1
00:01:00,566 --> 00:01:04,566
www.titlovi.com
2
00:01:07,566 --> 00:01:09,930
Impresivno,
bome si sredio ovo!
3
00:01:10,068 --> 00:01:15,818
Brate, ubio si! -Hvala ti.
4
00:01:15,943 --> 00:01:17,943
Bok, lijepo je vidjeti te.
5
00:01:18,271 --> 00:01:22,596
Razvaljuješ. "American
Diablo" najbolji ti je album.
6
00:01:22,721 --> 00:01:27,273
Hvala, momci. -Vidimo se.
7
00:01:28,455 --> 00:01:31,793
Trebamo li ići za
njim? -Samo se opusti.
8
00:01:33,669 --> 00:01:40,669
Znate se, zar ne?
-Moramo razgovarati. -Može.
9
00:01:41,349 --> 00:01:47,120
Dolazi. Što je?
-Odmara se, no želi se povezati.
10
00:01:47,501 --> 00:01:53,549
Odmara se? Od puta na dno
rap-oceana? Ovo je bilo drek!
11
00:01:54,628 --> 00:01:58,832
No diskografska kuća ima sobu
za vas. -Oprosti, tvoje ime?
12
00:01:58,957 --> 00:02:01,002
Jess. -Jess, tako je!
13
00:02:01,127 --> 00:02:05,436
Reci mu samo da je on vlasnik
tvrtke čija je diskografska kuća
14
00:02:05,749 --> 00:02:09,030
koja ga plaća?
-Naravno. -Malo uljepšaj.
15
00:02:09,155 --> 00:02:12,387
Ajme, vidi! Škampi.
16
00:02:13,360 --> 00:02:17,844
Grijali su se u kutiji
bez zraka oko šest sati.
17
00:02:18,262 --> 00:02:22,050
Je li to ona
ukusna splačina?
18
00:02:23,057 --> 00:02:30,057
Moram nešto reći. Iako
nije velika stvar, osjetljiva je.
19
00:02:30,252 --> 00:02:32,477
Uništio si tvrtku? -Ne.
20
00:02:35,465 --> 00:02:40,124
Scijentologija? -Dugo smo
prijatelji. Mogu li ti vjerovati?
21
00:02:41,201 --> 00:02:46,414
Ne. -U redu, no
oko pitanja novca? -Ne.
22
00:02:47,109 --> 00:02:50,898
Glasat ćemo
o povjerenju tati.
23
00:02:52,635 --> 00:02:57,467
Koji vrag? -To je
najbolja opcija. -To je grozno.
24
00:02:57,883 --> 00:03:03,097
Zafrkavaš se s mojim
novcem, Ken. -To je najčišće.
25
00:03:03,271 --> 00:03:07,650
Lud je. Sutra će u D. C.-ju
spiskati naš politički kapital
26
00:03:07,929 --> 00:03:12,099
i smjestiti nas u mrtvi sektor.
-Možeš pobijediti? -Naravno.
27
00:03:12,517 --> 00:03:14,880
Gotovo je, samo
te obavještavam.
28
00:03:15,088 --> 00:03:18,043
Moram raditi s onim
tko ostane. -Sa mnom.
29
00:03:20,025 --> 00:03:24,577
Mogu li računati na
tvoj glas za budućnost?
30
00:03:25,238 --> 00:03:30,452
Obećavam da duhovno,
emocionalno, etički i moralno
31
00:03:30,625 --> 00:03:32,625
podupirem pobjednika.
32
00:04:52,789 --> 00:04:55,361
NASLJEĐE
33
00:05:06,067 --> 00:05:09,786
Što je? -Ljut sam
jer moram ići k njemu.
34
00:05:10,029 --> 00:05:14,165
Zašto on ne dođe k nama?
-Mislim, on je predsjednik.
35
00:05:14,617 --> 00:05:18,231
Govnar iz Kalifornije.
Vidio sam desetoricu takvih.
36
00:05:18,961 --> 00:05:23,584
Praktički je pripravnik.
Karl, u redu si sa svim ovim?
37
00:05:23,932 --> 00:05:28,485
Naravno. -Sigurno?
-Gerri mi je sve objasnila.
38
00:05:29,284 --> 00:05:33,663
Da je barem ona umjesto
tebe ovdje. -Ajme, hvala ti.
39
00:05:35,019 --> 00:05:39,884
Morala je ostati zbog
sastanka. -Šalio sam se, Karl.
40
00:05:46,732 --> 00:05:51,389
Zatražim li cortado s bademom,
mislit ćete da sam kreten, zar ne?
41
00:05:53,197 --> 00:05:55,838
Crnu kavu. Hvala vam.
42
00:05:58,654 --> 00:06:02,094
Ovdje je sigurno?
-Nećemo naići ni na koga ovdje.
43
00:06:02,545 --> 00:06:05,849
Kako je prošlo sa
Stewyjem? -Super. S nama je.
44
00:06:06,786 --> 00:06:11,409
To je odlično.
-Dakle, sve je u redu?
45
00:06:13,981 --> 00:06:15,981
Aha.
46
00:06:16,309 --> 00:06:21,419
Da sve ponovimo prije
nego što krenemo s ovime?
47
00:06:21,835 --> 00:06:27,675
Dakle, Logan. Čim damo
prijedlog, mora ići iz sobe.
48
00:06:27,919 --> 00:06:34,919
Kendall, Roman i Frank
su za. -Asha je sigurna? -Da.
49
00:06:35,218 --> 00:06:41,370
U redu. -Paul, Dewi, Datu stara su
garda. Glasat će za Logana.
50
00:06:41,752 --> 00:06:45,714
Naravno, no... U redu.
51
00:06:45,958 --> 00:06:52,958
Ewan je i dalje mogućnost?
Možda da potpalimo stare svađe?
52
00:06:53,534 --> 00:06:59,039
O, Lady MacBeth! -Roman,
ovo nije piknik, nego masakr.
53
00:06:59,164 --> 00:07:02,120
Lawrence? -Tata
bi prodao Vaulter.
54
00:07:02,293 --> 00:07:05,769
Bio bi lud da ne glasa za
mene. -Lawrence te mrzi.
55
00:07:06,221 --> 00:07:09,836
Troje je za Logana,
petero protiv i troje nesigurno.
56
00:07:10,148 --> 00:07:14,596
Pritisnemo li, pridobit
ćemo Lawrencea, Ewana i Ilonu.
57
00:07:14,804 --> 00:07:20,297
Gerri može zastupati više
rukovodstvo. Ne gubimo vrijeme!
58
00:07:20,610 --> 00:07:25,789
Moramo razmotriti najgori
scenarij. Lawrence, Ewan i Ilona.
59
00:07:25,962 --> 00:07:30,585
Još jedan glas i pobijedili
bismo. -Vrbovat ćemo Lawrencea.
60
00:07:32,462 --> 00:07:35,778
Dobio sam poziv.
Nuklearni je reaktor zatvoren.
61
00:07:35,903 --> 00:07:41,672
Zaraženi su ustrijeljeni.
-Odlično, mnogo ti hvala.
62
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
Hvala. -Dobro smo.
63
00:07:44,245 --> 00:07:49,318
Dobro, bok. -Bok.
-Zbogom zauvijek. -Nadam se.
64
00:07:52,238 --> 00:07:55,505
Sve je čisto!
65
00:07:56,304 --> 00:07:58,911
Ajme, opet mogu disati.
66
00:07:59,260 --> 00:08:04,855
Dušo, kao da me
prestala ševiti gorila od 500 kg.
67
00:08:05,620 --> 00:08:08,712
To je ono što ne
želim znati? -Da!
68
00:08:09,895 --> 00:08:15,422
Nestalo je. Mislim
da sam na sigurnome.
