1 00:00:00,219 --> 00:00:11,626 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,656 --> 00:00:21,407 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:21,407 --> 00:00:22,439 بگو جوکر کجاست 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,124 هرگز به مردی که عاشقشم خیانت نمی‌کنم 5 00:00:24,125 --> 00:00:26,054 حتی وقتی آبروی خانواده‌تو برد؟ 6 00:00:26,055 --> 00:00:27,610 !اونم توی یه پادکست 7 00:00:30,543 --> 00:00:31,615 اون به دوستم شلیک کرد 8 00:00:31,616 --> 00:00:33,678 حالا بگو اون کجاست 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,528 من پرستار اورژانسم 10 00:00:35,646 --> 00:00:37,182 باید منو بکشی، سلیطه 11 00:00:37,183 --> 00:00:39,732 امیدوار بودم همینو بگی 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,372 از خونه‌مون برو بیرون، دلقک 13 00:00:43,373 --> 00:00:44,725 از این کارتون پشیمون میشید 14 00:00:44,726 --> 00:00:46,052 خواهیم دید 15 00:00:46,062 --> 00:00:51,774 « ترجمه: « علی محمدخانی و امیرعلی_پی‌ام .:: AliMK_Sub & Amirali_Subs ::. 16 00:00:51,774 --> 00:00:53,893 آه، کیر توش 17 00:00:54,291 --> 00:00:56,790 آفرین! حالا بچه‌ها رو تهدید می‌کنی 18 00:00:56,791 --> 00:00:59,976 قطعاً سبک قهرمان‌بازیِ جدیدی برای خانوادۀ خفاشیـه 19 00:01:00,332 --> 00:01:02,986 من دیگه عضو خانوادۀ خفاشی نیستم 20 00:01:04,549 --> 00:01:08,556 « هارلی کوئین » « فصل چهارم » « قسمت دهم(آخر): قاپوق جلاد » 21 00:01:08,557 --> 00:01:09,697 « بیمارستان گاتهام » 22 00:01:10,150 --> 00:01:12,602 امیدوارم مریض موردعلاقه‌م گرسنه باشه 23 00:01:12,603 --> 00:01:13,649 سه‌تا بالشت؟ 24 00:01:13,650 --> 00:01:14,669 بیخیال، لیان 25 00:01:14,670 --> 00:01:15,907 چه طرز خدمت‌دهیـه 26 00:01:15,908 --> 00:01:18,008 گفتم وقتی مرخص بشم بهت زنگ می‌زنم 27 00:01:18,009 --> 00:01:19,290 گفتم شاید گوشیت رو دزدیدن 28 00:01:19,291 --> 00:01:22,180 تو مراکز درمانی سرقت الکترونیکی زیاد اتفاق میفته 29 00:01:22,181 --> 00:01:25,719 فقط خواستم تنها باشم تا با فلج شدن از کمر به پایین کنار بیام و 30 00:01:25,720 --> 00:01:27,971 تو مُدام برام کاسرول میاری 31 00:01:27,972 --> 00:01:29,483 فکر می‌کنی کی اینا رو می‌شوره؟ 32 00:01:29,484 --> 00:01:32,112 به‌گمونم لیان. آخه بهش نمی‌خوره کار دیگه‌ای داشته باشه 33 00:01:35,214 --> 00:01:37,080 رفیق، من فقط چهار دقیقه تا تعویض شیفت وقت دارم 34 00:01:37,081 --> 00:01:38,419 برای اینکه سیستم ساختمون رو هک کنم 35 00:01:38,420 --> 00:01:39,879 پس، مرسی که سر زدی 36 00:01:43,128 --> 00:01:44,400 فکر کنم پریود شده 37 00:01:44,401 --> 00:01:47,314 اوه، سرنوشت، رحم کن 38 00:01:47,315 --> 00:01:49,158 به‌جاش من رو ببر 39 00:01:49,159 --> 00:01:52,985 وقتی اون هیولایی که به دخترم ،شلیک کرده رو پیدا کنم 40 00:01:52,986 --> 00:01:57,297 ،با همین دست‌های خودم تیکه‌تیکه‌ش می‌کنم 41 00:01:57,298 --> 00:01:59,304 همۀ گوشت تنش رو می‌خورم و بعد 42 00:01:59,305 --> 00:02:01,703 با لاشه‌ش یه آبگوشت آرامش‌بخش درست می‌کنم که 43 00:02:01,704 --> 00:02:03,789 ازش به‌عنوان یه پایه و اساس توی خورش‌پزی استفاده کنم 44 00:02:03,790 --> 00:02:06,210 بعدش درست کردن خورش رو یاد می‌گیرم 45 00:02:06,211 --> 00:02:09,825 ،ببین، کاملاً درکت می‌کنم و کاش می‌تونستم کمکت کنم ولی 46 00:02:09,826 --> 00:02:12,966 می‌خوام یکم از قهرمان‌بازی فاصله بگیرم 47 00:02:13,475 --> 00:02:16,463 دفعۀ اول من صندلی عقب ماشین مامانم بود 48 00:02:16,464 --> 00:02:18,650 دفعۀ اولم با ۲۰ نفر دیگه بود 49 00:02:18,705 --> 00:02:20,056 من تنها زن جمع بودم 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,306 دفعۀ اول من شب عروسیم بود 51 00:02:22,307 --> 00:02:23,774 شوهرم هنوز بابتش عصبانیـه 52 00:02:23,775 --> 00:02:26,361 ولی آدم اولین کودتای شرکتی‌ش رو یادش نمیره 53 00:02:26,572 --> 00:02:28,572 {\an۸}« اولین کودتای آیوی » 54 00:02:26,603 --> 00:02:27,939 به‌سلامتیِ آیوی 55 00:02:28,211 --> 00:02:29,343 آه، ممنون 56 00:02:29,344 --> 00:02:32,328 ولی، می‌دونید، هنوزم حس می‌کنم خیلی کارها باید انجام داد 57 00:02:32,329 --> 00:02:34,617 انگار... انگار... هنوز هیچی تغییر نکرده 58 00:02:34,618 --> 00:02:35,703 تغییر؟ 