1 00:00:21,576 --> 00:00:24,094 ‫- تخلّي عنه ‫- لن أخون الرجل الذي أحبه أبداً 2 00:00:24,226 --> 00:00:26,180 ‫حتى بعد أن جلب العار لعائلتك؟ 3 00:00:26,267 --> 00:00:27,658 ‫على مدونة صوتية؟ 4 00:00:30,873 --> 00:00:33,610 ‫لقد أطلق النار على صديقتي ‫والآن، أخبريني بمكانه 5 00:00:34,175 --> 00:00:37,261 ‫أنا ممرضة في غرفة الطوارئ ‫عليكِ قتلي أيتها السافلة 6 00:00:37,391 --> 00:00:38,998 ‫كنت آمل أن تقولي هذا 7 00:00:41,388 --> 00:00:43,385 ‫اخرجي من منزلنا أيتها المهرّجة 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,166 ‫- لا تريدين أن تفعلي هذا ‫- جرّبيني 9 00:00:52,901 --> 00:00:53,944 ‫تباً! 10 00:00:54,400 --> 00:00:56,789 ‫أحسنتما! طفلان مهددان 11 00:00:56,866 --> 00:00:59,952 ‫هذا نوع جديد من البطولة لعائلة (بات) 12 00:01:00,373 --> 00:01:03,110 ‫لم أعد ضمن عائلة (بات) 13 00:01:10,105 --> 00:01:12,234 ‫آمل أن تكون مريضتي المفضلة جائعة 14 00:01:12,669 --> 00:01:15,971 ‫ثلاث وسائد؟ بحقك يا (ليان)! ‫هذه خدمة رديئة 15 00:01:16,101 --> 00:01:18,013 ‫قلت لك إنني سأتصل بك بعد أن أخرج من هنا 16 00:01:18,076 --> 00:01:22,117 ‫فكرت في أنه لربما سُرق هاتفك فالمنشآت ‫الطبية شهيرة بسرقة الأجهزة الإلكترونية 17 00:01:22,314 --> 00:01:25,659 ‫طلبت الابتعاد قليلاً ‫لأعتاد على الشلل من الخصر نزولاً 18 00:01:25,789 --> 00:01:27,961 ‫ولكنك تستمرين بملء غرفتي بأوعية الطعام 19 00:01:28,091 --> 00:01:29,482 ‫مَن تخالين أنه يغسلها؟ 20 00:01:29,613 --> 00:01:31,915 ‫أفترض أنّ (ليان) تفعل ذلك ‫إذ لا يبدو أنها تفعل أي شيء آخر 21 00:01:35,304 --> 00:01:38,258 ‫لديّ 4 دقائق قبل تغيير نوبات الممرضات ‫للدخول إلى نظام الفواتير 22 00:01:38,432 --> 00:01:39,779 ‫لذا شكراً على زيارتك 23 00:01:43,124 --> 00:01:44,383 ‫أعتقد أنها في دورتها 24 00:01:44,470 --> 00:01:47,078 ‫أيها القدر، ارحمنا برحمتك! 25 00:01:47,556 --> 00:01:48,989 ‫خذني بدلاً عنها! 26 00:01:49,338 --> 00:01:52,986 ‫حين أعثر على الوحش المسؤول ‫عن إطلاق النار على ابنتي (بابسي) 27 00:01:53,057 --> 00:01:57,227 ‫فهاتان اليدان المتهالكتان ‫ستمزّقان أوصاله شرّ تمزيق! 28 00:01:57,358 --> 00:02:01,398 ‫سأنزع اللحم عن عظامه ‫ثم أصنع مرقاً مريحاً من جيفته 29 00:02:01,572 --> 00:02:03,658 ‫لأستخدمه كقوام أساسي في اليخنة 30 00:02:03,788 --> 00:02:06,135 ‫ثم سأتعلم كيفية إعداد اليخنة 31 00:02:06,221 --> 00:02:08,832 ‫اسمع، أوافقك الرأي ‫وأتمنى لو كان بوسعي 32 00:02:08,852 --> 00:02:11,956 ‫مساعدتك ولكنني سأخلو ‫بنفسي بعيداً عن البطولات 33 00:02:13,434 --> 00:02:16,301 ‫- "مطعم (مارثا بروس) لشرائح اللحم" ‫- كانت المرّة الأولى لي في مؤخرة شاحنة أمي 34 00:02:16,431 --> 00:02:18,082 ‫فعلتُ ذلك مع 20 شخصاً آخر 35 00:02:18,648 --> 00:02:19,862 ‫كنتُ المرأة الوحيدة 36 00:02:19,994 --> 00:02:21,688 ‫كانت المرّة الأولى لي في ليلة زفافي 37 00:02:22,210 --> 00:02:23,600 ‫لا يزال زوجي غاضباً 38 00:02:23,730 --> 00:02:26,337 ‫ولكن لا ينسى المرء أول مرة ‫يتسلّم فيها قيادة شركة 39 00:02:26,467 --> 00:02:27,770 ‫- "أول منصب إداري لـ(آيفي)" ‫- نخب (آيفي) 40 00:02:28,204 --> 00:02:32,246 ‫شكراً، ولكن أشعر بأنّ الأمر لم يُحلّ بعد 41 00:02:32,332 --> 00:02:34,548 ‫وكأنّ شيئاً لم يتغيّر؟ 42 00:02:34,678 --> 00:02:37,502 ‫يتغيّر؟ يا عزيزتي ‫إننا نحاول كسب راتب فحسب 43 00:02:37,632 --> 00:02:39,502 ‫والآن، فلننتقل إلى مواضيع أكثر أهمية 44 00:02:39,631 --> 00:02:42,586 ‫حفلة عيد ميلاد (ليكس) على القمر 45 00:02:43,150 --> 00:02:46,539 ‫(ليكس)؟ هل تعنين (ليكس لوثر) أو...؟ 