69
00:08:15,560 --> 00:08:19,661
Greg i ja smo sigurni.
On je moj mali R2D2.
70
00:08:22,894 --> 00:08:27,725
Ne znam, kvragu!
Da ostanem s njom?
71
00:08:28,143 --> 00:08:31,896
Je li to predsjednica?
-Možda. Ne bih znao.
72
00:08:33,077 --> 00:08:38,062
Ne želim biti dosadan, no sviđa
mi se jezero Como za vjenčanje.
73
00:08:38,187 --> 00:08:43,017
No magla... -Ljudi se ne
mijenjaju, pa tako ni kandidat.
74
00:08:43,191 --> 00:08:48,301
Možeš je drukčije upakirati,
no u osnovi će ostati ista.
75
00:08:48,439 --> 00:08:51,951
Hoćemo li stari
elegantni njujorški stil?
76
00:08:52,367 --> 00:08:58,971
Da, oprosti. Imala sam loš
razgovor s mamom preko telefona.
77
00:08:59,249 --> 00:09:04,011
U znak primirja, rekla sam da bi
vjenčanje moglo biti u Engleskoj.
78
00:09:04,428 --> 00:09:09,225
Molim? -Da. Je li to
velika stvar? -Shiv, kvragu.
79
00:09:09,398 --> 00:09:13,743
To je samo vjenčanje.
-Samo vjenčanje? Shiv!
80
00:09:13,986 --> 00:09:18,782
To je naše vjenčanje!
-Ne mogu sada o ovome, Tom.
81
00:09:19,061 --> 00:09:21,701
Slušaj... -Mislim o poslu.
82
00:09:22,155 --> 00:09:27,819
Radujem se tomu, no ne
mogu se još baviti detaljima.
83
00:09:28,896 --> 00:09:33,067
Možda bude u Engleskoj,
a možda i ne. -Dobro, oprosti.
84
00:09:35,257 --> 00:09:40,575
Ja ću Lawrencea, a ti
uvjeri ostale. -Prepusti ga meni.
85
00:09:41,339 --> 00:09:46,796
Ne, znam ga! Vidim ga
na svakoj zabavi ljigavaca.
86
00:09:47,005 --> 00:09:53,574
Dva smo metroseksualca.
Hoćemo li zajedno voditi tvrtku?!
87
00:09:54,478 --> 00:09:57,501
Volim se šaliti, no
nisam prokleti klaun.
88
00:09:58,440 --> 00:10:03,306
Roman, želim...
Znam da nisi klaun. -Nisam!
89
00:10:03,549 --> 00:10:09,248
Osjetljivo je. -Ma
nemoj? Lawrence te mrzi.
90
00:10:09,736 --> 00:10:14,879
Ti mu se sviđaš? -Da, kao svima.
Kao matador sam, žele me ševiti.
91
00:10:15,228 --> 00:10:19,189
Poznajem ga.
Vjeruj mi. -U redu.
92
00:10:20,162 --> 00:10:24,925
Gerri kaže da želi
poduprijeti našu ekspanziju.
93
00:10:25,202 --> 00:10:29,685
Misliš? Prođe li mu ovo,
dobit će stotine lokalnih TV postaja
94
00:10:29,859 --> 00:10:32,988
koje će ga
dizati u nebesa.
95
00:10:33,126 --> 00:10:36,046
Mora biti spreman
na političku oštrinu.
96
00:10:36,254 --> 00:10:40,321
Četiri ćemo godine biti
Procter & Gamble za vijesti.
97
00:10:46,821 --> 00:10:53,821
Tom, idem u Washington.
Propustit ću večeru. -Sve u redu.
98
00:10:54,851 --> 00:10:59,751
Ako moraš razmisliti o
Joyce, idi u Washington.
99
00:10:59,993 --> 00:11:03,087
Pitam se jesam li
dobro odabrala. -Shvaćam.
100
00:11:03,260 --> 00:11:07,919
Provuci je kroz rendgen,
dušo! Volim te, bok. -I ja tebe.
101
00:11:08,440 --> 00:11:14,140
Hej! -Hej! -Sve u
redu, Greg? -Naravno.
102
00:11:15,808 --> 00:11:18,102
Odlično.
103
00:11:19,353 --> 00:11:23,524
Znaš da sa mnom
možeš razgovarati o svemu?
104
00:11:25,366 --> 00:11:31,935
Hvala! To je
odličan resurs.
105
00:11:35,758 --> 00:11:37,758
Dobro.
106
00:11:38,296 --> 00:11:41,006
Shiv ide Washington.
107
00:11:42,710 --> 00:11:45,943
Zašto te večeras
ne bih izveo?
108
00:11:49,244 --> 00:11:53,138
Nećeš? -Doista?
109
00:11:55,118 --> 00:12:00,504
Mislio sam da ćeš reći:
"Izvesti te i prebiti te"
110
00:12:00,784 --> 00:12:05,489
ili: "Izvesti te i
prosuti ti mozak", i slično.
111
00:12:05,614 --> 00:12:12,614
Greg, nisam čudovište!
-Sjajno. Napokon sam dobio plaću.
112
00:12:13,921 --> 00:12:17,466
Bravo! -No očito ne
plaćaju račun za struju.
113
00:12:18,891 --> 00:12:25,891
I mislio sam otići u... Jesi li kad
bio u California Pizza Kitchenu?
114
00:12:27,894 --> 00:12:32,898
Pobogu, nisam.
-Hrana je ukusna. -Nije, Greg.
115
00:12:33,454 --> 00:12:35,575
Možda misliš da jest, no...
116
00:12:36,026 --> 00:12:40,093
Obožavam njihove linguine
s piletinom. -No ne bi trebao!
117
00:12:40,475 --> 00:12:44,264
Vjerojatno imaš
neiskusno nepce.
118
00:12:45,619 --> 00:12:50,450
Izađimo i naučit ću te kako
da budeš bogat. Bit će zabavno.
119
00:12:53,683 --> 00:12:57,958
Niz hodnik, g. Roy.
-Već sam bio ovdje
120
00:12:58,514 --> 00:13:00,808
i upoznat sam
sa svrhom hodnika.
121
00:13:02,024 --> 00:13:04,024
Netko će ubrzo doći.
122
00:13:08,384 --> 00:13:10,678
Kakva predstava.
123
00:13:12,555 --> 00:13:19,473
G. Roy, žao mi je. Predsjednik
se bavi domovinskom sigurnošću.
124
00:13:19,924 --> 00:13:23,921
Morat će vam ponuditi
alternativno lice za ovu raspravu.
125
00:13:24,686 --> 00:13:26,840
Što znači "alternativo lice"?
126
00:13:27,883 --> 00:13:31,949
Mogu vam ga pokazati
spustim li hlače. Što kažete?
127
00:13:33,132 --> 00:13:38,484
Ignorira li me? Saznaj to!
-Mislim da nije riječ o tome.
128
00:13:38,658 --> 00:13:45,658
Ignorira li me?! Saznaj!
-Ajme, Wambsgans! Modrica?
129
00:13:47,903 --> 00:13:51,205
Da tek vidiš drugoga.
-Nagurao ti je kitu u oko?
130
00:13:52,109 --> 00:13:59,109
Recimo samo da sam bio u
krevetu sa Shiv. -Udarila te? -Nije.
131
00:14:00,172 --> 00:14:05,177
Stvari su postale malo
nastrane. -Ševiš nam sestru?
132
00:14:05,664 --> 00:14:12,664
Zakon. -Čudan razgovor...
-Ne, zakon je. Kako je ševiti je?
133
00:14:14,040 --> 00:14:18,003
Čime se vi bavite?
-Upravo smo završili. -Da.
