1 00:00:26,400 --> 00:00:28,818 ‫سادتي ! يا زملائي البيض ! 2 00:00:28,819 --> 00:00:31,280 ‫لنشرب نخباً لهرم النقود هذا 3 00:00:31,531 --> 00:00:35,867 ‫الأساس الذي بنيت عليه هوايتنا المفضلة 4 00:00:35,868 --> 00:00:37,286 ‫التلاعب بالفقراء ! 5 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 ‫انتهت الحفلة أيها الأوغاد ! 6 00:00:41,958 --> 00:00:45,336 ‫هذه أموالي الآن، لذا تراجعوا ! 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,047 ‫(هارلي كوين) ؟ 8 00:00:49,048 --> 00:00:52,301 ‫هل تظنين أننا نخاف من خليلة (جوكر) ؟ 9 00:00:54,762 --> 00:00:56,638 ‫إذاً، هذا هو الأمر... 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,516 ‫ألن تصمت حتى أتمكن من التحدث ؟ 11 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 ‫أنا أعاني ألماً شديداً ! 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 ‫فقط امنحه دقيقة، ‫ثم ستفقد وعيك 13 00:01:04,438 --> 00:01:06,147 ‫أجل، ها أنت ذا ‫إذاً كما كنت أقول-- 14 00:01:06,148 --> 00:01:08,150 ‫لقد أخطأت بالقدوم لوحدك 15 00:01:09,694 --> 00:01:13,197 ‫هي ليست لوحدها تماماً 16 00:01:13,573 --> 00:01:16,450 ‫أحضرت معها ضيفاً ! 17 00:01:16,492 --> 00:01:18,786 ‫إنه أنا، (جوكر) ! 18 00:01:18,828 --> 00:01:23,124 ‫أعتذر ولكن صديقكم (روبرت) ‫لم يستطع مواجهة المجيء إلى هنا 19 00:01:24,417 --> 00:01:27,669 ‫أنا حزين جداً، أين جسدي ؟ 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,588 ‫عزيزي ؟ ما الذي تفعله بحق اللعنة ؟ 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,840 ‫لم يكن من المفترض أن تخلع وجهه بعد ‫أنا أتولى هذا 22 00:01:31,841 --> 00:01:38,222 ‫أجل، ولكن فكّرت في مقولة "ضيف" ‫ثم لم أكن سأقاوم التلاعب بوجهه 23 00:01:39,849 --> 00:01:41,475 ‫حسناً، لا بأس، قومي بعملك 24 00:01:41,517 --> 00:01:43,685 ‫إذاً، استمعوا أيها الأوغاد ! 25 00:01:43,686 --> 00:01:47,190 ‫من الأفضل أن تقفزوا إلى المرفأ الآن ‫أو سأقتل-- 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 ‫يا للهول، حقاً ؟ ‫لقد فعلتها مرة أخرى 27 00:01:53,529 --> 00:01:55,781 ‫هذا لأنني نسيت ‫أنني أملك القنبلة الحمضية 28 00:01:55,823 --> 00:01:58,367 ‫لكننا اتفقنا على أنني المهاجمة ! ‫أنا أتولى الضرب ! 29 00:02:00,536 --> 00:02:02,288 ‫أتعلمين، أنت رائعة، أنت رائعة 30 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 ‫قومي بما تبرعين فيه ‫وأنا أقوم بما أبرع فيه 31 00:02:05,541 --> 00:02:08,377 ‫أنت المقبلات وأنا الطبق الرئيسي 32 00:02:10,963 --> 00:02:13,715 ‫لا أستطيع تمضية حياتي ‫في إبعاد الحمقى 33 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 ‫حين يسمع أهل (غوثام) ‫اسم "(هارلي كوين)" 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,054 ‫أريدهم أن يبللوا ملابسهم ! 35 00:02:18,095 --> 00:02:19,472 ‫أريد أن أجرّب هذا 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,473 ‫هل تريدين أن تجرّبي... طعم البول ؟ 37 00:02:21,474 --> 00:02:23,583 ‫لا، أنت تعلم ما عنيت ‫رباه، اسمع، عزيزي 38 00:02:23,584 --> 00:02:25,895 ‫ألا تستطيع رؤيتي في (فيلق الموت) ؟ 39 00:02:25,937 --> 00:02:30,107 ‫هذا فقط... أنت لا تريدين هذا 40 00:02:30,149 --> 00:02:31,816 ‫بالإضافة، لا... 41 00:02:31,817 --> 00:02:33,736 ‫(فيلق الموت) لا يعطون العضوية ‫إلى مساعدين 42 00:02:33,778 --> 00:02:36,238 ‫ـ عليك أن تكوني-- ‫ـ شركاء 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,322 ‫تباً لي 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,159 ‫أريد أن أكون شريكتك في الجريمة، حقاً 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,827 ‫ـ هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً ؟ ‫ـ إذا لم يكن الآن، متى ؟ 46 00:02:42,828 --> 00:02:47,416 ‫لا أعلم، غداً ؟ ‫لديّ أعمال كثيرة الآن 47 00:02:53,172 --> 00:02:54,549 ‫المزحة انقلبت عليك، (جوكر) 48 00:02:54,590 --> 00:02:56,383 ‫يا إلهي، هذا الرجل 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,010 ‫لن تعتقلنا على قيد الحياة يوماً، (باتس) 50 00:02:58,052 --> 00:03:00,596 ‫أحب روح القتال هذه، (هارلي) 51 00:03:00,638 --> 00:03:05,101 ‫و لكن في هذا القتال ‫أخشى أنه عليّ... أن أغوص 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,060 ‫ألا تقصد "نحن" ؟ 