1
00:00:24,190 --> 00:00:27,760
Aku mohon! Aku mohon jangan!
Ayolah, aku punya keluarga!
2
00:00:29,300 --> 00:00:30,897
Itu cuma pementasan membunuh,
3
00:00:30,897 --> 00:00:33,432
tapi kalau pengorbanan gunung merapi
adalah gayamu,
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,301
inilah sarang untukmu.
5
00:00:35,301 --> 00:00:36,993
- Akan kuambil!
- Bagus!
6
00:00:36,993 --> 00:00:39,405
- Akan kusiapkan berkas---
- Aah... Kau tahu, di sisi lain,
7
00:00:39,506 --> 00:00:42,241
apa tengkorak raksasa sedikit
terlalu mencolok untuk brand-ku?
8
00:00:42,341 --> 00:00:44,310
Bisa kita lihat pilihan lain?
9
00:00:44,411 --> 00:00:47,447
Kau akan suka yang satu ini.
Jalan pintas dari semua bank besar.
10
00:00:47,447 --> 00:00:49,383
Kedengarannya seperti mimpi.
Mana tempatnya?
11
00:00:49,482 --> 00:00:51,183
Kau sedang berdiri di atasnya.
12
00:00:51,283 --> 00:00:54,621
Sistem terowongan rumit
yang diukir oleh The Mole.
13
00:00:51,283 --> 00:00:54,621
{\an8}The Mole = Tikus Mondok
14
00:00:54,621 --> 00:00:58,191
Hei, aku suka, tapi apa aku cocok
dengan vibe "wanita mondok"?
15
00:00:58,290 --> 00:01:00,259
Ah, baiklah. Selanjutnya!
16
00:01:00,259 --> 00:01:02,462
Terakhir, Mr. Freeze membekukan tempat ini,
17
00:01:02,563 --> 00:01:05,432
tapi kastilnya bagus untuk hiburan.
18
00:01:05,531 --> 00:01:07,167
Hmm, aku tidak yakin putingku
19
00:01:07,266 --> 00:01:08,868
dan pantatnya bisa bertahan
di suhu dingin ini.
20
00:01:08,968 --> 00:01:11,203
Kau sudah melihat enam sarang.
21
00:01:11,304 --> 00:01:12,572
Terima kasih.
22
00:01:12,673 --> 00:01:15,676
Mari kita diskusikan ini
di luar suhu dingin.
23
00:01:15,775 --> 00:01:19,412
Sarang supervillain adalah
refleksi dari siapa mereka.
24
00:01:19,412 --> 00:01:21,715
Jadi, siapakah Harley Quinn?
25
00:01:21,715 --> 00:01:23,283
Itu pertanyaan yang sulit dija--
26
00:01:23,283 --> 00:01:25,251
Harls, kau membuatkan kita seragam?
27
00:01:25,352 --> 00:01:28,355
Ooh, Suicide Squad!
Apa itu nama kita?
28
00:01:28,454 --> 00:01:30,823
Ugh, itu kelompok yang memaksaku
untuk bergabung dengan mereka.
29
00:01:30,924 --> 00:01:32,725
Aku tidak mau lari (adu) dialog denganmu.
30
00:01:32,825 --> 00:01:35,227
Bagus! Karena aku benci frasa itu.
31
00:01:35,328 --> 00:01:37,831
Orang-orang lari maraton,
bukan lari dialog.
32
00:01:37,932 --> 00:01:40,266
Aktor menukar--
33
00:01:40,367 --> 00:01:41,534
Lihat yang Harley punya untuk kita.
34
00:01:41,635 --> 00:01:43,236
[Dr. Psycho] Ah! Ah! Ayolah!
35
00:01:43,335 --> 00:01:46,239
Ivy, kau dikeluarkan!
Kau dan aksi sirkus di sini
36
00:01:46,338 --> 00:01:49,376
harus keluar lebih cepat dari
asinan yang mengalir melalui ususku.
37
00:01:49,376 --> 00:01:51,311
Iya, Sy! Kami akan segera pergi.
38
00:01:51,311 --> 00:01:53,614
Bagus. Aku akan menunjukkan
tempat ini kepada--
39
00:01:53,713 --> 00:01:56,617
Itu membuat deposit keamananmu berkurang!
40
00:01:56,617 --> 00:01:58,618
Kenapa aku tidak kembali lain waktu?
41
00:01:58,618 --> 00:02:00,519
Jangan, maaf, maaf, jangan pergi.
Jangan pergi.
42
00:02:00,620 --> 00:02:03,290
Dengar, hanya saja Joker yang
membuat keputusan besar.
43
00:02:03,390 --> 00:02:04,625
Baiklah.
Bagaimana kalau kami menanyakanmu
44
00:02:04,625 --> 00:02:06,358
pertanyaan dan mungkin itu akan membantu?
45
00:02:06,459 --> 00:02:09,295
Pantas dicoba.
Kenapa dari awal kau menjadi penjahat?
46
00:02:09,395 --> 00:02:10,764
Yah, karena--
47
00:02:10,764 --> 00:02:12,298
Itu dia. Kau tahu jawaban ini.
48
00:02:12,299 --> 00:02:14,266
- Uh, yaah...
- Kau tahu ini.
49
00:02:14,366 --> 00:02:15,836
Aku rasa...
50
00:02:15,836 --> 00:02:17,270
- Aku tidak tahu.
- Oh, Ya Tuhan.
51
00:02:17,270 --> 00:02:18,806
Penjahat apa yang paling kau kagumi?
52
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- Aku tidak tahu!
- Harley!
53
00:02:20,373 --> 00:02:21,807
- Cokelat atau vanila?
- Gak tahu!
54
00:02:21,808 --> 00:02:25,444
Harley! Aku tidak bisa membantumu
sampai kau mengatakan
55
00:02:25,444 --> 00:02:27,614
siapa kau yang sebenarnya!
56
00:02:27,614 --> 00:02:31,251
Gak tahu! Gak tahu! Gak tahu!
57
00:02:34,554 --> 00:02:36,657
Oh, sial. Harley?
58
00:02:36,757 --> 00:02:38,825
Sayang, kau dengar?
59
00:02:38,925 --> 00:02:41,662
"Hanya Boleh Dicuci Kering."
Bodoamat.
60
00:02:41,762 --> 00:02:43,497
Oke, siapa yang merusak Harley?
