0 00:00:10,952 --> 00:00:15,788 Selamat Menonton!! manual translate oleh @Nurmataru 1 00:00:23,059 --> 00:00:24,593 Lotta sial terjadi musim ini, orang-orang. 2 00:00:24,593 --> 00:00:25,800 Lotta sial. 3 00:00:25,800 --> 00:00:28,251 Sial sekali, aku terpaksa mengulanginya untukmu. 4 00:00:28,251 --> 00:00:30,291 Selain itu, Aku menguji karakter dengan sangat baik , 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,861 jadi produser ingin menamplkan ku 6 00:00:31,861 --> 00:00:33,234 ke dalam pertunjukan bila memungkinkan. 7 00:00:33,965 --> 00:00:35,232 Baik. Oh man. 8 00:00:35,232 --> 00:00:36,933 Musim ini sangat menarik. 9 00:00:36,935 --> 00:00:38,201 Banyak rintangan dan halangan. 10 00:00:38,268 --> 00:00:40,271 Cable ACE Award-winnin 'stuff. 11 00:00:40,338 --> 00:00:41,338 Saat terakhir kita tinggalkan, 12 00:00:41,405 --> 00:00:43,741 bajingan tikus kecil itu, Dr. Psycho, 13 00:00:43,743 --> 00:00:44,804 mengkhianati Harley. 14 00:00:44,804 --> 00:00:46,530 Ternyata, bajingan licik itu 15 00:00:46,530 --> 00:00:48,229 bersekongkol dengan Riddler. 16 00:00:48,229 --> 00:00:50,014 Dan, dengan bantuan beberapa teknologi omong kosong 17 00:00:50,014 --> 00:00:51,348 langsung dari buku komik, 18 00:00:51,415 --> 00:00:53,850 mereka sekarang mengendalikan pasukan parademons penghisap darah, 19 00:00:53,917 --> 00:00:56,088 milik Darkseid. 20 00:00:56,088 --> 00:00:57,255 Darkside? Aku tidak tahu bagaimana mengucapkan omong kosong itu. 21 00:00:57,255 --> 00:00:59,256 Jadi, sekarang, satu-satunya cara Harley bisa menghentikan Psycho 22 00:00:59,258 --> 00:01:00,692 adalah dengan bantuan Justice League. 23 00:01:00,759 --> 00:01:02,393 Tapi tahukah kamu, 24 00:01:02,393 --> 00:01:04,629 mereka terjebak dalam buku cerita Ratu Dongeng. 25 00:01:04,695 --> 00:01:06,296 Ingat omong kosong dari Musim 1? 26 00:01:06,364 --> 00:01:07,965 Lihatlah betapa rumitnya anyaman 27 00:01:07,965 --> 00:01:09,233 omong kosong pendongeng ini. 28 00:01:09,299 --> 00:01:11,402 Sialan tingkat Penghargaan Peabody di sini. 29 00:01:11,468 --> 00:01:13,004 Masalah rumit berlanjut adalah, 30 00:01:13,069 --> 00:01:15,406 satu-satunya bajingan yang tahu di mana buku itu, 31 00:01:15,472 --> 00:01:16,540 adalah Joker. 32 00:01:16,542 --> 00:01:18,343 Tapi, pria itu amnesia yang memakai khaki, 33 00:01:18,409 --> 00:01:19,677 yang entah bagaimana lebih putih sekarang 34 00:01:19,743 --> 00:01:21,945 dibandingkan saat dia warna cat primer. 35 00:01:22,013 --> 00:01:23,280 Dan sekarang, pahlawan kita, 36 00:01:23,281 --> 00:01:24,314 Nn. Harley Quinn, 37 00:01:24,316 --> 00:01:25,850 telah bertentangan dengan penilaiannya yang lebih baik, 38 00:01:25,852 --> 00:01:27,718 dan telah membuang Joker kembali menjadi diri nya sendiri 39 00:01:27,719 --> 00:01:29,387 untuk membangkitkan ingatan bajingan itu, 40 00:01:29,453 --> 00:01:30,954 agar dia bisa menemukan buku cerita, 41 00:01:31,022 --> 00:01:32,189 membebaskan Justice League, 42 00:01:32,256 --> 00:01:34,158 dan mengalahkan Psycho dan pasukannya. 43 00:01:35,225 --> 00:01:36,927 Ini adalah beberapa cerita George RR Martin, 44 00:01:36,927 --> 00:01:38,228 Emmy Award-winnin 'shit. 45 00:01:38,230 --> 00:01:39,462 Sekarang, ambilkan popcorn untuk dirimu sendiri, 46 00:01:39,463 --> 00:01:40,564 dan mari kita lihat. 47 00:02:15,332 --> 00:02:17,001 Dimana bukunya? 48 00:02:23,741 --> 00:02:27,711 Mulailah merebut Kota Gotham! 