134
00:14:18,941 --> 00:14:24,502
Ja idem pojesti vapija
ili nešto slično. -Vidimo se.
135
00:14:25,058 --> 00:14:27,058
Hej, Tom.
136
00:14:28,359 --> 00:14:32,809
Znam da za mene jedeš
mnogo govana za koja i ne znam.
137
00:14:34,859 --> 00:14:40,664
Hvala ti. Želim da znaš da
mi se sviđaš. U mom si timu.
138
00:14:41,046 --> 00:14:45,425
Mnogo se toga
odvija, no u timu si. -Hvala.
139
00:14:49,006 --> 00:14:52,134
Za nas! -Za nas.
140
00:14:53,629 --> 00:14:59,781
Moram nešto pitati.
Jesmo li mi dobro?
141
00:15:00,754 --> 00:15:06,246
Mi smo razaratelji,
zar ne? -Da. -No...
142
00:15:08,990 --> 00:15:10,990
Što bi rekao...
143
00:15:11,980 --> 00:15:15,317
Na to da je sutra
glasanje o povjerenju?
144
00:15:17,158 --> 00:15:21,251
Izbacit ćemo staroga i uvesti
novu gardu. Romeyja i bracu.
145
00:15:21,712 --> 00:15:26,577
Ti i Kendall ubit ćete oca?
Grčka tragedija. -Da, Edipe.
146
00:15:26,717 --> 00:15:31,339
Jesam li rekao da ću
ševiti Marciu? -Ne, iako bih.
147
00:15:32,139 --> 00:15:35,545
Zgodna je.
No to je drugi stadij.
148
00:15:41,453 --> 00:15:43,453
Hej. -Hej.
149
00:15:47,605 --> 00:15:49,605
Oprosti što kasnim.
150
00:15:49,760 --> 00:15:53,201
Nema problema.
-Ovo se mjesto promijenilo.
151
00:15:55,843 --> 00:16:02,655
Da, mislim... Sve se
mijenja. I mi smo se promijenili.
152
00:16:03,211 --> 00:16:06,339
Što je ovo?
Shiv Roy je duševna?
153
00:16:07,869 --> 00:16:12,387
Vrlo je čudno.
Stoji ti k'o piletu grudi.
154
00:16:14,055 --> 00:16:17,079
Dobro, no ja
imam osjećaje.
155
00:16:21,041 --> 00:16:25,191
Čestitam na
senatorici Miller. -Hvala.
156
00:16:25,316 --> 00:16:29,605
Nije bilo teško Židove, crnce
i profesore medijskih studija
157
00:16:29,730 --> 00:16:32,998
nagovoriti da ovdje
glasaju za demokrata, no...
158
00:16:33,240 --> 00:16:36,507
Vidio si brojke!
-Mogu se svakako analizirati.
159
00:16:36,716 --> 00:16:39,671
Dobro sam obavila
posao usred skandala.
160
00:16:40,157 --> 00:16:44,432
Dapače, razvalila sam.
Stoga, nazdravimo meni.
161
00:16:47,317 --> 00:16:51,592
Kako je sve u NR Gila
Eavisa? -Nevjerojatno.
162
00:16:54,269 --> 00:16:59,273
Hajde, Shiv.
Što je ovo? -U redu.
163
00:17:02,715 --> 00:17:06,225
Želiš li nam se
pridružiti? Meni i Joyce.
164
00:17:07,199 --> 00:17:12,237
Zašto? -Jer trebam
govnara u timu. Što misliš?
165
00:17:13,384 --> 00:17:18,473
Jesmo li ti i ja dobra
ideja? -Da, zašto ne?
166
00:17:18,598 --> 00:17:22,004
Jer nam je i prije
bilo teško ne ševiti se.
167
00:17:26,801 --> 00:17:31,249
Drago mi je što
te vidim. -Tišina, jedi.
168
00:17:32,188 --> 00:17:37,401
Većinu sam pojeo, djede.
-Tvoja majka kaže da si švorc.
169
00:17:38,410 --> 00:17:44,318
Donedavno sam bio, no
dobio sam plaću i bogat sam.
170
00:17:44,875 --> 00:17:46,875
Doista?
171
00:17:47,481 --> 00:17:52,590
Siguran sam da ćeš
biti vrlo sretan. -Hvala.
172
00:17:53,007 --> 00:17:56,692
Rekla mi je i da te
nahranim. Stoga, jedi.
173
00:17:58,359 --> 00:18:04,130
Iskreno, mislim da mi se želudac
smanjio dok sam bio siromašan.
174
00:18:05,346 --> 00:18:09,934
U ovom se gradu
previše toga baca. Pojedi to.
175
00:18:13,410 --> 00:18:16,919
Zašto si u gradu
ako te smijem pitati?
176
00:18:20,917 --> 00:18:27,278
Navodno si odrastao
čovjek. Ovo odrasli rade.
177
00:18:28,563 --> 00:18:33,499
Kendall će tražiti glasanje o
povjerenju protiv vlastita oca.
178
00:18:34,299 --> 00:18:38,086
Na sljedećem sastanku
odbora. -Zvuči kao da je važno.
179
00:18:39,025 --> 00:18:44,066
Uobičajeni postupak?
-Nemoralan čin sebičnosti.
180
00:18:45,177 --> 00:18:50,286
U skladu je sa svime ostalim
što mrzim kod ove obitelji zmija.
181
00:18:50,877 --> 00:18:57,877
Shvaćam. Reći ćeš Loganu?
-Neću se uopće miješati u to.
182
00:18:59,740 --> 00:19:04,119
Moj je savjet da i
ti gledaš svoja posla.
183
00:19:17,675 --> 00:19:20,316
Molim? -Kendall?
184
00:19:22,193 --> 00:19:27,719
Marcia? -Ako nemaš posla,
bi li se ocu pridružio na večeri?
185
00:19:29,770 --> 00:19:34,949
On želi večerati sa mnom?
-Da. Sam je kod kuće,
186
00:19:35,122 --> 00:19:37,277
a ja imam
neodgodivu obvezu.
187
00:19:40,197 --> 00:19:46,557
Samo on i ja? -Da.
Već si nešto isplanirao?
188
00:19:47,634 --> 00:19:52,779
Ne, slobodan sam. -Hvala.
189
00:19:53,197 --> 00:19:56,046
Pripremila sam
vam ribu. Hvala ti.
190
00:19:57,853 --> 00:19:59,853
Ništa.
191
00:20:04,492 --> 00:20:08,663
Da. Meni se pišalo, sralo i
svršavalo kad sam jeo grdobinu.
192
00:20:09,149 --> 00:20:14,919
Zvuči ukusno,
iako nemam veliki apetit.
193
00:20:15,058 --> 00:20:19,056
Pronađi ga jer je ovo jedan
od ekskluzivnijih restorana
194
00:20:19,541 --> 00:20:23,052
i sve ćemo kušati. -Aha.
195
00:20:25,971 --> 00:20:30,663
Kako to da vina nemaju
cijene? -Jer su basnoslovne.
196
00:20:31,532 --> 00:20:37,232
Slušaj, ovako je biti
bogat. Prokleto je odlično!
197
00:20:37,962 --> 00:20:40,812
Bolje je nego
da si superjunak.
198
00:20:41,269 --> 00:20:44,384
Možeš što hoćeš i
vlasti ti ne mogu ništa.
199
00:20:44,531 --> 00:20:48,251
Nosiš Armanijev kostim
u kojem izgledaš odlično.
200
00:20:49,953 --> 00:20:53,360
Shvaćam. -Hvala. -Hvala.
201
00:20:56,348 --> 00:21:01,874
Ako bih ti se pridružio,
koja je tvoja vizija? -Ja i Kendall.
202
00:21:02,432 --> 00:21:06,845
Nabijem Kendalla.
