1 00:00:18,560 --> 00:00:19,602 Déjame ver si entiendo. 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,188 ¿Están enojados porque maté al profesor Pyg? 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,024 No matamos gente. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,775 Siempre hay otra solución. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 ¿Querían que me quedara de brazos cruzados 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,446 mientras Robin moría solo y sin trasero? 7 00:00:29,529 --> 00:00:30,405 Sí, sí. 8 00:00:30,488 --> 00:00:33,158 Ciudad Gótica lloraría por mí y mi brillante y firme trasero. 9 00:00:33,241 --> 00:00:38,038 Pero la regla número uno en esta familia es: ¡No matar! 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 Bueno, entonces, es culpa de ustedes por no decírmelo. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,376 CONTRASEÑA WIFI: NOMATAR 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,128 NO MATAMOS 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 EN ESTA CUEVA CREEMOS EN: PROTEGER A PERSONAS DE COLOR 14 00:00:46,296 --> 00:00:47,172 NINGÚN HUMANO ES ILEGAL LA CIENCIA ES REAL - NO MATAMOS PERSONAS 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,298 NO MATEN 16 00:00:49,716 --> 00:00:50,842 NO MATEN GENTE 17 00:00:50,925 --> 00:00:52,302 Parece una de esas cosas 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,012 que nunca ves hasta que te la señalan, 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,598 y ahora no puedo dejar de notarlo, es mi culpa. 20 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 No mates, no mates 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,142 PEZ HABLADOR 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,978 No mates, no mates 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,313 Las canciones se me pegan siempre. 24 00:01:03,396 --> 00:01:04,813 Deberían haber comenzado con el pescado. 25 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 CEREMONIA DE PLANTACIÓN DE ÁRBOLES DE LA LEGIÓN DEL MAL 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 Estamos en vivo con el alcalde y Hiedra Venenosa. 27 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Chica, ¿qué diablos está pasando? 28 00:01:17,285 --> 00:01:19,120 Oh, chica. 29 00:01:19,204 --> 00:01:21,831 Estoy liderando una iniciativa 30 00:01:21,914 --> 00:01:25,794 para reemplazar los árboles machos en Gótica con árboles hembras. 31 00:01:25,877 --> 00:01:30,131 Guasón, como hombre, ¿piensas tolerar eso? 32 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 Por supuesto, Tawny. 33 00:01:32,175 --> 00:01:34,301 Son los árboles hembra los que dan frutos, 34 00:01:34,386 --> 00:01:37,555 y fruta gratis para el pueblo siempre es bien recibida. 35 00:01:39,140 --> 00:01:42,435 Pero dado que esta es una colaboración con la Legión del Mal, 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,979 me gustaría saber si habrá un truco malvado. 37 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 Hiedra, danos ese jugo con pulpa extra. 38 00:01:50,068 --> 00:01:50,902 Sin trucos. 39 00:01:50,985 --> 00:01:54,072 Solo somos una corporación haciéndose querer por la ciudad. 40 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 Así que... 41 00:01:56,199 --> 00:01:58,033 ¡No puedes dejarme fuera del truco! 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,202 Soy el alcalde. 43 00:01:59,285 --> 00:02:00,245 ¡Hiedra! 44 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 Hiedra no se reúne con los espectadores. 45 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 Nora, soy yo, Harley, 46 00:02:05,792 --> 00:02:09,086 la persona que te convenció de no hacerte un tatuaje en el cuello. 47 00:02:09,169 --> 00:02:10,005 MENÚ MAMÁ MACARRÓN 48 00:02:10,088 --> 00:02:10,922 No te veo en la lista. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,258 Ese es el menú de Mamá Macarrón. 50 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 ¿Volvieron los panes de ajo? 51 00:02:14,759 --> 00:02:17,178 Hiedra, ¿vamos a Mamá Mac a cenar? 52 00:02:18,430 --> 00:02:20,807 ¿Qué estás...? No puedes lanzarle besos a los villanos. 53 00:02:20,890 --> 00:02:23,018 ¿Por qué estás en un evento de la LM? 54 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Estoy aquí románticamente, no profesionalmente. 55 00:02:26,478 --> 00:02:28,231 Pero mantendré los ojos bien abiertos. 56 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Acabo de darle una mirada amenazante a un chico que casi tira basura. 