1 00:01:00,566 --> 00:01:04,566 www.titlovi.com 2 00:01:07,566 --> 00:01:09,930 Impresivno, bome si sredio ovo! 3 00:01:10,068 --> 00:01:15,818 Brate, ubio si! -Hvala ti. 4 00:01:15,943 --> 00:01:17,943 Bok, lijepo je vidjeti te. 5 00:01:18,271 --> 00:01:22,596 Razvaljuješ. "American Diablo" najbolji ti je album. 6 00:01:22,721 --> 00:01:27,273 Hvala, momci. -Vidimo se. 7 00:01:28,455 --> 00:01:31,793 Trebamo li ići za njim? -Samo se opusti. 8 00:01:33,669 --> 00:01:40,669 Znate se, zar ne? -Moramo razgovarati. -Može. 9 00:01:41,349 --> 00:01:47,120 Dolazi. Što je? -Odmara se, no želi se povezati. 10 00:01:47,501 --> 00:01:53,549 Odmara se? Od puta na dno rap-oceana? Ovo je bilo drek! 11 00:01:54,628 --> 00:01:58,832 No diskografska kuća ima sobu za vas. -Oprosti, tvoje ime? 12 00:01:58,957 --> 00:02:01,002 Jess. -Jess, tako je! 13 00:02:01,127 --> 00:02:05,436 Reci mu samo da je on vlasnik tvrtke čija je diskografska kuća 14 00:02:05,749 --> 00:02:09,030 koja ga plaća? -Naravno. -Malo uljepšaj. 15 00:02:09,155 --> 00:02:12,387 Ajme, vidi! Škampi. 16 00:02:13,360 --> 00:02:17,844 Grijali su se u kutiji bez zraka oko šest sati. 17 00:02:18,262 --> 00:02:22,050 Je li to ona ukusna splačina? 18 00:02:23,057 --> 00:02:30,057 Moram nešto reći. Iako nije velika stvar, osjetljiva je. 19 00:02:30,252 --> 00:02:32,477 Uništio si tvrtku? -Ne. 20 00:02:35,465 --> 00:02:40,124 Scijentologija? -Dugo smo prijatelji. Mogu li ti vjerovati? 21 00:02:41,201 --> 00:02:46,414 Ne. -U redu, no oko pitanja novca? -Ne. 22 00:02:47,109 --> 00:02:50,898 Glasat ćemo o povjerenju tati. 23 00:02:52,635 --> 00:02:57,467 Koji vrag? -To je najbolja opcija. -To je grozno. 24 00:02:57,883 --> 00:03:03,097 Zafrkavaš se s mojim novcem, Ken. -To je najčišće. 25 00:03:03,271 --> 00:03:07,650 Lud je. Sutra će u D. C.-ju spiskati naš politički kapital 26 00:03:07,929 --> 00:03:12,099 i smjestiti nas u mrtvi sektor. -Možeš pobijediti? -Naravno. 27 00:03:12,517 --> 00:03:14,880 Gotovo je, samo te obavještavam. 28 00:03:15,088 --> 00:03:18,043 Moram raditi s onim tko ostane. -Sa mnom. 29 00:03:20,025 --> 00:03:24,577 Mogu li računati na tvoj glas za budućnost? 30 00:03:25,238 --> 00:03:30,452 Obećavam da duhovno, emocionalno, etički i moralno 31 00:03:30,625 --> 00:03:32,625 podupirem pobjednika. 32 00:04:52,789 --> 00:04:55,361 NASLJEĐE 33 00:05:06,067 --> 00:05:09,786 Što je? -Ljut sam jer moram ići k njemu. 34 00:05:10,029 --> 00:05:14,165 Zašto on ne dođe k nama? -Mislim, on je predsjednik. 35 00:05:14,617 --> 00:05:18,231 Govnar iz Kalifornije. Vidio sam desetoricu takvih. 36 00:05:18,961 --> 00:05:23,584 Praktički je pripravnik. Karl, u redu si sa svim ovim? 37 00:05:23,932 --> 00:05:28,485 Naravno. -Sigurno? -Gerri mi je sve objasnila. 38 00:05:29,284 --> 00:05:33,663 Da je barem ona umjesto tebe ovdje. -Ajme, hvala ti. 39 00:05:35,019 --> 00:05:39,884 Morala je ostati zbog sastanka. -Šalio sam se, Karl. 40 00:05:46,732 --> 00:05:51,389 Zatražim li cortado s bademom, mislit ćete da sam kreten, zar ne? 41 00:05:53,197 --> 00:05:55,838 Crnu kavu. Hvala vam. 42 00:05:58,654 --> 00:06:02,094 Ovdje je sigurno? -Nećemo naići ni na koga ovdje. 43 00:06:02,545 --> 00:06:05,849 Kako je prošlo sa Stewyjem? -Super. S nama je. 44 00:06:06,786 --> 00:06:11,409 To je odlično. -Dakle, sve je u redu? 45 00:06:13,981 --> 00:06:15,981 Aha. 46 00:06:16,309 --> 00:06:21,419 Da sve ponovimo prije nego što krenemo s ovime? 47 00:06:21,835 --> 00:06:27,675 Dakle, Logan. Čim damo prijedlog, mora ići iz sobe. 48 00:06:27,919 --> 00:06:34,919 Kendall, Roman i Frank su za. -Asha je sigurna? -Da. 49 00:06:35,218 --> 00:06:41,370 U redu. -Paul, Dewi, Datu stara su garda. Glasat će za Logana. 50 00:06:41,752 --> 00:06:45,714 Naravno, no... U redu. 51 00:06:45,958 --> 00:06:52,958 Ewan je i dalje mogućnost? Možda da potpalimo stare svađe? 52 00:06:53,534 --> 00:06:59,039 O, Lady MacBeth! -Roman, ovo nije piknik, nego masakr. 53 00:06:59,164 --> 00:07:02,120 Lawrence? -Tata bi prodao Vaulter. 54 00:07:02,293 --> 00:07:05,769 Bio bi lud da ne glasa za mene. -Lawrence te mrzi. 55 00:07:06,221 --> 00:07:09,836 Troje je za Logana, petero protiv i troje nesigurno. 56 00:07:10,148 --> 00:07:14,596 Pritisnemo li, pridobit ćemo Lawrencea, Ewana i Ilonu. 57 00:07:14,804 --> 00:07:20,297 Gerri može zastupati više rukovodstvo. Ne gubimo vrijeme! 58 00:07:20,610 --> 00:07:25,789 Moramo razmotriti najgori scenarij. Lawrence, Ewan i Ilona. 59 00:07:25,962 --> 00:07:30,585 Još jedan glas i pobijedili bismo. -Vrbovat ćemo Lawrencea. 60 00:07:32,462 --> 00:07:35,778 Dobio sam poziv. Nuklearni je reaktor zatvoren. 61 00:07:35,903 --> 00:07:41,672 Zaraženi su ustrijeljeni. -Odlično, mnogo ti hvala. 62 00:07:42,120 --> 00:07:44,120 Hvala. -Dobro smo. 63 00:07:44,245 --> 00:07:49,318 Dobro, bok. -Bok. -Zbogom zauvijek. -Nadam se. 64 00:07:52,238 --> 00:07:55,505 Sve je čisto! 65 00:07:56,304 --> 00:07:58,911 Ajme, opet mogu disati. 66 00:07:59,260 --> 00:08:04,855 Dušo, kao da me prestala ševiti gorila od 500 kg. 67 00:08:05,620 --> 00:08:08,712 To je ono što ne želim znati? -Da! 68 00:08:09,895 --> 00:08:15,422 Nestalo je. Mislim da sam na sigurnome. 