,663 --> 00:31:41,958
Voziš li? -Da.
249
00:31:48,966 --> 00:31:53,262
Izvini, bili su kod mene.
250
00:31:53,262 --> 00:31:57,558
Hoćeš li moći?
-Biću dobro. Ćao. -Jusuke...
251
00:31:58,101 --> 00:32:00,729
Možemo li da popričamo
kada se vratiš?
252
00:32:01,230 --> 00:32:04,400
Naravno. Zašto pitaš?
253
00:32:05,901 --> 00:32:08,320
Želim ti lep dan.
-Takođe.
254
00:32:15,286 --> 00:32:18,748
Da li mu je verna?
255
00:32:18,748 --> 00:32:21,668
Da, nažalost.
256
00:32:22,752 --> 00:32:25,673
Zašto "nažalost"?
257
00:32:26,340 --> 00:32:31,095
Zato što je ta vernost
lažna do kraja.
258
00:32:31,846 --> 00:32:36,308
U njoj je mnogo retorike,
ali malo logike.
259
00:32:41,148 --> 00:32:43,066
Moj život je izgubljen,
260
00:32:43,650 --> 00:32:45,444
povratka više nema.
261
00:32:45,444 --> 00:32:50,949
Danju i noću mori
me ta misao.
262
00:32:52,201 --> 00:32:55,788
Prošlosti nemam,
glupo sam je proćerdao.
263
00:32:56,539 --> 00:32:58,124
A sadašnjost...
264
00:32:59,042 --> 00:33:00,710
je strašnija.
265
00:33:03,421 --> 00:33:06,884
Šta ću sa svojim
životom i svojom ljubavi?
266
00:33:07,509 --> 00:33:09,136
Šta se desilo...
267
00:33:12,056 --> 00:33:15,350
Kada mi govorite
o svojoj ljubavi,
268
00:33:16,101 --> 00:33:21,816
ja nekako otupim
i ne znam šta da kažem.
269
00:33:31,786 --> 00:33:35,498
Gospode, smiluj se.
270
00:33:36,374 --> 00:33:37,708
Sonja.
271
00:33:38,667 --> 00:33:40,378
Teško mi je.
272
00:33:41,295 --> 00:33:44,256
Kad bi znali kako mi je teško.
273
00:33:44,256 --> 00:33:48,887
Šta da radimo?
Treba živeti.
274
00:33:50,347 --> 00:33:54,101
Živećemo, ujka Vanja.
275
00:33:55,185 --> 00:34:00,733
Proživećemo dugi, dugi niz
dana dugih večeri.
276
00:34:01,859 --> 00:34:06,114
Strpljivo ćemo podnositi iskušenja
koja nam sudbina šalje.
277
00:34:06,114 --> 00:34:08,282
Radićemo za druge,
278
00:34:08,282 --> 00:34:11,119
bez odmora i spokoja,
279
00:34:11,870 --> 00:34:16,667
i sad i u starosti.
280
00:34:17,918 --> 00:34:21,130
A kada nam dođe sudnji čas,
281
00:34:21,130 --> 00:34:23,382
umrećemo pokorno.
282
00:34:24,759 --> 00:34:27,303
I tamo, na onom svetu
283
00:34:28,304 --> 00:34:31,015
kazaćemo da smo patili,
284
00:34:32,684 --> 00:34:34,561
da smo plakali,
285
00:34:36,563 --> 00:34:38,566
da nam je život bio gorak...
286
00:35:16,355 --> 00:35:19,902
Oto.
287
00:35:47,515 --> 00:35:49,433
Pošaljite Hitnu pomoć,
molim vas.
288
00:36:21,426 --> 00:36:24,304
SAHRANA OTO KAFUKU
289
00:36:28,100 --> 00:36:30,769
Tako iznenada.
Izliv krvi u mozak.
290
00:36:46,494 --> 00:36:50,416
Dvadeset pet godina
zauzimao je tuđe mesto.
291
00:36:51,167 --> 00:36:55,421
A pogledaj,
korača kao polubog.
292
00:36:55,421 --> 00:36:58,799
Ti mu izgleda zavidiš?
293
00:36:59,425 --> 00:37:03,220
Da, zavidim.
294
00:37:08,935 --> 00:37:12,355
Njegova prva žena,
moja sestra,
295
00:37:12,355 --> 00:37:15,525
bila je divno, krotko stvorenje.
296
00:37:19,530 --> 00:37:22,533
Volela ga je iz sveg srca,
297
00:37:23,159 --> 00:37:27,789
kako jedino čisti
anđeli mogu voleti.
298
00:37:30,959 --> 00:37:36,673
Njegova druga žena, videli ste
je malopre, lepa i pametna.
299
00:37:42,096 --> 00:37:43,598
Zašto?
300
00:37:46,226 --> 00:37:48,436
Da li mu je verna?
301
00:37:49,062 --> 00:37:52,565
Da, nažalost.
302
00:37:53,733 --> 00:37:55,568
Zašto "nažalost"?
303
00:37:58,447 --> 00:38:00,199
Zato što je...
304
00:38:03,411 --> 00:38:05,663
ta vernost...
305
00:38:08,874 --> 00:38:11,253
lažna do kraja.
306
00:38:25,601 --> 00:38:27,103
Vanja...
307
00:38:38,699 --> 00:38:40,701
Ne govori tako.
308
00:38:43,245 --> 00:38:45,164
Hajde...
309
00:38:46,039 --> 00:38:48,333
Zavrni slavinu, Oblando!
310
00:38:55,133 --> 00:38:59,304
Dozvoli.
Moje žena je pobegla sa ljubavnikom.
311
00:39:10,775 --> 00:39:14,695
DVE GODINE KASNIJE
312
00:39:19,242 --> 00:39:20,827
Naravno...
313
00:39:21,495 --> 00:39:23,622
sigurna sam
314
00:39:24,623 --> 00:39:26,708
da istina,
315
00:39:27,167 --> 00:39:31,339
ma kakva bila,
nije toliko strašna.
316
00:39:34,217 --> 00:39:36,844
Najstrašnije je
317
00:39:39,847 --> 00:39:41,974
ne znati je.
318
00:39:58,785 --> 00:40:02,163
KULTURNO UMETNIČKO
POZORIŠTE HIROŠIMA
319
00:40:21,183 --> 00:40:25,689
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
320
00:42:24,442 --> 00:42:28,028
Umorili ste se od puta?
-Ne.
321
00:42:28,028 --> 00:42:31,741
Dugo se nismo videli, gđo Juzuhara.
-Da vas upoznam.
322
00:42:31,741 --> 00:42:35,328
Jon-Su će prisustvovati
kao dramaturg.
323
00:42:36,246 --> 00:42:37,956
Razmenili smo imejlove.
324
00:42:39,458 --> 00:42:41,710
Kao što smo objasnili
putem mejla,
325
00:42:41,710 --> 00:42:47,215
vaš boravak će trajati dva meseca
do decembra, počevši od danas.
326
00:42:47,215 --> 00:42:50,970
Šest nedelja probe,
dve nedelje izvedbe.
327
00:42:50,970 --> 00:42:53,723
Audicija počinje sutra.
328
00:42:54,098 --> 00:42:56,434
Ovo su kandidati.
329
00:42:56,768 --> 00:42:58,311
Hvala puno.
330
00:43:03,233 --> 00:43:05,736
Obavestili smo
pozorišta širom Azije
331
00:43:05,736 --> 00:43:09,031
i dobili prijave iz
Kine, Koreje, Hong Konga,
332
00:43:09,031 --> 00:43:11,992
Tajvana i Filipina.
333
00:43:13,327 --> 00:43:15,497
Ja ću prevoditi korejski.
334
00:43:15,830 --> 00:43:20,168
Oni sa znanjem engleskog
će direktno komunicirati sa vama.
335
00:43:20,502 --> 00:43:27,258
Glumci preko su preporučeni od
strane lokalnih pozorišnih reditelja.
336
00:43:27,258 --> 00:43:31,097
Stigle su brojne
prijave iz Japana.
337
00:43:31,097 --> 00:43:34,100
Neke sam i sama prepoznala.
338
00:43:35,142 --> 00:43:37,812
Pogledaću. Jedva čekam.
339
00:43:38,979 --> 00:43:41,148
Pođimo sada ka
vašem apartmanu.
340
00:43:41,190 --> 00:43:46,947
Na sat vremena je vožnje
odavde, kako ste tražili.
341
00:43:47,697 --> 00:43:52,536
Na živopisnom ostrvu.
-Ostrvu?
342
00:43:52,536 --> 00:43:57,125
Unajmili smo vam vozača,
shodno našim pravilima.
343
00:43:57,125 --> 00:44:01,796
Naš vozač će upravljati vašim
kolima, je li to u redu?
344
00:44:01,796 --> 00:44:05,091
Apropo toga...
Sam vozim svoja kola.
345
00:44:05,508 --> 00:44:08,637
Osiguran sam.
Razumite, molim vas.
346
00:44:08,637 --> 00:44:14,059
Nije reč samo o gostomprimstvu.
Ne smemo dozvoliti da vozite.
347
00:44:14,059 --> 00:44:15,477
Kako, molim?
348
00:44:15,477 --> 00:44:19,815
Jedan od umetnika je
u prošlosti pregazio osobu.
349
00:44:21,401 --> 00:44:25,572
Užas živi.
Od tada je praksa
350
00:44:25,572 --> 00:44:29,951
da se našim umetnicima
dodeli vozač, bez izuzetaka.
351
00:44:35,708 --> 00:44:39,670
Ponavljam tekst dok vozim.
352
00:44:40,379 --> 00:44:42,798
To je važna rutina.
353
00:44:42,798 --> 00:44:47,344
Zato sam tražio udaljeni hotel.
354
00:44:47,721 --> 00:44:49,347
Žao nam je.
355
00:44:49,890 --> 00:44:52,934
Trebalo je da to naglasimo.
356
00:44:54,478 --> 00:44:59,941
Uvršteno je u budžet,
i pozorište mora da ga opravda.
357
00:45:04,864 --> 00:45:09,285
Ako vas to brine,
možete da testirate vozača.
358
00:45:09,827 --> 00:45:13,623
No, budite bez brige,
vozač je veoma iskusan.
359
00:45:17,461 --> 00:45:18,837
Pođimo.
360
00:45:23,175 --> 00:45:25,344
Hvala vam na razumevanju.
361
00:45:36,314 --> 00:45:39,359
Pratiću vas službenim kolima.
362
00:45:42,363 --> 00:45:45,032
Vaš vozač.
363
00:45:47,660 --> 00:45:49,120
Ja sam Misaki Vatari.
364
00:45:49,537 --> 00:45:52,790
Ovo je g. Kafuku,
naš reditelj.
365
00:45:53,416 --> 00:45:58,004
Festival je unajmljuje svake godine.
Dobro poznaje puteve.
366
00:45:58,004 --> 00:46:00,132
Odličan je vozač.
367
00:46:01,466 --> 00:46:03,385
Drago mi je da vas upoznam.
368
00:46:05,720 --> 00:46:10,935
Oprostite, ali još uvek vas
nisam prihvatio za vozača.
369
00:46:13,229 --> 00:46:17,066
Može test vožnja?
-Naravno.
370
00:46:17,442 --> 00:46:19,569
Ja ću voziti.
371
00:46:21,572 --> 00:46:23,198
Izvinite.
372
00:46:24,074 --> 00:46:27,411
To je zato što sam devojka?
373
00:46:29,121 --> 00:46:31,373
Ne zato.
374
00:46:32,040 --> 00:46:36,588
Kola su stara i treba znati cake.
Nije lako prvi put.
375
00:46:37,714 --> 00:46:39,048
U redu.
376
00:46:39,549 --> 00:46:44,471
Onda ako osetite opasnost,
možete da preuzmete volan.
377
00:46:44,471 --> 00:46:46,181
Kako vam to zvuči?
378
00:47:13,126 --> 00:47:15,129
Možda bi radije na
suvozačevo sedište?
379
00:47:36,527 --> 00:47:40,865
Ima li nekakvih problema
sa električnom komponentom?
380
00:47:40,865 --> 00:47:42,408
Ne.
381
00:47:42,742 --> 00:47:47,205
Spomenuli ste da su stara
kola, pa da proverim.
382
00:47:47,831 --> 00:47:50,375
Vozio sam ih 15
godina bez trzavica.
383
00:47:51,042 --> 00:47:52,460
Razumem.
384
00:49:30,024 --> 00:49:32,276
Možete li da pustite kasetu?
385
00:49:34,070 --> 00:49:35,780
Kasetu?
386
00:49:38,699 --> 00:49:40,035
Da.
387
00:49:44,957 --> 00:49:46,959
Odlazim.
388
00:49:48,752 --> 00:49:51,797
Vanja, ućutite.
Čujete li?
389
00:49:53,341 --> 00:49:55,510
Neću da ćutim!