59 00:02:35,704 --> 00:02:37,804 عزیزم، ما فقط می‌خوایم حقوق بگیریم 60 00:02:37,805 --> 00:02:39,718 ،خب بریم سراغ مسائل مهم‌تر 61 00:02:39,719 --> 00:02:42,454 مهمونی تولدِ لکس‌ روی ماه 62 00:02:42,922 --> 00:02:46,616 ...منظورت... از لکس همون لکس لوتره یا 63 00:02:46,617 --> 00:02:49,086 برای ۱۶امین بار داره ۴۰ ساله میشه 64 00:02:49,087 --> 00:02:52,560 بچه‌ها، همین الان به‌سلامتیِ من که اون رو شکست داده بودم مشروب زدیم 65 00:02:52,561 --> 00:02:55,919 پارسال با کت و شلوار صورتیِ جکی 66 00:02:55,920 --> 00:02:57,709 سوار ماشین جان اف کندی شده بود 67 00:02:57,710 --> 00:02:58,990 خیلی خنده‌دار بود 68 00:03:00,896 --> 00:03:02,919 .وایستید. وایستید. وایستید ،حالا که لکس رفته 69 00:03:02,920 --> 00:03:06,270 حالا قابلیت این رو داریم تا یه چیز جدید بسازیم 70 00:03:06,271 --> 00:03:09,488 مثل... یه «ال.او.دی» تمام زنانـه 71 00:03:09,489 --> 00:03:12,650 می‌تونیم نقشۀ شرارت اجتماعی آگاهانه رو واقعاً اجرا کنیم 72 00:03:12,739 --> 00:03:13,769 مگه نه؟ 73 00:03:13,770 --> 00:03:16,495 آه، در مورد اون جدی بودی؟ 74 00:03:16,496 --> 00:03:20,558 .واسه همین شغل رو قبول کردم .تا تغییرات اساسی ایجاد کنم 75 00:03:20,559 --> 00:03:22,503 آیوی، خودت که می‌دونی روال کار چطوریـه 76 00:03:22,504 --> 00:03:24,574 می‌بریم، می‌بازیم، می‌ریم مهمونی 77 00:03:24,629 --> 00:03:26,385 .کسب و کاره .شخصیش نکن 78 00:03:26,409 --> 00:03:28,330 ،حالا به‌افتخار این روز مهم 79 00:03:28,331 --> 00:03:30,810 کدوم یکی از این تاجرای غمگین و شل و ول رو 80 00:03:30,811 --> 00:03:33,573 دوست داری میوۀ فاسد بهشون پرت کنی؟ 81 00:03:36,767 --> 00:03:37,774 « باغ‌وحش گاتهام » 82 00:03:38,774 --> 00:03:40,821 آه، اوه 83 00:03:41,102 --> 00:03:43,858 این کارات به‌خاطر اینه که راجع‌به کشتن نایت‌وینگ دروغ گفتم؟ 84 00:03:43,859 --> 00:03:46,983 ببین، مجبور بودم به بت‌گرل شلیک کنم تا جبران بشه 85 00:03:46,984 --> 00:03:49,693 حالا برای بار دوم ریده شد تو بازگشتم 86 00:03:49,694 --> 00:03:53,872 «۱۰۰۰تا تی‌شرت «جوکر به بت‌گرل شلیک کرد دم چاپ‌گر آماده دارم 87 00:03:53,873 --> 00:03:55,775 سرمایه‌م به باد میره 88 00:03:55,776 --> 00:03:57,174 سفارش آماده‌ست بچه‌ها 89 00:04:00,170 --> 00:04:01,517 هارلی. بیخیال 90 00:04:01,518 --> 00:04:03,399 هر دومون می‌دونیم اینجوری نمی‌میرم 91 00:04:03,400 --> 00:04:05,774 راست میگی، اگه کفتارها بخورنت زود می‌میری 92 00:04:05,776 --> 00:04:07,736 اینجوری نمی‌تونم عصارۀ گوشتت رو بگیرم 93 00:04:10,642 --> 00:04:13,469 چند بار باید این مسخره‌بازی‌ها رو تکرار کنیم؟ 94 00:04:13,470 --> 00:04:15,531 نه، نه، نه. من فقط دنبال بهترین راه بری کشتنت هستم 95 00:04:15,532 --> 00:04:17,539 که به اون دوستم که از کشتن بدش میاد بر نخوره 96 00:04:17,540 --> 00:04:19,906 وقتی قاپوق جلاد ببینم می‌فهمم 97 00:04:19,907 --> 00:04:22,648 نظرت چیه سیم برق‌دار وصل کنم به تخمات؟ 98 00:04:22,649 --> 00:04:24,030 سیم برق‌دار؟ 99 00:04:24,031 --> 00:04:27,498 زیادی فیلمای ترسناک کسشعر استودیو اِی۲۴» رو دیدی» 100 00:04:27,499 --> 00:04:29,897 به بادوم‌زمینی حساسیت داشتی، نه؟ - حلزون صدف‌دار - 101 00:04:29,898 --> 00:04:32,193 اگه آدم بدی بودی تا الان منو کشته بودی و 102 00:04:32,194 --> 00:04:34,528 اگه آدم خوبی بودی الان زندان بودم 103 00:04:34,529 --> 00:04:36,317 خب تو کدومشی، هارلی؟ 104 00:04:36,318 --> 00:04:39,091 تو خوبی یا بدی؟ 105 00:04:39,774 --> 00:04:42,695 .شاید هیچ‌کدومش نیستم .شاید یه‌چیزی بین خوب و بدم 106 00:04:42,696 --> 00:04:44,743 می‌دونی کی بین خوب و بده؟ 107 00:04:44,868 --> 00:04:47,460 آدمای معمولی. آدمای زشت 108 00:04:47,461 --> 00:04:50,726 اون آدمای فراموش‌شدنی که رسید‌های جزئی‌م رو براشون می‌فرستم 109 00:04:50,727 --> 00:04:52,217 انتقام می‌خوای؟ 110 00:04:52,218 --> 00:04:54,281 بیا بگیرش، رفیق 111 00:04:55,377 --> 00:04:57,506 اوه، الهۀ تاجرم بهم احتیاج داره 112 00:04:57,507 --> 00:04:59,971 دهنش سرویس. چطور دوربین رو تو اون زاویه گرفته؟ 113 00:05:00,964 --> 00:05:02,291 دوباره داری وقت تلف می‌کنی 114 00:05:02,292 --> 00:05:04,106 وایسا. یکم چهارمغز بهم میدی؟ 115 00:05:04,107 --> 00:05:06,323 قند خونم اومده پایین 116 00:05:09,401 --> 00:05:11,801 {\an۸}مدیرعامل شراب وایت کالر به دلیل » « معاملات غیرقانونی به بلک‌گیت فرستاده شد 117 00:05:10,103 --> 00:05:12,243 کیر توش، چه گوها؟ 