1
00:00:26,400 --> 00:00:28,818
سادتي ! يا زملائي البيض !
2
00:00:28,819 --> 00:00:31,280
لنشرب نخباً لهرم النقود هذا
3
00:00:31,531 --> 00:00:35,867
الأساس الذي بنيت عليه هوايتنا المفضلة
4
00:00:35,868 --> 00:00:37,286
التلاعب بالفقراء !
5
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
انتهت الحفلة أيها الأوغاد !
6
00:00:41,958 --> 00:00:45,336
هذه أموالي الآن، لذا تراجعوا !
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,047
(هارلي كوين) ؟
8
00:00:49,048 --> 00:00:52,301
هل تظنين أننا نخاف من خليلة (جوكر) ؟
9
00:00:54,762 --> 00:00:56,638
إذاً، هذا هو الأمر...
10
00:00:56,639 --> 00:00:58,516
ألن تصمت حتى أتمكن من التحدث ؟
11
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
أنا أعاني ألماً شديداً !
12
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
فقط امنحه دقيقة،
ثم ستفقد وعيك
13
00:01:04,438 --> 00:01:06,147
أجل، ها أنت ذا
إذاً كما كنت أقول--
14
00:01:06,148 --> 00:01:08,150
لقد أخطأت بالقدوم لوحدك
15
00:01:09,694 --> 00:01:13,197
هي ليست لوحدها تماماً
16
00:01:13,573 --> 00:01:16,450
أحضرت معها ضيفاً !
17
00:01:16,492 --> 00:01:18,786
إنه أنا، (جوكر) !
18
00:01:18,828 --> 00:01:23,124
أعتذر ولكن صديقكم (روبرت)
لم يستطع مواجهة المجيء إلى هنا
19
00:01:24,417 --> 00:01:27,669
أنا حزين جداً، أين جسدي ؟
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,588
عزيزي ؟ ما الذي تفعله بحق اللعنة ؟
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,840
لم يكن من المفترض أن تخلع وجهه بعد
أنا أتولى هذا
22
00:01:31,841 --> 00:01:38,222
أجل، ولكن فكّرت في مقولة "ضيف"
ثم لم أكن سأقاوم التلاعب بوجهه
23
00:01:39,849 --> 00:01:41,475
حسناً، لا بأس، قومي بعملك
24
00:01:41,517 --> 00:01:43,685
إذاً، استمعوا أيها الأوغاد !
25
00:01:43,686 --> 00:01:47,190
من الأفضل أن تقفزوا إلى المرفأ الآن
أو سأقتل--
26
00:01:50,318 --> 00:01:52,195
يا للهول، حقاً ؟
لقد فعلتها مرة أخرى
27
00:01:53,529 --> 00:01:55,781
هذا لأنني نسيت
أنني أملك القنبلة الحمضية
28
00:01:55,823 --> 00:01:58,367
لكننا اتفقنا على أنني المهاجمة !
أنا أتولى الضرب !
29
00:02:00,536 --> 00:02:02,288
أتعلمين، أنت رائعة، أنت رائعة
30
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
قومي بما تبرعين فيه
وأنا أقوم بما أبرع فيه
31
00:02:05,541 --> 00:02:08,377
أنت المقبلات وأنا الطبق الرئيسي
32
00:02:10,963 --> 00:02:13,715
لا أستطيع تمضية حياتي
في إبعاد الحمقى
33
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
حين يسمع أهل (غوثام)
اسم "(هارلي كوين)"
34
00:02:16,469 --> 00:02:18,054
أريدهم أن يبللوا ملابسهم !
35
00:02:18,095 --> 00:02:19,472
أريد أن أجرّب هذا
36
00:02:19,514 --> 00:02:21,473
هل تريدين أن تجرّبي... طعم البول ؟
37
00:02:21,474 --> 00:02:23,583
لا، أنت تعلم ما عنيت
رباه، اسمع، عزيزي
38
00:02:23,584 --> 00:02:25,895
ألا تستطيع رؤيتي في (فيلق الموت) ؟
39
00:02:25,937 --> 00:02:30,107
هذا فقط... أنت لا تريدين هذا
40
00:02:30,149 --> 00:02:31,816
بالإضافة، لا...
41
00:02:31,817 --> 00:02:33,736
(فيلق الموت) لا يعطون العضوية
إلى مساعدين
42
00:02:33,778 --> 00:02:36,238
ـ عليك أن تكوني--
ـ شركاء
43
00:02:36,239 --> 00:02:37,322
تباً لي
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,159
أريد أن أكون شريكتك في الجريمة، حقاً
45
00:02:40,201 --> 00:02:42,827
ـ هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً ؟
ـ إذا لم يكن الآن، متى ؟
46
00:02:42,828 --> 00:02:47,416
لا أعلم، غداً ؟
لديّ أعمال كثيرة الآن
47
00:02:53,172 --> 00:02:54,549
المزحة انقلبت عليك، (جوكر)
48
00:02:54,590 --> 00:02:56,383
يا إلهي، هذا الرجل
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,010
لن تعتقلنا على قيد الحياة يوماً، (باتس)
50
00:02:58,052 --> 00:03:00,596
أحب روح القتال هذه، (هارلي)
51
00:03:00,638 --> 00:03:05,101
و لكن في هذا القتال
أخشى أنه عليّ... أن أغوص
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,060
ألا تقصد "نحن" ؟
53
00:03:07,061 --> 00:03:09,604
أتعلمين، كنت أود أن آخذك، عزيزتي
54
00:03:09,605 --> 00:03:13,985
ولكنني لن أنكر يوماً أنك كنت السبب
في كسبي لبعض الوقت للهرب
55
00:03:15,152 --> 00:03:17,071
ولكن ماذا إذا أرسلوني إلى (آركام) ؟
56
00:03:17,113 --> 00:03:19,782
إذاً، لن تقضي ليلة واحدة هناك !