390
00:49:57,303 --> 00:50:00,223
Stani, nisam završio.
391
00:50:01,099 --> 00:50:03,893
Upropastio si mi život.
392
00:50:04,436 --> 00:50:06,814
Ja nisam živeo.
393
00:50:07,982 --> 00:50:13,946
Zbog tebe sam upropastio
najbolje godine života.
394
00:50:15,072 --> 00:50:18,701
Ti si moj krvni neprijatelj.
395
00:50:21,246 --> 00:50:22,998
Ništarijo.
396
00:50:24,124 --> 00:50:28,003
Ako je imanje tvoje,
uzmi ga.
397
00:50:29,087 --> 00:50:30,839
Meni ne treba.
398
00:50:33,259 --> 00:50:39,265
Ja odlazim ovog
trenutka iz ovog pakla.
399
00:50:40,224 --> 00:50:42,101
Ne mogu više da izdržim.
400
00:50:43,936 --> 00:50:48,859
Ja sam darovit, pametan,
i odvažan.
401
00:50:49,193 --> 00:50:54,698
Da sam normalno živeo, mogao sam
postati Šopenhauer ili Dostojevski.
402
00:50:54,698 --> 00:50:58,243
Govorim koješta.
Ja ludim.
403
00:50:58,243 --> 00:51:01,581
Majko, ne mogu više da izdržim.
404
00:51:02,832 --> 00:51:05,168
Slušaj profesora.
405
00:51:06,669 --> 00:51:09,214
Majko, šta da radim?
406
00:51:09,214 --> 00:51:14,345
Nemoj, ne govori.
Sam znam šta trebam da radim.
407
00:51:14,345 --> 00:51:17,389
Zapamtićeš ti mene.
408
00:51:54,721 --> 00:51:56,723
Ja ću.
409
00:52:31,970 --> 00:52:33,305
Šta mislite?
410
00:52:35,515 --> 00:52:38,477
More Seto odiše
mirnoćom i lepotom.
411
00:52:41,104 --> 00:52:42,856
Mislim na njenu vožnju.
412
00:52:52,992 --> 00:52:57,163
Doći ću po vas sutra u 8.00č.
413
00:52:58,415 --> 00:53:01,794
Dobro.
Izvinite što je tako rano.
414
00:53:01,794 --> 00:53:03,587
Nema problema.
415
00:54:21,212 --> 00:54:25,425
Da pustim kasetu?
-Molim vas.
416
00:54:31,474 --> 00:54:34,435
Ujače, ti plačeš?
417
00:54:36,770 --> 00:54:41,066
Kakav plač? Nije to ništa.
Gluposti.
418
00:54:41,901 --> 00:54:47,449
Sad si me pogledala
kao tvoja pokojna mati.
419
00:54:48,200 --> 00:54:51,286
O, Sonja.
Tvoja mati...
420
00:54:52,120 --> 00:54:54,581
draga moja sestra,
gde li je ona sad?
421
00:54:59,754 --> 00:55:02,590
Dugo vučeš tu bolest.
422
00:55:03,549 --> 00:55:10,474
Sonjina majka, Vera,
takođe je noćima bdila za vas.
423
00:55:10,808 --> 00:55:13,435
Mora da je mnogo brinula.
424
00:55:13,936 --> 00:55:15,521
Idemo, Marina.
425
00:55:16,313 --> 00:55:19,441
Nisam završila sa tekstom.
426
00:55:19,441 --> 00:55:20,859
Dobro...
427
00:55:21,527 --> 00:55:27,534
I mene noge bole, deco.
Probada me bol.
428
00:55:45,594 --> 00:55:49,515
Sledeći.
429
00:55:52,727 --> 00:55:54,187
Ako dozvoljavate.
430
00:56:06,492 --> 00:56:08,828
Zdravo, ja sam Dženis Čen,
431
00:56:08,828 --> 00:56:11,998
sa Tajvana sam,
moj maternji jezik je mandarinski.
432
00:56:11,998 --> 00:56:14,500
Prijavljujem se za ulogu Jelene.
433
00:56:16,962 --> 00:56:20,007
Koši Takacuki.
Prijavljujem se za ulogu Astrova.
434
00:56:20,591 --> 00:56:23,844
Odabrali ste tekst iz iste scene,
435
00:56:23,844 --> 00:56:26,096
otuda ćete je zajedno probati.
436
00:56:27,848 --> 00:56:33,730
Odabrali ste istu scenu,
zajedno ćete je probati.
437
00:56:34,522 --> 00:56:37,484
Znači, ona je Jelena.
Odakle počinjemo?
438
00:56:39,527 --> 00:56:43,072
Od "Vi ste lukavi".
439
00:56:46,327 --> 00:56:50,831
Ne razumem šta govori.
Da li je u redu ako improvizujem?
440
00:56:51,290 --> 00:56:53,876
Slobodno.
Kada budete spremni.
441
00:57:17,735 --> 00:57:20,446
Vi ste lukavi!
442
00:57:20,988 --> 00:57:23,575
Šta to znači?
-Lukavi!
443
00:57:23,575 --> 00:57:29,623
Recimo, Sonja pati,
to je moguće, ali...
444
00:57:30,165 --> 00:57:33,752
Šta to govorite?
-Odlično znate zašto
445
00:57:34,461 --> 00:57:37,340
sam ovde svaki dan.
446
00:57:37,340 --> 00:57:41,678
Zašto i zbog koga dolazim,
vi to dobro znate.
447
00:57:42,720 --> 00:57:46,182
Vi ste grabljivica.
-Grabljivica?
448
00:57:46,641 --> 00:57:48,184
Ništa ne razumem.
449
00:57:48,560 --> 00:57:52,940
Prepredena, očaravajuće grabljivice...
450
00:57:54,608 --> 00:57:58,362
Vama su potrebne žrtve.
-Vi ste poludeli!
451
00:58:00,531 --> 00:58:02,575
A vi ste stidljivi...
452
00:58:04,119 --> 00:58:06,955
Bolja sam nego što
vi mislite.
453
00:58:06,955 --> 00:58:08,874
Kunem vam se.
454
00:58:08,874 --> 00:58:12,544
Zašto se kunete?
Nepotrebne su suvišne reči.
455
00:58:13,461 --> 00:58:15,297
Kako ste lepi.
456
00:58:16,841 --> 00:58:20,553
Kakve ruke.
-Dosta več jednom!
457
00:58:23,139 --> 00:58:24,682
Slušajte.
458
00:58:25,808 --> 00:58:28,394
To je sudbina,
neizbežno je.
459
00:58:33,233 --> 00:58:36,195
Prekinite, molim vas.
460
00:58:36,195 --> 00:58:37,696
Pustite me.
461
00:58:38,238 --> 00:58:41,658
Dođite sutra u šumarsku kuću.
462
00:58:42,619 --> 00:58:46,956
Oko dva. Budite tamo.
463
00:58:46,956 --> 00:58:49,751
Budite tamo.
-Pustite me!
464
00:58:57,885 --> 00:59:00,971
To je dovoljno.
Izvinite zbog ovoga.
465
00:59:01,972 --> 00:59:04,183
Hvala.
466
00:59:26,040 --> 00:59:30,086
Sledeća je poslednja.
Malo je drugačija.
467
00:59:32,797 --> 00:59:34,382
Uđite.
468
00:59:56,239 --> 00:59:58,199
Zove se Juna Li.
469
01:00:03,289 --> 01:00:07,334
Kaže da koristi
korejski znakovni jezik.
470
01:00:07,710 --> 01:00:11,130
Razumete ga? -Da.
471
01:00:12,047 --> 01:00:16,094
Niko drugi nije odabrao ovu scenu,
pa ćeš je sama dočarati.
472
01:00:17,679 --> 01:00:19,681
Može da čuje.
473
01:00:19,681 --> 01:00:23,435
Ja ću prevoditi na korejski,
bude li potrebe.
474
01:00:23,435 --> 01:00:27,189
Je l' to u redu?
475
01:00:28,483 --> 01:00:29,817
Počnite, molim vas.
476
01:00:46,418 --> 01:00:50,714
Ujka Vanja,
jesi li uzeo morfijum?
477
01:00:51,673 --> 01:00:53,258
Vrati ga.
478
01:00:57,222 --> 01:00:59,516
Zašto nas plašiš?
479
01:01:00,475 --> 01:01:02,185
Vrati, ujka Vanja.
480
01:01:09,693 --> 01:01:12,947
Možda ja nisam manje
nesrećna od tebe,
481
01:01:13,823 --> 01:01:16,242
pa ipak ne padam u očajanje.
482
01:01:17,868 --> 01:01:24,793
Trpeću dok se moj život
prirodno ne završi.
483
01:01:25,794 --> 01:01:32,050
Trpi i ti.
484
01:01:43,146 --> 01:01:46,149
Dragi, divni, mili ujko.
485
01:01:51,280 --> 01:01:52,656
Molim te.
486
01:01:54,366 --> 01:01:55,659
Vrati ga.
487
01:02:01,457 --> 01:02:03,668
Sažali se na nas.
488
01:02:05,170 --> 01:02:07,130
Moraš trpeti
489
01:02:08,923 --> 01:02:10,592
tvoju patnju.
490
01:02:20,603 --> 01:02:21,979
Hvala.
491
01:02:52,887 --> 01:02:56,892
Niko se nije prijavio
za ulogu Vanje.
492
01:02:59,895 --> 01:03:04,900
Verovatno misle da
ćete je vi igrati.
493
01:03:35,809 --> 01:03:39,771
Oprostite, zaginusmo.
-Nema problema.
494
01:04:07,718 --> 01:04:09,219
Dobro jutro.
495
01:04:10,304 --> 01:04:12,931
Svi ste prošli audiciju.
496
01:04:13,557 --> 01:04:17,812
Međutim, nekima od
vas pripale su uloge
497
01:04:17,812 --> 01:04:20,773
za koje se nisu
prvobitno prijavili.
498
01:04:21,900 --> 01:04:24,652
Sada ćemo objaviti glumačku podelu.
499
01:04:24,986 --> 01:04:29,283
Možete da potpišete ugovor,
ukoliko prihvatite ulogu.
500
01:04:37,500 --> 01:04:40,169
Serebrjakov, Roj Luselo.
501
01:04:40,169 --> 01:04:42,797
Jelena, Dženis Čang.
502
01:04:43,215 --> 01:04:45,509
Sonja, Li Jun.
503
01:04:45,842 --> 01:04:48,428
Vojnickaja, Kaoru Komagata.
504
01:04:49,221 --> 01:04:52,599
Vanja, Koši Takacuki.
505
01:04:54,101 --> 01:04:56,562
Astrov, Riju Jong-Eui.
506
01:04:57,230 --> 01:04:59,524
Telegin, Takaši Kimura.
507
01:05:00,191 --> 01:05:02,443
Marina, Jumi Eto.
508
01:05:03,027 --> 01:05:05,363
To je sve.
509
01:05:06,489 --> 01:05:09,952
Izvinite.
Želite da igram Vanju?
510
01:05:11,870 --> 01:05:13,956
Velika je razlika u godinama.
511
01:05:15,624 --> 01:05:20,547
Možeš da nosiš šminku.
Ničija uloga se ne poklapa sa godinama.
512
01:05:23,716 --> 01:05:26,261
Ako se ne slažeš,
ne potpisuj.
513
01:05:26,761 --> 01:05:28,721
Uloga će otići nekom drugom.
514
01:05:30,056 --> 01:05:34,103
Kada potpišete prelazimo
na čitanje scenarija.
515
01:05:40,693 --> 01:05:42,653
Čestitam.
516
01:05:53,707 --> 01:05:55,208
Divno!
517
01:05:55,917 --> 01:05:58,128
Predivno!
518
01:05:58,712 --> 01:06:01,132
Kakav divan pogled!
519
01:06:03,759 --> 01:06:08,514
Pogled je odista divan,
Vaša Ekselencijo!
520
01:06:08,890 --> 01:06:14,897
G. Kimura, govorite sporije.
-Sporije od ovoga?
521
01:06:15,314 --> 01:06:19,318
I malo razgovetnije,
da svi razumeju.
522
01:06:21,945 --> 01:06:23,155
Nastavite.
523
01:06:25,449 --> 01:06:32,081
Pogled je odista divan,
Vaša Ekselencijo.
524
01:06:39,547 --> 01:06:41,175
Sutra...
525
01:06:43,177 --> 01:06:47,306
moramo da idemo
u šumu, zar ne, tata?
526
01:06:49,558 --> 01:06:53,522
Dame i gospodo,
čaj je spreman.
527
01:06:55,565 --> 01:06:57,901
Ako nemate ništa protiv...
528
01:06:58,318 --> 01:07:00,904
Tiše, neko će te čuti.
529
01:07:01,613 --> 01:07:05,992
Dopusti mi da ti kažem da
te volim. Ne teraj me.
530
01:07:05,992 --> 01:07:08,287
To je sve što mi
za sreću treba.