118 00:05:12,244 --> 00:05:14,556 همۀ این پولدارها و خدمتکارهاشون 119 00:05:14,557 --> 00:05:17,993 مسئولیت حتی اگه چوب هم بکنه تو کونشون باز نمی‌دونن چیه 120 00:05:17,994 --> 00:05:19,931 هنوزم خوشحال نیستی که لکس رو زمین زدی؟ 121 00:05:19,932 --> 00:05:22,821 .شما کله‌گنده‌ها هیچ‌وقت راضی نمی‌شید .حریص هستید 122 00:05:22,822 --> 00:05:24,938 ...من نزدمش زمین، اون فقط 123 00:05:24,939 --> 00:05:27,032 نقل مکان کرد و رفت ماه 124 00:05:27,033 --> 00:05:30,555 می‌دونی وقتی نمی‌تونم دشمنام رو نابود کنم چی حالم رو بهتر می‌کنه؟ 125 00:05:30,556 --> 00:05:32,728 بمال بمال از رو شلوار تو کمد 126 00:05:33,207 --> 00:05:34,547 این کیف‌ها چی‌ان دیگه؟ 127 00:05:34,548 --> 00:05:36,783 !از ناهارهای «س.ز.ش.ش» هستن. آه 128 00:05:36,784 --> 00:05:38,964 اون جنده‌های تاجر و کیف‌هاشون 129 00:05:38,980 --> 00:05:40,877 آینده شرو-زنانه‌ست 130 00:05:40,878 --> 00:05:41,951 غلط املاییـه؟ 131 00:05:42,587 --> 00:05:44,213 می‌دونی چیه؟ یه فکری دارم 132 00:05:44,214 --> 00:05:46,719 می‌خوای همراهم باشی برای یه مهمونی تولد روی ماه؟ 133 00:05:46,720 --> 00:05:48,336 وقت هست پاهام رو شیو کنم؟ 134 00:05:48,337 --> 00:05:50,265 !کیر توش، آره پروتز‌های لکس رو در میارم و 135 00:05:50,266 --> 00:05:52,508 و به همه نشون میدم خیلی‌هم انتقام‌جویِ قاطعی هستم 136 00:05:52,509 --> 00:05:53,758 اصلاً هم وقت تلف نمی‌کنم 137 00:05:53,759 --> 00:05:56,218 پس... وایسا، هنوز جوکر رو نکشتی؟ 138 00:05:56,219 --> 00:05:58,093 شرمنده رفتارتو کپی کردم 139 00:05:58,094 --> 00:05:59,843 رئیس بی‌نهایت سلیطه 140 00:05:59,844 --> 00:06:00,890 این خیلی نازه 141 00:06:00,891 --> 00:06:02,758 آره، نازه. بیارش 142 00:06:08,710 --> 00:06:10,160 جعبۀ مادر 143 00:06:10,161 --> 00:06:14,559 وسیلۀ حمل و نقل بین کهکشانی و قسمت بدن مورد علاقه من. چشمک 144 00:06:14,756 --> 00:06:15,888 هارلز، تمرکز کن 145 00:06:15,917 --> 00:06:18,775 صبر ندارم چهرۀ اون خائن‌های «س.ز.ش.ش» رو 146 00:06:18,776 --> 00:06:21,775 وقتی لکس رو توی روز تولدش نابود می‌کنم ببینم 147 00:06:21,776 --> 00:06:24,487 آیوی؟ پس سر عقل اومدی 148 00:06:24,488 --> 00:06:27,227 آره. همینطوره 149 00:06:27,228 --> 00:06:30,081 و عجوزه‌ت رو هم آوردی. عالی شد 150 00:06:30,082 --> 00:06:31,172 تالیا الغول 151 00:06:31,173 --> 00:06:32,665 چندین بار همدیگه رو دیدیم 152 00:06:32,666 --> 00:06:34,448 ...بوی 153 00:06:34,449 --> 00:06:38,229 خراب‌کاری شرکتی و عطر «گاتهام لیدی» میاد 154 00:06:38,230 --> 00:06:41,408 اومدیم جشن‌ تولد لکس؟ 155 00:06:41,409 --> 00:06:43,207 .تو مهمون نیستی .تو بار و بندیلی 156 00:06:43,208 --> 00:06:47,019 همه می‌دونن اگه تو ۲۴ روز اول گروگان رو نکشی 157 00:06:47,020 --> 00:06:48,855 دیگه هیچ‌وقت نمی‌کشیش 158 00:06:49,884 --> 00:06:52,178 اوه، از دیدنت خوشحالم، دختر 159 00:06:52,409 --> 00:06:54,180 تازه کونم رو عمل کردم و 160 00:06:54,181 --> 00:06:56,938 اگه بخیه‌ش باز بشه دیگه پول برای عمل صورت و ممه ندارم 161 00:06:57,188 --> 00:06:58,710 چه قلادۀ خوشگلی 162 00:06:59,118 --> 00:07:00,704 از من اسکی رفتی؟ 163 00:07:00,915 --> 00:07:03,754 اوه، هارلی، بیا به جمع همراهان ملحق شو 164 00:07:03,755 --> 00:07:04,942 ،اوه 165 00:07:04,943 --> 00:07:07,629 با پول زنت‌تون پوکر بازی می‌کنید؟ 166 00:07:07,630 --> 00:07:09,130 خب، ما دوست داریم وقتی زنامون 167 00:07:09,131 --> 00:07:10,754 در مورد خریداشون صحبت می‌کنن دردسر درست کنیم 168 00:07:10,755 --> 00:07:14,300 می‌دونی، همراهِ یه مدیرعامل زنِ شرور بودن از چیزی که به‌نظر میاد سخت‌تره 169 00:07:14,301 --> 00:07:16,105 دیگه نمیشه جوراب با کفش راحتی پوشید 170 00:07:16,106 --> 00:07:19,128 هوم. واسه تو با اون پاهای زنونه‌ت حتماً خیلی سختـه 171 00:07:19,129 --> 00:07:20,697 باهوشی. خیلی خنده‌داری 172 00:07:20,698 --> 00:07:22,617 خیلی وقته دنبال یه همراه خنده‌داریم 173 00:07:23,818 --> 00:07:26,650 شما دیوث‌ها نمی‌دونید دستشویی کجاست؟ 174 00:07:26,651 --> 00:07:27,816 دوست‌دختر، نه 175 00:07:27,817 --> 00:07:29,975 مهمون‌ها‌ی مهمون‌ها اجازه ندارن از دستشویی‌های لکس استفاده کنن 176 00:07:29,976 --> 00:07:32,511 ،باید بری ساختمون بغلی ،که یعنی باید متصدی پارکینگ رو پیدا کنی 177 00:07:32,512 --> 00:07:34,081 ...