57 00:02:30,900 --> 00:02:33,695 Estoy representando a la Batifamilia. ¿Ven? 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 Tienes que ganarte tu traje de murciélago. 59 00:02:35,405 --> 00:02:37,531 No puedes ir a comprar uno a una tienda de Halloween. 60 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 Este es de una tienda erótica, ¿está bien? 61 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 No está bien. 62 00:02:40,201 --> 00:02:41,619 Estoy recibiendo mensajes sobre ti 63 00:02:41,703 --> 00:02:44,748 mientras casi sacamos a Drunkula de su ataúd. 64 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 Esto es culpa nuestra porque no te entrenamos adecuadamente. 65 00:02:47,375 --> 00:02:48,626 Oh, genial, genial, está bien. 66 00:02:48,710 --> 00:02:50,503 ¿Voy a entrenar con una manada de lobos? 67 00:02:50,587 --> 00:02:52,339 ¿Haré un voto de silencio y viviré con monjes en las montañas 68 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 y contaré chismes con la mirada? 69 00:02:54,049 --> 00:02:56,468 ¿Tengo que ser la asistente de Alfred? 70 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 Es la mejor forma de remodelar tus instintos de murciélago. 71 00:02:59,387 --> 00:03:01,806 Conocerás a la familia de los murciélagos desde cero. 72 00:03:01,890 --> 00:03:04,142 Estoy muy emocionada por ti, nena. 73 00:03:04,225 --> 00:03:05,310 No me digas "nena". 74 00:03:06,561 --> 00:03:07,395 Tenemos que irnos. 75 00:03:07,479 --> 00:03:09,814 Prisma se ha apoderado de la feria de dulces de Gótica. 76 00:03:09,898 --> 00:03:10,732 PRISMA DETECTADO 77 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 ¡Eso suena increíble! 78 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Digo, terrible. 79 00:03:13,651 --> 00:03:16,905 No se preocupe, hay mucha emoción aquí. 80 00:03:16,988 --> 00:03:17,906 Venga. 81 00:03:23,203 --> 00:03:24,621 Sí. 82 00:03:24,704 --> 00:03:28,416 Comencemos con la forma correcta de hacer té. 83 00:03:28,500 --> 00:03:30,085 Soy la maldita Harley Quinn. 84 00:03:30,168 --> 00:03:32,837 No hay nada que pueda aprender de un viejo mayordomo. 85 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Nora, Harley y yo estábamos haciendo pasta 86 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 y el asa se salió de la máquina para hacer pasta. 87 00:03:42,097 --> 00:03:43,848 ¿Podrías llamar a la compañía y arreglarlo? 88 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Probablemente no. 89 00:03:44,849 --> 00:03:45,684 FLEXDEAMOR 90 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Nora. 91 00:03:50,855 --> 00:03:52,524 Hola, Nora. 92 00:03:53,775 --> 00:03:55,567 Cielos. 93 00:03:55,652 --> 00:03:58,113 Eso fue un error intencional para animar tu espíritu. 94 00:03:59,447 --> 00:04:01,700 Bane, ¿conoces a algún hombre grande y fuerte 95 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 que querría ayudarme con una tarea grande y fuerte? 96 00:04:04,119 --> 00:04:07,539 Conozco a uno. Soy yo. 97 00:04:07,622 --> 00:04:08,498 Excelente. 98 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 Necesito que arregles el mango de esta máquina para hacer pasta. 99 00:04:11,751 --> 00:04:14,295 ¡Máquina de pastas! ¡Nos encontramos de nuevo! 100 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 Yo me encargo. 101 00:04:16,047 --> 00:04:17,464 No te preocupes. 102 00:04:18,757 --> 00:04:21,636 Ahora que la Operación Árboles Hembra ha comenzado, 103 00:04:21,720 --> 00:04:24,723 hablemos del truco malvado. 104 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 ¡Eso es lo que quería escuchar! 105 00:04:26,391 --> 00:04:31,688 La farmacéutica Diaz ha estado destruyendo plantas bebés para usarlas en sus drogas. 106 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 Así que los destruiremos. 107 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 Tengo escalofríos en el tallo. 108 00:04:37,485 --> 00:04:39,738 En la década de 1930, 109 00:04:39,821 --> 00:04:42,574 Ciudad Gótica solo plantó árboles machos 110 00:04:42,657 --> 00:04:44,451 porque no tenían "cosas raras de chicas". 111 00:04:44,534 --> 00:04:45,368 ÁRBOLES HEMBRAS MALOS PARA LA ECONOMÍA 112 00:04:45,452 --> 00:04:47,704 Pero los árboles machos causan alergias 113 00:04:47,787 --> 00:04:51,249 porque siempre están echando polen por todas partes. 114 00:04:51,332 --> 00:04:53,668 Entonces, si eliminamos todos los árboles machos, 115 00:04:53,752 --> 00:04:57,088 destruimos el mercado de medicamentos para la alergia 116 00:04:57,172 --> 00:04:59,591 y llevamos a la quiebra a la farmacéutica Diaz. 117 00:04:59,674 --> 00:05:03,720 Bueno, ¿y por qué no los hacemos explotar con una bomba y listo? 