531
01:07:09,080 --> 01:07:12,250
Ne mogu više ovako.
532
01:07:15,545 --> 01:07:18,631
Hvala.
Za danas je dovoljno.
533
01:07:19,383 --> 01:07:23,011
Hvala. Za danas je dovoljno.
Bili ste dobri.
534
01:07:40,864 --> 01:07:42,323
Nije vam hladno?
535
01:07:43,867 --> 01:07:45,410
Ne uopšte.
536
01:07:54,170 --> 01:07:57,214
Od sada...
537
01:07:58,507 --> 01:08:02,053
Možete li da sačekate u
kolima kad se zadržim?
538
01:08:03,138 --> 01:08:06,600
Neprijatno mi je kada
znam da čekate po hladnoći.
539
01:08:08,310 --> 01:08:09,895
Ne, hvala.
540
01:08:11,730 --> 01:08:15,234
Znam koliko cenite ovaj auto,
zato ne mogu da se opustim.
541
01:08:17,278 --> 01:08:19,697
Ako to znate,
onda nije problem.
542
01:08:21,032 --> 01:08:23,367
Samo ne pušite unutra.
543
01:08:25,119 --> 01:08:29,541
Dobro.
Samo kad je ledeno napolju.
544
01:08:32,336 --> 01:08:36,340
Da pustim traku?
-Može.
545
01:08:40,678 --> 01:08:46,434
Dozvolite meni starcu da vam pred
oproštajni pozdrav dam jedan savet.
546
01:08:48,853 --> 01:08:54,276
Važno je raditi.
547
01:08:55,736 --> 01:08:58,280
Treba raditi.
548
01:09:45,123 --> 01:09:46,457
Gospodine Kafuku.
549
01:09:49,836 --> 01:09:54,424
Mogu li vas častiti pićem?
Moja kola su isto tu.
550
01:09:55,466 --> 01:09:56,968
Ti voziš?
551
01:09:56,968 --> 01:10:02,057
Da, ako ste za,
možemo u hotelski bar.
552
01:10:04,143 --> 01:10:07,479
Doći ću kasno.
-Nema problema.
553
01:10:07,479 --> 01:10:10,733
Dovešću auto.
554
01:10:11,150 --> 01:10:13,236
Pratite me, molim vas.
555
01:10:30,129 --> 01:10:34,425
Ponekad vas potražim na
internetu, da ne lažem.
556
01:10:36,260 --> 01:10:38,764
Tako sam saznao za audiciju.
557
01:10:38,764 --> 01:10:42,726
Baš poslednjeg dana prijava.
Kakva neverovatnoća.
558
01:10:43,936 --> 01:10:45,646
Zašto te toliko zanimam?
559
01:10:46,939 --> 01:10:50,442
Uživam da glumim u
Otoinim scenarijima.
560
01:10:50,984 --> 01:10:53,988
Izgovaranje njenog teksta
me je ispunjavalo.
561
01:10:55,323 --> 01:11:01,496
Moji pozorišni komadi i njena
scenarija dva su različita sveta.
562
01:11:02,038 --> 01:11:04,667
Ali kada sam vas gledao na sceni,
563
01:11:04,667 --> 01:11:10,756
osetio sam da je ono što vas dvoje
radite isto, samo na drugačiji način.
564
01:11:11,131 --> 01:11:12,591
U kom smislu?
565
01:11:15,135 --> 01:11:17,221
Kud me nađoste.
566
01:11:18,515 --> 01:11:21,685
Stekao sam utisak da
oboje akcenujete
567
01:11:22,060 --> 01:11:25,438
sitne detalje koje
niko živ ne primećuje.
568
01:11:28,608 --> 01:11:31,612
Ja, recimo, to volim.
569
01:11:32,738 --> 01:11:37,076
Ali ne bih to znao
da nisam glumio kod Oto.
570
01:11:39,287 --> 01:11:44,250
Kada sam video poziv za kasting,
znao sam da mi je to jedina šansa.
571
01:11:45,586 --> 01:11:51,008
Ne znam da li znate,
ali sada sam frilenser.
572
01:11:52,593 --> 01:11:56,763
Znam, i to bez pretraživanja.
573
01:11:57,180 --> 01:11:58,933
Je l'?
574
01:11:59,434 --> 01:12:01,686
Kakav blam.
575
01:12:02,353 --> 01:12:03,938
Pre idiotluk.
576
01:12:04,772 --> 01:12:06,566
Bio si zvezda.
577
01:12:07,233 --> 01:12:09,986
Smestili su mi.
578
01:12:10,570 --> 01:12:12,698
Često upražnjavaš takve stvari?
579
01:12:13,365 --> 01:12:14,992
Kakve stvari?
580
01:12:14,992 --> 01:12:17,411
Sa ženama koje jedva poznaješ.
581
01:12:20,998 --> 01:12:24,126
Vi ne? -Ne.
582
01:12:24,126 --> 01:12:27,214
Sigurno vam žene
često prilaze.
583
01:12:27,214 --> 01:12:29,799
Samo trebaš da odbiješ.
584
01:12:29,799 --> 01:12:33,470
Ni ja to ne radim sa svakim.
585
01:12:34,054 --> 01:12:38,476
Ako se stvori hemija između
vas dvoje i... Nikad?
586
01:12:38,809 --> 01:12:42,021
Seks nije jedini
način da se neko upozna.
587
01:12:42,021 --> 01:12:45,149
Ali neke stvari ne možeš
da znaš bez toga.
588
01:12:45,483 --> 01:12:47,902
Recimo?
589
01:12:52,366 --> 01:12:55,244
Šta je smešno?
590
01:12:55,827 --> 01:12:58,997
Zašto pričam sa vama o ovome?
591
01:13:00,249 --> 01:13:06,005
Oto je sigurno bila
srećna sa vama.
592
01:13:08,550 --> 01:13:10,134
Pitam se.
593
01:13:12,011 --> 01:13:17,184
Ako ne zamerate,
možete li mi reći nešto o njoj?
594
01:13:18,018 --> 01:13:21,897
O njoj?
-Kako ste se upoznali,
595
01:13:22,231 --> 01:13:24,608
kako je pisala scenarija,
596
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
svakodnevni razgovori.
Šta god.
597
01:13:31,616 --> 01:13:33,660
Znam šta misliš.
598
01:13:34,953 --> 01:13:38,206
"On i ja delimo istu bol, jer...
599
01:13:39,541 --> 01:13:41,376
voleli smo istu ženu."
600
01:13:42,043 --> 01:13:46,674
Dajte, molim vas. Moja čežnja
za njom je ostala neuzvraćena.
601
01:13:47,550 --> 01:13:49,886
Bio si zaljubljen u nju.
602
01:13:51,721 --> 01:13:53,347
Ne poričem.
603
01:13:53,931 --> 01:13:56,726
Bila je izuzetna.
604
01:14:02,649 --> 01:14:07,446
Ljubomoran sam na vas,
gospodine Kafku.
605
01:14:08,322 --> 01:14:09,907
Oprostite mi.
606
01:14:10,491 --> 01:14:13,786
Ljubomoran...
607
01:14:14,287 --> 01:14:15,747
na mene?
608
01:14:25,841 --> 01:14:27,468
Izvinite.
609
01:14:29,011 --> 01:14:31,263
Slikao si me, zar ne?
610
01:14:34,475 --> 01:14:38,230
Maločas si slikao.
Briši to.
611
01:14:38,563 --> 01:14:40,065
Šta ti je, bre?
612
01:14:43,318 --> 01:14:44,945
Otišao sam.
613
01:14:48,406 --> 01:14:51,160
Račun. -Odmah.
614
01:15:09,638 --> 01:15:11,223
Izvinjavam se.
615
01:15:11,807 --> 01:15:15,519
Ja sam vas pozvao.
-U redu je.
616
01:15:16,896 --> 01:15:22,360
Radujem se našoj
zajedničkoj saradnji.
617
01:15:22,902 --> 01:15:26,197
Verujem da nas je Oto spojila.
618
01:15:27,865 --> 01:15:31,537
Radujem se zajedničkom
radu sutra.
619
01:15:34,039 --> 01:15:36,917
Da, vidimo se sutra.
620
01:15:58,274 --> 01:16:01,694
Što si tako utučen?
621
01:16:02,612 --> 01:16:05,990
Da ne žališ profesora?
622
01:16:07,450 --> 01:16:09,786
Ostavi me.
623
01:16:10,787 --> 01:16:15,083
A možda si zaljubljen
u njegovu ženu?
624
01:16:16,001 --> 01:16:19,296
Ona mi je prijateljica.
625
01:16:20,839 --> 01:16:22,174
Zar već?
626
01:16:23,301 --> 01:16:26,137
Šta ti znači to "već"?
627
01:16:28,097 --> 01:16:30,099
Još uvek previše emocija?
628
01:16:30,516 --> 01:16:34,312
Riju to radi kako treba.
Oponašaj njega. Nastavite.
629
01:16:38,692 --> 01:16:43,447
Žena može biti prijatelj
muškarcu samo ovim redom:
630
01:16:43,447 --> 01:16:46,283
prvo, simpatija,
631
01:16:46,283 --> 01:16:48,535
zatim ljubavnica,
632
01:16:48,577 --> 01:16:51,665
pa tek onda prijatelj.
633
01:16:52,541 --> 01:16:56,336
Banalna filozofija.
-Takacuki.
634
01:16:57,921 --> 01:17:02,593
Skoncentriši se na tekst.
Samo trebaš da ga čitaš.
635
01:17:08,015 --> 01:17:09,767
Mi nismo roboti.
636
01:17:11,143 --> 01:17:15,064
Kako to?
-Sledićemo vaša uputstva,
637
01:17:15,064 --> 01:17:18,652
ali mi nismo roboti.
Mislim da bi se bolje pokazali
638
01:17:18,652 --> 01:17:22,322
kada bi znali vaše namere.
-Ne morate da se pokazujete.
639
01:17:24,241 --> 01:17:26,410
Samo da se udubite u tekst.
640
01:17:30,915 --> 01:17:32,875
Nastavljamo gde smo stali.
641
01:17:51,353 --> 01:17:54,857
Ponovo smo se mimoišli?
642
01:17:55,149 --> 01:17:58,862
Prokletstvo!
643
01:18:00,864 --> 01:18:05,035
Vodite me odavde.
Ubijte me ako morate.
644
01:18:05,035 --> 01:18:07,162
Ne mogu više da budem ovde.
645
01:18:08,622 --> 01:18:13,586
Šta mi se to dešava?
Šta to radim?
646
01:18:15,630 --> 01:18:18,883
Sestro! Sestro!
647
01:18:21,093 --> 01:18:24,765
Dosta za danas.
648
01:18:25,641 --> 01:18:28,644
Bili ste dobri.
649
01:18:33,899 --> 01:18:35,401
Gospodine Kafuku.
650
01:18:35,985 --> 01:18:40,365
Možemo li da obavimo
intervju za stranicu festivala?
651
01:18:41,824 --> 01:18:44,535
Treba nam video,
najbolje negde na otvorenom.
652
01:19:02,973 --> 01:19:06,184
Ubismo se od čitanja.
653
01:19:07,143 --> 01:19:09,145
Kada će početi akcija?
654
01:19:09,688 --> 01:19:13,358
Istini za volju,
odlomci na stranom me uspavljuju.
655
01:19:13,358 --> 01:19:15,987
I mene!
656
01:19:16,529 --> 01:19:21,200
Ali ne na loš način.
-Kao da slušam mantru.
657
01:19:21,200 --> 01:19:25,121
Kad to tako sročiš
zvuči kao blagoslov.
658
01:19:31,670 --> 01:19:34,965
Jun-su, gde ste naučili japanski?
659
01:19:35,507 --> 01:19:40,220
Dve godine sam studirao
na univerzitetu Vaseda.
660
01:19:42,432 --> 01:19:45,852
Korejski, engleski, japanski,
i znakovni jezik.
661
01:19:46,394 --> 01:19:48,062
Alal vera.
662
01:19:48,688 --> 01:19:54,527
Japanski i korejski su slične gramatike,
samo treba izučiti vokabular.
663
01:19:54,904 --> 01:19:57,448
Engleski sam voleo
od malena.
664
01:19:58,115 --> 01:19:59,992
Gde ste naučili znakovni jezik?
665
01:20:03,078 --> 01:20:07,917
G. Kafuku, ljubazno ste se
ponudili da me odvedete kući.
666
01:20:09,085 --> 01:20:12,172
Mogu li vas ugostiti
na večeri?
667
01:20:13,006 --> 01:20:15,216
Ne želim da smetam.
668
01:20:16,927 --> 01:20:20,555
Dugujem vam izvinjenje
u vezi nečega.
669
01:20:21,181 --> 01:20:24,101
A to je?
-Znaćete kad stignemo.
670
01:20:49,587 --> 01:20:52,131
Dođite oboje, molim vas.