49 00:02:49,967 --> 00:02:51,102 Tebak aku ini ... 50 00:02:51,168 --> 00:02:52,637 Oh. 51 00:02:53,169 --> 00:02:54,205 Apa langkah selanjutnya? 52 00:02:54,205 --> 00:02:55,239 Bukan teka-teki. 53 00:02:55,306 --> 00:02:57,442 Semua ini, eh, sahabat ku 54 00:02:57,443 --> 00:02:59,610 telah membuat Aku benar-benar berkarat dengan cairan ku. 55 00:02:59,676 --> 00:03:02,948 Tuhan! panggilkan aku Darkseid. 56 00:03:03,014 --> 00:03:05,014 Oh. Kamu ingin Aku menangkapnya. 57 00:03:05,081 --> 00:03:06,312 Oh. Maaf. 58 00:03:06,312 --> 00:03:08,819 Ponsel ku tidak memiliki paket data antar-dimensi. 59 00:03:08,819 --> 00:03:09,840 Tuhan yang baik! 60 00:03:09,840 --> 00:03:11,014 Beberapa asistenmu. 61 00:03:11,014 --> 00:03:12,223 Berikan ponselku. 62 00:03:12,223 --> 00:03:13,441 Oke, Ds. 63 00:03:13,441 --> 00:03:15,526 Deadshot, Deathstroke, Dee Dee, Dokter Aesop, 64 00:03:15,526 --> 00:03:17,895 Dokter Kematian, Dokter Terluka, Dokter Perangkap, 65 00:03:17,895 --> 00:03:19,129 Dokter Rabinowitz ... 66 00:03:19,129 --> 00:03:21,399 Apa kekuatan super Dokter Rabinowitz ? 67 00:03:21,400 --> 00:03:23,000 Perawatan kulit. Dia dokter kulit ku. 68 00:03:23,000 --> 00:03:24,100 Aku berjerawat saat dewasa. 69 00:03:24,168 --> 00:03:25,704 Ini dia. Oh! 70 00:03:25,770 --> 00:03:27,705 - Aku menamai nya The Darkseid. - Itulah yang salah. 71 00:03:28,873 --> 00:03:31,742 Apa masalahmu, Harley? 72 00:03:31,810 --> 00:03:33,544 Aku harus membunuhmu untuk itu. 73 00:03:33,610 --> 00:03:34,645 Baik. Kamu kembali. 74 00:03:34,645 --> 00:03:35,847 Sekarang, di mana buku Dongeng itu? 75 00:03:35,847 --> 00:03:37,514 Kamu memilikinya di menara, menara itu runtuh. 76 00:03:37,514 --> 00:03:38,550 Apa yang terjadi padanya? 77 00:03:38,616 --> 00:03:40,050 Apa yang terjadi padanya? 78 00:03:40,116 --> 00:03:42,186 Apa yang terjadi padaku 79 00:03:42,252 --> 00:03:44,855 Ya Tuhan! Oh tidak. 80 00:03:44,923 --> 00:03:45,923 Sial. 81 00:03:45,956 --> 00:03:47,007 Apa yang sedang kamu lakukan? 82 00:03:47,007 --> 00:03:48,727 Aku mulai mengingat. 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,586 Aku menjadi apa? 84 00:04:48,653 --> 00:04:50,622 Ayah pinggiran kota. Siapa yang peduli? 85 00:04:50,687 --> 00:04:52,023 Dimana bukunya? 86 00:04:52,089 --> 00:04:53,223 Aku tidak membantu mu! 87 00:04:53,290 --> 00:04:54,391 Kamu adalah alasan utamanya 88 00:04:54,399 --> 00:04:56,160 Aku akhirnya aku menghabiskan enam bulan hidup ku 89 00:04:56,161 --> 00:04:57,295 dengan celana pendek khaki, 90 00:04:57,360 --> 00:04:58,495 kemeja Hawaii, 91 00:04:58,562 --> 00:05:00,665 dan ponsel dijepitkan ke ikat pinggangku! 92 00:05:00,665 --> 00:05:02,471 Ya. Pikir mu mungkin mengatakan sesuatu seperti itu, 93 00:05:02,471 --> 00:05:03,935 itulah sebabnya Aku tidak memberi mu pilihan. 94 00:05:03,935 --> 00:05:05,870 Kamu tidak bisa memberi tahu ku apa yang harus dilakukan! 95 00:05:05,870 --> 00:05:06,870 Akulah Joker, 96 00:05:06,870 --> 00:05:09,874 Pangeran kejahatan badut Gotham. 97 00:05:09,874 --> 00:05:10,874 Aku akan-- 98 00:05:10,874 --> 00:05:12,776 Aku akan meledakan mu jika Kamu tidak membantu ku dalam menemukan buku itu. 99 00:05:12,776 --> 00:05:14,045 Sebelum Kamu datang, 100 00:05:14,045 --> 00:05:15,545 Aku menaruh bom di kepalamu, 101 00:05:15,612 --> 00:05:17,415 dan Aku mendapatkan clicker di sini. 102 00:05:17,482 --> 00:05:18,783 Hei! Itu rencana ku. 103 00:05:22,252 --> 00:05:23,855 Baik. 104 00:05:23,922 --> 00:05:26,922 Aku kira kita akan pergi ke rumah Bethany. 