بعدش یه ماه‌پیما برداری و بعد 178 00:07:34,082 --> 00:07:35,479 خیلی‌خب، خودم پیدا می‌کنم 179 00:07:35,480 --> 00:07:36,582 ممنون 180 00:07:36,583 --> 00:07:39,058 خب، حالا که ثابت کردی عقلت سر جاشـه 181 00:07:39,059 --> 00:07:40,550 می‌خوام تو رو توی نقشه‌هام برای 182 00:07:40,551 --> 00:07:42,252 چشمه‌های آّب‌‌گرم لازاروس» شریک کنم» 183 00:07:42,253 --> 00:07:46,018 داریم علم جاودانگی رو تا مرز قانونی شدن می‌بریم 184 00:07:46,019 --> 00:07:49,375 خیلی با دادن به مراجع قضایی حال می‌کنم 185 00:07:49,376 --> 00:07:50,919 !به سلامتی 186 00:07:51,671 --> 00:07:54,530 هنوز منتظر اون چهارمغز هستم 187 00:07:54,540 --> 00:07:58,030 الان دیگه پیراشکی کوچولو هم بدی قبول می‌کنم، خدایا 188 00:07:58,031 --> 00:08:01,326 شانس آوردی که پرتت نمی‌کنم توی خلأ 189 00:08:08,033 --> 00:08:09,796 آه، روی ماهم دستشویی زنونه نیست 190 00:08:09,797 --> 00:08:11,015 چه انتظاری داشتم 191 00:08:16,484 --> 00:08:18,081 !کمک. هارلی 192 00:08:20,769 --> 00:08:22,020 سوپرمن؟ 193 00:08:22,172 --> 00:08:23,523 نه. عکس نگیر 194 00:08:23,524 --> 00:08:24,836 خیلی‌خب. می‌دونی دستشویی کجاست؟ 195 00:08:24,837 --> 00:08:28,273 زود باش! اون دکمه میدان نیروی کریپتونایت رو غیرفعال می‌کنه 196 00:08:28,274 --> 00:08:30,367 آه... نمی‌خوام خودم رو قاطی این مسائل کنم 197 00:08:30,368 --> 00:08:32,171 چی؟ پس رفتار و اخلاق قهرمانانه چی؟ 198 00:08:32,172 --> 00:08:34,671 خیلی‌خب، من این روزا یه فرد سوم !بی‌طرفم، کجای کاری 199 00:08:34,672 --> 00:08:36,124 واسه نوشیدنی مجانی و اختلاط اومدم اینجا 200 00:08:36,125 --> 00:08:38,272 و البته از دوست‌دخترم حمایت کنم که می‌خواد به‌خاطرِ 201 00:08:38,273 --> 00:08:40,295 مشکلات شخصی و کاری لکس رو بکشه 202 00:08:40,296 --> 00:08:42,389 اون نمی‌تونه لکس رو شکست بده 203 00:08:43,281 --> 00:08:45,159 زیادی قدرتمند شده 204 00:08:47,585 --> 00:08:50,113 اون احمق خرفت کجاست؟ 205 00:08:50,114 --> 00:08:51,263 !خوش اومدید 206 00:08:51,264 --> 00:08:56,231 میزبان مهربان‌مون، لکس لوتر یک مهمانی دیگه برای تولد ۴۰ سالگیش ترتیب داده 207 00:08:56,232 --> 00:08:59,637 ،تخم‌مرغ شانسی داریم ،بلیط بخت‌آزمایی داریم 208 00:08:59,638 --> 00:09:03,855 و حالا یه نمایش توسط کلی‌فیس 209 00:09:03,856 --> 00:09:06,058 می‌خواستم شخصاً خدمت برسم ولی 210 00:09:06,059 --> 00:09:08,625 ولی اون عوضی‌های توی گمرکِ ماه نذاشتن 211 00:09:08,626 --> 00:09:11,399 برگچه‌خوارِ حامی عاطفی‌م رو بیارم 212 00:09:13,144 --> 00:09:15,096 ♪ ...تولد مبا ♪ 213 00:09:15,484 --> 00:09:18,403 منم! سوپرلکس من 214 00:09:21,650 --> 00:09:23,063 خیلی‌خب 215 00:09:23,602 --> 00:09:27,758 با لیزر اوزون رو ضخیم کرد و جلوی خورشید رو گرفت تا وقتی که به‌اندازۀ کافی ضعیف شدم 216 00:09:28,015 --> 00:09:30,637 من قوی‌ترین آدم جهانم 217 00:09:31,102 --> 00:09:32,680 ،بعدش من رو زندانی کرد 218 00:09:32,930 --> 00:09:35,811 ،شنلم رو گرفت ...قدرتم رو تخیله کرد 219 00:09:35,812 --> 00:09:38,107 هم جسمی و هم ذهنی اون رو جذب کردم 220 00:09:38,108 --> 00:09:39,232 ...و بدتر از همه 221 00:09:39,233 --> 00:09:40,975 !موهام رو گرفت - مواهش رو گرفتم - 222 00:09:40,976 --> 00:09:42,374 !اوه، کیر توش. آیوی 223 00:09:42,647 --> 00:09:44,351 هی، پس من چی؟ 224 00:09:44,855 --> 00:09:48,213 ♪ تولدت ♪ 225 00:09:48,214 --> 00:09:50,502 ♪ مبارک ♪ - آیوی، بزرگی کردی اومدی - 226 00:09:50,503 --> 00:09:52,853 متأسفانه پذیرایی فقط برای مهمون‌هاست 227 00:09:52,854 --> 00:09:54,302 اوه، نیومدم چیزی بخورم 228 00:09:54,303 --> 00:09:57,534 اومدم بکشمت و پوستت رو به عنوان یادگاری پیروزی تنم کنم 229 00:10:06,224 --> 00:10:07,489 !اوه 230 00:10:08,411 --> 00:10:13,207 چه حسی داره که از همه نظر از من ضعیف‌تری؟ 231 00:10:13,208 --> 00:10:16,442 همیشه من رو دست کم می‌گرفتی 232 00:10:18,184 --> 00:10:20,652 به‌گمونم میزان توانایی‌ت رو درست تخمین زدم 233 00:10:22,504 --> 00:10:25,784 ،یکم چاپلوسی یه تیم روابط عمومیِ خوش‌قیافـه 234 00:10:25,785 --> 00:10:28,675 و تبدیل شدی به یه عروسک خیمه‌شب‌بازیِ کاملاً بی‌فایده 235 00:10:29,730 --> 00:10:33,105 که تا وقتی من اینو می‌سازم صندلی‌ام رو در «ال.او.