671
01:21:02,393 --> 01:21:07,940
Idemo. Sigurno mu je
neprijatno da čekate gladni.
672
01:21:09,024 --> 01:21:11,860
Ne treba da brinete o tome.
673
01:21:11,860 --> 01:21:15,490
On sigurno hoće.
674
01:21:15,949 --> 01:21:17,576
Idemo.
675
01:21:37,847 --> 01:21:39,181
Moja žena.
676
01:22:29,152 --> 01:22:31,196
Kaže da ovo liči na mene.
677
01:22:32,239 --> 01:22:33,698
Okrutno.
678
01:22:36,410 --> 01:22:40,998
Krompir je iz bašte.
Ona ga uzgaja.
679
01:22:44,543 --> 01:22:49,549
Za ovo sam želeo
da vam se izvinim.
680
01:22:50,926 --> 01:22:52,803
Zašto mi niste rekli?
681
01:22:52,803 --> 01:22:58,433
Nije želela da to bude tas koji
će prevagnuti na njenu stranu.
682
01:22:58,976 --> 01:23:02,188
Znam ja da bi vi bili
nepristrasni.
683
01:23:02,188 --> 01:23:05,775
No, ćutanje je zlato.
684
01:23:08,653 --> 01:23:17,538
Da odgovorim na vaše pitanje, naučio
sam znakovni jezik nakon upoznavanja.
685
01:23:18,831 --> 01:23:20,541
Da ti pamet stane.
686
01:23:21,208 --> 01:23:23,335
Prvobitno je bila plesačica,
687
01:23:23,335 --> 01:23:29,593
a ja koordinator kada je njena
plesna grupa nastupala u Busanu.
688
01:23:31,052 --> 01:23:32,679
Ljubav na prvi pogled.
689
01:23:34,806 --> 01:23:36,349
Nemojte joj reći.
690
01:23:39,644 --> 01:23:41,272
Zašto Hirošima?
691
01:23:43,316 --> 01:23:46,569
Pre tri godine su me
pozvali na pozorišni festival.
692
01:23:48,487 --> 01:23:50,615
I Juna je išla sa vama?
693
01:23:50,656 --> 01:23:56,705
Da, kada sam dobio ponudu,
dvoumio sam se da li da je povedem.
694
01:23:56,747 --> 01:24:00,918
U Koreji je, ipak, ušuškana
i okružena dragim ljudima.
695
01:24:03,045 --> 01:24:05,756
Bojao sam se da će
ovde biti usamljena.
696
01:24:05,756 --> 01:24:10,970
Ali sam shvatio da mogu da je
slušam kao i stotinu drugih,
697
01:24:11,387 --> 01:24:15,600
i da sam joj jedina podrška.
698
01:24:31,367 --> 01:24:34,162
Zašto ste se
odlučili na audiciju?
699
01:24:59,355 --> 01:25:02,609
"Zatrudnela sam
i pauzirala sa plesom,
700
01:25:02,943 --> 01:25:06,154
ali sam imala spontani pobačaj."
701
01:25:26,927 --> 01:25:31,140
"Premda sam želela da nastavim,
moje telo odbijalo je da pleše.
702
01:25:31,140 --> 01:25:36,729
Tada mi je muž rekao za vas,
i predložio da se okušam."
703
01:25:37,980 --> 01:25:39,983
Hvala.
704
01:25:40,692 --> 01:25:43,069
Da li su vam probe naporne?
705
01:25:59,587 --> 01:26:03,674
"Zašto me pitate nešto
što ostale ne bi?
706
01:26:04,008 --> 01:26:07,763
Ne morate biti bolji prema
meni nego prema drugima.
707
01:26:15,228 --> 01:26:19,692
Meni je normalno da ljudi
ne razumeju šta govorim.
708
01:26:40,881 --> 01:26:44,385
Ali vidim i čujem.
709
01:26:44,385 --> 01:26:48,223
Ponekad razumem
više od reči.
710
01:26:48,223 --> 01:26:52,352
Nije li to ono potrebno
u našim probama?"
711
01:26:53,979 --> 01:26:55,313
Da.
712
01:27:18,797 --> 01:27:23,468
"Sada je svaki dan šaren i zabavan.
713
01:27:23,885 --> 01:27:30,435
Čehovljev tekst ulazi u mene,
i razbija moju letargiju.
714
01:27:36,482 --> 01:27:39,862
Srećna sam što sam
smogla hrabrosti."
715
01:27:41,864 --> 01:27:43,282
Drago mi je da to čujem.
716
01:27:49,496 --> 01:27:51,290
Volite ljutu hranu?
717
01:27:51,874 --> 01:27:53,918
Da, super je.
718
01:28:06,390 --> 01:28:08,851
Kako ona vozi?
719
01:28:13,731 --> 01:28:15,775
Bez greške.
720
01:28:18,654 --> 01:28:22,908
Jedva da osetim gravitaciju
kad ubrzava ili usporava.
721
01:28:23,951 --> 01:28:26,328
Desi se i da zaboravim
da sam u kolima.
722
01:28:28,914 --> 01:28:34,337
Vozili su me mnogi,
ali nikad ovako lagodno.
723
01:28:38,174 --> 01:28:42,679
Drago mi je što je
imam za vozača.
724
01:29:24,599 --> 01:29:29,313
"Pohvalite katkad i nas
glumce", kaže.
725
01:29:36,653 --> 01:29:39,365
Ovo znači "pohvalite"?
-Da.
726
01:30:21,118 --> 01:30:22,787
Hvala vam na pozivu.
727
01:30:26,374 --> 01:30:28,834
Juna je ta koja nas je pozvala.
728
01:30:30,127 --> 01:30:32,130
Divan su par.
729
01:30:34,883 --> 01:30:37,386
Sada me živo zanimaju
vaše probe.
730
01:30:37,386 --> 01:30:39,262
Junina Sonja.
731
01:30:42,975 --> 01:30:47,647
Slušala sam vaše kasete
i mislila: "Ona je Sonja."
732
01:30:49,691 --> 01:30:51,442
Dobrodošli ste da gledate.
733
01:30:52,068 --> 01:30:55,238
Ne, hvala. Izvinite.
734
01:30:55,571 --> 01:30:58,617
Dođite da gledate.
-Da pustim kasetu?
735
01:30:59,159 --> 01:31:00,494
Može.
736
01:31:05,416 --> 01:31:09,962
Vanja, vi ste
obrazovan i pametan čovek,
737
01:31:10,880 --> 01:31:13,633
i mislim, mogli biste shvatiti
738
01:31:14,175 --> 01:31:18,305
da svet ne propada od razbojnika...
739
01:31:18,305 --> 01:31:20,807
Zar se ne umorite od
slušanja ovoga?
740
01:31:21,600 --> 01:31:23,101
Ne.
741
01:31:23,978 --> 01:31:26,272
Sviđa mi se glas.
742
01:31:27,773 --> 01:31:29,233
Razumem.
743
01:31:30,901 --> 01:31:32,528
Čiji je to glas?
744
01:31:36,657 --> 01:31:38,160
Moje žene.
745
01:31:42,748 --> 01:31:48,337
Cela predstava mora da se
zapamti mojom metodom.
746
01:31:48,378 --> 01:31:51,174
Zato je iznova slušam.
747
01:31:51,174 --> 01:31:56,179
Glumio sam Vanju nekada,
pa su delovi sa njim izostavljeni.
748
01:31:57,305 --> 01:32:01,142
Čim izgovorim rečenicu,
naredna krene istog trenutka.
749
01:32:04,688 --> 01:32:06,565
Ono što sam ranije
rekao je istina.
750
01:32:08,317 --> 01:32:12,947
Zaboravljam da sam
u kolima sa vama.
751
01:32:13,781 --> 01:32:15,699
Dosadno, zar ne?
752
01:32:15,699 --> 01:32:18,453
Nije, takav je posao.
753
01:32:22,040 --> 01:32:24,459
Gde ste naučili da vozite?
754
01:32:27,337 --> 01:32:29,130
U mom rodnom mestu.
755
01:32:30,048 --> 01:32:35,805
Selo Kami-junitaki na Hokaidu
u kome ne možeš bez kola.
756
01:32:38,474 --> 01:32:43,437
Majka me je naučila da vozim,
i to radim još od srednje.
757
01:32:44,940 --> 01:32:47,943
Srednje škole?
-Da.
758
01:32:47,943 --> 01:32:51,446
Majka je radila u noćnom
klubu u Saporu.
759
01:32:53,073 --> 01:32:59,497
Išla je vozom, pa sam je
stalno vodila do stanice.
760
01:33:03,668 --> 01:33:06,337
Stanica je bila na oko
sat vremena vožnje.
761
01:33:07,130 --> 01:33:11,468
Krenuli bi u pet popodne,
pokupila bih je u sedam ujutru.
762
01:33:13,595 --> 01:33:15,848
Tokom ta dva sata,
763
01:33:16,432 --> 01:33:18,851
majka je želela da spava.
764
01:33:20,686 --> 01:33:24,316
Kad bih je probudila vozeći,
dobila bih po leđima.
765
01:33:24,691 --> 01:33:27,027
I još jednom kod kuće.
766
01:33:27,777 --> 01:33:29,237
Tako sam...
767
01:33:30,447 --> 01:33:34,242
apsolvirala vožnju lošim putevima.
768
01:33:38,164 --> 01:33:39,582
Razumem.
769
01:33:43,669 --> 01:33:47,298
Imponuje mi ono što ste rekli.
770
01:33:48,424 --> 01:33:49,760
Ne...
771
01:33:51,219 --> 01:33:55,557
Zahvalna sam majci što
me je naučila da vozim.
772
01:33:57,225 --> 01:34:02,648
Uradila je to radi sebe,
ali sam i ja izvukla neku korist.
773
01:34:09,489 --> 01:34:11,783
Sigurno da jeste.
774
01:35:28,532 --> 01:35:32,286
Ti ćeš mi reći pravu istinu?
775
01:35:36,791 --> 01:35:38,960
Razume se.
776
01:35:40,420 --> 01:35:44,633
Meni se čini da je istina,
777
01:35:44,633 --> 01:35:49,472
ma kakva bila,
nije toliko strašna.
778
01:35:51,015 --> 01:35:53,434
Strašnije je
779
01:35:53,434 --> 01:35:56,520
ne znati je.
780
01:36:04,488 --> 01:36:06,531
Ne odoleti draži takvog čoveka,
781
01:36:07,282 --> 01:36:09,868
predati se njegovom naručju.
782
01:36:12,120 --> 01:36:16,626
I ja sam malko zaljubljena u njega.
783
01:36:18,461 --> 01:36:23,007
Usamljena sam kad ga nema.
784
01:36:24,801 --> 01:36:26,552
Počela savest da me grize,
785
01:36:27,387 --> 01:36:31,225
kao da sam ga namerno ubio.
786
01:36:32,309 --> 01:36:33,811
Seo sam...
787
01:36:36,939 --> 01:36:41,235
zažmurio, evo ovako i mislim:
788
01:36:44,489 --> 01:36:48,201
Oni koji budu živeli sto,
dvesta godina posle nas,
789
01:36:49,661 --> 01:36:57,420
hoće li nas po dobru pomenuti?
790
01:37:01,299 --> 01:37:03,092
Sve će zaboraviti.
791
01:37:04,593 --> 01:37:12,477
Ljudi su zaboravni,
ali će Bog pomenuti.
792
01:37:16,356 --> 01:37:18,358
Hvala ti.
Dobro si kazala.
793
01:37:22,405 --> 01:37:24,866
Izvinite zbog kašnjenja.
794
01:37:25,325 --> 01:37:28,369
Vanja i Jelena su
u većini scena.
795
01:37:29,495 --> 01:37:33,374
Ponavljali smo iste rečenice
i započeli sa probom.
796
01:37:34,250 --> 01:37:36,045
Jako nam je žao.
797
01:37:36,420 --> 01:37:39,006
U stvari, bolje je ovako.
798
01:37:40,007 --> 01:37:42,301
Ubacićemo malo i
vas dvoje u pogon.
799
01:37:52,312 --> 01:37:57,108
Moj život je propao nepovratno.
800
01:37:58,860 --> 01:38:03,699
Danju i noću me
proganja ta misao.
801
01:38:05,159 --> 01:38:08,829
Prošlosti nemam,
glupo sam je proćerdao.
802
01:38:09,497 --> 01:38:12,500
Sadašnjost je još strašnija.
803
01:38:13,417 --> 01:38:18,173
Šta da radim sa svojim
životom i svojom ljubavlju?
804
01:38:18,924 --> 01:38:20,926
Kuda ću s njima, gde ću s njima?
805
01:38:26,139 --> 01:38:29,310
Kad mi govorite o svojoj ljubavi,
806
01:38:30,186 --> 01:38:31,604
ja ne znam šta da kažem.
807
01:38:33,773 --> 01:38:35,692
Oprostite, ništa vam ne mogu reći.
