1 00:00:19,018 --> 00:00:23,543 ‫اليوم في (تاوني)، قضى (رات كاتشر) ‫معظم حياته في المجاري وهو يصطاد الفئران 2 00:00:23,623 --> 00:00:26,535 ‫لكن آخر شيء توقعه هو أن يكنّ لها المشاعر 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,444 ‫مقابلتنا الحصرية مع الثنائي المثير للجدل ‫في (غوثام) بعد هذا الفاصل الإعلاني 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,702 ‫مهلاً، هل يمارس الجنس مع فأر؟ ‫هذا رائع! 5 00:00:37,004 --> 00:00:39,437 ‫لا! أخرجني! 6 00:00:41,529 --> 00:00:42,572 ‫(فرانك)! 7 00:00:42,832 --> 00:00:46,092 ‫هل أنت بخير؟ وربما لا يجب أن تتعمّقي ‫في دخول "العالم الأخضر" 8 00:00:46,352 --> 00:00:49,611 ‫قال (سوامب ثينغ) إن جسمك ‫سيستغرق بعض الوقت ليعتاد ذلك 9 00:00:49,741 --> 00:00:51,868 ‫يجب أن أفترض أن ثدييك ‫سيتوقفان عن التعرق في مرحلة ما 10 00:00:52,001 --> 00:00:55,000 ‫لا يهمني مدى مرضي ‫يجب أن أعرف مكان (فرانك) 11 00:00:55,073 --> 00:00:58,768 ‫(بروس واين) يحتجزه، إنما المكان مظلم جداً ‫ولا يمكنني أن أرى أين هو 12 00:00:58,942 --> 00:01:01,940 ‫فهو يملك كل هذا المال ‫ولا يستطيع شراء مصباح، بحق الله 13 00:01:02,070 --> 00:01:05,501 ‫ليتنا نعرف أحداً ‫يستطيع مساعدتنا في استدراجه 14 00:01:05,892 --> 00:01:09,455 ‫لا تنظري إليّ، انفصلنا عن بعضنا ‫(بروس) غير مستقل البتة 15 00:01:09,587 --> 00:01:12,367 ‫حتى بالنسبة إلى ملياردير غريب الأطوار ‫لديه مشاكل 16 00:01:12,497 --> 00:01:15,843 ‫فهو مدمن على الكحول، مهووس بالطعام الصحي 17 00:01:16,146 --> 00:01:21,057 ‫وتعلمان، مشاكل الهجر الكبيرة ‫بسبب رؤية والدَيه يُقتلان حين كان طفلاً 18 00:01:21,142 --> 00:01:24,227 ‫حسناً، تهانيّ على تحرير نفسك ‫من سلاسل جحيم المغاير 19 00:01:24,314 --> 00:01:28,181 ‫ولكن ألا يمكنك التظاهر بأنك تريدين رؤيته ‫وربما استدراجه إلى هنا وسنتولى الباقي؟ 20 00:01:28,312 --> 00:01:31,310 ‫لا، حين أنفصل عن شخص ما ‫أقطع علاقتي به تماماً 21 00:01:31,440 --> 00:01:33,351 ‫إنه مصمم على استعادتي 22 00:01:33,481 --> 00:01:38,955 ‫لا ينفك عن إرسال الهدايا لي، الزهور ‫وهذا التاج المرصع بالماس الكناري 23 00:01:39,086 --> 00:01:42,257 ‫- إنه تاج لامع جداً ‫- إنه يبدو مدهشاً عليك 24 00:01:42,387 --> 00:01:43,734 ‫لا بأس به 25 00:01:44,473 --> 00:01:49,382 ‫- يريد مني أن أضعه خلال حفل سيقيمه الليلة{\an8} ‫- إنه اسم تافه، هل أكّدت حضورك؟ 26 00:01:49,513 --> 00:01:53,076 ‫لن أقترب من هذه الفوضى أبداً ‫ألم تسمعي ما قلته عن عدم التواصل معه؟ 27 00:01:53,293 --> 00:01:54,683 ‫- نعم، انتبهي يا (هارلز) ‫- حسناً 28 00:01:54,813 --> 00:01:58,680 ‫مقصدي هو، إذا اعتقد (بروس) أنه هناك احتمال ‫بأن تحضري، فسيكون هناك بالتأكيد 29 00:01:58,810 --> 00:02:01,635 ‫صحيح، إنه يتوق لرؤيتي 30 00:02:02,286 --> 00:02:04,414 ‫حري به ألا يكون أرسل المزيد من الزهور 31 00:02:04,546 --> 00:02:09,759 ‫حسناً، سنذهب إلى الحفل ونمسك بـ(بروس) ‫ونعذبه حتى يخبرنا بمكان (فرانك) 32 00:02:11,410 --> 00:02:14,538 ‫- لا! نعم، هذا سيحدث ‫- أو لدي فكرة 33 00:02:14,668 --> 00:02:16,797 ‫ستبقين هنا، سترتاحين وتقرأين بعض المجلات 34 00:02:16,927 --> 00:02:19,794 ‫وتشربين السوائل ‫وتستعدين قوتك إلى مستويات التعذيب 35 00:02:19,925 --> 00:02:21,967 ‫وأنا سأذهب لاختطاف (بروس واين)! 