69 00:08:15,560 --> 00:08:19,661 Greg i ja smo sigurni. On je moj mali R2D2. 70 00:08:22,894 --> 00:08:27,725 Ne znam, kvragu! Da ostanem s njom? 71 00:08:28,143 --> 00:08:31,896 Je li to predsjednica? -Možda. Ne bih znao. 72 00:08:33,077 --> 00:08:38,062 Ne želim biti dosadan, no sviđa mi se jezero Como za vjenčanje. 73 00:08:38,187 --> 00:08:43,017 No magla... -Ljudi se ne mijenjaju, pa tako ni kandidat. 74 00:08:43,191 --> 00:08:48,301 Možeš je drukčije upakirati, no u osnovi će ostati ista. 75 00:08:48,439 --> 00:08:51,951 Hoćemo li stari elegantni njujorški stil? 76 00:08:52,367 --> 00:08:58,971 Da, oprosti. Imala sam loš razgovor s mamom preko telefona. 77 00:08:59,249 --> 00:09:04,011 U znak primirja, rekla sam da bi vjenčanje moglo biti u Engleskoj. 78 00:09:04,428 --> 00:09:09,225 Molim? -Da. Je li to velika stvar? -Shiv, kvragu. 79 00:09:09,398 --> 00:09:13,743 To je samo vjenčanje. -Samo vjenčanje? Shiv! 80 00:09:13,986 --> 00:09:18,782 To je naše vjenčanje! -Ne mogu sada o ovome, Tom. 81 00:09:19,061 --> 00:09:21,701 Slušaj... -Mislim o poslu. 82 00:09:22,155 --> 00:09:27,819 Radujem se tomu, no ne mogu se još baviti detaljima. 83 00:09:28,896 --> 00:09:33,067 Možda bude u Engleskoj, a možda i ne. -Dobro, oprosti. 84 00:09:35,257 --> 00:09:40,575 Ja ću Lawrencea, a ti uvjeri ostale. -Prepusti ga meni. 85 00:09:41,339 --> 00:09:46,796 Ne, znam ga! Vidim ga na svakoj zabavi ljigavaca. 86 00:09:47,005 --> 00:09:53,574 Dva smo metroseksualca. Hoćemo li zajedno voditi tvrtku?! 87 00:09:54,478 --> 00:09:57,501 Volim se šaliti, no nisam prokleti klaun. 88 00:09:58,440 --> 00:10:03,306 Roman, želim... Znam da nisi klaun. -Nisam! 89 00:10:03,549 --> 00:10:09,248 Osjetljivo je. -Ma nemoj? Lawrence te mrzi. 90 00:10:09,736 --> 00:10:14,879 Ti mu se sviđaš? -Da, kao svima. Kao matador sam, žele me ševiti. 91 00:10:15,228 --> 00:10:19,189 Poznajem ga. Vjeruj mi. -U redu. 92 00:10:20,162 --> 00:10:24,925 Gerri kaže da želi poduprijeti našu ekspanziju. 93 00:10:25,202 --> 00:10:29,685 Misliš? Prođe li mu ovo, dobit će stotine lokalnih TV postaja 94 00:10:29,859 --> 00:10:32,988 koje će ga dizati u nebesa. 95 00:10:33,126 --> 00:10:36,046 Mora biti spreman na političku oštrinu. 96 00:10:36,254 --> 00:10:40,321 Četiri ćemo godine biti Procter & Gamble za vijesti. 97 00:10:46,821 --> 00:10:53,821 Tom, idem u Washington. Propustit ću večeru. -Sve u redu. 98 00:10:54,851 --> 00:10:59,751 Ako moraš razmisliti o Joyce, idi u Washington. 99 00:10:59,993 --> 00:11:03,087 Pitam se jesam li dobro odabrala. -Shvaćam. 100 00:11:03,260 --> 00:11:07,919 Provuci je kroz rendgen, dušo! Volim te, bok. -I ja tebe. 101 00:11:08,440 --> 00:11:14,140 Hej! -Hej! -Sve u redu, Greg? -Naravno. 102 00:11:15,808 --> 00:11:18,102 Odlično. 103 00:11:19,353 --> 00:11:23,524 Znaš da sa mnom možeš razgovarati o svemu? 104 00:11:25,366 --> 00:11:31,935 Hvala! To je odličan resurs. 105 00:11:35,758 --> 00:11:37,758 Dobro. 106 00:11:38,296 --> 00:11:41,006 Shiv ide Washington. 107 00:11:42,710 --> 00:11:45,943 Zašto te večeras ne bih izveo? 108 00:11:49,244 --> 00:11:53,138 Nećeš? -Doista? 109 00:11:55,118 --> 00:12:00,504 Mislio sam da ćeš reći: "Izvesti te i prebiti te" 110 00:12:00,784 --> 00:12:05,489 ili: "Izvesti te i prosuti ti mozak", i slično. 111 00:12:05,614 --> 00:12:12,614 Greg, nisam čudovište! -Sjajno. Napokon sam dobio plaću. 112 00:12:13,921 --> 00:12:17,466 Bravo! -No očito ne plaćaju račun za struju. 113 00:12:18,891 --> 00:12:25,891 I mislio sam otići u... Jesi li kad bio u California Pizza Kitchenu? 114 00:12:27,894 --> 00:12:32,898 Pobogu, nisam. -Hrana je ukusna. -Nije, Greg. 115 00:12:33,454 --> 00:12:35,575 Možda misliš da jest, no... 116 00:12:36,026 --> 00:12:40,093 Obožavam njihove linguine s piletinom. -No ne bi trebao! 117 00:12:40,475 --> 00:12:44,264 Vjerojatno imaš neiskusno nepce. 118 00:12:45,619 --> 00:12:50,450 Izađimo i naučit ću te kako da budeš bogat. Bit će zabavno. 119 00:12:53,683 --> 00:12:57,958 Niz hodnik, g. Roy. -Već sam bio ovdje 120 00:12:58,514 --> 00:13:00,808 i upoznat sam sa svrhom hodnika. 121 00:13:02,024 --> 00:13:04,024 Netko će ubrzo doći. 122 00:13:08,384 --> 00:13:10,678 Kakva predstava. 123 00:13:12,555 --> 00:13:19,473 G. Roy, žao mi je. Predsjednik se bavi domovinskom sigurnošću. 124 00:13:19,924 --> 00:13:23,921 Morat će vam ponuditi alternativno lice za ovu raspravu. 125 00:13:24,686 --> 00:13:26,840 Što znači "alternativo lice"? 126 00:13:27,883 --> 00:13:31,949 Mogu vam ga pokazati spustim li hlače. Što kažete? 127 00:13:33,132 --> 00:13:38,484 Ignorira li me? Saznaj to! -Mislim da nije riječ o tome. 128 00:13:38,658 --> 00:13:45,658 Ignorira li me?! Saznaj! -Ajme, Wambsgans! Modrica? 129 00:13:47,903 --> 00:13:51,205 Da tek vidiš drugoga. -Nagurao ti je kitu u oko? 130 00:13:52,109 --> 00:13:59,109 Recimo samo da sam bio u krevetu sa Shiv. -Udarila te? -Nije. 131 00:14:00,172 --> 00:14:05,177 Stvari su postale malo nastrane. -Ševiš nam sestru? 