Zanima me tvoja vizija.
203
00:21:10,252 --> 00:21:15,569
Znaš što? Nedavno sam bio u
knjižnici i počeo sam se smijati.
204
00:21:17,029 --> 00:21:21,513
Dobro. -Vidio sam koliko
mjesta zauzima ta hrpa knjiga.
205
00:21:21,722 --> 00:21:28,722
Sjetio sam se samostana, Biblija,
silnih propovijedi i tumačenja,
206
00:21:29,854 --> 00:21:32,753
ratova i slično.
Ljude sada boli briga.
207
00:21:32,878 --> 00:21:38,891
Postpismenost? -Ljudi će
čitati, no stari je svijet nestao.
208
00:21:39,308 --> 00:21:43,583
Papira i vijesti nema.
"Gledajte 'Dnevnik' u 21 sat."
209
00:21:43,722 --> 00:21:50,722
To je gotovo! Daj mi ukusne
zalogaje vijesti i privuci pozornost.
210
00:21:51,681 --> 00:21:55,678
U tom smjeru idemo. Ukusni
zalogaji sa štosnih hubova.
211
00:21:55,956 --> 00:21:58,598
Ukusni zalogaji
sa štosnih hubova?
212
00:22:02,074 --> 00:22:05,306
Stari, glup sam, ali pametan.
213
00:22:05,515 --> 00:22:08,643
Nemam koncentraciju
za popravak naše tvrtke.
214
00:22:09,025 --> 00:22:12,223
Nikad mi se nije
dogodilo ništa zanimljivije,
215
00:22:12,362 --> 00:22:14,760
a ja razmišljam
o drugim stvarima.
216
00:22:14,899 --> 00:22:16,949
No znam što treba promijeniti
217
00:22:17,331 --> 00:22:20,738
i prepoznati one koji nam
mogu pomoći, Lawrence.
218
00:22:22,649 --> 00:22:24,649
Jesi li za?
219
00:22:27,724 --> 00:22:29,724
Pa...
220
00:22:31,617 --> 00:22:34,640
Na strani sam
promjene. -Jesi.
221
00:22:36,135 --> 00:22:39,854
Ispričavam se,
moram se javiti. -Slobodno.
222
00:22:40,688 --> 00:22:46,110
Ostanite seksi. Da? -Marcia
me zamolila da večeram s tatom.
223
00:22:47,640 --> 00:22:50,837
Zna li? -Ne znam.
-Je li spomenuo mene?
224
00:22:51,845 --> 00:22:57,997
Što je rekao Lawrence?
-S nama je. -Doista? -Da, idiote!
225
00:22:58,205 --> 00:23:01,821
Odlično, hvala ti.
226
00:23:02,134 --> 00:23:07,382
Isuse, što sada?
-Vrtna strnadica. -Što je to?
227
00:23:07,590 --> 00:23:11,205
Pržena ptica.
Jede se cijela. -Moj Bože!
228
00:23:11,522 --> 00:23:14,302
Rijetka i pomalo
nezakonita privilegija.
229
00:23:14,427 --> 00:23:17,440
Imam... -Za glavu.
Oko svrhe se raspravlja.
230
00:23:17,565 --> 00:23:20,241
Neki kažu da je
za prikrivanje srama,
231
00:23:20,624 --> 00:23:22,744
a drugi za
pojačavanje užitka.
232
00:23:32,753 --> 00:23:36,612
Moj Bože!
Kako li je dobro!
233
00:23:36,924 --> 00:23:40,818
Jesi li kušao, Greg?
-Još nisam. -Jedi, Greg!
234
00:23:47,351 --> 00:23:50,202
Doista jedinstven okus.
235
00:23:51,244 --> 00:23:54,303
Da, osjeti se
divljina, ali i mozak.
236
00:23:58,747 --> 00:24:00,747
Još vina.
237
00:24:00,872 --> 00:24:04,764
Zavodiš me, Tom?
-Upravo to radim, Greg!
238
00:24:06,885 --> 00:24:12,342
Sve što smo učinili...
U ovomu smo zajedno. -Dobro.
239
00:24:13,072 --> 00:24:16,860
Dakle, riječ je o onome?
240
00:24:19,293 --> 00:24:23,672
Povezani smo. -Da?
-Jasno! I ja sam bio autsajder.
241
00:24:24,749 --> 00:24:28,469
Kao mladić sam bio sam
u velikom gradu. Bilo je teško!
242
00:24:28,782 --> 00:24:34,934
Stvoriš zaštitni oklop, no ispod
njega svi smo mekane kornjače.
243
00:24:36,636 --> 00:24:42,684
Moram biti iskren jer ću
povratiti pojedem li još koju pticu.
244
00:24:44,631 --> 00:24:48,802
Djed me častio večerom.
-Što on radi u New Yorku?
245
00:24:49,566 --> 00:24:53,841
Došao je zbog glasanja
o povjerenju Loganu sutra.
246
00:24:55,163 --> 00:24:58,374
Znao si za to?
-Molim? Ozbiljan si?
247
00:24:58,499 --> 00:25:03,329
Da, došao je glasati.
To je velika stvar, zar ne?
248
00:25:03,503 --> 00:25:05,503
Da, samo malo.
249
00:25:07,535 --> 00:25:11,045
Želiš me, no
zapravo ne želiš.
250
00:25:11,219 --> 00:25:16,259
Ajme, najbolje me poznaješ.
-Želiš me jer je konvencionalna.
251
00:25:16,677 --> 00:25:19,005
Trebaš raditi za Gila.
252
00:25:19,283 --> 00:25:22,620
Znatno sam bolji
politički strateg od tebe.
253
00:25:22,932 --> 00:25:28,633
Radiš s onim što imaš, a to je
ništa. -Tri je godine pripremam.
254
00:25:28,910 --> 00:25:33,359
Svima je draga, a
nikomu nije draga. Dobrica je.
255
00:25:33,776 --> 00:25:37,773
To je grozno reći.
-Gledaj, Kendall mi je rekao
256
00:25:38,051 --> 00:25:42,084
da se udaješ
za nekog tipa...
257
00:25:42,710 --> 00:25:48,007
Nekog seljobera.
-Tom je sjajan čovjek.
258
00:25:48,132 --> 00:25:50,703
Naravno, sjajan tip
s običnim mozgom.
259
00:25:51,156 --> 00:25:55,360
Radiš za ljubaznu crnkinju.
Što dokazuješ? -Ti si gad.
260
00:25:55,500 --> 00:25:58,955
Budi s uzbudljivim gadom
poput mene. -Pokušala sam,
261
00:25:59,080 --> 00:26:01,080
no slomio si se.
262
00:26:13,086 --> 00:26:17,640
Vaš otac ima poziv.
Rekao je da pričekate.
263
00:26:19,308 --> 00:26:21,308
U redu.
264
00:26:36,721 --> 00:26:41,831
Tom, možemo li sutra
razgovarati? -Ewan je u gradu
265
00:26:42,248 --> 00:26:46,035
i došao je glasati.
-Što? Pričekaj malo.
266
00:26:48,190 --> 00:26:52,153
Tvoj izvor?
-Ne mogu ga otkriti.
267
00:26:53,369 --> 00:26:55,369
Greg.
268
00:26:55,872 --> 00:27:01,364
Tom, ni riječi
nikomu. -Šutim kao zaliven.
269
00:27:03,553 --> 00:27:05,743
Hvala. -Ništa, tim Kendall!
270
00:27:10,331 --> 00:27:13,007
Ajme, to se događa!
271
00:27:13,980 --> 00:27:19,193
Vojnici ruše Saddama!
Sutra ćemo ti i ja...
272
00:27:20,062 --> 00:27:22,217
Mogao bih biti...