61
00:02:43,597 --> 00:02:47,564
DC Universe's Harley Quinn
S01E05: Menjadi Harley Quinn
Penerjemah: Rizaldy SDW
62
00:02:48,300 --> 00:02:49,870
Harley, kau di sana?
63
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
Bung?
64
00:02:51,938 --> 00:02:53,340
[Poison Ivy] Whoa! Hentikan!
65
00:02:53,340 --> 00:02:55,307
Jangan makan dia, iblis!
66
00:02:55,407 --> 00:02:56,877
I was just trying to give her CPR.
67
00:02:55,407 --> 00:02:56,877
{\an8}Cardiopulmonary Resuscitation
(Resusitasi Jantung Paru-Paru)
68
00:02:56,977 --> 00:02:58,611
Harley, sadarlah! Ayolah!
69
00:02:58,711 --> 00:03:00,614
Ah! Tak ada respon ke rangsangan fisik.
70
00:03:00,713 --> 00:03:02,649
Mungkin brain freeze tingkat empat.
71
00:03:02,748 --> 00:03:05,251
Psycho, bisa kau sembuhkan dia?
Misalnya, masuk ke otaknya
72
00:03:05,352 --> 00:03:06,687
dan lakukan sesuatu.
73
00:03:06,687 --> 00:03:09,522
Itu kedengarannya seperti sesuatu
yang bisa dilakukan seorang dokter.
74
00:03:09,622 --> 00:03:12,224
Tapi tidak untuk seseorang yang
baru saja kau sebut "Psycho."
75
00:03:12,224 --> 00:03:14,627
Ugh, baiklah, Dr. Psycho!
76
00:03:14,728 --> 00:03:16,295
Iya!
77
00:03:16,395 --> 00:03:18,264
Bisa kau sembuhkan dia?
78
00:03:18,365 --> 00:03:21,769
Bisa aku sembuhkan dia?
Bisa dong!
79
00:03:21,868 --> 00:03:23,569
Aku akan masuk ke otaknya,
80
00:03:23,569 --> 00:03:25,104
lakukan tugasku, wham-bam,
terima kasih, nyonya--
81
00:03:25,105 --> 00:03:26,873
dan aku selesai dalam dua menit.
82
00:03:26,973 --> 00:03:30,711
Oh, menjijikan! Kau pikir aku
akan membiarkanmu berkeliaran
83
00:03:30,811 --> 00:03:32,445
di kepala Harley tanpa kami, dasar mesum?
84
00:03:32,545 --> 00:03:34,981
- Ya! Mesum!
- Kau yang mesum!
85
00:03:35,000 --> 00:03:38,418
Tapi, sebagai seorang profesional, aku
akan mengatakan pada kalian untuk bersiap
86
00:03:38,418 --> 00:03:41,520
karena ini proses neuron
yang teliti dan serius
87
00:03:41,622 --> 00:03:42,923
yang akan segera kita lakukan.
88
00:03:43,022 --> 00:03:44,557
Sekarang, semuanya pegangan tangan
89
00:03:44,557 --> 00:03:49,557
dan rapatkan kedua pipi pantat kalian.
90
00:03:50,030 --> 00:03:51,030
Ahh!
91
00:04:11,717 --> 00:04:13,787
Whoa! Semua baik-baik saja?
92
00:04:13,887 --> 00:04:15,756
Mana Psycho?
93
00:04:15,855 --> 00:04:18,492
Dr. Psycho!
94
00:04:18,591 --> 00:04:21,028
Jelek sekali bayi yang aku lahirkan.
95
00:04:21,127 --> 00:04:24,396
Apa dia rasanya seperti permen?
Dalam mimpiku, dia rasanya seperti permen.
96
00:04:24,497 --> 00:04:27,434
[Poison Ivy]
Huh, otak Harley jauh lebih bersih
97
00:04:27,533 --> 00:04:29,670
dan tidak terlalu Harley-ish
dari yang aku bayangkan.
98
00:04:29,769 --> 00:04:34,440
Aku tahu, aku tahu.
Karena ini Museum Ingatannya.
99
00:04:34,540 --> 00:04:37,444
Oh! Lihat.
100
00:04:37,543 --> 00:04:39,478
Kau pulang telat lagi, Nick,
101
00:04:39,478 --> 00:04:41,581
beraroma seperti alkohol dan pelacur.
102
00:04:41,581 --> 00:04:43,050
Dia cuma teman kerja.
103
00:04:43,050 --> 00:04:44,884
Berhenti, aku tidak bisa bernafas, Sharon.
104
00:04:44,884 --> 00:04:46,418
Kau memang tidak pantas bernafas,
105
00:04:46,418 --> 00:04:47,821
dasar bajingan!
106
00:04:47,920 --> 00:04:49,956
Mamma Mia!
107
00:04:50,057 --> 00:04:52,992
Itu adegan yang bagus
untuk bocah enam tahun.
108
00:04:53,093 --> 00:04:55,829
Aku terhormat untuk menjadi
pembaca pidato perpisahan,
109
00:04:55,928 --> 00:04:59,899
dan aku tidak mau berterima kasih
kepada siapapun.
110
00:05:00,000 --> 00:05:01,535
Persetan kalian semua!
111
00:05:01,535 --> 00:05:03,670
Persetan dengan kepala sekolah.
Persetan dengan guru toko
112
00:05:03,769 --> 00:05:06,372
yang melihat pantatku
setiap kali aku keluar kelas.
113
00:05:06,473 --> 00:05:07,807
Ya, aku melihatmu.
114
00:05:07,908 --> 00:05:09,976
Semoga musim panas kalian menyenangkan!
115
00:05:10,076 --> 00:05:12,379
Pada dasarnya aku juga memberi pidato
yang sama di pernikahan saudariku.
116
00:05:12,478 --> 00:05:14,014
- Ah! Harley!
- Oh, hei, teman-teman.
117
00:05:14,113 --> 00:05:16,583
Tunggu. Bagaiman bisa Harley di sini
118
00:05:16,682 --> 00:05:19,653
kalau kita ada di dalam diri Harley,
dan kalau Harley--
119
00:05:19,752 --> 00:05:22,355
Ya, aku takkan berpikir terlalu keras
tentang logika untuk 20 menit ke depan.