46 00:02:46,669 --> 00:02:48,929 ‫سيبلغ الأربعين للمرة الـ16 47 00:02:49,016 --> 00:02:52,404 ‫لقد رفعنا كؤوسنا للتو ‫لشرب نخبي لأنني هزمته 48 00:02:52,578 --> 00:02:57,662 ‫في العام الماضي، ركب في مؤخرة سيارة ‫(جون ف. كينيدي) في بدلة (جاكي) الوردية 49 00:02:57,792 --> 00:02:58,835 ‫كان ذلك طريفاً جداً 50 00:03:00,833 --> 00:03:02,701 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫بغياب (ليكس)... 51 00:03:02,831 --> 00:03:06,220 ‫بتنا نملك القدرة على ابتكار شيء جديد 52 00:03:06,351 --> 00:03:09,305 ‫مثل "فيلق هلاك" من النساء فقط 53 00:03:09,436 --> 00:03:13,693 ‫- يمكننا القيام بشرّ واعٍ اجتماعياً، صحيح؟ ‫- "الرجاء اختيار وضعية الصامت لأسلحتكنّ" 54 00:03:13,824 --> 00:03:16,169 ‫هل كنتِ جادة حيال ذلك؟ 55 00:03:16,517 --> 00:03:20,383 ‫هذا سبب قبولي لهذه الوظيفة! ‫لإحداث تغيير حقيقي 56 00:03:20,514 --> 00:03:22,209 ‫(آيفي)، تعرفين طريقة سير الأمور 57 00:03:22,382 --> 00:03:26,380 ‫نفوز ونخسر ونحضر الحفلات ‫هذه طبيعة العمل، لا تعتبري الأمر شخصياً 58 00:03:26,508 --> 00:03:28,247 ‫والآن، إكراماً ليومك البارز هذا 59 00:03:28,465 --> 00:03:33,418 ‫على أي من رجال الأعمال الحزانى ‫المترهلين هؤلاء تودين رمي الفاكهة الفاسدة؟ 60 00:03:41,064 --> 00:03:43,714 ‫أهذا لأنني كذبتُ حيال قتل (نايت وينغ)؟ 61 00:03:43,888 --> 00:03:46,756 ‫اضطررت إلى إطلاق النار على (بات غيرل) ‫للتعويض عن ذلك 62 00:03:46,930 --> 00:03:49,448 ‫والآن، باءت محاولتي للعودة بفشل مزدوج! 63 00:03:49,778 --> 00:03:53,706 ‫لديّ ألف قميص قطني بِشعار "(جوكر) ‫أطلق النار على (بات غيرل) في المطبعة" 64 00:03:53,838 --> 00:03:55,704 ‫سأخسر الدفعة الأولى 65 00:03:55,792 --> 00:03:56,878 ‫تعالا! 66 00:04:00,702 --> 00:04:03,265 ‫(هارلي)، بحقك! ‫كلانا يعرف أنني لن أموت هكذا 67 00:04:03,525 --> 00:04:06,915 ‫صحيح، سيكون موتك سريعاً مع الضبعَين ‫سـأخسر عصارة اللحم 68 00:04:10,651 --> 00:04:13,258 ‫كم مرّة علينا تكرار هذه الحال؟ 69 00:04:13,475 --> 00:04:17,342 ‫لا، لا، لا، وإنما أفكر في أنسب طريقة لقتلك ‫بدون أن أهين صديقتي التي تكره القتل 70 00:04:17,473 --> 00:04:19,861 ‫أجيد تمييز انقطاع إلهام القاتل فور رؤيته 71 00:04:19,992 --> 00:04:22,468 ‫ما رأيك بأن أضع كابلات ‫توصيل على منطقتك الخاصة؟ 72 00:04:22,686 --> 00:04:27,247 ‫كابلات توصيل؟ ‫لقد شاهدتِ العديد من أفلام الرعب الرديئة 73 00:04:27,421 --> 00:04:29,767 ‫- تعاني حساسية تجاه الفستق، صحيح؟ ‫- بل المحار 74 00:04:29,898 --> 00:04:34,329 ‫لو أنك شريرة، كنتِ لفعلتِ ذلك بحلول الآن ‫ولو كنت صالحة، لكنتُ في السجن 75 00:04:34,581 --> 00:04:38,751 ‫لذا أيهما أنتِ يا (هارلي)؟ ‫هل أنت شريرة أو صالحة؟ 76 00:04:39,804 --> 00:04:41,543 ‫ربما لستُ الأمرين، ربما أنا... 77 00:04:42,019 --> 00:04:44,627 ‫- في الوسط ‫- هل تعرفين مَن يوجد في الوسط؟ 78 00:04:45,061 --> 00:04:50,623 ‫الأشخاص العاديون والبشعون أولئك ‫التافهون الذين أرسل إليهم فواتيري المفصلة 79 00:04:50,753 --> 00:04:54,098 ‫هل تريدين الانتقام؟ ‫تعالي وهاجميني يا فتاة! 80 00:04:55,536 --> 00:04:57,530 ‫حبيبتي امرأة الأعمال تحتاج إلي 81 00:04:57,627 --> 00:04:59,974 ‫اللعنة! ‫كيف تمكّنت من تصوير تلك الزاوية؟ 82 00:05:01,050 --> 00:05:02,223 ‫مماطلة أخرى! 83 00:05:02,440 --> 00:05:06,002 ‫مهلاً، هل يمكنك أن تعطيني المكسرات؟ ‫مستوى السكر في دمي يهبط! 84 00:05:10,042 --> 00:05:11,997 {\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟ 85 00:05:12,215 --> 00:05:15,138 ‫كل أولئك الأثرياء ‫والمتملقين لأولئك الأثرياء 86 00:05:15,171 --> 00:05:17,919 ‫لا يعرفون المحاسبة ‫حتى لو اقتحمت أجسادهم! 87 00:05:18,038 --> 00:05:22,815 ‫أما زلتِ غير سعيدة لإطاحتك بـ(ليكس)؟ لا ‫شيء يرضيكم يا أقطاب التجارة، أنتم لا تشبعون 88 00:05:23,380 --> 00:05:26,986 ‫لم أقم بالإطاحة به ‫وإنما انتقل إلى القمر فحسب 89 00:05:27,291 --> 00:05:30,332 ‫هل تعرفين ما يحسّن شعوري ‫حين أعجز عن تدمير أعدائي؟ 