118 00:05:03,803 --> 00:05:07,182 Volcana, ¿podrías cambiar los asientos con Luciérnaga? 119 00:05:07,265 --> 00:05:09,726 Muchas gracias. No la defraudaré, señora. 120 00:05:11,102 --> 00:05:15,148 Todo es mucho más grande y brillante aquí. 121 00:05:16,941 --> 00:05:19,486 Dios. Lo siento. 122 00:05:19,569 --> 00:05:22,655 Nora, ¿dónde estamos con el resto de los permisos de remoción de árboles? 123 00:05:22,739 --> 00:05:23,907 El alcalde no los aprobó. 124 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Dijo que te odiaba. 125 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Maldito saco de bolas moradas. 126 00:05:26,534 --> 00:05:30,955 Sería mi mayor honor quemar vivo al alcalde Guasón 127 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 por ti. 128 00:05:32,123 --> 00:05:34,459 Hola, tengo una casa de muñecas para Hierro Venenoso. 129 00:05:38,046 --> 00:05:40,382 "¡Rompe el techo de cristal, perra!". 130 00:05:40,465 --> 00:05:43,718 Cielos, ¿esto no es de la época post-Hillary? 131 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 "El colectivo de mujeres malvadas en los negocios 132 00:05:48,264 --> 00:05:51,726 te invita a su almuerzo mensual esta tarde". 133 00:05:51,810 --> 00:05:53,561 ¡El CMMN! La chica lo logró. 134 00:05:53,645 --> 00:05:56,064 No, hablar de negocios es como, mi infierno. 135 00:05:56,147 --> 00:05:58,692 Irás igual, señorita. Esto es importante. 136 00:05:58,775 --> 00:06:01,820 Además, necesitas colegas que estén más a tu nivel. 137 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 ¿Entiendes? 138 00:06:04,406 --> 00:06:10,036 Bueno, debo ir. Tengo que aceptar el apoyo de otras mujeres. 139 00:06:10,120 --> 00:06:11,788 ¡Claro que sí! 140 00:06:11,871 --> 00:06:13,415 Hola, soy el Rey Tiburón. 141 00:06:13,498 --> 00:06:15,542 Me encargaré de la informática. 142 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 Mi esposa Tabitha y yo 143 00:06:19,004 --> 00:06:22,257 estamos esperando nueve bebés en cualquier momento. 144 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 Y cambiando de tema rápidamente, 145 00:06:24,884 --> 00:06:27,053 amo las fiestas. 146 00:06:33,308 --> 00:06:35,645 Bien, te haré un baby shower. 147 00:06:35,729 --> 00:06:40,358 ¿Un baby shower? ¿Para mí? 148 00:06:40,442 --> 00:06:42,569 Te envié recién la lista de regalos. 149 00:06:52,162 --> 00:06:55,040 Vamos. No, auto malo. 150 00:06:55,123 --> 00:06:56,374 Ahora, no quiero presionarla, 151 00:06:56,457 --> 00:07:00,003 pero recuerde, de arriba a abajo y de izquierda a derecha. 152 00:07:07,761 --> 00:07:08,720 No quiero hacer té. 153 00:07:08,803 --> 00:07:11,681 No quiero pulir plata o quitarle la piel a las pechugas de pollo. 154 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 Al amo Bruno le gustaba olerla. 155 00:07:13,683 --> 00:07:16,770 Lo disfruta sin recibir el colesterol. 156 00:07:16,853 --> 00:07:19,814 Me uní a la Batifamilia para aplastar cráneos y ayudar a la gente. 157 00:07:19,898 --> 00:07:22,108 No para estar atrapada en un sótano contigo, olfateador de pollo. 158 00:07:22,192 --> 00:07:23,109 Hola, ¿estamos listos? 159 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Dios mío, por fin. Sí. 160 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 Lo siento. Le estaba hablando a los batarangs. 161 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Entiendo que pude haberlo dicho de otra manera. 162 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 ¿Puedes decirle que ya hice todo? 163 00:07:32,911 --> 00:07:36,289 Me voy a gritar a la ducha hasta que termine el día. 164 00:07:36,373 --> 00:07:39,000 Los tramposos solo se engañan a sí mismos. 165 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 CMMN RESTAURANTE "BRUNO, HIJO DE MARTHA". 166 00:07:41,961 --> 00:07:43,129 Escuchen, señoras. 167 00:07:43,213 --> 00:07:45,757 Soy Veronica Cale, presidenta social de CMMN 168 00:07:45,840 --> 00:07:50,136 y quiero empezar dándonos la bienvenida con un aplauso. 169 00:07:50,929 --> 00:07:54,057 Muy bien, suficiente. No dañemos esas manicuras. 170 00:07:54,140 --> 00:07:57,227 Me da mucha alegría anunciar algunas caras nuevas. 171 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Livewire, Meg Whitman 172 00:07:59,145 --> 00:08:04,901 y Hiedra Venenosa, la primera mujer directora ejecutiva de la Legión del Mal. 173 00:08:16,913 --> 00:08:20,750 Me gustaría también saludar a Talia al Ghul 174 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 que se perdió nuestra última década de almuerzos 175 00:08:23,003 --> 00:08:26,881 y mi boda mientras atendía negocios en el Medio Oriente. 