120
00:05:22,355 --> 00:05:24,057
Kami di sini untuk me-reboot paksamu.
121
00:05:24,057 --> 00:05:26,625
- [King Shark] Ooh. Ow!
- Uh, uh, uh, uh, uh, dengar.
122
00:05:26,726 --> 00:05:29,495
Selagi aku mencari saklarnya,
kalian taati aturan pelacur.
123
00:05:29,596 --> 00:05:31,130
- Tidak cium bibir?
- Maaf.
124
00:05:31,232 --> 00:05:32,499
Aturan penari telanjang.
125
00:05:32,598 --> 00:05:34,233
Lihat tapi jangan sentuh.
126
00:05:34,235 --> 00:05:37,004
Otak akan melindungi dirinya sendiri
kalau dia merasa terancam.
127
00:05:37,103 --> 00:05:39,505
Hei, Ive, aku rasa ada sesuatu
yang sangat kacau padaku.
128
00:05:39,505 --> 00:05:41,574
Aku mau mengatakan ini
dengan amat penuh kasih sayang,
129
00:05:41,675 --> 00:05:44,711
tapi, tidak mungkin 'kan ini
baru terasa sekarang?
130
00:05:44,711 --> 00:05:47,480
Tidak, maksudku, kacau lebih dari kacau biasa.
131
00:05:47,480 --> 00:05:48,848
Maksudku, kenapa aku tidak bisa
buat keputusan??
134
00:05:48,848 --> 00:05:50,584
Kita ada di dalam pikiranmu sekarang,
135
00:05:50,584 --> 00:05:53,052
jadi jawabannya pasti ada di sini.
136
00:05:53,153 --> 00:05:54,687
[Harley] Oh, aku ingat ini!
137
00:05:54,687 --> 00:05:56,990
Ini saat si gila mendorongku
138
00:05:56,990 --> 00:05:58,891
dan membuatku gila.
Lihat! Lihat!
139
00:06:00,694 --> 00:06:03,829
Hei, ingatan ini nge-glitch dan
melewatkan bagian Joker mendorongku.
140
00:06:03,831 --> 00:06:05,464
Apa-- Glith lagi.
Kau lihat itu?
141
00:06:05,564 --> 00:06:06,833
Whoa, itu aneh.
142
00:06:06,834 --> 00:06:08,601
Sepertinya ada ingatanmu yang hilang.
143
00:06:08,601 --> 00:06:11,872
Ive, ini kisah asal mulaku.
Tuh ada tulisannya.
144
00:06:11,971 --> 00:06:14,774
Dengar, kisah asal mulamu adalah
bagaimana kau menjadi dirimu sendiri.
145
00:06:14,774 --> 00:06:16,976
Kalau kisahku kacau,
pantas saja aku kacau.
146
00:06:17,076 --> 00:06:18,177
Ugh, biar aku lihat.
148
00:06:20,680 --> 00:06:22,749
Waktunya mulai ulang.
149
00:06:22,848 --> 00:06:24,584
Um, aku, uh, aku takkan melakukan itu.
150
00:06:24,684 --> 00:06:26,052
Aku takkan-- Oh!
152
00:06:27,788 --> 00:06:30,490
Tak ada yang mendengarkanku!
153
00:06:30,490 --> 00:06:32,091
Siapa yang menyentuh sesuatu?
Siapa pelakunya?
154
00:06:32,192 --> 00:06:34,860
Apa aku tidak jelas soal
aturan penari telanjang?
155
00:06:34,961 --> 00:06:36,562
Aku cuma mau menyentuh diriku!
156
00:06:36,663 --> 00:06:38,031
Itu aturan penari telanjang.
157
00:06:38,132 --> 00:06:40,600
Kau memicu brain lockdown.
158
00:06:40,701 --> 00:06:42,702
Kita harus keluar sebelum--
159
00:06:42,802 --> 00:06:45,672
Ah! Sebelum itu terjadi.
Sekarang kita terjebak.
160
00:06:45,771 --> 00:06:48,007
[Sy] Apartemen ini cantik.
161
00:06:48,108 --> 00:06:51,610
Apartemen ini banyak cahaya.
Tempat yang bagus untuk kelu--
162
00:06:51,711 --> 00:06:53,947
Yesus Kristus!
163
00:06:54,048 --> 00:06:56,516
Baiklah, tempatnya belum siap.
Kalian kembali lagi besok. Besok.
164
00:06:56,615 --> 00:06:58,918
Kenapa kalian tidak bergerak?
Besok, keluar. Keluar!
165
00:06:59,019 --> 00:07:00,553
Kalian lupa bayinya!
166
00:07:02,956 --> 00:07:05,125
Baiklah, mari lihat.
167
00:07:05,225 --> 00:07:08,961
Kenapa mereka mencetak
nomornya kecil sekali?
168
00:07:09,062 --> 00:07:12,531
Black Mamba, ini Gerbil, terjadi lagi.
169
00:07:14,634 --> 00:07:17,737
Tidak, tidak, tidak, tidak. Apa?
Apa kita terjebak di sini?
170
00:07:17,737 --> 00:07:19,206
Kau harus katakan padaku sekarang
apakah kita terjebak di sini atau tidak!
171
00:07:19,206 --> 00:07:20,908
Karena aku mau teriak!
172
00:07:20,908 --> 00:07:22,276
Apa yang akan terjadi tanamanmu, man?
173
00:07:22,276 --> 00:07:23,877
Kita harus mendapatkanmu teman.
174
00:07:23,976 --> 00:07:26,180
"Oh, kami mau ikut bersamamu.
175
00:07:26,180 --> 00:07:29,216
Kami takut kau akan
menganiaya pikirannya!"
176
00:07:29,216 --> 00:07:31,785
Sekarang siapa penganiaya pikirannya?
Kalian!
177
00:07:31,884 --> 00:07:34,053
Kalian penganiaya pikirannya!
178
00:07:34,153 --> 00:07:37,624
Ooh, apa kau tersesat, gadis kecil?
179
00:07:37,723 --> 00:07:39,793
Tidak perlu menangis, munchkin.
180
00:07:39,892 --> 00:07:41,161
Akan kubantu kau temukan jalan keluar.
182
00:07:42,762 --> 00:07:45,564
Ow! Oh! Oh! Menyingkir dariku!
Oh, hentikan!
183
00:07:45,665 --> 00:07:47,860
Anak kecil ini mau membunuhku!