90 00:05:30,593 --> 00:05:32,808 ‫الجنس الجاف في الخزانة 91 00:05:33,460 --> 00:05:34,113 ‫ما هذه؟ 92 00:05:34,134 --> 00:05:36,154 ‫إنها من غداء "جمعية ‫سيدات الأعمال الشريرات" 93 00:05:36,284 --> 00:05:38,935 ‫- سافلات الأكياس القماشية هؤلاء! ‫- "المستقبل شريرة" 94 00:05:39,021 --> 00:05:42,063 ‫"المستقبل شريرة"؟ ‫هل هذا خطأ مطبعي؟ 95 00:05:42,975 --> 00:05:46,625 ‫أتعلمين؟ لديّ فكرة، هل تريدين مرافقتي ‫إلى حفل عيد ميلاد على القمر؟ 96 00:05:47,102 --> 00:05:49,145 ‫هل أملك الوقت لأحلق ساقيّ؟ ‫تباً لذلك، نعم! 97 00:05:49,275 --> 00:05:53,706 ‫سأتسبّب بتمزيق حقن شد وجه (ليكس) ‫وسأثبت للجميع أنني منتقمة حاسمة ولا أماطل 98 00:05:53,836 --> 00:05:56,095 ‫إذاً أنتِ... مهلاً، لم تقتلي (جوكر) بعد؟ 99 00:05:56,226 --> 00:05:57,833 ‫- آسفة لأنني حوّلتُ موضوعك إليّ ‫- "مستوى سفالة المرأة لانهائي" 100 00:05:58,225 --> 00:05:59,875 ‫مستوى سفالة المرأة لانهائي! 101 00:06:00,006 --> 00:06:02,700 ‫- حسناً، هذا الكيس ظريف نوعاً ما ‫- معك حق، فلنحضره معنا 102 00:06:08,695 --> 00:06:09,999 ‫(ماذر بوكس)! 103 00:06:10,258 --> 00:06:14,516 ‫وسيلتي المفضلة للسفر بين المجرات ‫وقطع الجسم، أفهمتِني؟ 104 00:06:14,778 --> 00:06:15,820 ‫(هارلز)، ركزي 105 00:06:15,951 --> 00:06:19,076 ‫أتشوّق لرؤية وجوه "جمعية ‫سيدات الأعمال الشريرات" 106 00:06:19,097 --> 00:06:21,727 ‫المرتدّات حين أدمّر ‫صاحب عيد الميلاد ذلك 107 00:06:21,815 --> 00:06:24,379 ‫(آيفي)؟ لقد تعقّلتِ 108 00:06:24,553 --> 00:06:27,072 ‫نعم، هذا ما فعلته 109 00:06:27,203 --> 00:06:29,680 ‫ولقد أحضرتِ صديقتك، رائع 110 00:06:30,070 --> 00:06:32,634 ‫- (تاليا الغول) ‫- التقينا مرات عديدة 111 00:06:32,764 --> 00:06:33,851 ‫إنها رائحة... 112 00:06:34,459 --> 00:06:38,195 ‫تجسس على الشركات وعطر (غوثام لايدي) 113 00:06:39,150 --> 00:06:41,193 ‫هل نحن في حفل ميلاد (ليكس)؟ 114 00:06:41,497 --> 00:06:43,148 ‫لستَ ضيفاً بل متاعاً 115 00:06:43,278 --> 00:06:48,666 ‫الكل يعرف أنك إن لم تقتلي رهينة ‫بغضون أول 24 يوماً، فلن يحدث ذلك أبداً 116 00:06:49,881 --> 00:06:52,446 ‫سررت برؤيتك يا فتاة 117 00:06:52,967 --> 00:06:56,486 ‫خضعتُ لعملية تجميل لمؤخرتي للتو وإن ‫فككتُ أي قطبة، لا أملك المال لتصويب الأمر 118 00:06:57,267 --> 00:06:58,310 ‫أحببت طوقك 119 00:06:59,006 --> 00:07:00,179 ‫هل نقلتِه عني؟ 120 00:07:01,916 --> 00:07:03,611 ‫(هارلي)، تعالي وانضمي إلى المرافقين 121 00:07:04,958 --> 00:07:07,608 ‫هل تمارسون لعبة البوكر بأموال زوجاتكم؟ 122 00:07:07,738 --> 00:07:10,735 ‫نحب أن نثير المتاعب ‫ريثما تناقش زوجاتنا أمور العمل 123 00:07:10,822 --> 00:07:14,124 ‫كما تعلمين، أن يكون المرء مرافق ‫سيدة أعمال شريرة أصعب مما يبدو عليه 124 00:07:14,385 --> 00:07:16,036 ‫لم يعد بإمكاننا انتعال الجوارب ‫مع الأحذية القصيرة بعد الآن 125 00:07:16,428 --> 00:07:18,992 ‫لا بد من أنّ هذا صعب ‫على الذين يملكون كاحلاً أنثوياً 126 00:07:19,426 --> 00:07:22,380 ‫هذا ذكي! أنت مضحكة! ‫لقد كنا نبحث عن مرافق مضحك 127 00:07:24,031 --> 00:07:26,637 ‫هل يعرف أي منكم أيها الأوغاد ‫أين يمكنني التبوّل؟ 128 00:07:26,898 --> 00:07:29,895 ‫لا يا صديقتي لا يُسمح لضيوف ‫الضيوف باستخدام حمامات (ليكس) 129 00:07:30,026 --> 00:07:33,980 ‫عليك قصد المكان التالي، ما يتطلب ‫إيجاد خادم واستقلال العربة القمرية ثم... 130 00:07:34,110 --> 00:07:35,283 ‫نعم، سأتدبّر الأمر 131 00:07:35,501 --> 00:07:36,544 ‫شكراً 132 00:07:36,718 --> 00:07:39,493 ‫الآن وبعد أن أثبتِ أنك ‫سليمة العقل أود أن أطلعك 133 00:07:39,513 --> 00:07:42,017 ‫على خططي لـ(لازارو) ‫وينابيع المياه الحارّة 134 00:07:42,278 --> 00:07:46,015 ‫سنوصل عِلم مكافحة الشيخوخة ‫إلى حد الاعتراف به قانونياً 135 00:07:46,145 --> 00:07:49,230 ‫الحرب مع النظام القضائي ‫هو لغة الحب خاصتي 136 00:07:49,402 --> 00:07:50,663 ‫نخبكما! 