دی» برام گرم نگه می‌داری 236 00:10:33,618 --> 00:10:36,167 بهت نشون میدم کی عروسک خیمه‌شب‌بازیـه 237 00:10:51,225 --> 00:10:53,053 واسه همینه نمایش‌های خصوصی اجرا نمی‌کنم 238 00:10:53,054 --> 00:10:56,308 باید از مراسم ناهار عید پاکِ شِر عبرت می‌گرفتم 239 00:10:56,338 --> 00:10:58,603 ‫تونی رابینز هم تو میامی همچین کاری می‌کرد 240 00:10:58,650 --> 00:11:00,820 ‫بعدشم وقتی رو عرشه قایق بودیم ‫سه ساعت سرش بین پاهام بود 241 00:11:00,845 --> 00:11:02,094 ‫اه! 242 00:11:02,119 --> 00:11:04,195 ‫آها فکر می‌کنید نمایشِ مهمونیه؟ 243 00:11:04,220 --> 00:11:06,469 ‫بیدار شید! نمی‌بینید چقدر خطرناکه؟ 244 00:11:06,494 --> 00:11:08,352 ‫با لکس تو مهمونی خودش می‌جنگی؟ 245 00:11:08,377 --> 00:11:10,094 ‫چه ظاهر بدی داره این کارت 246 00:11:10,127 --> 00:11:12,891 ‫تاجرخانم قدرتمند شکست رو قبول کن و ‫راهت رو بکش برو 247 00:11:12,916 --> 00:11:15,313 ‫فکر کردم از آموزه‌هام همچین چیزی رو می‌فهمی 248 00:11:15,338 --> 00:11:17,820 ‫شمارم رو پاک کن. ‫شماره‌ واقعیم هم رو پاک کن. 249 00:11:20,369 --> 00:11:23,102 ‫گمشید بابا. من به دوست نیازی ندارم 250 00:11:23,127 --> 00:11:25,861 ‫من... من یه تاجر قدرتمندم 251 00:11:27,548 --> 00:11:31,367 ‫درخت‌های ماده، شرارت اجتماعی آگاهانه، ‫کلمات قلمبه سلمبه هم میگی 252 00:11:32,239 --> 00:11:34,970 ‫ولی در آخر به هیچی نمی‌رسی 253 00:11:38,053 --> 00:11:40,189 ‫هیچکس آیوی رو یه گوشه گیر نمی‌ندازه 254 00:11:46,881 --> 00:11:48,851 ‫من از هضم لبنیات بیشتر خسته میشم 255 00:11:56,947 --> 00:11:58,768 ‫خیلی خجالت‌آوره 256 00:11:59,111 --> 00:12:01,158 ‫حس می‌کنم هیچکس... 257 00:12:01,283 --> 00:12:02,986 ‫هیچکس منو جدی نمی‌گیره 258 00:12:03,752 --> 00:12:06,586 ‫انگار... انگار نمیشه سیستم رو ‫از داخل تغییر داد 259 00:12:06,611 --> 00:12:08,088 ‫جفتمون تلاش کردیم ببین چیشد 260 00:12:08,134 --> 00:12:11,477 ‫وای، حسابی رفتی قاطی همراه‌ها نه؟ 261 00:12:11,502 --> 00:12:13,125 ‫منظورم خانوادۀ خفاشی بود 262 00:12:13,150 --> 00:12:14,344 ‫گور بابای اون ازخود ‌راضیا 263 00:12:14,369 --> 00:12:16,656 ‫تو خیلی سخت تلاش می‌کنی 264 00:12:16,681 --> 00:12:20,117 ‫رسماً مادرخوندۀ جذاب خانوادۀ خفاشی بودم که ‫هیچکس بهش اعتماد نداشت 265 00:12:20,142 --> 00:12:21,150 ‫خب این دیگه کسشعره 266 00:12:21,175 --> 00:12:22,914 ‫و راستی مادرخوندۀ خیلی جذابی میشی 267 00:12:22,939 --> 00:12:26,070 ‫تازه، جفتمون می‌دونیم، ‫ به ‌بچه‌ها نمیشه اعتماد کرد 268 00:12:26,095 --> 00:12:28,556 ‫برام سؤاله که پرنسس لیدی فینگرز هنوز هست یا نه 269 00:12:28,595 --> 00:12:30,789 ‫از اون‌ جایی که جلوی آخرالزمان رو گرفتیم 270 00:12:30,814 --> 00:12:32,773 ‫و کلا مسیر تاریخ رو عوض کردیم 271 00:12:32,798 --> 00:12:34,352 ‫آره راستی این کارا رو هم کردیم 272 00:12:34,377 --> 00:12:35,328 ‫می‌دونی چیه؟ گور پدرش 273 00:12:35,353 --> 00:12:37,164 ‫ما خیلی قوی‌ایم 274 00:12:37,189 --> 00:12:39,102 ‫حتی اگه هیچکدوم از این جاکش‌ها متوجه‌ش نشن 275 00:12:39,127 --> 00:12:40,303 ‫ما به هرحال نشونشون می‌دیم 276 00:12:40,328 --> 00:12:42,898 ‫آخ دلم برای اون برق نابودگر چشات تنگ شده بود 277 00:12:42,923 --> 00:12:44,016 ‫بیا بریم تو کارش! 278 00:12:44,041 --> 00:12:46,281 ‫برای دخترمون، ‫ که ممکنه اصلاً وجود نداشته باشه 279 00:12:46,306 --> 00:12:47,797 ‫و ممکنه بخواد سرمون رو زیر آب کنه 280 00:12:47,822 --> 00:12:48,736 ‫ولی صبر کن ببینم، چی‌ کار می‌خوایم بکنیم؟ 281 00:12:48,838 --> 00:12:51,494 ‫قراره دنیا رو تبدیل به یه جای بهتر کنیم 282 00:12:51,593 --> 00:12:54,296 ‫حالا بریم اون لیزر اوزون تخمی رو پیدا کنیم 283 00:13:02,149 --> 00:13:04,620 ‫ایستگاهتو گرفتم جنده، ایستگاهتو گرفتم 284 00:13:05,650 --> 00:13:08,359 ‫جفری عجب نمکی هستی تو 285 00:13:08,384 --> 00:13:10,588 ‫بامزه‌ست چون من اصلا کیک نمی‌خورم 286 00:13:10,613 --> 00:13:12,850 ‫جدی میگم یکی اینو از من بگیره 287 00:13:20,166 --> 00:13:22,531 ‫هر زنی توی زمینه استم می‌دونه ‫(علم، تکنولوژی، مهندسی، مکانیک) 288 00:13:22,556 --> 00:13:24,516 ‫که لیزر‌ها سه عملکرد دارن 289 00:13:24,541 --> 00:13:28,141 ‫کاری که براش طراحی شدن، ‫از بین بردن ریشۀ موها و 290 00:13:28,166 --> 00:13:30,531 ‫منفجر کردن هرچی که جلو چشمت بود 291 00:13:30,556 --> 00:13:32,155 ‫و قراره از این قابلیت استفاده کنیم 292 00:13:32,254 --> 00:13:34,657 ‫آه، بت‌گرل تو این کار نفوذ به لیزر 293 00:13:32,603 --> 00:13:34,103 {\an۸}‫« یادآوری: گیاه بت‌گرل این سری دیگه ‫واقعاً آبیاری نیاز داره » 294 00:13:34,696 --> 00:13:36,258 ‫خیلی کارش خوبه 295 00:13:36,283 --> 00:13:38,023 ‫از کد زدن و تایپ کردن و ‫ این کسشعرا خوشش میاد 296 00:13:38,048 --> 00:13:39,515 ‫حیف که ازم عصبانیه 297 00:13:39,540 --> 00:13:40,281 ‫لعنتی 298 00:13:40,306 --> 00:13:42,087 ‫خیلی‌خب لکس دنبالمونه. ‫به بت‌گرل زنگ بزن. 299 00:13:42,112 --> 00:13:43,399 ‫نه، نه، نه، گوش کن 300 00:13:43,424 --> 00:13:45,401 ‫باید رو خوب شدن تمرکز کنه،‌ خب؟ 