185
00:07:50,704 --> 00:07:52,805
Kenapa dirimu yang
kecil manis itu menyerangku?
186
00:07:52,805 --> 00:07:55,975
Oh, ya, aku tidak begitu manis saat usia itu.
Atau di usia mana saja,
187
00:07:55,975 --> 00:07:58,011
tapi aku berengsek sekali dulu.
188
00:07:58,011 --> 00:08:00,579
Itu sebabnya si otak mengirimnya.
189
00:08:00,579 --> 00:08:02,081
Si otak berpikir kita adalah penyusup.
190
00:08:02,182 --> 00:08:05,017
Dan ya, kalau kita mati
di pikirannya Harley,
191
00:08:05,119 --> 00:08:06,887
kita akan mati di dunia nyata!
192
00:08:06,987 --> 00:08:09,290
Ooh, Aturan Nightmare on Elm Street.
194
00:08:15,028 --> 00:08:17,064
Kau tahu apa yang harus kita lakukan di sini?
195
00:08:17,064 --> 00:08:19,266
- Lari!
- [Dr. Psycho] Ya, aku mau mengatakan itu.
197
00:08:20,901 --> 00:08:22,336
[Clayface] Keluar dengan kesigapan.
200
00:08:30,076 --> 00:08:31,877
Harley, ini Harley, berhenti!
204
00:08:40,421 --> 00:08:43,889
Astaga, aku benci hukum fisika otak.
205
00:08:43,889 --> 00:08:46,190
Hei, berhenti dan akan kukatakan
dimana ibu menyembunyikan makeup.
208
00:08:49,600 --> 00:08:51,148
Sial. Aku yakin tadi itu akan berhasil.
209
00:08:51,148 --> 00:08:52,932
Ayo. Berhenti bermain-main dan ikuti aku.
210
00:08:53,033 --> 00:08:54,268
Ada lift.
212
00:09:00,974 --> 00:09:03,777
Kau tahu, hampir nyaman untuk tahu
213
00:09:03,777 --> 00:09:05,644
bahwa kau selalu sekacau ini.
214
00:09:05,644 --> 00:09:08,248
Iya 'kan? Kau tahu, aku mulai
sadar kenapa ibu mendaur ulang
215
00:09:08,249 --> 00:09:09,899
banyak botol khamar dulu.
216
00:09:09,899 --> 00:09:12,152
Sejauh ini menyenangkan,
ayo keluar dari sini 'ya?
217
00:09:12,251 --> 00:09:13,899
Harusnya ada jalan keluar darurat
218
00:09:13,899 --> 00:09:15,822
ke dunia nyata
di alam bawah sadar Harley,
219
00:09:15,822 --> 00:09:17,657
kurasa tempatnya ada di tombol ini
220
00:09:17,657 --> 00:09:19,158
di sini
224
00:09:25,764 --> 00:09:30,764
Baiklah, sirip bodohmu menekan
tombol yang salah, dasar bodoh.
225
00:09:30,870 --> 00:09:32,739
[King Shark] Jangan hinaa siripku.
228
00:09:39,278 --> 00:09:41,315
Dia pasti menekan tombol
ke saraf optik.
229
00:09:41,414 --> 00:09:44,051
Ooh, melihat melalui mata yang lain.
230
00:09:44,150 --> 00:09:46,052
Sekarang kelihatannya
kita bermain dengan
231
00:09:46,153 --> 00:09:48,221
aturan Being John Malcovich.
232
00:09:48,322 --> 00:09:50,623
Kultus bunuh diri lagi.
233
00:09:50,724 --> 00:09:53,293
Kalau berita tersebar, aku takkan pernah
bisa menyewakan apartemen ini lagi.
234
00:09:53,394 --> 00:09:54,793
Kalau begitu kita pastikan
berita tidak tersebar.
235
00:09:54,894 --> 00:09:57,096
Dimana pemutih dan gergaji tulangnya?
236
00:09:57,197 --> 00:09:59,166
Tidak, tak ada waktu untuk itu.
237
00:09:59,265 --> 00:10:01,201
Dan aku takkan membeli karpet lagi.
238
00:10:01,302 --> 00:10:04,270
- Kalau begitu kita hubungi ahli ledak kita.
- Dia meledak.
239
00:10:04,370 --> 00:10:07,874
Aku rasa pastinya, berita akan tersebar.
240
00:10:07,975 --> 00:10:09,643
- [Sy] Oy.
- Ya Tuhan.
241
00:10:09,743 --> 00:10:12,346
Kenapa tidak bakar tempat ini
dan pakai asuransinya?
242
00:10:12,446 --> 00:10:14,780
Sedikit Jewish Lightning tak pernah
menyakiti siapapun.
243
00:10:14,880 --> 00:10:16,950
Api! Brilian!
244
00:10:17,049 --> 00:10:19,919
Kita akan bakar jenazahnya
di perapian tua yang aku punya!
245
00:10:20,019 --> 00:10:21,322
[Golda] Oh, yes!
246
00:10:21,422 --> 00:10:23,990
Itu baru Sy yang mempersenjatai
Bin Ladn di tahun '80-an.
247
00:10:24,091 --> 00:10:25,958
Ayo lakukan ini.
248
00:10:26,058 --> 00:10:28,727
Tutup matanya 'ya?
249
00:10:28,828 --> 00:10:30,297
Aku rasa dia mengawasiku.
250
00:10:30,397 --> 00:10:32,131
Tentu, sayang.
252
00:10:33,767 --> 00:10:36,235
Aku tidak percaya Sy dulu mata-mata.
253
00:10:36,336 --> 00:10:38,071
- Dia sangat--
- Menjijikan.
254
00:10:38,072 --> 00:10:39,172
- Kau mencari kata menjijikan.
- [Poison Ivy] Ya, itu dia.
255
00:10:39,173 --> 00:10:40,407
Apa itu "Jewish Lightning"?
256
00:10:40,508 --> 00:10:42,942
Mungkin sepupu Israelnya Black Lightning?
257
00:10:43,043 --> 00:10:46,279
Permisi!
Tapi apa cuma aku yang dengar
258
00:10:46,279 --> 00:10:48,981
mereka akan membakar kita?
259
00:10:49,081 --> 00:10:54,081
Kalau begitu berhenti bicara
dan lakukan sesuatu!
