1 00:00:06,611 --> 00:00:16,611 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:18,965 --> 00:00:20,526 ...«توی فصل قبل «هارلی کوئین 3 00:00:20,551 --> 00:00:21,855 من قدرتم «گرین» رو پس گرفتم 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,174 بتمن به‌جای اینکه پاشه بره پیش روانپزشک زد کل ملت رو تبدیل به زامبی کرد 5 00:00:25,199 --> 00:00:26,846 جوکر» شهردار شد» 6 00:00:26,871 --> 00:00:29,577 من رئیس «ال.او.دی» شدم (لیجن آو دووم) 7 00:00:29,602 --> 00:00:31,867 و «هارلی» هم عضو «بت فمیلی» شد 8 00:00:31,892 --> 00:00:33,685 خیلی‌خب، تا اینجای قصه رو فهمیدین؟ 9 00:00:36,652 --> 00:00:38,904 ...بیخیال! من فقط می‌خوام 10 00:00:39,169 --> 00:00:40,379 !دهنت، دردم گرفت 11 00:00:40,404 --> 00:00:43,065 من فقط می‌خوام ناهار دوست‌دختر 12 00:00:43,090 --> 00:00:45,701 جذاب و قدرتمندم رو بهش بدم 13 00:00:49,446 --> 00:00:50,739 !آخ 14 00:00:50,827 --> 00:00:54,439 نمی‌تونم بذارم آدم خوبا وارد «ال.او.دی» بشن 15 00:00:56,267 --> 00:00:58,494 سلام، عزیزم، «سیگنال خفاشی» کار می‌کنه؟ 16 00:00:58,519 --> 00:00:59,892 آره، چرا؟ وایستا، وایستا 17 00:00:59,917 --> 00:01:01,357 در طول روز کار نمی‌کنه؟ 18 00:01:01,382 --> 00:01:03,146 عزیزم، ناهارت رو فراموش کردی 19 00:01:03,171 --> 00:01:06,986 پس با خودم گفتم خیلی سکسی میشه ،اگه یه جرمی مرتکب بشم 20 00:01:07,011 --> 00:01:09,034 بعد تو و «بت فمیلی» پیداتون بشه 21 00:01:09,059 --> 00:01:12,035 «آه، من با ناهار تو اومدم «ال.او.دی 22 00:01:12,200 --> 00:01:13,520 خدایا، چه زوج گوگولی‌ای هستیم 23 00:01:13,545 --> 00:01:14,650 خیلی گوگولی‌ایم 24 00:01:14,675 --> 00:01:16,161 لعنتی، نگهبان‌های بیشتری دارن میان 25 00:01:16,186 --> 00:01:17,668 احتمالاً ساعت تغییر شیفت‌شونـه 26 00:01:17,693 --> 00:01:18,903 خیلی‌خب، روز اولت موفق باشی 27 00:01:18,928 --> 00:01:19,964 خیلی دوستت دارم. باید برم 28 00:01:19,989 --> 00:01:21,386 من بیشتر دوستت دارم 29 00:01:22,762 --> 00:01:26,722 « هارلی کوئین » « فصل چهارم » « قسمت اول: جذاب‌ترین داف‌های گاتهام » 30 00:01:26,879 --> 00:01:31,879 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 31 00:01:31,934 --> 00:01:36,934 ‫مترجمان: «علی محمدخانی و حمید احمدی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 32 00:01:40,536 --> 00:01:42,940 لکس - مدیر عامل جدیدم که زنم هست رو ببین - 33 00:01:42,979 --> 00:01:45,102 قدرت دخترها و این چیزا 34 00:01:45,127 --> 00:01:46,932 ببین، یه‌سری نقشه‌های بزرگی تو سرمـه 35 00:01:46,957 --> 00:01:48,881 اول می‌خوام اسم تجاری شرکت رو عوض کنم 36 00:01:48,906 --> 00:01:51,514 نظرت در مورد «شرارت اجتماعی آگاهانه» چیه؟ 37 00:01:51,539 --> 00:01:52,552 موافقم. موافقم 38 00:01:52,577 --> 00:01:55,453 اول از همه با خودم گفتم یه دکل نفتی رو داغون کنم، البته قطعاً بدون خطر 39 00:01:55,478 --> 00:01:58,419 و مدیرهای اجرایی رو مجبور کنم همۀ ،نفتش رو بخورن، و بوم 40 00:01:58,444 --> 00:02:01,617 تلفات بالا، بدون هیچ آسیبی به محیط زیست 41 00:02:01,642 --> 00:02:05,568 همۀ جزئیاتش توی این کلاسور با رنگ‌های مختلف علامت‌گذاری شده 42 00:02:05,593 --> 00:02:06,913 هوم 43 00:02:07,398 --> 00:02:10,240 خب، می‌دونی؟ با خودم گفتم بهتره رابطه‌مون رو حرفه‌ای و خوب شروع کنیم 44 00:02:10,265 --> 00:02:13,474 و توی جلوی همه من رو رئیس جدید اعلام کنی 45 00:02:13,499 --> 00:02:15,513 نمی‌تونم. باید برم به سکوی پرتابم که روی پشت‌بومه 46 00:02:15,538 --> 00:02:16,763 و بعدش عازم ماه میشم 47 00:02:16,788 --> 00:02:18,474 ماه. چقدر خفن. ایول 48 00:02:18,499 --> 00:02:20,567 امیدوارم موشکـه شبیه یه کیر گنده نباشه 49 00:02:20,818 --> 00:02:21,856 مگه نه؟ 50 00:02:22,092 --> 00:02:23,648 یه دلیل علمی پشتشـه که 51 00:02:23,673 --> 00:02:25,396 موشک باید اون شکلی باشه 52 00:02:25,415 --> 00:02:26,254 « طبقۀ مدیران اجرایی » 53 00:02:26,279 --> 00:02:27,318 خیلی‌خب، این طبقۀ توئـه 54 00:02:27,343 --> 00:02:30,022 استقامت داشته باش، تحویل ایجاد کن و از اینجور چیزا 55 00:02:30,241 --> 00:02:31,647 غمت نباشه 56 00:02:32,434 --> 00:02:33,983 لعنتی. افتضاح بود 57 00:02:37,623 --> 00:02:38,993 برو کنار، خانم 58 00:02:39,018 --> 00:02:42,926 می‌خوام وقتی مدیر عامل جدید وارد میشه دید خوبی به در داشته باشم 59 00:02:42,951 --> 00:02:45,401 امیدوارم بچه باحالی باشه. امیدوارم فکر کنه منم بچه باحالیم 60 00:02:45,426 --> 00:02:46,476 خفه شو 61 00:02:46,501 --> 00:02:49,783 می‌خوام بتونم صدای پای مدیر عامل جدید رو بشنوم 62 00:02:49,808 --> 00:02:54,720 به‌گمونم هیچکس شماها رو در جریان نذاشته 63 00:02:54,745 --> 00:02:57,454 .ولی، سورپرایز من مدیر عامل جدیدم 64 00:02:57,479 --> 00:02:59,222 کیر توش، راست میگه 65 00:02:59,247 --> 00:03:00,477 ماگش رو نگاه کنین 66 00:02:59,364 --> 00:03:00,700 {\an۸}« جذاب‌ترین مدیر عامل دنیا. دوستت دارم » 67 00:03:00,879 --> 00:03:02,064 شیر توش 68 00:03:02,089 --> 00:03:04,500 حتماً به لکس داده 69 00:03:04,770 --> 00:03:06,886 امیدوارم حامله بشه 70 00:03:06,911 --> 00:03:10,357 لکس جلوی این جنبش‌های اجتماعی سر خم کرده و یه زن استخدام کرده 71 00:03:10,382 --> 00:03:11,425 خیلی‌خب 72 00:03:11,450 --> 00:03:13,856 ...