36 00:02:31,308 --> 00:02:36,522 ‫- إذاً، أعلم أنه كان أسبوعاً صعباً ‫- بكل احترام، تتصرف (سيلينا) بحقارة 37 00:02:36,652 --> 00:02:38,781 ‫أقدّر تضامنك معي ‫إنما لا تتحدث عنها بهذه الطريقة 38 00:02:38,911 --> 00:02:41,909 ‫أتعلم ما الذي يجعلني ‫أشعر دوماً بالتحسن؟ عناق! 39 00:02:43,515 --> 00:02:46,862 ‫ولكننا لا نفعل ذلك عادةً ‫لذا ما رأيك بالتركيز على العمل؟ 40 00:02:47,686 --> 00:02:50,686 ‫هل تنظر إلى منشور (سيلينا) على ‫(واينستاغرام)؟ لأنها ستعلم إذا فعلت 41 00:02:50,814 --> 00:02:54,204 ‫فعلاً؟ أعني، لست أفعل... حتماً 42 00:02:54,378 --> 00:02:59,591 ‫إذا لم يكن لدى أحد غيري أي أدلة ‫أود مناقشة قبعة (كاونيوز بوي بوي) 43 00:02:59,722 --> 00:03:01,547 ‫أنا واثقة من أنكما رأيتما الإعلانات الآن 44 00:03:01,677 --> 00:03:04,849 ‫بحسب مصدري في الأرصفة ‫هناك شحنة قادمة الليلة 45 00:03:04,979 --> 00:03:08,671 ‫أنا أفكر في أن نعترضها ‫ونعرف الغرض الفعلي من هذه القبعات 46 00:03:08,802 --> 00:03:12,842 ‫موضة قبعات جديدة لا تُعتبر نشاطاً إجرامياً ‫يعتمر الكثير من الناس القبعات 47 00:03:12,973 --> 00:03:17,578 ‫- هل أنا مجرم؟ ‫- لا، ولكنك تبدو مستعداً لسرقة بعض القبلات 48 00:03:17,924 --> 00:03:20,055 ‫- لا؟ حسناً ‫- ليست مجرد قبعات 49 00:03:20,185 --> 00:03:24,052 ‫إنها تتضمن جهازاً ذكياً قادراً على ‫قراءة أفكارك ويصبح مساعدك الشخصي 50 00:03:24,181 --> 00:03:26,354 ‫- رائع! ‫- ألا يبدو هذا مريباً لك؟ 51 00:03:26,485 --> 00:03:30,048 ‫قبعات وتكنولوجيا عصبية؟ ‫لا يمكن أن يكون سوى عمل رجل واحد... 52 00:03:30,265 --> 00:03:31,438 ‫- (ماد هاتر) ‫- (ماد هاتر) 53 00:03:31,611 --> 00:03:34,523 ‫هذا مستحيل، أبعدت (ماد هاتر) عن المدينة ‫منذ سنوات 54 00:03:34,609 --> 00:03:36,609 ‫أنت تربطين بين أمور غير موجودة 55 00:03:36,912 --> 00:03:39,301 ‫إذا كان هذا كل شيء، لدي حفل أذهب إليه 56 00:03:39,475 --> 00:03:43,864 ‫(سيلينا)، أنا (بروس) ‫(بروس واين)، خليلك، بل خليلك السابق، حبيبك 57 00:03:44,211 --> 00:03:46,167 ‫هل هذه عملية اختطاف ‫تتطلب لفتين من الشريط اللاصق؟ 58 00:03:46,209 --> 00:03:49,511 ‫(هارلي)، عزيزتي، لا أريد أن تذهبي بمفردك ‫سأكون بخير 59 00:03:49,641 --> 00:03:53,204 ‫نعم، كل مرة أذهب فيها إلى "العالم الأخضر" ‫أشعر بأن كل خلية من خلاياي تتمزق 60 00:03:53,335 --> 00:03:55,724 ‫ولكن ربما هذا الشاي سيكون مفيداً ‫إنه ليمون بالزنجبيل 61 00:03:55,854 --> 00:03:57,548 ‫سيرافقني (كينغ شارك) 62 00:03:57,679 --> 00:04:00,591 ‫ما رأيك يا صاح؟ هل أنت مستعد ‫لمغامرة (شاركلي) كلاسيكية؟ 63 00:04:00,676 --> 00:04:03,631 ‫- اختطاف ملياردير حزين؟ ‫- في وقت آخر 64 00:04:03,762 --> 00:04:05,889 ‫يجب أن أعود إلى المنزل بسبب وفاة والدي 65 00:04:05,977 --> 00:04:07,109 ‫- يؤسفني مصابك يا صديقي ‫- تباً 66 00:04:07,151 --> 00:04:12,495 ‫شكراً، هذا في الواقع مريح ‫إذ كان قرشاً فظيعاً ورجل أسوأ حتى 67 00:04:12,799 --> 00:04:15,449 ‫- لذا... تهانيّ؟ ‫- لم أصل إلى هذه المرحلة بعد 68 00:04:15,579 --> 00:04:18,707 ‫الخبر السار هو أنني سألتقي بأخي الصغير ‫(برينس شارك) 69 00:04:18,837 --> 00:04:21,617 ‫نحن مقربان جداً من بعضنا ‫إنه الأخ الذي لم آكله 70 00:04:21,749 --> 00:04:25,268 ‫- إذاً، هل هذا يعني أنك ملك فعلي الآن؟ ‫- لا، سيصبح (برينس) ملكاً... 