57
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
سأخرجك من هناك يا حبي، أقسم لك
58
00:03:22,994 --> 00:03:26,622
أو في الحقيقة، لديّ شيء ما الليلة
59
00:03:26,664 --> 00:03:29,124
ولكنني بالتأكيد سأخرجك قبل الفطور
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,209
أحبك !
61
00:03:34,922 --> 00:03:37,425
أليس ظريفاً حين يهرب ؟
62
00:03:37,466 --> 00:03:39,135
لا
63
00:03:40,678 --> 00:03:42,262
أنت كالسرطان، (كوين)
64
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
تتفشين من الغدد اللمفاوية لـ(غوثام)
إلى طحالها
65
00:03:45,183 --> 00:03:48,101
وليساعدنا الرب إذا انتقلت
إلى مثانة (غوثام) !
66
00:03:48,102 --> 00:03:49,394
ولكنني العلاج الكيميائي
67
00:03:49,395 --> 00:03:50,770
إلى متى سيقوم بهذا ؟
68
00:03:50,771 --> 00:03:53,274
أنت متقيحة، (كوين)
مثل قرحة الفراش
69
00:03:53,316 --> 00:03:56,277
دودة شريطية تستقر
في الجزء السفلي لـ(غوثام)--
70
00:03:56,319 --> 00:03:57,611
ـ (جيم)
ـ حسناً
71
00:03:57,612 --> 00:04:00,322
ـ أين (جوكر) ؟
ـ لن أسلّم عزيزي يوماً !
72
00:04:00,323 --> 00:04:02,699
لماذا تحمين مهرجاً معتلاً
يعاملك كالحثالة ؟
73
00:04:02,700 --> 00:04:04,159
الرجل الذي يعاشر الخفافيش يسأل
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,411
إنه لا يفعل هذا !
75
00:04:05,453 --> 00:04:06,662
ـ (جيم) !
ـ آسف
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,080
أنا لن أخبرك أي شيء
77
00:04:08,122 --> 00:04:10,165
ما نملكه أنا والسيّد (جاي)
هو حب حقيقي
78
00:04:10,166 --> 00:04:14,879
في الحقيقة، منذ وقت قصير
كنا على سطح مثل هذا
79
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
حينها تقدم السيّد (جاي) لخطبتي
80
00:04:17,173 --> 00:04:20,218
حتى يفرّق الموت بيننا
81
00:04:20,259 --> 00:04:22,345
أخبرتك !
82
00:04:22,386 --> 00:04:25,138
بعد أن نتزوج
سنقوم برحلة بحرية إلى (باربادوس)
83
00:04:25,139 --> 00:04:26,848
أو ربما إلى منتجع بتقديمات شاملة
84
00:04:26,849 --> 00:04:28,934
يقولون إن جميعها تقدم خدمات شاملة
ولكن هذا محض هراء !
85
00:04:28,935 --> 00:04:30,937
إنهم يجعلونك تسددين ثمن المناشف !
الصابون !
86
00:04:30,978 --> 00:04:32,395
ـ (جيم)
ـ المشروبات في الرف العلوي !
87
00:04:32,396 --> 00:04:33,773
ـ (جيم) !
ـ صحيح، صحيح
88
00:04:33,814 --> 00:04:34,982
سلّمي (جوكر) يا (كوين)
89
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
أو ستذهبين إلى (آركام) طيلة حياتك
90
00:04:42,323 --> 00:04:45,826
ـ لماذا نضحك ؟
ـ لأنك قلت "طيلة حياتك" !
91
00:04:45,868 --> 00:04:47,869
ـ وبقدر ما أنا متأكدة أنه يعاشر الخفافيش
ـ حسناً
92
00:04:47,870 --> 00:04:51,916
أعلم أن رجلي سيحررني من (آركام)
قبل أن أقضي ليلة واحدة
93
00:04:52,040 --> 00:04:53,057
‘‘(مصحة (آركام’’
94
00:04:53,058 --> 00:04:54,602
’’بعد ستة أشهر‘‘
95
00:05:01,425 --> 00:05:05,137
سيّد (جاي) ؟
آسفة، هذا خطأي
96
00:05:05,179 --> 00:05:07,014
إنك تشبهه قليلاً
97
00:05:07,056 --> 00:05:11,435
لا أعلم لماذا تأتين إلى هنا
إنه لا يأتي إطلاقاً !
98
00:05:13,020 --> 00:05:15,231
ـ ارحل !
ـ أجل، ارحل !
99
00:05:15,273 --> 00:05:17,148
ولكنه يملك وجهة نظر لمعلوماتك
100
00:05:17,149 --> 00:05:20,360
فقط أمهليني 15 دقيقة
ربما (جوكر) لا يزال يقاتل (باتمان)
101
00:05:20,361 --> 00:05:22,237
لا أعلم، عزيزتي
102
00:05:22,238 --> 00:05:25,156
أغلب قتالات الأبطال الخارقين
إنهم ليسوا...
103
00:05:25,157 --> 00:05:26,825
رجل التقويم، منذ متى وهي هنا ؟
104
00:05:26,826 --> 00:05:28,744
مرحباً (آيفي) ! مئة وثلاثة وثمانون يوماً
105
00:05:28,786 --> 00:05:32,872
طبعاً، أنت تذكر تاريخ سجن
تلك المهرجة الساقطة
106
00:05:32,874 --> 00:05:35,042
ولكن ليس عيد ميلاد ابنك !