808
01:38:36,234 --> 01:38:39,278
Laku noć.
809
01:38:40,071 --> 01:38:42,241
Molim vas, shvatite...
-Stop.
810
01:38:43,575 --> 01:38:47,579
Šta mislite?
811
01:38:52,626 --> 01:38:55,755
Mislim da bi reditelj
trebalo da iznese sud.
812
01:38:57,465 --> 01:38:58,925
Blagi užas.
813
01:39:03,221 --> 01:39:04,597
Slažem se sa vama.
814
01:39:04,597 --> 01:39:07,642
Oboje smo bili bolji na audiciji.
815
01:39:09,228 --> 01:39:11,063
Znaš li zašto?
816
01:39:12,606 --> 01:39:15,026
Uvežbala sam dijalog
817
01:39:15,026 --> 01:39:17,820
i ovladala psihologijom svoga lika.
818
01:39:17,820 --> 01:39:20,573
Ne mogu da glumim
ako ne znam dijaloge.
819
01:39:22,326 --> 01:39:27,539
To mi pomaže da
bolje razumem tuđe emocije.
820
01:39:27,539 --> 01:39:30,792
Budem li savršeno naučila
dijalog, uključujući njihov,
821
01:39:31,168 --> 01:39:32,878
biću uverljivija.
822
01:39:33,795 --> 01:39:35,131
Razumem.
823
01:39:37,634 --> 01:39:39,677
Zašto ne bismo opet
čitali knjigu?
824
01:39:58,405 --> 01:40:00,699
Od početka drugog čina.
825
01:40:04,371 --> 01:40:06,456
Mogu li da snimam?
826
01:40:06,873 --> 01:40:08,458
Naravno.
827
01:40:13,713 --> 01:40:15,299
Možete da počnete.
828
01:40:16,425 --> 01:40:20,304
Ko je to?
Jesi li to ti, Sonja?
829
01:40:21,430 --> 01:40:22,848
Ja sam.
830
01:40:39,241 --> 01:40:40,827
Gospodine Kafuku.
831
01:40:45,289 --> 01:40:48,209
Žao mi je zbog kašnjenja.
832
01:40:49,168 --> 01:40:51,045
Bilo pa prošlo.
833
01:40:51,629 --> 01:40:55,300
Samo sam joj pomagao.
834
01:40:56,135 --> 01:40:59,722
Tako kažeš, ali ne govoriš
engleski ili mandarinski.
835
01:41:00,597 --> 01:41:03,142
Ni ona japanski.
836
01:41:03,142 --> 01:41:04,768
Tačno.
837
01:41:06,020 --> 01:41:08,481
Pa smo na kraju...
838
01:41:10,817 --> 01:41:12,485
Koristi zdrav razum.
839
01:41:14,237 --> 01:41:15,989
Izvinjavam se.
840
01:41:19,826 --> 01:41:21,662
To je sve što imam da kažem.
841
01:41:49,067 --> 01:41:51,861
Možete li me odvesti negde?
842
01:41:53,363 --> 01:41:55,114
Negde?
843
01:41:56,783 --> 01:41:59,077
Nisam video mnogo od Hirošime.
844
01:41:59,410 --> 01:42:01,455
Neko mesto po vašem izboru.
845
01:42:06,043 --> 01:42:07,544
Dobro.
846
01:42:56,222 --> 01:42:59,100
Zar ne podseća na sneg?
847
01:43:32,719 --> 01:43:36,265
Tamo pravo je spomen-park Mir.
848
01:43:37,933 --> 01:43:43,439
Linija između Kupole atomske bombe
i kenotafa zove se "osovina mira".
849
01:43:45,733 --> 01:43:49,738
Arhitekta koji je projektovao ovo
postrojenje je napravio ovaj atrijum
850
01:43:50,697 --> 01:43:55,452
da bi se linija nastavila ka
moru bez prekidanja.
851
01:44:00,917 --> 01:44:02,919
Zašto ste došli u Hirošimu?
852
01:44:05,963 --> 01:44:07,924
Izvinite, zaboravite.
853
01:44:12,971 --> 01:44:15,599
Iza naše kuće nalazilo se brdo.
854
01:44:17,559 --> 01:44:19,019
Pre pet godina
855
01:44:19,687 --> 01:44:24,525
proradilo je klizište
i kuća je uništena do temelja.
856
01:44:25,985 --> 01:44:28,613
Majka mi je nastradala u nesreći.
857
01:44:32,993 --> 01:44:35,704
Taman sam bila napunila 18 godina,
858
01:44:36,746 --> 01:44:39,542
i dobila vozačku dozvolu.
859
01:44:43,212 --> 01:44:47,925
Kola su ostala netaknuta,
pa sam otišla nakon sahrane.
860
01:44:49,635 --> 01:44:52,221
Dakle, sada imate 23 godine.
861
01:45:01,565 --> 01:45:05,862
Nisam znala šta ću sa sobom,
i zaputila se na zapad.
862
01:45:08,197 --> 01:45:13,703
Kola su mi se pokvarila u Hirošimi,
a nisam imala para za opravku.
863
01:45:15,246 --> 01:45:19,335
Morala sam da
vozim đubretarce.
864
01:45:20,669 --> 01:45:23,213
Vožnja je jedino što znam.
865
01:45:30,596 --> 01:45:32,807
Nameravate da se ovde zadržite?
866
01:45:33,516 --> 01:45:35,268
Ne znam.
867
01:45:37,479 --> 01:45:45,153
Moj prezime, Vatari, očevo je,
i učestalo u Šimaneu i Hirošimi.
868
01:45:46,572 --> 01:45:50,743
Mada ga nisam upoznala,
čak i ne znam da li je živ.
869
01:45:52,328 --> 01:45:53,704
Razumem.
870
01:46:35,332 --> 01:46:37,042
Vaše prezime, Kafuku,
871
01:46:38,002 --> 01:46:42,298
malo je neobično.
Znači "kuća" i "srećno".
872
01:46:42,757 --> 01:46:44,300
Zanimljivo je.
873
01:46:48,263 --> 01:46:50,849
Moja žena je isto to rekla
pre no što smo se uzeli.
874
01:46:53,644 --> 01:46:57,398
Moja žena se zove Oto.
875
01:46:57,398 --> 01:46:59,150
Oto, kao "zvuk".
876
01:46:59,859 --> 01:47:03,487
Oto Kafuku. Kakvo ime.
877
01:47:05,824 --> 01:47:08,827
Zbog toga se kolebala
da se uda za mene.
878
01:47:09,661 --> 01:47:11,788
Ime bi joj bilo "Kuća Jevanđelja".
879
01:47:17,544 --> 01:47:19,672
Umrla je pre dva godine.
880
01:47:23,551 --> 01:47:25,136
Moždano krvarenje.
881
01:47:28,348 --> 01:47:30,850
Našao sam je na podu,
882
01:47:31,727 --> 01:47:33,729
nikada nije povratila svest.
883
01:47:40,778 --> 01:47:43,489
Da li ti je sad ta traka morbidna?
884
01:47:45,200 --> 01:47:47,035
Ne uopšte.
885
01:47:48,787 --> 01:47:50,163
Štaviše...
886
01:47:57,337 --> 01:47:58,798
Izvinite!
887
01:48:03,803 --> 01:48:05,262
Hvala!
888
01:48:11,143 --> 01:48:13,563
Sviđaju mi se vaša kola.
889
01:48:14,856 --> 01:48:17,025
Vidi se da su održavana,
890
01:48:18,985 --> 01:48:21,321
zato želim da ih pažljivo vozim.
891
01:48:27,620 --> 01:48:28,955
'Ajmo.
892
01:48:50,978 --> 01:48:53,690
Šta da radim?
Ovo je nepodnošljivo.
893
01:48:54,357 --> 01:48:56,401
Meni je 47 godina,
894
01:48:56,401 --> 01:49:00,113
ako budem živeo do šezdesete,
ostaje mi još trinaest godina.
895
01:49:01,239 --> 01:49:07,038
Čitava večnost.
Čime ću ih ispuniti?
896
01:49:20,719 --> 01:49:22,888
Baš lepo vreme.
897
01:49:41,991 --> 01:49:44,078
Tamo ćemo.
898
01:50:28,834 --> 01:50:35,382
Zašto plačeš?
-Ništa... tek onako...
899
01:50:37,343 --> 01:50:40,722
E, dosta...
Bleso, sad sam i ja zaplakala.
900
01:50:42,849 --> 01:50:44,726
Ti si na mene ljuta
901
01:50:45,476 --> 01:50:48,563
jer misliš da sam se
udala za tvog oca iz računa.
902
01:50:49,897 --> 01:50:53,986
Ako veruješ zakletvi,
kunem ti se da sam se udala
903
01:50:53,986 --> 01:50:56,155
za njega iz ljubavi.
904
01:50:57,406 --> 01:51:00,117
Zavolela sam ga kao
naučnika i slavnog čoveka.
905
01:51:01,493 --> 01:51:05,749
To nije bila prava ljubav,
nego veštačka,
906
01:51:06,124 --> 01:51:08,209
ali meni se tada činilo da je prava.
907
01:51:09,377 --> 01:51:11,713
Nisam ja kriva.
908
01:51:12,881 --> 01:51:15,717
A ti si me još od naše svadbe
909
01:51:15,717 --> 01:51:20,097
neprestano kažnjavala svojim
pametnim, sumnjičavim očima.
910
01:51:20,723 --> 01:51:27,521
Zaboravimo prošlost.
-Ne treba tako gledati na stvari.
911
01:51:28,105 --> 01:51:29,732
To tebi ne priliči.
912
01:51:29,732 --> 01:51:33,945
Treba svima verovati,
inače se ne može živeti.
913
01:51:39,868 --> 01:51:43,831
Reci mi iskreno,
jesi li srećna?
914
01:51:52,673 --> 01:51:54,050
Nisam.
915
01:52:19,452 --> 01:52:24,542
Od srca ti želim sreću.
916
01:52:25,751 --> 01:52:30,673
Ja sam dosadna,
epizodna ličnost.
917
01:52:32,258 --> 01:52:36,388
I u muzici, i u kući svog
muža, i u ljubavi...
918
01:52:36,388 --> 01:52:41,643
Svuda sam bila epizodna ličnost.
919
01:52:43,270 --> 01:52:46,773
U stvari, Sonja...
920
01:52:47,232 --> 01:52:51,863
kad se razmisli,
ja sam veoma nesrećna.
921
01:52:54,282 --> 01:52:57,618
Nema meni sreće na ovom svetu.
922
01:53:01,247 --> 01:53:02,958
Zašto se smeješ?
923
01:53:03,876 --> 01:53:08,756
Ja sam srećna,
tako sam srećna.
924
01:53:11,300 --> 01:53:14,011
Hoću da sviram klavir.
925
01:53:24,147 --> 01:53:27,859
Sviraj.
Volela bih da slušam dok sviraš.
926
01:53:37,411 --> 01:53:38,871
Dobro je.
927
01:53:46,254 --> 01:53:51,009
Nešto se upravo dogodilo,
ali je ostalo između glumaca.
928
01:53:51,009 --> 01:53:55,347
Naredni korak je da
iznesemo to publici.
929
01:53:56,099 --> 01:53:59,060
Otelotvorićemo ovaj
trenutak na sceni u celosti.
930
01:54:04,440 --> 01:54:07,610
Prelazimo na treći čin.
Takacuki.
931
01:54:41,647 --> 01:54:43,566
Ledeno je.
932
01:54:49,614 --> 01:54:52,284
Hvala vam za danas.
933
01:54:53,160 --> 01:54:56,705
Na čemu? -Ništa.
934
01:55:02,670 --> 01:55:04,422
Možemo da razgovaramo?
935
01:55:06,424 --> 01:55:10,136
Negde blizu, ako možete.
Samo na kratko.
936
01:55:11,637 --> 01:55:15,350
Gde su ti kola?
-Na popravci.
937
01:55:49,887 --> 01:55:58,563
Šta se ono danas
desilo između Dženis i June?
938
01:56:00,899 --> 01:56:03,235
To samo one znaju.
939
01:56:04,152 --> 01:56:09,200
Mogu samo da kažem da scenario
ima moć da se to ostvari.
940
01:56:10,535 --> 01:56:15,206
Gospodine Kafuku,
zašto vi ne tumačite Vanju?
941
01:56:19,127 --> 01:56:21,295
Čehov je zastrašujuć.
942
01:56:24,550 --> 01:56:28,721
Izvlači pravog tebe
na površinu.
943
01:56:29,930 --> 01:56:31,348
Ne osećaš to?
944
01:56:33,726 --> 01:56:36,646
Ne mogu više to da podnesem.
945
01:56:37,856 --> 01:56:41,985
Nisam više u stanju da
se posvetim toj ulozi.
946
01:56:44,237 --> 01:56:47,365
Ali zašto ja?
947
01:56:49,076 --> 01:56:52,246
Osećam se kao uljez.