53 00:03:07,061 --> 00:03:09,604 ‫أتعلمين، كنت أود أن آخذك، عزيزتي 54 00:03:09,605 --> 00:03:13,985 ‫ولكنني لن أنكر يوماً أنك كنت السبب ‫في كسبي لبعض الوقت للهرب 55 00:03:15,152 --> 00:03:17,071 ‫ولكن ماذا إذا أرسلوني إلى (آركام) ؟ 56 00:03:17,113 --> 00:03:19,782 ‫إذاً، لن تقضي ليلة واحدة هناك ! 57 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 ‫سأخرجك من هناك يا حبي، أقسم لك 58 00:03:22,994 --> 00:03:26,622 ‫أو في الحقيقة، لديّ شيء ما الليلة 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,124 ‫ولكنني بالتأكيد سأخرجك قبل الفطور 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,209 ‫أحبك ! 61 00:03:34,922 --> 00:03:37,425 ‫أليس ظريفاً حين يهرب ؟ 62 00:03:37,466 --> 00:03:39,135 ‫لا 63 00:03:40,678 --> 00:03:42,262 ‫أنت كالسرطان، (كوين) 64 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 ‫تتفشين من الغدد اللمفاوية لـ(غوثام) ‫إلى طحالها 65 00:03:45,183 --> 00:03:48,101 ‫وليساعدنا الرب إذا انتقلت ‫إلى مثانة (غوثام) ! 66 00:03:48,102 --> 00:03:49,394 ‫ولكنني العلاج الكيميائي 67 00:03:49,395 --> 00:03:50,770 ‫إلى متى سيقوم بهذا ؟ 68 00:03:50,771 --> 00:03:53,274 ‫أنت متقيحة، (كوين) ‫مثل قرحة الفراش 69 00:03:53,316 --> 00:03:56,277 ‫دودة شريطية تستقر ‫في الجزء السفلي لـ(غوثام)-- 70 00:03:56,319 --> 00:03:57,611 ‫ـ (جيم) ‫ـ حسناً 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,322 ‫ـ أين (جوكر) ؟ ‫ـ لن أسلّم عزيزي يوماً ! 72 00:04:00,323 --> 00:04:02,699 ‫لماذا تحمين مهرجاً معتلاً ‫يعاملك كالحثالة ؟ 73 00:04:02,700 --> 00:04:04,159 ‫الرجل الذي يعاشر الخفافيش يسأل 74 00:04:04,160 --> 00:04:05,411 ‫إنه لا يفعل هذا ! 75 00:04:05,453 --> 00:04:06,662 ‫ـ (جيم) ! ـ آسف 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,080 ‫أنا لن أخبرك أي شيء 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,165 ‫ما نملكه أنا والسيّد (جاي) ‫هو حب حقيقي 78 00:04:10,166 --> 00:04:14,879 ‫في الحقيقة، منذ وقت قصير ‫كنا على سطح مثل هذا 79 00:04:14,921 --> 00:04:17,131 ‫حينها تقدم السيّد (جاي) لخطبتي 80 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 ‫حتى يفرّق الموت بيننا 81 00:04:20,259 --> 00:04:22,345 ‫أخبرتك ! 82 00:04:22,386 --> 00:04:25,138 ‫بعد أن نتزوج ‫سنقوم برحلة بحرية إلى (باربادوس) 83 00:04:25,139 --> 00:04:26,848 ‫أو ربما إلى منتجع بتقديمات شاملة 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,934 ‫يقولون إن جميعها تقدم خدمات شاملة ‫ولكن هذا محض هراء ! 85 00:04:28,935 --> 00:04:30,937 ‫إنهم يجعلونك تسددين ثمن المناشف ! ‫الصابون ! 86 00:04:30,978 --> 00:04:32,395 ‫ـ (جيم) ‫ـ المشروبات في الرف العلوي ! 87 00:04:32,396 --> 00:04:33,773 ‫ـ (جيم) ! ‫ـ صحيح، صحيح 88 00:04:33,814 --> 00:04:34,982 ‫سلّمي (جوكر) يا (كوين) 89 00:04:35,024 --> 00:04:36,609 ‫أو ستذهبين إلى (آركام) طيلة حياتك 90 00:04:42,323 --> 00:04:45,826 ‫ـ لماذا نضحك ؟ ‫ـ لأنك قلت "طيلة حياتك" ! 91 00:04:45,868 --> 00:04:47,869 ‫ـ وبقدر ما أنا متأكدة أنه يعاشر الخفافيش ‫ـ حسناً 92 00:04:47,870 --> 00:04:51,916 ‫أعلم أن رجلي سيحررني من (آركام) ‫قبل أن أقضي ليلة واحدة 93 00:04:52,040 --> 00:04:53,057 ‘‘(مصحة (آركام’’ 94 00:04:53,058 --> 00:04:54,602 ‫’’بعد ستة أشهر‘‘ 95 00:05:01,425 --> 00:05:05,137 ‫سيّد (جاي) ؟ ‫آسفة، هذا خطأي 96 00:05:05,179 --> 00:05:07,014 ‫إنك تشبهه قليلاً 97 00:05:07,056 --> 00:05:11,435 ‫لا أعلم لماذا تأتين إلى هنا ‫إنه لا يأتي إطلاقاً ! 98 00:05:13,020 --> 00:05:15,231 ‫ـ ارحل ! ‫ـ أجل، ارحل ! 99 00:05:15,273 --> 00:05:17,148 ‫ولكنه يملك وجهة نظر لمعلوماتك 100 00:05:17,149 --> 00:05:20,360 ‫فقط أمهليني 15 دقيقة ‫ربما (جوكر) لا يزال يقاتل (باتمان) 101 00:05:20,361 --> 00:05:22,237 ‫لا أعلم، عزيزتي 102 00:05:22,238 --> 00:05:25,156 ‫أغلب قتالات الأبطال الخارقين ‫إنهم ليسوا... 103 00:05:25,157 --> 00:05:26,825 ‫رجل التقويم، منذ متى وهي هنا ؟ 104 00:05:26,826 --> 00:05:28,744 ‫مرحباً (آيفي) ! مئة وثلاثة وثمانون يوماً 105 00:05:28,786 --> 00:05:32,872 ‫طبعاً، أنت تذكر تاريخ سجن ‫تلك المهرجة الساقطة 106 00:05:32,874 --> 00:05:35,042 ‫ولكن ليس عيد ميلاد ابنك ! 