260
00:11:00,494 --> 00:11:02,261
Harley,
261
00:11:02,363 --> 00:11:04,831
selamat datang di alam bawah sadarmu.
262
00:11:04,931 --> 00:11:07,201
- Silahkan.
- Tebak kata sandi WiFi-mu.
263
00:11:07,301 --> 00:11:10,136
- Wack-an-insecurity.
- Cobalah bermain.
264
00:11:10,236 --> 00:11:12,004
Cobalah. Silahkan.
265
00:11:12,105 --> 00:11:13,840
Ugh, kau bercanda?
266
00:11:13,940 --> 00:11:15,174
Jadi aku akan ambil resiko
267
00:11:15,274 --> 00:11:17,009
dan bilang kau belum move on
dari mantan pacarmu.
268
00:11:17,009 --> 00:11:18,745
Maksudku, kau yakin glitch ini
269
00:11:18,845 --> 00:11:20,246
cuma di kisah asal mulamu?
270
00:11:20,346 --> 00:11:23,317
Ya, kau, wanita muda,
271
00:11:23,317 --> 00:11:24,783
yang pakai lipstik
272
00:11:24,784 --> 00:11:27,221
yang masih terobsesi denganku.
273
00:11:27,321 --> 00:11:29,556
Mau coba bermain permainan skill?
274
00:11:29,557 --> 00:11:31,424
Menangkan Daddy's Love!
(Kasih Sayang Ayah)
275
00:11:31,424 --> 00:11:33,259
Gak usah repot-repot.
276
00:11:33,360 --> 00:11:35,195
Oh, aku tahu ini jebakan.
277
00:11:35,294 --> 00:11:37,864
Ayo! Semuanya, berpencar
278
00:11:37,964 --> 00:11:40,200
dan cari saja jalan keluar darurat, paham?
280
00:11:44,303 --> 00:11:45,471
Ayo!
291
00:12:26,614 --> 00:12:29,515
Kita terjebak!
Aku takkan bisa berperan seperti
292
00:12:29,616 --> 00:12:32,018
deis ex machina sekarang!
293
00:12:35,087 --> 00:12:37,124
Ikuti aku. Aku tahu jalannya.
294
00:12:37,224 --> 00:12:39,393
Maaf, kau tidak dapat machina
yang kau bicarakan.
295
00:12:39,493 --> 00:12:40,961
Tapi setidaknya, orang itu muncul
296
00:12:41,061 --> 00:12:43,163
entah darimana untuk menyelamatkan kita
tanpa alasan.
298
00:12:52,938 --> 00:12:56,208
Hei, hei, ini dia!
Terima kasih sudah membantu kami...
299
00:12:56,309 --> 00:12:59,513
siapapun kau.
300
00:12:59,546 --> 00:13:02,282
Oh, Ya Tuhan! Itu Frankie Muniz
yang berumur 11 tahun!
301
00:13:02,381 --> 00:13:03,517
Hai, Harley.
302
00:13:03,616 --> 00:13:06,052
Dia tahu namaku. Aku bisa mati!
303
00:13:06,153 --> 00:13:07,321
Ya, ini tidak menyeramkan.
304
00:13:07,421 --> 00:13:08,921
Tidak, tidak juga.
305
00:13:08,921 --> 00:13:11,357
Ya, aku dulu suka banget
sama dia pas masih kecil.
306
00:13:11,357 --> 00:13:13,360
Kurasa itu berbeda.
307
00:13:13,360 --> 00:13:16,028
Aku berencana untuk
menculiknya, menikahinya.
308
00:13:16,028 --> 00:13:18,831
Lalu saat kami sudah dewasa, aku akan bilang
padanya aku yang ambil kendali kelahiran, tapi,
309
00:13:18,831 --> 00:13:20,082
aku tidak mengambilnya,
310
00:13:20,082 --> 00:13:22,269
- dan aku hamil dengan anaknya!
- Mmm-hmm.
311
00:13:22,269 --> 00:13:24,370
- Dan kembali ke menyeramkan.
- Ya, aku tahu apa yang terjadi.
312
00:13:24,370 --> 00:13:26,472
Dia dulu cinta sejati Harley.
313
00:13:26,474 --> 00:13:29,176
Jadi bagian yang masih waras
dari otak Harley mengirimkan
314
00:13:29,176 --> 00:13:30,610
penglihatannya untuk membantu kita.
315
00:13:30,610 --> 00:13:32,613
Itu benar.
Semoga berhasil, Harley.
316
00:13:32,613 --> 00:13:34,980
BTW, sepanjang waktu kau menatap
317
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
posterku di kamarmu, aku menatap balik.
318
00:13:37,250 --> 00:13:38,884
- Sudah kuduga!
- Berhati-hatilah.
319
00:13:39,586 --> 00:13:40,633
Ayo pergi.
320
00:13:40,633 --> 00:13:42,855
Ada dua orang yang berusaha
membakar tubuh kita
321
00:13:42,855 --> 00:13:44,157
sebelum NCIS datang.
322
00:13:45,491 --> 00:13:47,193
[Sy] Kau tahu, aku lupa
betapa menyenangkannya
323
00:13:47,293 --> 00:13:49,929
bergerak lalu menghancurkan jenazah.
324
00:13:50,029 --> 00:13:51,465
Tak ada yang mendebarkan hati
325
00:13:51,565 --> 00:13:53,634
seperti hati yang telah berhenti.
326
00:13:53,734 --> 00:13:57,638
Ah, Golda.
327
00:13:57,738 --> 00:14:00,974
Apa kau pernah menyesal tidak
punya anak mata-mata bersama?
328
00:14:01,073 --> 00:14:04,577
Nah. Aku punya anak normal
dan cucu normal.
329
00:14:04,677 --> 00:14:06,647
Aku menjalani hidup normal sekarang, Sy.
330
00:14:06,746 --> 00:14:09,349
Ah, bagaimana kalau belum terlambat?
331
00:14:09,450 --> 00:14:12,251
Eh? Aku masih punya izin membunuh.
332
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
Itu kartu AARP-mu.
333
00:14:14,120 --> 00:14:17,291
Oh! Ya, kartu izin membunuh
pasti ada di dalam sini.
334
00:14:17,390 --> 00:14:19,024
Aku mungkin sudah tua, Golda,
335
00:14:19,125 --> 00:14:21,562
tapi tak ada yang
tak bisa aku tangani.