107
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
للمرة الأخيرة، أنا آسف (ديبي) !
108
00:05:36,878 --> 00:05:38,503
هيا، أنا أعلم أنه في يونيو
109
00:05:38,504 --> 00:05:42,049
لا بأس أبي
اشتريت لك هذه الصبارة لتبقى--
110
00:05:42,091 --> 00:05:44,259
نبتة !
111
00:05:44,260 --> 00:05:48,221
لا يسمح بالنبات الحي بالقرب من
50 متراً من (آيفي السامة) أيها الغبي !
112
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
لا عجب أن والدك لا يذكر عيد ميلادك !
113
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
’’بعد ثلاثة أشهر‘‘
114
00:05:52,935 --> 00:05:55,813
كل ما أقوله هو إنه يمكنك أن تحصلي
على أفضل من (جوكر)
115
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
أعني، أنت ذكية، قوية...
116
00:05:58,858 --> 00:06:00,775
أنت من تتحكمين بمصيرك
117
00:06:00,776 --> 00:06:02,360
أترك (جوكر) لأجل من ؟
118
00:06:02,361 --> 00:06:05,990
لأجل شخص صالح ويظن نفسه بارعاً
لأنه يلعب في فريق كرة المناورة
119
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
ويدعو نفسه "مسرف في شرب الجعة" ؟
120
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
حسناً، أعلم أنك تتكلمين عن (دان)
121
00:06:11,287 --> 00:06:13,789
كانت سنتي الأولى في (سارة لورانس)،
وكانت هناك اختيارات قليلة
122
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
أنا أقول إن (جوكر) مثير للحماسة
123
00:06:18,628 --> 00:06:19,673
إنه خطر
124
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
إنه مضطرب عقلياً
125
00:06:21,088 --> 00:06:23,174
لقد رماك في برميل كيميائي
126
00:06:23,216 --> 00:06:24,799
أتعلمين، أفضّل أن أرى الأمر--
127
00:06:24,800 --> 00:06:28,429
كبرميل من صلصة الحرية !
128
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
جعلني ما أنا عليه اليوم حرفياً
129
00:06:36,345 --> 00:06:38,113
’’بعد ثلاثة أشهر على ذلك‘‘
130
00:06:38,189 --> 00:06:39,731
عزيزتي، لنكن صريحين
131
00:06:39,732 --> 00:06:43,360
هذه ليست المرة الأولى التي يتركك
(جوكر) فيها هنا لتتعفني
132
00:06:43,361 --> 00:06:44,736
إنه لا يحبك
133
00:06:44,737 --> 00:06:46,363
عليك أن تهجريه
134
00:06:46,364 --> 00:06:49,575
ـ ولا تقولي "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"
ـ "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"
135
00:06:49,617 --> 00:06:51,952
(هارلي)، حلّي لي هذا
136
00:06:51,953 --> 00:06:53,579
ما الذي فعلته (ناديا كومانيتشي)
137
00:06:53,621 --> 00:06:56,123
حين سجلت عشرة نقاط كاملة
على العمود غير المستوي
138
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
في خلال ألعاب (مونتريال) عام 1976 ؟
139
00:06:58,751 --> 00:07:00,627
ـ فازت بميدالية ؟
ـ لم تمرّ بطمث حتى سن العشرين ؟
140
00:07:00,628 --> 00:07:01,671
لقد حطمت رقماً قياسياً !
141
00:07:01,672 --> 00:07:03,005
وهذا ما تبدين عليه !
142
00:07:03,047 --> 00:07:06,175
تكررين كلامك، وهو لن يأتي !
143
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
هذا رأي شخص واحد فقط
144
00:07:08,636 --> 00:07:10,428
ـ إنه لن يأتي !
ـ إنه لن يأتي !
145
00:07:10,429 --> 00:07:13,683
ما الذي تعلمونه بحق اللعنة ؟
جميعكم مجانين !
146
00:07:15,434 --> 00:07:17,937
أو ربما أنا المجنونة
147
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
سيّد (جاي) ؟ سيّد (جاي) !
148
00:07:24,151 --> 00:07:25,903
علمت أنك--
149
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
مرحباً
150
00:07:28,866 --> 00:07:30,157
إنها أنت
151
00:07:30,199 --> 00:07:32,867
كيف حصلت على نبتة ؟
152
00:07:32,869 --> 00:07:35,621
تناولت برتقالة وتبرزت بذرة !
153
00:07:35,663 --> 00:07:37,498
ـ شكراً (آيفي) !
ـ حسناً، لنذهب
154
00:07:37,540 --> 00:07:39,499
لا ! لأنني أنتظر !
155
00:07:39,500 --> 00:07:41,793
ـ لأجل--
ـ (جوكر)، أجل، أعلم
156
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
هل تعلمين منذ متى
وأنت تقولين هذا ؟
157
00:07:43,379 --> 00:07:46,841
ـ رجل التقويم ؟
ـ مرحباً، سنة واحدة تماماً، (آيفي)
158
00:07:46,883 --> 00:07:50,136
سنة ! ذكرى سنوية سعيدة
في (آركام) يا (هارلز)
159
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
ها هي هديتك
160
00:08:02,899 --> 00:08:07,195
ـ أين أنا ؟
ـ لم أطلب رفيقة سكن
161
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
حين تدفع بدل الإيجار
تستطيع أن تتخذ خيارك بنفسك، (فرانك)
162
00:08:09,906 --> 00:08:13,951
انظروا ماذا فعلت كل هذه الشهور
في (آركام) بأطفالي
163
00:08:14,285 --> 00:08:17,788
وأين ابن الجيران الغبي
الذي وظفته لأجل ريّها ؟
164
00:08:17,830 --> 00:08:20,625
لقد استقال بعد أسبوع
إنه غير محترف أبداً--
165
00:08:22,919 --> 00:08:25,046
حقاً (فرانك) ؟
ماذا لو أتى والداه للبحث عنه ؟
166
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
هذا غير مرجح
167
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
ما الذي أفعله هنا ؟
168
00:08:29,467 --> 00:08:31,051
سيجنّ جنون (الجوكر) من القلق
169
00:08:31,052 --> 00:08:33,762
حين يحاول أن يحررني من (آركام)
ويرى أنني لست هناك !