107 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 ‫للمرة الأخيرة، أنا آسف (ديبي) ! 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,503 ‫هيا، أنا أعلم أنه في يونيو 109 00:05:38,504 --> 00:05:42,049 ‫لا بأس أبي ‫اشتريت لك هذه الصبارة لتبقى-- 110 00:05:42,091 --> 00:05:44,259 ‫نبتة ! 111 00:05:44,260 --> 00:05:48,221 ‫لا يسمح بالنبات الحي بالقرب من ‫50 متراً من (آيفي السامة) أيها الغبي ! 112 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ‫لا عجب أن والدك لا يذكر عيد ميلادك ! 113 00:05:50,850 --> 00:05:52,518 ‫’’بعد ثلاثة أشهر‘‘ 114 00:05:52,935 --> 00:05:55,813 ‫كل ما أقوله هو إنه يمكنك أن تحصلي ‫على أفضل من (جوكر) 115 00:05:55,855 --> 00:05:57,899 ‫أعني، أنت ذكية، قوية... 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,775 ‫أنت من تتحكمين بمصيرك 117 00:06:00,776 --> 00:06:02,360 ‫أترك (جوكر) لأجل من ؟ 118 00:06:02,361 --> 00:06:05,990 ‫لأجل شخص صالح ويظن نفسه بارعاً ‫لأنه يلعب في فريق كرة المناورة 119 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 ‫ويدعو نفسه "مسرف في شرب الجعة" ؟ 120 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‫حسناً، أعلم أنك تتكلمين عن (دان) 121 00:06:11,287 --> 00:06:13,789 ‫كانت سنتي الأولى في (سارة لورانس)، ‫وكانت هناك اختيارات قليلة 122 00:06:15,124 --> 00:06:17,251 ‫أنا أقول إن (جوكر) مثير للحماسة 123 00:06:18,628 --> 00:06:19,673 ‫إنه خطر 124 00:06:19,712 --> 00:06:21,047 ‫إنه مضطرب عقلياً 125 00:06:21,088 --> 00:06:23,174 ‫لقد رماك في برميل كيميائي 126 00:06:23,216 --> 00:06:24,799 ‫أتعلمين، أفضّل أن أرى الأمر-- 127 00:06:24,800 --> 00:06:28,429 ‫كبرميل من صلصة الحرية ! 128 00:06:32,058 --> 00:06:34,477 ‫جعلني ما أنا عليه اليوم حرفياً 129 00:06:36,345 --> 00:06:38,113 ‫’’بعد ثلاثة أشهر على ذلك‘‘ 130 00:06:38,189 --> 00:06:39,731 ‫عزيزتي، لنكن صريحين 131 00:06:39,732 --> 00:06:43,360 ‫هذه ليست المرة الأولى التي يتركك ‫(جوكر) فيها هنا لتتعفني 132 00:06:43,361 --> 00:06:44,736 ‫إنه لا يحبك 133 00:06:44,737 --> 00:06:46,363 ‫عليك أن تهجريه 134 00:06:46,364 --> 00:06:49,575 ‫ـ ولا تقولي "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل" ‫ـ "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل" 135 00:06:49,617 --> 00:06:51,952 ‫(هارلي)، حلّي لي هذا 136 00:06:51,953 --> 00:06:53,579 ‫ما الذي فعلته (ناديا كومانيتشي) 137 00:06:53,621 --> 00:06:56,123 ‫حين سجلت عشرة نقاط كاملة ‫على العمود غير المستوي 138 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 ‫في خلال ألعاب (مونتريال) عام 1976 ؟ 139 00:06:58,751 --> 00:07:00,627 ‫ـ فازت بميدالية ؟ ‫ـ لم تمرّ بطمث حتى سن العشرين ؟ 140 00:07:00,628 --> 00:07:01,671 ‫لقد حطمت رقماً قياسياً ! 141 00:07:01,672 --> 00:07:03,005 ‫وهذا ما تبدين عليه ! 142 00:07:03,047 --> 00:07:06,175 ‫تكررين كلامك، وهو لن يأتي ! 143 00:07:06,217 --> 00:07:08,594 ‫هذا رأي شخص واحد فقط 144 00:07:08,636 --> 00:07:10,428 ‫ـ إنه لن يأتي ! ‫ـ إنه لن يأتي ! 145 00:07:10,429 --> 00:07:13,683 ‫ما الذي تعلمونه بحق اللعنة ؟ ‫جميعكم مجانين ! 146 00:07:15,434 --> 00:07:17,937 ‫أو ربما أنا المجنونة 147 00:07:20,773 --> 00:07:24,110 ‫سيّد (جاي) ؟ سيّد (جاي) ! 148 00:07:24,151 --> 00:07:25,903 ‫علمت أنك-- 149 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 ‫مرحباً 150 00:07:28,866 --> 00:07:30,157 ‫إنها أنت 151 00:07:30,199 --> 00:07:32,867 ‫كيف حصلت على نبتة ؟ 152 00:07:32,869 --> 00:07:35,621 ‫تناولت برتقالة وتبرزت بذرة ! 153 00:07:35,663 --> 00:07:37,498 ‫ـ شكراً (آيفي) ! ‫ـ حسناً، لنذهب 154 00:07:37,540 --> 00:07:39,499 ‫لا ! لأنني أنتظر ! 155 00:07:39,500 --> 00:07:41,793 ‫ـ لأجل-- ‫ـ (جوكر)، أجل، أعلم 156 00:07:41,794 --> 00:07:43,378 ‫هل تعلمين منذ متى ‫وأنت تقولين هذا ؟ 157 00:07:43,379 --> 00:07:46,841 ‫ـ رجل التقويم ؟ ‫ـ مرحباً، سنة واحدة تماماً، (آيفي) 158 00:07:46,883 --> 00:07:50,136 ‫سنة ! ذكرى سنوية سعيدة ‫في (آركام) يا (هارلز) 159 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 ‫ها هي هديتك 160 00:08:02,899 --> 00:08:07,195 ‫ـ أين أنا ؟ ‫ـ لم أطلب رفيقة سكن 161 00:08:07,570 --> 00:08:09,864 ‫حين تدفع بدل الإيجار ‫تستطيع أن تتخذ خيارك بنفسك، (فرانك) 162 00:08:09,906 --> 00:08:13,951 ‫انظروا ماذا فعلت كل هذه الشهور ‫في (آركام) بأطفالي 163 00:08:14,285 --> 00:08:17,788 ‫وأين ابن الجيران الغبي ‫الذي وظفته لأجل ريّها ؟ 164 00:08:17,830 --> 00:08:20,625 ‫لقد استقال بعد أسبوع ‫إنه غير محترف أبداً-- 165 00:08:22,919 --> 00:08:25,046 ‫حقاً (فرانك) ؟ ‫ماذا لو أتى والداه للبحث عنه ؟ 166 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 ‫هذا غير مرجح 167 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 ‫ما الذي أفعله هنا ؟ 168 00:08:29,467 --> 00:08:31,051 ‫سيجنّ جنون (الجوكر) من القلق 169 00:08:31,052 --> 00:08:33,762 ‫حين يحاول أن يحررني من (آركام) ‫ويرى أنني لست هناك ! 170 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 ‫إنه لا يهتم ! 171 00:08:35,640 --> 00:08:38,017 ‫ذاع خبر هروبنا على جميع نشرات الأخبار ‫ولم يأت ليراك 172 00:08:38,059 --> 00:08:42,104 ‫يا إلهي، أنت محقة ‫لا بدّ أن شيئاً فظيعاً أصابه ! 173 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 ‫ـ آمل أنه بخير ! ‫ـ يا إلهي ! 174 00:08:45,399 --> 00:08:48,319 ‫ما الذي عليّ فعله لأثبت لك ‫أن (جوكر) لا يحبك ؟ 175 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 ‫لا يمكنك، سأخرج من هنا ! 176 00:08:51,572 --> 00:08:56,202 ‫لمرة واحدة، سوف تستمعين ‫كنت طبيبة نفسية عبقرية 177 00:08:56,369 --> 00:08:58,161 ‫هل تذكرين كيف شخّصت حالتي ؟ 178 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 ‫طبعاً، حالة كلاسيكية من البغض ‫مع مشاكل جراء الهجر 179 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 ‫وتصادقين النباتات ‫لتفادي الحميمية مع البشر 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,752 ‫ـ أصبت ! ‫ـ (فرانك) 181 00:09:05,419 --> 00:09:08,548 ‫لقد ساعدتني ‫أستطيع أن أكون حول البشر الآن 182 00:09:08,589 --> 00:09:12,259 ‫تعلمين، أنا أكره ذلك ‫لكنني أستطيع فعله من دون أن أتقيأ 183 00:09:12,260 --> 00:09:16,889 ‫(هارلين كوينزيل) كانت الطبيبة الوحيدة ‫التي تمكنت من معالجتي يوماً 184 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 ‫ما الذي تظنين أنها ستقوله لك اليوم ؟ 185 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 ‫لماذا أنت متشنجة دائماً ؟ 186 00:09:22,061 --> 00:09:25,064 ‫انظري كم أبدو مستقيمة ومملة 187 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 ‫أجل، تبدين أفضل بكثير الآن ‫أحتاج بعض المساعدة مع مريضة 188 00:09:28,484 --> 00:09:29,693 ‫طبعاً، تحدثي 189 00:09:29,694 --> 00:09:32,529 ‫سأخمن بأن الصورة تتحدث معك 190 00:09:32,530 --> 00:09:35,157 ‫أخبريها "أجل" وأن تبقى خارج الموضوع ‫لأننا نحرز تقدماً 191 00:09:35,199 --> 00:09:37,702 ‫الصورة تقول لك "ابقي خارج الموضوع ‫لأننا نحرز تقدماً" 192 00:09:37,743 --> 00:09:41,913 ‫إذاً، مريضتي تركز اهتمامها ‫على قاتل معتلّ 193 00:09:41,914 --> 00:09:45,251 ‫ولن تنهي علاقتهما ‫مهما عاملها بسوء 194 00:09:45,293 --> 00:09:48,295 ‫سهل، من الواضح أنه تعلق عاطفي مرضي 195 00:09:48,296 --> 00:09:50,547 ‫عليك فقط أن تريها ‫أنه ليس هناك مستقبل معه 196 00:09:50,548 --> 00:09:53,758 ‫وأن عليها أن تنهيها ‫وتجد شخصيتها الخاصة... 197 00:09:53,759 --> 00:09:56,636 ‫فهمت، أنت ذكية 198 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 ‫أعلم، أنا هي أنت 199 00:09:58,681 --> 00:10:01,559 ‫السلطات لا تزال تلاحق ‫السجناء الهاربين من (آركام) 200 00:10:01,601 --> 00:10:05,897 ‫(آيفي السامة) (هارلي كوين) ومجرم ‫(غوثام) الأكثر إثارة للضحك، (الريدل--) 201 00:10:07,440 --> 00:10:08,858 ‫تباً لذاك الرجل ! 202 00:10:08,900 --> 00:10:11,652 ‫سمي شخصاً ما ‫أكثر إثارة للضحك مني، (ستان) 203 00:10:11,694 --> 00:10:14,530 ‫ـ (هارلي) ؟ ‫ـ ماذا ؟ لا ! (ستان)... 204 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 ‫النساء لسن مضحكات ! 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,076 ‫إنها تقف خلفك 206 00:10:20,077 --> 00:10:23,330 ‫مرحباً (هارلي) ‫وأيتها المتطفلة 207 00:10:23,331 --> 00:10:25,916 ‫هذا فقط ؟ "مرحباً (هارلي)" ؟ 208 00:10:25,917 --> 00:10:30,003 ‫تركتني في (آركام) لمدة عام ‫لقد تركتني، كذبت عليّ 209 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 ‫ولكن هذه المرة الأخيرة، ‫أنا هنا لأهجرك 210 00:10:32,757 --> 00:10:35,050 ‫تباً، إنها تهجرك 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,678 ‫لا، لا تفعل هذا ‫لا تستطيع أن تتخذ القرارات ! 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,847 ‫أجل، لأنني سأتصل بسيارة أجرة ‫لن أراك أبداً 213 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 ‫تباً 214 00:10:41,891 --> 00:10:43,892 ‫الحمد للرب 215 00:10:43,893 --> 00:10:47,437 ‫إنها في النهاية ‫تفعل ما دعوت له بالضبط 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,023 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ بئساً 217 00:10:49,065 --> 00:10:53,235 ‫على الرغم من أن قول هذا يدمرني ‫(هارلي)، كنت سأصر على الانفصال 218 00:10:53,236 --> 00:10:55,570 ‫لأنها الطريقة الوحيدة ‫للحفاظ على سلامتك 219 00:10:55,571 --> 00:10:57,240 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟ 220 00:10:57,281 --> 00:10:59,158 ‫أجل، لا ‫تابع هراءك هذا، رجاءً 221 00:10:59,200 --> 00:11:02,453 ‫جن جنون العالم ‫منذ أن كنت في (آركام) 222 00:11:02,495 --> 00:11:04,622 ‫هل رأيت المفوض (غوردن) ؟ ‫أصبح مجنوناً 223 00:11:04,664 --> 00:11:09,459 ‫يريد الانتقام لأنني "شللت" شريكه 224 00:11:09,460 --> 00:11:13,047 ‫هو و (باتمان) مصممان ‫على تدمير كل شخص أكترث له ! 225 00:11:13,089 --> 00:11:14,631 ‫لهذا السبب لم تأت لإحضاري ؟ 226 00:11:14,632 --> 00:11:18,469 ‫إبقاؤك بعيداً عني ‫كان السبيل الوحيد لحمايتك 227 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 ‫ولا يزال كذلك 228 00:11:19,554 --> 00:11:23,181 ‫لذلك، أخشى يا عزيزتي هذا... ‫هذا وداع مدمر 229 00:11:23,182 --> 00:11:25,685 ‫ـ لا، لا، انتظر ! ‫ـ لا، لا تطلبي مني الانتظار 230 00:11:25,726 --> 00:11:27,602 ‫ـ هذا ما أردته يا (هارلي)، حقاً ‫ـ حقاً ؟ 231 00:11:27,603 --> 00:11:30,105 ‫أجل، أتيت إلى هنا للقيام بذلك 232 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 ‫أجل، أصغي إلى صديقتك البغيضة 233 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 ‫لذا، هل هذه هي حقاً النهاية ؟ 234 00:11:34,402 --> 00:11:36,111 ‫ـ نعم هذه النهاية، لنذهب ‫ـ ما لم... 235 00:11:36,112 --> 00:11:37,195 ‫ما لم ماذا ؟ 236 00:11:37,196 --> 00:11:39,698 ‫ما لم يكن حبنا قوياً جداً 237 00:11:39,699 --> 00:11:43,326 ‫حتى خطر الموت ‫لا يمكنه أن يفرّق بيننا 238 00:11:43,327 --> 00:11:45,872 ‫تباً، سوف أموت من أجلك ‫في أي يوم 239 00:11:45,913 --> 00:11:48,291 ‫ـ أنا معك ‫ـ حقاً ؟ أنا أيضاً ! 240 00:11:50,334 --> 00:11:52,544 ‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟ 241 00:11:52,545 --> 00:11:54,170 ‫نحن بحاجه إلى بعض ‫الخصوصية يا (أيف) 242 00:11:54,172 --> 00:11:56,465 ‫آسفه، لكن الوضع سيصبح ‫مقرفاً جداً وبسرعة كبيرة 243 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 ‫شغال ومطفأ 244 00:12:05,308 --> 00:12:07,018 ‫وشغال ومطفأ 245 00:12:07,059 --> 00:12:09,020 ‫كل شيء يعيش ‫وكل شيء يموت 246 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 ‫ـ (جيم) ؟ ‫ـ لم أكن ألعب به 247 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 ‫إنه (ريدلر) 248 00:12:12,190 --> 00:12:14,650 ‫نسمع أنه لديه ألغاز مضحكة جداً ‫حتى أنها تفجر أدمغة الناس 249 00:12:14,692 --> 00:12:16,903 ‫ويعتزم بثها على الهواء مباشرة 250 00:12:17,278 --> 00:12:18,946 ‫ليس إذا قمت بحلها أولاً 251 00:12:18,988 --> 00:12:21,991 ‫ومهلاً، كنت أفكر في استضافة بعض ‫الأصدقاء في المنزل لحفلة شواء إذا-- 252 00:12:22,033 --> 00:12:23,700 ‫ـ لا ‫ـ حسناً 253 00:12:23,701 --> 00:12:27,329 ‫ويقولون إنها مضحكة جداً ‫لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر 254 00:12:27,330 --> 00:12:29,164 ‫دعني أجعلك تنسى (ريدلر) 255 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 ‫لقد أعددت بعض البودينغ بالخبز لعزيزي 256 00:12:31,876 --> 00:12:36,172 ‫حسناً ‫أنت لا تدركين تأثير هذا 257 00:12:36,214 --> 00:12:38,173 ‫المرح هو طبعي ! 