132 00:14:05,664 --> 00:14:12,664 Zakon. -Čudan razgovor... -Ne, zakon je. Kako je ševiti je? 133 00:14:14,040 --> 00:14:18,003 Čime se vi bavite? -Upravo smo završili. -Da. 134 00:14:18,941 --> 00:14:24,502 Ja idem pojesti vapija ili nešto slično. -Vidimo se. 135 00:14:25,058 --> 00:14:27,058 Hej, Tom. 136 00:14:28,359 --> 00:14:32,809 Znam da za mene jedeš mnogo govana za koja i ne znam. 137 00:14:34,859 --> 00:14:40,664 Hvala ti. Želim da znaš da mi se sviđaš. U mom si timu. 138 00:14:41,046 --> 00:14:45,425 Mnogo se toga odvija, no u timu si. -Hvala. 139 00:14:49,006 --> 00:14:52,134 Za nas! -Za nas. 140 00:14:53,629 --> 00:14:59,781 Moram nešto pitati. Jesmo li mi dobro? 141 00:15:00,754 --> 00:15:06,246 Mi smo razaratelji, zar ne? -Da. -No... 142 00:15:08,990 --> 00:15:10,990 Što bi rekao... 143 00:15:11,980 --> 00:15:15,317 Na to da je sutra glasanje o povjerenju? 144 00:15:17,158 --> 00:15:21,251 Izbacit ćemo staroga i uvesti novu gardu. Romeyja i bracu. 145 00:15:21,712 --> 00:15:26,577 Ti i Kendall ubit ćete oca? Grčka tragedija. -Da, Edipe. 146 00:15:26,717 --> 00:15:31,339 Jesam li rekao da ću ševiti Marciu? -Ne, iako bih. 147 00:15:32,139 --> 00:15:35,545 Zgodna je. No to je drugi stadij. 148 00:15:41,453 --> 00:15:43,453 Hej. -Hej. 149 00:15:47,605 --> 00:15:49,605 Oprosti što kasnim. 150 00:15:49,760 --> 00:15:53,201 Nema problema. -Ovo se mjesto promijenilo. 151 00:15:55,843 --> 00:16:02,655 Da, mislim... Sve se mijenja. I mi smo se promijenili. 152 00:16:03,211 --> 00:16:06,339 Što je ovo? Shiv Roy je duševna? 153 00:16:07,869 --> 00:16:12,387 Vrlo je čudno. Stoji ti k'o piletu grudi. 154 00:16:14,055 --> 00:16:17,079 Dobro, no ja imam osjećaje. 155 00:16:21,041 --> 00:16:25,191 Čestitam na senatorici Miller. -Hvala. 156 00:16:25,316 --> 00:16:29,605 Nije bilo teško Židove, crnce i profesore medijskih studija 157 00:16:29,730 --> 00:16:32,998 nagovoriti da ovdje glasaju za demokrata, no... 158 00:16:33,240 --> 00:16:36,507 Vidio si brojke! -Mogu se svakako analizirati. 159 00:16:36,716 --> 00:16:39,671 Dobro sam obavila posao usred skandala. 160 00:16:40,157 --> 00:16:44,432 Dapače, razvalila sam. Stoga, nazdravimo meni. 161 00:16:47,317 --> 00:16:51,592 Kako je sve u NR Gila Eavisa? -Nevjerojatno. 162 00:16:54,269 --> 00:16:59,273 Hajde, Shiv. Što je ovo? -U redu. 163 00:17:02,715 --> 00:17:06,225 Želiš li nam se pridružiti? Meni i Joyce. 164 00:17:07,199 --> 00:17:12,237 Zašto? -Jer trebam govnara u timu. Što misliš? 165 00:17:13,384 --> 00:17:18,473 Jesmo li ti i ja dobra ideja? -Da, zašto ne? 166 00:17:18,598 --> 00:17:22,004 Jer nam je i prije bilo teško ne ševiti se. 167 00:17:26,801 --> 00:17:31,249 Drago mi je što te vidim. -Tišina, jedi. 168 00:17:32,188 --> 00:17:37,401 Većinu sam pojeo, djede. -Tvoja majka kaže da si švorc. 169 00:17:38,410 --> 00:17:44,318 Donedavno sam bio, no dobio sam plaću i bogat sam. 170 00:17:44,875 --> 00:17:46,875 Doista? 171 00:17:47,481 --> 00:17:52,590 Siguran sam da ćeš biti vrlo sretan. -Hvala. 172 00:17:53,007 --> 00:17:56,692 Rekla mi je i da te nahranim. Stoga, jedi. 173 00:17:58,359 --> 00:18:04,130 Iskreno, mislim da mi se želudac smanjio dok sam bio siromašan. 174 00:18:05,346 --> 00:18:09,934 U ovom se gradu previše toga baca. Pojedi to. 175 00:18:13,410 --> 00:18:16,919 Zašto si u gradu ako te smijem pitati? 176 00:18:20,917 --> 00:18:27,278 Navodno si odrastao čovjek. Ovo odrasli rade. 177 00:18:28,563 --> 00:18:33,499 Kendall će tražiti glasanje o povjerenju protiv vlastita oca. 178 00:18:34,299 --> 00:18:38,086 Na sljedećem sastanku odbora. -Zvuči kao da je važno. 179 00:18:39,025 --> 00:18:44,066 Uobičajeni postupak? -Nemoralan čin sebičnosti. 180 00:18:45,177 --> 00:18:50,286 U skladu je sa svime ostalim što mrzim kod ove obitelji zmija. 181 00:18:50,877 --> 00:18:57,877 Shvaćam. Reći ćeš Loganu? -Neću se uopće miješati u to. 182 00:18:59,740 --> 00:19:04,119 Moj je savjet da i ti gledaš svoja posla. 183 00:19:17,675 --> 00:19:20,316 Molim? -Kendall? 184 00:19:22,193 --> 00:19:27,719 Marcia? -Ako nemaš posla, bi li se ocu pridružio na večeri? 185 00:19:29,770 --> 00:19:34,949 On želi večerati sa mnom? -Da. Sam je kod kuće, 186 00:19:35,122 --> 00:19:37,277 a ja imam neodgodivu obvezu. 187 00:19:40,197 --> 00:19:46,557 Samo on i ja? -Da. Već si nešto isplanirao? 188 00:19:47,634 --> 00:19:52,779 Ne, slobodan sam. -Hvala. 189 00:19:53,197 --> 00:19:56,046 Pripremila sam vam ribu. Hvala ti. 190 00:19:57,853 --> 00:19:59,853 Ništa. 191 00:20:04,492 --> 00:20:08,663 Da. Meni se pišalo, sralo i svršavalo kad sam jeo grdobinu. 192 00:20:09,149 --> 00:20:14,919 Zvuči ukusno, iako nemam veliki apetit. 193 00:20:15,058 --> 00:20:19,056 Pronađi ga jer je ovo jedan od ekskluzivnijih restorana 194 00:20:19,541 --> 00:20:23,052 i sve ćemo kušati. -Aha. 195 00:20:25,971 --> 00:20:30,663 Kako to da vina nemaju cijene? -Jer su basnoslovne. 196 00:20:31,532 --> 00:20:37,232 Slušaj, ovako je biti bogat. Prokleto je odlično! 197 00:20:37,962 --> 00:20:40,812 Bolje je nego da si superjunak. 198 00:20:41,269 --> 00:20:44,384 Možeš što hoćeš i vlasti ti ne mogu ništa. 199 00:20:44,531 --> 00:20:48,251 Nosiš Armanijev kostim u kojem izgledaš odlično. 200 00:20:49,953 --> 00:20:53,360 Shvaćam. -Hvala. -Hvala. 201 00:20:56,348 --> 00:21:01,874 Ako bih ti se pridružio, koja je tvoja vizija? -Ja i Kendall. 202 00:21:02,432 --> 00:21:06,845 Nabijem Kendalla. Zanima me tvoja vizija. 