چرا نمی‌شینین تا بتونیم صحبت کنیم 73 00:03:13,881 --> 00:03:15,785 میگی باید از این به بعد قهوۀ اتاق استراحت 74 00:03:15,810 --> 00:03:17,353 رو با آب‌جو دم نکنیم؟ 75 00:03:17,378 --> 00:03:20,049 آره، چون به‌نظر خیلی حال‌به‌هم‌زن میاد 76 00:03:20,074 --> 00:03:24,570 ولی گوش کنین. نقشه‌مون شرارت اجتماعی آگاهانه‌ست 77 00:03:24,595 --> 00:03:26,288 ،حالا، اگه توی پرونده‌تون رو نگاه کنین 78 00:03:26,313 --> 00:03:29,286 می‌بینین چطور قراره با هم دیگه این اتفاق رو ممکن کنیم 79 00:03:29,311 --> 00:03:30,375 هرگز 80 00:03:30,400 --> 00:03:34,009 اگه این پوشه واقعاً برای اینکه ،روش کوکائین اسنیف کنی بی‌نقص نبود 81 00:03:34,034 --> 00:03:35,825 می‌نداختمش توی سطل آشغال 82 00:03:35,850 --> 00:03:37,568 درست شنیدی، سطل آشغال 83 00:03:37,593 --> 00:03:39,929 حتی با اینکه می‌دونم قابل بازیافتـه 84 00:03:42,709 --> 00:03:45,252 اگه می‌خواستیم یه زن برامون تعیین تکلیف کنه 85 00:03:45,277 --> 00:03:46,760 دوست‌دختر پیدا می‌کردیم 86 00:03:46,785 --> 00:03:49,425 !اصلاً آدم باحالی نیستی 87 00:03:55,346 --> 00:03:57,142 گوه توش. نارنجکـه 88 00:03:57,167 --> 00:03:58,401 کیر توش 89 00:03:58,600 --> 00:04:00,460 « شکنجه و ضرب و شتم » « روز آدم بده » 90 00:04:02,960 --> 00:04:04,015 « خوب - بد » 91 00:04:06,453 --> 00:04:07,609 « قهرمانان سالم » « غذای ماهی، راهکار آکوامن برای حفظ محیط زیست » 92 00:04:07,617 --> 00:04:09,021 « اَبَر انسان‌ها » « تمیسکیرای واندر وومن » 93 00:04:09,046 --> 00:04:11,818 دستور پخت‌های سالاد زمستانۀ» مورد علاقۀ واندر وومن»؟ 94 00:04:11,843 --> 00:04:13,989 خدایا. از یکی بیشتره؟ بکُش منو 95 00:04:14,014 --> 00:04:16,107 «لیست «جذاب‌ترین داف‌ها 96 00:04:16,132 --> 00:04:17,349 چه مجلۀ باحالی 97 00:04:17,374 --> 00:04:18,746 بیست دقیقه دیگه میرم سر کار جدیدم 98 00:04:18,771 --> 00:04:20,914 نمی‌خوام زود برم و اینطور به‌نظر برسه که دارم زیادی تلاش می‌کنم 99 00:04:20,939 --> 00:04:22,061 چه گوها؟ 100 00:04:22,155 --> 00:04:24,153 دوورا مکلویث رتبۀ سومـه؟ 101 00:04:24,178 --> 00:04:25,356 کجاش جذابه آخه؟ 102 00:04:25,381 --> 00:04:29,332 خانم مکلویث زیباترین ترقوه رو توی کل گاتهام داره 103 00:04:29,357 --> 00:04:31,527 ،البته، حالا ترقوه هرچی که هست 104 00:04:31,552 --> 00:04:33,593 مشخصه ترقوۀ خیلی خوشگلی داره 105 00:04:33,618 --> 00:04:36,452 پروفسور پیگ، من نباید در حال صحبت با شما دیده بشم، بهت برنخوره 106 00:04:36,477 --> 00:04:37,866 چون من داف نیستم؟ 107 00:04:37,891 --> 00:04:39,585 فقط سکسی‌ها آدمن؟ 108 00:04:39,610 --> 00:04:41,531 چون من نقش مهمی توی سکانس ابرقهرمانانه دارم 109 00:04:41,556 --> 00:04:43,071 آره، من و واندر وومن، می‌دونی 110 00:04:43,096 --> 00:04:45,712 ،به اسفناج گفت کاهوی جدید به جای اینکه بگه کلم پیچ قدیمی؟ 111 00:04:47,919 --> 00:04:48,958 آه، خیلی‌خب 112 00:04:48,983 --> 00:04:51,421 اون پیرزنه ظاهراً توی رد شدن از خیابون مشکل داره 113 00:04:51,446 --> 00:04:53,282 باید برم نجاتش بدم، بای 114 00:05:01,890 --> 00:05:03,829 یه پرنده‌ست، یه هواپیماست (جملۀ معروف یکی از نمایش‌های موزیکال سوپرمن) 115 00:05:03,854 --> 00:05:06,577 !هارلی کوئینِ بزن بهادره 116 00:05:10,315 --> 00:05:11,743 الو؟ 117 00:05:11,768 --> 00:05:13,461 ژستم به‌اندازۀ کافی چشم‌گیر نبود؟ 118 00:05:13,486 --> 00:05:15,250 به‌خاطر نورپردازی ضعیف خودتونـه 119 00:05:15,275 --> 00:05:17,666 هارلی، از دیدنت خیلی خوشحالم 120 00:05:17,815 --> 00:05:19,391 کاپیتان بومرنگ 121 00:05:19,416 --> 00:05:20,625 خوب بلده تو چه زاویه‌ای ژست بگیره 122 00:05:20,650 --> 00:05:22,610 خب، نقشه چیه؟ قراره دهنش رو سرویس کنیم؟ 123 00:05:22,635 --> 00:05:25,070 امروز دوشنبه‌ست، احتمالاً توی خانۀ سالمندان داره بینگو بازی می‌کنه 124 00:05:25,095 --> 00:05:26,437 عاشق زن‌های سن بالاست 125 00:05:26,462 --> 00:05:27,485 حالم بد شد 126 00:05:27,510 --> 00:05:29,220 فقط داریم پایگاه اطلاعات جنایی‌مون رو به‌روز می‌کنیم 127 00:05:29,245 --> 00:05:32,868 آره، تا وقتی جرمی مرتکب نشن نمی‌تونیم دهنشون رو سرویس کنیم 128 00:05:32,893 --> 00:05:34,182 عالیه، عالیه، خیلی‌خب 129 00:05:34,213 --> 00:05:36,102 «نظرتون چیه بریم «کلگزلیست 130 00:05:36,127 --> 00:05:38,180 آگهی استخدام قاتل بزنیم 131 00:05:38,205 --> 00:05:40,095 بعد جمجمۀ هرکس که درخواست کار داد رو خرد کنیم؟ 132 00:05:40,120 --> 00:05:41,376 ما قهرمانیم 133 00:05:41,401 --> 00:05:44,196 سوابق رو به‌روز می‌کنیم، کاغذبازی‌ها رو انجام میدیم، و رو فُرم می‌مونیم 134 00:05:44,221 --> 00:05:46,813 تا وقتی کامپیوتر بگه یه جرمی درحال رُخ دادنـه 135 00:05:46,838 --> 00:05:48,328 ایول. باشه، باشه 136 00:05:48,353 --> 00:05:49,859 نظرتون چیه همزمان 137 00:05:49,884 --> 00:05:50,951 بیشتر با هم آشنا شیم؟ 138 00:05:50,976 --> 00:05:52,710 خب، سه‌تا چیزی که ...