1
00:02:52,840 --> 00:02:54,040
Kami ingin berterima kasih...
2
00:02:54,123 --> 00:02:57,710
Karena telah datang
ke pratinjau pertama karya Willa.
3
00:02:57,794 --> 00:03:04,510
Karena tidak mudah melahirkan
karya di depan ribuan orang.
4
00:03:05,427 --> 00:03:10,975
Harus kukatakan aku bisa menontonnya
sepanjang waktu.
5
00:03:11,059 --> 00:03:12,894
Jika kalian mengobrol
dengan temanmu...
6
00:03:12,977 --> 00:03:15,396
Ingat, banyak dialog
yang kau dengar itu penting.
7
00:03:15,480 --> 00:03:17,815
- Benar?
- Benar.
8
00:03:17,899 --> 00:03:20,569
Aku sedang kurang sehat.
9
00:03:20,652 --> 00:03:24,406
Kurasa mungkin
30, 40 persen kemajuan...
10
00:03:24,490 --> 00:03:28,450
Jika aku punya kekuatan penuh.
11
00:03:29,367 --> 00:03:32,287
Tapi pemainnya luar biasa!
12
00:03:32,370 --> 00:03:37,543
Tentu saja. Tapi ini pratinjau.
Bersiaplah untuk kejutan nanti.
13
00:03:37,626 --> 00:03:38,836
Terima kasih.
14
00:03:42,339 --> 00:03:43,883
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
15
00:03:43,969 --> 00:03:46,928
Rhea seperti jalinan gulma.
Rencana plakat Ayah.
16
00:03:47,012 --> 00:03:49,431
Ya, makan malam di Dundee,
perjalanan ke Skotlandia.
17
00:03:49,514 --> 00:03:50,765
Peringatan 50 tahun
di bisnis hiburan.
18
00:03:50,849 --> 00:03:53,394
Bukan pemain kecil lagi.
Rhea bertindak sangat jauh.
19
00:03:53,477 --> 00:03:57,356
Dia mengubahnya jadi pesta kejutan,
Rhea Logan-athon.
20
00:03:57,439 --> 00:04:00,067
Aku akan beri tahu ayahmu
dia pengkhianat jahat...
21
00:04:00,150 --> 00:04:02,149
Dan dia menusukmu dari belakang.
22
00:04:02,233 --> 00:04:04,819
Yang benar saja.
Merengek ke Logan?
23
00:04:04,902 --> 00:04:06,696
Kau harus lebih pintar daripada itu.
24
00:04:12,786 --> 00:04:14,037
Siapa itu?
25
00:04:17,582 --> 00:04:19,877
Apa itu orangnya?
26
00:04:19,961 --> 00:04:22,171
- Orang apa?
- Dia siapa?
27
00:04:22,254 --> 00:04:23,631
Lihatlah dirimu.
28
00:04:25,925 --> 00:04:27,011
- Apa?
- Apa kau bekeringat?
29
00:04:27,094 --> 00:04:28,178
Tidak.
30
00:04:28,261 --> 00:04:30,931
Itu dari pasir dan seharusnya
pasirnya dari padang pasir.
31
00:04:32,390 --> 00:04:34,059
Kita bisa memperbaikinya?
32
00:04:34,142 --> 00:04:35,732
- Tentu.
- Willa.
33
00:04:36,684 --> 00:04:40,813
Aku ingin bilang selamat.
Aku tidak sadar kalau...
34
00:04:40,897 --> 00:04:43,232
Kau pengarang drama.
35
00:04:43,316 --> 00:04:46,278
Terima kasih. Aku selalu bilang
padamu aku pengarang drama.
36
00:04:46,361 --> 00:04:49,698
Tapi, Roman bilang,
"menulis cerita untuk film."
37
00:04:49,781 --> 00:04:51,325
Terima kasih, Kawan.
38
00:04:51,408 --> 00:04:53,995
Ini masih jelek.
Masih bisa lebih baik.
39
00:04:54,078 --> 00:04:55,330
Baiklah.
40
00:04:58,458 --> 00:05:00,251
Hai, Con.
41
00:05:00,334 --> 00:05:03,589
Siapa gadis yang sedang berbicara
pada Willa?
42
00:05:03,672 --> 00:05:04,715
Jennifer?
43
00:05:04,798 --> 00:05:07,843
Dia salah satu
pemain sandiwara, aktor.
44
00:05:07,926 --> 00:05:09,517
Tapi dia luar biasa.
45
00:05:09,601 --> 00:05:13,846
Bakatnya luar biasa dalam berpura-pura.
46
00:05:13,929 --> 00:05:15,264
Dia luar biasa.
47
00:05:15,347 --> 00:05:16,390
Apa kau baik-baik saja?
48
00:05:16,473 --> 00:05:18,518
Aku tenggelam dalam vagina
dan semua yang indah.
49
00:05:18,601 --> 00:05:19,936
Bagus, Kenny.
50
00:05:20,979 --> 00:05:24,899
Ken, apa kau dapat surel dari Rhea
tentang video penghargaan?
51
00:05:24,983 --> 00:05:28,988
Kau tahu dia meluncurkan
Cyd dan Laird, 'kan?
52
00:05:30,531 --> 00:05:32,199
Maksudku...
53
00:05:32,282 --> 00:05:35,703
Shiv, dengar,
semua berubah seiring waktu.
54
00:05:35,787 --> 00:05:37,664
- Itu tidak penting.
- Kau menyerah...
55
00:05:37,747 --> 00:05:40,918
Menimbun obat-obatan dan antibiotik?
56
00:05:41,001 --> 00:05:43,087
Bukan itu maksudku. Aku hanya bilang
semua baik-baik saja.
57
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
Tidak ada hal baru.
58
00:05:44,836 --> 00:05:47,339
Permisi sebentar.
59
00:05:50,384 --> 00:05:54,138
Ayahku selalu jadi juara
dan pahlawan terbesarku.
60
00:05:54,222 --> 00:05:57,058
Selamat atas 50 tahun jadi teratas
dalam bisnis hiburan.
61
00:05:57,141 --> 00:05:58,851
Aku menyayangimu, Ayah.
62
00:05:58,935 --> 00:06:00,731
Bagus.
63
00:06:00,816 --> 00:06:02,481
Kau mau mencobanya sekali lagi?
64
00:06:03,523 --> 00:06:04,566
Kenapa?
65
00:06:07,069 --> 00:06:10,114
Itu sempurna. Hanya saja...
66
00:06:10,198 --> 00:06:12,909
Aku hanya penasaran apa kau mau
mencobanya sekali lagi.
67
00:06:12,992 --> 00:06:15,995
Jika sempurna, kenapa aku mau
mencobanya sekali lagi?
68
00:06:17,163 --> 00:06:19,496
Maksudku...
69
00:06:19,580 --> 00:06:22,290
Bagaimana jika kita melakukannya
sekali lagi...
70
00:06:22,373 --> 00:06:26,463
Dan kau sungguh menunjukkan
bagaimana perasaanmu.
71
00:06:27,504 --> 00:06:29,173
Baik. Mari kita lakukan.
72
00:06:29,256 --> 00:06:30,632
Baik. Percobaan keempat.
73
00:06:31,675 --> 00:06:34,598
Apa kabar, Penjilat?
Ini aku, dr. Moron.
74
00:06:34,681 --> 00:06:37,890
Aku orang menyebalkan
dengan segala kelebihan yang ada...
75
00:06:37,974 --> 00:06:40,768
Ayahku benci kalian semua.
Sampai jumpa.
76
00:06:40,852 --> 00:06:42,854
Bagaimana? Bagus?
77
00:06:42,937 --> 00:06:45,357
Menarik bahwa Ayah setuju
kembali ke Skotlandia...
78
00:06:45,440 --> 00:06:47,359
Untuk makan malam penting ini.
79
00:06:47,442 --> 00:06:49,528
Dia tidak langsung memutuskannya.
80
00:06:49,611 --> 00:06:51,488
Dia harus BAB di luar, 'kan?
81
00:06:52,946 --> 00:06:55,198
Kadang aku pikir tidak akan pernah
mengerti Ayah...
82
00:06:55,281 --> 00:06:56,491
Sampai aku melakukannya juga.
83
00:06:56,574 --> 00:06:59,828
Aku ragu jongkok di selokan bisa
membocorkan kejutan ini padanya.
84
00:06:59,911 --> 00:07:01,997
Aku baru bilang, "Aku sayang Ayah,"
10 kali berturut-turut.
85
00:07:02,081 --> 00:07:03,791
Kurasa itu sudah
menggandakan usiaku.
86
00:07:03,874 --> 00:07:06,835
Apa yang kau pikirkan, Rome?
Ayah meniduri Rhea?
87
00:07:06,919 --> 00:07:10,256
Aku tidak bisa memikirkan itu.
Terlalu lembap, terlalu panas.
88
00:07:10,340 --> 00:07:16,179
Kita harus membahas
apa arti semua ini bagi kita.
89
00:07:16,262 --> 00:07:18,933
Kita semua
merasakan perubahan, 'kan?
90
00:07:19,016 --> 00:07:21,644
Gerri bilang dia cerita baru.
91
00:07:21,727 --> 00:07:25,814
Gerri dulu juga cerita baru. Ingat?
92
00:07:25,898 --> 00:07:28,314
Kau pikir dia pernah meniduri Gerri?
93
00:07:28,397 --> 00:07:29,982
Aku tidak tahu.
94
00:07:30,066 --> 00:07:32,818
- Kurasa kita harus hati-hati.
- Kenapa?
95
00:07:32,902 --> 00:07:35,238
Kalian semua diam saja karena Rhea
berdiri di belakangmu...
96
00:07:35,322 --> 00:07:37,240
Dan mengikat tanganmu?
97
00:07:39,034 --> 00:07:42,370
Aku hanya berkata,
apa kita seharusnya buat rencana?
98
00:07:42,454 --> 00:07:44,457
Berjaga-jaga jika Ayah gegabah.
99
00:07:44,540 --> 00:07:46,334
Connor, kami sudah siap.
100
00:07:46,417 --> 00:07:48,210
Doakan aku berhasil.
101
00:07:48,836 --> 00:07:50,921
Hai, Ayah. Ini aku.
102
00:07:51,755 --> 00:07:54,259
Connor Roy, putramu.
103
00:07:55,302 --> 00:07:59,598
Aku ingin bilang kau selalu
jadi pahlawan superku.
104
00:07:59,681 --> 00:08:02,390
Kau melawan orang jahat
dan kau selalu menang.
105
00:08:03,433 --> 00:08:06,561
Aku tahu kita tidak menghabiskan
banyak waktu bersama...
106
00:08:06,644 --> 00:08:08,146
Seperti yang kita inginkan.
107
00:08:08,229 --> 00:08:10,524
Itu membuatku sedih.
108
00:08:10,607 --> 00:08:13,443
Aku sangat bangga jadi putramu.
109
00:08:13,527 --> 00:08:16,989
Aku sangat mencintaimu, Ayah Super.
110
00:08:19,909 --> 00:08:22,662
- Apa kabar?
- Apa kabar? Terlalu keras!
111
00:08:22,745 --> 00:08:24,792
Kau memakai baju sama
seperti kemarin?
112
00:08:24,875 --> 00:08:26,212
Kau ingin membuat kami berpikir
kau tidur di rumah seorang wanita?
113
00:08:26,295 --> 00:08:27,629
Usaha yang bagus.
114
00:08:27,712 --> 00:08:28,755
Hai, Ken.
115
00:08:29,714 --> 00:08:32,342
Shiv berencana membunuh Rhea.
116
00:08:32,425 --> 00:08:35,552
Tidak. Kami sedang berdiskusi,
tidak ada rencana.
117
00:08:35,636 --> 00:08:37,637
Aku hanya mendorong kita
menilai pilihan kita.
118
00:08:37,720 --> 00:08:40,348
Baiklah. Apa itu bisnis kita?
119
00:08:40,431 --> 00:08:43,727
Bisnis atas nama kita,
apa itu bisnis kita?
120
00:08:43,811 --> 00:08:46,522
Entahlah. Jika Ayah suka itu...
121
00:08:46,605 --> 00:08:50,359
Apa pun yang dia pikir
biasanya tepat sasaran.
122
00:08:50,442 --> 00:08:54,530
Aku pikir Rhea berbahaya
dan kita harus menghentikannya.
123
00:08:54,614 --> 00:08:56,783
Jelas kau harus menghentikannya.
124
00:08:56,866 --> 00:08:58,493
Bagaimana kalau dia jual perusahaan?
125
00:08:58,576 --> 00:09:01,413
Dua bulan lalu Ayah siap
meruntuhkan istana pasir...