273
00:27:23,330 --> 00:27:26,354
Treći najvažniji tip u tvrtki.
274
00:27:26,597 --> 00:27:31,636
Kao marš na Bastilju!
Ajme, pojedimo desert!
275
00:27:34,800 --> 00:27:36,816
Ne znam o čemu je riječ.
276
00:27:56,557 --> 00:27:58,557
Hvala, Richard.
277
00:28:09,069 --> 00:28:11,069
Bok, tata.
278
00:28:12,128 --> 00:28:14,128
Bok!
279
00:28:19,740 --> 00:28:21,755
Ne bi trebao jesti taj drek.
280
00:28:22,624 --> 00:28:24,624
Nisi ti moj šef.
281
00:28:40,003 --> 00:28:43,339
Marcia je rekla da me trebaš.
282
00:28:44,520 --> 00:28:49,526
Marcia? Ona igra svoju igru.
283
00:28:52,862 --> 00:28:57,762
Što to znači? -Znaš.
I ti igraš vlastitu igru.
284
00:29:00,405 --> 00:29:02,405
Ja igram svoju.
285
00:29:05,131 --> 00:29:11,318
Koja je tvoja?
-Svi igraju svoju igru.
286
00:29:16,532 --> 00:29:20,077
Dakle, što se događa?
287
00:29:21,155 --> 00:29:23,155
Što se događa?
288
00:29:24,143 --> 00:29:29,357
Jesi li čuo da me
predsjednik ignorirao? -Molim?
289
00:29:35,718 --> 00:29:37,718
Da, čuo sam.
290
00:29:40,167 --> 00:29:44,164
Navodno zbog pitanja
sigurnosti, no teško je reći.
291
00:29:47,326 --> 00:29:49,326
Gledaj ovo...
292
00:29:53,721 --> 00:29:59,214
Mogu učiniti nešto u
vezi s ovim. Hoćeš li jedan?
293
00:30:02,619 --> 00:30:06,304
Ne sjećam se kad
sam ovo zadnji put jeo.
294
00:30:07,693 --> 00:30:11,378
Pojest ćeš ga? -Da. -Super!
295
00:30:14,368 --> 00:30:16,368
Živio. -Živio.
296
00:30:18,503 --> 00:30:22,604
Kvragu! Svaki put isto!
297
00:30:36,368 --> 00:30:40,435
Da kupim pivo?
-Ne, donijet će nam votku!
298
00:30:41,025 --> 00:30:44,258
Dođi. Hajde, stari.
299
00:30:44,640 --> 00:30:50,806
Inače dolaziš u onaj dio
kluba koji nije zapravo klub?
300
00:30:50,931 --> 00:30:56,145
Upravo tako!
Boca stoji 2000 $. -Zašto?
301
00:30:56,735 --> 00:31:02,053
Tek tako, kradu nas!
-Jesu li ovo zlatni listići?
302
00:31:02,540 --> 00:31:07,719
Da. Pij zlato, prijatelju!
Urin će nam imati 24 karata!
303
00:31:22,386 --> 00:31:28,156
Vijesti? -Imamo Lawrencea.
-Lakše ću spavati, ako i budem.
304
00:31:28,364 --> 00:31:33,161
No neću. -Pitat ću
Saritu hoće li Ilona sudjelovati.
305
00:31:34,204 --> 00:31:38,319
Ne brineš li se da
će to uzburkati stvari?
306
00:31:38,444 --> 00:31:43,830
Želim biti siguran.
Frank, je li ovo...
307
00:31:46,924 --> 00:31:53,285
Objektivno grozno?
Mogli bismo pričekati
308
00:31:53,945 --> 00:31:58,880
i učiniti to u idućem
kvartalu. -Ken, pokrenuo si ovo.
309
00:31:59,575 --> 00:32:02,495
Teško je skupiti
petero ljudi za večeru.
310
00:32:02,946 --> 00:32:06,840
Možda ne dobiješ drugu
priliku. Ispravno ćeš postupiti.
311
00:32:08,230 --> 00:32:11,080
Snaga. Dobar si sin.
312
00:32:13,235 --> 00:32:15,599
Laku noć, Ken. -'Noć.
313
00:32:24,496 --> 00:32:27,728
Molim? -Sarita,
oprosti na kasnom pozivu.
314
00:32:28,737 --> 00:32:32,525
Razmišljao sam i...
315
00:32:32,803 --> 00:32:35,966
Lijepo je čuti te. -I tebe.
316
00:32:36,452 --> 00:32:41,284
Osjećao sam se loše i htio
sam provjeriti kako je tvoja mama.
317
00:32:42,013 --> 00:32:46,184
Pretpostavljam da nažalost
neće moći na sastanak odbora?
318
00:32:48,653 --> 00:32:51,398
Neće. Moram ići, Kendall.
319
00:33:12,877 --> 00:33:19,877
Pričaj mi o svom tupanu.
-Tomu? On je nevjerojatan.
320
00:33:21,219 --> 00:33:25,841
Drago mi je.
-Super je. -Shiv!
321
00:33:27,266 --> 00:33:32,202
Uvjeravaš me.
Zamaraš me ponavljanjem.
322
00:33:32,514 --> 00:33:35,087
"Tom je sjajan." -I jest.
323
00:33:40,475 --> 00:33:45,827
Nećemo se večeras
ševiti, zar ne? -I ja se ženim.
324
00:33:45,966 --> 00:33:52,048
Doista? -Manekenka ili
propala glumica? -Ajme, evo je!
325
00:33:52,535 --> 00:33:59,347
Francuska liječnica. -Lijepo.
-No možemo raditi druge stvari.
326
00:34:00,350 --> 00:34:02,350
Teoretski.
327
00:34:02,475 --> 00:34:08,175
Udajem se u ožujku.
-Ja u svibnju. -Nije natjecanje.
328
00:34:08,592 --> 00:34:14,050
Jasno, no ja se ženim
kada cvjetaju jorgovani.
329
00:34:14,466 --> 00:34:19,680
Hajde. -Što je?
-Moram reći da osjećam...
330
00:34:20,619 --> 00:34:25,832
Što, Nate? -Možemo
masturbirati u svojim sobama.
331
00:34:26,422 --> 00:34:31,338
To je moderno. -Daj!
-Ili za dobra stara vremena...
332
00:34:31,463 --> 00:34:33,513
Doista posljednji put!
333
00:34:33,652 --> 00:34:39,943
Mogao bih ga, po
običaju, jednostavno staviti...
334
00:34:40,151 --> 00:34:44,288
Da, kao na
benzinskoj postaji?
335
00:34:45,504 --> 00:34:49,361
Francuska liječnica.
Predobra je za tebe.
336
00:34:50,161 --> 00:34:52,161
Nije toliko dobra.
337
00:34:52,385 --> 00:34:56,800
Opsjednuta je novcem
i statusom, baš poput tebe.
338
00:34:58,954 --> 00:35:04,307
Ovo je lijepo. Kao da
smo prijatelji, shvaćaš?
339
00:35:13,067 --> 00:35:18,801
Gil. Zainteresiran je.
Mislim da trebaš to učiniti.
340
00:35:20,817 --> 00:35:22,902
Opaka si.
341
00:35:25,008 --> 00:35:27,018
Sada si jako opaka.
342
00:35:27,143 --> 00:35:32,252
Daj, Nate. Trebali
bismo biti dobri ljudi.
343
00:35:34,685 --> 00:35:38,160
Znam. -Ne bi li bilo
lijepo probuditi se ujutro
344
00:35:42,922 --> 00:35:44,922
i ne osjećati
se kao govno?
345
00:36:02,908 --> 00:36:05,722
Bok, Shiv. -'Jutro.
346
00:36:08,607 --> 00:36:10,607
Znaš da si nevjerojatna?