137 00:07:51,836 --> 00:07:54,444 ‫ما زلتُ بانتظار المكسرات 138 00:07:54,747 --> 00:07:57,918 ‫سأقبل بالكعك المملح الصغير في هذه المرحلة ‫بحق السماء! 139 00:07:58,136 --> 00:08:01,004 ‫من حسن حظك أنني لم ‫أطعِمك إلى فراغ الفضاء المظلم 140 00:08:08,042 --> 00:08:10,953 ‫لا يوجد مرحاض للسيدات على القمر ‫هذا متوقّع! 141 00:08:16,513 --> 00:08:18,252 ‫ساعديني يا (هارلي)! 142 00:08:20,641 --> 00:08:21,814 ‫(سوبرمان)؟ 143 00:08:22,249 --> 00:08:23,508 ‫لا، لا، لا صور 144 00:08:23,640 --> 00:08:25,551 ‫- حسناً، هل تعرف أين الحمّام؟ ‫- بسرعة! 145 00:08:25,681 --> 00:08:28,287 ‫ذلك الزرّ يطفئ حقل قوة الـ(كريبتونايت) 146 00:08:29,069 --> 00:08:32,111 ‫- لا أريد التورّط في الأمر ‫- ماذا؟ ماذا عن قانون البطل؟ 147 00:08:32,241 --> 00:08:36,065 ‫أنا طرف ثالث محايد في هذه الأيام، ألم تعلم؟ ‫أتيت لأجل المشروبات المجانية والاختلاط 148 00:08:36,195 --> 00:08:40,279 ‫وبالطبع، لدعم حبيبتي بقتل (ليكس) ‫بسبب أعمالهما ونزاعاتهما الشخصية، كما تعلم 149 00:08:40,408 --> 00:08:42,060 ‫لن تتمكّن من التغلّب على (ليكس) 150 00:08:43,277 --> 00:08:45,232 ‫لقد أصبح قوياً جداً 151 00:08:47,708 --> 00:08:50,184 ‫أين ذلك الرجل المعتوه؟ 152 00:08:50,402 --> 00:08:53,025 ‫أهلاً بكم، لقد حضّر ‫لنا مضيفنا الكريم (ليكس 153 00:08:53,046 --> 00:08:56,049 ‫لوثر) ليلة من الهدايا ‫بمناسبة عيد ميلاده الأربعين 154 00:08:56,310 --> 00:09:02,089 ‫لدينا مفرقعات، وأوراق يانصيب قابلة للحك ‫والآن، أداء من... 155 00:09:02,263 --> 00:09:03,566 ‫(كلاي فايس)! 156 00:09:03,913 --> 00:09:06,434 ‫كنت أعتزم الانضمام إليكم شخصياً 157 00:09:06,520 --> 00:09:10,995 ‫ولكن أولئك الوحوش في إدارة جمارك القمر ‫منعوا دخول حيواني الأليف للدعم العاطفي 158 00:09:13,254 --> 00:09:15,991 ‫"عيد ميلاد..." 159 00:09:16,861 --> 00:09:18,685 ‫هذا أنا، (ليكس) الخارق! 160 00:09:21,727 --> 00:09:23,290 ‫حسناً 161 00:09:23,681 --> 00:09:27,635 ‫استخدم الليزر لرأب فتحة الأوزون ‫لكي تحجب الشمس حتى أصبحتُ ضعيفاً 162 00:09:28,026 --> 00:09:30,545 ‫أنا أقوى رجل على قيد الحياة 163 00:09:31,068 --> 00:09:35,716 ‫ثم أسرني، وأخذ ردائي ‫واستنفد قواي... 164 00:09:35,846 --> 00:09:38,018 ‫لقد امتصصتُ كل قدراته الجسدية والذهنية 165 00:09:38,279 --> 00:09:39,322 ‫ولكن أسوأ ما في الأمر... 166 00:09:39,453 --> 00:09:40,800 ‫- لقد أخذ شعري ‫- أخذتُ شعره! 167 00:09:41,016 --> 00:09:42,407 ‫تباً! (آيفي)! 168 00:09:42,842 --> 00:09:44,100 ‫مهلاً، ماذا عني؟ 169 00:09:45,055 --> 00:09:50,185 ‫- "عيد ميلاد سعيداً لك..." ‫- (آيفي)، لطف منك أن تأتي 170 00:09:50,531 --> 00:09:52,964 ‫للأسف، لم يحسب متعهّدو ‫الطعام حساباً للمتطفلين 171 00:09:53,095 --> 00:09:57,222 ‫لم آتِ إلى هنا لكي آكل ‫بل لكي أقتلك وأرتدي جلدك ككأس لي 172 00:10:08,431 --> 00:10:13,253 ‫ما شعورك حيال أن تكوني أقل قوةً مني ‫بكل شكل ممكن؟ 173 00:10:13,905 --> 00:10:16,121 ‫لطالما استخففتَ بي 174 00:10:18,206 --> 00:10:20,292 ‫بل أعتقد أنني أحسنتُ تحليلك بدقة 175 00:10:22,551 --> 00:10:28,460 ‫ببعض المجاملات الخفيفة وفريق علاقات ‫عامة رائع أصبحتِ دمية عديمة النفع 176 00:10:30,241 --> 00:10:33,239 ‫لتدفئة مقعدي في "فيلق الهلاك" ‫ريثما أبني هذا 177 00:10:33,934 --> 00:10:35,976 ‫سأريك مَن هو الدمية 178 00:10:51,333 --> 00:10:53,026 ‫لهذا لا أشارك في حفلات خاصة 179 00:10:53,130 --> 00:10:56,258 ‫كان يجدر بي أن أتعلّم الدرس ‫في فطور (شير) المتأخر في عيد الفصح 180 00:10:56,402 --> 00:10:58,184 ‫رأيت (توني روبنز) يفعل هذا في (ميامي) 181 00:10:58,567 --> 00:11:00,740 ‫ثم قام بإمتاعي على الشرفة ‫المفتوحة لثلاث ساعات 182 00:11:02,044 --> 00:11:03,781 ‫هل تعتقدين أنّ هذه إحدى خدع الحفلات؟ 