258 00:12:38,174 --> 00:12:42,011 ‫وهذا الأحمق يحاول سرقة هذا ‫على الهواء مباشرة 259 00:12:42,053 --> 00:12:45,097 ‫أيضاً، هل ذلك زبيب ؟ ‫أعني لماذا ؟ 260 00:12:47,183 --> 00:12:48,892 ‫إنها رقائق الشوكولاتة 261 00:12:48,893 --> 00:12:51,854 ‫آسفة، أنا أحب رقائق الشوكولاتة 262 00:12:51,896 --> 00:12:53,231 ‫أعتذر يا عزيزتي 263 00:12:53,272 --> 00:12:55,608 ‫يبدو فقط في كل مرة ‫أشاهد فيها قناة 264 00:12:55,650 --> 00:12:58,277 ‫يمدح شخص ما (ريدلر) 265 00:12:58,319 --> 00:13:03,365 ‫بجدية، تصرفه بأكمله ‫يجعله أوغد مخادع في العالم ! 266 00:13:03,366 --> 00:13:04,408 ‫حسناً، ماذا بشأن هذا ؟ 267 00:13:04,409 --> 00:13:07,077 ‫لو قتلت (ريدلر) في الساعة القادمة ‫أما زال بإمكاننا تمضية موعد ليلي ؟ 268 00:13:07,078 --> 00:13:09,913 ‫لديّ فيلم لـ(ريس ويذرسبون) ‫كنت أفكر في مشاهدته 269 00:13:09,914 --> 00:13:12,165 ‫حسناً، أنا أحب (ريس) 270 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 ‫حسناً، اقتليه 271 00:13:13,543 --> 00:13:15,293 ‫ولكن إما أن يكون (ليغلي بلوند) ‫أو سأغادر 272 00:13:15,294 --> 00:13:16,878 ‫إنه (سويت هوم ألاباما) 273 00:13:16,879 --> 00:13:20,091 ‫هذا اليوم.... سيىء ! 274 00:13:20,800 --> 00:13:22,717 ‫عجباً، كيف لا يجدون هذه المخابىء ؟ 275 00:13:22,718 --> 00:13:27,223 ‫وسنقتل كل شخص في (غوثام) ‫في ثلاثة، اثنان... 276 00:13:27,598 --> 00:13:32,603 ‫مواطني (غوثام) ‫(ريدلر) هنا بأحجية ممتعة جداً... 277 00:13:33,104 --> 00:13:34,646 ‫لدرجة أنكم سوف تموتون من الضحك 278 00:13:34,647 --> 00:13:37,899 ‫مهلاً يا (ريدلر) ‫لديّ بعض الملاحظات حول برنامجك 279 00:13:37,900 --> 00:13:39,150 ‫انتهى الأمر يا (ريدلر)... 280 00:13:39,151 --> 00:13:41,278 ‫ـ مهلاً، ماذا تفعلين هنا ‫ـ أغرب عن وجهي (باتسي) 281 00:13:41,279 --> 00:13:42,864 ‫أنا في منتصف إعطاء الملاحظات ! 282 00:13:46,659 --> 00:13:48,201 ‫حلّا لي هذا اللغز 283 00:13:48,202 --> 00:13:50,245 ‫ما هو البارد ولكن لا يزال يحترق ؟ 284 00:13:50,246 --> 00:13:53,415 ‫ما الذي سيأكلك إذا قمت بشربه ؟ ماذا-- 285 00:13:53,416 --> 00:13:54,624 ‫ـ الحمض ‫ـ إنه الحمض 286 00:13:54,625 --> 00:13:56,751 ‫لم أنته، ما هو... انتظرا... 287 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 ‫هل قلت شيئاً عن البارد ‫لكنه لا يزال يحترق ؟ 288 00:13:58,880 --> 00:13:59,963 ‫ـ نعم ‫ـ صحيح 289 00:13:59,964 --> 00:14:01,506 ‫ـ لا ! ‫ـ لأنه الحمض 290 00:14:01,507 --> 00:14:04,010 ‫حسناً، إنه الحمض ‫سأرميكما في بركة من الحمض 291 00:14:09,098 --> 00:14:10,849 ‫أنت تقترف خطأ كبيراً 292 00:14:10,850 --> 00:14:14,227 ‫لأنه عندما يسمع رجلي ‫بشأن هذا الأمر، سيأتي مسرعاً 293 00:14:14,228 --> 00:14:16,104 ‫هذا بالضبط ما أعتمد عليه 294 00:14:16,105 --> 00:14:20,943 ‫لماذا لا أدعوه الآن لقضاء ليلة ألعاب ؟ 295 00:14:21,277 --> 00:14:23,778 ‫إذاً، ليس لديك أحجية مضحكة جداً 296 00:14:23,779 --> 00:14:25,655 ‫ـ لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر ؟ ‫ـ لا 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,657 ‫ـ عرفت ذلك ‫ـ لن تفلت بهذا الأمر، يا (ريدلر) 298 00:14:27,658 --> 00:14:29,326 ‫إذا لا توجد أحجية، فلماذا نحن هنا ؟ 299 00:14:29,327 --> 00:14:31,411 ‫لنلعب لعبة صغيرة 300 00:14:31,412 --> 00:14:37,042 ‫اختر واحداً ليعيش وواحداً ليموت ‫وفي الحمض، سيقلى الخاسر حتفه 301 00:14:37,043 --> 00:14:39,294 ‫هل هو من الحمض الجيد ‫الذي يعطيك قوى خارقة ؟ 302 00:14:39,295 --> 00:14:40,962 ‫لا، اختر ! 303 00:14:40,963 --> 00:14:42,672 ‫تفضل، أخبره، يا سيّد (جاي) 304 00:14:42,673 --> 00:14:45,342 ‫ـ قم بقلي ذلك الخفاش ‫ـ نعم، حسناً، نعم، نعم 305 00:14:45,343 --> 00:14:49,055 ‫يبدو أنه خيار سهل، يا (هارلي) ‫لكن... 306 00:14:52,642 --> 00:14:53,643 ‫عزيزي ؟ 307 00:14:53,684 --> 00:14:56,312 ‫حتى بالنسبة إليك ‫هذا ضحك شرير مبالغ فيه 308 00:14:56,354 --> 00:14:58,188 ‫آسف، يا عصفورتي المقيّدة 309 00:14:58,189 --> 00:15:01,274 ‫ـ لكن لا أستطيع أن أترك هذا المعتوه... ‫ـ مهلاً 310 00:15:01,275 --> 00:15:03,944 ‫يحصد الثناء على قتل (باتمان) 311 00:15:03,945 --> 00:15:08,199 ‫أيمكنني ذلك ؟ ‫حرّر الخفاش وأسقط الفتاة ! 312 00:15:27,009 --> 00:15:29,387 ‫حتى يفرّقنا الموت 313 00:15:30,179 --> 00:15:32,682 ‫لكن ذلك ليس ما حدث حقاً، أليس كذلك ؟ 314 00:15:32,723 --> 00:15:36,476 ‫ـ بئساً، ماذا تفعلين في ذاكرتي ؟ ‫ـ إنها ذاكرتي أيضاً، أيتها الحمقاء 315 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 ‫في البداية، لم يكن هناك عازفو كمان 316 00:15:39,146 --> 00:15:44,734 ‫ولم تكوني ترقصين مع (جوكر) ‫ولم يكن خاتم خطوبة 317 00:15:44,735 --> 00:15:47,737 ‫لكن إذا كل ذلك صحيح ‫إذاً لماذا يقول-- 318 00:15:47,738 --> 00:15:49,824 ‫حتى يفرّقنا الموت 319 00:15:50,116 --> 00:15:52,994 ‫لأنه لم يقل ذلك لك 320 00:16:01,335 --> 00:16:04,422 ‫كان هو طوال الوقت، أليس كذلك ؟ 321 00:16:04,672 --> 00:16:05,840 ‫لطالما كان هو 322 00:16:12,805 --> 00:16:17,059 ‫لم يحبني (الجوكر) أبداً، ‫إنه يحب فقط (باتمان) 323 00:16:25,276 --> 00:16:27,027 ‫(آيفي) ! 324 00:16:27,028 --> 00:16:28,612 ‫أنقذتني من الحمض ! 325 00:16:28,613 --> 00:16:30,906 ‫في الواقع، لقد كان مجرد خليط مارغريتا 326 00:16:30,907 --> 00:16:32,032 ‫ما زال يلسعني نوعاً ما 327 00:16:32,033 --> 00:16:33,825 ‫حسناً، لقد قمت بدوري 328 00:16:33,826 --> 00:16:36,745 ‫لذا، هل تعادلنا على إخراجك لي ‫من (آركام) ؟ 329 00:16:36,746 --> 00:16:39,247 ‫دوره ؟ ما الذي يتحدث عنه ؟ 330 00:16:39,248 --> 00:16:40,957 ‫لذا، لا تغضبي عليّ، حسناً ؟ 331 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 ‫لكنني خططت لهذا الأمر بأكمله 332 00:16:43,294 --> 00:16:45,545 ‫كنت أخبرك منذ مدة طويلة ‫أن (جوكر) ليس صالحاً لك 333 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 ‫لكن ذلك بدا مفهوماً صعباً عليك لتفهميه 334 00:16:48,633 --> 00:16:51,426 ‫لذا، قررت أن أدعك ترين ذلك بنفسك 335 00:16:51,427 --> 00:16:55,472 ‫أريد العودة إلى ذلك الحمض وأموت 336 00:16:55,473 --> 00:16:59,059 ‫أكرر، إنه خليط مارغريتا ‫لذا هذا لا ينطبق، لكن أصغي، ابتهجي 337 00:16:59,060 --> 00:17:02,938 ‫تعرفين، ما زلت معك، ‫وأهتم لأمرك كثيراً 338 00:17:02,939 --> 00:17:07,025 ‫بحيث أمضيت السبت بأكمله ‫لأعد شيئاً بهذا الغباء 339 00:17:07,026 --> 00:17:08,777 ‫هذا صحيح، أراهن أنه لم يكن أمراً سهلاً 340 00:17:08,778 --> 00:17:12,614 ‫أتعرفين، أصعب شيء كان إيجاد ‫600 ليتر من هذه القذارة 341 00:17:12,615 --> 00:17:14,866 ‫لقد أخبرتك أن تحصلي ‫على بطاقة (كوستكو) 342 00:17:14,867 --> 00:17:17,286 ‫وأخبرتك أنني أذهب إلى هناك مرة بالسنة 343 00:17:17,328 --> 00:17:19,246 ‫لذا، هي لا تدفع الثمن ‫من تلقاء نفسها يا رئيس 344 00:17:19,247 --> 00:17:21,998 ‫لا يمكنني التصديق أنني ‫أهدرت سنوات من حياتي 345 00:17:21,999 --> 00:17:23,291 ‫على ذلك المهرج الأحمق 346 00:17:23,292 --> 00:17:25,710 ‫يا له من أمر غبي ! 347 00:17:25,711 --> 00:17:27,796 ‫لقد قضيت 10 سنوات في منتزه كلاب 348 00:17:27,797 --> 00:17:31,716 ‫تعالي للتحدث معي بعدما يتغوط كلب ‫(سانت بيرنارد) على وجهك ! 349 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 ‫يا إلهي، يا (فرانك) 350 00:17:33,678 --> 00:17:36,137 ‫(هارلي)، أحبك... 351 00:17:36,138 --> 00:17:40,016 ‫بطريقة غريبة جداً ويصعب توضيحها 352 00:17:40,017 --> 00:17:42,644 ‫وإذا توقفت عن تدمير نفسك-- 353 00:17:42,645 --> 00:17:43,979 ‫ـ هذا غير مرجح ‫ـ صحيح 354 00:17:43,980 --> 00:17:47,566 ‫لكن إذا فعلت، سيكون العالم ملكك 355 00:17:47,567 --> 00:17:52,779 ‫ويمكنك أن تكوني أي نوع من... لا أعرف ‫مؤدي السيرك الذي ترغبين به 356 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 ‫نعم، لماذا ما زلت أرتدي هذه الملابس ؟ 357 00:17:54,991 --> 00:17:57,993 ‫لا أعرف 358 00:17:57,994 --> 00:17:59,202 ‫رسالة من (جوكر) ! 359 00:17:59,203 --> 00:18:01,746 ‫"عرفت أنك ستنجين، لننس الماضي" 360 00:18:01,747 --> 00:18:04,125 ‫"أرسلت هذا الأحمق ‫ليصرخ، لنحظَ بانفجار--" 361 00:18:07,962 --> 00:18:10,714 ‫لأكون واضحة فحسب، لا تجدين ‫هذا الأمر جذاباً، أليس كذلك ؟ 