بیشتر از همه منو حشری می‌کنن 139 00:05:52,735 --> 00:05:55,318 هارلی، سَبُک‌بازی‌هات اینجا به‌درد نمی‌خوره 140 00:05:55,343 --> 00:05:57,443 خدایا، شرمنده سعی کردم حال و هواتون رو عوض کنم 141 00:05:57,468 --> 00:05:59,707 اوه، به این میگن نورپردازی خوب 142 00:05:59,732 --> 00:06:01,512 ...پوستم به صافیِ 143 00:06:01,537 --> 00:06:03,769 .شرمنده، نباید بگم بچه اینجاست 144 00:06:04,141 --> 00:06:06,018 یه جفت ممه توی کارواشـه 145 00:06:08,847 --> 00:06:12,601 باید پرده‌ها رو بکشی یا اینکه من شروع می‌کنم به فتوسنتز 146 00:06:12,626 --> 00:06:14,906 درخواستش رو دادم ولی نمی‌خوام الکی امیدوارت کنم 147 00:06:14,931 --> 00:06:17,652 چون وقتی رفتم بخش تجهیزات منشی بهم گفت 148 00:06:17,677 --> 00:06:21,224 تمام گیره‌های دندون پزشکیِ دوران شوروی و قیف‌های سایز صنعتی 149 00:06:21,249 --> 00:06:23,490 که من برای نقشه‌م لازم دارم رو بقیه برداشتن 150 00:06:23,515 --> 00:06:24,548 کی اونا رو لازم داره آخه؟ 151 00:06:24,573 --> 00:06:26,677 خیلی‌خب، می‌دونم دارن اذیتم می‌کنن 152 00:06:26,702 --> 00:06:29,795 آه، ایول. حداقل می‌دونم لباسم اینجاست 153 00:06:29,820 --> 00:06:31,480 ببین، می‌خوام دکل نفتی رو توی یه لباس 154 00:06:31,505 --> 00:06:35,867 کاپیتان نیروی دریایی سلطنتی بریتانیا در قرن ۱۹اُم تصاحب کنم 155 00:06:35,892 --> 00:06:38,561 عجب ایدۀ جدیدی 156 00:06:39,666 --> 00:06:42,294 «من یه رئیس احمقم» 157 00:06:42,319 --> 00:06:44,014 شورتش قشنگه - عالی شد - 158 00:06:44,069 --> 00:06:47,943 اگه این احمق‌های دست‌ و‌ پا چلفتی 159 00:06:47,968 --> 00:06:49,232 ،هی کیر بکنن تو کارم 160 00:06:49,257 --> 00:06:50,442 نمی‌تونم هیچ کاری انجام بدم 161 00:06:50,467 --> 00:06:51,989 اینجوری مدیر عامل هیچی نیستم 162 00:06:52,014 --> 00:06:53,989 همه‌چیز درست مثل قبلش میشه 163 00:06:54,014 --> 00:06:55,731 دوباره خودم تک و تنها ،مجبورم همۀ کارها رو بکنم 164 00:06:55,756 --> 00:06:56,889 فقط تو یه دفتر بزرگ‌تر 165 00:06:56,914 --> 00:06:58,785 شاید باید اون نقشۀ دکل نفتی‌ات رو عقب بندازی 166 00:06:58,810 --> 00:07:01,069 و اول فرهنگ شرکتی اینجا رو متحول کنی 167 00:07:01,094 --> 00:07:04,115 نه، نمی‌خوام بقیه رو مدیریت کنم 168 00:07:04,140 --> 00:07:05,641 ...فقط می‌خوام که 169 00:07:07,008 --> 00:07:08,885 !چی... کیرم دهنتون 170 00:07:08,582 --> 00:07:10,512 {\an۸}«!بچه‌ها، طبیعی رفتار کنین» 171 00:07:10,537 --> 00:07:11,687 منظورت رو گرفتم 172 00:07:11,712 --> 00:07:16,754 هارلی پارسال از آخر شریل سندبرگ رو توی جکسون هول کشت یا زنده موند؟ 173 00:07:11,712 --> 00:07:14,712 {\an۸}« نشقۀ ترکوندن دکل نفتی » 174 00:07:16,779 --> 00:07:18,375 نه، اون اندی سندبرگ بود 175 00:07:18,400 --> 00:07:19,430 خیلی‌خب، عالی شد 176 00:07:19,455 --> 00:07:20,808 می‌خوام چهار ساعت آینده 177 00:07:20,833 --> 00:07:23,596 مغزم رو با تیک‌تاک‌های انگیزشیِ احمقانه پُر کنم 178 00:07:24,151 --> 00:07:26,775 آه، حوصله‌م سر رفت 179 00:07:26,800 --> 00:07:30,168 مبارزه با جرم جنایت قرار بود باحال و خطرناک و سکسی باشه 180 00:07:31,725 --> 00:07:33,268 !خدای من، نگاه کنین 181 00:07:34,650 --> 00:07:37,276 چی شده؟ - نایت‌وینگ جزو جذاب‌ترین داف‌هاست - 182 00:07:37,362 --> 00:07:39,350 ...به لطف درخشش خیره کنندۀ صندوق عقبش» 183 00:07:39,375 --> 00:07:41,829 اون باسن خوشگل نایت‌وینگ باعث شده» «در جایگاه دوم قرار بگیره 184 00:07:41,854 --> 00:07:44,016 !اوه، باورم نمیشه می‌شناسمت 185 00:07:44,041 --> 00:07:45,883 ناشر داری؟ ناشرت همون ناشر واندر وومنـه؟ 186 00:07:45,908 --> 00:07:48,287 .خدایا، خیلی باحالـه ولی این چه ژستیـه گرفتی؟ 187 00:07:48,312 --> 00:07:51,796 من سطح خودم رو با عکس گرفتن برای همچین مجلۀ ارزونی پایین نمیارم 188 00:07:51,806 --> 00:07:53,062 « هشدار » « جرم درحال رُخ دادن است » 189 00:07:53,087 --> 00:07:54,990 ایول! یه جنایت برای حل کردن 190 00:07:55,015 --> 00:07:57,363 ولی باید به فکر این باشی تا وقتی در بهترین حالت فیزیکی هستی 191 00:07:57,388 --> 00:07:58,605 چندتا نود درست و حسابی بگیری 192 00:07:58,630 --> 00:08:00,435 نوه‌هات بعداً قطعاً اونا رو می‌خوان 193 00:08:00,460 --> 00:08:02,114 خیلی‌خب، بچه‌ها، یه جنازه پیدا کردن 194 00:08:02,139 --> 00:08:03,880 باید بریم - ایول، یه جنازه - 195 00:08:03,905 --> 00:08:05,116 پیاده شو با هم بریم 196 00:08:05,163 --> 00:08:07,450 امروز روز ملاقات توی «بلک‌گیت»ـه 197 00:08:07,475 --> 00:08:09,380 و بابات منتظره 198 00:08:09,405 --> 00:08:11,809 آه، هیچ‌وقت نمی‌تونه جنازه ببینم 199 00:08:12,272 --> 00:08:13,706 اَه، خدای من 200 00:08:13,731 --> 00:08:15,714 اون مَلی تامبرسونـه 201 00:08:15,739 --> 00:08:18,079 کی؟ - یکی از بزرگ‌ترین مدل‌های وین‌ستاگرام - 202 00:08:18,104 --> 00:08:20,358 و وارث کارخونۀ قدیمی ذرت گاتهام 203 00:08:20,383 --> 00:08:23,346 دیشب توی جشن رونمایی از آب ذرت سخت»ش بود، آهای؟» 204 00:08:23,371 --> 00:08:24,381 منظورت ویسکیـه؟ 205 00:08:24,406 --> 00:08:25,844 قانوناً نمی‌تونه اسمش رو بذاره ویسکی 206 00:08:25,869 --> 00:08:27,492 توی لایو استریمش کامل توضیح داد 207 00:08:27,517 --> 00:08:29,320 !