347
00:36:11,735 --> 00:36:13,735
Znam.
348
00:36:17,435 --> 00:36:21,467
Dođi i upoznaj Gila.
Doista ne prodaje maglu.
349
00:36:22,023 --> 00:36:28,175
Ići će do kraja. -U redu.
Dakle, dobro smo se ponijeli.
350
00:36:29,287 --> 00:36:34,431
Pisat će pjesme o našoj
dobroti. -Shiv, ti si riđa zvijer.
351
00:36:34,674 --> 00:36:36,674
Radi što želiš.
352
00:36:37,802 --> 00:36:39,802
Bok, Nate!
353
00:36:41,696 --> 00:36:46,388
Bit će gusto, no sve
ide nama u prilog. -Da.
354
00:36:54,626 --> 00:36:58,170
Reci, Jess?
-Gđa Shenoy je na liniji.
355
00:37:00,256 --> 00:37:02,256
U redu.
356
00:37:04,078 --> 00:37:07,102
Sarita? -Halo?
357
00:37:08,457 --> 00:37:13,394
Ilona, kako si?
Lijepo je čuti ti glas.
358
00:37:14,228 --> 00:37:18,260
Budna si.
Jesi li dobila moj dar?
359
00:37:18,572 --> 00:37:24,168
Jesam. Kći mi je rekla da
ne želiš da glasam danas.
360
00:37:24,550 --> 00:37:30,355
To nije istina...
Mogu li objasniti?
361
00:37:31,745 --> 00:37:37,549
Javljam ti da ću sudjelovati.
-U redu, no imamo problem.
362
00:37:39,391 --> 00:37:43,666
Znam da nisi...
Mogu li doći da razgovaramo?
363
00:37:43,909 --> 00:37:47,976
Kendall, glasat ću.
-Dolazim za sat vremena.
364
00:37:48,776 --> 00:37:50,861
Hvala, Ilona.
365
00:37:53,155 --> 00:37:55,415
Ići ćeš na Long Island?
366
00:37:56,457 --> 00:38:00,663
Da. -Ima li vremena?
-Da, mislim da ću stići.
367
00:38:02,574 --> 00:38:04,574
Moram ići.
368
00:39:29,743 --> 00:39:32,907
Spreman?
Idemo. -Žao mi je, g. Roy.
369
00:39:33,185 --> 00:39:36,536
Nema leta zbog
terorističke prijetnje.
370
00:39:36,661 --> 00:39:41,491
Moram ići, platit ću kaznu.
-Ne mogu, ukinut će mi dozvolu.
371
00:39:46,358 --> 00:39:50,668
Riješit ću to s
FAA-om ili AHS-om.
372
00:39:50,946 --> 00:39:53,830
Financijski ću ti nadoknaditi.
373
00:39:54,178 --> 00:39:57,479
Uzletimo li,
skinut će nas F-16.
374
00:39:59,426 --> 00:40:04,256
Ma neće. -Zabranjeno je
letjeti. Ne možemo ništa.
375
00:40:12,356 --> 00:40:14,356
Hej!
376
00:40:17,013 --> 00:40:19,933
Koliko nam treba
do financijske četvrti?
377
00:40:23,512 --> 00:40:27,753
Trebali bismo nešto
popiti. -Riješi to. -Hoću.
378
00:40:30,081 --> 00:40:34,948
Lijepo je vidjeti ratnog
zločinca. -Da, dražestan tip.
379
00:40:36,790 --> 00:40:42,837
Naš dogovor vrijedi? -Čuo sam
da je Logan dolazio na vrijeme,
380
00:40:43,116 --> 00:40:46,952
čak i kad su ga dovezli iz
Aspena sa slomljenom nogom.
381
00:40:47,077 --> 00:40:51,318
To je istina. Imaš pravo.
382
00:40:54,828 --> 00:41:00,542
Radi li vaš mobitel? Mogu li
dobiti dostavljača na motociklu?
383
00:41:00,667 --> 00:41:06,159
Nemam signala.
-Evakuiraju sve oko burze.
384
00:41:09,391 --> 00:41:12,240
Gerri, čuješ li me? -Gdje si?
385
00:41:12,450 --> 00:41:16,447
Slušaj, zapeo sam u
gužvi. Molim te, odugovlači.
386
00:41:16,621 --> 00:41:19,853
Što? Loše te čujem.
387
00:41:20,444 --> 00:41:26,492
Gerri, u tunelu sam!
Odugovlači! -Koliko si...
388
00:41:31,079 --> 00:41:33,235
Što je? -U gužvi je.
389
00:41:33,408 --> 00:41:37,857
Nemoj... -Želi
da odugovlačim.
390
00:41:38,274 --> 00:41:40,274
Odlično.
391
00:41:47,450 --> 00:41:49,450
Neće doći prekasno.
392
00:41:52,107 --> 00:41:54,923
Idemo!
393
00:41:55,200 --> 00:41:58,343
'Jutro! -'Jutro!
394
00:41:58,468 --> 00:42:02,430
Bome vas ima!
Frank, i ti si s nama?
395
00:42:05,001 --> 00:42:08,721
Upravo mi se javio Kendall.
Kasnit će nekoliko minuta.
396
00:42:09,312 --> 00:42:14,109
Možemo li kasnije početi?
-Ne! Nabijem ga! Gdje li je?
397
00:42:14,873 --> 00:42:19,982
U prometnoj gužvi, to
je sve što znam. -Idemo.
398
00:42:20,712 --> 00:42:27,419
Podne je. Počinje sastanak
upravnog odbora Waystar Royca.
399
00:42:27,628 --> 00:42:32,286
Prozivka! -Prozivka?
To nikad nismo činili.
400
00:42:32,425 --> 00:42:36,527
Danas hoćemo. -Zašto?
-Jer tako to činimo. Zar ne, Noah?
401
00:42:37,360 --> 00:42:42,018
Logan Roy je ovdje.
Frank Vernon je prisutan.
402
00:42:42,747 --> 00:42:46,641
Kendall Roy je
odsutan. Roman Roy? -Oj!
403
00:42:47,718 --> 00:42:51,993
Ewan Roy je odsutan.
Ilona Shenoy je odsutna.
404
00:42:52,548 --> 00:42:56,234
Datu Kasuna? -Prisutan.
-Dewi Swan? -Ovdje.
405
00:42:56,372 --> 00:43:00,647
Paul Chambers?
-Ovdje. -Asha Khan? -Ovdje.
406
00:43:01,030 --> 00:43:04,922
Lawrence Yi? -Ovdje.
-Gospodine! -Stewy Hosseini?
407
00:43:05,096 --> 00:43:07,096
Ovdje.
408
00:43:07,251 --> 00:43:09,251
Predsjedniče, imamo kvorum.
409
00:43:10,102 --> 00:43:15,558
Želimo dobrodošlicu našoj
glavnoj savjetnici Gerri Kellman.
410
00:43:16,218 --> 00:43:21,467
Svi imate raspored i
zapisnik s prošlog sastanka?
411
00:43:21,780 --> 00:43:26,437
Imate li kakva pitanja
u vezi sa zapisnikom?
412
00:43:26,749 --> 00:43:31,581
Ja imam nekoliko ideja.
413
00:43:32,867 --> 00:43:35,752
Kakvih? -Čekaj, doći ću do toga.
414
00:43:39,054 --> 00:43:41,209
U redu, tko je sljedeći?
415
00:43:43,223 --> 00:43:47,117
Ewan? Nikako da odeš.
416
00:43:47,394 --> 00:43:51,635
Htio sam se jedanput
pojaviti i gledati predstavu.
417
00:43:54,067 --> 00:43:58,134
Drago nam je što si došao.