126
00:09:01,497 --> 00:09:03,290
Dia tidak meruntuhkannya, bukan?
127
00:09:03,373 --> 00:09:05,876
Membuat kesepakatan
sebagai gantinya, Shiv.
128
00:09:05,959 --> 00:09:07,711
Kita harus mengesampingkan
perasaan...
129
00:09:07,794 --> 00:09:08,885
Dan menyebutnya
perdamaian keluarga.
130
00:09:08,968 --> 00:09:11,629
Karena kita harus menyingkirkan dia
dengan berbagai cara...
131
00:09:11,713 --> 00:09:14,049
Secepatnya. Aku serius.
132
00:09:14,132 --> 00:09:15,842
Kendall.
133
00:09:15,925 --> 00:09:18,220
Maksudku, aku hanya...
134
00:09:18,304 --> 00:09:20,806
Akan bagus jika ini
jadi rahasia keluarga.
135
00:09:22,892 --> 00:09:25,063
Ken, ceritakan kisah mengharukan...
136
00:09:25,147 --> 00:09:28,023
Tentang usahamu membunuhnya
dan mengambil alih perusahaan.
137
00:09:28,106 --> 00:09:30,191
Itu pasti jadi penyemangat.
138
00:09:35,614 --> 00:09:39,159
Connor, kau tahu pasir di Sands?
139
00:09:39,243 --> 00:09:41,495
Maksudmu sembilan metrik ton
gipsum putih...
140
00:09:41,578 --> 00:09:44,496
Seharga 5,29 dolar per kantong?
141
00:09:44,579 --> 00:09:46,456
Tentu. Aku tahu pasir itu.
142
00:09:46,540 --> 00:09:51,168
Aku duduk dekat panggung.
Posisi dudukku bagus.
143
00:09:51,252 --> 00:09:53,964
Kurasa ada yang hidup di dalamnya.
144
00:09:54,047 --> 00:09:58,843
Seperti berkembang biak di pasir.
Mungkin tungau pasir?
145
00:09:58,927 --> 00:10:00,183
Aku tidak tahu tentang itu
sama sekali.
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,098
Dan tidak ada tanggung jawab
yang resmi.
147
00:10:02,181 --> 00:10:04,809
Kau harus bicara ke pemasok pasir
seperti yang lainnya.
148
00:10:04,892 --> 00:10:07,228
Itu bagus.
149
00:10:08,981 --> 00:10:13,360
Menempuh 4.800 km hanya untuk foto
dengan papan iklan.
150
00:10:13,443 --> 00:10:15,028
Untungnya aku tak sibuk.
151
00:10:15,111 --> 00:10:17,119
- Kau masih bisa membatalkannya.
- Tidak.
152
00:10:17,203 --> 00:10:19,614
Rhea pandai dalam hal ini.
Makan malam kecil...
153
00:10:19,697 --> 00:10:22,784
Mendorong pengalaman 50 tahun,
50 tahun perkembangan.
154
00:10:22,867 --> 00:10:24,702
Tekankan pengalaman.
155
00:10:24,785 --> 00:10:26,414
Sejarah.
156
00:10:26,497 --> 00:10:30,459
Panggung untuk membuat
pengumuman strategis.
157
00:10:33,798 --> 00:10:35,548
Logan.
158
00:10:35,631 --> 00:10:41,971
Sebelum kita sampai, ada hal kecil
yang menurut kami perlu kau tahu.
159
00:10:42,054 --> 00:10:45,559
Mantan pegawai pelayaran,
James Weissel dari akuntansi...
160
00:10:45,642 --> 00:10:48,395
Sangat rendah dalam pembayaran
dan lain-lain...
161
00:10:48,478 --> 00:10:54,315
Sepertinya takut pada gugatan
dan dia mungkin akan buka mulut.
162
00:10:54,399 --> 00:10:55,774
Aku kira semua sudah diatasi.
163
00:10:55,858 --> 00:10:59,236
- Kubilang aku harap...
- Jangan menyelaku!
164
00:10:59,319 --> 00:11:00,864
Kau bilang semuanya sudah diatasi.
165
00:11:00,947 --> 00:11:02,991
Kenapa aku baru mendengarnya
sekarang?
166
00:11:03,074 --> 00:11:06,244
Dia dalam situasi
yang tidak menguntungkan.
167
00:11:06,327 --> 00:11:08,418
Pembayaran besar
dan semua biaya lainnya.
168
00:11:08,501 --> 00:11:13,001
Lalu dia bertambah sukses. Dia tahu
tentang catatan mencurigakan.
169
00:11:13,085 --> 00:11:16,755
Dia mengawasi
sejumlah kegiatan mencurigakan.
170
00:11:16,839 --> 00:11:19,468
Berikan dia peringatan keras.
171
00:11:19,552 --> 00:11:22,888
Beri tahu Sam
untuk memperingatkan dia.
172
00:11:22,972 --> 00:11:27,682
"Kami punya kekayaan tak terhingga.
Kami akan menghancurkan hidupmu."
173
00:11:29,476 --> 00:11:31,561
- Siapa yang tahu?
- Kendall, Carl.
174
00:11:31,645 --> 00:11:33,772
- Rhea?
- Tidak.
175
00:11:33,855 --> 00:11:37,735
Bagus. Aku sangat tidak ingin
mendengar hal ini.
176
00:11:37,818 --> 00:11:39,278
Selesaikanlah.
177
00:11:43,867 --> 00:11:46,578
Rhea sangat terlibat dalam rencana
akhir pekan ini?
178
00:11:46,661 --> 00:11:49,414
Ya. Dia sangat aktif.
179
00:11:50,957 --> 00:11:53,085
Pasti berat untukmu.
180
00:11:54,295 --> 00:11:57,340
- Kenapa begitu?
- Aku hanya...
181
00:11:57,423 --> 00:12:00,140
Aku tahu dia seperti apa
jika punya antusiasme baru.
182
00:12:03,050 --> 00:12:05,261
Jangan mengkhawatirkanku.
183
00:12:05,344 --> 00:12:07,972
Aku bukan anak kecil.
184
00:12:08,055 --> 00:12:12,185
Aku tidak kencing di celana
setiap ada petir.
185
00:12:12,269 --> 00:12:17,776
Aku hanya berpikir
kita punya kepentingan sama.
186
00:12:17,859 --> 00:12:20,695
Apa tidak apa-apa membiarkan dia
terlibat perencanaan sebanyak ini?
187
00:12:20,778 --> 00:12:25,157
Jika dia ingin membuat
pesta kejutan untuknya...
188
00:12:25,241 --> 00:12:27,244
Aku tidak ingin mengganggunya.
189
00:12:53,311 --> 00:12:55,063
Panggung band.
190
00:12:56,356 --> 00:12:58,483
Apa yang terjadi di sana, Ayah?
191
00:13:00,277 --> 00:13:03,739
Banyak hal. Ya, ada banyak...
192
00:13:04,656 --> 00:13:06,367
Ya.
193
00:13:07,621 --> 00:13:10,786
Kau dan Ewan beruntung
bisa sampai ke Kanada.
194
00:13:10,869 --> 00:13:13,495
Itu juga tidak terlupakan...
195
00:13:14,872 --> 00:13:18,084
Tidak. Tempat ini...
196
00:13:20,086 --> 00:13:22,505
Aku melihat sekeliling dan...
197
00:13:22,589 --> 00:13:24,257
Entahlah.
198
00:13:26,302 --> 00:13:27,970
Kami kembali untuk...
199
00:13:29,305 --> 00:13:33,267
Ketika ibuku meninggal.
Itu sangat rumit.
200
00:13:34,769 --> 00:13:36,521
Itu tidak bisa dijelaskan.
201
00:13:37,856 --> 00:13:39,315
Itu tidak seperti perkiraanmu.
202
00:13:40,400 --> 00:13:42,741
Kau melihat foto kuno
dan mereka ingin kau berpikir...
203
00:13:42,825 --> 00:13:46,779
Semuanya begitu sederhana, tapi...
204
00:13:46,863 --> 00:13:48,447
Itu...
205
00:13:49,782 --> 00:13:52,703
Aku tidak tahu itu seperti apa.
206
00:13:55,875 --> 00:13:57,502
Itu tidak...
207
00:13:59,090 --> 00:14:00,881
Seperti ucapan mereka.
208
00:14:02,716 --> 00:14:04,843
Tapi ceritakan pada kami.
209
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
- Cerita?
- Ya, dari masa itu.
210
00:14:06,720 --> 00:14:12,937
Benarkah? Kau ingin dengar
soal Rosebud tua?
211
00:14:14,230 --> 00:14:16,696
Rosebud adalah uang 1 dolar.
212
00:14:18,398 --> 00:14:21,734
Apa pun yang diperlukan
untuk membawaku pergi dari sini.
213
00:14:26,156 --> 00:14:28,241
Cerita bagus, Ayah.
214
00:14:41,213 --> 00:14:43,091
Nyonya.
215
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
Tuan Roy, aku senang
bisa menyambutmu kembali.
216
00:14:46,470 --> 00:14:49,097
Aku tidak ingat ada
yang menangis saat aku pergi...
217
00:14:49,181 --> 00:14:50,938
- Tapi terima kasih.
- Terima kasih, Tuan.
218
00:14:52,849 --> 00:14:54,893
Halo.
219
00:14:54,976 --> 00:14:56,436
- Halo, Rhea.
- Hugo.
220
00:14:56,519 --> 00:14:57,729
Terima kasih
telah mengatur semuanya.
221
00:14:57,812 --> 00:14:59,524
Sama-sama.
222
00:14:59,607 --> 00:15:01,150
Apa kau orang yang tidak bisa...
223
00:15:01,233 --> 00:15:02,818
Menatap mata seseorang
setelah bercinta dengannya?
224
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Niatku baik.
225
00:15:05,654 --> 00:15:09,617
Ya. Itu yang sangat menakutkan
sebab kurasa kau memercayainya.
226
00:15:09,701 --> 00:15:11,160
Apa kau seleksi tindakanmu?
227
00:15:11,244 --> 00:15:14,247
Otak kanan untuk Ted Talks,
otak kiri untuk pembunuhan?
228
00:15:14,330 --> 00:15:16,710
Itu sungguh tidak adil.
229
00:15:16,793 --> 00:15:18,127
Kini aku merasa sedih.
230
00:15:18,210 --> 00:15:21,422
Aku mendorongmu ke Pierce
dan menjadi tidak terkendali.
231
00:15:21,505 --> 00:15:23,590
Ayahmu jelas merasa
tidak dilibatkan...
232
00:15:23,674 --> 00:15:25,348
Dan itu tidak sesuai niatku.
233
00:15:25,431 --> 00:15:28,425
Kudengar kau memilih beberapa nama
untuk pencarian CEO Ayah.
234
00:15:28,509 --> 00:15:31,387
- Beberapa individu.
- Termasuk dirimu sendiri?
235
00:15:31,470 --> 00:15:36,017
Pilihannya sedikit
untuk jabatan semacam ini.
236
00:15:36,101 --> 00:15:38,311
Ya. Mengejutkan sekali.
237
00:15:38,395 --> 00:15:41,022
Dia butuh nama sebelum
rapat pemegang saham, kau tahu itu.
238
00:15:41,105 --> 00:15:42,654
Ya, aku ingin tahu
kau condong pada siapa.
239
00:15:42,736 --> 00:15:44,401
Siapa yang menarik bagimu
untuk direkomendasikan?
240
00:15:44,485 --> 00:15:48,405
Apa kau condong padaku,
yang ingin membunuhmu...
241
00:15:48,489 --> 00:15:50,826
Atau dirimu sendiri?
242
00:15:50,910 --> 00:15:53,036
Untuk kesempatan kedua
di perusahaan jutaan dolar.
243
00:15:53,119 --> 00:15:55,371
Aku tertarik. Terus kabari aku.
244
00:15:57,248 --> 00:16:01,334
Apa kau dengar sesuatu
yang penting...
245
00:16:01,417 --> 00:16:04,879
Mengenai hal penting
atau hal buruk yang terjadi?
246
00:16:04,962 --> 00:16:06,130
Dalam hal apa?
247
00:16:06,213 --> 00:16:10,343
Dalam hal goblin pirang kecil.
248
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
Apa dia akan menguasai semuanya?
249
00:16:19,812 --> 00:16:23,983
Frank khawatir.
Katanya ini seperti hal baru.
250
00:16:24,066 --> 00:16:26,445
Ya, tapi dia melakukan ini, 'kan?
Maksudku Ayah.
251
00:16:26,528 --> 00:16:28,905
Kau ingat saat Ayah membelikan
harpa bagi anak itu?