362 00:18:10,715 --> 00:18:12,924 ‫ـ لا، لا، لا، لا ‫ـ حسناً، رائع، نعم، نعم، رائع 363 00:18:12,925 --> 00:18:15,468 ‫اسمعي، من الواضح ‫أن هناك شيئاً رومانسياً جداً 364 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 ‫بشأن رجل يفجّر 365 00:18:17,138 --> 00:18:18,681 ‫ـ صحيح ‫ـ رجلاً آخر لأجلي 366 00:18:18,723 --> 00:18:20,849 ‫لكن، لكن لا، لا ‫لقد انتهيت من أمره كلياً 367 00:18:20,850 --> 00:18:22,183 ‫وأخيراً ! 368 00:18:22,185 --> 00:18:26,313 ‫نعم، نعم ! سأري العالم ‫أنني أكثر من مجرد خليلة (الجوكر) 369 00:18:26,314 --> 00:18:27,857 ‫ـ أحسنت ! أحسنت ! ‫ـ نعم ! 370 00:18:27,899 --> 00:18:29,983 ‫ـ سيكون لديّ نكهتي الخاصة ! ‫ـ بالتأكيد ستفعلين ذلك ! 371 00:18:29,984 --> 00:18:32,694 ‫مثلاً، سأخطف عمدة (غوثام) 372 00:18:32,695 --> 00:18:35,822 ‫وسأضعه في صاروخ ‫وسأطلقه نحو القمر ! 373 00:18:35,823 --> 00:18:38,826 ‫ما لم يسم طريقاً سريعاً باسمي، حسناً ؟ 374 00:18:39,202 --> 00:18:41,661 ‫ـ حسناً ؟ ‫ـ في الواقع ما زلت أعمل على ذلك 375 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 ‫ـ نعم ‫ـ لكن أنا و(جوكر) قد انتهينا 376 00:18:43,456 --> 00:18:45,583 ‫حسناً، رائع، نعم، لا، بالتأكيد 377 00:18:50,087 --> 00:18:51,756 ‫ماذا ؟ 378 00:18:54,759 --> 00:18:56,718 ‫هيّا 379 00:18:56,719 --> 00:19:00,388 ‫أنتم، أيعرف أحدكم ‫كلمة السر لشبكتنا اللاسلكية ؟ 380 00:19:00,389 --> 00:19:03,350 ‫(هارلي) ؟ أهذه أنت ؟ 381 00:19:03,351 --> 00:19:04,643 ‫إنها أنا، أيها الأحمق 382 00:19:04,644 --> 00:19:06,645 ‫بالمناسبة، تلك أيضاً ‫كلمة سر الشبكة اللاسلكية 383 00:19:06,646 --> 00:19:10,065 ‫ما هي ؟ "إنها أنا أيها الأحمق" ؟ ‫أو "أنا أيها الأحمق" ؟ 384 00:19:10,066 --> 00:19:12,984 ‫لا يهم ذلك، تبدين رائعة 385 00:19:12,985 --> 00:19:14,277 ‫أهذا أحمر شفاه جديد، أو-- 386 00:19:14,278 --> 00:19:16,279 ‫ـ لقد عاملتني بسوء ‫ـ ماذا ؟ 387 00:19:16,280 --> 00:19:17,614 ‫لقد كذبت عليّ 388 00:19:17,615 --> 00:19:19,407 ‫ـ لم تحبني أبداً ‫ـ بحقك ! 389 00:19:19,408 --> 00:19:20,492 ‫أعرف ذلك الآن 390 00:19:20,493 --> 00:19:22,744 ‫حسناً، هذا هراء، يا عزيزتي 391 00:19:22,745 --> 00:19:26,623 ‫دوافعي لم تكن واضحة أبداً ‫فأنا عميل للفوضى ! 392 00:19:26,624 --> 00:19:27,874 ‫هذا ما تحبينه بشأني 393 00:19:27,875 --> 00:19:29,751 ‫ليس بعد الآن، لقد انتهينا 394 00:19:29,752 --> 00:19:33,463 ‫نعم، أهذا الأمر مجدداً ؟ ‫أصغي، دعيني أوضح هذا الأمر 395 00:19:33,464 --> 00:19:35,549 ‫أنت لا تنفصلين عني أبداً ! 396 00:19:35,550 --> 00:19:37,801 ‫أنا أفضل شرير خارق في (غوثام) 397 00:19:37,802 --> 00:19:40,720 ‫ليس لوقت طويل ‫لأنك تنظر إلى بديلتك 398 00:19:40,721 --> 00:19:44,140 ‫أنت ؟ تستبدلينني ؟ 399 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 ‫لقد صنعتك ! 400 00:19:45,560 --> 00:19:49,105 ‫أنت حتى لن تخرجي من هذا المبنى ‫حيّة ما لم أدعك ! 401 00:20:01,075 --> 00:20:03,244 ‫هات ما لديك أيها السافل ! 402 00:20:29,687 --> 00:20:32,023 ‫قولي الكلمة فحسب وسأوقف ذلك 403 00:20:34,192 --> 00:20:36,652 ‫حتى يفرّقنا الموت 404 00:20:37,445 --> 00:20:39,530 ‫حسناً، اقتلوها 405 00:21:05,097 --> 00:21:06,599 ‫مرحى ! 406 00:21:47,056 --> 00:21:50,059 ‫كنت أرى إذا تحتاجين لأيّ مساعدة ‫لكنك تبدين جيدة 407 00:21:50,184 --> 00:21:51,230 ‫أحببت المظهر الجديد 408 00:21:51,352 --> 00:21:53,411 ‫سأذهب لأحضر بعض الطعام التايلندي ‫هل سترسلين إليّ ما تريدينه ؟ 409 00:21:53,437 --> 00:21:55,146 ‫انتظري، سأطلب كاري البطاطا الأخضر 410 00:21:55,147 --> 00:21:57,023 ‫نعم، لكنني قلت... ‫أرسليه إليّ فحسب 411 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 ‫ـ لكنك هنا ‫ـ نعم، لكنني لن أتذكره 412 00:21:58,776 --> 00:22:01,195 ‫وبعدها لن يعجبك ما سأشتريه لك ‫وستريدين بعضاً من طبقي 413 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 ‫أرسليه وحسب 414 00:22:06,576 --> 00:22:09,286 ‫ماذا ؟ ‫هل ستقتلينني الآن ؟ 415 00:22:09,287 --> 00:22:13,206 ‫لا، أريدك على قيد الحياة حتى ‫أستطيع رؤية النظرة على وجهك 416 00:22:13,207 --> 00:22:15,168 ‫عندما أدير هذه المدينة 417 00:22:20,879 --> 00:22:24,379 ،)هارلي كوين)’’ ‘‘(الحلقة الأولى: (حتى يفرّق الموت بيننا 418 00:22:24,703 --> 00:22:34,703 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))