خدایا، شما چقدر از همه‌چی بی‌خبرین 208 00:08:29,345 --> 00:08:32,231 خب، دنبال دی‌ان‌ای می‌گردیم؟ اثر انگشت؟ متصدی‌بار رو گول بزنیم؟ 209 00:08:32,256 --> 00:08:33,757 بُرشش خیلی صافـه 210 00:08:33,782 --> 00:08:36,422 قاتل احتمالاً توی جراحی سابقه داره 211 00:08:36,731 --> 00:08:38,178 یه جنازۀ دیگه پیدا شده 212 00:08:38,203 --> 00:08:40,725 «توی بستنی‌فروشی «هارد وینز گانا فال 213 00:08:40,750 --> 00:08:42,108 آه، خودم میرم سراغش 214 00:08:42,133 --> 00:08:43,890 سفارش‌های بستنی‌مون رو بفرستیم براشون؟ 215 00:08:43,915 --> 00:08:46,266 همه میگن طعم «آسیب‌روحیِ بچگی»شون عالیـه 216 00:08:47,642 --> 00:08:49,594 « ندامتگاه بلک‌گیت » 217 00:08:55,959 --> 00:08:59,100 اَه، اینجا بوی قفس همستر میده 218 00:08:59,741 --> 00:09:01,983 آقای پنی‌ورث؟ ارباب جوان دیمین؟ 219 00:09:02,008 --> 00:09:05,269 متأسفانه امروز نمی‌تونین با ارباب بروس ملاقات کنین 220 00:09:05,294 --> 00:09:07,925 پس نتونستم جنازه رو ببینم که در عوض عملاً هیچ کاری نکنم؟ 221 00:09:07,950 --> 00:09:10,510 ارباب بروس»؟ شما کی باشی؟» 222 00:09:10,535 --> 00:09:12,440 من خدمتکارشونم، الوین 223 00:09:12,465 --> 00:09:14,048 ولی من خدمتکارشونم 224 00:09:14,073 --> 00:09:15,705 خب، من خدمتکاری کیفری‌شونم 225 00:09:18,815 --> 00:09:21,244 اصرار می‌کنم که فوراً ارباب بروس رو ملاقات کنم 226 00:09:21,369 --> 00:09:25,509 متأسفانه کلاس دی‌جی بودن‌شون یکم قراره طول بکشه 227 00:09:25,534 --> 00:09:26,737 دیگه باید برگردم 228 00:09:26,762 --> 00:09:29,143 ما یه تماس با مدیر مالی تشکیلات وین داریم 229 00:09:29,168 --> 00:09:31,018 قیمت سهام‌ها ثابت شده‌ان 230 00:09:31,043 --> 00:09:33,158 خوشبختانه، می‌تونیم از تریگر اجتناب کنیم لحظه‌ای که فرد باید تصمیم) (به ورود یا خروج از سهم بگیرد 231 00:09:33,691 --> 00:09:36,025 جانم؟ تماس‌ مالی دارین؟ 232 00:09:36,050 --> 00:09:37,669 اوه، عزیزم 233 00:09:37,694 --> 00:09:40,876 اون در مورد تمام تصمیمات مهم با من مشورت می‌کنه 234 00:09:40,905 --> 00:09:42,031 بای بای 235 00:09:44,842 --> 00:09:45,842 هوم 236 00:09:46,470 --> 00:09:49,200 چیزی که باید در مورد مدیریت کردن بقیه به‌خاطر بسپارین 237 00:09:48,694 --> 00:09:50,094 {\an۸}« چطور یه رئیس باحال و محبوب باشیم » « کسب و کار برای زن‌ها » 238 00:09:49,225 --> 00:09:51,403 ،اینه که اونا ذاتاً احمق ،نیازمند و شکننده‌ن 239 00:09:51,428 --> 00:09:54,082 که یعنی فریب دادن‌شون آسونـه 240 00:09:54,461 --> 00:09:58,173 آه، یه تبلیغ دیگه؟ باید حساب کاربری‌ام رو ارتقا بدم 241 00:09:58,538 --> 00:10:00,404 « نمایش زندۀ کلی‌فیس در لاس‌وگاس » 242 00:10:00,429 --> 00:10:01,506 اون شال منـه؟ 243 00:10:01,538 --> 00:10:05,278 «دیجــــی موویـــــز» 244 00:10:05,302 --> 00:10:07,330 وای، چی به سرت اومده؟ 245 00:10:07,355 --> 00:10:09,080 امروز سر یه صحنۀ جرم حشرم زد بالا 246 00:10:09,105 --> 00:10:10,241 می‌دونی چه کاری خیلی سکسیـه؟ 247 00:10:10,265 --> 00:10:11,300 نقش بازی کردن 248 00:10:11,325 --> 00:10:14,665 خیلی‌خب، باشه، چی تو سرت داری؟ 249 00:10:14,690 --> 00:10:16,242 ...تو رئیس خیلی سکسی خلاف‌کارهایی - آها - 250 00:10:16,267 --> 00:10:17,655 و منم یه پلیس سخت‌گیر سکسی‌ای 251 00:10:17,680 --> 00:10:19,566 که واسه جواب گرفتن از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه 252 00:10:19,663 --> 00:10:21,976 خیلی‌خب، از ایده‌اش خوشم اومد 253 00:10:22,001 --> 00:10:23,086 اسمش چیه؟ - اوه - 254 00:10:23,111 --> 00:10:24,743 توی حلقۀ جنایت‌کارات کی جراحـه؟ 255 00:10:24,768 --> 00:10:26,365 ...اوه، اِه، آم 256 00:10:26,390 --> 00:10:28,266 دکتر ممه‌گنده؟ 257 00:10:28,291 --> 00:10:30,227 ،نه، دکتر ممه‌گنده نه ،یه جراح واقعی 258 00:10:30,252 --> 00:10:31,977 یکی که فتیش قطع عضو داره 259 00:10:32,002 --> 00:10:33,372 شرمنده، باشه 260 00:10:33,455 --> 00:10:34,937 شرمنده سرکار 261 00:10:34,962 --> 00:10:37,391 دکتر برکوویتزه 262 00:10:37,416 --> 00:10:38,992 متخصص پوستت رو نمیگم 263 00:10:39,017 --> 00:10:40,968 خدایا، مکان احتمالیِ مجرمی که دنبالشم 264 00:10:40,993 --> 00:10:42,975 از ساعت یک تا دو دیشب نامعلومـه 265 00:10:43,000 --> 00:10:44,546 !بهم بگو کیه 266 00:10:44,571 --> 00:10:46,288 چیه، خوشت نیومد؟ 267 00:10:46,313 --> 00:10:48,633 عزیزم، سعی داری با این کارای سکسیت 268 00:10:48,658 --> 00:10:51,348 مجبورم کنی چغلیِ یکی از همکارای جدیدم رو بکنم؟ 269 00:10:51,533 --> 00:10:53,227 آره، ببخشید 270 00:10:53,252 --> 00:10:55,663 واقعاً می‌خوام بفهمم کار کیه تا بت فمیلی» رو تحت‌تأثیر قرار بدم» 271 00:10:55,688 --> 00:10:57,850 و با خودم گفتم شاید بتونی جواب رو بهم بگی؟ 272 00:10:57,875 --> 00:10:58,993 عزیزم، نمی‌تونم 273 00:10:59,018 --> 00:11:03,026 گوش کن، من در هر صورت اصلاً نمی‌دونم نصف اون متظاهرها چه نقشه‌ای دارن 274 00:11:03,051 --> 00:11:05,530 به یگانه ملکۀ حقیقی‌شون نقشه‌های شیطانی‌شون رو نمیگن؟ 275 00:11:05,555 --> 00:11:07,343 کی بهت بی‌احترامی کرده؟ !می‌زنم می‌کشم‌شون 276 00:11:07,368 --> 00:11:08,680 اوه، چقدر ناز 277 00:11:08,705 --> 00:11:10,740 ببین، اگه می‌خوایم توی این ،شغل‌های جدید موفق بشیم 278 00:11:10,765 --> 00:11:12,858 باید یه سری حد و مرز تعیین کنیم، خب؟ 279 00:11:12,883 --> 00:11:14,310 مثلاً، من کار خودم رو ردیف می‌کنم 280 00:11:14,335 --> 00:11:15,356 پس لازم نیست نگرانش باشی 281 00:11:15,381 --> 00:11:17,334 همین الآنشم چندتا ایدۀ جدید تو سرم دارم 282 00:11:17,359 --> 00:11:19,613 وقتی ایده‌های جدید به ذهنت می‌رسه قیافه‌ت رو خیلی دوست دارم 283 00:11:19,638 --> 00:11:20,982 خب، دوباره حشرم زد بالا 284 00:11:21,007 --> 00:11:24,107 نظر چیه که تو رئیس خلافکارهای سکسی هستی ،که روز خیلی بدی داشته 285 00:11:24,132 --> 00:11:26,110 و منم زیردستتم که از لحاظ جنسی تحت فشار می‌ذاریش 286 00:11:26,135 --> 00:11:29,221 غرور مردونۀ شکنندۀ من رو ارضا کن 287 00:11:31,067 --> 00:11:32,270 « کلگ باکس » 288 00:11:32,295 --> 00:11:36,340 ،نه، مُرده، گم‌شده، ازم متنفره ازش متنفرم، کله‌کیری، کله‌کیریِ مُرده 289 00:11:36,365 --> 00:11:37,724 چی به ‌سرش اومد؟ نمی‌خوام بدونم 290 00:11:37,749 --> 00:11:40,146 اوه، این یارو - با پیغام‌گیر ریدلر تماس گرفتین - 291 00:11:40,171 --> 00:11:43,692 ‫برای پیغام گذاشتن، باید چند معمای ‫پیچیده و رو اعصاب راه برو... 292 00:11:43,717 --> 00:11:45,725 ‫به نفعشه که رفته باشه سینما 293 00:11:46,831 --> 00:11:49,624 ‫اوه راستی، ‫اونم مرده، حذف 294 00:11:51,122 --> 00:11:52,394 ‫اوه سلام هارلی، 295 00:11:52,419 --> 00:11:54,223 ‫- کینگ، سرت شلوغه؟ عالی شد ‫- خب، حقیقتش... 296 00:11:54,312 --> 00:11:56,638 ‫شروری رو می‌شناسی که عاشق مدلای خوشگل ‫و تیکه تیکه کردن آدما باشه؟ 297 00:11:56,663 --> 00:11:58,318 شرمنده که اینی که گفتم می‌تونه شامل کلی آدم باشه 298 00:11:58,343 --> 00:12:01,333 ‫اوه هارلی! می‌دونی که ‫دل رحمم 299 00:12:01,358 --> 00:12:03,247 ‫واقعاً شوکه شدم که ‫به خاطرش به من زنگ زدی 300 00:12:03,272 --> 00:12:04,608 ‫خب، کس دیگه‌ای برنداشت 301 00:12:04,633 --> 00:12:07,867 ‫خب، الآن دیگه با آدم خوبایی، ‫برای همین دوستای قدیمیت بهت کمک نمی‌کنند 302 00:12:07,892 --> 00:12:09,570 ‫البته ما هنوز رفیقیم 303 00:12:09,595 --> 00:12:12,874 ‫ولی توی موبایلم اسمت رو ‫به هرزنامه بالقوه عوض می‌کنم 304 00:12:12,899 --> 00:12:15,616 ‫من... نمی‌خوام جایگاهم تو جامعه ‫شرورا به هم بخوره 305 00:12:15,641 --> 00:12:16,850 ‫عجب بی‌خایه‌هایی 306 00:12:16,977 --> 00:12:18,936 ‫که چی؟ آدم خوبا نمی‌تونند ‫دوستای خوبی باشن؟ 307 00:12:19,019 --> 00:12:21,641 ‫خب، چه خبرا؟ 308 00:12:21,666 --> 00:12:23,742 ‫خب، تابیتا و من قراره ببینیم که... 309 00:12:23,767 --> 00:12:24,812 ‫آره، شرمنده کینگ، باید برم 310 00:12:24,837 --> 00:12:26,937 ‫هفت، هشت، اوه ‫این نهمیه 311 00:12:26,962 --> 00:12:28,672 نه تا کوسه کوچولوی سالم 312 00:12:28,799 --> 00:12:30,801 ‫اوه، باید برم دنبال کار 313 00:12:31,693 --> 00:12:34,199 دوناتای گیاهی به حساب من بچه‌ها 314 00:12:34,771 --> 00:12:36,568 «واکنش گیجی» 315 00:12:36,755 --> 00:12:39,246 ‫اوه، طعم برگ دارچین افرا 316 00:12:39,271 --> 00:12:42,112 ‫ببینین، بچه‌ها، من... من از این تیم ‫خیلی قدردانم 317 00:12:42,137 --> 00:12:43,380 ‫و خب، درک می‌کنم 318 00:12:43,405 --> 00:12:46,301 سر کارتونین، بعد یهو این خانم سبز ‫اومده 319 00:12:46,326 --> 00:12:47,858 ‫مزاحم کارتون شده 320 00:12:47,951 --> 00:12:49,076 ‫کاملاً درک می‌کنم 321 00:12:49,101 --> 00:12:52,231 ‫فقط می‌خوام بدونین عاشق شنیدن بازخورد و پیشنهادم 322 00:12:52,256 --> 00:12:56,035 ‫پس اگه فکر خفنی به سرتون زد، ‫در جریانم بذارین 323 00:12:56,060 --> 00:12:59,893 گوشم پذیرای پیشنهادات شماست و در اتاقم همیشه بازه 324 00:13:00,384 --> 00:13:03,763 ‫تالار شهر رو نابود می‌کنیم ‫و یه میدان مرگ گلادیاتوری می‌سازیم 325 00:13:03,956 --> 00:13:05,664 ‫خفنه مگه نه؟ 326 00:13:05,689 --> 00:13:08,001 ‫آره، چه جورشم خفنه 327 00:13:07,837 --> 00:13:08,237 {\an۸}« تأیید شد » 328 00:13:08,126 --> 00:13:10,734 ‫یه میدون انرژی می‌سازم ‫با کلی دختر خوشگل پرش می‌کنم 329 00:13:10,759 --> 00:13:12,501 ‫خوبیشم اینه که همشون ‫باید با من برن سر قرار 330 00:13:12,526 --> 00:13:13,570 صحیح 331 00:13:13,595 --> 00:13:17,240 ‫سه کلمه: کوکائین، باغ وحش، فاجعه 332 00:13:17,265 --> 00:13:18,287 ‫- باشه ‫- وایسا، وایسا 333 00:13:18,312 --> 00:13:19,701 ‫سه تا کلمه دیگه لازم دارم 334 00:13:19,726 --> 00:13:22,666 ‫الکتریکی، مارماهی، نئشگی 335 00:13:23,768 --> 00:13:25,102 کیر توش 336 00:13:25,127 --> 00:13:26,767 ‫خلاصه این که ‫به چندتا مارماهی کوکائین میدیم، 337 00:13:26,792 --> 00:13:28,821 ‫- و وای میسیم تا باغ وحش رو به گا بدن آها - 338 00:13:28,846 --> 00:13:32,017 ‫مواد منفجره لازم دارم ‫کلی مواد منفجره 339 00:13:32,042 --> 00:13:35,179 ‫- می‌خوام یه... ‫- خیلی خوبه. خوشم اومد 340 00:13:35,204 --> 00:13:37,204 ‫مقدار رو... خالی گذاشتم 341 00:13:37,229 --> 00:13:38,946 هرچقدر خواستی عشق و حال کن 342 00:13:38,971 --> 00:13:42,060 ‫بالأخره یکی درکم کرد 343 00:13:42,658 --> 00:13:46,617 ‫وقتی که برای تمرینات مهم ‫و خیلی خفن مدتی از اینجا می‌رم 344 00:13:46,642 --> 00:13:48,523 ‫مردم گاتهام لازم نیست نگران باشید 345 00:13:48,548 --> 00:13:51,412 ‫در دستان توانایی هستین «بت فمیلی» 346 00:13:51,437 --> 00:13:53,522 ‫هواتون رو دارن، رفقا 347 00:13:55,659 --> 00:13:59,714 ‫و این قرار بود پیامی آرامش بخش ‫از طرف بتمن باشد 348 00:13:59,753 --> 00:14:02,283 ‫ولی با افزایش نجومی ‫قتل‌ها و قطع عضوهای اخیر 349 00:14:02,308 --> 00:14:04,052 ‫گاتهام در ابهام فرو رفته است، 350 00:14:04,077 --> 00:14:07,218 ‫آیا بهای شکست‌های «بت فمیلی» را ‫ما خواهیم پرداخت؟ 