337
00:14:23,730 --> 00:14:25,532
Anak tetangga
338
00:14:25,633 --> 00:14:29,101
menyebutku Manusia Mesin Tua Menyeramkan
karena suatu alasan.
339
00:14:29,201 --> 00:14:32,172
Sekarang, ada monster untukmu di bawah.
341
00:14:33,640 --> 00:14:35,643
Ayolah, buat mesin berkarat itu bekerja.
342
00:14:37,076 --> 00:14:38,412
Booyah!
343
00:14:38,511 --> 00:14:40,279
Ke atas! Ke atas! Dan--
344
00:14:40,379 --> 00:14:42,048
Aku kehabisan bahan bakar.
346
00:14:45,251 --> 00:14:47,086
[Dr. Psycho] Ayo, ayo.
347
00:14:47,086 --> 00:14:49,556
Mereka mungkin sudah memanaskan
perapiannya sekarang.
348
00:14:49,657 --> 00:14:52,000
- Apa itu--
- Pulau Ingatan yang Ditekan? Iya.
349
00:14:52,000 --> 00:14:53,726
Itu tempat kau menyimpan
ingatanmu yang kacau.
350
00:14:53,726 --> 00:14:56,462
Percayalah, kau tidak mau
mendekati pulau itu.
351
00:14:56,562 --> 00:14:58,666
Ive, ingat glitch
di cerita asal mulaku?
352
00:14:58,765 --> 00:15:00,100
Oh, jadi kau pikir itu seperti
353
00:15:00,100 --> 00:15:01,467
ingatan yang ditekan?
354
00:15:01,467 --> 00:15:03,269
Benar. Dan ingatan itu ada di pulau itu.
355
00:15:03,269 --> 00:15:04,626
Oh, kalau begitu kita harus ke sana.
356
00:15:04,626 --> 00:15:07,341
Dan apa yang baru saja
kukatakan soal pergi ke pulau itu?
357
00:15:07,341 --> 00:15:08,775
Kita semua akan dibakar
358
00:15:08,775 --> 00:15:11,177
kalau kita tidak keluar
dari pikiranmu sekarang!
359
00:15:11,177 --> 00:15:13,312
Oke, yaudah. Pergilah.
Aku takkan pergi.
360
00:15:13,413 --> 00:15:15,115
Di dunia nyata aku masih kacau,
361
00:15:15,115 --> 00:15:16,482
sangat kacau.
362
00:15:16,482 --> 00:15:18,451
Oke, dia sudah buat keputusannya.
Ayo pergi.
363
00:15:18,552 --> 00:15:20,386
- Aku akan ikut Harley.
- Iya, lah.
364
00:15:20,486 --> 00:15:21,654
Dia satu-satunya temanmu.
365
00:15:21,754 --> 00:15:23,590
Itu benar.
Tapi itu berdasarkan desain,
366
00:15:23,591 --> 00:15:26,025
karena dia satu-satunya manusia
yang menurutku layak dipertahankan.
367
00:15:26,025 --> 00:15:27,994
Hei, Clayface, berapa banyak akting
368
00:15:27,994 --> 00:15:29,596
yang kau terima sebelum
Harley mempekerjakanmu?
369
00:15:29,697 --> 00:15:31,163
Aku berperan sebagai anjing
370
00:15:31,264 --> 00:15:34,100
yang memainkan Air Bud,
saat dia terlindas
371
00:15:34,201 --> 00:15:37,504
olehku di hari terakhir syuting.
372
00:15:37,604 --> 00:15:39,105
- Kau tahu apa? Aku ikut.
- Dan, Psycho,
373
00:15:39,206 --> 00:15:40,506
siapa yang mengikutsertakanmu
374
00:15:40,506 --> 00:15:42,174
saat orang-orang jahat
di planet ini melawanmu?
375
00:15:42,174 --> 00:15:44,043
Yaudah! Aku ikut.
376
00:15:44,043 --> 00:15:47,047
- Dan, King Shark, mari ingat semua saat--
- Aku ikut!
377
00:15:47,047 --> 00:15:48,447
Oh, syukurlah, karena aku tidak
punya kata-kata untukmu.
378
00:15:48,447 --> 00:15:50,383
Baiklah, Dokter, bantu pasienmu.
379
00:15:50,384 --> 00:15:52,251
Iya, iya, iya, aku punya rencana.
380
00:15:52,351 --> 00:15:55,389
Kita akan bersenang-senang!
Hei, bermainlah bersama kami.
382
00:16:01,595 --> 00:16:02,695
Kita akan bersenang-senang.
383
00:16:03,563 --> 00:16:04,806
Bermainlah bersama kami.
384
00:16:04,806 --> 00:16:07,433
Kalau aku mati, aku akan membawa
kalian semua bersamaku!
385
00:16:07,533 --> 00:16:11,238
Whoa!
386
00:16:11,337 --> 00:16:13,038
Bukan itu rencananya!
387
00:16:13,038 --> 00:16:13,874
[Poison Ivy] Kami ikut, Harls.
388
00:16:13,874 --> 00:16:15,609
Aww, kalian...
391
00:16:26,754 --> 00:16:28,120
Kita mungkin akan berakhir di sini.
392
00:16:28,221 --> 00:16:29,590
Kalian seharusnya pergi.
393
00:16:29,690 --> 00:16:32,458
Harley Quinn,
394
00:16:32,558 --> 00:16:36,096
sebuah kepuasan bekerja di perusahaanmu.
395
00:16:36,196 --> 00:16:38,163
[Harley] Clayface, jangan!
396
00:16:38,164 --> 00:16:39,466
Aku cinta kamu, Frankie.
397
00:16:39,466 --> 00:16:40,567
Berikan aku bayi!
399
00:16:41,869 --> 00:16:46,869
Halo, ini aku, Frankie Muniz!
400
00:16:47,173 --> 00:16:48,475
Aku cinta kamu, Frankie.
402
00:16:50,443 --> 00:16:51,677
Ah, bodo amat, lah.
403
00:16:51,677 --> 00:16:54,277
Sekarang, gimana kita bisa ke pulau itu?