948
01:56:53,748 --> 01:56:55,916
Nisam podesan za tu ulogu.
949
01:56:56,625 --> 01:57:01,088
Siguran sam da će
publika misliti isto.
950
01:57:03,467 --> 01:57:07,512
Kada sam se prijavio za
audiciju, bio sam u rasulu.
951
01:57:08,388 --> 01:57:10,682
Nisam znao šta radim.
952
01:57:12,726 --> 01:57:15,813
Zašto ste odabrali mene?
953
01:57:20,943 --> 01:57:23,196
Oto nas je spojila.
954
01:57:23,196 --> 01:57:27,158
Ne šalite se, ozbiljan sam.
955
01:57:27,158 --> 01:57:30,454
Došao sam da se promenim.
956
01:57:40,297 --> 01:57:43,051
Ne umeš da se kontrolišeš.
957
01:57:47,806 --> 01:57:49,349
Tačno.
958
01:57:50,558 --> 01:57:52,852
Društveno gledano,
to ne valja.
959
01:57:53,395 --> 01:57:56,273
Ali, za tebe kao glumca,
to i nije nužno mana.
960
01:57:57,566 --> 01:58:01,570
Tokom audicije i proba
nisi bio loš.
961
01:58:02,863 --> 01:58:05,449
Umeš da se povežeš sa kolegom.
962
01:58:07,326 --> 01:58:10,372
Uradi isto i sa tekstom.
963
01:58:10,914 --> 01:58:15,168
Identifikuj se sa tekstom
i odgovori mu.
964
01:58:16,086 --> 01:58:18,088
Da mu odgovorim?
965
01:58:19,631 --> 01:58:21,884
Tekst te ispituje.
966
01:58:21,884 --> 01:58:25,805
Ako ga saslušaš i odgovoriš mu,
isto će se desiti i tebi.
967
01:58:34,857 --> 01:58:37,776
Pođi ti.
Odbaciću te do hotela.
968
01:58:38,402 --> 01:58:42,239
Račun, molim.
969
01:58:54,961 --> 01:58:57,547
G. Kafuku se ponudio da
me odbaci do hotela.
970
01:58:58,048 --> 01:59:00,550
Isti kao i pre?
971
01:59:04,472 --> 01:59:06,682
Idem da platim parking.
972
01:59:28,081 --> 01:59:29,832
Gde je Takacuki?
973
01:59:37,465 --> 01:59:40,051
Izvinite, idemo.
974
02:00:12,044 --> 02:00:13,838
Gospodine Kafuku.
975
02:00:16,048 --> 02:00:19,593
Prazan sam.
976
02:00:21,513 --> 02:00:24,015
Nema ničeg u meni.
977
02:00:27,310 --> 02:00:29,980
Ono da me tekst ispituje...
978
02:00:30,605 --> 02:00:35,778
Mislim da sam to osećao
sa Otoinim scenarijima.
979
02:00:38,030 --> 02:00:42,702
Došao sam da bih
opet to iskusio.
980
02:00:43,911 --> 02:00:45,580
Tako da...
981
02:00:47,833 --> 02:00:54,631
ima istine u tome da
nas je Oto spojila.
982
02:00:57,885 --> 02:00:59,887
Konačno razumem.
983
02:01:04,225 --> 02:01:07,729
Oto i ja...
984
02:01:08,938 --> 02:01:11,232
Imali smo ćerku.
985
02:01:12,317 --> 02:01:14,737
Umrla je od upale pluća
sa četiri godine.
986
02:01:15,946 --> 02:01:18,282
Da je poživela,
sada bi imala 23.
987
02:01:25,289 --> 02:01:29,086
Ćerkina smrt označila je
kraj naše sreće.
988
02:01:30,837 --> 02:01:32,631
Oto je prestala sa glumom.
989
02:01:33,590 --> 02:01:36,426
Ja sam prestao sa radom na
TV-u i vratio se pozorištu.
990
02:01:38,386 --> 02:01:41,641
Oto je godinama bila bezvoljna.
991
02:01:42,558 --> 02:01:46,813
Onda je iznenada
počela da piše priče.
992
02:01:48,189 --> 02:01:50,942
U stvari,
počela je da ih pripoveda.
993
02:01:53,153 --> 02:01:55,155
Njena prva priča...
994
02:01:59,785 --> 02:02:02,413
iznedrila je nakon
seksa sa mnom.
995
02:02:05,707 --> 02:02:09,587
Iznebuha je počela da
pripoveda nakon seksa.
996
02:02:10,588 --> 02:02:14,217
Ali sledećeg jutra,
ničeg nije mogla da se seti.
997
02:02:15,343 --> 02:02:18,304
Zapamtio sam sve i prepričao joj.
998
02:02:19,389 --> 02:02:22,768
Napisala je scenario po tome
i poslala ga na takmičenje.
999
02:02:24,061 --> 02:02:28,774
Ovenčala se nagradom
i karijera joj je uzletela.
1000
02:02:31,193 --> 02:02:34,489
Inspiracija bi joj
nadolazila posle seksa.
1001
02:02:35,866 --> 02:02:44,124
Ja joj ujutru sve prepričam,
a ona sve to lepo zapiše.
1002
02:02:45,834 --> 02:02:48,337
Vremenom je to postala praksa.
1003
02:02:50,006 --> 02:02:53,676
Seks i njene priče su
bile usko povezane.
1004
02:02:54,177 --> 02:02:56,637
Iako nije tako izgledalo.
1005
02:02:57,638 --> 02:03:02,102
Narativnu nit bi uhvatila na
ivici orgazma i ispredala je.
1006
02:03:02,561 --> 02:03:04,480
Tako je pisala.
1007
02:03:05,064 --> 02:03:06,648
Ne uvek.
1008
02:03:07,107 --> 02:03:11,820
Ali kad god bi zapelo,
odatle bi crpela pomoć.
1009
02:03:14,365 --> 02:03:16,659
Te priče...
1010
02:03:16,659 --> 02:03:21,372
postale su spona koja nam je
pomogla u prevazilaženju smrti deteta.
1011
02:03:25,543 --> 02:03:28,547
Smatram da smo bili
kompatibilan par.
1012
02:03:30,049 --> 02:03:33,094
Trebali smo jedno drugom.
1013
02:03:33,844 --> 02:03:37,139
Naš svakodnevni
i seksualni život
1014
02:03:38,349 --> 02:03:41,019
bio je zadovoljavajući.
1015
02:03:41,103 --> 02:03:43,688
Barem za mene.
1016
02:03:45,565 --> 02:03:47,150
Ali...
1017
02:03:51,363 --> 02:03:53,324
Oto je viđala druge muškarce.
1018
02:03:58,329 --> 02:04:00,790
Ne brini za nju.
1019
02:04:03,918 --> 02:04:06,338
Oto je spavala sa drugim muškarcima.
1020
02:04:08,340 --> 02:04:10,008
Ne samo jednim.
1021
02:04:10,008 --> 02:04:14,680
Verovatno sa glumcima iz
drama koje je pisala.
1022
02:04:15,305 --> 02:04:18,308
Svaka veza se
završavala kad i serija,
1023
02:04:18,684 --> 02:04:22,063
a nova započinjala sa
početkom naredne.
1024
02:04:24,607 --> 02:04:26,359
Imate li dokaza?
1025
02:04:27,277 --> 02:04:29,320
Viđao sam ih.
1026
02:04:31,865 --> 02:04:35,244
Ponekad ih je
dovodila kući.
1027
02:04:40,958 --> 02:04:44,044
I pored toga, nikada
nisam sumnjao da me voli.
1028
02:04:45,547 --> 02:04:47,132
Ni najmanje sumnje.
1029
02:04:49,301 --> 02:04:52,304
Oto me je prirodno izdala
kao što me je volela.
1030
02:04:53,972 --> 02:04:57,642
Bili smo duboko povezani,
više nego drugi.
1031
02:04:57,642 --> 02:05:00,396
Ali u sebi je nosila mesto
gde je čuvala mračne tajne,
1032
02:05:00,396 --> 02:05:04,525
do kojeg nisam
mogao da doprem.
1033
02:05:05,985 --> 02:05:11,115
Nikad niste razgovarali o ovome?
1034
02:05:13,410 --> 02:05:17,164
Strepio sam da je ne izgubim.
1035
02:05:18,082 --> 02:05:23,796
Da je znala da znam,
ne bismo mogli da održimo balans.
1036
02:05:26,091 --> 02:05:29,928
Možda je samo
želela da je saslušate.
1037
02:05:35,058 --> 02:05:39,522
Da li ti je nešto rekla?
1038
02:05:44,235 --> 02:05:48,364
Mogu li da vam ispričam
priču koju mi je kazala?
1039
02:05:49,448 --> 02:05:53,412
Da.
-Priča obiluje misterijom.
1040
02:05:54,329 --> 02:05:59,376
Srednjoškolka se ušunja
u kuću njene simpatije.
1041
02:06:01,461 --> 02:06:06,134
Čuo sam i tu.
1042
02:06:06,467 --> 02:06:09,095
Devojka je prethodno
bila zmijuljica.
1043
02:06:09,095 --> 02:06:10,888
Tačno.
1044
02:06:11,264 --> 02:06:16,018
Ušunjava se nekoliko puta
i uvek ostavi uspomenu na sebe.
1045
02:06:17,311 --> 02:06:21,608
Jednog dana počinje da
masturbira na Jamaginom krevetu.
1046
02:06:22,067 --> 02:06:27,072
Neko naiđe, ali se priča završava
ne otkrivši ko je to bio.
1047
02:06:27,072 --> 02:06:28,991
Ne.
1048
02:06:31,911 --> 02:06:34,122
Ne završava se tu.
1049
02:06:37,000 --> 02:06:39,794
Znaš šta će se dalje desiti?
1050
02:06:40,587 --> 02:06:42,172
Da.
1051
02:06:43,089 --> 02:06:44,842
Ko je to bio?
1052
02:06:46,427 --> 02:06:48,387
Ko se penjao stepenicama?
1053
02:06:49,889 --> 02:06:51,891
Još jedan provalnik.
1054
02:06:52,683 --> 02:06:56,187
Još jedan? -Aha.
1055
02:06:56,187 --> 02:07:00,358
Nije bio Jamaga,
ni otac, ni majka.
1056
02:07:00,776 --> 02:07:07,991
Provalnik je nalazi
polugolu u sobi,
1057
02:07:08,450 --> 02:07:10,076
i pokuša da je siluje.
1058
02:07:11,621 --> 02:07:15,833
Ona dograbi olovku
i zabode mu je u levo oko.
1059
02:07:16,542 --> 02:07:19,045
Bori se kao lavica,
1060
02:07:19,420 --> 02:07:24,301
ubada ga po vratu
i gde stigne.
1061
02:07:25,719 --> 02:07:28,388
Primećuje da se lik gega.
1062
02:07:29,389 --> 02:07:32,059
Ubija provalnika.
1063
02:07:34,394 --> 02:07:39,400
Spira krv pod tušem
i odlazi kući.
1064
02:07:41,903 --> 02:07:45,698
Uspomenu koju je tog
dana ostavila za Jamagija
1065
02:07:46,449 --> 02:07:48,827
bilo je telo provalnika.
1066
02:07:50,495 --> 02:07:57,169
Sledećeg jutra, odlazi u školu
spremna da sve prizna Jamagi
1067
02:07:57,378 --> 02:07:59,130
i da snosi posledice.
1068
02:07:59,922 --> 02:08:04,803
Ali, Jamaga izgleda
isto kao i uvek.
1069
02:08:07,055 --> 02:08:13,145
Igra fudbalicu posle
škole, opušten kao uvek.
1070
02:08:14,396 --> 02:08:17,023
Sutradan opet isto.
1071
02:08:18,860 --> 02:08:24,157
Ništa se ne događa.
Šta li se desilo sa telom?
1072
02:08:25,032 --> 02:08:28,286
Da nije sve to umislila?
1073
02:08:31,373 --> 02:08:36,754
Odlazi do Jamagine kuće
ali ne vidi ništa neobično.
1074
02:08:37,755 --> 02:08:39,423
Osim jedne stvari...
1075
02:08:40,591 --> 02:08:44,262
Na ulaznim vratima je postavljena
sigurnosna kamera.
1076
02:08:47,015 --> 02:08:52,729
Kako se ne bi odala,
nonšalantno prolazi pokraj kuće.
1077
02:08:54,397 --> 02:08:56,524
Počinjen je stravičan zločin,
1078
02:08:57,610 --> 02:09:00,154
koji je ona skrivila,
1079
02:09:01,197 --> 02:09:04,742
ali svet je bio spokojan
kao da se ništa nije desilo.
1080
02:09:06,327 --> 02:09:12,584
Međutim, svet se
definitivno promenio nagore.
1081
02:09:14,002 --> 02:09:16,421
Vraća se.
1082
02:09:17,005 --> 02:09:22,594
"Moram da preuzmem odgovornost
za ono što sam uradila.