252
00:16:28,989 --> 00:16:30,740
Sally Anne?
253
00:16:30,824 --> 00:16:33,456
- Dia tidak tahu cara memainkannya.
- Ini berbeda.
254
00:16:33,541 --> 00:16:37,369
Dia kehilangan fokus. Pergi
makan malam empat kali sepekan.
255
00:16:37,452 --> 00:16:39,538
Hasil pemilihan suara
para pemegang saham akan tipis.
256
00:16:39,621 --> 00:16:41,915
Kalau dewan perusahaan diganti,
semua akan sirna.
257
00:16:42,000 --> 00:16:43,543
Kita bisa membuat pilihan.
258
00:16:43,626 --> 00:16:47,088
Aku sudah pastikan Eduard diundang.
Apa kau bisa menggodanya?
259
00:16:48,631 --> 00:16:51,013
Entahlah, apa menurutmu
aku menggoda?
260
00:16:52,302 --> 00:16:54,721
Aku bisa mencium bokongnya.
Aku sangat hebat soal itu.
261
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
Bisakah mereka membuatnya tertutup?
262
00:16:56,765 --> 00:17:00,061
Mereka ingin kita membuka
operasi berita propaganda.
263
00:17:00,144 --> 00:17:01,562
Ini sangat serius, Roman.
264
00:17:01,646 --> 00:17:04,399
Kita dapat uangnya,
lebih sedikit pengawasan.
265
00:17:05,734 --> 00:17:09,152
Baik. Maka aku akan bicara padanya.
266
00:17:10,362 --> 00:17:16,869
Lalu satu hal lagi. Sebentar saja.
Apa kita harus menikah?
267
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
- Apa?
- Bukan itu.
268
00:17:18,621 --> 00:17:20,414
Agar setara.
269
00:17:20,498 --> 00:17:23,167
Seperti aku menculikmu
dan memaksamu tinggal denganku.
270
00:17:24,505 --> 00:17:27,005
- Itu tidak setara.
- Maka bunuhlah aku...
271
00:17:27,088 --> 00:17:29,090
Potong kemaluanku, atau semacamnya.
272
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
Aku bercanda,
tapi kau paham maksudku.
273
00:17:31,051 --> 00:17:34,388
Kau memakanku, aku memakanmu,
seperti ungkapan di Jerman.
274
00:17:34,472 --> 00:17:36,891
Ada banyak yang harus
dipertimbangkan, aku paham.
275
00:17:38,142 --> 00:17:39,939
Sampai jumpa.
276
00:17:41,443 --> 00:17:44,855
- Hei.
- Itu belum terlupakan, bukan?
277
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
Itu persetubuhan yang luar biasa.
278
00:17:46,899 --> 00:17:49,109
- Siapa kau?
- Jennifer.
279
00:17:49,192 --> 00:17:50,987
Apa yang akan kita lakukan?
280
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
Kurasa kita harus membeli pulau...
281
00:17:53,488 --> 00:17:55,782
Pasang ranjang ukuran raksasa...
282
00:17:55,866 --> 00:17:58,037
Dan bercinta seharian.
283
00:17:58,121 --> 00:18:00,541
Kau pernah ke Dundee?
Ingin datang ke Dundee?
284
00:18:00,624 --> 00:18:03,207
- Bagaimana dengan sandiwaraku?
- Sandiwaramu?
285
00:18:03,291 --> 00:18:05,960
Hanya liburan dua malam. Ayolah.
286
00:18:06,043 --> 00:18:07,630
Itu bukan Arthur Miller, 'kan?
287
00:18:07,714 --> 00:18:10,590
Dan bisa dibilang
aku punya studio film.
288
00:18:12,509 --> 00:18:13,552
Di mana itu Dundee?
289
00:18:13,635 --> 00:18:16,060
Lihatlah di ponselmu
cara ke bandara...
290
00:18:16,144 --> 00:18:19,764
Karena aku kirim sopir dan jet
untuk menjemputmu malam ini.
291
00:18:19,847 --> 00:18:23,059
Air kerannya dulu enak.
292
00:18:23,142 --> 00:18:25,522
- Sekarang berubah.
- Tuan Roy.
293
00:18:25,605 --> 00:18:26,980
- Kau ada waktu?
- Tentu.
294
00:18:27,064 --> 00:18:28,732
Transportasi ke jalan...
295
00:18:28,816 --> 00:18:32,615
- Marcia, kau tampak cantik.
- Terima kasih.
296
00:18:32,699 --> 00:18:38,326
Ada hal yang ingin
kutanyakan padamu.
297
00:18:38,409 --> 00:18:43,165
Apa kau sering diperiksa
untuk penyakit menular seksual?
298
00:18:43,248 --> 00:18:45,167
Maaf?
299
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Dia dan aku masih bercinta.
300
00:18:48,674 --> 00:18:50,136
Entah apa yang dia
katakan padamu.
301
00:18:50,220 --> 00:18:52,797
Maaf, aku tidak paham
apa maksudmu.
302
00:18:52,881 --> 00:18:57,344
Aku akan lebih tenang
kalau tahu kau bersih.
303
00:18:57,427 --> 00:18:59,388
Aku tidak tahu siapa lagi
yang kau setubuhi.
304
00:18:59,472 --> 00:19:02,348
Ini tidak pantas
untuk dibicarakan...
305
00:19:02,432 --> 00:19:04,350
- Dengar...
- Seperti...
306
00:19:04,434 --> 00:19:07,025
Aku pernah berperang dan kalah.
307
00:19:07,108 --> 00:19:09,610
Serta pernah berperang dan menang.
308
00:19:09,693 --> 00:19:11,653
Namun saat kalah...
309
00:19:11,737 --> 00:19:15,451
Lawanku biasanya akan kehilangan
satu mata dan sejenisnya.
310
00:19:15,534 --> 00:19:18,703
Maaf, Marcia.
311
00:19:18,786 --> 00:19:21,456
Bisa beri kami waktu sebentar
sebelum waktu minum?
312
00:19:21,539 --> 00:19:23,921
Tentu saja. Terima kasih, Rhea.
313
00:19:27,459 --> 00:19:30,587
Semua baik-baik saja?
Apa kabar terbarunya?
314
00:19:30,671 --> 00:19:32,717
Baik.
315
00:19:32,800 --> 00:19:35,343
Semuanya bagus. Dalam perjalanan.
316
00:19:35,427 --> 00:19:36,553
Bagus.
317
00:19:36,636 --> 00:19:39,349
Terima kasih sudah memimpin
dalam makan malamnya...
318
00:19:39,433 --> 00:19:41,563
Seluruh politik dan semacamnya.
319
00:19:41,646 --> 00:19:42,980
Aku senang bisa membantu.
320
00:19:43,063 --> 00:19:46,982
Tapi aku merasakan sedikit gangguan.
321
00:19:48,191 --> 00:19:50,112
Shiv.
322
00:19:50,195 --> 00:19:52,988
Shiv. Dia sangat bersemangat.
323
00:19:53,072 --> 00:19:56,325
Dia membuat Boogie Man dari pakaian
yang dibuang ke lantai kamarnya.
324
00:19:56,410 --> 00:19:57,664
Selalu begitu.
325
00:19:57,747 --> 00:20:01,119
Selama kau tidak keberatan
menerima sedikit saran.
326
00:20:02,412 --> 00:20:06,751
Ada beberapa orang yang marah.
Umpatan yang kasar.
327
00:20:06,834 --> 00:20:09,920
Aku takut aku dibuat buta
dengan roti baguette.
328
00:20:10,003 --> 00:20:14,385
Bilang saja Rhea memukuli
anjingnya, pacarnya, entahlah.
329
00:20:14,469 --> 00:20:15,680
Ayah akan menyukainya.
330
00:20:15,764 --> 00:20:18,012
Masalahnya yang menurutmu senjata
bukanlah senjata.
331
00:20:18,095 --> 00:20:20,723
Kita harus jelas, langsung,
dengan rencana serangan.
332
00:20:20,806 --> 00:20:22,224
Liberal, penipu.
333
00:20:22,308 --> 00:20:25,021
Dia wanita penipu
yang memanfaatkan tubuhnya.
334
00:20:25,104 --> 00:20:27,189
Suruh dia untuk menanyakan
tentang Rose.
335
00:20:27,272 --> 00:20:29,357
Astaga!
336
00:20:30,650 --> 00:20:33,534
Itu terdengar licik.
Penuh rencana jahat.
337
00:20:33,618 --> 00:20:36,404
Bagaimana kalau kau sedikit
menggoda di dekat Rhea?
338
00:20:36,487 --> 00:20:38,322
Kau tahu, semacam...
339
00:20:39,741 --> 00:20:42,244
- Semacam apa?
- Kau tahu...
340
00:20:42,327 --> 00:20:45,998
Sedikit melucu, menggodanya.
Agar ayahku bisa melihatnya.
341
00:20:46,081 --> 00:20:48,000
Itu tidak akan menghabisinya,
tapi bisa membantu.
342
00:20:48,083 --> 00:20:51,214
Aku ada ide, bisakah Rhea
sebutkan namanya saat bersulang?
343
00:20:52,297 --> 00:20:54,549
- Beri sedikit kejutan?
- Ya.
344
00:20:55,550 --> 00:20:57,802
Apa kau memanfaatkan aku?
345
00:20:57,885 --> 00:21:00,347
Tidak, bukan hal gila, Tom.
346
00:21:00,430 --> 00:21:02,766
Cukup buat dia tertawa.
Sedikit bergandengan tangan.
347
00:21:02,850 --> 00:21:03,976
Sering saling menyenggol.
348
00:21:04,059 --> 00:21:06,817
Wanita yang membuat bosku
yang menyeramkan terobsesi?
349
00:21:06,901 --> 00:21:08,603
Kau ingin aku bermesraan dengannya?
350
00:21:08,687 --> 00:21:11,773
Tom, ayolah.
Bukan mesra-mesraan kotor.
351
00:21:11,856 --> 00:21:13,816
Hanya sekadar bermesraan.
352
00:21:18,571 --> 00:21:20,490
Kendall, kau siap mengganggu Rhea?
353
00:21:20,573 --> 00:21:22,326
- Hanya untuk mengusiknya?
- Ya.
354
00:21:22,410 --> 00:21:25,538
Pancing dia untuk menyebut
nama Rose. Lihat apa dia dihukum.
355
00:21:34,130 --> 00:21:38,676
- Ini bagus.
- Ya, apa...
356
00:21:38,760 --> 00:21:41,602
Apa menurutmu tidak masalah
kalau aku meminta bersulang?
357
00:21:41,685 --> 00:21:43,220
Aku tidak mau
membuat kesal siapa pun.
358
00:21:43,304 --> 00:21:45,139
Ya, tentu saja.
359
00:21:45,222 --> 00:21:47,558
Kau bisa...
360
00:21:47,641 --> 00:21:49,979
Kau bisa bersulang
untuk ibunya, Helen.
361
00:21:50,062 --> 00:21:51,855
Lalu...
362
00:21:51,938 --> 00:21:55,275
Mungkin menyebutkan Rose.
Adiknya, Rose.
363
00:21:55,358 --> 00:21:58,241
Yang sudah meninggal.
Mungkin dia akan menyukainya.
364
00:21:59,241 --> 00:22:01,073
- Terima kasih.
- Tentu saja.
365
00:22:05,411 --> 00:22:07,582
Selamat sore, Semuanya.
366
00:22:09,708 --> 00:22:13,545
Aku tahu aku anak baru di sini...
367
00:22:14,758 --> 00:22:17,213
Aku hanya ingin berterima kasih
kalian semua sudah hadir...
368
00:22:17,296 --> 00:22:22,926
Untuk memberi selamat
pada pria keras kepala itu.
369
00:22:24,138 --> 00:22:28,182
Mengingat pentingnya hari esok...
370
00:22:28,266 --> 00:22:33,525
Ayo bersulang bagi mereka
yang tidak bisa bersama kita.
371
00:22:33,608 --> 00:22:36,650
- Ibu Logan, Helen.
- Untuk Helen.
372
00:22:38,568 --> 00:22:40,320
Dan adiknya Rose.
373
00:22:47,412 --> 00:22:51,414
- Bersulang, Semuanya.
- Bersulang.
374
00:22:59,215 --> 00:23:01,759
Seseorang.
375
00:23:01,842 --> 00:23:04,011
Mudah tersinggung.
Semua orang marah karena sesuatu.
376
00:23:04,094 --> 00:23:05,974
Kurang lebih begitu.
377
00:23:07,353 --> 00:23:10,185
Bagus. Lihatlah dirimu,
langsung membaur.