-Nisam mogao ući bez putovnice.
418
00:43:58,656 --> 00:44:00,656
Počeli ste?
419
00:44:18,849 --> 00:44:23,368
Kendall, gdje si?
Sastanak je počeo.
420
00:44:23,750 --> 00:44:26,218
Hej, neka me
Jess stavi na zvučnik!
421
00:44:27,017 --> 00:44:30,285
Prijeđimo na točku 3. 1.
422
00:44:33,378 --> 00:44:37,861
Frank? Što su "problemi s
rezultatima"? Zvuči nejasno.
423
00:44:38,314 --> 00:44:40,817
I zašto je to
tako visoki prioritet?
424
00:44:43,979 --> 00:44:48,220
Možda to možemo
preskočiti danas. Možemo li?
425
00:44:49,054 --> 00:44:51,054
Možemo.
426
00:44:53,572 --> 00:45:00,572
Koji se vrag događa?
-Mislim da Kendall želi nešto reći.
427
00:45:01,774 --> 00:45:05,076
Ilona će se također
javiti.-Na zvučniku je.
428
00:45:05,320 --> 00:45:08,065
Što je ovo? -Bok, Kendall.
429
00:45:10,012 --> 00:45:12,653
Hej, čujete li
me? Ispričavam se.
430
00:45:14,496 --> 00:45:16,789
Dolazim uskoro. Na čemu smo?
431
00:45:17,484 --> 00:45:20,578
Na tvojoj stavci,
"problemi s rezultatima".
432
00:45:30,137 --> 00:45:33,854
Želiš li da čekamo?
Gdje si? -Ma idemo dalje.
433
00:45:35,105 --> 00:45:38,791
Gerri i Nora, ako želimo
zaustaviti sastanak dok...
434
00:45:38,999 --> 00:45:44,213
Nećemo, idemo dalje!
-U redu je, mogu i ovako.
435
00:45:45,011 --> 00:45:47,011
Tata, važno je.
436
00:45:47,614 --> 00:45:49,614
Ovako...
437
00:45:49,739 --> 00:45:55,404
Volim svog oca. Legenda
je i štujem tlo po kojem hoda.
438
00:45:55,647 --> 00:45:58,289
Ništa neće umanjiti
njegovo postignuće.
439
00:45:58,949 --> 00:46:01,418
No sada nije u
stanju voditi tvrtku.
440
00:46:04,058 --> 00:46:08,994
Govori glasnije! -Ne samo što
ne želi uzeti vremena za oporavak
441
00:46:09,342 --> 00:46:14,555
nego i odbijanjem umirovljenja
uništava svoju ostavštinu.
442
00:46:15,215 --> 00:46:20,742
Njegov je kredit ugrozio
tvrtku, planira loše akvizicije
443
00:46:21,020 --> 00:46:25,016
u sektoru koji neće rasti.
444
00:46:25,364 --> 00:46:30,368
Naša je egzistencija u
pitanju, a on ide u krivom smjeru.
445
00:46:31,030 --> 00:46:34,643
Donosi odluke za
budućnost koju ne razumije
446
00:46:35,165 --> 00:46:37,321
i nemamo
vremena za pogreške.
447
00:46:37,459 --> 00:46:41,734
Za dvije do tri godine
mogli bismo propasti.
448
00:46:41,943 --> 00:46:45,662
Zadnji novac daje na
konja pred mirovinom.
449
00:46:45,975 --> 00:46:48,720
Pozivam na glasanje
o povjerenju njemu
450
00:46:48,929 --> 00:46:52,197
kao izvršnom direktoru
i predsjedniku odbora.
451
00:46:54,838 --> 00:47:01,581
Nema šanse! -Budući da si ti
subjekt glasanja, moraš se udaljiti.
452
00:47:01,790 --> 00:47:08,790
Isuse Kriste, koji cirkus!
-Ne možeš glasati i komentirati.
453
00:47:09,122 --> 00:47:14,058
Trebao bi otići iz sobe.
-U redu. Glasujte. -Molim te.
454
00:47:14,232 --> 00:47:17,464
Je li on ondje?
I dalje je u sobi?
455
00:47:17,811 --> 00:47:20,871
Bolestan sam i ne
mogu se micati. Glasujte!
456
00:47:21,009 --> 00:47:23,512
Ne može biti u sobi. Ljudi!
457
00:47:23,721 --> 00:47:28,343
Neka u zapisnik uđe da je
Loganu Royu rečeno da se udalji.
458
00:47:28,586 --> 00:47:32,688
Neka uđe da je Franka
opalio po nosu! -U redu.
459
00:47:38,910 --> 00:47:42,872
Tko daje glas za
nepovjerenje Loganu Royu?
460
00:47:57,642 --> 00:48:01,918
Ja sam podigao ruku,
no više iz tuge nego ljutnje.
461
00:48:02,091 --> 00:48:04,091
Je li, Judo?
462
00:48:05,358 --> 00:48:08,174
Frank, drago mi
je da si se vratio!
463
00:48:09,044 --> 00:48:13,770
Asha, vidim te.
-I ja tebe, Logan.
464
00:48:14,188 --> 00:48:21,188
Isuse, nevjerojatno...
-Stewi? Stewi? -Ja? U redu.
465
00:48:22,876 --> 00:48:25,832
Slušajte, kao jedan
od glavnih dioničara
466
00:48:27,708 --> 00:48:34,708
i zbog manjka jasnih razloga,
mislim da je ovo obiteljska stvar.
467
00:48:35,215 --> 00:48:40,429
Stoga sam suzdržan.
-Protiv. -Izrazito protiv!
468
00:48:42,340 --> 00:48:48,041
Ilona je na liniji. -Bok, Logan.
Nakon savjetovanja s obitelji,
469
00:48:48,909 --> 00:48:54,887
glasam za prijedlog.
-Baš ti hvala, Ilona! Nabijem te!
470
00:48:56,521 --> 00:48:58,521
Ewan?
471
00:49:01,351 --> 00:49:04,515
Hajde! Četvero naprema dvoje?
472
00:49:07,504 --> 00:49:13,100
Hajde, pridruži se
zmijama! Završimo ovo.
473
00:49:16,297 --> 00:49:18,313
Glasam da Logan ostane.
474
00:49:20,955 --> 00:49:27,106
Razmotrimo ovo kada svi budu
prisutni. -Datu, glasamo sada!
475
00:49:27,246 --> 00:49:32,251
Logan, budi tiho.
-U tom sam slučaju uz Logana.
476
00:49:32,528 --> 00:49:38,958
Kendall, jesi li dobro prebrojio?
Četvero naprema četvero.
477
00:49:39,238 --> 00:49:41,238
Ovo ti je najbolja prilika.
478
00:49:42,713 --> 00:49:49,456
Lawrence? -Nemam što
dobiti iz ovoga. Suzdržan sam.
479
00:49:51,055 --> 00:49:57,484
Imamo četiri glasa za Loganov
ostanak i četiri za njegov odlazak.
480
00:49:57,762 --> 00:50:01,655
Dvojica su suzdržana.
-Gerri, imaš li što reći
481
00:50:01,864 --> 00:50:06,416
u ime višeg
rukovodstva? Zatvori se...
482
00:50:07,286 --> 00:50:14,286
Neovisna sam promatračica,
stoga mislim da to nije umjesno.
483
00:50:16,566 --> 00:50:19,361
U redu, hvala.
484
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
Vrlo...
485
00:50:22,510 --> 00:50:24,510
Profesionalno.
486
00:50:25,985 --> 00:50:27,985
Roman?
487
00:50:28,870 --> 00:50:31,928
Jesi li dignuo ruku, brate?
488
00:50:33,562 --> 00:50:39,123
Roman, čuješ li me?
-Kendall, čuješ li ti mene?