203 00:21:10,252 --> 00:21:15,569 Znaš što? Nedavno sam bio u knjižnici i počeo sam se smijati. 204 00:21:17,029 --> 00:21:21,513 Dobro. -Vidio sam koliko mjesta zauzima ta hrpa knjiga. 205 00:21:21,722 --> 00:21:28,722 Sjetio sam se samostana, Biblija, silnih propovijedi i tumačenja, 206 00:21:29,854 --> 00:21:32,753 ratova i slično. Ljude sada boli briga. 207 00:21:32,878 --> 00:21:38,891 Postpismenost? -Ljudi će čitati, no stari je svijet nestao. 208 00:21:39,308 --> 00:21:43,583 Papira i vijesti nema. "Gledajte 'Dnevnik' u 21 sat." 209 00:21:43,722 --> 00:21:50,722 To je gotovo! Daj mi ukusne zalogaje vijesti i privuci pozornost. 210 00:21:51,681 --> 00:21:55,678 U tom smjeru idemo. Ukusni zalogaji sa štosnih hubova. 211 00:21:55,956 --> 00:21:58,598 Ukusni zalogaji sa štosnih hubova? 212 00:22:02,074 --> 00:22:05,306 Stari, glup sam, ali pametan. 213 00:22:05,515 --> 00:22:08,643 Nemam koncentraciju za popravak naše tvrtke. 214 00:22:09,025 --> 00:22:12,223 Nikad mi se nije dogodilo ništa zanimljivije, 215 00:22:12,362 --> 00:22:14,760 a ja razmišljam o drugim stvarima. 216 00:22:14,899 --> 00:22:16,949 No znam što treba promijeniti 217 00:22:17,331 --> 00:22:20,738 i prepoznati one koji nam mogu pomoći, Lawrence. 218 00:22:22,649 --> 00:22:24,649 Jesi li za? 219 00:22:27,724 --> 00:22:29,724 Pa... 220 00:22:31,617 --> 00:22:34,640 Na strani sam promjene. -Jesi. 221 00:22:36,135 --> 00:22:39,854 Ispričavam se, moram se javiti. -Slobodno. 222 00:22:40,688 --> 00:22:46,110 Ostanite seksi. Da? -Marcia me zamolila da večeram s tatom. 223 00:22:47,640 --> 00:22:50,837 Zna li? -Ne znam. -Je li spomenuo mene? 224 00:22:51,845 --> 00:22:57,997 Što je rekao Lawrence? -S nama je. -Doista? -Da, idiote! 225 00:22:58,205 --> 00:23:01,821 Odlično, hvala ti. 226 00:23:02,134 --> 00:23:07,382 Isuse, što sada? -Vrtna strnadica. -Što je to? 227 00:23:07,590 --> 00:23:11,205 Pržena ptica. Jede se cijela. -Moj Bože! 228 00:23:11,522 --> 00:23:14,302 Rijetka i pomalo nezakonita privilegija. 229 00:23:14,427 --> 00:23:17,440 Imam... -Za glavu. Oko svrhe se raspravlja. 230 00:23:17,565 --> 00:23:20,241 Neki kažu da je za prikrivanje srama, 231 00:23:20,624 --> 00:23:22,744 a drugi za pojačavanje užitka. 232 00:23:32,753 --> 00:23:36,612 Moj Bože! Kako li je dobro! 233 00:23:36,924 --> 00:23:40,818 Jesi li kušao, Greg? -Još nisam. -Jedi, Greg! 234 00:23:47,351 --> 00:23:50,202 Doista jedinstven okus. 235 00:23:51,244 --> 00:23:54,303 Da, osjeti se divljina, ali i mozak. 236 00:23:58,747 --> 00:24:00,747 Još vina. 237 00:24:00,872 --> 00:24:04,764 Zavodiš me, Tom? -Upravo to radim, Greg! 238 00:24:06,885 --> 00:24:12,342 Sve što smo učinili... U ovomu smo zajedno. -Dobro. 239 00:24:13,072 --> 00:24:16,860 Dakle, riječ je o onome? 240 00:24:19,293 --> 00:24:23,672 Povezani smo. -Da? -Jasno! I ja sam bio autsajder. 241 00:24:24,749 --> 00:24:28,469 Kao mladić sam bio sam u velikom gradu. Bilo je teško! 242 00:24:28,782 --> 00:24:34,934 Stvoriš zaštitni oklop, no ispod njega svi smo mekane kornjače. 243 00:24:36,636 --> 00:24:42,684 Moram biti iskren jer ću povratiti pojedem li još koju pticu. 244 00:24:44,631 --> 00:24:48,802 Djed me častio večerom. -Što on radi u New Yorku? 245 00:24:49,566 --> 00:24:53,841 Došao je zbog glasanja o povjerenju Loganu sutra. 246 00:24:55,163 --> 00:24:58,374 Znao si za to? -Molim? Ozbiljan si? 247 00:24:58,499 --> 00:25:03,329 Da, došao je glasati. To je velika stvar, zar ne? 248 00:25:03,503 --> 00:25:05,503 Da, samo malo. 249 00:25:07,535 --> 00:25:11,045 Želiš me, no zapravo ne želiš. 250 00:25:11,219 --> 00:25:16,259 Ajme, najbolje me poznaješ. -Želiš me jer je konvencionalna. 251 00:25:16,677 --> 00:25:19,005 Trebaš raditi za Gila. 252 00:25:19,283 --> 00:25:22,620 Znatno sam bolji politički strateg od tebe. 253 00:25:22,932 --> 00:25:28,633 Radiš s onim što imaš, a to je ništa. -Tri je godine pripremam. 254 00:25:28,910 --> 00:25:33,359 Svima je draga, a nikomu nije draga. Dobrica je. 255 00:25:33,776 --> 00:25:37,773 To je grozno reći. -Gledaj, Kendall mi je rekao 256 00:25:38,051 --> 00:25:42,084 da se udaješ za nekog tipa... 257 00:25:42,710 --> 00:25:48,007 Nekog seljobera. -Tom je sjajan čovjek. 258 00:25:48,132 --> 00:25:50,703 Naravno, sjajan tip s običnim mozgom. 259 00:25:51,156 --> 00:25:55,360 Radiš za ljubaznu crnkinju. Što dokazuješ? -Ti si gad. 260 00:25:55,500 --> 00:25:58,955 Budi s uzbudljivim gadom poput mene. -Pokušala sam, 261 00:25:59,080 --> 00:26:01,080 no slomio si se. 262 00:26:13,086 --> 00:26:17,640 Vaš otac ima poziv. Rekao je da pričekate. 263 00:26:19,308 --> 00:26:21,308 U redu. 264 00:26:36,721 --> 00:26:41,831 Tom, možemo li sutra razgovarati? -Ewan je u gradu 265 00:26:42,248 --> 00:26:46,035 i došao je glasati. -Što? Pričekaj malo. 266 00:26:48,190 --> 00:26:52,153 Tvoj izvor? -Ne mogu ga otkriti. 267 00:26:53,369 --> 00:26:55,369 Greg. 268 00:26:55,872 --> 00:27:01,364 Tom, ni riječi nikomu. -Šutim kao zaliven. 269 00:27:03,553 --> 00:27:05,743 Hvala. -Ništa, tim Kendall! 270 00:27:10,331 --> 00:27:13,007 Ajme, to se događa! 271 00:27:13,980 --> 00:27:19,193 Vojnici ruše Saddama! Sutra ćemo ti i ja... 272 00:27:20,062 --> 00:27:22,217 Mogao bih biti... 273 00:27:23,330 --> 00:27:26,354 Treći najvažniji tip u tvrtki. 