378
00:23:10,268 --> 00:23:14,397
Seperti konselir kemahku
yang menyebalkan saat aku 12 tahun.
379
00:23:14,481 --> 00:23:16,192
Keats?
380
00:23:17,318 --> 00:23:19,612
Anonim.
381
00:23:19,695 --> 00:23:23,035
Aku lihat perbuatanmu.
Itu bagus, berhasil.
382
00:23:23,118 --> 00:23:26,366
Kau seperti MILF...
383
00:23:26,450 --> 00:23:29,369
Seperti tipe wanita Lean In...
384
00:23:29,453 --> 00:23:32,707
Yang bisa membuat siapa pun
terkesan.
385
00:23:32,790 --> 00:23:35,625
Aku bukan kupu-kupu pajangan.
386
00:23:36,626 --> 00:23:38,878
Warna-warni namun menggeliat.
387
00:23:38,962 --> 00:23:40,591
Bisa kubayangkan kita bekerja sama.
388
00:23:40,676 --> 00:23:42,800
Benarkah?
Kau bisa membayangkannya?
389
00:23:42,883 --> 00:23:46,345
Membujuk pria tua itu?
Kerja bagus. Persetan denganmu.
390
00:23:48,097 --> 00:23:49,767
Aku tahu reputasimu.
391
00:23:49,851 --> 00:23:51,768
Beberapa label butuh waktu
untuk disingkirkan...
392
00:23:51,851 --> 00:23:54,688
Tapi menurutku instingmu
yang terbaik dari semuanya.
393
00:23:54,771 --> 00:23:58,072
Omong kosong, tapi terima kasih.
394
00:24:01,109 --> 00:24:02,860
Jadi ini lokasi pestanya.
395
00:24:02,944 --> 00:24:06,072
Lihatlah kita, seluruh orang keren
dan hebat dalam satu tempat.
396
00:24:07,574 --> 00:24:09,993
Ini seperti Area VIP.
397
00:24:10,077 --> 00:24:14,000
Benar? Ini harus ditutup,
dengan tali beledu.
398
00:24:14,084 --> 00:24:16,378
Sedikit ikatan VIP.
399
00:24:16,461 --> 00:24:17,877
Astaga.
400
00:24:19,212 --> 00:24:21,589
Ayah, dengar, soal sandiwaranya...
401
00:24:21,672 --> 00:24:24,469
Ayah minta maaf kami tidak...
402
00:24:24,551 --> 00:24:29,473
Jangan cemas. Hanya saja
menghabiskan uang cukup banyak...
403
00:24:29,556 --> 00:24:31,729
Dan beberapa kekhawatiran finansial
mulai meningkat.
404
00:24:31,812 --> 00:24:34,309
- Aku senang bisa mengobrol.
- Jangan cemas, Nak.
405
00:24:34,392 --> 00:24:36,311
Ayah yakin kau akan berhasil.
406
00:24:38,979 --> 00:24:42,859
Rhea, di mana rumahmu?
407
00:24:42,942 --> 00:24:45,361
Rumahku di mana-mana.
408
00:24:45,445 --> 00:24:48,034
Aku dengar bahwa ibumu,
apa ini benar...
409
00:24:48,117 --> 00:24:50,412
Dia sukarelawan
Democratic Socialist?
410
00:24:50,495 --> 00:24:54,458
Astaga! Hati-hati, Kawan.
Di sini ada orang liberal.
411
00:24:54,541 --> 00:24:57,502
Cepat, sembunyikan slip gajimu
sebelum dia tambah pajaknya.
412
00:24:58,838 --> 00:25:03,134
Ya, kami tidak sependapat
mengenai semuanya.
413
00:25:03,217 --> 00:25:05,180
Benar.
414
00:25:05,264 --> 00:25:07,351
Maaf, jangan untuknya.
Dia tidak minum.
415
00:25:10,472 --> 00:25:13,267
Aku minum sedikit.
416
00:25:13,350 --> 00:25:16,563
Namun tidak juga. Tidak.
417
00:25:18,022 --> 00:25:21,275
- Ya. Maaf, aku...
- Tidak masalah.
418
00:25:22,738 --> 00:25:24,658
Frasier, mungkin sedikit saja.
419
00:25:24,740 --> 00:25:27,407
Kalau masih cukup. Untuk bersulang.
420
00:25:32,082 --> 00:25:33,874
- Ayo bersulang.
- Bagus.
421
00:25:33,958 --> 00:25:36,293
Aku hanya ingin bilang...
422
00:25:36,377 --> 00:25:39,508
Menyenangkan semua orang yang
disayangi dan dikenal berkumpul...
423
00:25:39,591 --> 00:25:42,672
- Untuk merayakan kehidupan Ayah.
- Ya, bersulang.
424
00:25:42,756 --> 00:25:45,383
Bersulang untuk Rhea yang
merencanakan pemakaman bagus.
425
00:25:45,467 --> 00:25:48,219
Tidak, maksudku memorial.
426
00:25:48,302 --> 00:25:50,014
Maksudku pesta ini.
427
00:25:51,306 --> 00:25:53,433
Yang benar saja.
428
00:25:54,309 --> 00:25:57,817
Suatu kehormatan bagiku
untuk menghormati pria...
429
00:25:57,901 --> 00:26:00,566
Yang tidak diragukan lagi
akan mengubur kita semua.
430
00:26:01,734 --> 00:26:03,527
- Bersulang.
- Bersulang.
431
00:26:03,611 --> 00:26:05,946
Selamat, Ayah.
432
00:26:06,031 --> 00:26:07,741
Untuk Ayah.
433
00:26:13,416 --> 00:26:17,498
- Ada satu di punggungku.
- Jangan digaruk.
434
00:26:17,582 --> 00:26:19,000
Astaga.
435
00:26:19,083 --> 00:26:21,627
Menurutku lebih aneh
dengan satu pendemo.
436
00:26:21,711 --> 00:26:23,965
Kau tidak tahu
harus menatapnya atau...
437
00:26:24,048 --> 00:26:25,090
Roy Bedebah
438
00:26:25,173 --> 00:26:27,968
Dia sungguh memilih
pilihan pertama.
439
00:26:28,051 --> 00:26:29,511
Namun jujur saja,
itu sangat efektif.
440
00:26:29,594 --> 00:26:31,558
Ternyata itu tidak kasar di sini.
441
00:26:31,641 --> 00:26:33,683
Seperti memanggil seseorang "Kawan".
442
00:26:33,766 --> 00:26:35,518
Lihatlah rumah ini.
Yang benar saja?
443
00:26:35,601 --> 00:26:38,354
Kalau rumah ini di Brooklyn,
bisa bernilai 5 juta dolar.
444
00:26:38,437 --> 00:26:42,192
Ini cukup bagus. Sungguh bagus.
Aku mau tinggal di sini.
445
00:26:42,276 --> 00:26:44,736
Aku mau jika orang lain bisa.
446
00:26:44,820 --> 00:26:49,539
Kau bilang padaku dia tinggal di got
dan dibesarkan tikus, tapi ini...
447
00:26:49,622 --> 00:26:51,032
Ya, kau harus mengintip
di jendela itu.
448
00:26:51,116 --> 00:26:54,452
Jelas itu kamar mandi.
Rumah ini sangat tua.
449
00:26:54,536 --> 00:26:56,245
Mustahil Ayah buang air di ember.
450
00:26:56,328 --> 00:26:58,706
Ini membuatnya lebih buruk.
451
00:26:58,790 --> 00:27:03,586
Kurasa benda ini menarik nyamuk.
Tungau pasirku digigit nyamuk.
452
00:27:03,669 --> 00:27:06,928
- Hentikan.
- Kulitku tidak nyaman.
453
00:27:08,091 --> 00:27:09,468
Itu dia.
454
00:27:15,975 --> 00:27:18,061
Apa banyak berubah?
455
00:27:18,144 --> 00:27:20,980
Ya, semuanya.
456
00:27:25,441 --> 00:27:27,109
Ayah sedang apa?
457
00:27:29,486 --> 00:27:33,533
Baik. Itu dia.
458
00:27:33,617 --> 00:27:36,703
- Aku harus apa?
- Kurasa Ayah bisa berfoto.
459
00:27:36,786 --> 00:27:38,247
Mereka bilang Ayah bisa masuk.
460
00:27:38,331 --> 00:27:41,627
Tidak, terima kasih. Ayo.
461
00:27:43,794 --> 00:27:44,837
- Tunggu.
- Apa-apaan?
462
00:27:44,920 --> 00:27:46,213
Memori.
463
00:27:47,381 --> 00:27:48,801
Aku ada kabar terbaru.
464
00:27:48,884 --> 00:27:50,760
- Sungguh?
- James Weissel.
465
00:27:50,844 --> 00:27:54,764
Kami tidak mau mengganggu ayahmu.
Kami tahu dia menikmatinya.
466
00:27:54,848 --> 00:27:56,727
Ada panggilan dan kami ingin
dengar pendapatmu.
467
00:27:56,811 --> 00:27:58,519
- Apa tidak masalah?
- Ya.
468
00:27:58,601 --> 00:28:01,477
Kami membuat tawaran/ancaman
pada Tn. Weaselman.
469
00:28:01,561 --> 00:28:05,188
Kami gandakan tawarannya.
Namun dia menolaknya.
470
00:28:05,313 --> 00:28:07,483
Dia menolak?
Kenapa dia menolak 10 juta?
471
00:28:07,566 --> 00:28:09,985
Entahlah. Jual mahal?
472
00:28:10,069 --> 00:28:13,158
Kami ingin ini selesai, jadi aku
akan menggandakan penawarannya.
473
00:28:13,242 --> 00:28:16,368
- Apa pun untuk membujuknya, 'kan?
- Ya, ide bagus.
474
00:28:16,451 --> 00:28:18,286
Aku hanya ingin memberitahumu.
475
00:28:18,370 --> 00:28:20,956
Bagus untuk menjaga keceriaan ayahmu
dalam perayaan ini.
476
00:28:21,039 --> 00:28:22,499
Tentu saja.
477
00:28:34,802 --> 00:28:37,138
Tn. Roy, aku senang
kau bisa datang.
478
00:28:37,222 --> 00:28:39,599
Ayo lihat apa
yang dihasilkan uangku.
479
00:28:40,602 --> 00:28:42,603
Semuanya paling mutakhir.
480
00:28:42,686 --> 00:28:45,689
Tinta, pencetakan web-offset.
481
00:28:46,735 --> 00:28:48,822
Kami ingin bilang
peralatan kami lebih baik...
482
00:28:48,906 --> 00:28:50,695
Daripada sebagian besar
koran Inggris.
483
00:28:53,156 --> 00:28:55,283
Pelajaran lengkap
cara menjadi pekerja magang...
484
00:28:55,366 --> 00:28:57,996
Di koran berjudul clickbait.
485
00:28:58,079 --> 00:29:01,457
Ya. Sepuluh alasan
kau tidak pernah dibayar.
486
00:29:06,468 --> 00:29:09,754
Maaf, aku harus bertanya.
487
00:29:09,838 --> 00:29:12,006
Kenapa kau berusaha
menggangguku?
488
00:29:13,299 --> 00:29:16,011
- Mengganggumu? Apa maksudmu?
- Rose.
489
00:29:16,094 --> 00:29:17,721
Kita tahu itu apa.
490
00:29:20,140 --> 00:29:22,019
Jika memang...
491
00:29:22,103 --> 00:29:29,358
Aku hanya sedikit tersinggung
atas nama adikku, Frank, dan Gerri.
492
00:29:29,441 --> 00:29:32,071
Aku penasaran bagaimana nantinya.
493
00:29:32,154 --> 00:29:34,322
Tapi ayahku tahu.
494
00:29:35,990 --> 00:29:37,325
Tetap saja.
495
00:29:38,496 --> 00:29:40,584
Jujur, aku tak tahu
caramu melakukannya.
496
00:29:42,370 --> 00:29:44,038
Setelah semua yang kau lalui.
497
00:29:47,792 --> 00:29:49,628
Tapi kau hebat.
498
00:29:49,711 --> 00:29:51,254
Benar. Terima kasih.
499
00:29:51,338 --> 00:29:52,881
Tidak.
500
00:29:52,964 --> 00:29:54,716
Kau hebat.
501
00:29:54,800 --> 00:29:57,474
Tapi kau masih berjuang.
502
00:29:57,557 --> 00:29:59,263
Kau belum siap.
503
00:29:59,347 --> 00:30:00,514
Aku baik-baik saja.
504
00:30:01,974 --> 00:30:04,685
Aku berhenti bertingkah nakal.