183 00:11:04,129 --> 00:11:06,258 ‫استيقظي! ‫ألا ترين مدى خطورته؟ 184 00:11:06,388 --> 00:11:09,777 ‫مقاتلة (ليكس) في حفلته الخاصة! ‫هذا يسيء إلى صورتك 185 00:11:10,037 --> 00:11:12,601 ‫سيدات الأعمال القويات ‫يعترفن بالهزيمة ويمضين قدُماً 186 00:11:12,774 --> 00:11:15,034 ‫خلتك تعلّمتِ هذا من إرشادي لك 187 00:11:15,251 --> 00:11:16,598 ‫لا تتصلي بي على رقمي عندك 188 00:11:16,729 --> 00:11:17,944 ‫ولا على رقمي الحقيقي 189 00:11:20,378 --> 00:11:23,028 ‫تباً لهذا، لا أحتاج إلى أصدقاء! 190 00:11:23,115 --> 00:11:25,722 ‫أنا سيدة أعمال قوية! 191 00:11:27,372 --> 00:11:32,196 ‫أنتِ بارعة بإلقاء الكلمات التافهة كما ‫تلقين جذوع الأشجار والمجاملات الاجتماعية 192 00:11:32,326 --> 00:11:34,802 ‫ولكنك لا تحققين شيئاً في الحقيقة 193 00:11:37,756 --> 00:11:39,712 ‫لا أسمح لأحد بثبيت (آيفي) 194 00:11:46,794 --> 00:11:49,096 ‫أمارس تمارين أفضل ‫فيما أهضم مشتقات الحليب 195 00:11:56,959 --> 00:11:58,697 ‫هذا محرِج جداً 196 00:11:59,132 --> 00:12:00,869 ‫أشعر بأنّ لا أحد... 197 00:12:01,304 --> 00:12:03,215 ‫لا أحد يأخذني على محمل الجد 198 00:12:03,651 --> 00:12:06,343 ‫وكأنك لا تستطيعين تغيير النظام من الداخل 199 00:12:06,518 --> 00:12:08,082 ‫كلتانا حاولت فعل ذلك وانظري إلى ما حدث 200 00:12:08,212 --> 00:12:11,340 ‫توطّدت علاقتك فعلاً مع ‫المرافقين، أليس كذلك؟ 201 00:12:11,514 --> 00:12:12,861 ‫في الواقع، عنيت عائلة (بات) 202 00:12:13,078 --> 00:12:16,423 ‫تباً لأولئك الأوغاد! ‫فأنت تعملين بجُهد كبير 203 00:12:16,684 --> 00:12:19,986 ‫كنت بمثابة زوجة الأب المثيرة ‫التي لا يثق بها أحد في عائلة (بات) 204 00:12:20,160 --> 00:12:22,376 ‫هذا هراء بصراحة، ستشكّلين أروع زوجة أب 205 00:12:22,504 --> 00:12:25,852 ‫بالإضافة، كلتانا تعلم أنّ الأولاد ‫هم الذين لا يمكن الوثوق بهم 206 00:12:26,112 --> 00:12:28,980 ‫أتساءل إن كانت (برينسيس لايدي فينغرز) ‫لا تزال موجودة 207 00:12:29,110 --> 00:12:32,629 ‫بما أننا أوقفنا نهاية العالم ‫وغيّرنا مجرى التاريخ 208 00:12:32,759 --> 00:12:33,975 ‫فعلنا هذا، أليس كذلك؟ 209 00:12:34,366 --> 00:12:37,061 ‫أتعلمين؟ بئس الأمر! ‫نحن قويتان جداً 210 00:12:37,190 --> 00:12:40,189 ‫حتى لو عجز أولئك السفلة عن رؤية ذلك ‫سنُريهم ذلك بأي حال 211 00:12:40,318 --> 00:12:43,838 ‫اشتقت إلى رؤية بريق التدمير في عينيك! ‫فلنفعل هذا! 212 00:12:44,012 --> 00:12:47,705 ‫لأجل ابنتنا، التي لربما قد تكون موجودة ‫والتي لربما قد تحاول قتلنا 213 00:12:47,835 --> 00:12:50,745 ‫- مهلاً، ماذا سنفعل؟ ‫- سنجعل العالم مكاناً أفضل 214 00:12:51,572 --> 00:12:54,091 ‫والآن، فلنذهب لرؤية ليزر ‫رأب طبقة الأوزون السخيف 215 00:13:02,127 --> 00:13:04,300 ‫نلتُ منك أيها السافل! ‫نلتُ منك أيها السافل! 216 00:13:05,648 --> 00:13:08,255 ‫(جيفري)، أنت مضحك جداً! 217 00:13:08,384 --> 00:13:12,642 ‫هذا طريف لأنني لا آكل الحلوى حتى ‫بجدية، هلا يأخذ أحد هذه 218 00:13:20,203 --> 00:13:24,374 ‫كل امرأة بارعة في العلوم والتكنولوجيا ‫تعرف أنّ الليزر يخدم ثلاث غايات 219 00:13:24,504 --> 00:13:27,936 ‫الغاية التي صُمم لأجلها ‫وإزالة بُصيلات الشعر... 220 00:13:28,195 --> 00:13:30,456 ‫وتفجير الأشياء شرّ تفجير! 221 00:13:30,586 --> 00:13:31,977 ‫وهذه هي غايتنا الآن 222 00:13:32,585 --> 00:13:34,365 ‫"تذكير، نباتات (بات ‫غيرل) بحاجة إلى ري حقاً" 223 00:13:34,386 --> 00:13:36,148 ‫- كم ستبرع (بات غيرل) ‫بمسألة ولوج الليزر هذه! 224 00:13:36,278 --> 00:13:38,841 ‫إنها تحب الشيفرات والطباعة وما شابه ‫من المؤسف أنها غاضبة مني 225 00:13:39,752 --> 00:13:41,969 ‫تباً! حسناً، (ليكس) يتبعنا ‫اتصلي بـ(بات غيرل) 226 00:13:42,100 --> 00:13:45,270 ‫لا، لا، لا، اسمعيني ‫عليها التركيز على التعافي، اتفقنا؟ 