404
00:16:57,149 --> 00:17:01,355
Aku tidak percaya ini. Maksudku, tidak
mungkin sekali kita akan berada di keadaan
405
00:17:01,455 --> 00:17:05,358
yang akan menempatkanku
di peluang 70& hiu, di situasi
406
00:17:05,459 --> 00:17:08,194
yang sangat membutuhkan manusia hiu.
407
00:17:08,194 --> 00:17:09,896
[Harley] Oh, kita berhasil!
408
00:17:09,896 --> 00:17:13,400
Apa cuma aku, atau
memang suhu memanas di sini?
409
00:17:16,135 --> 00:17:18,404
Sy, apinya sudah nyala.
410
00:17:18,505 --> 00:17:22,075
Kalau begitu apa yang kita tunggu?
Ayo bakar mayat!
411
00:17:22,174 --> 00:17:23,242
Bakar mayat!
412
00:17:23,343 --> 00:17:25,311
♪ Crem-ing in the at-ing ♪
413
00:17:25,412 --> 00:17:27,180
♪ And we're at-ing in the crem-ing ♪
414
00:17:27,279 --> 00:17:28,515
♪ We''re going in the fire ♪
415
00:17:31,818 --> 00:17:33,554
Kenapa tempat ini terlihat seperti Arkham?
416
00:17:33,554 --> 00:17:36,390
Karena otakmu berusaha mengunci ingatan
417
00:17:36,490 --> 00:17:39,259
yang sangat kejam sehingga kau menekannya,
jadi jangan lihat--
418
00:17:39,358 --> 00:17:41,595
Buat apa gue bilangin?
419
00:17:41,694 --> 00:17:43,830
Kapan Ayah selesai dengan
pertemuan bisnisnya?
421
00:17:47,867 --> 00:17:52,605
Cukup.
422
00:17:52,638 --> 00:17:54,842
"Kalau kau melanggar perintah penahanan lagi,
423
00:17:54,942 --> 00:17:57,711
Tn. Muniz akan melakukan tindakan legal."
424
00:17:57,810 --> 00:18:00,446
Muach! Sampai ketemu, Frankie.
425
00:18:00,547 --> 00:18:03,416
Jadi itu sebabnya aku pergi ke juvie.
428
00:18:12,392 --> 00:18:16,363
Ini dia, puddin'.
Menyelamlah sebagai Harleen Quinzel,
429
00:18:16,462 --> 00:18:19,432
dan bangkit sebagai Harley Quinn!
430
00:18:19,532 --> 00:18:21,500
Ciptaanku yang cantik.
431
00:18:21,602 --> 00:18:24,237
Baiklah, lihat, ini dia.
Inilah saat bajingan itu
432
00:18:24,336 --> 00:18:25,439
mendorongku ke cairan asam.
433
00:18:25,538 --> 00:18:28,442
Kalau kau cinta aku, maka lompatlah!
434
00:18:28,541 --> 00:18:31,411
Dan kau akan jadi milikku selamanya.
435
00:18:31,510 --> 00:18:33,313
Mimpi jadi kenyataan, puddin'.
436
00:18:34,949 --> 00:18:36,215
Tunggu! Tidak!
437
00:18:38,317 --> 00:18:40,854
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Kau baik-baik saja?
438
00:18:40,954 --> 00:18:42,789
Selama ini aku kira dia mendorongku.
439
00:18:42,890 --> 00:18:45,325
Kukira itu bukan pilihanku.
440
00:18:45,424 --> 00:18:46,859
Tapi... ternyata iya.
441
00:18:46,961 --> 00:18:50,463
Whoa, jadi kau bilang pada dirimu sendiri
kalau itu di luar kendali?
442
00:18:50,463 --> 00:18:51,664
Iya, karena lebih mudah
443
00:18:51,765 --> 00:18:53,467
menyalahkannya daripada menerima kebenaran.
444
00:18:53,567 --> 00:18:55,501
Dan kebenarannya apa?
445
00:18:55,602 --> 00:18:57,805
Bahwa itu selalu pilihanku.
446
00:18:57,904 --> 00:18:59,906
Bahwa aku selalu dalam kendali.
447
00:19:00,707 --> 00:19:02,509
Dan masih aku pegang kendali.
448
00:19:02,608 --> 00:19:04,912
Kalau kau cinta aku, maka lompatlah.
449
00:19:05,011 --> 00:19:08,882
Dan kau akan jadi milikku selamanya.
450
00:19:08,982 --> 00:19:10,517
- Ga mau.
- Ap-- Apa?
451
00:19:10,616 --> 00:19:11,951
Gue bilang ngga, idiot.
452
00:19:12,051 --> 00:19:14,453
Tapi kau harus lompat,
kau tidak bisa merubah ini.
453
00:19:14,554 --> 00:19:17,390
Ini sudah terjadi.
Ini kisah asal mulamu!
454
00:19:17,490 --> 00:19:19,459
Salah.
Ini bukan kisah asal mulaku.
455
00:19:19,558 --> 00:19:21,227
Kisah asal mulaku yang sebenarnya
tidak terjadi di sini.
456
00:19:21,327 --> 00:19:23,696
Itu terjadi di sarangmu.
457
00:19:23,797 --> 00:19:25,731
Uh, aku tidak memakai kostum ini.
458
00:19:25,833 --> 00:19:27,064
Dan percayalah,
459
00:19:27,064 --> 00:19:29,064
aku tidak bilang
"Mimpi jadi kenyataan."
460
00:19:29,068 --> 00:19:30,804
Aku bilang, "Persetan denganmu!"
461
00:19:30,903 --> 00:19:33,673
Harley, hentikan omong kosong ini.
Aku--
462
00:19:33,673 --> 00:19:36,241
Aku tahu kau pikir kau yang menciptakanku,
tapi tak ada yang menciptakanku!
463
00:19:36,343 --> 00:19:38,510
Orang tuaku tidak membuatku
seperti aku yang sekarang.
464
00:19:38,511 --> 00:19:40,079
Begitu juga bukan Jessica Sarner
465
00:19:40,079 --> 00:19:41,647
saat dia bohong ke seluruh kemah
466
00:19:41,647 --> 00:19:44,351
dan bilang aku kehilangan
keperawananku oleh seekor kuda!
467
00:19:44,351 --> 00:19:45,751
Seekor kuda!
468
00:19:45,752 --> 00:19:47,721
Atau, polisi-polisi itu yang
menginterogasiku selama berjam-jam
469
00:19:47,721 --> 00:19:49,655
menanyakan apa yang terjadi
pada Jessica Sarner.