505
00:30:04,769 --> 00:30:06,646
Aku sudah bertemu orang baru.
506
00:30:06,730 --> 00:30:09,274
Dia luar biasa.
507
00:30:09,357 --> 00:30:14,410
Jadi, posisiku tak seperti dugaanmu.
508
00:30:14,494 --> 00:30:16,154
Tidak apa-apa.
509
00:30:18,615 --> 00:30:23,370
Tapi setelah semua ini berlalu...
510
00:30:25,371 --> 00:30:26,581
Kau orangnya.
511
00:30:27,415 --> 00:30:28,833
Kukatakan padamu.
512
00:30:29,882 --> 00:30:31,343
Dari awal kau orangnya.
513
00:30:33,008 --> 00:30:35,719
Terima kasih.
514
00:30:37,053 --> 00:30:39,222
Aku tidak tahu itu,
tapi terima kasih.
515
00:30:48,026 --> 00:30:50,274
Mereka bertanya apa kau
mau makan siang di sini.
516
00:30:50,357 --> 00:30:53,944
- Tentu saja tidak.
- Akan kusampaikan.
517
00:30:59,951 --> 00:31:01,119
Lihat siapa yang datang.
518
00:31:01,202 --> 00:31:03,707
Kau juga akan ganti nama bandara?
519
00:31:03,791 --> 00:31:05,209
Saat kau terbang pergi?
520
00:31:05,293 --> 00:31:06,586
Marcia yang menghubungimu?
521
00:31:06,670 --> 00:31:08,627
Tidak. Yang baru.
522
00:31:08,710 --> 00:31:10,045
Baiklah.
523
00:31:10,128 --> 00:31:12,547
Sekolah Jurnalisme Logan Roy.
524
00:31:13,590 --> 00:31:17,721
Nanti apa? Klinik Kesehatan Wanita
Jack the Ripper.
525
00:31:17,805 --> 00:31:19,765
Kau sudah lihat ke seluruh kota?
526
00:31:19,848 --> 00:31:21,686
Cukup banyak.
527
00:31:21,770 --> 00:31:24,935
Kau menyebarkan namamu
di tempat ini seperti grafiti.
528
00:31:25,018 --> 00:31:27,354
Mereka mendesakku masuk rumah tua.
529
00:31:27,437 --> 00:31:28,813
Plakat lainnya.
530
00:31:31,107 --> 00:31:35,069
Aku lihat burung mistle thrush
di panggung.
531
00:31:36,362 --> 00:31:37,532
Tentu saja.
532
00:31:37,617 --> 00:31:39,536
Bajingan tua.
533
00:31:39,620 --> 00:31:42,411
Aku dulu mencatat
apa saja burung yang kulihat.
534
00:31:42,494 --> 00:31:44,622
Kakekmu akan memeriksanya...
535
00:31:44,705 --> 00:31:47,624
Dan mencoret nama burung
yang tak menurutnya tidak kulihat.
536
00:31:47,708 --> 00:31:50,587
Kau selalu berlebihan
dengan pengamatanmu.
537
00:31:53,339 --> 00:31:55,428
- Ya.
- Halo, Pemegang Saham Terhormat.
538
00:31:55,511 --> 00:31:57,182
- Kau akan ambil keputusan kritis.
- Apa-apaan ini?
539
00:31:57,266 --> 00:31:59,260
Terkait investasimu di Waystar.
540
00:32:00,469 --> 00:32:02,388
Aku dipanggil
mesin otomatis sekarang.
541
00:32:02,471 --> 00:32:04,306
Aku tadi mau bilang,
"Senang bertemu denganmu...
542
00:32:04,390 --> 00:32:06,351
Dan saudara lama mengobrol."
543
00:32:07,352 --> 00:32:08,562
Ya...
544
00:32:10,272 --> 00:32:13,111
Dia orang tua yang keras, tapi...
545
00:32:13,194 --> 00:32:14,823
Dia tidak bermoral.
546
00:32:15,571 --> 00:32:17,363
Dia bukan siapa-siapa...
547
00:32:17,446 --> 00:32:20,700
Yang mungkin
lebih bertanggung jawab...
548
00:32:20,783 --> 00:32:22,787
Atas kehancuran planet ini...
549
00:32:22,870 --> 00:32:25,247
Dibandingkan orang lain.
550
00:32:25,330 --> 00:32:28,041
Dia juga membuat
waralaba Kalispitron.
551
00:32:28,124 --> 00:32:31,008
Hiburan yang tetap dan rata-rata.
552
00:32:31,092 --> 00:32:33,878
Terkait nyawa yang akan hilang...
553
00:32:33,962 --> 00:32:36,881
Karena tindakan buruknya
atas penyangkal perubahan iklim...
554
00:32:36,964 --> 00:32:40,052
Ada argumen meyakinkan...
555
00:32:40,135 --> 00:32:42,095
Bahwa dia lebih buruk dari Hitler.
556
00:32:46,602 --> 00:32:48,021
Benar...
557
00:32:48,105 --> 00:32:51,271
Sebaiknya kau berhenti
bekerja untuknya.
558
00:32:52,731 --> 00:32:53,857
Baiklah.
559
00:32:56,359 --> 00:32:59,030
Aku mengalami kemajuan
secara signifikan.
560
00:32:59,113 --> 00:33:00,948
Mungkin terdengar bodoh...
561
00:33:01,032 --> 00:33:03,871
Tapi mungkin aku bisa
mengusahakan dari dalam.
562
00:33:03,954 --> 00:33:05,872
- Dengan begitu...
- Jika kau menolak...
563
00:33:05,955 --> 00:33:09,621
Kurasa aku berhak
menghapus namamu...
564
00:33:09,705 --> 00:33:12,875
Dari penerima warisan
dan wasiat terakhirku.
565
00:33:12,958 --> 00:33:14,003
Baiklah.
566
00:33:15,587 --> 00:33:18,214
Karena jumlahnya cukup banyak.
567
00:33:18,298 --> 00:33:20,386
Sekitar 250 juta dolar.
568
00:33:21,262 --> 00:33:24,888
Aku yakin Greenpeace pasti senang.
569
00:33:24,972 --> 00:33:27,975
Tidak, membingungkan sekali.
570
00:33:28,809 --> 00:33:30,519
Sangat sulit.
571
00:33:36,568 --> 00:33:38,781
- Bung!
- Hei, Kawan.
572
00:33:38,864 --> 00:33:41,570
Astaga, kau wangi sekali.
Aku hampir menjilat lehermu.
573
00:33:43,030 --> 00:33:45,032
Terima kasih sudah datang.
Ayahku akan sangat senang...
574
00:33:45,116 --> 00:33:48,453
Saat bertemu teman lama.
575
00:33:48,537 --> 00:33:53,082
Hai. Ya, Pak.
Aku mau keindahan emas itu.
576
00:33:53,165 --> 00:33:54,920
- Apa ini?
- Skotlandia.
577
00:33:55,003 --> 00:33:56,464
Aku berencana masuk.
578
00:33:56,548 --> 00:33:58,213
Sepak bola Skotlandia?
579
00:33:58,296 --> 00:34:01,091
Tampak seperti dua sida
mau mencumbu kotak surat.
580
00:34:01,174 --> 00:34:03,510
Aku suka Hibs atau Hearts.
581
00:34:03,593 --> 00:34:04,636
Ya?
582
00:34:04,719 --> 00:34:06,056
Hearts, itu tim ayahku.
583
00:34:06,139 --> 00:34:08,600
Cuma peninggalan masa kecil
yang bisa dipahaminya.
584
00:34:08,683 --> 00:34:11,397
Agen di Spanyol, orang kaya,
membeli klub.
585
00:34:11,481 --> 00:34:13,442
Dia meminjamkanku
sembilan pemain hebat.
586
00:34:13,525 --> 00:34:16,522
Mencapai kesuksesan,
merebut posisi kedua Liga Champions.
587
00:34:16,606 --> 00:34:18,816
UEFA membentuk Liga Super Eropa.
588
00:34:18,900 --> 00:34:20,610
Balik situasi, angkat kaki.
589
00:34:20,693 --> 00:34:24,781
Aku tak mengerti perkataanmu,
tapi kedengarannya licin.
590
00:34:24,865 --> 00:34:27,034
Lebih licin dari sperma
di punggung lumba-lumba.
591
00:34:27,117 --> 00:34:29,623
- Kau mau ikut?
- Mungkin.
592
00:34:29,706 --> 00:34:33,541
Tapi bisakah kita membahas
pembicaraan kita itu?
593
00:34:33,624 --> 00:34:37,336
Suntikan besar
atau bahkan jadi tersendiri.
594
00:34:37,420 --> 00:34:38,629
Kau sudah bicara pada ayahmu?
595
00:34:38,713 --> 00:34:40,507
Kita bisa membahas itu.
596
00:34:40,591 --> 00:34:42,759
Maka kita harus membahasnya.
597
00:34:42,843 --> 00:34:45,640
Seperti dua pelelang.
598
00:34:45,724 --> 00:34:48,850
Ruang gerakku bebas
atas nama ayahku.
599
00:34:48,933 --> 00:34:51,266
Bagus. Aku juga, atas nama ayahku.
600
00:34:51,349 --> 00:34:53,810
Aneh betapa kita sangat mirip.
601
00:34:55,727 --> 00:35:01,447
Ayo. Tendang ke jaringnya,
dasar penendang bola.
602
00:35:01,530 --> 00:35:03,406
Mari kita beli bersama.
603
00:35:03,489 --> 00:35:04,868
Sama rata.
604
00:35:04,951 --> 00:35:06,619
Beli mereka?
605
00:35:08,036 --> 00:35:10,119
Biar kupikirkan.
606
00:35:10,202 --> 00:35:11,912
Aku tak lihat halangannya...
607
00:35:11,996 --> 00:35:15,542
Selain tidak tahu atau tertarik
dengan sepak bola Skotlandia.
608
00:35:15,625 --> 00:35:17,840
Tapi biar kupikirkan dulu.
609
00:35:17,923 --> 00:35:19,049
Hearts.
610
00:35:21,095 --> 00:35:22,974
Kau melihat lapangan golf?
611
00:35:23,057 --> 00:35:24,392
Seperti pornografi golf.
612
00:35:26,557 --> 00:35:28,722
Boleh aku ambil sabun
di kamar mandi?
613
00:35:28,806 --> 00:35:30,810
Ya. Ambil saja semuanya.
614
00:35:42,406 --> 00:35:43,530
Ya.
615
00:35:43,614 --> 00:35:45,783
- Hai.
- Hei, Connor.
616
00:35:45,866 --> 00:35:48,204
- Sedang apa kau?
- Kami bersiap-siap.
617
00:35:48,287 --> 00:35:50,205
- Bagus.
- Pukul berapa acaranya?
618
00:35:50,288 --> 00:35:52,336
Kurasa kejutannya pukul 20.00.
619
00:35:53,212 --> 00:35:54,296
Jadi...
620
00:35:54,379 --> 00:36:00,921
Willa memintaku memeriksa
karena Jennifer pemeran kunci.
621
00:36:01,005 --> 00:36:04,886
Bisakah kau kirim Jennifer pulang
agar bisa tampil?
622
00:36:04,969 --> 00:36:06,845
Kurasa tidak...
623
00:36:06,928 --> 00:36:10,727
Karena aku dan Jennifer
sedang terlibat...
624
00:36:10,810 --> 00:36:14,940
Dalam ekspedisi psikoseksual
yang paling menyenangkan.
625
00:36:15,024 --> 00:36:17,480
Kami seperti Lewis dan Clarke.
626
00:36:17,564 --> 00:36:19,065
Ayolah. Aku memohon.
627
00:36:19,149 --> 00:36:21,194
Aku kesulitan.
Aku tak mampu jika begini.
628
00:36:21,278 --> 00:36:23,155
Maafkan aku.
629
00:36:23,238 --> 00:36:25,072
Tapi itulah industri hiburan.
630
00:36:25,156 --> 00:36:28,580
- Aku tak suka situasi ini.
- Aku tahu. Maaf.
631
00:36:33,419 --> 00:36:35,581
Aku bukan mau merusak
perayaan Rhea...
632
00:36:35,665 --> 00:36:37,961
Tapi saatnya kita bunuh dia.
633
00:36:38,044 --> 00:36:40,505
- Pukul kepalanya dengan batu.
- Bagus.
634
00:36:40,588 --> 00:36:41,630
Cara bagus memancing kami
agar turun tangan.
635
00:36:41,713 --> 00:36:43,760
Apa ada camilan di acara ini?
Aku berharap ada.