274 00:27:26,597 --> 00:27:31,636 Kao marš na Bastilju! Ajme, pojedimo desert! 275 00:27:34,800 --> 00:27:36,816 Ne znam o čemu je riječ. 276 00:27:56,557 --> 00:27:58,557 Hvala, Richard. 277 00:28:09,069 --> 00:28:11,069 Bok, tata. 278 00:28:12,128 --> 00:28:14,128 Bok! 279 00:28:19,740 --> 00:28:21,755 Ne bi trebao jesti taj drek. 280 00:28:22,624 --> 00:28:24,624 Nisi ti moj šef. 281 00:28:40,003 --> 00:28:43,339 Marcia je rekla da me trebaš. 282 00:28:44,520 --> 00:28:49,526 Marcia? Ona igra svoju igru. 283 00:28:52,862 --> 00:28:57,762 Što to znači? -Znaš. I ti igraš vlastitu igru. 284 00:29:00,405 --> 00:29:02,405 Ja igram svoju. 285 00:29:05,131 --> 00:29:11,318 Koja je tvoja? -Svi igraju svoju igru. 286 00:29:16,532 --> 00:29:20,077 Dakle, što se događa? 287 00:29:21,155 --> 00:29:23,155 Što se događa? 288 00:29:24,143 --> 00:29:29,357 Jesi li čuo da me predsjednik ignorirao? -Molim? 289 00:29:35,718 --> 00:29:37,718 Da, čuo sam. 290 00:29:40,167 --> 00:29:44,164 Navodno zbog pitanja sigurnosti, no teško je reći. 291 00:29:47,326 --> 00:29:49,326 Gledaj ovo... 292 00:29:53,721 --> 00:29:59,214 Mogu učiniti nešto u vezi s ovim. Hoćeš li jedan? 293 00:30:02,619 --> 00:30:06,304 Ne sjećam se kad sam ovo zadnji put jeo. 294 00:30:07,693 --> 00:30:11,378 Pojest ćeš ga? -Da. -Super! 295 00:30:14,368 --> 00:30:16,368 Živio. -Živio. 296 00:30:18,503 --> 00:30:22,604 Kvragu! Svaki put isto! 297 00:30:36,368 --> 00:30:40,435 Da kupim pivo? -Ne, donijet će nam votku! 298 00:30:41,025 --> 00:30:44,258 Dođi. Hajde, stari. 299 00:30:44,640 --> 00:30:50,806 Inače dolaziš u onaj dio kluba koji nije zapravo klub? 300 00:30:50,931 --> 00:30:56,145 Upravo tako! Boca stoji 2000 $. -Zašto? 301 00:30:56,735 --> 00:31:02,053 Tek tako, kradu nas! -Jesu li ovo zlatni listići? 302 00:31:02,540 --> 00:31:07,719 Da. Pij zlato, prijatelju! Urin će nam imati 24 karata! 303 00:31:22,386 --> 00:31:28,156 Vijesti? -Imamo Lawrencea. -Lakše ću spavati, ako i budem. 304 00:31:28,364 --> 00:31:33,161 No neću. -Pitat ću Saritu hoće li Ilona sudjelovati. 305 00:31:34,204 --> 00:31:38,319 Ne brineš li se da će to uzburkati stvari? 306 00:31:38,444 --> 00:31:43,830 Želim biti siguran. Frank, je li ovo... 307 00:31:46,924 --> 00:31:53,285 Objektivno grozno? Mogli bismo pričekati 308 00:31:53,945 --> 00:31:58,880 i učiniti to u idućem kvartalu. -Ken, pokrenuo si ovo. 309 00:31:59,575 --> 00:32:02,495 Teško je skupiti petero ljudi za večeru. 310 00:32:02,946 --> 00:32:06,840 Možda ne dobiješ drugu priliku. Ispravno ćeš postupiti. 311 00:32:08,230 --> 00:32:11,080 Snaga. Dobar si sin. 312 00:32:13,235 --> 00:32:15,599 Laku noć, Ken. -'Noć. 313 00:32:24,496 --> 00:32:27,728 Molim? -Sarita, oprosti na kasnom pozivu. 314 00:32:28,737 --> 00:32:32,525 Razmišljao sam i... 315 00:32:32,803 --> 00:32:35,966 Lijepo je čuti te. -I tebe. 316 00:32:36,452 --> 00:32:41,284 Osjećao sam se loše i htio sam provjeriti kako je tvoja mama. 317 00:32:42,013 --> 00:32:46,184 Pretpostavljam da nažalost neće moći na sastanak odbora? 318 00:32:48,653 --> 00:32:51,398 Neće. Moram ići, Kendall. 319 00:33:12,877 --> 00:33:19,877 Pričaj mi o svom tupanu. -Tomu? On je nevjerojatan. 320 00:33:21,219 --> 00:33:25,841 Drago mi je. -Super je. -Shiv! 321 00:33:27,266 --> 00:33:32,202 Uvjeravaš me. Zamaraš me ponavljanjem. 322 00:33:32,514 --> 00:33:35,087 "Tom je sjajan." -I jest. 323 00:33:40,475 --> 00:33:45,827 Nećemo se večeras ševiti, zar ne? -I ja se ženim. 324 00:33:45,966 --> 00:33:52,048 Doista? -Manekenka ili propala glumica? -Ajme, evo je! 325 00:33:52,535 --> 00:33:59,347 Francuska liječnica. -Lijepo. -No možemo raditi druge stvari. 326 00:34:00,350 --> 00:34:02,350 Teoretski. 327 00:34:02,475 --> 00:34:08,175 Udajem se u ožujku. -Ja u svibnju. -Nije natjecanje. 328 00:34:08,592 --> 00:34:14,050 Jasno, no ja se ženim kada cvjetaju jorgovani. 329 00:34:14,466 --> 00:34:19,680 Hajde. -Što je? -Moram reći da osjećam... 330 00:34:20,619 --> 00:34:25,832 Što, Nate? -Možemo masturbirati u svojim sobama. 331 00:34:26,422 --> 00:34:31,338 To je moderno. -Daj! -Ili za dobra stara vremena... 332 00:34:31,463 --> 00:34:33,513 Doista posljednji put! 333 00:34:33,652 --> 00:34:39,943 Mogao bih ga, po običaju, jednostavno staviti... 334 00:34:40,151 --> 00:34:44,288 Da, kao na benzinskoj postaji? 335 00:34:45,504 --> 00:34:49,361 Francuska liječnica. Predobra je za tebe. 336 00:34:50,161 --> 00:34:52,161 Nije toliko dobra. 337 00:34:52,385 --> 00:34:56,800 Opsjednuta je novcem i statusom, baš poput tebe. 338 00:34:58,954 --> 00:35:04,307 Ovo je lijepo. Kao da smo prijatelji, shvaćaš? 339 00:35:13,067 --> 00:35:18,801 Gil. Zainteresiran je. Mislim da trebaš to učiniti. 340 00:35:20,817 --> 00:35:22,902 Opaka si. 341 00:35:25,008 --> 00:35:27,018 Sada si jako opaka. 342 00:35:27,143 --> 00:35:32,252 Daj, Nate. Trebali bismo biti dobri ljudi. 343 00:35:34,685 --> 00:35:38,160 Znam. -Ne bi li bilo lijepo probuditi se ujutro 344 00:35:42,922 --> 00:35:44,922 i ne osjećati se kao govno? 345 00:36:02,908 --> 00:36:05,722 Bok, Shiv. -'Jutro. 346 00:36:08,607 --> 00:36:10,607 Znaš da si nevjerojatna? 