170
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
إنه لا يهتم !
171
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
ذاع خبر هروبنا على جميع نشرات الأخبار
ولم يأت ليراك
172
00:08:38,059 --> 00:08:42,104
يا إلهي، أنت محقة
لا بدّ أن شيئاً فظيعاً أصابه !
173
00:08:42,563 --> 00:08:45,358
ـ آمل أنه بخير !
ـ يا إلهي !
174
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
ما الذي عليّ فعله لأثبت لك
أن (جوكر) لا يحبك ؟
175
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
لا يمكنك، سأخرج من هنا !
176
00:08:51,572 --> 00:08:56,202
لمرة واحدة، سوف تستمعين
كنت طبيبة نفسية عبقرية
177
00:08:56,369 --> 00:08:58,161
هل تذكرين كيف شخّصت حالتي ؟
178
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
طبعاً، حالة كلاسيكية من البغض
مع مشاكل جراء الهجر
179
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
وتصادقين النباتات
لتفادي الحميمية مع البشر
180
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
ـ أصبت !
ـ (فرانك)
181
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
لقد ساعدتني
أستطيع أن أكون حول البشر الآن
182
00:09:08,589 --> 00:09:12,259
تعلمين، أنا أكره ذلك
لكنني أستطيع فعله من دون أن أتقيأ
183
00:09:12,260 --> 00:09:16,889
(هارلين كوينزيل) كانت الطبيبة الوحيدة
التي تمكنت من معالجتي يوماً
184
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
ما الذي تظنين أنها ستقوله لك اليوم ؟
185
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
لماذا أنت متشنجة دائماً ؟
186
00:09:22,061 --> 00:09:25,064
انظري كم أبدو مستقيمة ومملة
187
00:09:25,106 --> 00:09:28,442
أجل، تبدين أفضل بكثير الآن
أحتاج بعض المساعدة مع مريضة
188
00:09:28,484 --> 00:09:29,693
طبعاً، تحدثي
189
00:09:29,694 --> 00:09:32,529
سأخمن بأن الصورة تتحدث معك
190
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
أخبريها "أجل" وأن تبقى خارج الموضوع
لأننا نحرز تقدماً
191
00:09:35,199 --> 00:09:37,702
الصورة تقول لك "ابقي خارج الموضوع
لأننا نحرز تقدماً"
192
00:09:37,743 --> 00:09:41,913
إذاً، مريضتي تركز اهتمامها
على قاتل معتلّ
193
00:09:41,914 --> 00:09:45,251
ولن تنهي علاقتهما
مهما عاملها بسوء
194
00:09:45,293 --> 00:09:48,295
سهل، من الواضح أنه تعلق عاطفي مرضي
195
00:09:48,296 --> 00:09:50,547
عليك فقط أن تريها
أنه ليس هناك مستقبل معه
196
00:09:50,548 --> 00:09:53,758
وأن عليها أن تنهيها
وتجد شخصيتها الخاصة...
197
00:09:53,759 --> 00:09:56,636
فهمت، أنت ذكية
198
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
أعلم، أنا هي أنت
199
00:09:58,681 --> 00:10:01,559
السلطات لا تزال تلاحق
السجناء الهاربين من (آركام)
200
00:10:01,601 --> 00:10:05,897
(آيفي السامة) (هارلي كوين) ومجرم
(غوثام) الأكثر إثارة للضحك، (الريدل--)
201
00:10:07,440 --> 00:10:08,858
تباً لذاك الرجل !
202
00:10:08,900 --> 00:10:11,652
سمي شخصاً ما
أكثر إثارة للضحك مني، (ستان)
203
00:10:11,694 --> 00:10:14,530
ـ (هارلي) ؟
ـ ماذا ؟ لا ! (ستان)...
204
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
النساء لسن مضحكات !
205
00:10:17,825 --> 00:10:20,076
إنها تقف خلفك
206
00:10:20,077 --> 00:10:23,330
مرحباً (هارلي)
وأيتها المتطفلة
207
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
هذا فقط ؟ "مرحباً (هارلي)" ؟
208
00:10:25,917 --> 00:10:30,003
تركتني في (آركام) لمدة عام
لقد تركتني، كذبت عليّ
209
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
ولكن هذه المرة الأخيرة،
أنا هنا لأهجرك
210
00:10:32,757 --> 00:10:35,050
تباً، إنها تهجرك
211
00:10:35,051 --> 00:10:37,678
لا، لا تفعل هذا
لا تستطيع أن تتخذ القرارات !