1083
02:09:23,512 --> 02:09:26,265
Ne mogu da se pretvaram
kao da se nije desilo.
1084
02:09:27,975 --> 02:09:30,103
Zato što se to zaista desilo.
1085
02:09:30,978 --> 02:09:35,233
Znam sam ga ubila."
1086
02:09:38,362 --> 02:09:44,118
Zavlači ruku pod saksiju,
ali ključa nema.
1087
02:09:45,661 --> 02:09:48,163
Pilji u sigurnosnu kameru.
1088
02:09:48,956 --> 02:09:53,169
Zato što je to jedina promena
koju je izazvala na ovom svetu.
1089
02:09:55,547 --> 02:10:02,095
Gleda u kameru
i uporno ponavlja reči.
1090
02:10:04,181 --> 02:10:07,143
Razgovetno, da je razumu.
1091
02:10:08,769 --> 02:10:14,567
"Ja sam ga ubila."
1092
02:10:16,945 --> 02:10:19,030
"Ja sam ga ubila."
1093
02:10:25,078 --> 02:10:27,205
Dovde znam.
1094
02:10:28,707 --> 02:10:34,130
Možda se priča tu završava,
a možda se nastavlja.
1095
02:10:36,799 --> 02:10:39,385
Priča ostavlja opor ukus,
1096
02:10:40,386 --> 02:10:43,348
ali kada sam je čuo od nje,
1097
02:10:44,433 --> 02:10:48,353
osećao sam se kao da mi je
prosledila nešto važno.
1098
02:10:50,981 --> 02:10:52,858
Gospodine Kafuku...
1099
02:10:57,489 --> 02:11:03,036
Koliko ja znam,
Oto je bila divna žena.
1100
02:11:04,287 --> 02:11:10,336
Naravno, ono što ja znam o njoj je
samo delić onoga što vi znate.
1101
02:11:11,295 --> 02:11:14,131
Ali i dalje to sa
sigurnošću tvrdim.
1102
02:11:15,591 --> 02:11:19,053
Živeli ste sa jednom
takvom osobom 20 godina,
1103
02:11:20,429 --> 02:11:25,227
budite zahvalni na tome.
To je moje mišljenje.
1104
02:11:28,230 --> 02:11:31,608
Sve i da mislite da
nekog dobro poznajete,
1105
02:11:33,026 --> 02:11:35,529
sve i da ga puno volite,
1106
02:11:37,949 --> 02:11:41,327
ne možete da potpuno
zavirite u srce te osobe.
1107
02:11:41,327 --> 02:11:43,830
Samo ćete biti povređeni.
1108
02:11:45,623 --> 02:11:48,584
Ali ako se dovoljno potrudite,
1109
02:11:49,378 --> 02:11:53,298
moći ćete da
zavirite u svoje srce.
1110
02:11:54,508 --> 02:11:57,302
Naravoučenije je...
1111
02:11:59,805 --> 02:12:06,938
Moramo da budemo iskreni prema
svom srcu, i pomirimo se sa tim.
1112
02:12:10,733 --> 02:12:13,319
Da bi spoznali druge,
1113
02:12:15,572 --> 02:12:22,872
moramo prvo da spoznamo sebe.
1114
02:12:26,125 --> 02:12:28,002
Tako ja mislim.
1115
02:13:32,154 --> 02:13:33,739
Možeš da kreneš.
1116
02:14:08,360 --> 02:14:10,821
Nije zvučalo kao da laže.
1117
02:14:17,537 --> 02:14:20,415
E sad, ne znam da li je istina,
1118
02:14:21,416 --> 02:14:24,752
ali on vam je rekao
ono što je istina za njega.
1119
02:14:27,297 --> 02:14:28,966
Znam to,
1120
02:14:29,383 --> 02:14:32,261
jer sam odrasla među lažovima.
1121
02:14:33,262 --> 02:14:36,182
Naučila sam da ih čitam
kako bih preživela.
1122
02:14:52,199 --> 02:14:55,620
Sigurni ste? -Da.
1123
02:16:06,696 --> 02:16:12,368
Kako su zagakali gusani!
Vrag ih odneo!
1124
02:16:12,368 --> 02:16:15,914
Zadržite ga!
On je poludeo!
1125
02:16:15,914 --> 02:16:19,293
Dajte!
-Pustite me, Jelena!
1126
02:16:20,335 --> 02:16:22,337
Gde je?
1127
02:16:23,172 --> 02:16:26,550
Evo ga! -Ne!
1128
02:16:36,519 --> 02:16:38,104
Nisam pogodio?
1129
02:16:38,521 --> 02:16:40,815
Opet sam promašio?
1130
02:16:41,317 --> 02:16:45,696
Dođavola!
1131
02:16:45,696 --> 02:16:48,324
Vodite me odavde!
1132
02:16:48,908 --> 02:16:50,868
Šta ja radim?
1133
02:16:50,868 --> 02:16:54,206
Ubijte me ako mora.
Ne želim više da ostanem ovde!
1134
02:16:54,206 --> 02:16:56,750
Šta ja radim?
1135
02:16:59,795 --> 02:17:01,755
U redu.
1136
02:17:03,715 --> 02:17:06,009
Kako ste krenuli,
1137
02:17:06,009 --> 02:17:09,305
ubićete Serebrjakova.
1138
02:17:09,305 --> 02:17:11,724
To bi okončalo priču.
1139
02:17:12,558 --> 02:17:15,645
Takacuki, bilo je dobro.
1140
02:17:26,990 --> 02:17:29,326
Ja sam Kato,
policija Severne Hirošime.
1141
02:17:30,035 --> 02:17:31,829
Dozvolite.
1142
02:17:34,207 --> 02:17:36,668
Koši Takacuki?
1143
02:17:41,339 --> 02:17:44,801
Možemo li da razgovaramo
negde nasamo?
1144
02:17:47,805 --> 02:17:49,431
Može i ovde.
1145
02:17:51,725 --> 02:17:53,727
U nedelju, 24. novembra,
1146
02:17:54,478 --> 02:18:00,777
oko 19.30 časova, pretukli
ste čoveka u parku Šintenči.
1147
02:18:01,444 --> 02:18:03,572
Da li je to istina?
1148
02:18:05,866 --> 02:18:07,826
Zabeleženo je na kamerama.
1149
02:18:09,244 --> 02:18:12,831
Juče je taj čovek podlegao
povredama u bolnici.
1150
02:18:14,417 --> 02:18:18,212
Znam, video sam u vestima.
1151
02:18:19,797 --> 02:18:23,551
Ja sam to uradio.
Tačno je.
1152
02:18:25,470 --> 02:18:28,098
Pođite sa nama u stanicu.
1153
02:18:28,098 --> 02:18:30,267
Mogu li da se presvučem?
-Da.
1154
02:19:31,541 --> 02:19:33,961
POLICIJA SEVERNE HIROŠIME
1155
02:19:52,856 --> 02:19:54,858
Advokat...
1156
02:19:54,858 --> 02:19:59,529
kaže da je Takacuki priznao nanošenje
telesnih povreda sa smrtnim ishodom.
1157
02:20:04,118 --> 02:20:07,913
Mogu da ga vidim?
-Ne sad.
1158
02:20:08,789 --> 02:20:12,793
Šta ćemo sa predstavom?
1159
02:20:15,213 --> 02:20:17,048
Moramo li sada o tome?
1160
02:20:17,507 --> 02:20:21,511
To je goruće pitanje.
1161
02:20:22,637 --> 02:20:24,973
Imamo dva izbora.
1162
02:20:27,226 --> 02:20:30,980
Da je otkažemo,
ili da vi glumite u njoj.
1163
02:20:36,819 --> 02:20:38,404
Ne mogu ja to.
1164
02:20:40,240 --> 02:20:42,284
Znate ceo tekst.
1165
02:20:43,494 --> 02:20:47,748
Vanja na japanskom kao Takacuki
ne bi stvorio pometnju.
1166
02:20:48,499 --> 02:20:50,042
Jun-su.
1167
02:20:50,876 --> 02:20:53,171
Zašto sada
diskutujemo o tome?
1168
02:20:58,801 --> 02:21:00,720
Ne mogu to da uradim.
1169
02:21:02,430 --> 02:21:05,809
Onda ćemo je otkazati.
1170
02:21:06,769 --> 02:21:08,479
Je li to u redu?
1171
02:21:21,034 --> 02:21:22,744
Dajte mi malo vremena.
1172
02:21:23,537 --> 02:21:27,707
Možemo da čekamo dva dana.
Ne više od toga.
1173
02:21:28,750 --> 02:21:30,418
Razumem.
1174
02:21:31,086 --> 02:21:33,047
Javiću vam.
1175
02:21:50,732 --> 02:21:53,735
Znate li neko mesto...
1176
02:21:55,529 --> 02:21:57,156
gde mogu na miru da razmislim?
1177
02:22:09,127 --> 02:22:11,004
Odvešću vas negde.
1178
02:22:26,271 --> 02:22:28,398
Selo Kami-junitaki.
1179
02:22:33,236 --> 02:22:35,197
Da li ste voljni da mi pokažete...
1180
02:22:36,406 --> 02:22:38,450
selo u kome ste odrasli?
1181
02:22:41,078 --> 02:22:42,747
Tamo nema ničeg.
1182
02:22:46,792 --> 02:22:48,711
Ako vam to ne
predstavlja problem.
1183
02:22:49,295 --> 02:22:51,130
Ni najmanje.
1184
02:23:49,861 --> 02:23:51,988
Voziću ja od neke tačke.
1185
02:23:53,197 --> 02:23:56,242
Moramo da se smenjujemo da
bi stigli za jedan dan.
1186
02:23:57,994 --> 02:23:59,830
Nema smenjivanja.
1187
02:24:02,624 --> 02:24:04,084
Zašto ne?
1188
02:24:04,084 --> 02:24:06,753
Zato što sam na radnom mestu.
1189
02:24:10,048 --> 02:24:13,303
Mogu da vozim čitav
dan bez spavanja.
1190
02:25:41,021 --> 02:25:44,651
Hvala.
-Odmori još malo.
1191
02:25:44,651 --> 02:25:48,613
Spavaću na trajektu.
-Razumem.
1192
02:26:45,132 --> 02:26:47,009
Dana kada je Oto umrla...
1193
02:26:50,931 --> 02:26:55,227
pre nego da odem pitala me je
možemo li da popričamo kad se vratim.
1194
02:26:56,520 --> 02:26:59,314
Zvučala je nežno, ali odlučno.
1195
02:27:00,815 --> 02:27:04,695
Tog dana nisam imao obaveza,
ali sam vozio bez cilja.
1196
02:27:06,072 --> 02:27:08,115
Nije mi se išlo kući.
1197
02:27:08,115 --> 02:27:13,663
Bojao sam se da ako se vratim,
više ništa neće biti isto.
1198
02:27:15,998 --> 02:27:19,211
Pronašao sam je
srušenu kasno noću.
1199
02:27:21,463 --> 02:27:23,382
Zvao sam Hitnu pomoć,
1200
02:27:27,177 --> 02:27:29,388
ali nikada nije povratila svest.
1201
02:27:32,100 --> 02:27:34,894
Šta da sam se ranije vratio kući?
1202
02:27:36,187 --> 02:27:38,231
To me proganja svakog dana.
1203
02:27:43,654 --> 02:27:47,658
Ja sam ubila svoju majku.
1204
02:27:49,952 --> 02:27:52,955
Kada je odron uništio kuću,
1205
02:27:53,664 --> 02:27:55,833
i ja sam bila unutra.
1206
02:27:56,584 --> 02:28:00,672
Uspela sam da se iskobeljam.
1207
02:28:02,716 --> 02:28:06,845
Neko vreme sam gledala
u polu srušenu kuću.
1208
02:28:08,180 --> 02:28:12,768
Onda je palo još zemlje
i potpuno je zatrpalo.
1209
02:28:15,188 --> 02:28:18,524
Moja majka je nađena
mrtva ispod ruševina.
1210
02:28:21,027 --> 02:28:24,114
Znala sam da je još uvek u kući.
1211
02:28:25,782 --> 02:28:31,788
Ne znam zašto nisam zvala pomoć,
ili priskočila da je spasem.
1212
02:28:32,748 --> 02:28:37,420
Mrzela sam je, ali to nije
jedino što sam gajila prema njoj.
1213
02:28:41,466 --> 02:28:44,969
Ovaj ožiljak na licu
nosim od tada.
1214
02:28:46,638 --> 02:28:54,230
Savetovali su mi da ga uklonim
operacijom, ali nisam htela.
1215
02:29:01,862 --> 02:29:04,199
Da sam kojim slučajem tvoj otac,
1216
02:29:06,451 --> 02:29:09,079
zagrlio bih te i rekao:
1217
02:29:11,623 --> 02:29:13,708
"Nisi ti kriva.
1218
02:29:15,293 --> 02:29:17,421
Nisi ništa loše uradila."