176 00:08:26,965 --> 00:08:28,508 "Atender negocios" 177 00:08:28,591 --> 00:08:30,802 significa derrocar gobiernos extranjeros. 178 00:08:30,885 --> 00:08:32,429 ¡HAZTE RICO O MATA EN EL INTENTO! 179 00:08:34,304 --> 00:08:37,433 Si miran en sus bolsas, verán muestras de bizfluencer, 180 00:08:37,517 --> 00:08:39,769 el nuevo sérum juvenil de mi empresa, Lazarü. 181 00:08:40,645 --> 00:08:41,770 Y mi tarjeta. 182 00:08:41,855 --> 00:08:43,481 Llámenme si el ardor no para. 183 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 Bordes afilados como navajas. 184 00:08:47,110 --> 00:08:49,529 Aquí vienen las ensaladas. 185 00:08:49,612 --> 00:08:52,490 Así que, Hiedra, parece que te está yendo muy bien en la LM. 186 00:08:52,574 --> 00:08:53,408 ¡TODO ME SALE GENIAL! 187 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Sabes, 188 00:08:55,285 --> 00:08:58,163 aún no me está yendo tan bien. 189 00:08:58,246 --> 00:08:59,539 Creo que tendré que matar al alcalde. 190 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 Es una gran espina en mi zapato. 191 00:09:01,583 --> 00:09:05,003 Humor vegetal. Qué graciosa. 192 00:09:05,086 --> 00:09:07,964 Matar a un político de bajo nivel nunca vale la pena. 193 00:09:08,048 --> 00:09:10,800 Todavía tengo problemas con el aire en mi condominio de Maldivas 194 00:09:10,884 --> 00:09:13,720 a pesar haber decapitado a cuatro presidentes de la Junta de Dueños. 195 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Sí, bueno, no dejaré que el Guasón sepa mi plan, así que... 196 00:09:16,556 --> 00:09:19,434 El alcalde Guasón es una miserable cucaracha que camina por tu cocina. 197 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Solo necesita una migaja para sentirse importante. 198 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Seguirá siendo una cucaracha. 199 00:09:23,563 --> 00:09:25,065 Pero será tu cucaracha. 200 00:09:26,066 --> 00:09:27,275 ¿Más vino? 201 00:09:27,359 --> 00:09:30,028 ¿Todo el mundo necesita de mi aprobación para todo? 202 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Solo sirve. 203 00:09:31,321 --> 00:09:34,324 Espera, ¿tienes un cabernet o...? 204 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 El rosado es un vino de exteriores. 205 00:09:36,076 --> 00:09:39,496 Claro. Lo sé. Justo pensaba: "¿Qué onda, estoy en un pícnic o qué?". 206 00:09:40,497 --> 00:09:43,583 Es hora de lidiar con la razón por la que regresé a Gótica. 207 00:09:43,667 --> 00:09:46,086 Este es mi número real. Llámame cuando quieras. 208 00:09:51,758 --> 00:09:52,842 EN DIOS CONFIAMOS 209 00:09:52,926 --> 00:09:57,180 Lo juro por Dios, si esa es otra caja de sábanas que tengo que planchar... 210 00:09:57,263 --> 00:09:58,098 TIMBRE DE PUERTA 211 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Abre, Alfred. 212 00:10:01,810 --> 00:10:04,270 Oye, ¿quién es esa diosa? 213 00:10:04,354 --> 00:10:06,272 Santo cielo. 214 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 Talia al Ghul. 215 00:10:08,525 --> 00:10:11,027 Hace mucho tiempo, cuando Bruno y yo estábamos cegados 216 00:10:11,111 --> 00:10:12,612 por nuestro apasionado amor, 217 00:10:12,696 --> 00:10:14,864 me nombró jefa de Empresas Diaz. 218 00:10:14,948 --> 00:10:16,991 Él está en la cárcel. Las acciones se desplomaron. 219 00:10:17,075 --> 00:10:18,618 Así que aquí estoy. 220 00:10:19,744 --> 00:10:22,706 Hueles como esas caras peras envueltas en papel de aluminio. 221 00:10:23,498 --> 00:10:27,085 El pasatiempo de justiciero de Bruno ha usado dinero de importantes empresas 222 00:10:27,168 --> 00:10:29,963 para crear empresas ficticias que controlan empresas ficticias 223 00:10:30,046 --> 00:10:32,382 que financian guerras que determinan la política mundial. 224 00:10:32,465 --> 00:10:36,219 Así que de ahora en adelante, toda su batimierda pasa primero por mí. 225 00:10:36,302 --> 00:10:37,637 Y habrá recortes. 226 00:10:38,555 --> 00:10:40,890 Gracias, pero tengo todo bajo control. 227 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 Yo tengo todo bajo control. 228 00:10:43,768 --> 00:10:45,937 Piensa en mí como tu nuevo Batipapá. 229 00:10:46,021 --> 00:10:47,772 Hola. Harley Quinn, nuevo miembro. 230 00:10:47,856 --> 00:10:50,358 ¿Tienes el poder de aprobar personas para combatir el crimen? 231 00:10:50,442 --> 00:10:51,401 No. 232 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 ¿No te gustaron mis panecillos? 233 00:10:53,695 --> 00:10:55,196 ¿Qué más quieren de mí? 234 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Harley, todavía tienes mucho que aprender. 