212
00:10:37,720 --> 00:10:40,847
أجل، لأنني سأتصل بسيارة أجرة
لن أراك أبداً
213
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
تباً
214
00:10:41,891 --> 00:10:43,892
الحمد للرب
215
00:10:43,893 --> 00:10:47,437
إنها في النهاية
تفعل ما دعوت له بالضبط
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
ـ ماذا ؟
ـ بئساً
217
00:10:49,065 --> 00:10:53,235
على الرغم من أن قول هذا يدمرني
(هارلي)، كنت سأصر على الانفصال
218
00:10:53,236 --> 00:10:55,570
لأنها الطريقة الوحيدة
للحفاظ على سلامتك
219
00:10:55,571 --> 00:10:57,240
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟
220
00:10:57,281 --> 00:10:59,158
أجل، لا
تابع هراءك هذا، رجاءً
221
00:10:59,200 --> 00:11:02,453
جن جنون العالم
منذ أن كنت في (آركام)
222
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
هل رأيت المفوض (غوردن) ؟
أصبح مجنوناً
223
00:11:04,664 --> 00:11:09,459
يريد الانتقام لأنني "شللت" شريكه
224
00:11:09,460 --> 00:11:13,047
هو و (باتمان) مصممان
على تدمير كل شخص أكترث له !
225
00:11:13,089 --> 00:11:14,631
لهذا السبب لم تأت لإحضاري ؟
226
00:11:14,632 --> 00:11:18,469
إبقاؤك بعيداً عني
كان السبيل الوحيد لحمايتك
227
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
ولا يزال كذلك
228
00:11:19,554 --> 00:11:23,181
لذلك، أخشى يا عزيزتي هذا...
هذا وداع مدمر
229
00:11:23,182 --> 00:11:25,685
ـ لا، لا، انتظر !
ـ لا، لا تطلبي مني الانتظار
230
00:11:25,726 --> 00:11:27,602
ـ هذا ما أردته يا (هارلي)، حقاً
ـ حقاً ؟
231
00:11:27,603 --> 00:11:30,105
أجل، أتيت إلى هنا للقيام بذلك
232
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
أجل، أصغي إلى صديقتك البغيضة
233
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
لذا، هل هذه هي حقاً النهاية ؟
234
00:11:34,402 --> 00:11:36,111
ـ نعم هذه النهاية، لنذهب
ـ ما لم...
235
00:11:36,112 --> 00:11:37,195
ما لم ماذا ؟
236
00:11:37,196 --> 00:11:39,698
ما لم يكن حبنا قوياً جداً
237
00:11:39,699 --> 00:11:43,326
حتى خطر الموت
لا يمكنه أن يفرّق بيننا
238
00:11:43,327 --> 00:11:45,872
تباً، سوف أموت من أجلك
في أي يوم
239
00:11:45,913 --> 00:11:48,291
ـ أنا معك
ـ حقاً ؟ أنا أيضاً !
240
00:11:50,334 --> 00:11:52,544
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟
241
00:11:52,545 --> 00:11:54,170
نحن بحاجه إلى بعض
الخصوصية يا (أيف)
242
00:11:54,172 --> 00:11:56,465
آسفه، لكن الوضع سيصبح
مقرفاً جداً وبسرعة كبيرة
243
00:12:02,847 --> 00:12:05,266
شغال ومطفأ
244
00:12:05,308 --> 00:12:07,018
وشغال ومطفأ
245
00:12:07,059 --> 00:12:09,020
كل شيء يعيش
وكل شيء يموت
246
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
ـ (جيم) ؟
ـ لم أكن ألعب به
247
00:12:10,438 --> 00:12:12,188
إنه (ريدلر)
248
00:12:12,190 --> 00:12:14,650
نسمع أنه لديه ألغاز مضحكة جداً
حتى أنها تفجر أدمغة الناس
249
00:12:14,692 --> 00:12:16,903
ويعتزم بثها على الهواء مباشرة
250
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
ليس إذا قمت بحلها أولاً
251
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
ومهلاً، كنت أفكر في استضافة بعض
الأصدقاء في المنزل لحفلة شواء إذا--
252
00:12:22,033 --> 00:12:23,700
ـ لا
ـ حسناً
253
00:12:23,701 --> 00:12:27,329
ويقولون إنها مضحكة جداً
لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر
254
00:12:27,330 --> 00:12:29,164
دعني أجعلك تنسى (ريدلر)
255
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
لقد أعددت بعض البودينغ بالخبز لعزيزي
256
00:12:31,876 --> 00:12:36,172
حسناً
أنت لا تدركين تأثير هذا
257
00:12:36,214 --> 00:12:38,173
المرح هو طبعي !
258
00:12:38,174 --> 00:12:42,011
وهذا الأحمق يحاول سرقة هذا
على الهواء مباشرة
259
00:12:42,053 --> 00:12:45,097
أيضاً، هل ذلك زبيب ؟
أعني لماذا ؟
260
00:12:47,183 --> 00:12:48,892
إنها رقائق الشوكولاتة
261
00:12:48,893 --> 00:12:51,854
آسفة، أنا أحب رقائق الشوكولاتة
262
00:12:51,896 --> 00:12:53,231
أعتذر يا عزيزتي
263
00:12:53,272 --> 00:12:55,608
يبدو فقط في كل مرة
أشاهد فيها قناة
264
00:12:55,650 --> 00:12:58,277
يمدح شخص ما (ريدلر)
265
00:12:58,319 --> 00:13:03,365
بجدية، تصرفه بأكمله
يجعله أوغد مخادع في العالم !