489
00:50:40,512 --> 00:50:43,954
Roman... -Puca veza.
490
00:50:46,804 --> 00:50:48,804
Roman...
491
00:50:53,165 --> 00:50:55,910
Veza je pukla. Hajde, sine.
492
00:51:02,341 --> 00:51:06,545
Roman? -Hajde...
493
00:51:08,840 --> 00:51:11,863
Romul, bolje ti je
da mirišeš svoje pazuho.
494
00:51:18,919 --> 00:51:25,280
Teška je ovo
odluka, no možda...
495
00:51:25,453 --> 00:51:28,755
Roman je za mene.
-Nisam siguran. -Roman?
496
00:51:29,172 --> 00:51:34,490
Protiv. -Dizao je ruku,
može li to promijeniti? -Može!
497
00:51:34,629 --> 00:51:38,974
Ti ne bi trebao biti ovdje,
ovo je nezakonito! -Što god!
498
00:51:39,842 --> 00:51:43,284
Izjednačeno je.
Dakle, nastavljamo ovako.
499
00:51:44,187 --> 00:51:47,975
Kao predsjednik
glasam za sebe. Gotovo je!
500
00:51:50,477 --> 00:51:54,857
Koji je rezultat? -Sine,
to ti je bio najbolji pokušaj?
501
00:51:55,831 --> 00:52:01,426
Izgubio si. -To nije sigurno...
-Kendall, Frank, Asha i Ilona
502
00:52:01,913 --> 00:52:05,250
više nisu u odboru.
Otpušteni su. -Ne možeš...
503
00:52:05,528 --> 00:52:09,803
Upravljam tankerom! Frank,
otpušten si! -Zvat ćeš zaštitare?
504
00:52:10,289 --> 00:52:14,078
Upravljam ovim tankerom!
505
00:52:17,275 --> 00:52:19,275
Čuješ li?!
506
00:52:21,620 --> 00:52:26,382
Frank, otpušten
si, bez otpremnine.
507
00:52:26,555 --> 00:52:31,664
Asha, doviđenja. Recite
Iloni da je više ne trebamo
508
00:52:31,943 --> 00:52:35,210
i da joj želim sreću s
rakom. -Pričekajmo malo.
509
00:52:35,384 --> 00:52:40,250
Bla, bla... -Dosta!
Je li mudro otpustiti odbor
510
00:52:40,493 --> 00:52:44,281
s ovako niskom cijenom
dionica pred političku borbu?
511
00:52:44,455 --> 00:52:48,591
Prihvati to kao muškarac.
Nadrljao si. Pokušao si me ubiti
512
00:52:48,730 --> 00:52:51,199
i nisi uspio.
Mrtav si. Goni se!
513
00:52:57,872 --> 00:53:03,675
Hajde, plači. Goni se
van! Sastanak je gotov.
514
00:53:04,683 --> 00:53:09,216
Poslat ćemo vam stvari.
-Idem po stvari. -Nema pozdrava!
515
00:53:09,341 --> 00:53:11,341
Ne dirajte me.
516
00:53:18,934 --> 00:53:21,088
A što ću s tobom?
517
00:53:22,861 --> 00:53:24,861
Ne znam, tata.
518
00:53:35,373 --> 00:53:38,605
Mogu li uzeti
stvari? -Ne. -U redu.
519
00:53:47,469 --> 00:53:49,469
Hej!
520
00:53:50,528 --> 00:53:54,698
Put iz pakla!
Taksi je stajao pola sata!
521
00:53:57,931 --> 00:53:59,931
Dušo?
522
00:54:03,387 --> 00:54:05,387
Tom?
523
00:54:06,133 --> 00:54:11,034
Hej! -Jesi li dobro?
-Da, mislim da me netko otrovao.
524
00:54:11,242 --> 00:54:14,927
Radim od kuće.
-Netko te otrovao?
525
00:54:16,422 --> 00:54:18,422
Cugom?
526
00:54:20,175 --> 00:54:22,175
Hej! -Hej!
527
00:54:24,450 --> 00:54:29,455
Donijela sam ti nešto.
-Hvala! -Nedostajao si mi.
528
00:54:30,185 --> 00:54:35,294
Nije te bilo samo 14 sati.
-Oprosti što mi nedostaješ.
529
00:54:37,935 --> 00:54:39,935
Što je?
530
00:54:42,663 --> 00:54:45,130
Koji vrag? -Što se dogodilo?
531
00:54:48,362 --> 00:54:52,360
Reci mi više.
-Dogodilo se ono?
532
00:54:52,603 --> 00:54:54,603
Nazovi me.
533
00:54:56,182 --> 00:54:59,415
Svijet je otišao k vragu! Ajme!
534
00:55:00,493 --> 00:55:06,158
Ti si znao? -Što?
-Prokleti Kendall! -Dogodilo se?
535
00:55:06,610 --> 00:55:08,610
Dogodilo se?
536
00:55:09,112 --> 00:55:11,859
Čekaj! -Kendall, nazovi me.
537
00:55:12,797 --> 00:55:16,794
Znao si? -Da. -Jestivo
zlato otrovalo mi je želudac.
538
00:55:17,107 --> 00:55:21,660
Connor, čuo si? -Kendall je
pozvao na glasanje o povjerenju.
539
00:55:22,145 --> 00:55:26,490
Kendall? Tko je još
znao? -Roman. -Roman?
540
00:55:27,290 --> 00:55:33,234
Očekivala si nešto drukčije?
-Nitko mi nije ništa rekao!
541
00:55:34,554 --> 00:55:38,552
Shiv, ne volim birati
strane, no na tvojoj sam strani.
542
00:55:38,969 --> 00:55:40,969
Nabijem te...
543
00:55:41,993 --> 00:55:44,182
Znao si! -Zvao sam te.
544
00:55:44,564 --> 00:55:48,353
Nedovoljno. Otpustio je
pola odbora? -Tko? A Kendall?
545
00:55:48,666 --> 00:55:54,088
Otpušten, kao i Frank te
Asha. Strijelja pobunjenike!
546
00:55:55,095 --> 00:55:57,095
Razgovarat ćemo, Tom.
547
00:56:00,795 --> 00:56:02,795
Jesmo li mi pobunjenici?
548
00:56:10,631 --> 00:56:14,976
Da? -Bijela kuća je na liniji.
Predsjednik želi razgovarati.
549
00:56:15,255 --> 00:56:19,147
Ispričavao se.
-Reci mu da sam na liniji.
550
00:56:19,599 --> 00:56:21,599
U redu.
551
00:56:24,118 --> 00:56:28,809
Na liniji je. G. predsjedniče,
javit će vam se za trenutak.
552
00:56:35,378 --> 00:56:37,378
Evo, uskoro.
553
00:56:44,659 --> 00:56:46,659
Hvala.
554
00:56:55,780 --> 00:56:57,780
G. predsjedniče.
555
00:56:59,743 --> 00:57:04,400
Mnogo bolje.
Ne morate se ispričavati.
556
00:57:08,293 --> 00:57:11,317
Bome ste imali
problem s teroristima.
557
00:57:13,923 --> 00:57:16,635
I ja sam uhvatio terorista.
558
00:57:19,033 --> 00:57:21,033
Sina.
559
00:57:23,864 --> 00:57:29,182
Dakle, možete li mi
pomoći s propisima FCC-a?
560
00:57:32,623 --> 00:57:34,623
U redu.
561
00:57:36,377 --> 00:57:39,435
I vama, g. predsjedniče.
562
00:57:40,756 --> 00:57:42,756
Hvala.
563
00:58:29,800 --> 00:58:35,800
Obrada: zkarlov
564
00:58:38,800 --> 00:58:42,800
Preuzeto sa www.titlovi.com