301 00:13:45,500 --> 00:13:47,898 ‫بعدش هم، نمی‌تونم تو آتش علاقه به ‫چیزای کامپیوتریش هیزم بریزم 302 00:13:47,923 --> 00:13:49,288 ‫ممکنه تبدیل به یکی از اون آدم‌هایی بشه که 303 00:13:49,313 --> 00:13:50,539 ‫به زندگی آنلاینشون معتاد میشن 304 00:13:50,638 --> 00:13:53,311 ‫و یادشون میره چیزی جز ‫چیپس ساده و سرکه‌ای بخورن و 305 00:13:53,336 --> 00:13:54,538 ‫تهش هم از کمبود ویتامین ث می‌میرن 306 00:14:06,040 --> 00:14:07,359 ‫بدو زنگ بزن بهش، هارلز 307 00:14:07,384 --> 00:14:08,791 ‫خیلی‌خب، آه! 308 00:14:10,324 --> 00:14:11,501 ‫منم، هارلی، قطع نکن 309 00:14:11,526 --> 00:14:14,593 ‫مطمئنم الان مشغول خوردن پودر سس سیب ‫و نگاه کردن به لیانی ولی... 310 00:14:14,618 --> 00:14:16,571 ‫با من مثل قربانی‌ها رفتار نکن 311 00:14:16,649 --> 00:14:18,265 ‫به اندازه کافی از پدرم و دکتر‌هام 312 00:14:18,290 --> 00:14:21,648 ‫و اون پیرزنی که میاد اینجا ‫فکر می‌کنه شوهر مرحومشم می‌کشم 313 00:14:21,673 --> 00:14:24,406 ‫ام... نمی‌دونستم این حس رو داری ‫ولی، ام، آره 314 00:14:24,431 --> 00:14:26,023 ‫جدی برای نجات دنیا بهت زنگ زدم 315 00:14:26,048 --> 00:14:28,063 ‫گوشیو میدم آیوی. ‫صدات رو آیفونه 316 00:14:28,458 --> 00:14:29,656 ‫سلام آیوی 317 00:14:29,681 --> 00:14:34,105 ‫سلام. خب می‌تونی یه ماه‌پیما هک کنی؟ 318 00:14:34,130 --> 00:14:35,999 ‫راحته. شماره ساختشو بگو 319 00:14:38,923 --> 00:14:41,090 ‫بالای گلگیر چپش نوشته 320 00:14:41,712 --> 00:14:42,929 ‫میم مثل مادر جنده 321 00:14:42,954 --> 00:14:44,031 ‫ب مثل بی‌ناموس 322 00:14:44,056 --> 00:14:45,851 ‫خط تیره، صفر،‌ پنج، شش، هفت 323 00:14:45,876 --> 00:14:48,876 ‫گوش کن، عجله نکن. ‫اگه نمی‌تونی انجامش بدی... 324 00:14:48,940 --> 00:14:50,087 ‫هکش کردم 325 00:14:51,620 --> 00:14:53,087 ‫ماه‌پیمام به گا رفت 326 00:14:53,112 --> 00:14:54,249 ‫مقصد تغییر یافت 327 00:14:56,728 --> 00:14:58,587 آره 328 00:15:09,835 --> 00:15:11,646 ‫می‌خوام با کسی که مسئوله صحبت کنم 329 00:15:11,671 --> 00:15:12,935 ‫مثلاً آقایی که سرپرستتونـه؟ 330 00:15:12,960 --> 00:15:16,772 ‫این یه عملیات فقط یه زن توشه کونکش 331 00:15:18,459 --> 00:15:20,613 ‫بت‌گرل موفق شد! رفتیم تو 332 00:15:20,638 --> 00:15:21,718 ‫چی... چیکار دارید می‌کنید؟ 333 00:15:21,743 --> 00:15:25,001 ‫شرکت‌های تکنولوژی، نفتی و ‫ زیبایی‌ بهداشتی رو 334 00:15:25,026 --> 00:15:27,888 ‫به اسم نقشۀ شرارت اجتماعی آگاهانه ‫ نابود می‌کنیم 335 00:15:27,913 --> 00:15:31,154 ‫او عاشق نقشمون شدم. ‫خیلی خونسرد هم هستی مشخصه. 336 00:15:31,179 --> 00:15:33,390 ‫ولی شاید بهتر باشه اول ساختمون‌ها رو ‫تخلیه کنیم نه؟ 337 00:15:33,561 --> 00:15:35,451 ‫واقعاً باید همچین کاری کنیم یا... 338 00:15:35,476 --> 00:15:37,833 ‫همین الان همۀ آژیر‌های خطر گاتهام رو ‫از راه دور فعال کردم 339 00:15:37,858 --> 00:15:39,415 ‫خب بسه دیگه داری پز میدی 340 00:15:40,124 --> 00:15:42,257 ‫کیو اول می‌خوایم بترکونیم جذاب‌جون؟ 341 00:15:42,374 --> 00:15:44,677 ‫بیا رو سر «س.ز.ش.ش» آتیش بباریم 342 00:15:50,265 --> 00:15:53,279 ‫شرکت ورونیکا کیل، بوم! 343 00:15:53,311 --> 00:15:56,147 ‫کسشعرات وینِ تالیا، بوم! 344 00:15:56,250 --> 00:16:00,656 ‫اون صدف‌پزی گرونی که ‫غذاش حتی خوشمزه نیست، بوم! 345 00:16:02,215 --> 00:16:03,484 ‫این چرا زاکربرگـه؟ 