347 00:36:11,735 --> 00:36:13,735 Znam. 348 00:36:17,435 --> 00:36:21,467 Dođi i upoznaj Gila. Doista ne prodaje maglu. 349 00:36:22,023 --> 00:36:28,175 Ići će do kraja. -U redu. Dakle, dobro smo se ponijeli. 350 00:36:29,287 --> 00:36:34,431 Pisat će pjesme o našoj dobroti. -Shiv, ti si riđa zvijer. 351 00:36:34,674 --> 00:36:36,674 Radi što želiš. 352 00:36:37,802 --> 00:36:39,802 Bok, Nate! 353 00:36:41,696 --> 00:36:46,388 Bit će gusto, no sve ide nama u prilog. -Da. 354 00:36:54,626 --> 00:36:58,170 Reci, Jess? -Gđa Shenoy je na liniji. 355 00:37:00,256 --> 00:37:02,256 U redu. 356 00:37:04,078 --> 00:37:07,102 Sarita? -Halo? 357 00:37:08,457 --> 00:37:13,394 Ilona, kako si? Lijepo je čuti ti glas. 358 00:37:14,228 --> 00:37:18,260 Budna si. Jesi li dobila moj dar? 359 00:37:18,572 --> 00:37:24,168 Jesam. Kći mi je rekla da ne želiš da glasam danas. 360 00:37:24,550 --> 00:37:30,355 To nije istina... Mogu li objasniti? 361 00:37:31,745 --> 00:37:37,549 Javljam ti da ću sudjelovati. -U redu, no imamo problem. 362 00:37:39,391 --> 00:37:43,666 Znam da nisi... Mogu li doći da razgovaramo? 363 00:37:43,909 --> 00:37:47,976 Kendall, glasat ću. -Dolazim za sat vremena. 364 00:37:48,776 --> 00:37:50,861 Hvala, Ilona. 365 00:37:53,155 --> 00:37:55,415 Ići ćeš na Long Island? 366 00:37:56,457 --> 00:38:00,663 Da. -Ima li vremena? -Da, mislim da ću stići. 367 00:38:02,574 --> 00:38:04,574 Moram ići. 368 00:39:29,743 --> 00:39:32,907 Spreman? Idemo. -Žao mi je, g. Roy. 369 00:39:33,185 --> 00:39:36,536 Nema leta zbog terorističke prijetnje. 370 00:39:36,661 --> 00:39:41,491 Moram ići, platit ću kaznu. -Ne mogu, ukinut će mi dozvolu. 371 00:39:46,358 --> 00:39:50,668 Riješit ću to s FAA-om ili AHS-om. 372 00:39:50,946 --> 00:39:53,830 Financijski ću ti nadoknaditi. 373 00:39:54,178 --> 00:39:57,479 Uzletimo li, skinut će nas F-16. 374 00:39:59,426 --> 00:40:04,256 Ma neće. -Zabranjeno je letjeti. Ne možemo ništa. 375 00:40:12,356 --> 00:40:14,356 Hej! 376 00:40:17,013 --> 00:40:19,933 Koliko nam treba do financijske četvrti? 377 00:40:23,512 --> 00:40:27,753 Trebali bismo nešto popiti. -Riješi to. -Hoću. 378 00:40:30,081 --> 00:40:34,948 Lijepo je vidjeti ratnog zločinca. -Da, dražestan tip. 379 00:40:36,790 --> 00:40:42,837 Naš dogovor vrijedi? -Čuo sam da je Logan dolazio na vrijeme, 380 00:40:43,116 --> 00:40:46,952 čak i kad su ga dovezli iz Aspena sa slomljenom nogom. 381 00:40:47,077 --> 00:40:51,318 To je istina. Imaš pravo. 382 00:40:54,828 --> 00:41:00,542 Radi li vaš mobitel? Mogu li dobiti dostavljača na motociklu? 383 00:41:00,667 --> 00:41:06,159 Nemam signala. -Evakuiraju sve oko burze. 384 00:41:09,391 --> 00:41:12,240 Gerri, čuješ li me? -Gdje si? 385 00:41:12,450 --> 00:41:16,447 Slušaj, zapeo sam u gužvi. Molim te, odugovlači. 386 00:41:16,621 --> 00:41:19,853 Što? Loše te čujem. 387 00:41:20,444 --> 00:41:26,492 Gerri, u tunelu sam! Odugovlači! -Koliko si... 388 00:41:31,079 --> 00:41:33,235 Što je? -U gužvi je. 389 00:41:33,408 --> 00:41:37,857 Nemoj... -Želi da odugovlačim. 390 00:41:38,274 --> 00:41:40,274 Odlično. 391 00:41:47,450 --> 00:41:49,450 Neće doći prekasno. 392 00:41:52,107 --> 00:41:54,923 Idemo! 393 00:41:55,200 --> 00:41:58,343 'Jutro! -'Jutro! 394 00:41:58,468 --> 00:42:02,430 Bome vas ima! Frank, i ti si s nama? 395 00:42:05,001 --> 00:42:08,721 Upravo mi se javio Kendall. Kasnit će nekoliko minuta. 396 00:42:09,312 --> 00:42:14,109 Možemo li kasnije početi? -Ne! Nabijem ga! Gdje li je? 397 00:42:14,873 --> 00:42:19,982 U prometnoj gužvi, to je sve što znam. -Idemo. 398 00:42:20,712 --> 00:42:27,419 Podne je. Počinje sastanak upravnog odbora Waystar Royca. 399 00:42:27,628 --> 00:42:32,286 Prozivka! -Prozivka? To nikad nismo činili. 400 00:42:32,425 --> 00:42:36,527 Danas hoćemo. -Zašto? -Jer tako to činimo. Zar ne, Noah? 401 00:42:37,360 --> 00:42:42,018 Logan Roy je ovdje. Frank Vernon je prisutan. 402 00:42:42,747 --> 00:42:46,641 Kendall Roy je odsutan. Roman Roy? -Oj! 403 00:42:47,718 --> 00:42:51,993 Ewan Roy je odsutan. Ilona Shenoy je odsutna. 404 00:42:52,548 --> 00:42:56,234 Datu Kasuna? -Prisutan. -Dewi Swan? -Ovdje. 405 00:42:56,372 --> 00:43:00,647 Paul Chambers? -Ovdje. -Asha Khan? -Ovdje. 406 00:43:01,030 --> 00:43:04,922 Lawrence Yi? -Ovdje. -Gospodine! -Stewy Hosseini? 407 00:43:05,096 --> 00:43:07,096 Ovdje. 408 00:43:07,251 --> 00:43:09,251 Predsjedniče, imamo kvorum. 409 00:43:10,102 --> 00:43:15,558 Želimo dobrodošlicu našoj glavnoj savjetnici Gerri Kellman. 410 00:43:16,218 --> 00:43:21,467 Svi imate raspored i zapisnik s prošlog sastanka? 411 00:43:21,780 --> 00:43:26,437 Imate li kakva pitanja u vezi sa zapisnikom? 412 00:43:26,749 --> 00:43:31,581 Ja imam nekoliko ideja. 413 00:43:32,867 --> 00:43:35,752 Kakvih? -Čekaj, doći ću do toga. 414 00:43:39,054 --> 00:43:41,209 U redu, tko je sljedeći? 415 00:43:43,223 --> 00:43:47,117 Ewan? Nikako da odeš. 416 00:43:47,394 --> 00:43:51,635 Htio sam se jedanput pojaviti i gledati predstavu. 417 00:43:54,067 --> 00:43:58,134 Drago nam je što si došao. -Nisam mogao ući bez putovnice. 418 00:43:58,656 --> 00:44:00,656 Počeli ste? 419 00:44:18,849 --> 00:44:23,368 Kendall, gdje si? Sastanak je počeo. 