227 00:13:45,445 --> 00:13:47,574 ‫وبالإضافة، لا يمكنني أن أحثّها ‫على التعلّق بالإنترنت أكثر 228 00:13:47,878 --> 00:13:50,572 ‫قد تصبح من الناس المدمنين ‫على حياتهم على الإنترنت 229 00:13:50,702 --> 00:13:54,482 ‫ثم تنسى أن تأكل أي شيء ما عدا رقاقات ‫البطاطا بالملح والخل وتموت من داء الإسقربوط 230 00:14:05,952 --> 00:14:08,514 ‫- اتصلي بها بحقك! ‫- حسناً! 231 00:14:10,253 --> 00:14:11,338 ‫هذه أنا، (هارلي)، لا تغلقي السماعة 232 00:14:11,468 --> 00:14:12,864 ‫أنا متأكدة من أنك ‫منشغلة بأكل البسكويت 233 00:14:12,884 --> 00:14:14,554 ‫بِصلصة التفاح والنظر ‫بغضب إلى (ليان)، ولكن... 234 00:14:14,684 --> 00:14:16,204 ‫كفّي عن معاملتي وكأنني ضحية 235 00:14:16,595 --> 00:14:21,374 ‫يكفيني أبي والأطباء والسيدة العجوز ‫التي تأتي إلى هنا وتعتقد أنني زوجها الميت 236 00:14:21,592 --> 00:14:26,024 ‫لم أعلم أنّ هذا ما تشعرين به، ولكن نعم ‫أتصل بك لمساعدتي على إنقاذ العالم بجدية 237 00:14:26,284 --> 00:14:27,545 ‫(آيفي) هنا، نتكلّم عبر مكبّر الصوت 238 00:14:28,414 --> 00:14:30,585 ‫- مرحباً يا (آيفي) ‫- مرحباً 239 00:14:31,368 --> 00:14:33,973 ‫هل يمكنك اختراق حاسوب عربة قمرية؟ 240 00:14:34,105 --> 00:14:35,799 ‫هذا سهل، قولي لي رقم النموذج 241 00:14:38,841 --> 00:14:40,447 ‫إنه مطبوع فوق المصد الأيسر 242 00:14:41,664 --> 00:14:45,922 ‫"م" كما في "مزعج"، "ب" كما في "بليدة" ‫شريطة، 0567 243 00:14:46,096 --> 00:14:49,485 ‫- اسمعي، تمهّلي، إن عجزتِ عن فعل هذا... ‫- دخلت 244 00:14:51,613 --> 00:14:54,263 ‫- تعطّلت عربتي! ‫- تم تغيير وجهتك 245 00:14:56,393 --> 00:14:58,911 ‫- نعم! ‫- مرحى! 246 00:15:09,774 --> 00:15:12,858 ‫أطالب بالتحدث مع أي كان المسؤول ‫ربما المسؤول الذكر الأعلى منكِ 247 00:15:12,988 --> 00:15:14,901 ‫هذه عملية تقودها امرأة واحدة... 248 00:15:15,856 --> 00:15:16,898 ‫أيها السافل! 249 00:15:18,506 --> 00:15:19,940 ‫لقد نجحت (بات غيرل) ‫لقد دخلنا 250 00:15:20,114 --> 00:15:21,461 ‫ماذا تفعلان؟ 251 00:15:21,634 --> 00:15:27,848 ‫سنزيل شركات التكنولوجيا والنفط والتجميل ‫والأدوية بِاسم الشر الواعي اجتماعياً 252 00:15:28,065 --> 00:15:31,322 ‫أعجبتني الخطة! ‫من الواضح أنها رائعة عاطفياً 253 00:15:31,454 --> 00:15:33,495 ‫ولكن ربما علينا إخلاء المباني أولاً، صحيح؟ 254 00:15:33,626 --> 00:15:35,493 ‫أعني هل من داعٍ لذلك فعلاً أو... 255 00:15:35,624 --> 00:15:37,796 ‫أطلقتُ أجهزة إنذار ‫الحريق في (غوثام) عن بُعد 256 00:15:37,927 --> 00:15:39,492 ‫حسناً، بدأتِ تتفاخرين فحسب الآن 257 00:15:40,012 --> 00:15:42,098 ‫مَن سنفجّر أولاً أيتها المثيرة؟ 258 00:15:42,446 --> 00:15:44,705 ‫فلنشرع بقصف "جمعية سيدات الأعمال الشريرات" 259 00:15:50,179 --> 00:15:53,047 ‫شركة (فيرونيكا كايل)! انفجار! 260 00:15:53,133 --> 00:15:56,088 ‫شركة (تاليا واين)، انفجار! 261 00:15:56,261 --> 00:16:00,430 ‫مطعم المحار الغالي جداً والرديء! ‫انفجار! 262 00:16:02,170 --> 00:16:03,559 ‫ما هذا؟ 263 00:16:07,861 --> 00:16:09,512 ‫ماذا يحدث؟ 264 00:16:10,902 --> 00:16:13,335 ‫- أخلوا المبنى فوراً! ‫- بئساً! 265 00:16:13,553 --> 00:16:15,160 ‫- "الرصيد، صفر دولار" ‫- أفلستُ مجدداً! 266 00:16:15,334 --> 00:16:18,375 ‫اللعنة عليك يا شركة (وايت كولر) للنبيذ! 