71 00:04:25,398 --> 00:04:30,481 ‫بمجرد أن أسلّمه المنصب رسمياً في الجنازة ‫لدينا تقاليد مربكة تحت سطح البحر 72 00:04:30,612 --> 00:04:31,960 ‫"من (باتغيرل): مرحباً يا فتاة ‫أنا أتأكد من تلبيتك الدعوة" 73 00:04:32,002 --> 00:04:33,177 ‫"هل تريدين فعل شيء خطير إنما ممتع؟" 74 00:04:33,218 --> 00:04:37,650 ‫- "سأبقى في المنزل الليلة" ‫- لا تقلق، سأذهب مع... (كلايفايس)! 75 00:04:38,867 --> 00:04:43,862 ‫يود (كلايفايس) ذلك ‫ولكن (بيلي بوب ثورنتون)... 76 00:04:43,993 --> 00:04:46,852 ‫سيقوم بتولي خزان القفز ‫في السيرك الخيري الرائع 77 00:04:46,893 --> 00:04:49,424 ‫للاعبي البيسبول ‫المحترفين في (سانت لويس) 78 00:04:49,554 --> 00:04:52,552 ‫هيا يا فريق! ‫سأبحث عن اسمه في طريقي... 79 00:04:52,683 --> 00:04:56,593 ‫يجب أن أرحل أيضاً ‫استمتعي باقتحام القلعة يا (هارلي)! 80 00:04:57,113 --> 00:04:59,807 ‫حسناً، تباً لذلك، سأرافقك، سوف... 81 00:05:00,546 --> 00:05:04,891 ‫حسناً، لن تذهبي إلى "العالم الأخضر" ‫في الوقت الحالي، يجب أن ترتاحي 82 00:05:05,021 --> 00:05:06,758 ‫أنا قادرة على ذلك، ليس بالأمر الجلل 83 00:05:06,932 --> 00:05:10,278 ‫(بروس واين) مجرد رجل ‫ليس (سوبرمان) أو ما شابه 84 00:05:10,409 --> 00:05:13,971 ‫أعلم، إنما لم تنفذي مهمة بمفردك منذ فترة 85 00:05:14,101 --> 00:05:17,620 ‫إنها تحاول القول إنك تعتمدين على الآخرين ‫بشكل كبير 86 00:05:17,967 --> 00:05:22,877 ‫- بحقك! من يراسلك؟ ‫- إنها (باتغيرل) المهووسة 87 00:05:23,268 --> 00:05:27,656 ‫منذ أن كنا في غرفة الهروب، أرسلت لها ‫بعض رموز الضحك لكنها لا تنفك عن مراسلتي 88 00:05:27,786 --> 00:05:30,784 ‫عزيزتي، لا داعي أن تكوني دفاعية ‫هذا لطيف، أنت تحبين احتضان التائهين 89 00:05:31,307 --> 00:05:34,825 ‫اسمعي، أنا جاهزة يا عزيزتي ‫لدي حبل، شريط لاصق مزدوج، منظار 90 00:05:34,955 --> 00:05:38,039 ‫قاطع زجاج، قاطع شخص ‫ولوح (غرانولا) في حال شعرت بالجوع 91 00:05:38,170 --> 00:05:40,863 ‫اتصلي بي إذا واجهت أي مشاكل ‫هل تقسمين؟ 92 00:05:40,994 --> 00:05:43,383 ‫متى وقع أي خطأ ‫أثناء محاولتي القيام بأي شيء؟ 93 00:05:43,515 --> 00:05:45,643 ‫مهلاً! أنت مريضة، وفّري طاقتك 94 00:05:46,294 --> 00:05:49,771 ‫اسمعي، اعتني بـ(آيفي) أثناء غيابي ‫هذا يعني أنه عليك الجلوس معها 95 00:05:49,901 --> 00:05:53,288 ‫وتضعين هذا المسلسل التلفزيوني (بريدجرتون) ‫الأشبه بجهاز المتعة 96 00:05:53,463 --> 00:05:56,550 ‫أو أياً كان ما يشعر الناس بالإثارة في هذه ‫الأيام واحرصي على ألا تحتاج إلى شيء 97 00:05:56,591 --> 00:05:58,763 ‫- ولماذا سأفعل ذلك؟ ‫- لأنك إذا لم تفعلي... 98 00:05:58,894 --> 00:06:01,761 ‫حين أخطف (بروس) ‫سأقول له إنك ترددين اسمه أثناء النوم 99 00:06:02,588 --> 00:06:05,932 ‫أسرعي بفعل ذلك وحاولي ألا تتسببي بفضيحة 100 00:06:06,062 --> 00:06:11,015 ‫لا أريد أن يشدد الفندق الحراسة ‫إنه أحد أماكني المفضلة للسرقة منها 101 00:06:11,145 --> 00:06:12,927 ‫أحضرت (بيكاسو) من هناك 102 00:06:13,318 --> 00:06:14,444 ‫"(بابلو بيكاسو)، 1881-1973" 103 00:06:14,534 --> 00:06:18,313 ‫- (واين)! (واين)! ‫- (بروس)! أين (سيلينا) الليلة؟ 104 00:06:19,009 --> 00:06:20,096 ‫هل وصلت؟ 105 00:06:26,526 --> 00:06:27,569 ‫"فندق (غوثام) الكبير" 106 00:06:27,916 --> 00:06:32,000 ‫"شركة (سترينغ كوارتيت)" 107 00:06:34,780 --> 00:06:38,343 ‫تعالي أيتها المسنة... 108 00:06:42,949 --> 00:06:44,773 ‫لا تزال تتناول الفيتامينات! 