346 00:16:07,633 --> 00:16:09,823 ‫این یکی دیگه خود مرگـه 347 00:16:10,969 --> 00:16:12,472 ‫فوراً ساختمان رو ترک کنید 348 00:16:12,948 --> 00:16:14,650 ‫لعنت بهش! دوباره ورشکست شدم 349 00:16:13,047 --> 00:16:14,947 ‫{\an۸}« هشدار بورس: شراب وایت کالر ‫موجودی ۰ » 350 00:16:14,749 --> 00:16:18,587 ‫لعنت بهت شراب وایت کالر 351 00:16:19,095 --> 00:16:20,695 « هتل لکسور، لاس وگاس » 352 00:16:26,452 --> 00:16:29,256 ‫دنیا دوباره به بتمن نیاز داره 353 00:16:31,585 --> 00:16:33,693 ‫انجامش بده. به قاضی چیس زنگ بزن 354 00:16:33,718 --> 00:16:37,373 ‫بهش بگو درخواست دخترخونده‌ش برای ‫کار‌آموزی تو استودیو وین‌تون قبول شد 355 00:16:37,398 --> 00:16:39,742 ‫قبل از ناهار میارمت بیرون 356 00:16:38,458 --> 00:16:39,658 ‫{\an۸}« وکیل شرکت وین » 357 00:16:43,312 --> 00:16:45,318 ‫خیلی دوست دارم وقتی اینجوری هماهنگیم 358 00:16:45,343 --> 00:16:46,906 ‫آره مثل سال ۱۹۵۳ 359 00:16:46,931 --> 00:16:49,718 ‫که دیزی گیلسپی با چارلز مینگز هم‌نوازی کرد 360 00:16:50,136 --> 00:16:53,074 ‫اون ماسماسک رو خاموش کن. ‫داری ماه رو نابود می‌کنی. 361 00:16:54,718 --> 00:16:56,733 ‫آره و حالا برای نمایش پایانی 362 00:16:56,758 --> 00:16:58,992 !لیجن آو کابوم 363 00:16:59,070 --> 00:17:00,545 ‫چی؟ مطمئنی آیوی؟ 364 00:17:00,570 --> 00:17:02,224 ‫پس چیزایی که ساختی چی؟ 365 00:17:02,249 --> 00:17:04,271 ‫من چیزی نساختم، هارلز 366 00:17:04,296 --> 00:17:07,249 ‫من فقط یه بخشی از مشکل بودم 367 00:17:14,669 --> 00:17:17,171 ‫فوراً ساختمان را ترک کنید 368 00:17:19,421 --> 00:17:21,203 ‫خب الان دیگه از راه دور کار می‌کنیم؟ 369 00:17:21,578 --> 00:17:22,651 ‫خوردی زنیکـه 370 00:17:22,937 --> 00:17:25,023 ‫هی، یکم عجیبـه گفتنش 371 00:17:25,054 --> 00:17:27,826 ‫ولی تمایل گه‌گاهت برای کمک به مردم 372 00:17:27,851 --> 00:17:31,334 ‫حتی وقتی داری دهنشون رو می‌گایی ‫برام الهام بخشه 373 00:17:31,359 --> 00:17:34,404 ‫یعنی در حد کیسه‌های خرید الهام بخشه 374 00:17:34,429 --> 00:17:35,531 ‫آخی، مرسی آیوی 375 00:17:35,556 --> 00:17:37,568 ‫ولی وسط بودن خیلی اذیت‌ کننده‌ست 376 00:17:37,593 --> 00:17:39,810 ‫عزیزم تو وسط نیستی 377 00:17:39,835 --> 00:17:41,146 ‫تو خارج این قضایایی 378 00:17:41,171 --> 00:17:43,334 ‫و همینت رو دوست دارم 379 00:17:43,359 --> 00:17:45,541 ‫این یه‌جور... یه‌جور ابرقدرتتـه 380 00:17:53,140 --> 00:17:54,750 ‫استپن‌ولف! اومدی؟ 381 00:17:54,850 --> 00:17:56,670 ‫لازم نبود بگی میای یا نه 382 00:17:56,695 --> 00:17:58,780 پذیرایی برای همه هست 383 00:17:59,508 --> 00:18:00,676 ‫مرسی استپی 384 00:18:01,570 --> 00:18:03,264 ‫نه صبر کن! 385 00:18:03,289 --> 00:18:05,161 ‫فکر کردم داداشیای تجارتی‌ایم 386 00:18:09,068 --> 00:18:10,370 ‫باید از اینجا بریم 387 00:18:16,132 --> 00:18:19,208 ‫اوه لعنت. قلاده رو بگیر 388 00:18:19,233 --> 00:18:20,809 ‫چی... چیشده؟ کیفت رو جا گذاشتی؟ 389 00:18:26,367 --> 00:18:29,467 ‫قراره به همه جک و جنده‌های لیگ عدالت بگی ‫یه آدم معمولی نجاتت داد؟ 390 00:18:29,492 --> 00:18:31,428 ‫من از اول می‌دونستم تو یه قهرمانی 391 00:18:31,453 --> 00:18:33,079 ‫من بهتر از یه قهرمانم 392 00:18:33,104 --> 00:18:34,940 ‫من هارلی کویین لعنتی‌ام 393 00:18:45,010 --> 00:18:49,451 ‫« سه روز بعد، ‫زندان بلک گیت » 394 00:18:51,289 --> 00:18:53,803 ‫یه شرکت تو لیست ۵۰۰ شرکت برتر راه انداختم ‫که فقط یه جرمی مرتکب بشم 395 00:18:53,828 --> 00:18:56,224 ‫که لایق این باشم بندازنم تو زندان بلک‌گیت 396 00:18:56,249 --> 00:18:59,162 ‫غذاش خوبه ولی اونقدر نه 397 00:18:59,187 --> 00:19:00,383 ‫اوه، نه 398 00:19:00,173 --> 00:19:01,156 ‫{\an۸}« ورودی » 399 00:19:00,480 --> 00:19:02,928 ‫با اینکه مشتاقم تو رستوران‌های دوره‌گردی ‫دامینیک کرن غذا بخورم 400 00:19:02,953 --> 00:19:05,951 ‫این کار رو کردم که بیام پیشِ... 401 00:19:05,976 --> 00:19:07,545 ‫ارباب بروس 402 00:19:07,570 --> 00:19:09,935 ‫سلام آلفرد، ماشین دارم. مرسی 403 00:19:09,960 --> 00:19:11,794 ‫تو عمارت می‌بینمت 404 00:19:14,508 --> 00:19:15,797 ‫« بیمارستان گاتهام » 405 00:19:16,648 --> 00:19:19,735 ‫اوه، لعنتی. دوباره تولدم یادم رفته؟ 406 00:19:17,465 --> 00:19:18,825 ‫{\an۸}« برای جیم گوردون » 407 00:19:20,109 --> 00:19:21,105 ‫چی؟ 408 00:19:21,130 --> 00:19:22,279 ‫« این تخم جن به بت‌گرل شلیک کرده. ‫با عشق،‌ هارلی » 409 00:19:22,921 --> 00:19:24,998 ‫من و تو قراره یکم خوش بگذرونیم... 410 00:19:25,023 --> 00:19:27,576 ‫به سبک فیلم‌های ترسناک «اِی۲۴» 411 00:19:27,601 --> 00:19:29,131 ‫دخترم باهاشون آشنام کرده 412 00:19:29,156 --> 00:19:30,779 ‫خیلی درکشون نمی‌کنم ولی می‌فهمم که 413 00:19:30,804 --> 00:19:34,017 ‫سیم برق با تخم‌های آدما چیکار می‌کنه 414 00:19:34,437 --> 00:19:36,818 ‫کاش یکی بهم شلیک کنه 415 00:19:36,843 --> 00:19:40,277 ‫یا حداقل منو ببرید مغازه چاپ ‫ تیشرت‌هام رو بردارم 416 00:19:52,721 --> 00:19:54,190 ‫خدایا چقدر طول کشید شاشیدنت 417 00:19:54,289 --> 00:19:57,361 ‫باید برای این اسطوره راز و نیاز می‌کردم 418 00:19:56,783 --> 00:19:58,134 ‫{\an۸}« کلگ تاجری موفق، ‫ انسانی خیِّر و شوهری نامهربان » 419 00:19:57,458 --> 00:20:00,525 ‫خب برنامه دوتا آدم خارجی مثل ما چیه؟ 