235 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 ¿Cuidará a su hijo ahora que ha regresado? 236 00:11:01,745 --> 00:11:02,787 Sí. 237 00:11:02,871 --> 00:11:05,415 ¿Dónde está mi hermoso bebé? 238 00:11:05,498 --> 00:11:06,416 Estoy aquí, madre. 239 00:11:06,499 --> 00:11:08,835 ¿Damian? ¿Ya no usas pañales? 240 00:11:08,918 --> 00:11:09,753 ¿Cuánto tiempo pasó? 241 00:11:10,920 --> 00:11:11,755 GUARDIANES DE GÓTICA 242 00:11:11,838 --> 00:11:15,467 Benicio estará muy celoso porque estoy sentado en el palco de la LM. 243 00:11:15,550 --> 00:11:18,678 Él lidera a su equipo recreativo en asistencias. 244 00:11:18,762 --> 00:11:20,388 Como un joven John Stockton. 245 00:11:20,472 --> 00:11:23,600 Oh, sí. Me encanta todo eso. 246 00:11:23,683 --> 00:11:26,478 Ya sabes, mirar la pelota y... 247 00:11:27,228 --> 00:11:30,815 Así que, ya sabes, lo del permiso para... 248 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 ¿Qué hay del truco secreto? 249 00:11:33,818 --> 00:11:36,696 Bueno, obviamente, no puedo contarte todo, 250 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 pero... 251 00:11:38,281 --> 00:11:40,700 si la alcaldía aprueba los permisos, 252 00:11:40,784 --> 00:11:43,620 podremos reemplazar los árboles machos para el miércoles y luego... 253 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Para el miércoles, claro. 254 00:11:46,915 --> 00:11:48,708 Los atacas a mitad de semana. 255 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 Qué malvado. 256 00:11:50,168 --> 00:11:52,671 Dios, se siente bien volver a la maldad. 257 00:11:52,754 --> 00:11:54,631 Toma. 258 00:11:54,714 --> 00:11:57,467 Me alegra poder tener un papel en tu plan diabólico. 259 00:11:57,550 --> 00:12:00,762 El miércoles. 260 00:12:02,347 --> 00:12:03,181 ENVÍOS DIAZ 261 00:12:03,264 --> 00:12:06,393 El lema es: "¡Tu cartero te lo agradecerá!". 262 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 Es para animar a la gente a enviar más aprovechándose de su amor por el cartero. 263 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Un momento. 264 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 La cucaracha me dio los permisos. 265 00:12:14,776 --> 00:12:15,652 ¿Disculpe, quién habla? 266 00:12:15,735 --> 00:12:18,196 Oh, lo siento. Soy Hiedra. 267 00:12:18,279 --> 00:12:19,906 Te estoy jodiendo, Hiedra. 268 00:12:19,989 --> 00:12:21,074 Por supuesto que funcionó. 269 00:12:21,157 --> 00:12:24,369 Nunca se dará cuenta de que tienes las manos tan metidas en su culo 270 00:12:24,452 --> 00:12:27,038 que básicamente estás tocando sus cuerdas vocales como un contrabajo. 271 00:12:27,122 --> 00:12:29,958 Gracias, Talia, en serio, te... 272 00:12:30,041 --> 00:12:31,793 ¿Sabes? Casi no iba a ese maldito almuerzo. 273 00:12:31,876 --> 00:12:32,711 ¿Por la casa de muñecas? 274 00:12:32,794 --> 00:12:35,547 Sí, por eso. Fue tan... 275 00:12:35,630 --> 00:12:38,049 ¿Una muestra vergonzosa del feminismo anticuado de la tercera ola? 276 00:12:38,133 --> 00:12:41,302 Sí, exactamente. 277 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Las mujeres de la CMMN no son intelectuales, 278 00:12:43,471 --> 00:12:45,557 pero todas han tenido éxito en el mundo de los hombres. 279 00:12:45,640 --> 00:12:48,518 Respeto eso. Y las bolsas de regalo son divertidas. 280 00:12:48,601 --> 00:12:49,811 Debo irme. Pero disfrutemos 281 00:12:49,894 --> 00:12:52,772 el poder de esta conversación por al menos una respiración profunda. 282 00:12:55,442 --> 00:12:57,444 Lo odio. Están todos despedidos. 283 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Limpia esto. 284 00:13:08,913 --> 00:13:10,165 ¡Fuera de mi camino, Alfred! 285 00:13:10,248 --> 00:13:12,584 Terminé mis tareas y ahora iré a luchar contra el crimen. 286 00:13:12,667 --> 00:13:15,170 Hazte a un lado o tendré que golpearte. 287 00:13:15,253 --> 00:13:16,755 Inténtelo. 288 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 ¿Por qué? 289 00:13:24,929 --> 00:13:27,682 Señorita Harley. Entiendo por qué el amo Diaz la eligió, 290 00:13:27,766 --> 00:13:31,061 pero a las demás personas en esta mansión no les gusta la impulsividad. 291 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Tiene que demostrar que puede hacer las cosas a su manera. 292 00:13:36,816 --> 00:13:38,401 Sea una perra. 293 00:13:38,485 --> 00:13:39,652 Sí, lo intenté 294 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 y lo único que conseguí fue un limpiador. 295 00:13:41,988 --> 00:13:45,742 Sí, pero yo estoy hablando de P-E-R-R-A. 296 00:13:45,825 --> 00:13:47,911 Piense. Entienda el problema. 