636
00:36:43,844 --> 00:36:47,391
Ideku, kita beri tahu dia langsung.
637
00:36:47,474 --> 00:36:49,892
Kita semua bilang tidak mau.
638
00:36:49,976 --> 00:36:52,266
- Boleh aku bicara?
- Baik.
639
00:36:52,350 --> 00:36:55,271
Apa benar Rhea
hal terburuk di dunia?
640
00:36:55,355 --> 00:36:58,732
Atau wanita dari luar
masuk akal sekarang?
641
00:36:58,816 --> 00:37:00,487
Baiklah.
642
00:37:00,571 --> 00:37:02,990
- Dia menghasutmu.
- Tidak.
643
00:37:03,074 --> 00:37:04,911
Aku berjuang di dua pihak.
644
00:37:04,994 --> 00:37:08,037
Aku mungkin harus minta pada Ayah
mengenai penengah...
645
00:37:08,120 --> 00:37:09,658
- Dan Rhea mengerti.
- Omong kosong.
646
00:37:09,741 --> 00:37:11,159
Ken?
647
00:37:11,242 --> 00:37:13,121
- Ya...
- Ya?
648
00:37:13,205 --> 00:37:15,581
Ayolah.
649
00:37:15,664 --> 00:37:19,087
- Kau juga membela dia?
- Tidak, aku cuma...
650
00:37:19,171 --> 00:37:21,758
Aku cuma berpikir mungkin
kau bertindak berlebihan.
651
00:37:21,841 --> 00:37:24,176
Maaf? Bagaimana dia menghasutmu?
652
00:37:24,259 --> 00:37:28,427
Kau berpikir akan diberi
kesempatan lain? Tidak.
653
00:37:28,510 --> 00:37:29,930
Lalu Roman, kau? Tidak.
654
00:37:30,014 --> 00:37:31,807
Maksudku...
655
00:37:31,891 --> 00:37:33,099
Dia menganggapmu bodoh.
656
00:37:33,183 --> 00:37:35,230
Atau mungkin kau terlalu bodoh
untuk memahaminya.
657
00:37:35,314 --> 00:37:37,232
Persetan kau. Aku lebih tahu
tentang bisnis ini dibanding kau.
658
00:37:37,316 --> 00:37:38,360
Lebih dari kalian semua.
659
00:37:38,444 --> 00:37:40,112
Roman, tidak ada yang peduli
dengan pelatihan manajemen.
660
00:37:40,195 --> 00:37:41,571
Ayah peduli. Gerri juga.
661
00:37:41,654 --> 00:37:42,777
Itu penitipan anak perusahaan.
662
00:37:42,861 --> 00:37:44,900
Apa salahnya?
663
00:37:44,984 --> 00:37:47,113
Jawaban itu tak bagus,
jangan tertawa.
664
00:37:47,196 --> 00:37:48,865
- Shiv.
- Terima kasih sudah serius.
665
00:37:48,948 --> 00:37:50,031
Ya.
666
00:37:50,115 --> 00:37:52,787
Langkah ini transparan.
667
00:37:52,870 --> 00:37:55,332
Rhea yang diinginkan Ayah.
668
00:37:55,417 --> 00:37:58,085
- Jelas. Jadi...
- Tapi dia salah.
669
00:37:58,167 --> 00:37:59,250
Andai kau mau dalam bentuk tulisan.
670
00:37:59,333 --> 00:38:03,087
Mungkin kau harus menyerah.
671
00:38:03,170 --> 00:38:05,550
Sangat terbuka. Aku mulai suka dia.
672
00:38:05,633 --> 00:38:07,259
Dia menyukainya.
673
00:38:07,342 --> 00:38:10,056
Itu sebabnya jangan merundingkan
rencana dengan Connor. Pasti gagal.
674
00:38:10,139 --> 00:38:13,396
Pasti gagal? Terima kasih.
Kalian manja.
675
00:38:13,479 --> 00:38:15,932
Kalian tidak mengalami
apa yang kulalui, jadi...
676
00:38:16,015 --> 00:38:19,060
Ibuku dikirim ke rumah sakit jiwa
dan sekarang aku sedih.
677
00:38:19,143 --> 00:38:20,186
Enyah.
678
00:38:20,269 --> 00:38:21,898
Kurasa kau terlalu emosional
tentang semua hal ini.
679
00:38:21,981 --> 00:38:26,401
Astaga. Kau bilang aku emosional?
680
00:38:26,486 --> 00:38:28,447
- Persetan.
- Maksudku...
681
00:38:28,530 --> 00:38:31,868
Aku tadi mau merendahkanmu,
tapi kurasa usahanya bagus.
682
00:38:43,002 --> 00:38:44,340
Roman, Kendall, dan Connor.
683
00:38:44,423 --> 00:38:46,009
Tadi itu kacau.
684
00:38:46,092 --> 00:38:48,013
Aku ikut bersedih.
685
00:38:48,096 --> 00:38:49,717
Tidak, kita cuma perlu...
686
00:38:49,799 --> 00:38:52,509
Beri tahu dia dan terus terang,
"Dia mencoba merayumu."
687
00:38:52,593 --> 00:38:54,303
Tidak! Sungguh?
688
00:38:54,386 --> 00:38:56,265
Pertanyaan itu tidak biasa.
689
00:38:56,348 --> 00:38:58,099
Bukan bilang dia berusaha, entahlah.
690
00:38:58,182 --> 00:39:00,687
Karena mungkin juga ada dunia...
691
00:39:00,770 --> 00:39:05,570
Di mana kupikir Rhea
lebih masuk akal.
692
00:39:05,653 --> 00:39:07,693
Memang benar.
693
00:39:07,776 --> 00:39:08,861
Mungkin.
694
00:39:09,695 --> 00:39:13,242
Maaf? Wanita yang tak kau kenal
lebih masuk akal daripada istrimu.
695
00:39:13,325 --> 00:39:16,703
Ayolah, ini rumit. Ayahmu rumit.
696
00:39:16,786 --> 00:39:20,293
Kau pikir jika kau bunuh Rhea,
dia akan mengembalikannya padamu?
697
00:39:20,377 --> 00:39:22,631
- Tidak.
- Tom.
698
00:39:22,715 --> 00:39:25,584
Aku tak akan menyerah.
699
00:39:25,668 --> 00:39:28,963
Dia memberiku tawaran
dan akan kutagih kupon itu.
700
00:39:31,092 --> 00:39:33,259
Jadi, ada Lord Provost...
701
00:39:33,342 --> 00:39:36,098
Dewan Perdagangan,
Pemimpin Dewan...
702
00:39:36,181 --> 00:39:39,145
Ada 20 hingga 30 orang? Benar?
703
00:39:39,229 --> 00:39:42,311
Entahlah. Aku bukan sekretarismu.
704
00:39:43,854 --> 00:39:45,856
Silakan tetap di sini
selama yang kau mau.
705
00:39:45,940 --> 00:39:48,236
Aku akan pergi setelah makan sup.
Bilang aku menerima telepon.
706
00:39:48,319 --> 00:39:51,071
- Aku cuma ingin pergi.
- Baiklah.
707
00:40:08,378 --> 00:40:09,966
Melayani raja.
708
00:40:11,634 --> 00:40:13,638
Jadi teringat Tacitus.
709
00:40:13,722 --> 00:40:16,971
Ya. Tacitus. Klasik.
710
00:40:17,054 --> 00:40:21,019
"Dia membuat tanah kosong
dan menyebutnya kerajaan."
711
00:40:21,102 --> 00:40:24,187
Astaga, Tacitus. Dia...
712
00:40:24,271 --> 00:40:26,108
Dia selalu luar biasa.
713
00:40:26,191 --> 00:40:28,320
Apa ada kutipannya yang jelek?
714
00:40:28,404 --> 00:40:31,033
Kau sudah mengajukan
pengunduran diri?
715
00:40:31,117 --> 00:40:34,779
Aku masih memikirkannya.
716
00:40:40,035 --> 00:40:42,120
Sepertinya...
717
00:40:42,203 --> 00:40:44,500
Kita mungkin
akan mengalami hal buruk.
718
00:40:44,583 --> 00:40:49,255
Semua hal baik yang kita peroleh
dihapus hal buruk yang tersebar.
719
00:40:49,338 --> 00:40:50,671
Baiklah.
720
00:40:50,754 --> 00:40:52,131
Ada kabar. Merapat.
721
00:40:53,590 --> 00:40:56,679
Semuanya, kita mulai.
722
00:40:58,763 --> 00:41:01,519
Dengar, Semuanya
723
00:41:01,602 --> 00:41:05,526
Mata ceria dan tersenyum.
724
00:41:12,485 --> 00:41:14,694
Kejutan!
725
00:41:17,492 --> 00:41:19,496
Astaga!
726
00:41:23,417 --> 00:41:27,419
Mereka semua di dalam.
Aku melihat Peter Magillan.
727
00:41:27,503 --> 00:41:30,758
Cyd. Jeff Greenway. Persetan.
728
00:41:30,841 --> 00:41:34,218
Kukira hanya makan steik
dan mengobrol.
729
00:41:34,303 --> 00:41:36,307
Rhea berpikir pasti menyenangkan.
730
00:41:40,766 --> 00:41:41,891
Mari masuk.
731
00:41:43,767 --> 00:41:44,894
Baiklah.
732
00:42:02,912 --> 00:42:04,499
Aku belum pernah melihat ini.
733
00:42:04,583 --> 00:42:08,335
Kurasa mungkin Denver Chronicle.
734
00:42:08,419 --> 00:42:09,756
Aku magang di sana.
735
00:42:11,050 --> 00:42:12,178
Semuanya baik-baik saja?
736
00:42:14,511 --> 00:42:15,549
Ya.
737
00:42:16,383 --> 00:42:19,177
Kabar tersebar kalau aku di sini
dan staf drama sangat marah.
738
00:42:19,261 --> 00:42:21,807
Jangan khawatir. Kita cari caranya.
739
00:42:21,890 --> 00:42:24,475
Baik.
740
00:42:24,558 --> 00:42:30,070
Sebenarnya situasi distribusi sulit,
tapi usaha Ayah luar biasa...
741
00:42:30,153 --> 00:42:34,612
Apa ada orang pernah bilang
kau sering cerita tentang ayahmu?
742
00:42:36,197 --> 00:42:37,449
Baiklah.
743
00:42:38,952 --> 00:42:41,453
Tidak pernah.
744
00:42:41,536 --> 00:42:44,125
Aku tidak bermaksud jahat.
Aku hanya memberi tahu.
745
00:42:45,711 --> 00:42:49,959
Tidak, bagus. Dia sangat berarti
dalam kehidupan kami.
746
00:42:50,043 --> 00:42:51,419
Kau mau menyapanya?
747
00:42:52,295 --> 00:42:53,338
Baik. Ya.
748
00:42:53,421 --> 00:42:55,675
- Dia tampak sibuk.
- Tidak.
749
00:42:55,759 --> 00:42:58,009
Aku ingin kau bertemu ayahku.
Dia pasti menyukaimu.
750
00:42:58,092 --> 00:43:00,264
- Aku ada rencana.
- Ya?
751
00:43:00,347 --> 00:43:03,895
Ada peluang Ayah terlibat
secara finansial di drama Willa.
752
00:43:03,978 --> 00:43:08,395
Entah Ayah sudah dengar,
tapi kabarnya luar biasa.
753
00:43:08,478 --> 00:43:11,273
Jadi, aku ingin membahas itu
dengan Ayah, jika bisa.
754
00:43:11,356 --> 00:43:13,152
Agar Ayah tahu.
755
00:43:13,235 --> 00:43:16,320
- Hei, Ayah. Ini Jennifer.
- Hai.
756
00:43:16,404 --> 00:43:18,909
- Senang bertemu.
- Aku juga.
757
00:43:20,414 --> 00:43:22,953
Selamat juga. Ini menakjubkan.
758
00:43:23,826 --> 00:43:25,369
- Terima kasih.
- Ya.
759
00:43:26,412 --> 00:43:30,001
Jennifer sangat luar biasa...
760
00:43:30,084 --> 00:43:31,167
Terima kasih.
761
00:43:32,585 --> 00:43:34,424
Dia bermain teater.
762
00:43:34,507 --> 00:43:36,175
Tidak juga.
763
00:43:36,259 --> 00:43:38,930
Itu benar.
764
00:43:39,930 --> 00:43:41,178
Benar?
765
00:43:42,263 --> 00:43:44,390
Ini menakjubkan.
766
00:43:44,473 --> 00:43:46,519
Benar.
767
00:43:48,144 --> 00:43:51,317
Aku harus bergabung...