266
00:13:03,366 --> 00:13:04,408
حسناً، ماذا بشأن هذا ؟
267
00:13:04,409 --> 00:13:07,077
لو قتلت (ريدلر) في الساعة القادمة
أما زال بإمكاننا تمضية موعد ليلي ؟
268
00:13:07,078 --> 00:13:09,913
لديّ فيلم لـ(ريس ويذرسبون)
كنت أفكر في مشاهدته
269
00:13:09,914 --> 00:13:12,165
حسناً، أنا أحب (ريس)
270
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
حسناً، اقتليه
271
00:13:13,543 --> 00:13:15,293
ولكن إما أن يكون (ليغلي بلوند)
أو سأغادر
272
00:13:15,294 --> 00:13:16,878
إنه (سويت هوم ألاباما)
273
00:13:16,879 --> 00:13:20,091
هذا اليوم.... سيىء !
274
00:13:20,800 --> 00:13:22,717
عجباً، كيف لا يجدون هذه المخابىء ؟
275
00:13:22,718 --> 00:13:27,223
وسنقتل كل شخص في (غوثام)
في ثلاثة، اثنان...
276
00:13:27,598 --> 00:13:32,603
مواطني (غوثام)
(ريدلر) هنا بأحجية ممتعة جداً...
277
00:13:33,104 --> 00:13:34,646
لدرجة أنكم سوف تموتون من الضحك
278
00:13:34,647 --> 00:13:37,899
مهلاً يا (ريدلر)
لديّ بعض الملاحظات حول برنامجك
279
00:13:37,900 --> 00:13:39,150
انتهى الأمر يا (ريدلر)...
280
00:13:39,151 --> 00:13:41,278
ـ مهلاً، ماذا تفعلين هنا
ـ أغرب عن وجهي (باتسي)
281
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
أنا في منتصف إعطاء الملاحظات !
282
00:13:46,659 --> 00:13:48,201
حلّا لي هذا اللغز
283
00:13:48,202 --> 00:13:50,245
ما هو البارد ولكن لا يزال يحترق ؟
284
00:13:50,246 --> 00:13:53,415
ما الذي سيأكلك إذا قمت بشربه ؟ ماذا--
285
00:13:53,416 --> 00:13:54,624
ـ الحمض
ـ إنه الحمض
286
00:13:54,625 --> 00:13:56,751
لم أنته، ما هو... انتظرا...
287
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
هل قلت شيئاً عن البارد
لكنه لا يزال يحترق ؟
288
00:13:58,880 --> 00:13:59,963
ـ نعم
ـ صحيح
289
00:13:59,964 --> 00:14:01,506
ـ لا !
ـ لأنه الحمض
290
00:14:01,507 --> 00:14:04,010
حسناً، إنه الحمض
سأرميكما في بركة من الحمض
291
00:14:09,098 --> 00:14:10,849
أنت تقترف خطأ كبيراً
292
00:14:10,850 --> 00:14:14,227
لأنه عندما يسمع رجلي
بشأن هذا الأمر، سيأتي مسرعاً
293
00:14:14,228 --> 00:14:16,104
هذا بالضبط ما أعتمد عليه
294
00:14:16,105 --> 00:14:20,943
لماذا لا أدعوه الآن لقضاء ليلة ألعاب ؟
295
00:14:21,277 --> 00:14:23,778
إذاً، ليس لديك أحجية مضحكة جداً
296
00:14:23,779 --> 00:14:25,655
ـ لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر ؟
ـ لا
297
00:14:25,656 --> 00:14:27,657
ـ عرفت ذلك
ـ لن تفلت بهذا الأمر، يا (ريدلر)
298
00:14:27,658 --> 00:14:29,326
إذا لا توجد أحجية، فلماذا نحن هنا ؟
299
00:14:29,327 --> 00:14:31,411
لنلعب لعبة صغيرة
300
00:14:31,412 --> 00:14:37,042
اختر واحداً ليعيش وواحداً ليموت
وفي الحمض، سيقلى الخاسر حتفه
301
00:14:37,043 --> 00:14:39,294
هل هو من الحمض الجيد
الذي يعطيك قوى خارقة ؟
302
00:14:39,295 --> 00:14:40,962
لا، اختر !
303
00:14:40,963 --> 00:14:42,672
تفضل، أخبره، يا سيّد (جاي)
304
00:14:42,673 --> 00:14:45,342
ـ قم بقلي ذلك الخفاش
ـ نعم، حسناً، نعم، نعم
305
00:14:45,343 --> 00:14:49,055
يبدو أنه خيار سهل، يا (هارلي)
لكن...
306
00:14:52,642 --> 00:14:53,643
عزيزي ؟
307
00:14:53,684 --> 00:14:56,312
حتى بالنسبة إليك
هذا ضحك شرير مبالغ فيه
308
00:14:56,354 --> 00:14:58,188
آسف، يا عصفورتي المقيّدة
309
00:14:58,189 --> 00:15:01,274
ـ لكن لا أستطيع أن أترك هذا المعتوه...
ـ مهلاً
310
00:15:01,275 --> 00:15:03,944
يحصد الثناء على قتل (باتمان)
311
00:15:03,945 --> 00:15:08,199
أيمكنني ذلك ؟
حرّر الخفاش وأسقط الفتاة !