267 00:16:18,853 --> 00:16:20,547 {\an8}‫"فندق (ليكسور)، (لاس فيغاس)" 268 00:16:26,456 --> 00:16:28,889 ‫العالم بحاجة إلى (باتمان) من جديد 269 00:16:31,627 --> 00:16:33,625 ‫افعلي ذلك، اتصلي بالقاضي (تشايس) 270 00:16:33,797 --> 00:16:37,231 ‫أخبريه بأنّ ابنة زوجته قد حصلت على ‫تدريب مهني في (واين تون ريكوردز) 271 00:16:37,448 --> 00:16:39,969 ‫سأخرِجك بحلول الغداء 272 00:16:43,313 --> 00:16:45,267 ‫أحب حين نعمل بتناغم هكذا 273 00:16:45,354 --> 00:16:49,309 ‫نعم، كما في العام 1953 ‫حين عاشرت (ديزي غيلسيبي) (تشارلز مينغس) 274 00:16:50,439 --> 00:16:52,958 ‫أطفئي ذلك الشيء ‫ستكسرين القمر 275 00:16:54,826 --> 00:16:58,780 ‫نعم، ولعرض إضافي ‫هاكم "فيلق الهلاك" المدمّر! 276 00:16:58,953 --> 00:17:01,909 ‫ماذا؟ (آيفي)، هل أنت متأكدة؟ ‫ماذا عن كل ما بنيتِه؟ 277 00:17:02,169 --> 00:17:07,079 ‫لم أبنِ شيئاً يا (هارلز) ‫بل كنتُ جزءاً من المشكلة 278 00:17:14,594 --> 00:17:16,984 ‫أخلوا المكان فوراً! 279 00:17:19,200 --> 00:17:21,155 ‫هل نعمل من المنزل الآن أو...؟ 280 00:17:21,762 --> 00:17:22,805 ‫نلت منك أيها السافل! 281 00:17:22,936 --> 00:17:28,018 ‫اسمعي، أستغرب قولي هذا ‫ولكن رغبتك العرَضية في مساعدة الناس 282 00:17:28,106 --> 00:17:31,321 ‫حتى عندما تفجّرينهم إلى أشلاء ‫شيء ملهم بالنسبة إلي 283 00:17:31,452 --> 00:17:33,841 ‫يكاد يلهمني لكتابة شعار على كيس قماشي 284 00:17:34,362 --> 00:17:37,577 ‫شكراً يا (آيف) ‫ولكن الحيرة في الوسط بين الجانبين مزعجة 285 00:17:37,708 --> 00:17:41,184 ‫يا عزيزتي، لستِ في الوسط ‫بل أنتِ في الخارج 286 00:17:41,315 --> 00:17:43,356 ‫وهذا ما أحبه فيك، أعني... 287 00:17:43,617 --> 00:17:45,702 ‫هذه قوّتك الخارقة 288 00:17:52,958 --> 00:17:56,607 ‫(ستيبينوولف)، لقد أتيت؟ ‫لا حجز؟ لا مشكلة! 289 00:17:56,737 --> 00:17:58,258 ‫استعدّ متعهّدو الطعام للمتطفلين 290 00:17:59,387 --> 00:18:00,908 ‫شكراً يا (ستيبي) 291 00:18:01,560 --> 00:18:05,297 ‫لا، مهلاً! ‫اعتقدتُ أننا شريكان في العمل 292 00:18:08,903 --> 00:18:10,076 ‫علينا الرحيل من هنا 293 00:18:16,549 --> 00:18:18,156 ‫تباً، أمسكي بِطوقي! 294 00:18:19,330 --> 00:18:21,024 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ ‫هل نسيتِ حقيبتك؟ 295 00:18:26,281 --> 00:18:29,017 ‫هل ستخبر كل السفلة في فرقة العدالة ‫أنّ شخصاً عادياً قد أنقذك؟ 296 00:18:29,496 --> 00:18:31,495 ‫لطالما علمتُ بأنك بطلة 297 00:18:31,623 --> 00:18:35,405 ‫بل أنا أفضل من بطلة ‫أنا (هارلي كوين) اللعينة 298 00:18:44,871 --> 00:18:49,133 {\an8}‫"بعد ثلاثة أيام" 299 00:18:51,306 --> 00:18:56,172 ‫أسستُ واحدة من أقوى الشركات لمجرد ارتكاب ‫جريمة تستحق أن أسجَن مقابلها في (بلاك غايت) 300 00:18:56,302 --> 00:18:58,909 ‫الطعام جيد وإنما ليس لهذه الدرجة 301 00:18:59,126 --> 00:19:02,949 ‫لا، رغم أنني متشوّق لتناول الطعام ‫في كشك يمثّل مطعم (دومينيك كرين) 302 00:19:03,080 --> 00:19:05,469 ‫إلا أنني فعلتُ ذلك لأجتمع مجدداً بـ... 303 00:19:06,034 --> 00:19:07,076 ‫سيد (بروس)! 304 00:19:07,381 --> 00:19:09,683 ‫مرحباً يا (ألفرد)، طلبتُ سيارة خاصة ‫شكراً 305 00:19:09,945 --> 00:19:10,987 ‫سأراك في القصر 306 00:19:11,204 --> 00:19:12,638 ‫يا (بروس)، مهلاً! 307 00:19:14,462 --> 00:19:16,635 ‫"مستشفى (غوثام)" 308 00:19:16,765 --> 00:19:19,155 ‫- تباً! هل نسيت عيد ميلادي مجدداً؟ ‫- "إلى (جيم غوردن)" 309 00:19:21,327 --> 00:19:22,761 ‫"هذا الحقير أطلق النار على (بات غيرل) ‫مع قبلاتي، (هارلي)" 310 00:19:22,891 --> 00:19:27,497 ‫سنستمتع بوقتنا معاً ‫بأسلوب أفلام الرعب الرديئة 311 00:19:27,627 --> 00:19:29,017 ‫جعلتني ابنتي أتعلّق بأفلام الرعب هذه 312 00:19:29,191 --> 00:19:34,186 ‫لا أفهمها ولكنني أفهم تأثير كابلات الوصل ‫على منطقة الرجل الحساسة 313 00:19:34,361 --> 00:19:36,707 ‫فليُطلق أحدكم النار عليّ فحسب! 314 00:19:36,837 --> 00:19:39,791 ‫أو على الأقل، خذني إلى المطبعة ‫لأجلب قمصاني القطنية الخاصة 315 00:19:52,652 --> 00:19:54,346 ‫عجباً! ‫هذه أطول عملية تبوّل على الإطلاق! 