420 00:44:23,750 --> 00:44:26,218 Hej, neka me Jess stavi na zvučnik! 421 00:44:27,017 --> 00:44:30,285 Prijeđimo na točku 3. 1. 422 00:44:33,378 --> 00:44:37,861 Frank? Što su "problemi s rezultatima"? Zvuči nejasno. 423 00:44:38,314 --> 00:44:40,817 I zašto je to tako visoki prioritet? 424 00:44:43,979 --> 00:44:48,220 Možda to možemo preskočiti danas. Možemo li? 425 00:44:49,054 --> 00:44:51,054 Možemo. 426 00:44:53,572 --> 00:45:00,572 Koji se vrag događa? -Mislim da Kendall želi nešto reći. 427 00:45:01,774 --> 00:45:05,076 Ilona će se također javiti.-Na zvučniku je. 428 00:45:05,320 --> 00:45:08,065 Što je ovo? -Bok, Kendall. 429 00:45:10,012 --> 00:45:12,653 Hej, čujete li me? Ispričavam se. 430 00:45:14,496 --> 00:45:16,789 Dolazim uskoro. Na čemu smo? 431 00:45:17,484 --> 00:45:20,578 Na tvojoj stavci, "problemi s rezultatima". 432 00:45:30,137 --> 00:45:33,854 Želiš li da čekamo? Gdje si? -Ma idemo dalje. 433 00:45:35,105 --> 00:45:38,791 Gerri i Nora, ako želimo zaustaviti sastanak dok... 434 00:45:38,999 --> 00:45:44,213 Nećemo, idemo dalje! -U redu je, mogu i ovako. 435 00:45:45,011 --> 00:45:47,011 Tata, važno je. 436 00:45:47,614 --> 00:45:49,614 Ovako... 437 00:45:49,739 --> 00:45:55,404 Volim svog oca. Legenda je i štujem tlo po kojem hoda. 438 00:45:55,647 --> 00:45:58,289 Ništa neće umanjiti njegovo postignuće. 439 00:45:58,949 --> 00:46:01,418 No sada nije u stanju voditi tvrtku. 440 00:46:04,058 --> 00:46:08,994 Govori glasnije! -Ne samo što ne želi uzeti vremena za oporavak 441 00:46:09,342 --> 00:46:14,555 nego i odbijanjem umirovljenja uništava svoju ostavštinu. 442 00:46:15,215 --> 00:46:20,742 Njegov je kredit ugrozio tvrtku, planira loše akvizicije 443 00:46:21,020 --> 00:46:25,016 u sektoru koji neće rasti. 444 00:46:25,364 --> 00:46:30,368 Naša je egzistencija u pitanju, a on ide u krivom smjeru. 445 00:46:31,030 --> 00:46:34,643 Donosi odluke za budućnost koju ne razumije 446 00:46:35,165 --> 00:46:37,321 i nemamo vremena za pogreške. 447 00:46:37,459 --> 00:46:41,734 Za dvije do tri godine mogli bismo propasti. 448 00:46:41,943 --> 00:46:45,662 Zadnji novac daje na konja pred mirovinom. 449 00:46:45,975 --> 00:46:48,720 Pozivam na glasanje o povjerenju njemu 450 00:46:48,929 --> 00:46:52,197 kao izvršnom direktoru i predsjedniku odbora. 451 00:46:54,838 --> 00:47:01,581 Nema šanse! -Budući da si ti subjekt glasanja, moraš se udaljiti. 452 00:47:01,790 --> 00:47:08,790 Isuse Kriste, koji cirkus! -Ne možeš glasati i komentirati. 453 00:47:09,122 --> 00:47:14,058 Trebao bi otići iz sobe. -U redu. Glasujte. -Molim te. 454 00:47:14,232 --> 00:47:17,464 Je li on ondje? I dalje je u sobi? 455 00:47:17,811 --> 00:47:20,871 Bolestan sam i ne mogu se micati. Glasujte! 456 00:47:21,009 --> 00:47:23,512 Ne može biti u sobi. Ljudi! 457 00:47:23,721 --> 00:47:28,343 Neka u zapisnik uđe da je Loganu Royu rečeno da se udalji. 458 00:47:28,586 --> 00:47:32,688 Neka uđe da je Franka opalio po nosu! -U redu. 459 00:47:38,910 --> 00:47:42,872 Tko daje glas za nepovjerenje Loganu Royu? 460 00:47:57,642 --> 00:48:01,918 Ja sam podigao ruku, no više iz tuge nego ljutnje. 461 00:48:02,091 --> 00:48:04,091 Je li, Judo? 462 00:48:05,358 --> 00:48:08,174 Frank, drago mi je da si se vratio! 463 00:48:09,044 --> 00:48:13,770 Asha, vidim te. -I ja tebe, Logan. 464 00:48:14,188 --> 00:48:21,188 Isuse, nevjerojatno... -Stewi? Stewi? -Ja? U redu. 465 00:48:22,876 --> 00:48:25,832 Slušajte, kao jedan od glavnih dioničara 466 00:48:27,708 --> 00:48:34,708 i zbog manjka jasnih razloga, mislim da je ovo obiteljska stvar. 467 00:48:35,215 --> 00:48:40,429 Stoga sam suzdržan. -Protiv. -Izrazito protiv! 468 00:48:42,340 --> 00:48:48,041 Ilona je na liniji. -Bok, Logan. Nakon savjetovanja s obitelji, 469 00:48:48,909 --> 00:48:54,887 glasam za prijedlog. -Baš ti hvala, Ilona! Nabijem te! 470 00:48:56,521 --> 00:48:58,521 Ewan? 471 00:49:01,351 --> 00:49:04,515 Hajde! Četvero naprema dvoje? 472 00:49:07,504 --> 00:49:13,100 Hajde, pridruži se zmijama! Završimo ovo. 473 00:49:16,297 --> 00:49:18,313 Glasam da Logan ostane. 474 00:49:20,955 --> 00:49:27,106 Razmotrimo ovo kada svi budu prisutni. -Datu, glasamo sada! 475 00:49:27,246 --> 00:49:32,251 Logan, budi tiho. -U tom sam slučaju uz Logana. 476 00:49:32,528 --> 00:49:38,958 Kendall, jesi li dobro prebrojio? Četvero naprema četvero. 477 00:49:39,238 --> 00:49:41,238 Ovo ti je najbolja prilika. 478 00:49:42,713 --> 00:49:49,456 Lawrence? -Nemam što dobiti iz ovoga. Suzdržan sam. 479 00:49:51,055 --> 00:49:57,484 Imamo četiri glasa za Loganov ostanak i četiri za njegov odlazak. 480 00:49:57,762 --> 00:50:01,655 Dvojica su suzdržana. -Gerri, imaš li što reći 481 00:50:01,864 --> 00:50:06,416 u ime višeg rukovodstva? Zatvori se... 482 00:50:07,286 --> 00:50:14,286 Neovisna sam promatračica, stoga mislim da to nije umjesno. 483 00:50:16,566 --> 00:50:19,361 U redu, hvala. 484 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Vrlo... 485 00:50:22,510 --> 00:50:24,510 Profesionalno. 486 00:50:25,985 --> 00:50:27,985 Roman? 487 00:50:28,870 --> 00:50:31,928 Jesi li dignuo ruku, brate? 