768
00:43:52,819 --> 00:43:54,531
- Senang bertemu.
- Ya.
769
00:44:02,866 --> 00:44:04,786
Sudah lihat pacar terbaru Kendall?
770
00:44:04,869 --> 00:44:06,369
Ya.
771
00:44:06,452 --> 00:44:07,912
Pikiran seperti balon.
772
00:44:11,293 --> 00:44:12,713
Ayah mau...
773
00:44:13,589 --> 00:44:15,253
Ayah mau istirahat sebentar
malam ini?
774
00:44:17,672 --> 00:44:18,798
Aku punya sesuatu.
775
00:44:19,758 --> 00:44:20,802
Terima kasih.
776
00:44:23,846 --> 00:44:24,889
Bagus.
777
00:44:25,642 --> 00:44:27,979
Rumahnya bagus.
778
00:44:28,062 --> 00:44:29,441
- Ya.
- Bagus.
779
00:44:29,524 --> 00:44:33,854
Ini rumah kita, Ayah. Semuanya.
780
00:44:33,937 --> 00:44:36,106
- Benarkah?
- Ya. Malibu.
781
00:44:36,189 --> 00:44:37,233
Ayah ingat...
782
00:44:40,069 --> 00:44:41,404
Kerja berkualitas.
783
00:44:43,242 --> 00:44:44,910
Ayah tak terlalu suka masa lalu, ya?
784
00:44:45,955 --> 00:44:48,747
Ayah suka.
785
00:44:49,872 --> 00:44:52,749
Hanya saja terlalu banyak.
786
00:44:53,917 --> 00:44:56,338
Masa depan itu nyata...
787
00:44:57,422 --> 00:44:58,756
Tapi masa lalu...
788
00:45:02,305 --> 00:45:03,600
Semuanya palsu.
789
00:45:05,390 --> 00:45:08,305
Kali ini buruk.
790
00:45:11,811 --> 00:45:13,270
Dia tidak minum.
791
00:45:15,062 --> 00:45:20,323
Dia menghubungi kenalan Ayah
dan semuanya datang.
792
00:45:20,406 --> 00:45:21,783
Ayah tak tahu apa pun.
793
00:45:23,198 --> 00:45:25,532
- Ya.
- Dia muram.
794
00:45:26,367 --> 00:45:29,330
- Dia liberal.
- Ya, tapi aku juga.
795
00:45:29,413 --> 00:45:33,668
Ya, tapi kau mengerti.
796
00:45:33,752 --> 00:45:36,883
Dia bilang kalau dia mabuk.
797
00:45:36,966 --> 00:45:39,344
Aku berbagi wiski dengannya.
798
00:45:39,427 --> 00:45:40,755
Penggoda (prick tease).
799
00:45:40,838 --> 00:45:43,341
- Kata itu tak digunakan lagi.
- Ayah tahu.
800
00:45:43,424 --> 00:45:48,096
Semua kata berguna sudah hilang.
801
00:45:52,937 --> 00:45:55,025
Ayah cemas.
802
00:45:55,108 --> 00:45:57,773
- Jangan cemas, Yah.
- Apa...
803
00:45:57,857 --> 00:45:59,609
Apa keputusan Ayah ini sudah tepat?
804
00:46:03,031 --> 00:46:04,282
Karena...
805
00:46:05,699 --> 00:46:07,159
Kau pintar.
806
00:46:08,746 --> 00:46:10,415
Kau itu pintar.
807
00:46:12,295 --> 00:46:14,332
- Aku...
- Permisi, maaf mengganggu.
808
00:46:14,415 --> 00:46:17,875
Aku mau tanya
tentang prosedur malam ini.
809
00:46:17,959 --> 00:46:19,712
- Tentu.
- Pertanyaan tentang...
810
00:46:19,795 --> 00:46:23,464
- Aku mau buang air kecil dulu.
- Baiklah.
811
00:46:23,548 --> 00:46:26,387
- Di mana kamar mandinya?
- Kurasa di sebelah sana.
812
00:46:33,392 --> 00:46:34,851
Paman Logan!
813
00:46:34,935 --> 00:46:39,107
Aku hanya ingin bilang
ini malam yang menyenangkan.
814
00:46:41,317 --> 00:46:42,738
Entahlah.
815
00:46:45,075 --> 00:46:47,204
Entahlah, aku hanya ingin...
816
00:46:48,865 --> 00:46:52,993
Ini mungkin akhir bagiku
dalam hal...
817
00:46:56,459 --> 00:46:58,002
Apa?
818
00:46:58,086 --> 00:47:02,469
Kakekku bilang padaku bahwa jika aku
ingin masa depanku aman...
819
00:47:02,552 --> 00:47:04,888
Aku harus memutus
semua hubunganku denganmu.
820
00:47:04,971 --> 00:47:07,262
Bernegosiasi mengenai
"pengunduran diri".
821
00:47:07,346 --> 00:47:08,722
Benarkah?
822
00:47:10,390 --> 00:47:16,484
Senang bisa berbisnis denganmu
dan aku belajar banyak darimu.
823
00:47:16,567 --> 00:47:18,485
Aku berharap...
824
00:47:18,569 --> 00:47:20,741
Aku juga berharap
bisa lebih berguna bagimu.
825
00:47:22,112 --> 00:47:23,444
Aku menyukaimu, Greg.
826
00:47:25,779 --> 00:47:31,327
- Baiklah.
- Sungguh. Aku menyukaimu.
827
00:47:31,411 --> 00:47:32,995
Apa yang dikatakannya padamu?
828
00:47:33,078 --> 00:47:34,833
Mengancam menghapus namaku
dari surat wasiatnya.
829
00:47:34,916 --> 00:47:39,338
Dia tidak akan melakukannya.
Dia itu pengecut.
830
00:47:39,422 --> 00:47:43,381
Itulah kenapa seluruh hidupnya
terbuang sia-sia.
831
00:47:43,464 --> 00:47:47,262
Tapi pada akhirnya,
semua terserah kau, Nak.
832
00:47:50,139 --> 00:47:51,935
Pilih aku...
833
00:47:53,354 --> 00:47:55,066
Atau kakekmu itu.
834
00:48:03,110 --> 00:48:08,075
Dengan ini kubuka rapat komite untuk
membahas langkah kita selanjutnya.
835
00:48:08,158 --> 00:48:12,374
Kita sudah buat penawaran kedua
pada Tn. Weissel dan dia menolak.
836
00:48:12,457 --> 00:48:14,373
- Menolak apa?
- Semuanya.
837
00:48:14,455 --> 00:48:18,084
Kita tawarkan 20 juta dolar
dan dia menolak begitu saja.
838
00:48:18,167 --> 00:48:21,506
Tidak takut dengan risikonya.
Sama sekali tidak tertarik.
839
00:48:21,589 --> 00:48:23,507
Kita biarkan dia
yang menentukan jumlahnya.
840
00:48:23,590 --> 00:48:26,387
- Tampaknya itu tidak mungkin.
- Tidak mungkin?
841
00:48:26,471 --> 00:48:29,352
Jelas terjadi sesuatu
di belakang kita.
842
00:48:29,435 --> 00:48:31,555
- Kami pikir ada yang membantunya.
- Siapa?
843
00:48:31,638 --> 00:48:33,806
Siapa pun yang punya dendam
terhadap Waystar.
844
00:48:33,890 --> 00:48:37,395
Carilah di buku telepon.
Banyak yang membenci Waystar.
845
00:48:37,479 --> 00:48:42,151
Kemungkinan semuanya akan keluar.
Shadow logs, NDA.
846
00:48:42,234 --> 00:48:46,073
- Berengsek!
- Mereka bergerak dengan cepat.
847
00:48:46,157 --> 00:48:47,365
Kita dengar ada rumor.
848
00:48:47,449 --> 00:48:50,240
Rumornya adalah
negosiasi ditayangkan di TV.
849
00:48:50,324 --> 00:48:52,659
- Sial.
- Akan buruk sekali.
850
00:48:52,743 --> 00:48:54,663
Ini akan menjatuhkan kita.
851
00:48:54,747 --> 00:48:56,581
Membuat pengumuman CEO ini
tampak buruk.
852
00:48:56,664 --> 00:48:58,584
CEO baru akan hancur.
853
00:48:58,667 --> 00:49:01,422
Pertanyaan jangka pendeknya...
854
00:49:01,505 --> 00:49:04,590
Kapan kita beri tahu dia?
Kita beri tahu dia malam ini?
855
00:49:04,673 --> 00:49:07,006
Ada yang ingin malam ini berakhir
dengan kekacauan?
856
00:49:07,089 --> 00:49:12,596
Intinya, rumor ini adalah ancaman.
857
00:49:18,938 --> 00:49:20,817
Biarkan dia beristirahat malam ini.
858
00:49:20,900 --> 00:49:23,774
Biarkan dia menikmati malam ini.
Kita beri tahu dia besok.
859
00:49:23,857 --> 00:49:25,442
- Benarkah?
- Ya.
860
00:49:25,526 --> 00:49:27,653
Jika kubilang kau yang mengambil
keputusan...
861
00:49:27,737 --> 00:49:30,490
Kau masih senang
dengan keputusannya?
862
00:49:30,573 --> 00:49:31,699
Itu keputusanku.
863
00:49:31,783 --> 00:49:33,871
Selamat malam, Semuanya.
864
00:49:33,955 --> 00:49:36,124
Terima kasih
atas kedatangannya malam ini...
865
00:49:36,208 --> 00:49:40,164
Untuk menghormati
seluruh hasil karya ayahku.
866
00:49:41,165 --> 00:49:45,838
Ketika Rhea merencanakan semua ini,
dia meminta bantuanku...
867
00:49:45,922 --> 00:49:52,721
Untuk memberikan penghormatan
dengan cara yang unik.
868
00:49:52,804 --> 00:49:57,016
Setelah banyak upaya
untuk meyakinkanku...
869
00:49:57,098 --> 00:49:59,059
Aku menyetujuinya.
870
00:49:59,142 --> 00:50:00,727
Apa dia akan membuka bajunya?
871
00:50:00,810 --> 00:50:04,065
Dia akan masturbasi di atas panggung
dengan memakai foto Ayah.
872
00:50:04,149 --> 00:50:08,363
Kawanku, Squiggle, membantuku
menyusun lagu ini. Dengarkanlah.
873
00:50:08,447 --> 00:50:10,827
Lahir di North Bank,
raja East Side
874
00:50:10,910 --> 00:50:13,283
50 tahun masih sehat,
mengendarai mobil mewah
875
00:50:13,365 --> 00:50:15,741
Setelan buatan tangan,
mengumpulkan banyak uang
876
00:50:15,824 --> 00:50:18,910
Jenderal bintang lima,
inilah penghormatan terbaikku
877
00:50:18,994 --> 00:50:21,165
- Tidak, jangan.
- Astaga!
878
00:50:21,248 --> 00:50:24,461
Tidak. Ken menyanyi.
879
00:50:24,545 --> 00:50:28,342
Mataku sakit melihatnya,
tapi aku tak bisa berpaling darinya.
880
00:50:28,426 --> 00:50:32,426
Namanya Logan, dialah Logan
881
00:50:32,509 --> 00:50:35,762
Dan dia beraksi
882
00:50:35,846 --> 00:50:38,350
Beraksi layaknya
seorang profesional, lihat?
883
00:50:38,432 --> 00:50:42,481
Namanya Logan, dialah Logan
884
00:50:42,565 --> 00:50:45,779
Dan dia beraksi
885
00:50:45,862 --> 00:50:47,192
Beraksi layaknya
seorang profesional
886
00:50:47,275 --> 00:50:48,316
Mana suaranya?
887
00:50:48,399 --> 00:50:50,859
Rating A1,
suka wine seharga 80.000 dolar
888
00:50:50,943 --> 00:50:53,530
Tak akan berhenti berjuang,
persetan dengan istirahat
889
00:50:53,614 --> 00:50:55,698
Jangan menghina,
aku sudah melalui neraka
890
00:50:55,782 --> 00:50:58,243
Tapi sejak aku menuruti Ayah,
aku masih hidup sampai sekarang
891
00:50:58,327 --> 00:51:00,789
Pembentuk sudut pandang,
penulis berita
892
00:51:00,872 --> 00:51:03,169
Ayah dari banyak anak,
dia tuntaskan semua tugasnya
893
00:51:03,252 --> 00:51:05,709
Jadi jangan coba-coba
menghina raja
894
00:51:05,793 --> 00:51:08,420
Cukup tutup mulutmu
dan turutilah dia
895
00:51:08,504 --> 00:51:12,468
Namanya Logan, dialah Logan
896
00:51:12,551 --> 00:51:14,552
Dan dia beraksi
897
00:51:14,636 --> 00:51:18,184
Mana suaranya?