316 00:19:54,477 --> 00:19:55,924 {\an8}‫أردتُ التعبير عن ‫احترامي للرجل الأروع - 317 00:19:55,945 --> 00:19:57,517 {\an8}‫"(كليغ)، قطب تجاري، ‫فاعل خير، زوج غير مبالٍ" 318 00:19:57,648 --> 00:20:00,515 ‫ماذا ستفعل خارجتان عن المجتمع مثلنا الآن؟ 319 00:20:00,645 --> 00:20:03,904 ‫لا أعلم، ولكننا سنفعل ذلك معاً ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 320 00:20:05,382 --> 00:20:07,424 ‫عجباً! هذا مثير للاضطراب! 321 00:20:07,552 --> 00:20:10,334 ‫بحقك! ‫لم أضع يديّ في سروالها بعد 322 00:20:10,465 --> 00:20:11,942 ‫كنت أتحدث عن القمر 323 00:20:13,680 --> 00:20:17,633 ‫شكراً على مساعدتك لنا هنا، بالمناسبة ‫أحسنتِ عملاً، لما كنا هنا لولاكِ... 324 00:20:17,980 --> 00:20:19,893 ‫- يا مهووسة الحاسوب! ‫- في الواقع... 325 00:20:20,370 --> 00:20:21,457 ‫يسرّني أنك اتصلتِ بي 326 00:20:21,718 --> 00:20:24,715 ‫انتابني شعور طيب حيال القيام بشيء مهم ‫مع الناس الذين أهتم لأمرهم 327 00:20:24,846 --> 00:20:28,408 ‫حتى لو انتهى بكما الأمر بتفجير ‫نصف (غوثام) بِشعاع ليزر أيتها السافلة 328 00:20:28,712 --> 00:20:29,799 ‫تباً للقواعد! 329 00:20:29,972 --> 00:20:31,319 ‫تباً للقواعد فعلاً! 330 00:20:31,666 --> 00:20:34,491 ‫لهذا لا يمكنني البقاء في عائلة (بات) 331 00:20:34,838 --> 00:20:35,881 ‫سأتركها أيضاً 332 00:20:36,055 --> 00:20:38,010 ‫- نعم يا صديقتي! ‫- مهلاً... 333 00:20:38,357 --> 00:20:42,354 ‫ألهذا طلبتِ حضورنا إلى هذه المقبرة ‫في وسط الليل؟ 334 00:20:42,484 --> 00:20:44,222 ‫ظننت أنكما مَن دعاني إلى هنا 335 00:20:44,613 --> 00:20:47,525 ‫آسفة على هذه الخدع المسرحية في آخر الليل ‫أيتها السيدات 336 00:20:48,046 --> 00:20:53,259 ‫عجباً! أعني، مرحباً! ‫هذه أنتِ! ها أنتِ ذا! 337 00:20:53,607 --> 00:20:55,215 ‫أين كنتِ يا صديقتي؟ 338 00:20:56,691 --> 00:21:00,731 ‫أنا بخير، أنا بخير ‫أنا أقف على نعش وهذا... 339 00:21:00,862 --> 00:21:05,467 ‫- كما تعلمن، ليس أمراً رائعاً ‫- كنت أنبش القبور قليلاً... 340 00:21:05,598 --> 00:21:09,203 ‫حين وجدتُ جثة مفقودة ‫خلت أنه قد يهمكنّ أمرها 341 00:21:09,334 --> 00:21:11,029 ‫نبش أحدهم (نايت وينغ)! 342 00:21:11,158 --> 00:21:13,462 ‫وتركوا النعش المصنوع له خصيصاً؟ 343 00:21:13,983 --> 00:21:15,329 ‫كان مكلفاً جداً! 344 00:21:15,504 --> 00:21:18,806 ‫(سيلينا)، آسفة... ‫هل أنت تبحثين عنا؟ 345 00:21:19,023 --> 00:21:22,411 ‫ألا يُفترض بك أن تكوني ‫في عملية سرقة أعمال فنية في (موناكو)؟ 346 00:21:22,543 --> 00:21:26,582 ‫ربما كان نداء حوريات مدينة (غوثام) ‫جاذباً جداً بشكل لا يُقاوم! 347 00:21:26,673 --> 00:21:27,845 ‫يا لهول ما أسمع! 348 00:21:28,103 --> 00:21:30,841 ‫"حوريات مدينة (غوثام)" لقب جيد لنا 349 00:21:31,054 --> 00:21:36,573 ‫لا أعلم إن كان أفضل من فرقة (كوب) ‫ولكن نعم، كما تعلمين... 350 00:21:37,099 --> 00:21:39,618 ‫- ماذا عن "طيور الفرائس"؟ ‫- لا 351 00:21:39,755 --> 00:21:40,971 ‫- لستُ طائراً، هل تفهمينني؟ ‫- لا يتضمن الأمر الطيران 352 00:21:41,115 --> 00:21:44,373 ‫- ولا واحدة منا تتمتع بمزايا الطيور ‫- هذا يحسم المسألة التالية 353 00:21:44,501 --> 00:21:48,455 ‫ستعرف "حوريات مدينة (غوثام)" ‫مَن سرق (نايت وينغ) 354 00:21:48,553 --> 00:21:53,091 ‫أعني، سوف نرتاح في نهاية الأسبوع أولاً ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟ إنه ميت أصلاً! 355 00:21:55,549 --> 00:21:56,615 لا شي يدعو للضحك 356 00:21:58,434 --> 00:22:00,629 ‫والآن يا (داميان)، لا تشعر بالخوف 357 00:22:01,135 --> 00:22:04,002 ‫سيكون صديقك مختلفاً قليلاً ‫ولكنه سيكون أفضل 358 00:22:10,341 --> 00:22:13,773 ‫أين (هارلي كوين) بحق الجحيم؟ 359 00:22:15,319 --> 00:22:44,379 .RaYYaN...سحب وتعديل