297 00:13:47,994 --> 00:13:49,829 Respire. Revuelva el té. 298 00:13:49,913 --> 00:13:50,830 Analice sus opciones. 299 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 PERRA. 300 00:13:52,499 --> 00:13:54,167 Lo uso para decidir si debo despedirme 301 00:13:54,250 --> 00:13:58,672 de alguna de las amantes inadecuadas del amo Diaz. 302 00:13:59,422 --> 00:14:00,882 Solo sé una perra. 303 00:14:00,965 --> 00:14:02,342 Gracias, Alfie. Espera un minuto. 304 00:14:02,425 --> 00:14:04,594 ¿No dijiste que los atajos son como hacer trampa? 305 00:14:04,678 --> 00:14:06,096 ¿Estás muriendo? 306 00:14:06,179 --> 00:14:07,305 En cierto sentido. 307 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Talia está a punto de despedirme. 308 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 ¿Y quién puede culparla? 309 00:14:10,266 --> 00:14:12,602 Mi trabajo no tiene sentido con el amo Bruno en la cárcel. 310 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Pero no se preocupe por mí. 311 00:14:13,853 --> 00:14:16,564 Esta vieja cabra siempre cae de pie. 312 00:14:16,648 --> 00:14:18,066 Si mueres, ¿puedo quedarme con tu reloj? 313 00:14:20,985 --> 00:14:24,322 Ahí está la CEO más ardiente. 314 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 ¿Lista para nuestra cita? 315 00:14:26,449 --> 00:14:27,951 Espera un minuto. 316 00:14:28,034 --> 00:14:30,245 ¿Acabas de comer dos perros calientes veganos 317 00:14:30,328 --> 00:14:32,372 con condimentos y una guarnición de patatas pequeñas? 318 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 Lo siento, pero tuve que ir a un juego 319 00:14:34,249 --> 00:14:36,960 porque mis nuevas amigas dijeron que solucionaría mis problemas. 320 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 Y honestamente, nena, lo hizo. 321 00:14:38,336 --> 00:14:41,840 ¿Hiciste nuevas amigas? Qué genial. 322 00:14:41,923 --> 00:14:42,924 Lo sé. 323 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 Espera un minuto. 324 00:14:43,925 --> 00:14:46,511 ¿Te comiste un burrito de pechuga con extra guacamole, sin salsa? 325 00:14:46,594 --> 00:14:47,470 Me atrapaste. 326 00:14:47,554 --> 00:14:49,514 Esta dama conservadora de Empresas Diaz, 327 00:14:49,597 --> 00:14:51,766 Talia algo, nos compró un montón de burritos. 328 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 Espera, ¿Talia dirige Empresas Diaz? 329 00:14:54,936 --> 00:14:57,147 Mierda. 330 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Es solo que hay un conflicto de interés en... 331 00:14:59,024 --> 00:14:59,899 Sabes, no lo sé. 332 00:14:59,983 --> 00:15:01,609 Es una cosa de villanos. Yo... 333 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 Bueno. 334 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 Te ayudaré a pensar en ideas. 335 00:15:03,987 --> 00:15:04,946 ¿Tienes una pizarra? 336 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 No, cariño. Recuerda que no podemos ayudarnos en el trabajo. 337 00:15:07,490 --> 00:15:08,658 Pero gracias. Yo... 338 00:15:08,742 --> 00:15:09,951 Te veré en casa, ¿de acuerdo? 339 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 Bien. No hay problema. 340 00:15:10,952 --> 00:15:13,997 Sí, me prepararé un baño y le enviaré algunos GIF a mi amigo del trabajo. 341 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 Frank, ¿qué hago? 342 00:15:20,170 --> 00:15:23,089 Primero, te recomiendo no despertarme cuando estoy en sueño REM, 343 00:15:23,173 --> 00:15:25,800 y segundo, ¿qué hacer con qué? 344 00:15:27,469 --> 00:15:28,303 DERIVADO DE GINSENG JOVEN 345 00:15:28,386 --> 00:15:30,597 ¿"Derivado de ginseng joven"? 346 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 No importa. Estoy bien. 347 00:15:34,976 --> 00:15:36,936 Yo no. ¡Me despertaste para nada! 348 00:15:37,020 --> 00:15:38,855 ¡Casi me desarraigaste! 349 00:15:42,067 --> 00:15:44,611 Mozzarella, lingüine. 350 00:15:44,694 --> 00:15:46,946 Pepperoni, rigat... 351 00:15:47,030 --> 00:15:48,573 Estaremos contigo pronto. 352 00:15:48,656 --> 00:15:50,033 Hola. 353 00:15:50,116 --> 00:15:52,369 Hola. 354 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 Genial y normal. 355 00:15:59,125 --> 00:16:02,128 Disculpa. Alergias. 356 00:16:02,212 --> 00:16:05,215 ¿Qué tamaño de chupete recomendaría para un niño de 12 años? 357 00:16:05,298 --> 00:16:06,383 ¿Qué? 358 00:16:07,217 --> 00:16:08,760 Bien. Sáquenlo, muchachos. 359 00:16:08,843 --> 00:16:10,387 Ahí está el último árbol macho de la ciudad. 