109 00:07:24,048 --> 00:07:26,785 ‫أين كل الأخطبوطات ‫وكبار الكائنات المائية ذات الزعانف؟ 110 00:07:26,916 --> 00:07:29,871 ‫إنها مراسم تقتصر على أسماك القرش فقط ‫ذُكر ذلك في وصية أبي 111 00:07:30,001 --> 00:07:33,129 ‫- أنت تعلم كيف كانت طباعه ‫- متعجرف حتى النهاية 112 00:07:33,260 --> 00:07:35,432 ‫- كان والدك قرشاً عظيماً ‫- هذا لطف كبير منك 113 00:07:35,518 --> 00:07:36,561 ‫أليس كذلك؟ 114 00:07:37,170 --> 00:07:41,297 ‫- أقام هذا "القرش العظيم" علاقة بزوجته ‫- وأخته 115 00:07:42,773 --> 00:07:47,205 ‫- بالمناسبة، يليق أبي بك ‫- شكراً يا رجل، هذا يعني لي الكثير 116 00:07:48,944 --> 00:07:56,199 ‫اجتمعنا هنا اليوم لتتويج ملككم الجديد ‫والاحتفال بإرث (كينغ دادي) 117 00:07:56,328 --> 00:08:02,063 ‫الذي عُرف بإنقاذنا من أعدائنا اللدودين ‫الأطلنطيين الخاطئين 118 00:08:02,195 --> 00:08:07,277 ‫لو كانوا يعلمون فقط أن خلال هذه المعركة ‫ألقى أبي سم أذن البحر 119 00:08:07,539 --> 00:08:09,884 ‫- يسعدني وجودك هنا ‫- وأنا أيضاً 120 00:08:10,014 --> 00:08:17,704 ‫والآن، ابن (كينغ دادي) البكر، (ناناوي) ‫وشقيقه (كاميا) سينضمان إليّ عند المذبح 121 00:08:17,835 --> 00:08:20,310 ‫لتسليم الواجب الرسمي 122 00:08:20,397 --> 00:08:25,959 ‫لا يمكن أن يلمس صولجان والدكما الملكي ‫سوى الملوك 123 00:08:27,263 --> 00:08:30,737 ‫إنه قوي! لقد أعجبني 124 00:08:32,823 --> 00:08:34,301 ‫أنا أمزح فقط 125 00:08:35,474 --> 00:08:38,036 ‫أصبح الأمير ملكاً! 126 00:08:41,644 --> 00:08:43,729 ‫هل أنت واثق ‫من أنك لا تريد أن تكون الملك؟ 127 00:08:43,859 --> 00:08:47,552 ‫- أنت الأكبر سناً، هذا حقك ‫- لا، أنت تستحق هذا 128 00:08:47,682 --> 00:08:52,375 ‫لقد بقيت هنا واعتنيت بالمملكة والعائلة ‫حتى أنك اهتممت بحفاضات أبي 129 00:09:04,365 --> 00:09:09,448 ‫نعم يا رجل، قريباً، لن تعود المملكة موجودة ‫وسأتخلص من كل هذا الهراء 130 00:09:09,579 --> 00:09:13,446 ‫- أنا متحمس! ‫- حتماً! نعم! أعني... مهلاً، ماذا؟ 131 00:09:22,831 --> 00:09:24,959 ‫تباً! كان جميلاً بالفعل 132 00:09:30,563 --> 00:09:32,128 ‫لا تتحركي أيتها الحقيرة! 133 00:09:33,822 --> 00:09:37,645 ‫- مرحباً يا فتاة! كيف حالك؟ ‫- (هارلي)؟ ماذا تفعلين؟ 134 00:09:37,820 --> 00:09:41,339 ‫- ظننت أك ستبقين في المنزل الليلة ‫- غيرت رأيي 135 00:09:41,599 --> 00:09:45,075 ‫- هل تتعقبينني؟ ‫- حتماً لا، أنا أعمل كحارسة أمنية في الحفل 136 00:09:45,205 --> 00:09:47,942 ‫- إنها قصة رائعة، ابتعدي عن طريقي ‫- إلا إذا كان لديك دعوة 137 00:09:52,808 --> 00:09:54,589 ‫رباه! أنت لجوجة جداً! 138 00:09:55,762 --> 00:09:57,978 ‫- لا أريد القتال معك ‫- ألا تريدين ذلك؟ 139 00:09:58,109 --> 00:10:00,368 ‫طبعاً لا! نحن صديقتان 140 00:10:02,495 --> 00:10:06,146 ‫مرحباً! كيف حال حبيبتي الصغيرة؟ ‫هل اشتقت إليّ؟ 141 00:10:06,320 --> 00:10:09,794 ‫- هل أخذت تاجي؟ ‫- تباً لتاجك! كيف حال (آيفي)؟ 142 00:10:09,882 --> 00:10:10,924 ‫إنها بخير 143 00:10:17,877 --> 00:10:18,920 ‫عليّ أن أقفل الخط 144 00:10:21,222 --> 00:10:23,525 ‫إذاً أنت تجيبين على هاتفك! 145 00:10:26,349 --> 00:10:29,129 ‫- تباً! هذا مؤلم! ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟ 146 00:10:29,259 --> 00:10:32,821 ‫- اعتقدت أننا أصبحنا صديقتين ‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء! 147 00:10:33,388 --> 00:10:37,471 ‫حقاً؟ لنرَ، هناك (آيفي)... ‫انتهت القائمة! 148 00:10:37,992 --> 00:10:39,904 ‫إذاً القطة لديها مخالب فعلاً! 149 00:10:40,033 --> 00:10:42,793 ‫كنت واثقة من أنك ‫لست بريئة جداً وتتبعين 150 00:10:42,834 --> 00:10:45,987 ‫القواعد وتراقبين قاعة ‫(غوثام)، كما تتظاهرين! 151 00:10:46,985 --> 00:10:51,330 ‫أنا لا أتحدث بهذه الطريقة ‫أيتها المهرجة الغبية! 152 00:10:51,764 --> 00:10:52,807 ‫أحسنت 153 00:10:54,328 --> 00:10:57,890 ‫أتعلمين؟ ربما لا أريد أن يستلطفني الناس ‫ولكنني على الأقل صادقة بشأن من أكون! 154 00:10:58,325 --> 00:11:01,149 ‫هل تريدين شارة استحقاق ‫مقابل اعترافك بأنك حمقاء؟ 155 00:11:03,191 --> 00:11:04,755 ‫انتظرا المصعد التالي 156 00:11:08,317 --> 00:11:10,316 ‫أيمكنكم رجاءً أن تستعملوا... ما هذا؟ 157 00:11:15,660 --> 00:11:19,093 ‫- اشتقت لهذه الجلسات الصريحة ‫- نعم، وأنا أيضاً 158 00:11:19,787 --> 00:11:22,090 ‫بينما نتحادث ونحتسي الـ(سانغريا) 159 00:11:22,221 --> 00:11:25,740 ‫هل يمكننا العودة إلى ما قلته ‫بشأن عدم وجود المملكة بعد الآن؟ 160 00:11:25,870 --> 00:11:31,170 ‫صحيح، بشأن ذلك، سأبيعها ‫قُدم إليّ عرض وكان المبلغ مناسباً، سأقبل به 161 00:11:31,301 --> 00:11:35,646 ‫سأركز على نفسي للمرة الأولى ‫وربما أعمل كعارض أزياء في المجلات 162 00:11:35,776 --> 00:11:37,419 ‫حسناً، من هو المشتري؟ 163 00:11:37,461 --> 00:11:40,902 ‫هل تصدق أنه (أوشن ‫ماستر)؟ أليس هذا جنونياً؟ 164 00:11:41,032 --> 00:11:44,509 ‫اسمع، أعلم أنني لم أهتم سابقاً ‫لذا لا أقصد الازدراء 165 00:11:44,639 --> 00:11:49,331 ‫ولكن (أوشن ماستر) هو عدو قديم ‫يشتهر بكرهه لمملكة (شارك) 166 00:11:49,461 --> 00:11:53,632 ‫حسناً، إنه يملك المال ‫بقدر الرجل السمكة ذي الصدفتين التالي 167 00:11:54,196 --> 00:11:56,630 ‫- هل ناقشت ذلك مع أحد؟ ‫- لا 168 00:11:56,760 --> 00:12:00,019 ‫هذا هو الأمر الرائع بكوني الملك ‫لست مضطراً إلى الإصغاء لأحد 169 00:12:00,149 --> 00:12:03,972 ‫سينشئ مركزاً تجارياً شاملاً ‫ومسرحاً متعدد الطوابق وقاعة طعام 170 00:12:04,103 --> 00:12:07,100 ‫ما معنى "طعام سريع وعملي"؟ ‫لأنه قال ذلك كثيراً 171 00:12:07,231 --> 00:12:14,052 ‫- هل فكرت في عدم بيع وطن أجدادنا؟ ‫- وطن أجدادنا؟ يا لوقاحتك! 172 00:12:14,226 --> 00:12:18,266 ‫بعد أن مات أبي، أتيت للتباهي بعضوك المزدوج ‫كما لو كان لديك رأي بالأمر 173 00:12:18,397 --> 00:12:22,437 ‫أنت اخترت الذهاب للعيش على اليابسة ‫وأنا كنت عالقاً هنا للاهتمام بأبي 174 00:12:22,567 --> 00:12:27,911 ‫اضطررت إلى أن أكون الابن الصالح ‫الذي يتبع القواعد ويتولى هذه الحفاضات! 175 00:12:28,475 --> 00:12:31,647 ‫وأنت تعلم أننا نتغوط جميعاً في المياه 176 00:12:31,778 --> 00:12:35,645 ‫لذا إذا كنت مضطراً لارتداء حفاض هنا ‫فتعلم أن الأمور سيئة! 177 00:12:35,773 --> 00:12:37,687 ‫أنت على حق، كان يجب أن أكون هنا ‫لمساعدتك أكثر 178 00:12:37,817 --> 00:12:41,292 ‫نعم، ولم تكن هنا ‫ولكن حان الوقت الآن لأكون أنانياً 179 00:12:41,423 --> 00:12:46,072 ‫وإذا كان لديك مانع ‫فلماذا لا تفعل ما تجيده وتغادر؟ 180 00:12:49,764 --> 00:12:56,195 ‫- أين نحن؟ رباه، هل هذا مسرح تفاعلي؟ ‫- نطالب بمعرفة لصالح من تعملون! 