488 00:50:33,562 --> 00:50:39,123 Roman, čuješ li me? -Kendall, čuješ li ti mene? 489 00:50:40,512 --> 00:50:43,954 Roman... -Puca veza. 490 00:50:46,804 --> 00:50:48,804 Roman... 491 00:50:53,165 --> 00:50:55,910 Veza je pukla. Hajde, sine. 492 00:51:02,341 --> 00:51:06,545 Roman? -Hajde... 493 00:51:08,840 --> 00:51:11,863 Romul, bolje ti je da mirišeš svoje pazuho. 494 00:51:18,919 --> 00:51:25,280 Teška je ovo odluka, no možda... 495 00:51:25,453 --> 00:51:28,755 Roman je za mene. -Nisam siguran. -Roman? 496 00:51:29,172 --> 00:51:34,490 Protiv. -Dizao je ruku, može li to promijeniti? -Može! 497 00:51:34,629 --> 00:51:38,974 Ti ne bi trebao biti ovdje, ovo je nezakonito! -Što god! 498 00:51:39,842 --> 00:51:43,284 Izjednačeno je. Dakle, nastavljamo ovako. 499 00:51:44,187 --> 00:51:47,975 Kao predsjednik glasam za sebe. Gotovo je! 500 00:51:50,477 --> 00:51:54,857 Koji je rezultat? -Sine, to ti je bio najbolji pokušaj? 501 00:51:55,831 --> 00:52:01,426 Izgubio si. -To nije sigurno... -Kendall, Frank, Asha i Ilona 502 00:52:01,913 --> 00:52:05,250 više nisu u odboru. Otpušteni su. -Ne možeš... 503 00:52:05,528 --> 00:52:09,803 Upravljam tankerom! Frank, otpušten si! -Zvat ćeš zaštitare? 504 00:52:10,289 --> 00:52:14,078 Upravljam ovim tankerom! 505 00:52:17,275 --> 00:52:19,275 Čuješ li?! 506 00:52:21,620 --> 00:52:26,382 Frank, otpušten si, bez otpremnine. 507 00:52:26,555 --> 00:52:31,664 Asha, doviđenja. Recite Iloni da je više ne trebamo 508 00:52:31,943 --> 00:52:35,210 i da joj želim sreću s rakom. -Pričekajmo malo. 509 00:52:35,384 --> 00:52:40,250 Bla, bla... -Dosta! Je li mudro otpustiti odbor 510 00:52:40,493 --> 00:52:44,281 s ovako niskom cijenom dionica pred političku borbu? 511 00:52:44,455 --> 00:52:48,591 Prihvati to kao muškarac. Nadrljao si. Pokušao si me ubiti 512 00:52:48,730 --> 00:52:51,199 i nisi uspio. Mrtav si. Goni se! 513 00:52:57,872 --> 00:53:03,675 Hajde, plači. Goni se van! Sastanak je gotov. 514 00:53:04,683 --> 00:53:09,216 Poslat ćemo vam stvari. -Idem po stvari. -Nema pozdrava! 515 00:53:09,341 --> 00:53:11,341 Ne dirajte me. 516 00:53:18,934 --> 00:53:21,088 A što ću s tobom? 517 00:53:22,861 --> 00:53:24,861 Ne znam, tata. 518 00:53:35,373 --> 00:53:38,605 Mogu li uzeti stvari? -Ne. -U redu. 519 00:53:47,469 --> 00:53:49,469 Hej! 520 00:53:50,528 --> 00:53:54,698 Put iz pakla! Taksi je stajao pola sata! 521 00:53:57,931 --> 00:53:59,931 Dušo? 522 00:54:03,387 --> 00:54:05,387 Tom? 523 00:54:06,133 --> 00:54:11,034 Hej! -Jesi li dobro? -Da, mislim da me netko otrovao. 524 00:54:11,242 --> 00:54:14,927 Radim od kuće. -Netko te otrovao? 525 00:54:16,422 --> 00:54:18,422 Cugom? 526 00:54:20,175 --> 00:54:22,175 Hej! -Hej! 527 00:54:24,450 --> 00:54:29,455 Donijela sam ti nešto. -Hvala! -Nedostajao si mi. 528 00:54:30,185 --> 00:54:35,294 Nije te bilo samo 14 sati. -Oprosti što mi nedostaješ. 529 00:54:37,935 --> 00:54:39,935 Što je? 530 00:54:42,663 --> 00:54:45,130 Koji vrag? -Što se dogodilo? 531 00:54:48,362 --> 00:54:52,360 Reci mi više. -Dogodilo se ono? 532 00:54:52,603 --> 00:54:54,603 Nazovi me. 533 00:54:56,182 --> 00:54:59,415 Svijet je otišao k vragu! Ajme! 534 00:55:00,493 --> 00:55:06,158 Ti si znao? -Što? -Prokleti Kendall! -Dogodilo se? 535 00:55:06,610 --> 00:55:08,610 Dogodilo se? 536 00:55:09,112 --> 00:55:11,859 Čekaj! -Kendall, nazovi me. 537 00:55:12,797 --> 00:55:16,794 Znao si? -Da. -Jestivo zlato otrovalo mi je želudac. 538 00:55:17,107 --> 00:55:21,660 Connor, čuo si? -Kendall je pozvao na glasanje o povjerenju. 539 00:55:22,145 --> 00:55:26,490 Kendall? Tko je još znao? -Roman. -Roman? 540 00:55:27,290 --> 00:55:33,234 Očekivala si nešto drukčije? -Nitko mi nije ništa rekao! 541 00:55:34,554 --> 00:55:38,552 Shiv, ne volim birati strane, no na tvojoj sam strani. 542 00:55:38,969 --> 00:55:40,969 Nabijem te... 543 00:55:41,993 --> 00:55:44,182 Znao si! -Zvao sam te. 544 00:55:44,564 --> 00:55:48,353 Nedovoljno. Otpustio je pola odbora? -Tko? A Kendall? 545 00:55:48,666 --> 00:55:54,088 Otpušten, kao i Frank te Asha. Strijelja pobunjenike! 546 00:55:55,095 --> 00:55:57,095 Razgovarat ćemo, Tom. 547 00:56:00,795 --> 00:56:02,795 Jesmo li mi pobunjenici? 548 00:56:10,631 --> 00:56:14,976 Da? -Bijela kuća je na liniji. Predsjednik želi razgovarati. 549 00:56:15,255 --> 00:56:19,147 Ispričavao se. -Reci mu da sam na liniji. 550 00:56:19,599 --> 00:56:21,599 U redu. 551 00:56:24,118 --> 00:56:28,809 Na liniji je. G. predsjedniče, javit će vam se za trenutak. 552 00:56:35,378 --> 00:56:37,378 Evo, uskoro. 553 00:56:44,659 --> 00:56:46,659 Hvala. 554 00:56:55,780 --> 00:56:57,780 G. predsjedniče. 555 00:56:59,743 --> 00:57:04,400 Mnogo bolje. Ne morate se ispričavati. 556 00:57:08,293 --> 00:57:11,317 Bome ste imali problem s teroristima. 557 00:57:13,923 --> 00:57:16,635 I ja sam uhvatio terorista. 558 00:57:19,033 --> 00:57:21,033 Sina. 559 00:57:23,864 --> 00:57:29,182 Dakle, možete li mi pomoći s propisima FCC-a? 560 00:57:32,623 --> 00:57:34,623 U redu. 561 00:57:36,377 --> 00:57:39,435 I vama, g. predsjedniče. 562 00:57:40,756 --> 00:57:42,756 Hvala. 563 00:58:29,800 --> 00:58:35,800 Obrada: zkarlov 564 00:58:38,800 --> 00:58:42,800 Preuzeto sa www.titlovi.com