1219
02:29:23,594 --> 02:29:25,680
Ali ne mogu to da kažem.
1220
02:29:29,308 --> 02:29:31,311
Ubila si svoju majku,
1221
02:29:32,938 --> 02:29:35,274
a ja svoju ženu.
1222
02:29:38,777 --> 02:29:40,404
Da.
1223
02:30:51,105 --> 02:30:54,526
... raspravu sa Kazujom
Jamaučijem iz Hirošime
1224
02:30:54,526 --> 02:30:58,071
i napao ga, udaravši
ga u predelu lica.
1225
02:30:58,404 --> 02:31:03,202
Jamauči je odvezen u
bolnicu gde je ustanovljena smrt.
1226
02:31:04,203 --> 02:31:10,376
Koši Takacuki je priznati
televizijski i filmski glumac.
1227
02:31:10,376 --> 02:31:15,256
Nakon afere sa maloletnom
devojkom prošle godine,
1228
02:31:15,256 --> 02:31:20,679
povlači se iz javnog života i
napušta firmu za menadžment.
1229
02:31:50,210 --> 02:31:51,920
Dobro jutro.
1230
02:32:39,680 --> 02:32:41,724
CVEĆE I POVRĆE NA PRODAJI
1231
02:34:19,704 --> 02:34:22,541
Ovde ste...
1232
02:34:22,875 --> 02:34:24,585
Verovatno.
1233
02:34:27,796 --> 02:34:29,965
Izmenilo se dosta.
1234
02:34:32,843 --> 02:34:34,679
Možemo li gore?
1235
02:35:28,737 --> 02:35:30,990
Naša kuća.
1236
02:36:05,401 --> 02:36:07,236
Moja majka...
1237
02:36:08,071 --> 02:36:11,200
imala je odvojenu ličnost
po imenu Sači.
1238
02:36:13,660 --> 02:36:17,456
Sači. -Da.
1239
02:36:18,332 --> 02:36:21,419
Prvi put se pojavila
kada sam imala 14 godina.
1240
02:36:22,420 --> 02:36:28,259
Rekla je da ima osam godina,
ali nikada nije starila.
1241
02:36:32,972 --> 02:36:39,271
Sači bi često isplivala kad
bi me majka pretukla.
1242
02:36:41,982 --> 02:36:46,946
Kao da joj um i telo
nisu bili usklađeni.
1243
02:36:47,781 --> 02:36:49,783
Nije se dobro kretala.
1244
02:36:51,284 --> 02:36:57,874
Pokušala bi da hoda,
ali bi pala i sela.
1245
02:37:03,631 --> 02:37:06,133
Sači je volela slagalice.
1246
02:37:08,219 --> 02:37:10,763
Zajedno smo rešavali ukrštenice.
1247
02:37:13,099 --> 02:37:16,353
Često je plakala bez razloga.
1248
02:37:17,813 --> 02:37:20,065
Istog trena bih je zagrlila
1249
02:37:20,691 --> 02:37:23,193
i milovala po leđima.
1250
02:37:24,945 --> 02:37:28,992
To su lepa sećanja.
1251
02:37:49,805 --> 02:37:52,766
Poslednje lepo u mojoj majci
1252
02:37:53,894 --> 02:37:56,521
počivalo je u Sači.
1253
02:37:58,940 --> 02:38:01,109
Sači je bila...
1254
02:38:03,111 --> 02:38:05,363
moja jedina drugarica.
1255
02:38:34,646 --> 02:38:37,649
Ne znam da li je moja
majka bila duševno bolesna,
1256
02:38:39,567 --> 02:38:44,906
ili se samo pretvarala da
bi me držala blizu nje.
1257
02:38:48,244 --> 02:38:51,372
Ali, sve i da se pretvarala,
1258
02:38:53,332 --> 02:38:56,001
to je bilo iz dubine njenog srca.
1259
02:38:59,505 --> 02:39:07,097
Preobražaj u Sači pomagao joj
je da prebrodi surovu realnost.
1260
02:39:18,067 --> 02:39:20,987
Kada je došlo do odronjavanja,
1261
02:39:22,363 --> 02:39:29,121
znala sam da će zajedno
sa majkom umreti i Sači.
1262
02:39:31,206 --> 02:39:33,083
Ipak...
1263
02:39:36,253 --> 02:39:38,422
Nisam ni mrdnula.
1264
02:39:57,234 --> 02:39:58,861
Uprljala sam se.
1265
02:40:12,626 --> 02:40:16,463
Gospodine Kafuku,
u vezi Oto...
1266
02:40:19,258 --> 02:40:26,432
da li bi vam bilo teško da je
prihvatite u njenom pravom svetlu?
1267
02:40:29,185 --> 02:40:31,646
Možda u njoj nije bilo
ničeg misterioznog.
1268
02:40:33,607 --> 02:40:36,944
Šta ako je prosto
bila takva?
1269
02:40:39,196 --> 02:40:41,949
Voleti nekog svom dušom
1270
02:40:43,242 --> 02:40:45,745
i želeti druge muškarce
1271
02:40:47,372 --> 02:40:52,335
ne zvuči mi
kontradiktorno i lažno.
1272
02:40:55,004 --> 02:40:56,965
Je li to čudno?
1273
02:41:04,098 --> 02:41:05,641
Izvinite.
1274
02:41:21,241 --> 02:41:24,077
Zaslužio sam da budem kažnjen.
1275
02:41:26,622 --> 02:41:28,916
Pustio sam da mi
izmakne nešto iskreno.
1276
02:41:31,210 --> 02:41:33,462
Bio sam do te mere povređen,
1277
02:41:34,714 --> 02:41:36,799
da mi je omelo pažnju.
1278
02:41:38,635 --> 02:41:40,178
Ali...
1279
02:41:41,221 --> 02:41:42,723
Zbog toga...
1280
02:41:44,099 --> 02:41:46,810
pretvarao sam se
da to ne vidim.
1281
02:41:49,271 --> 02:41:52,233
Nisam slušao sebe.
1282
02:41:59,407 --> 02:42:01,910
Izgubio sam Oto.
1283
02:42:04,412 --> 02:42:06,040
Zauvek.
1284
02:42:08,584 --> 02:42:10,377
Sad tek shvatam.
1285
02:42:19,262 --> 02:42:20,972
Želim da je vidim.
1286
02:42:24,601 --> 02:42:26,353
Vikao bih na nju.
1287
02:42:28,021 --> 02:42:29,522
Kudio je...
1288
02:42:30,440 --> 02:42:33,069
zbog njenih laži.
1289
02:42:34,528 --> 02:42:36,197
Želim da se izvinim.
1290
02:42:39,033 --> 02:42:41,285
Što je nisam slušao.
1291
02:42:43,496 --> 02:42:45,791
Što nisam bio jak.
1292
02:42:52,130 --> 02:42:53,882
Želim da se vrati.
1293
02:42:55,592 --> 02:42:57,344
Želim da bude živa.
1294
02:42:58,888 --> 02:43:01,599
Želim da makar još jednom
razgovaramo.
1295
02:43:07,814 --> 02:43:09,649
Želim da je vidim.
1296
02:43:12,861 --> 02:43:14,863
Ali sada je prekasno.
1297
02:43:17,866 --> 02:43:20,160
Nema nazad.
1298
02:43:21,203 --> 02:43:23,247
Ništa tu ne mogu.
1299
02:43:49,859 --> 02:43:54,615
Oni koji prežive,
razmišljaju o mrtvima.
1300
02:43:56,450 --> 02:43:58,201
Na ovaj ili onaj način,
1301
02:44:00,287 --> 02:44:02,080
tako će i ostati.
1302
02:44:08,129 --> 02:44:09,714
Ti i ja
1303
02:44:10,590 --> 02:44:13,092
moramo da
nastavimo da živimo.
1304
02:44:24,730 --> 02:44:26,482
Moramo da
nastavimo da živimo.
1305
02:44:40,497 --> 02:44:41,998
Biće sve u redu.
1306
02:44:46,295 --> 02:44:48,130
Verujem...
1307
02:44:50,841 --> 02:44:52,426
da ćemo biti u redu.
1308
02:45:34,930 --> 02:45:38,435
Stani. Nisam završio!
1309
02:45:39,102 --> 02:45:43,356
Upropastio si mi život.
Ja nisam živeo!
1310
02:45:43,356 --> 02:45:47,986
Tvojom krivicom sam upropastio
najbolje godine svog života!
1311
02:45:48,445 --> 02:45:52,366
Ti si moj krvni neprijatelj!
-Ja ne mogu više.
1312
02:45:52,366 --> 02:45:55,661
Šta ti hoćeš od mene?
-Odlazim.
1313
02:45:55,661 --> 02:45:59,665
Otkud tebi pravo da
sa mnom tako razgovaraš?
1314
02:45:59,665 --> 02:46:01,417
Ništarijo!
1315
02:46:01,751 --> 02:46:06,173
Ako je imanje tvoje,
uzmi ga. Meni ne treba!
1316
02:46:06,590 --> 02:46:10,594
Ja odlazim ovog
trenutka iz ovog pakla!
1317
02:46:10,594 --> 02:46:14,056
Ja sam darovit,
pametan i odvažan.
1318
02:46:14,056 --> 02:46:18,353
Da sam normalno živeo, mogao sam
postati Šopenhauer ili Dostojevski.
1319
02:46:18,353 --> 02:46:22,190
Govorim koješta.
Ja ludim.
1320
02:46:22,190 --> 02:46:25,318
Majko, ja ovako više ne mogu!
1321
02:46:25,318 --> 02:46:27,987
Slušaj profesora!
1322
02:46:27,987 --> 02:46:30,908
Majko, šta da radim?
1323
02:46:31,408 --> 02:46:36,413
Nemojte, ne govorite.
Sam znam šta treba da radim.
1324
02:46:36,413 --> 02:46:39,250
Zapamtićeš ti mene!
1325
02:47:53,955 --> 02:47:55,957
Sonja.
1326
02:48:06,385 --> 02:48:08,304
Teško mi je.
1327
02:48:12,558 --> 02:48:15,186
Kad bi znali kako mi je teško.
1328
02:48:20,275 --> 02:48:22,486
Šta da radimo?
1329
02:48:23,195 --> 02:48:26,198
Treba živeti.
1330
02:48:53,894 --> 02:48:57,357
Živećemo, ujka Vanja.
1331
02:49:03,655 --> 02:49:11,622
Proživećemo dugi niz dana
dugih večeri.
1332
02:49:13,791 --> 02:49:21,257
Strpljivo ćemo podnositi iskušenja
koja nam sudbina pošalje.
1333
02:49:21,257 --> 02:49:25,304
I bez odmora i spokoja,
1334
02:49:26,805 --> 02:49:32,728
radićemo za druge
1335
02:49:36,149 --> 02:49:39,986
i sad i u starosti.
1336
02:49:42,322 --> 02:49:46,409
A kada nam dođe sudnji čas,
1337
02:49:46,868 --> 02:49:50,164
umrećemo pokorno.
1338
02:49:57,004 --> 02:50:01,634
I tamo, na onom svetu,
kazaćemo
1339
02:50:08,058 --> 02:50:12,896
da smo patili,
1340
02:50:15,065 --> 02:50:19,946
da smo plakali,
1341
02:50:21,155 --> 02:50:24,825
da nam je život bio gorak.
1342
02:50:27,995 --> 02:50:30,540
I Bog...
1343
02:50:32,751 --> 02:50:36,129
će nas požaliti.
1344
02:50:46,516 --> 02:50:49,310
I mi ćemo ujko...
1345
02:50:50,311 --> 02:50:53,648
ugledati radostan, divan
1346
02:50:56,819 --> 02:51:01,156
uzvišen život pred našim očima.
1347
02:51:04,076 --> 02:51:07,538
Radovaćemo se
1348
02:51:09,165 --> 02:51:13,211
i sa osmehom na našim licima,
1349
02:51:15,130 --> 02:51:18,383
gledati naše sadašnje muke.
1350
02:51:23,306 --> 02:51:25,850
I konačno,
1351
02:51:27,018 --> 02:51:29,937
odmorićemo se.
1352
02:51:34,567 --> 02:51:37,112
Ja verujem u to.
1353
02:51:38,822 --> 02:51:42,659
Verujem vatreno
iz dubine svog srca.
1354
02:51:43,785 --> 02:51:47,289
Kada dođe to vreme,
1355
02:51:51,169 --> 02:51:56,841
odmorićemo se.
1356
02:53:20,848 --> 02:53:24,769
Hoćete plastičnu kesu?
-Ne treba.
1357
02:53:27,647 --> 02:53:30,734
Sakupljate li poene?
-Ne.
1358
02:54:59,000 --> 02:55:07,000
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
1359
02:55:08,581 --> 02:55:11,000
VOZI MOJA KOLA
1360
02:55:14,000 --> 02:55:18,000
Preuzeto sa www.titlovi.com