181 00:12:56,325 --> 00:13:02,363 ‫- أدعى (تيتش)، (جيرفيس تيتش) ‫- والمعروف بشكل تافه أكثر باسم (ماد هاتر) 182 00:13:02,495 --> 00:13:07,708 ‫لم يخطر في بالي أنك تكرهينني ‫بالنظر إلى مدى تطفلك على شحناتي! 183 00:13:07,839 --> 00:13:12,140 ‫لن تنجو بفعلتك، إنها مسألة وقت فقط ‫حتى يعرف الناس حقيقة قبعاتك 184 00:13:12,268 --> 00:13:15,067 ‫مهلاً، إذاً أنت الرجل ‫خلف هذه القبعات الغريبة؟ 185 00:13:15,108 --> 00:13:16,267 ‫ليست قبعات غريبة! 186 00:13:16,397 --> 00:13:19,655 ‫هناك سبب وراء التصميم غير التقليدي 187 00:13:19,786 --> 00:13:23,566 ‫تقوم حافة قبعة بائع الصحف ‫بتركيز التحكم بالعقل على الفص الأمامي 188 00:13:23,696 --> 00:13:27,693 ‫بينما يوفر أعلى قبعة راعي البقر ‫مساحة واسعة للمعالج والناقل 189 00:13:27,909 --> 00:13:31,603 ‫وقريباً سيصبح لدي عدد كبير من الدمى! 190 00:13:32,559 --> 00:13:38,555 ‫لقد عبثت بخططي والآن سأعبث بك 191 00:13:38,990 --> 00:13:41,595 ‫رائع، وكأننا نحتاج إلى منحرف عادي آخر ‫في (غوثام) 192 00:13:41,726 --> 00:13:45,028 ‫أنا لست منحرفاً! أنا أعذّب وأقتل ‫لا أفعل شيئاً مقززاً 193 00:13:45,158 --> 00:13:47,548 ‫هل القبعة هي السبب؟ إنها القبعة، صحيح؟ 194 00:13:50,848 --> 00:13:51,891 ‫أنت! 195 00:13:52,457 --> 00:13:55,803 ‫حسناً، إذاً لديك الآن مشكلة ‫مع ظفر خنصري الطويل جداً؟ 196 00:13:56,020 --> 00:13:58,757 ‫اسمع، ليس لدي الوقت ‫لذكر كل الأسباب التي تجعلك منحرفاً 197 00:13:58,888 --> 00:14:02,710 ‫- لذا سأتركك لتعمل وسأذهب في طريقي ‫- مهلاً، ألستما معاً؟ 198 00:14:02,841 --> 00:14:07,316 ‫- نحن؟ مستحيل، لقد أفسدت خططي أيضاً ‫- بدا كأنكما صديقتان 199 00:14:09,575 --> 00:14:12,356 ‫لا، لا، لا، أنا لست مثلها! 200 00:14:13,311 --> 00:14:18,178 ‫أنا مثلك، من مفهوم أوسع ‫أنا (هارلي كوين) 201 00:14:18,308 --> 00:14:24,303 ‫(هارلي كوين) الشهيرة؟ لا أصدق! ‫كان يجب أن أتعرف على هذا الشعر الجميل 202 00:14:25,954 --> 00:14:30,733 ‫حسناً، لم يكن تصرفاً منحرفاً ‫ولكنني فهمت كيف يمكن أن يبدو كذلك 203 00:14:30,863 --> 00:14:32,862 ‫أيها الأرنبان، أيها الأرنبان، فلتفكّا قيدها 204 00:14:34,079 --> 00:14:36,251 ‫- حسناً، رائع ‫- (هارلي)! 205 00:14:36,903 --> 00:14:40,406 ‫ستتحكم بذهنها قليلاً فقط، صحيح؟ وتجبرها على ‫تنفيذ مهامك الشريرة أو شيء من هذا القبيل؟ 206 00:14:40,640 --> 00:14:45,418 ‫في الواقع، كنت أفكر في اعتماد ما ذُكر ‫في الفصل السادس من (ثرو ذا لوكينغ غلاس) 207 00:14:45,549 --> 00:14:48,589 ‫- حيث... ‫- لم أشاهد الفيلم بعد 208 00:14:50,241 --> 00:14:52,196 ‫راسليني لاحقاً 209 00:15:02,493 --> 00:15:06,185 ‫- الشعور بالذنب يجعلك تبدين مسنة جداً ‫- أبدو رائعة وأنا في عجلة من أمري 210 00:15:06,315 --> 00:15:09,183 ‫يجب أن أختطف (بروس واين) لأجل حبيبتنا 211 00:15:09,661 --> 00:15:13,528 ‫لا يهم عدد المرات التي تضغطين فيها عليه ‫لن يعمل بشكل أسرع 212 00:15:13,658 --> 00:15:17,393 ‫(باتغيرل) هي السبب بجعل عملية اختطاف بسيطة ‫أصعب بكثير مما يجب أن تكون 213 00:15:17,481 --> 00:15:21,305 ‫إذاً هل تستحق أن يتم تعذيبها ‫على يد سافل غريب الأطوار مثل (جيرفيس)؟ 214 00:15:21,436 --> 00:15:26,127 ‫نعم! ربما! لا أعلم، ولكن من يطلق على ابنه ‫اسم (جيرفيس) بأي حال؟ 215 00:15:26,257 --> 00:15:27,648 ‫- صحيح؟ ‫- (جيرفيس)! 216 00:15:27,779 --> 00:15:31,210 ‫(جيرفيس)، هل سيكون من السيئ جداً ‫أن تساعدي (باتغيرل)؟ 