470
00:19:49,655 --> 00:19:51,023
Dan kau juga
471
00:19:51,025 --> 00:19:52,424
tidak menciptakanku, puddin'.
472
00:19:52,526 --> 00:19:53,894
Iya? Aku yang menamaimu.
473
00:19:53,993 --> 00:19:56,864
Kau menamai Harley Quinn
dari Harleen Quinzel?
474
00:19:56,963 --> 00:19:58,565
Kerja bagus, jenius!
476
00:20:00,968 --> 00:20:03,604
Kau tidak membuat diriku, Joker.
Aku yang membuat diriku sendiri.
477
00:20:03,703 --> 00:20:05,838
Tapi kau tidak bisa merubah ingatan!
478
00:20:05,940 --> 00:20:08,642
Ini bukan aturan Eternal Sunshine.
481
00:20:12,712 --> 00:20:15,481
Pikiranku. Aturanku.
483
00:20:20,988 --> 00:20:22,990
Kewarasan telah dikembalikan.
484
00:20:22,990 --> 00:20:26,326
Semacam itu, lah. Terima kasih, semuanya.
Aku berhutang pada kalian semuanya.
485
00:20:26,326 --> 00:20:28,260
Ada yang lihat Clayface?
487
00:20:29,896 --> 00:20:32,665
Tidak! Karena psikopat kecil itu membunuhnya!
488
00:20:32,665 --> 00:20:34,534
Tidak!
489
00:20:34,634 --> 00:20:36,470
Maaf atas samarannya.
490
00:20:36,470 --> 00:20:40,473
Aku harus "menyamar" untuk
menipu iblis Harley.
491
00:20:40,473 --> 00:20:42,977
Oh, kami senang kau masih hidup.
492
00:20:43,076 --> 00:20:46,046
Terima kasih, tem--
Oh, aku mengeras!
493
00:20:46,146 --> 00:20:47,713
Ayolah!
494
00:20:47,815 --> 00:20:50,483
Penisku ngga ngaceng.
Kakiku yang mengeras.
495
00:20:50,584 --> 00:20:51,818
Oh, tida, dia di perapian!
496
00:20:51,919 --> 00:20:54,654
Aah! Ayo! Ayo! Keluar, sekarang!
497
00:20:57,557 --> 00:20:59,759
Dan satu dan dua--
499
00:21:01,528 --> 00:21:04,396
Mereka masih hidup.
Sial, Sy.
500
00:21:04,498 --> 00:21:07,500
Ini kejadian Peru lagi.
Aku mau pergi dari sini.
501
00:21:07,601 --> 00:21:09,736
Apa maksudmu, "Pergi dari sini"?
Kau mau kemana? Kau mau kemana?
502
00:21:09,836 --> 00:21:11,005
- Aku sudah selesai.
- [Sy] Jangan selesai dulu.
503
00:21:11,105 --> 00:21:12,705
Kita di tengah-tengah urusan.
504
00:21:12,806 --> 00:21:15,442
- Tidak, aku di akhir urusan.
- Kau selalu menyerah!
505
00:21:15,442 --> 00:21:17,344
Oh, dan kau mencoba membunuh kami.
506
00:21:17,443 --> 00:21:20,413
Gak masuk akal! Apa yang kau--
Apa yang kau lakukan?
507
00:21:20,513 --> 00:21:21,781
Kalian terlihat dingin.
508
00:21:21,781 --> 00:21:24,018
Jadi aku melakukan apa
yang warga baik lakukan.
509
00:21:24,117 --> 00:21:26,086
Aku membawa kalian ke mal terbengkalai
510
00:21:26,186 --> 00:21:28,788
dan memanaskan kalian di oven pizza.
511
00:21:28,888 --> 00:21:30,557
Sama-sama. Kita selesai di sini.
512
00:21:30,656 --> 00:21:33,393
Ini dia.
Teman-teman, kita sudah menemukannya.
513
00:21:33,492 --> 00:21:34,862
Apa? Hepatitis?
514
00:21:34,961 --> 00:21:36,730
Bukan, sarang baru kita.
515
00:21:36,730 --> 00:21:38,198
Dengar, tidak penting apa bentuknya.
516
00:21:38,199 --> 00:21:39,866
Karena sarang tidak mendefinisikan kita.
517
00:21:39,866 --> 00:21:41,768
Kita yang mendefinisikan sarang.
518
00:21:41,769 --> 00:21:45,571
Uh-huh. Bisa kita definisikan yang lain?
Yang ini menjijikan.
519
00:21:45,571 --> 00:21:47,807
Tidak, yang ini gratis.
520
00:21:47,907 --> 00:21:49,542
Enak aja.
521
00:21:49,643 --> 00:21:51,979
Tujuan perbelanjaan premium ini
522
00:21:51,979 --> 00:21:54,614
harga sewanya 100 ribu per bulan.
523
00:21:54,615 --> 00:21:57,616
Aku maunya satu dolar per bulan.
Dan aku takkan membunuhmu sekarang
524
00:21:57,617 --> 00:21:59,352
karena sudah mau membakar kami.
525
00:21:59,352 --> 00:22:01,721
Setuju. Dengan satu syarat.
526
00:22:01,721 --> 00:22:04,758
Izinkan aku ikut perampokan kalian.
527
00:22:04,758 --> 00:22:08,729
Menyeret mayat kalian membuatku
merasa hidup lagi.
528
00:22:08,828 --> 00:22:11,364
Aku mau kembali beraksi!
529
00:22:11,463 --> 00:22:13,000
Kau bisa membawa
530
00:22:13,000 --> 00:22:15,769
enam jenazah ke oven pizza.
Itu berarti sesuatu.
531
00:22:15,868 --> 00:22:17,804
- Setuju.
- Hei!
532
00:22:17,805 --> 00:22:21,540
- Oh!
- Ya, ya, ya. Jangan khawatir, Ini selalu terjadi.
533
00:22:21,641 --> 00:22:23,509
[Sy] Ada yang punya kepala Philips?
534
00:22:23,609 --> 00:22:54,609
Penerjemah: Rizaldy SDW
Instagram: @RSDWSubs
535
00:22:23,609 --> 00:22:54,609
{\an8}Donasi Pulsa: 0895 3815 59882