360 00:16:10,470 --> 00:16:11,304 MOR - 4 - LEX ALMACÉN 361 00:16:14,641 --> 00:16:15,558 ¿Ella hizo qué? 362 00:16:17,352 --> 00:16:19,229 Puedo respirar. 363 00:16:19,312 --> 00:16:20,647 ¡Estoy de vuelta! 364 00:16:21,439 --> 00:16:22,524 Ya no necesitaré esto. 365 00:16:22,607 --> 00:16:23,441 ANTIHISTAMÍNICO DIAZ 366 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Oye, oye. No necesitamos más. 367 00:16:27,946 --> 00:16:28,822 REY PAPÁ 368 00:16:28,905 --> 00:16:31,282 El hombre-tiburón del momento. 369 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Felicidades por tu pequeño milagro. 370 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 No puedo creer 371 00:16:35,662 --> 00:16:39,249 que mis flamantes compañeros de trabajo me hicieron esta fiesta 372 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 sin ninguna indicación en absoluto. 373 00:16:41,376 --> 00:16:42,877 Nora. 374 00:16:42,961 --> 00:16:47,298 Entonces, ¿qué piensas de la fiesta y de la persona que la planeó? 375 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 EN ESPERA SEDE MUNDIAL DE MÁQUINA DE PASTAS 376 00:16:54,222 --> 00:16:57,434 ¡Malditos sean tus considerados detalles, Bane! 377 00:16:57,517 --> 00:16:58,810 ¿Escuché bien? 378 00:16:58,893 --> 00:17:00,854 - ¿Tú hiciste esta fiesta? - Sí. 379 00:17:00,937 --> 00:17:02,063 Capitán Frío. 380 00:17:02,147 --> 00:17:04,065 - Un placer conocerte. - Nora. 381 00:17:04,148 --> 00:17:07,068 Tu mano está helada. 382 00:17:16,202 --> 00:17:18,538 Maldigo la sangre caliente en mis venas. 383 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 Gracias por esperar. Estaremos con usted pronto. 384 00:17:22,500 --> 00:17:23,501 HECHO EN ITALIA 385 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 Debo tomar el asunto en mis propias manos. 386 00:17:28,464 --> 00:17:31,092 Sí. Hola, ¿AirClegg? 387 00:17:31,176 --> 00:17:35,263 Quiero un boleto a Italia, ahora. 388 00:17:36,431 --> 00:17:37,849 Sí, puedo esperar. 389 00:17:42,896 --> 00:17:44,606 Deberías reforzar la seguridad. 390 00:17:44,689 --> 00:17:45,523 Entré sin problemas. 391 00:17:45,607 --> 00:17:47,692 Cielos, qué silenciosa eres. 392 00:17:47,776 --> 00:17:50,820 Si hubiese sabido que hoy me apuñalarían por la espalda, 393 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 no me habría puesto cachemira. 394 00:17:52,697 --> 00:17:53,990 Lo lamento. 395 00:17:54,699 --> 00:17:55,533 DEJAR DE DISCULPARTE 396 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 En realidad, no. 397 00:17:56,534 --> 00:17:58,203 Solo lamento haber dicho que lo siento. 398 00:17:58,286 --> 00:18:00,288 Arruinaste mi empresa. 399 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 Finalmente podría estar trabajando con alguien de mi mismo nivel. 400 00:18:05,877 --> 00:18:07,253 Espera un minuto. 401 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Entonces, ¿no estás enojada? 402 00:18:08,380 --> 00:18:09,964 Estoy furiosa. 403 00:18:10,048 --> 00:18:12,008 Generalmente los sentimientos son un estado temporal 404 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 y suelen llevar a la innovación. 405 00:18:14,260 --> 00:18:16,471 Toma. Una muestra de mi respeto. 406 00:18:16,554 --> 00:18:17,847 EL FUTURO ES UNA MUJER MALVADA 407 00:18:22,519 --> 00:18:24,979 No puedo creer que llevemos a arreglar las botas de Robin 408 00:18:25,063 --> 00:18:28,066 cuando deberías estar planeando cómo sacar a Bruno de la cárcel. 409 00:18:28,149 --> 00:18:29,526 Dejemos eso a un lado por ahora. 410 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Quiero ver si puede tomar esa curva a 100 kilómetros por hora. 411 00:18:33,530 --> 00:18:34,406 ¿Estás loco? 412 00:18:34,489 --> 00:18:36,783 Definitivamente va en contra de las reglas de la Batifamilia. 413 00:18:36,866 --> 00:18:39,369 Seguir las reglas es como doblar una sábana ajustable. 414 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 A veces lo haces. 415 00:18:40,537 --> 00:18:44,207 Pero otras veces, la guardas en un cajón y dices: "Con eso basta". 416 00:18:44,290 --> 00:18:46,626 Eres muy astuto, Alfie, ¿lo sabías? 417 00:18:50,463 --> 00:18:52,340 Pise el pedal, señorita Harley. 418 00:19:12,986 --> 00:19:13,820 TIENDA DE EQUIPAJE 419 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 AMIGOS 420 00:19:15,822 --> 00:19:18,825 MEJORES 421 00:19:18,908 --> 00:19:20,035 TIENDA DE SUMINISTROS DE OFICINA 422 00:19:20,910 --> 00:19:24,873 CINTILLOS PARA CABLES 423 00:19:25,623 --> 00:19:26,916 Cielos, está fresco. 424 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 Gorros de amistad. 