351 00:14:07,305 --> 00:14:10,039 ‫و آیا اون بها ‫یک دست یا پا خواهد بود؟ 352 00:14:10,064 --> 00:14:11,988 ‫خب، دیشب کجا بودی؟ 353 00:14:12,013 --> 00:14:14,793 ‫داستانش رو یه میلیون بار گفتم 354 00:14:14,818 --> 00:14:16,768 ‫رفته بودم تو یه رستوران جدید ‫شام بخورم، 355 00:14:16,793 --> 00:14:19,679 ‫که عمراً تو رو راه بدن، ‫رستوران باکت و ماپ 356 00:14:19,704 --> 00:14:21,218 ‫اوه خدای من، نه وایسا 357 00:14:21,243 --> 00:14:24,554 ‫اونجا همونجاییه که «مارشن منهانتر» ‫و «گرایمز» زدن به تیپ و تار هم 358 00:14:24,579 --> 00:14:26,453 ‫«مار من» به «گرایمز» گفت ‫هیچ‌وقت نمی‌تونه عاشقش باشه 359 00:14:26,485 --> 00:14:29,685 ‫و دسر موز پرورده رو پرت کرد سمتش ‫که کیرش رو به آتیش کشید 360 00:14:29,710 --> 00:14:31,125 ‫من اتاقک کناریشون بودم 361 00:14:31,150 --> 00:14:32,317 ‫حسودیم شد 362 00:14:32,405 --> 00:14:34,637 ‫حسودی نکن. ‫شوهر خودم نیومد سر قرار 363 00:14:34,662 --> 00:14:38,409 ‫این روزا تنها راه بیرون کشیدنش از خونه ‫اینه که ببریش یه تورنمنت گلف معروف 364 00:14:38,434 --> 00:14:39,935 ‫بیخیال. گور باباش 365 00:14:40,013 --> 00:14:42,850 ‫اینقدر حوصله‌ام سر رفته بود ‫که همش رو لایو استریم کردم 366 00:14:42,875 --> 00:14:43,882 ‫خودشه 367 00:14:43,907 --> 00:14:46,115 ‫بقیه قربانیا هم داشتن ‫لایو استریم می‌کردن 368 00:14:46,140 --> 00:14:48,531 ‫قاتل اینطوری مکانشون رو پیدا می‌کنه 369 00:14:48,556 --> 00:14:49,578 ‫هی، چیزه، 370 00:14:49,603 --> 00:14:53,570 ‫به نظرتون ترقوه‌ام رو به موقع برای مسابقه ‫داف‌های جذاب پیدا می‌کنن؟ 371 00:14:53,595 --> 00:14:55,765 ‫لباسم از ده‌تا توله سگ زنده ‫درست شده، 372 00:14:55,790 --> 00:14:58,460 ‫و هر روزی که نپوشمش، از خوشگلی توله‌ها ‫کمتر میشه 373 00:14:58,485 --> 00:15:01,551 خانم مکلویث زیباترین ترقوه رو» «توی کل گاتهام داره 374 00:15:01,576 --> 00:15:02,612 ‫خیلی ممنون 375 00:15:02,637 --> 00:15:03,799 ‫صدات چش شده؟ 376 00:15:03,824 --> 00:15:05,143 ‫کار پروفسور پیگه! 377 00:15:05,168 --> 00:15:07,580 ‫داره افراد تو لیست داف‌های جذاب شهرمون ‫رو شکار می‌کنه 378 00:15:07,605 --> 00:15:09,540 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- توی روزنامه‌فروشی دیدمش 379 00:15:09,565 --> 00:15:11,610 ‫به خاطر ترقوۀ «دوورا» آب از ‫لب و لوچه‌اش راه افتاده بود 380 00:15:11,635 --> 00:15:12,563 ‫باید کار خودش باشه 381 00:15:12,588 --> 00:15:13,875 ‫خدایا، چه قدر تو کار جدیدم خوبم 382 00:15:13,900 --> 00:15:15,704 ‫همه سرنخا خودشون میان سمتم 383 00:15:15,729 --> 00:15:17,625 ‫کارت عالی بود، هارلی 384 00:15:17,650 --> 00:15:19,101 ‫حالا باید بگیریمش 385 00:15:19,126 --> 00:15:21,658 ‫یه فکری دارم، ‫و یه نفر قراره ازش متنفر بشه 386 00:15:24,019 --> 00:15:25,436 ‫ماشالا دختر 387 00:15:25,461 --> 00:15:28,219 ‫منشی‌ای که می‌دونه چطور کارش رو انجام بده، ‫چه خبرا خوشگله؟ 388 00:15:28,244 --> 00:15:30,398 ‫اوه، عجب، آیوی 389 00:15:30,281 --> 00:15:32,281 {\an۸}« تجهیزات » 390 00:15:30,423 --> 00:15:31,837 ‫بچه‌های ترابری ‫وقتی بفهمن نتونستن 391 00:15:31,862 --> 00:15:32,916 ‫ببیننت عصبانی میشن 392 00:15:32,963 --> 00:15:34,281 ‫اسمت سر زبون کل انباره 393 00:15:34,306 --> 00:15:35,784 ‫خوشحال شدم 394 00:15:35,809 --> 00:15:40,120 ‫۲۰ تا گردن کلفت، ‫گیرۀ دندون پزشکی و قیف لازم دارم 395 00:15:40,145 --> 00:15:44,644 ‫اونقدری که بشه ۸۴ میلیون گالن نفت ‫توی دهن مردا خالی کرد 396 00:15:44,675 --> 00:15:46,736 ‫اوه، مطمئنم اون ۸۴ میلیون گالن نفت 397 00:15:46,761 --> 00:15:49,236 ‫از تقریبا ۲۰ دقیقه پیش ‫تو دریا پخش شده 398 00:15:49,261 --> 00:15:50,975 ‫چی؟ یعنی چی... ‫غیر ممکنه 399 00:15:51,000 --> 00:15:52,357 ‫اوه، نشنیدی؟ 400 00:15:52,382 --> 00:15:54,576 ‫بین یه دکل نفتی رو منفجر کرد 401 00:15:54,601 --> 00:15:55,810 ‫خیلی بامزه است 402 00:15:55,835 --> 00:15:56,961 ‫عاشق بینم 403 00:15:57,240 --> 00:15:58,450 « خبر داغ، انفجار دکل نفتی » 404 00:15:59,912 --> 00:16:02,638 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 405 00:16:02,940 --> 00:16:05,083 ‫چه غلطی کردم؟ عجب ساده لوحیم 406 00:16:07,967 --> 00:16:09,259 ‫چه خبرا رئیس 407 00:16:09,284 --> 00:16:10,501 ‫هی، تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 408 00:16:10,526 --> 00:16:12,297 تو دستشویی مدیران اجرایی زن هستی 409 00:16:12,322 --> 00:16:14,084 تا حالا مدیر اجرایی زن نداشتیم 410 00:16:14,109 --> 00:16:17,487 ‫پس پسرا تصمیم گرفتن اینجا رو فقط برای ریدن در نظر بگیرن 411 00:16:18,465 --> 00:16:21,835 ‫آیوی، دستشویی مدیران اجرایی زن ‫چی‌کار می‌کنی؟ 412 00:16:21,860 --> 00:16:23,718 من مدیر اینجام 413 00:16:23,743 --> 00:16:25,780 ‫خانم رو باش! یوهو! 414 00:16:25,805 --> 00:16:27,211 ‫این دستشویی خفن نیست؟ 415 00:16:27,236 --> 00:16:30,211 ‫وقتی می‌خوام چک مزایای بیوه‌گیم رو ‫از منابع انسانی بگیرم میام اینجا 416 00:16:30,236 --> 00:16:32,742 ‫- حالت چطوره؟ ‫- می‌دونی که، فقط به بدترین دوران 417 00:16:32,767 --> 00:16:35,765 ‫کاریم رسیدم و باید بچه‌های نرِه‌خر خلافکار ‫رو آماده کنم برای نابود کردن دنیا 418 00:16:35,790 --> 00:16:38,374 ‫می‌دونی، رسم اینه که فقط بگی «خوبم» 419 00:16:38,399 --> 00:16:39,796 ‫اوه، تو می‌تونی زیاد حرف بزنی ‫ولی من نه؟ 420 00:16:39,821 --> 00:16:41,052 ‫هی، قانون که دست من نیست 421 00:16:41,077 --> 00:16:44,051 ‫هی، نمی‌خوام مزاحم بشم، ‫ولی اون دستشویی کاغد توالت تموم کرده 422 00:16:44,076 --> 00:16:45,369 ‫هی، اسنوفلیک 423 00:16:45,394 --> 00:16:48,122 ‫هیچ‌وقت نپر وسط حرف ‫زنایی که تو دستشویی دارن حرف می‌زنن 424 00:16:48,147 --> 00:16:49,207 ‫اسم من اسنوفلیک نیست 425 00:16:49,232 --> 00:16:50,946 ‫- من اسنوفلیک نیستم، هی، بس کن ‫- کیش، کیش، کیش، کیش! 426 00:16:50,971 --> 00:16:53,219 ‫- زیپ شلوارت بازه ‫- جنده 427 00:16:53,244 --> 00:16:54,813 ‫کصکش کیربریده 428 00:16:54,838 --> 00:16:57,719 ‫هی، خانم مدیر، ‫اینقدر خود خوری نکن 429 00:16:57,744 --> 00:16:59,250 ‫به کسی چه که تو رئیس خفنی هستی یا نه؟ 430 00:16:59,275 --> 00:17:01,461 ‫تو خفن نیستی، ولی پویزن آیوی هستی 431 00:17:01,486 --> 00:17:04,359 ‫اوه، باشه، ممنون ‫فکر کنم... یعنی... 432 00:17:04,384 --> 00:17:08,601 یادت باشه ‫با قدرتای عجیب علمیت یه زن زیبای یخ زده 433 00:17:08,626 --> 00:17:10,562 ‫رو به زندگی برگردوندی 434 00:17:10,587 --> 00:17:13,069 ‫می‌تونی با «لیجن آو دووم» هر کاری ‫می‌خوای بکنی 435 00:17:13,094 --> 00:17:15,274 ‫برای نظر بقیه یه جایی هست 436 00:17:15,539 --> 00:17:17,803 ‫و اونم تو اون جعبه کاغذی ‫مومی کوچولوئه 437 00:17:17,828 --> 00:17:19,491 که توی اون صندوق پست ‫آهنیه 438 00:17:19,516 --> 00:17:21,178 ‫که اونم توی دستشویی ‫کنار نوار بهداشتی کثیف منه 439 00:17:21,203 --> 00:17:22,469 ‫می‌دونی، اصلاً حق با ئوئه 440 00:17:22,494 --> 00:17:27,421 ‫همه یا قبول می‌کنن یا باید گورشون رو گم کنن ‫ برن سر اون صندوق پستی کوچولو نوار بهداشتی 441 00:17:27,446 --> 00:17:28,500 ‫حالا شد 442 00:17:28,525 --> 00:17:30,765 ‫آره، تو هم قرار نیست اینجا باشی 443 00:17:30,789 --> 00:17:33,695 ‫- گل گفتی ‫- خدایا، می‌دونستی عین بولدوزری؟ 444 00:17:33,720 --> 00:17:35,007 ‫می‌خوای دستیارم بشی؟ 445 00:17:35,032 --> 00:17:36,383 ‫همم، نه والا 446 00:17:36,408 --> 00:17:38,608 ‫خب، پس باید قفل این دستشویی ‫رو عوض کنم 447 00:17:38,633 --> 00:17:40,132 ‫قبوله 448 00:17:40,242 --> 00:17:42,443 ‫من آمبرتو آرجنتو 449 00:17:42,468 --> 00:17:45,701 ‫همون عکاس معروف ایتالیایی ‫بدون لهجه 450 00:17:45,733 --> 00:17:47,825 سوژۀ هنری من کجاست؟ 451 00:17:47,850 --> 00:17:50,020 ‫یه بار دیگه بگو چرا ‫من باید این کار رو بکنم؟ 452 00:17:50,045 --> 00:17:53,465 ‫اوه، این عکس‌برداری ماهانه گاتهام ‫رو استریم می‌کنیم تا پیگ رو بکشونیم اینجا 453 00:17:53,490 --> 00:17:54,809 ‫نقشه رو می‌فهمم 454 00:17:54,834 --> 00:17:57,559 ‫چرا جدا باید عکسا رو بگیریم؟ 455 00:17:57,584 --> 00:18:00,637 ‫اگه پیگ بیاد و بیکار در حال خاروندن ‫خایه هامون باشیم، 456 00:18:00,662 --> 00:18:01,669 ‫می‌فهمه تله‌ست 457 00:18:01,694 --> 00:18:03,575 ‫خیلی‌خب، کون رو بلرزون جیگر 458 00:18:03,600 --> 00:18:05,060 ‫هی، بالأخره موفق شدم 459 00:18:05,085 --> 00:18:09,935 ‫بالأخره عکسای انحصاری صندوق ‫عقبم رفت تو مجله گاتهام 460 00:18:09,960 --> 00:18:11,085 ‫جووون 461 00:18:11,110 --> 00:18:14,361 ‫سه تا لیوان مشروب اسپریتز سر کشیدی ‫و تو جزیره ریالتو خورشید داره غروب می‌کنه 462 00:18:14,386 --> 00:18:16,119 ‫و معشوقه‌ات اسمت رو صدا می‌زنه 463 00:18:16,144 --> 00:18:17,525 ‫بچرخ و از عشق بسوز 464 00:18:17,550 --> 00:18:19,196 ‫گفتم بسوز! عالیه 465 00:18:19,221 --> 00:18:21,719 ‫خیلی‌خب، حالا کارت رو توی کارخونه روغن ‫زیتون از دست دادی 466 00:18:21,744 --> 00:18:23,422 ‫و مامانی می‌خواد بهت دلداری بده 467 00:18:23,447 --> 00:18:25,110 ‫و می‌کشتت توی سینه پهناورش 468 00:18:25,135 --> 00:18:27,276 ‫خیلی‌خب، حالا یه دانشجو 469 00:18:27,301 --> 00:18:29,588 ‫که تابستون رفته شهر ناپل درس بخونه. ‫آره! 470 00:18:30,619 --> 00:18:32,509 ‫خیلی‌خب، جسد کجاست؟ 471 00:18:32,534 --> 00:18:34,061 ‫ای بابا 472 00:18:34,180 --> 00:18:35,978 ‫چراغا قرار بود خاموش بشه؟ 473 00:18:36,282 --> 00:18:38,562 ‫انگار یکی قراره از اون صحنه‫های ورود خفن داشته باشه، ها؟ 