217 00:15:31,991 --> 00:15:35,642 ‫إنها فرد من عائلة (بات) ‫لا يجب أن أشرح هذا لك! 218 00:15:35,773 --> 00:15:40,638 ‫حسناً، رباه، كل ما أقوله إنه سيكون أسهل ‫بكثير لو كان لديها صديقة هناك لتساعدها 219 00:15:40,769 --> 00:15:44,157 ‫- أنا لست صديقتها ‫- من تحاولين أن تقنعي؟ 220 00:15:45,114 --> 00:15:48,111 ‫- يجب أن أعود إلى هناك، صحيح؟ ‫- أنا لا أملي عليك أفعالك 221 00:15:48,242 --> 00:15:51,934 ‫أنا ببساطة أناقش الأمر معك ‫وأساعدك في فهم مشاعرك 222 00:15:52,108 --> 00:15:54,150 ‫لهذا السبب يكره الناس العلاج النفسي 223 00:15:55,671 --> 00:15:57,496 ‫لنبدأ العمل! 224 00:15:58,146 --> 00:16:01,667 ‫وقّع على الصفحات 2، 3 و9 ‫سيقوم المحامون بالباقي 225 00:16:02,188 --> 00:16:06,185 ‫نسخة محدودة، طرف مصنوع من الريش ‫أنبوب منقوش بالبلاتين 226 00:16:06,316 --> 00:16:08,487 ‫- الكتابة فيه جميلة جداً ‫- رائع! 227 00:16:08,617 --> 00:16:13,658 ‫- قد أشتري أحد هذه الأقلام بعد هذه الصفقة! ‫- تعجبني طريقة تفكيرك 228 00:16:14,353 --> 00:16:20,522 ‫- رباه! ما هذا؟ هل يجب أن أستدعي الأمن؟ ‫- لا، هذا أخي الغبي فحسب 229 00:16:20,957 --> 00:16:23,476 ‫أتفهم ذلك، أخي حقير أيضاً 230 00:16:23,911 --> 00:16:25,779 ‫- إنه (أكوامان) ‫- نعم، أعلم 231 00:16:25,909 --> 00:16:26,952 ‫إنه حقير جداً 232 00:16:27,647 --> 00:16:31,817 ‫هناك باب على بعد حوالى متر منك ‫لمَ تتصرف بشكل درامي دوماً؟ 233 00:16:31,948 --> 00:16:35,771 ‫لا يمكنك إتمام عملية البيع! ‫هذه المملكة هي منزل عائلتنا منذ آلاف السنين 234 00:16:35,902 --> 00:16:39,116 ‫مهلاً، انتظر لحظة، هل تقصد ‫وفق سنوات أسماك القرش أو البشر؟ 235 00:16:40,159 --> 00:16:42,462 ‫- أنا أقوم بالحسابات فقط ‫- طبعاً هناك عيوب في المملكة... 236 00:16:42,593 --> 00:16:44,113 ‫ولكن فكر في اللحظات الجميلة 237 00:16:44,243 --> 00:16:48,631 ‫فكر في كل المرح، الألعاب ‫والجنون الذي يتغذى بالدم 238 00:16:48,763 --> 00:16:52,585 ‫سنحتفظ بهذه الذكريات دوماً ‫لا تصاب أسماك القرش بالزهايمر يا عزيزي 239 00:16:52,715 --> 00:16:55,150 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي اعتمدوه ‫بالشكل الصحيح في (ديب بلو سي) 240 00:16:55,192 --> 00:17:00,580 ‫- لا أفهم لما انحرفوا كثيراً عن الرواية ‫- مهلاً، توقف، أعلم ما تفعله ولن ينجح 241 00:17:00,666 --> 00:17:04,664 ‫سأبيع المملكة وأمضي قدماً ‫والآن عد إلى اليابسة 242 00:17:04,792 --> 00:17:09,182 ‫- لا يمكنني السماح بإتمام صفقة البيع ‫- وكيف تنوي إيقافها؟ 243 00:17:12,266 --> 00:17:15,481 ‫أحتاج فقط إلى توقيعك ‫والحرف الأول من اسمك هنا قبل... 244 00:17:18,263 --> 00:17:22,998 ‫ترفيه هذا المساء! ‫كل منكم لديه كوب مليء بالشاي 245 00:17:23,172 --> 00:17:27,038 ‫ولكن البعض منكم أو ربما جميعكم ‫لديكم ملعقة من الـ(سيانيد) 246 00:17:27,169 --> 00:17:32,078 ‫سأقوم بتدوير القدر ومن تكون الفوهة ‫موجهة إليه، يجب أن يشرب 247 00:17:34,598 --> 00:17:35,684 ‫إنه لذيذ 248 00:17:35,815 --> 00:17:39,201 ‫نعم، ظننت للحظة أنك ستقتلني ‫لأن هذا ما تفعله 249 00:17:39,289 --> 00:17:44,373 ‫ولكن نعم، إنه مجرد شاي عادي ‫أعني، طعمه حاد بعض الشيء ولكن... 250 00:17:44,981 --> 00:17:49,240 ‫- رباه! هذا يحرق كثيراً! ‫- قالت "(إيرل غراي)..." 251 00:17:49,370 --> 00:17:54,018 ‫"(إيرل غراي) سيقتلك 252 00:17:54,842 --> 00:17:57,886 ‫سيكون هذا ممتعاً، ألا تظنون ذلك؟ 