420 00:20:00,679 --> 00:20:01,698 ‫نمی‌دونم 421 00:20:01,723 --> 00:20:03,032 ‫ولی هرچی هست با هم انجامش می‌دیم 422 00:20:03,057 --> 00:20:04,100 ‫حله بادوم‌زمینی من؟ 423 00:20:05,484 --> 00:20:07,359 ‫وای چقدر بده 424 00:20:07,437 --> 00:20:08,738 ‫بیخیال بابا 425 00:20:08,837 --> 00:20:10,374 ‫دستمو هنوز تو شلوارش نکرده بودم 426 00:20:10,473 --> 00:20:13,443 ‫ماه رو گفتم 427 00:20:13,726 --> 00:20:16,112 ‫مرسی اون بالا کمک کردی راستی. ‫کارت خوب بود. 428 00:20:16,562 --> 00:20:19,014 ‫تو نبودی ماهم اینجا نمی‌بودیم. ‫هکر کسخل خودمی 429 00:20:19,039 --> 00:20:21,709 ‫خب خوشحالم که زنگ زدی 430 00:20:21,734 --> 00:20:24,756 ‫حس خوبی داد انجام کاری که ‫مربوط به آدمایی بود که برام مهمن 431 00:20:24,781 --> 00:20:28,492 ‫حتی با این‌که آخر سر نصف گاتهام رو ‫با لیزر منفجر کردید. زنیکۀ خر 432 00:20:28,749 --> 00:20:29,826 ‫قوانین رو گاییدم 433 00:20:29,992 --> 00:20:31,628 ‫واقعاً کیر تو قوانین 434 00:20:31,727 --> 00:20:34,887 ‫برای همینه نمی‌تونم تو خانوادۀ خفاشی بمونم 435 00:20:34,888 --> 00:20:35,984 ‫منم استعفا میدم 436 00:20:36,132 --> 00:20:37,320 ‫همینـه سگ! 437 00:20:37,321 --> 00:20:38,367 ‫صبر کن 438 00:20:38,368 --> 00:20:42,474 ‫پس برای همین بود نصف شبی ‫زنگ زدی بیایم قبرستون؟ 439 00:20:42,499 --> 00:20:44,173 ‫فکر کردم شما منو دعوت کردید اینجا 440 00:20:44,444 --> 00:20:47,711 ‫آمم، بابت ادا اطوار‌های نصف شب متاسفم، خانم‌ها 441 00:20:47,809 --> 00:20:51,748 ‫اوه، وای، یعنی چیزه، ســلام تویی که 442 00:20:51,847 --> 00:20:55,319 ‫پیدات کردیم. کجا بودی دختر؟ 443 00:20:55,417 --> 00:20:56,620 آه 444 00:20:56,718 --> 00:20:58,378 ‫چیزیم نشد. حالم خوبه 445 00:20:58,403 --> 00:21:02,642 ‫روی یه تابوت وایسادم که خب خیلی جالب نیست 446 00:21:02,667 --> 00:21:05,572 ‫یکم داشتم قبر دزدی سبک می‌کردم 447 00:21:05,597 --> 00:21:09,299 ‫که یهو دیدم کون صاحب قبر سر جاش نیست، ‫فکر کردم شاید براتون جالب باشه 448 00:21:08,129 --> 00:21:09,129 ‫{\an۸}« نایت‌وینگ » 449 00:21:09,319 --> 00:21:11,111 ‫یکی نایت‌وینگ رو از قبر درآورده 450 00:21:11,136 --> 00:21:13,837 ‫و تازه تابوت سفارشی رو ول کرده؟ 451 00:21:13,935 --> 00:21:15,305 ‫کلی پولشو دادم 452 00:21:15,637 --> 00:21:19,096 ‫سلینا ببخشید. تو مراقب مایی الان؟ 453 00:21:19,121 --> 00:21:22,361 ‫الان مگه نباید پی دزدی اثر هنری ‫ تو موناکو باشی؟ 454 00:21:22,386 --> 00:21:26,583 ‫شاید صدای آژیر‌های(سیرن) شهر گاتهام ‫زیادی وسوسه کننده بود 455 00:21:26,587 --> 00:21:27,990 ‫وای یکی منو ویشگون بگیره 456 00:21:28,026 --> 00:21:30,916 سیرن‌های گاتهام سیتی اسم خوبیه برامون 457 00:21:30,941 --> 00:21:34,400 ‫خب من... اینکه بهتر از جوخۀ سالاد کاب ‫ باشه رو نمی‌دونم 458 00:21:34,425 --> 00:21:36,142 ‫ولی خب می‌دونی... 459 00:21:36,167 --> 00:21:39,400 ‫آمم، پرندگان شکاری چطور؟ 460 00:21:39,425 --> 00:21:41,019 ‫- نه ‫- من پرنده نیستم، می‌گیری چی میگم؟ 461 00:21:41,044 --> 00:21:42,402 ‫- کسی پرواز نمی‌کنه اینجا ‫- حتی تم پرنده هم نداریم 462 00:21:42,427 --> 00:21:44,440 ‫خب پس برنامۀ بعدی مشخص شد 463 00:21:44,465 --> 00:21:48,496 سیرن‌های گاتهام سیتی قراره بفهمن کی ‫نایت‌وینگ رو دزدیده 464 00:21:48,497 --> 00:21:50,503 ‫خب اول آخر هفته رو استراحت می‌کنیم مشخصاً 465 00:21:50,574 --> 00:21:51,908 ‫چی می‌خواد بشه مگه؟ 466 00:21:52,008 --> 00:21:53,277 ‫همین الانشم مرده 467 00:21:55,629 --> 00:21:56,731 ‫اونقدرهام خنده‌دار نبود 468 00:21:58,488 --> 00:22:01,017 خب، دیمین، نترس 469 00:22:01,042 --> 00:22:03,820 ‫دوستت یکم قراره فرق کنه، ولی فرق خوب 470 00:22:03,845 --> 00:22:10,051 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 471 00:22:10,259 --> 00:22:13,497 ‫هارلی کویین کدوم گوریه؟ 472 00:22:13,528 --> 00:22:21,239 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 473 00:22:21,264 --> 00:22:26,568 « ترجمه: « علی محمدخانی و امیرعلی_پی‌ام .:: AliMK_Sub & Amirali_Subs ::.