474 00:18:38,587 --> 00:18:40,005 ‫ژنراتور رو پیدا می‌کنم 475 00:18:40,157 --> 00:18:42,938 ‫الآن روشنش می‌کنم. روشن شد 476 00:18:43,600 --> 00:18:44,922 ‫- پروفسور پیگ؟ ‫- نایت‌وینگ؟ 477 00:18:44,947 --> 00:18:46,171 ‫کار قشنگی نبود حاجی 478 00:18:50,689 --> 00:18:54,609 ‫خیلی‎خب، نقشه، توطئه، طرح ‫هرچی دارین رو میز 479 00:18:57,491 --> 00:19:00,452 ‫ولی من چوب خُردکن اجاره کردم 480 00:19:00,477 --> 00:19:01,487 ‫آ-آ-آ 481 00:19:01,512 --> 00:19:04,626 ‫دیگه دله دزدی ‫و افنجار دوزاری 482 00:19:04,657 --> 00:19:07,511 ‫و راه‌های عجیب و غریب ‫برای زدن مخ داف‌ها در کار نیست 483 00:19:07,536 --> 00:19:08,830 ‫تکراری شده. دیگه نه 484 00:19:08,855 --> 00:19:12,141 ‫عین چی از مد افتاده 485 00:19:12,413 --> 00:19:13,517 ‫از این به بعد، 486 00:19:13,600 --> 00:19:16,764 ‫همه با هم رو نقشه من کار می‌کنن 487 00:19:16,795 --> 00:19:18,919 ‫شرارت اجتماعی آگاهانه 488 00:19:18,944 --> 00:19:21,489 ‫هر چیزی که جز اون نیست ‫بیخیالش میشیم 489 00:19:21,514 --> 00:19:23,465 ‫افتاد؟ از این به بعد ‫فقط نقشه من تو کاره 490 00:19:23,490 --> 00:19:26,108 ‫عمراً بذاریم این کسشعرها رو پیاده کنی! 491 00:19:26,133 --> 00:19:29,068 ‫این نژادپرستی علیه مرداست 492 00:19:29,797 --> 00:19:39,797 ‫مترجمان: «علی محمدخانی و حمید احمدی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 493 00:19:48,803 --> 00:19:51,091 ‫این عروسکای دوزاری اندی ‫چین دیگه؟ 494 00:19:51,116 --> 00:19:54,387 ‫بهشون میگن دولوترانز، ارواح بیچاره گم شده که ‫ شستشوی مغزی شدن تا از دستورات پیگ پیروی کنن 495 00:19:54,412 --> 00:19:56,086 ‫ای کاش می‌تونستیم کمکشون کنیم... 496 00:19:56,111 --> 00:19:57,928 ‫چندش، بهم دست نزن 497 00:19:57,970 --> 00:20:05,012 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 498 00:20:05,036 --> 00:20:06,437 ‫بگیرش! 499 00:20:06,777 --> 00:20:08,475 ‫اون رئیس من نیست 500 00:20:08,723 --> 00:20:10,356 ‫مواظب باش 501 00:20:13,996 --> 00:20:17,206 ‫آره، آیوی، بازوی تخمیش ‫رو بکن! 502 00:20:19,196 --> 00:20:21,292 فکر کردی ازت می‌ترسم؟ 503 00:20:24,713 --> 00:20:25,955 ‫ماشالا رئیس! 504 00:20:27,167 --> 00:20:28,265 ‫ایول! 505 00:20:33,592 --> 00:20:34,881 ‫همش تقصیر منه 506 00:20:34,906 --> 00:20:36,552 ‫باید نایت‎وینگ رو نجات بدم 507 00:20:43,727 --> 00:20:46,812 ‫اوه نه، انگار سیستمم ‫مشکل پیدا کرده 508 00:20:46,837 --> 00:20:49,014 ‫تلق تولوق، جرقه جرقه 509 00:20:49,039 --> 00:20:51,969 ‫از این خبرا نیست کسکش حلبی 510 00:20:51,994 --> 00:20:53,752 ‫واو، آخ 511 00:20:53,777 --> 00:20:56,892 ‫آخ، آخ، آخ 512 00:20:59,039 --> 00:21:00,499 ‫آه! 513 00:21:00,804 --> 00:21:02,097 ‫عمراً حریف من بشی 514 00:21:03,319 --> 00:21:05,738 ‫خدایا اون دوناتای گیاهی 515 00:21:06,136 --> 00:21:08,494 ‫شرمنده، صاحب خونه زنگ زد 516 00:21:08,519 --> 00:21:12,540 ‫بالأخره قبول کرد یه دستگاه ‫شناسایی کربن مونوکسید نصب کنه 517 00:21:12,565 --> 00:21:15,347 ‫واو، چه خبر شده؟ 518 00:21:15,636 --> 00:21:18,037 ‫هی بین، نقشه شرارت ‫بعدی بزرگت 519 00:21:18,062 --> 00:21:21,241 ‫جمع کردن کلی ‫نفت از لنگرگاه گاتهامه 520 00:21:21,266 --> 00:21:23,851 ‫ولی اون نفتا رو تازه منفجر کردم! 521 00:21:25,062 --> 00:21:26,998 ‫میرم دنبال سطل 522 00:21:27,023 --> 00:21:31,437 ‫مگه انسان می‌تونه بدون یه کون ‫بی‌نقص، کامل بشه؟ 523 00:21:31,476 --> 00:21:36,076 ‫تنها چند لحظه با به‌وجود اومدن ‫مخلوق من فاصله داریم 524 00:21:36,344 --> 00:21:38,871 ‫پشمام! یه دولاتران خوشگل؟ 525 00:21:38,896 --> 00:21:39,980 ‫هارلی! ایول! 526 00:21:40,005 --> 00:21:42,507 ‫من عاشق کونمم. اعتراف می‌کنم ‫جان من کمک کن 527 00:21:42,532 --> 00:21:44,508 ‫می‌دونستم برات مهمه 528 00:21:44,578 --> 00:21:46,089 ‫چاقو رو بنداز پیگ! 529 00:21:46,114 --> 00:21:48,628 ‫کون خوشگل و بی‌نقص همکار من، 530 00:21:48,653 --> 00:21:50,511 ‫مال یه عروسک مسخره نیست 531 00:21:50,536 --> 00:21:52,042 ‫حقیقتش باید تو موزه باشه 532 00:21:52,067 --> 00:21:55,129 ‫دیگه دیر شده، ‫این کفل زیبایی مطقه، 533 00:21:55,309 --> 00:21:57,831 ‫- و الآن وقت بریدن کیکه ‫- نه، نه 534 00:21:59,426 --> 00:22:00,671 !دارمت 535 00:22:00,696 --> 00:22:02,020 ‫آخ 536 00:22:03,504 --> 00:22:05,723 ‫عمراً یه دختر بتونه... 537 00:22:11,137 --> 00:22:14,003 ‫خب، ظاهراً کونت رو نجات دادم 538 00:22:14,028 --> 00:22:16,200 ‫- چی... کشتیش؟ ‫- اوه خدای من، مرده؟ 539 00:22:16,481 --> 00:22:17,801 ‫چه بهتر 540 00:22:18,243 --> 00:22:22,026 ‫ایوی متعهد شده «لیجن» رو ‫به سمت بهبود محیط زیست ببره، 541 00:22:22,080 --> 00:22:24,536 ‫که باعث شد سهام لکس کورپ ‫سر به فلک بکشه 542 00:22:24,561 --> 00:22:26,708 ‫بر خلاف تشکیلات وین که سهامشون 543 00:22:26,733 --> 00:22:30,037 ‫بعد از این خبر در حال سقوط آزاده 544 00:22:30,443 --> 00:22:31,693 ‫ماشه رو کشیدیم 545 00:22:31,777 --> 00:22:32,951 ‫جت رو آماده کن 546 00:22:33,068 --> 00:22:34,364 ‫میرم گاتهام 547 00:22:34,388 --> 00:22:44,388 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.