253 00:17:59,058 --> 00:18:03,229 ‫هذا ليس مخيفاً، أمي كانت تفعل بي ذلك ‫دوماً حين كنت مقيداً 254 00:18:05,097 --> 00:18:11,049 ‫دوران ودوران، أقوم بتدوير العجلة! ‫ستشعرون بألم كبير حين تتوقف! 255 00:18:13,483 --> 00:18:17,219 ‫- حان دورك، اشربي ‫- مستحيل، لست إحدى الحمقى خاصتك 256 00:18:17,349 --> 00:18:20,303 ‫- لا يمكنك إجباري على فعل أي شيء ‫- هل أنت متأكدة؟ 257 00:18:32,164 --> 00:18:37,551 ‫- (هات هومبر)! لم ننتهِ! ‫- عجباً، عجباً، عجباً، شاي لشخصين! 258 00:18:37,768 --> 00:18:44,068 ‫اقضوا عليها! اقتلوا المهرجة! ‫وأحضروا إليّ رأسَيهما! 259 00:18:58,970 --> 00:19:05,314 ‫- (هارلي)، رجاءً! أين شرف الأشرار؟ ‫- لا تنظر إليّ، انظر إليها 260 00:19:08,485 --> 00:19:12,917 ‫لماذا تبتسمين؟ كنت توشكين على التحول ‫إلى دمية على يديّ جني يعتمر قبعة غريبة 261 00:19:13,045 --> 00:19:14,263 ‫كنت واثقة من أنك ستعودين 262 00:19:14,480 --> 00:19:18,434 ‫قد لا تكونين بطلة عظيمة ‫ولكنك لست قاسية بقدر ما تعتقدين 263 00:19:22,171 --> 00:19:25,777 ‫- ماذا كنت تقولين؟ ‫- يا للهول! هل فعلاً قتلته لتناقضيني؟ 264 00:19:25,907 --> 00:19:29,513 ‫- أحب قتل السفلة، لا تضخمي المسألة ‫- كما تشائين، يا صديقتي 265 00:19:29,644 --> 00:19:35,204 ‫نحن في مجال الصداقة ‫لم نصبح مقرّبتين بعد، لم نفعل! 266 00:19:35,508 --> 00:19:39,549 ‫ولمعلوماتك، عندما يرسل أحدهم ‫رمز الضحك ونقطة، تنتهي المحادثة! 267 00:19:39,679 --> 00:19:42,242 ‫فهمت، إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫هل ستذهبين للقيام بعمل صالح آخر؟ 268 00:19:42,372 --> 00:19:43,720 ‫"رمز الضحك، نقطة"! 269 00:19:52,843 --> 00:19:57,623 ‫- (بروس)! (بروس)! ‫- (سيلينا)! 270 00:19:58,404 --> 00:20:00,012 ‫مرحباً، (بروسي)! 271 00:20:06,268 --> 00:20:08,745 ‫كنت واثقة من أنني أحتاج إلى لفتين! 272 00:21:04,008 --> 00:21:08,353 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستأكلني ‫كما أكلت أخوتنا الآخرين؟ 273 00:21:08,614 --> 00:21:13,218 ‫تعلم أن هذه كانت غلطة! أنا أعاني من نوبات ‫ناتجة عن نقص السكر في الدم! 274 00:21:13,349 --> 00:21:15,608 ‫13 مرة؟ 275 00:21:16,564 --> 00:21:18,128 ‫خوذتي الجميلة! 276 00:21:20,691 --> 00:21:24,254 ‫لا داعي أن تفعل هذا بمفردك ‫يمكننا أن نحل المسألة ونضع قواعدنا الخاصة 277 00:21:24,385 --> 00:21:28,772 ‫وربما نتوصل إلى نظام نتبادل فيه الواجبات ‫لمنح نفسَينا الوقت للسعي إلى شغفنا 278 00:21:28,903 --> 00:21:31,249 ‫هناك الكثير من تطبيقات الجدولة الرائعة 279 00:21:36,637 --> 00:21:40,764 ‫يا إلهي! رباه! ‫لا أريد استعادة الخوذة 280 00:21:47,282 --> 00:21:48,628 ‫لم أكن أريد هذا 281 00:21:50,495 --> 00:21:53,538 ‫إذاً، هل أنت قادر على تناول الحلوى؟ 282 00:22:00,837 --> 00:22:03,268 ‫تباً، فعلت هذا منذ 10 دقائق 283 00:22:06,266 --> 00:22:08,265 ‫- (هارلز)؟ ‫- من لديه إبهامان لكسرهما 284 00:22:08,395 --> 00:22:12,307 ‫ومجموعة كاملة ‫من الأسنان لاقتلاعها؟ هذا الرجل! 285 00:22:12,392 --> 00:22:16,649 ‫- أمي، عودي، سأكون ولداً مطيعاً ‫- تباً 286 00:22:16,781 --> 00:22:19,127 ‫حسناً، إذاً هذه هي العقد النفسية ‫التي كنت تتحدثين عنها 287 00:22:19,257 --> 00:22:21,885 ‫لا يمكنني أن أكون هنا حين يستيقظ 288 00:22:26,330 --> 00:22:55,213 .RaYYaN...سحب وتعديل