425 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 BANCO DE CIUDAD GÓTICA 426 00:19:34,090 --> 00:19:35,216 Bien, último recado. 427 00:19:35,300 --> 00:19:37,635 Solo tengo que poner un arma en una caja de seguridad. 428 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 Volveré en un santiamén. 429 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Nos vemos, perdedor. 430 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Te amo, Hiedra. Mi señora sí que hace ciruelas jugosas. 431 00:19:47,479 --> 00:19:50,565 Oye, el mismo sombrero. Somos gemelos de sombrero. 432 00:19:50,648 --> 00:19:52,150 Bueno, qué grosero. 433 00:19:56,946 --> 00:19:59,199 Espera un minuto. PERRA. 434 00:19:59,282 --> 00:20:01,534 P, piensa. 435 00:20:01,618 --> 00:20:03,244 E, entiendo el problema. 436 00:20:03,745 --> 00:20:05,497 Talia está a punto de despedirme. 437 00:20:05,580 --> 00:20:09,417 Quiero ver si puede tomar esa curva a 100 kilómetros por hora. 438 00:20:09,918 --> 00:20:12,253 Solo tengo que poner un arma en una caja de seguridad. 439 00:20:12,337 --> 00:20:15,965 Alfred Pennyworth, maldito descarado. 440 00:20:16,049 --> 00:20:16,966 ¡Estás robando un banco! 441 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 ¡Y yo soy el conductor de escape! 442 00:20:19,386 --> 00:20:21,012 R, respira, revuelve. 443 00:20:21,096 --> 00:20:22,347 Cielos, esto quedó perfecto. 444 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 A, analiza tus opciones. 445 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Entraré a ver qué sucede. 446 00:20:28,269 --> 00:20:31,606 ¿Sería tan amable de agregar unos cuantos miles más a mi maletín? 447 00:20:32,273 --> 00:20:34,776 Se acabó el juego, Alfred. Suelta el arma. 448 00:20:34,859 --> 00:20:36,111 Me temo que no puedo hacer eso. 449 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Bueno, no puedo dejar que robes un maldito banco. 450 00:20:38,488 --> 00:20:39,572 Pediré refuerzos. 451 00:20:39,656 --> 00:20:40,949 No seré detenido. 452 00:20:41,032 --> 00:20:42,450 Tiempos desesperados requieren medidas... 453 00:20:42,534 --> 00:20:43,618 Oye, mira para allá. 454 00:20:46,955 --> 00:20:48,790 ¿Por qué estás haciendo esto? 455 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 ¡Alfred, detente! 456 00:20:55,255 --> 00:20:56,464 ¡Corbata, ahora! 457 00:20:59,300 --> 00:21:01,136 ¡Alto! ¿Qué demonios estás haciendo? 458 00:21:01,219 --> 00:21:03,722 - Solo estaba... - Traidor. ¿Robaste un banco? 459 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Sí, lo hice. Llévenme. 460 00:21:06,224 --> 00:21:09,561 Harley, nunca creí que delatarías a un amigo. 461 00:21:09,644 --> 00:21:14,274 Pero esa acción clara y decisiva es la mentalidad de un héroe. 462 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Estás de vuelta en el equipo. 463 00:21:16,776 --> 00:21:20,280 ¿Y solo tuve que denunciar a la única persona que me ha apoyado? 464 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 ¿Por qué no me dijeron eso antes? 465 00:21:22,490 --> 00:21:23,908 Te ganaste tu traje de murciélago. 466 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 Los soplones obtienen trajes. 467 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 ¡Chicos, es hermoso! 468 00:21:28,204 --> 00:21:29,914 Esperen a que Hiedra me vea en esto, no, mentira. 469 00:21:30,040 --> 00:21:31,458 No lo digo a modo sexual, 470 00:21:31,541 --> 00:21:33,376 hablé de en una situación laboral, por supuesto. 471 00:21:38,673 --> 00:21:39,591 Adiós, perra. 472 00:21:47,640 --> 00:21:50,477 Cielos, una arruga. Eso no puede ser. 473 00:21:50,560 --> 00:21:53,396 Abuelo, si doblas ese paño de cocina una vez más, 474 00:21:53,480 --> 00:21:55,690 tu cuello se despedirá de tu cabeza. 475 00:21:55,774 --> 00:21:56,649 Mis disculpas. 476 00:21:56,733 --> 00:22:00,236 Solo estoy tratando de doblarlo como lo prefiere el amo Bruno 477 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 para nuestro gran reencuentro. 478 00:22:06,451 --> 00:22:07,577 CENTRO COMUNITARIO DE ARKHAM BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN 479 00:22:07,660 --> 00:22:08,870 Esto no es Blackgate. 480 00:22:08,953 --> 00:22:11,748 Blackgate es para personas con carteras de acciones. 481 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Todos los demás tienen que pasar 482 00:22:13,208 --> 00:22:16,169 por el programa de "rehabilitación social" en el nuevo Arkham. 483 00:22:17,170 --> 00:22:18,713 Deja tus paños de cocina en la furgoneta. 484 00:22:18,797 --> 00:22:20,215 Cielos. 485 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Subtítulos: Victoria Benmaor