898
00:51:18,267 --> 00:51:23,309
Ketika kubilang "namanya",
kalian bilang "Logan"
899
00:51:23,392 --> 00:51:24,602
Namanya...
900
00:51:25,853 --> 00:51:28,316
- Namanya...
- Logan!
901
00:51:28,399 --> 00:51:30,734
- Namanya...
- Hentikan semua ini.
902
00:51:30,817 --> 00:51:33,323
- Namanya...
- Logan!
903
00:51:33,406 --> 00:51:34,532
Namanya...
904
00:51:35,867 --> 00:51:40,578
Namanya Logan yang hebat
905
00:51:41,787 --> 00:51:43,664
Kurasa inilah akhir
dari perusahaan kita.
906
00:51:43,747 --> 00:51:47,627
Kita mungkin akan terseret
ke dalam rasa malu seumur hidup.
907
00:51:47,711 --> 00:51:50,216
Kendall di sini.
908
00:51:54,974 --> 00:51:56,677
Minta perhatiannya sejenak.
909
00:51:56,760 --> 00:52:01,682
Beberapa kata-kata penghormatan
untuk sang legenda, Logan Roy.
910
00:52:03,810 --> 00:52:06,435
Hei, Ayah. Hei, Semuanya.
911
00:52:08,399 --> 00:52:14,403
Kalian semua tahu aku sudah
melewati banyak suka dan duka.
912
00:52:17,447 --> 00:52:19,618
Kalian mungkin tidak tahu...
913
00:52:19,701 --> 00:52:22,536
Bahwa ayahku
selalu menjadi seseorang...
914
00:52:22,620 --> 00:52:25,626
Yang bisa menghiburku
di masa-masa sulit...
915
00:52:25,709 --> 00:52:29,007
Ayah, maaf mengganggu.
Ayah ingat Eduard?
916
00:52:29,091 --> 00:52:31,671
Hanya ingin mengatakan selamat
atas semua jerih payahmu selama ini.
917
00:52:31,755 --> 00:52:34,174
Terima kasih. Aku belum mati.
918
00:52:34,257 --> 00:52:36,929
Aku juga punya hadiah untuk Ayah.
919
00:52:37,012 --> 00:52:38,512
Sebenarnya kami punya hadiah
untuk Ayah.
920
00:52:38,596 --> 00:52:40,306
Kami membeli Hearts.
921
00:52:42,686 --> 00:52:43,854
Hearts?
922
00:52:45,483 --> 00:52:46,858
Klub futbol Hearts?
923
00:52:48,356 --> 00:52:53,279
- Kenapa?
- Karena mereka tim favorit Ayah.
924
00:52:53,363 --> 00:52:56,198
- Ayah penggemar Hibs.
- Ayah penggemar Hibs?
925
00:52:56,282 --> 00:52:59,330
Benarkah? Ayah yakin?
926
00:52:59,413 --> 00:53:02,836
Aku sangat yakin
kau penggemar Hearts.
927
00:53:02,919 --> 00:53:05,622
Mungkin kau benar.
928
00:53:05,706 --> 00:53:10,253
Bagaimana Ayah tahu tim mana
yang kudukung sepanjang hidupku?
929
00:53:10,336 --> 00:53:13,172
Mungkin Ayah mendukung Kilmarnock.
930
00:53:13,256 --> 00:53:17,429
Atau Fucklechester Rangers?
Bagaimana Ayah bisa tahu?
931
00:53:17,512 --> 00:53:21,350
Aku tidak ahli dalam memilih hadiah.
932
00:53:21,434 --> 00:53:23,224
Aku selalu salah memilih hadiah.
933
00:53:23,307 --> 00:53:24,600
Itu aku. Selamat menyaksikan.
934
00:53:27,061 --> 00:53:29,274
- Ayah.
- Hei, Shiv.
935
00:53:29,357 --> 00:53:34,280
Begini, Ayah ingin tahu
jika keputusanku ini tepat.
936
00:53:34,364 --> 00:53:36,411
Mengenai Rhea.
937
00:53:36,494 --> 00:53:38,366
Dengarkan aku, Yah.
938
00:53:39,572 --> 00:53:42,367
Lakukan apa pun
yang menurut Ayah tepat.
939
00:53:42,450 --> 00:53:44,035
Hanya itu.
940
00:53:45,956 --> 00:53:47,706
Dan dia orang yang tepat.
941
00:53:47,790 --> 00:53:49,336
Untuk sekarang,
dialah orang yang tepat.
942
00:53:51,713 --> 00:53:54,094
Hei, Ayah. Selamat.
943
00:53:56,301 --> 00:53:57,551
Aku tahu Ayah benci
semua omong kosong ini...
944
00:53:57,635 --> 00:53:59,803
Tapi ada yang ingin
kukatakan pada Ayah.
945
00:53:59,887 --> 00:54:02,516
Persetan kau, Ayah, dan kuharap
kita bisa minum wine...
946
00:54:02,600 --> 00:54:06,019
Daripada berada di sini dengan
semua orang yang takut padamu.
947
00:54:09,108 --> 00:54:11,322
Percayalah pada naluri Ayah.
948
00:54:11,405 --> 00:54:16,277
Ayah tak bisa menyerahkannya padaku
atau orang lain karena emosimu.
949
00:54:16,360 --> 00:54:20,575
- Ayah tahu itu.
- Terima kasih, Sayang.
950
00:54:20,658 --> 00:54:22,950
- Terima kasih.
- Ya.
951
00:54:24,121 --> 00:54:26,248
30 detik lagi
sebelum pidatomu, Tn. Roy.
952
00:54:30,293 --> 00:54:33,378
- Kau baik-baik saja?
- Apa semua ini berlebihan?
953
00:54:33,461 --> 00:54:35,631
Aku tak terlalu suka kejutan.
954
00:54:39,802 --> 00:54:43,809
Aku tidak berpikir bisa bertemu
banyak wajah yang akrab di sini.
955
00:54:43,892 --> 00:54:48,350
Kau berhasil mengelabuiku,
Berengsek.
956
00:54:50,978 --> 00:54:53,732
Tapi aku merasa terharu.
957
00:54:56,567 --> 00:54:59,907
Beberapa orang bilang
aku ini penggila kerja.
958
00:54:59,990 --> 00:55:03,454
Tanya saja pada semua istriku.
959
00:55:04,702 --> 00:55:07,829
Tapi aku kagum dengan apa
yang diraih Waystar...
960
00:55:07,913 --> 00:55:10,417
Selama 50 tahun terakhir.
961
00:55:10,501 --> 00:55:12,752
Dan aku bangga dengan keluargaku...
962
00:55:12,835 --> 00:55:15,091
Yang telah membantuku
untuk bisa sampai di titik ini.
963
00:55:16,634 --> 00:55:22,801
Setelah 50 tahun berlalu...
964
00:55:22,885 --> 00:55:28,684
Ini mungkin waktu yang tepat
untuk berpikir...
965
00:55:28,768 --> 00:55:32,939
Tentang siapa yang akan membantuku
menuliskan bab berikutnya.
966
00:55:35,025 --> 00:55:38,986
Aku akan umumkan malam ini...
967
00:55:39,069 --> 00:55:40,862
Bahwa aku akan menunjuk...
968
00:55:43,406 --> 00:55:48,537
Rhea Jarrell sebagai CEO-ku.
969
00:55:49,958 --> 00:55:51,418
Itulah yang ingin kuumumkan.
970
00:56:19,236 --> 00:56:21,946
Tadi itu cukup menegangkan.
971
00:56:32,955 --> 00:56:34,206
Kau...
972
00:56:36,502 --> 00:56:38,878
Kau sering mengucapkan
kata "keren".
973
00:56:41,049 --> 00:56:42,467
Apa?
974
00:56:42,550 --> 00:56:47,930
Kau begitu ketika kau
sedang berbicara pada ayahku.
975
00:56:48,013 --> 00:56:51,975
Benarkah? Aku tidak menyadarinya.
976
00:56:52,059 --> 00:56:53,854
Tidak apa-apa, hanya lucu saja.
977
00:56:59,737 --> 00:57:02,242
Kau kedinginan.
Biarkan kuambilkan mantelmu.
978
00:57:02,326 --> 00:57:03,697
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
979
00:57:11,786 --> 00:57:13,913
Bisakah kau pesankan tiket
penerbangan pertama untuk Jennifer?
980
00:57:13,998 --> 00:57:18,130
- Tentu. Semua baik-baik saja?
- Ya.
981
00:57:18,213 --> 00:57:20,300
Tony.
982
00:57:20,382 --> 00:57:25,092
Beri tahu dia bahwa ada
yang harus kulakukan, paham?
983
00:57:27,555 --> 00:57:30,140
Permisi. Terima kasih.
984
00:57:38,856 --> 00:57:40,314
Malam yang indah, ya?
985
00:57:43,192 --> 00:57:44,696
Kau baik-baik saja?
986
00:57:44,779 --> 00:57:48,281
Kau tidak cerita apa pun
tentang kau mundur dari jabatanmu.
987
00:57:48,366 --> 00:57:51,120
- Kenapa?
- Maafkan aku.
988
00:57:51,203 --> 00:57:56,122
- Kau telah melanggar sesuatu.
- Aku tidak suka...
989
00:57:56,206 --> 00:57:59,084
Ketika kau minta padaku
untuk menjual perusahaanku.
990
00:58:01,171 --> 00:58:03,589
Kau mendengar
apa yang ingin kau dengar...
991
00:58:03,672 --> 00:58:06,890
Lalu kau menghukumku
atas sesuatu yang tidak kukatakan.
992
00:58:06,973 --> 00:58:10,313
Aku mungkin telah membuat
beberapa penilaian yang salah.
993
00:58:10,396 --> 00:58:13,934
Kau tidak peduli.
Kau tidak memedulikanku.
994
00:58:14,017 --> 00:58:17,103
- Marcia.
- Aku lelah.
995
00:58:17,187 --> 00:58:19,316
Kau membuatku lelah.
996
00:58:20,858 --> 00:58:23,489
Maaf, sudah waktunya
untuk membuka plakat, Tn. Roy.
997
00:58:25,282 --> 00:58:27,328
- Aku mau pergi.
- Marcia, jangan bodoh.
998
00:58:27,411 --> 00:58:28,704
Ini hanyalah sebuah plakat.
999
00:58:28,786 --> 00:58:32,579
Astaga, aku akan
melewatkannya, ya?
1000
00:58:32,662 --> 00:58:36,001
Batu nisan berkilaumu.
1001
00:58:40,257 --> 00:58:43,972
Kurasa kau akan menghadapi
hari pembalasanmu sendirian.
1002
00:58:44,055 --> 00:58:48,844
Ibu pasti membenci semua ini
dan sampah yang kau sebut berita.
1003
00:58:48,927 --> 00:58:54,434
Terakhir kali kita bertemu Ibu
saat kau 5 tahun dan aku 4 tahun...
1004
00:58:54,517 --> 00:58:57,897
Tapi kau tahu berita seperti apa
yang disetujui Ibu?
1005
00:58:57,981 --> 00:59:01,528
Aku tahu dia tak akan pernah
menyetujui dirimu yang sekarang.
1006
00:59:01,611 --> 00:59:04,944
Apa? Sebagai mesin uangmu?
1007
00:59:05,027 --> 00:59:07,363
Aku hanya terkejut kau masih hidup.
1008
00:59:07,446 --> 00:59:09,784
Pria mana pun pasti sudah mati
karena rasa malu itu.
1009
00:59:10,993 --> 00:59:13,663
Sulit mengetahui
mana yang lebih beracun.
1010
00:59:13,746 --> 00:59:17,418
Saluran beritamu atau
divisi kapal pesiarmu?
1011
00:59:17,502 --> 00:59:20,543
Bertahun-tahun menyalahkan
dirimu sendiri karena Rose.
1012
00:59:20,627 --> 00:59:23,544
- Aku tidak tertarik.
- Itu bukan salahmu.
1013
00:59:25,421 --> 00:59:27,467
Tapi, yang ini adalah salahmu.
1014
00:59:27,550 --> 00:59:28,967
Ini salahmu.
1015
00:59:30,930 --> 00:59:32,849
Kerajaan sampah ini.
1016
00:59:34,937 --> 00:59:36,397
Waktunya menebus kesalahanmu.
1017
00:59:38,064 --> 00:59:40,898
Hadirin Sekalian, sudah saatnya.
1018
00:59:52,499 --> 00:59:55,412
Helen Elspeth Roy College!