312
00:15:27,009 --> 00:15:29,387
حتى يفرّقنا الموت
313
00:15:30,179 --> 00:15:32,682
لكن ذلك ليس ما حدث حقاً، أليس كذلك ؟
314
00:15:32,723 --> 00:15:36,476
ـ بئساً، ماذا تفعلين في ذاكرتي ؟
ـ إنها ذاكرتي أيضاً، أيتها الحمقاء
315
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
في البداية، لم يكن هناك عازفو كمان
316
00:15:39,146 --> 00:15:44,734
ولم تكوني ترقصين مع (جوكر)
ولم يكن خاتم خطوبة
317
00:15:44,735 --> 00:15:47,737
لكن إذا كل ذلك صحيح
إذاً لماذا يقول--
318
00:15:47,738 --> 00:15:49,824
حتى يفرّقنا الموت
319
00:15:50,116 --> 00:15:52,994
لأنه لم يقل ذلك لك
320
00:16:01,335 --> 00:16:04,422
كان هو طوال الوقت، أليس كذلك ؟
321
00:16:04,672 --> 00:16:05,840
لطالما كان هو
322
00:16:12,805 --> 00:16:17,059
لم يحبني (الجوكر) أبداً،
إنه يحب فقط (باتمان)
323
00:16:25,276 --> 00:16:27,027
(آيفي) !
324
00:16:27,028 --> 00:16:28,612
أنقذتني من الحمض !
325
00:16:28,613 --> 00:16:30,906
في الواقع، لقد كان مجرد خليط مارغريتا
326
00:16:30,907 --> 00:16:32,032
ما زال يلسعني نوعاً ما
327
00:16:32,033 --> 00:16:33,825
حسناً، لقد قمت بدوري
328
00:16:33,826 --> 00:16:36,745
لذا، هل تعادلنا على إخراجك لي
من (آركام) ؟
329
00:16:36,746 --> 00:16:39,247
دوره ؟ ما الذي يتحدث عنه ؟
330
00:16:39,248 --> 00:16:40,957
لذا، لا تغضبي عليّ، حسناً ؟
331
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
لكنني خططت لهذا الأمر بأكمله
332
00:16:43,294 --> 00:16:45,545
كنت أخبرك منذ مدة طويلة
أن (جوكر) ليس صالحاً لك
333
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
لكن ذلك بدا مفهوماً صعباً عليك لتفهميه
334
00:16:48,633 --> 00:16:51,426
لذا، قررت أن أدعك ترين ذلك بنفسك
335
00:16:51,427 --> 00:16:55,472
أريد العودة إلى ذلك الحمض وأموت
336
00:16:55,473 --> 00:16:59,059
أكرر، إنه خليط مارغريتا
لذا هذا لا ينطبق، لكن أصغي، ابتهجي
337
00:16:59,060 --> 00:17:02,938
تعرفين، ما زلت معك،
وأهتم لأمرك كثيراً
338
00:17:02,939 --> 00:17:07,025
بحيث أمضيت السبت بأكمله
لأعد شيئاً بهذا الغباء
339
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
هذا صحيح، أراهن أنه لم يكن أمراً سهلاً
340
00:17:08,778 --> 00:17:12,614
أتعرفين، أصعب شيء كان إيجاد
600 ليتر من هذه القذارة
341
00:17:12,615 --> 00:17:14,866
لقد أخبرتك أن تحصلي
على بطاقة (كوستكو)
342
00:17:14,867 --> 00:17:17,286
وأخبرتك أنني أذهب إلى هناك مرة بالسنة
343
00:17:17,328 --> 00:17:19,246
لذا، هي لا تدفع الثمن
من تلقاء نفسها يا رئيس
344
00:17:19,247 --> 00:17:21,998
لا يمكنني التصديق أنني
أهدرت سنوات من حياتي
345
00:17:21,999 --> 00:17:23,291
على ذلك المهرج الأحمق
346
00:17:23,292 --> 00:17:25,710
يا له من أمر غبي !
347
00:17:25,711 --> 00:17:27,796
لقد قضيت 10 سنوات في منتزه كلاب
348
00:17:27,797 --> 00:17:31,716
تعالي للتحدث معي بعدما يتغوط كلب
(سانت بيرنارد) على وجهك !
349
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
يا إلهي، يا (فرانك)
350
00:17:33,678 --> 00:17:36,137
(هارلي)، أحبك...
351
00:17:36,138 --> 00:17:40,016
بطريقة غريبة جداً ويصعب توضيحها
352
00:17:40,017 --> 00:17:42,644
وإذا توقفت عن تدمير نفسك--
353
00:17:42,645 --> 00:17:43,979
ـ هذا غير مرجح
ـ صحيح
354
00:17:43,980 --> 00:17:47,566
لكن إذا فعلت، سيكون العالم ملكك
355
00:17:47,567 --> 00:17:52,779
ويمكنك أن تكوني أي نوع من... لا أعرف
مؤدي السيرك الذي ترغبين به
356
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
نعم، لماذا ما زلت أرتدي هذه الملابس ؟
357
00:17:54,991 --> 00:17:57,993
لا أعرف
358
00:17:57,994 --> 00:17:59,202
رسالة من (جوكر) !
359
00:17:59,203 --> 00:18:01,746
"عرفت أنك ستنجين، لننس الماضي"
360
00:18:01,747 --> 00:18:04,125
"أرسلت هذا الأحمق
ليصرخ، لنحظَ بانفجار--"
361
00:18:07,962 --> 00:18:10,714
لأكون واضحة فحسب، لا تجدين
هذا الأمر جذاباً، أليس كذلك ؟
362
00:18:10,715 --> 00:18:12,924
ـ لا، لا، لا، لا
ـ حسناً، رائع، نعم، نعم، رائع
363
00:18:12,925 --> 00:18:15,468
اسمعي، من الواضح
أن هناك شيئاً رومانسياً جداً
364
00:18:15,469 --> 00:18:17,137
بشأن رجل يفجّر
365
00:18:17,138 --> 00:18:18,681
ـ صحيح
ـ رجلاً آخر لأجلي
366
00:18:18,723 --> 00:18:20,849
لكن، لكن لا، لا
لقد انتهيت من أمره كلياً
367
00:18:20,850 --> 00:18:22,183
وأخيراً !
368
00:18:22,185 --> 00:18:26,313
نعم، نعم ! سأري العالم
أنني أكثر من مجرد خليلة (الجوكر)
369
00:18:26,314 --> 00:18:27,857
ـ أحسنت ! أحسنت !
ـ نعم !
370
00:18:27,899 --> 00:18:29,983
ـ سيكون لديّ نكهتي الخاصة !
ـ بالتأكيد ستفعلين ذلك !
371
00:18:29,984 --> 00:18:32,694
مثلاً، سأخطف عمدة (غوثام)
372
00:18:32,695 --> 00:18:35,822
وسأضعه في صاروخ
وسأطلقه نحو القمر !
373
00:18:35,823 --> 00:18:38,826
ما لم يسم طريقاً سريعاً باسمي، حسناً ؟
374
00:18:39,202 --> 00:18:41,661
ـ حسناً ؟
ـ في الواقع ما زلت أعمل على ذلك
375
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
ـ نعم
ـ لكن أنا و(جوكر) قد انتهينا
376
00:18:43,456 --> 00:18:45,583
حسناً، رائع، نعم، لا، بالتأكيد
377
00:18:50,087 --> 00:18:51,756
ماذا ؟
378
00:18:54,759 --> 00:18:56,718
هيّا
379
00:18:56,719 --> 00:19:00,388
أنتم، أيعرف أحدكم
كلمة السر لشبكتنا اللاسلكية ؟
380
00:19:00,389 --> 00:19:03,350
(هارلي) ؟ أهذه أنت ؟
381
00:19:03,351 --> 00:19:04,643
إنها أنا، أيها الأحمق
382
00:19:04,644 --> 00:19:06,645
بالمناسبة، تلك أيضاً
كلمة سر الشبكة اللاسلكية
383
00:19:06,646 --> 00:19:10,065
ما هي ؟ "إنها أنا أيها الأحمق" ؟
أو "أنا أيها الأحمق" ؟
384
00:19:10,066 --> 00:19:12,984
لا يهم ذلك، تبدين رائعة
385
00:19:12,985 --> 00:19:14,277
أهذا أحمر شفاه جديد، أو--
386
00:19:14,278 --> 00:19:16,279
ـ لقد عاملتني بسوء
ـ ماذا ؟
387
00:19:16,280 --> 00:19:17,614
لقد كذبت عليّ
388
00:19:17,615 --> 00:19:19,407
ـ لم تحبني أبداً
ـ بحقك !
389
00:19:19,408 --> 00:19:20,492
أعرف ذلك الآن
390
00:19:20,493 --> 00:19:22,744
حسناً، هذا هراء، يا عزيزتي
391
00:19:22,745 --> 00:19:26,623
دوافعي لم تكن واضحة أبداً
فأنا عميل للفوضى !
392
00:19:26,624 --> 00:19:27,874
هذا ما تحبينه بشأني
393
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
ليس بعد الآن، لقد انتهينا
394
00:19:29,752 --> 00:19:33,463
نعم، أهذا الأمر مجدداً ؟
أصغي، دعيني أوضح هذا الأمر
395
00:19:33,464 --> 00:19:35,549
أنت لا تنفصلين عني أبداً !
396
00:19:35,550 --> 00:19:37,801
أنا أفضل شرير خارق في (غوثام)
397
00:19:37,802 --> 00:19:40,720
ليس لوقت طويل
لأنك تنظر إلى بديلتك
398
00:19:40,721 --> 00:19:44,140
أنت ؟ تستبدلينني ؟
399
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
لقد صنعتك !
400
00:19:45,560 --> 00:19:49,105
أنت حتى لن تخرجي من هذا المبنى
حيّة ما لم أدعك !
401
00:20:01,075 --> 00:20:03,244
هات ما لديك أيها السافل !
402
00:20:29,687 --> 00:20:32,023
قولي الكلمة فحسب وسأوقف ذلك
403
00:20:34,192 --> 00:20:36,652
حتى يفرّقنا الموت
404
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
حسناً، اقتلوها
405
00:21:05,097 --> 00:21:06,599
مرحى !
406
00:21:47,056 --> 00:21:50,059
كنت أرى إذا تحتاجين لأيّ مساعدة
لكنك تبدين جيدة
407
00:21:50,184 --> 00:21:51,230
أحببت المظهر الجديد
408
00:21:51,352 --> 00:21:53,411
سأذهب لأحضر بعض الطعام التايلندي
هل سترسلين إليّ ما تريدينه ؟
409
00:21:53,437 --> 00:21:55,146
انتظري، سأطلب كاري البطاطا الأخضر
410
00:21:55,147 --> 00:21:57,023
نعم، لكنني قلت...
أرسليه إليّ فحسب
411
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
ـ لكنك هنا
ـ نعم، لكنني لن أتذكره
412
00:21:58,776 --> 00:22:01,195
وبعدها لن يعجبك ما سأشتريه لك
وستريدين بعضاً من طبقي
413
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
أرسليه وحسب
414
00:22:06,576 --> 00:22:09,286
ماذا ؟
هل ستقتلينني الآن ؟
415
00:22:09,287 --> 00:22:13,206
لا، أريدك على قيد الحياة حتى
أستطيع رؤية النظرة على وجهك
416
00:22:13,207 --> 00:22:15,168
عندما أدير هذه المدينة
417
00:22:20,879 --> 00:22:24,379
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الأولى: (حتى يفرّق الموت بيننا
418
00:22:24,703 --> 00:22:34,703
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))