105 00:05:27,257 --> 00:05:29,161 Aku kehilangan komunikasi dengan Batplane 106 00:05:29,161 --> 00:05:30,161 di sekitar Wayne Tower. 107 00:05:30,161 --> 00:05:32,331 Tuan Wayne, Kamu tahu Kamu tidak perlu menceritakannya untuk ku. 108 00:05:32,331 --> 00:05:34,398 Aku cukup mahir dalam petunjuk konteks. 109 00:05:34,464 --> 00:05:36,100 Jika Aku bisa melihatnya sekilas. 110 00:05:36,168 --> 00:05:37,901 Aku bisa menggunakan sistem pengawasan kota 111 00:05:37,901 --> 00:05:38,735 dan lacak. 112 00:05:38,735 --> 00:05:40,805 Sana! Tidak. 113 00:05:40,872 --> 00:05:42,940 Kutu buku. 114 00:05:43,007 --> 00:05:45,843 Tidak tidak tidak tidak. 115 00:05:48,211 --> 00:05:49,613 Komputer. Memperbarui. 116 00:05:49,680 --> 00:05:50,814 Kami memiliki OS baru. 117 00:05:50,882 --> 00:05:52,283 Yang harus Kamu lakukan adalah berkata, 118 00:05:52,350 --> 00:05:53,685 "Hai, Komputer Bat," 119 00:05:53,750 --> 00:05:55,386 dan apa pun yang Kamu ingin lakukan. 120 00:05:55,452 --> 00:05:57,088 Hei, Komputer Bat. 121 00:05:57,088 --> 00:05:58,456 perbesar gambar. 122 00:05:58,523 --> 00:05:59,656 Itu Punggung Joker, 123 00:05:59,723 --> 00:06:01,324 dan Harley bersamanya. 124 00:06:01,391 --> 00:06:02,860 Mereka pasti ada di balik ini. 125 00:06:03,593 --> 00:06:06,764 Sudah waktunya Batman untuk ... kembali. 126 00:06:06,831 --> 00:06:08,432 Tidak, Tuan Wayne. 127 00:06:08,499 --> 00:06:10,434 Ayolah, Alfred. Aku siap. 128 00:06:10,500 --> 00:06:11,769 Oh, aku tidak mengkhawatirkanmu. 129 00:06:11,836 --> 00:06:14,237 Aku hanya belum punya kesempatan untuk mendisinfeksi Batsuit. 130 00:06:14,305 --> 00:06:16,507 Baik. Baik. Bersihkan jas ... 131 00:06:16,574 --> 00:06:17,975 lalu Batman mulai. 132 00:06:18,309 --> 00:06:19,711 Lagi. 133 00:06:27,685 --> 00:06:29,420 Baiklah. Ini semua terlihat sempurna bagiku. 134 00:06:29,420 --> 00:06:30,588 Bisakah kita pergi ke setelan gaun sekarang? 135 00:06:30,588 --> 00:06:32,156 Babe, setidaknya kita punya Debbie 136 00:06:32,223 --> 00:06:33,257 tunjukkan kami berkeliling. 137 00:06:33,257 --> 00:06:34,288 Apa terburu-buru? 138 00:06:34,288 --> 00:06:36,699 Apa? Tidak perlu terburu-buru. Tidak perlu terburu-buru. Aku santai'. 139 00:06:36,699 --> 00:06:39,396 Jadi, Aku mendengar salah satu dari kalian suka fondue. 140 00:06:39,463 --> 00:06:41,766 Fon-do I ever! 141 00:06:42,634 --> 00:06:43,701 Sialan! 142 00:06:43,767 --> 00:06:45,670 Oh. Kami akan mencari cara untuk memperbaikinya. 143 00:06:45,737 --> 00:06:47,504 Babe, apakah kamu yakin 144 00:06:47,504 --> 00:06:49,007 kamu tidak ingin menunda nupties? 145 00:06:49,007 --> 00:06:50,774 Kamu tahu, hanya sampai kita mendapatkan semuanya 146 00:06:50,774 --> 00:06:53,778 "Parademons" tahu? 147 00:06:53,845 --> 00:06:57,682 Seperti, Aku bahkan tidak yakin Aku bisa layang-layang di lorong 148 00:06:57,682 --> 00:06:58,682 dalam kondisi seperti ini. 149 00:06:58,682 --> 00:06:59,684 Tidak! Sama sekali tidak. 150 00:06:59,685 --> 00:07:01,052 Aku siap untuk melangkah maju dengan hidup ku 151 00:07:01,052 --> 00:07:02,252 dan meninggalkan beberapa hal. 152 00:07:02,252 --> 00:07:03,620 Dan, jika kita tidak melakukannya sekarang, 153 00:07:03,620 --> 00:07:04,855 hal-hal itu mungkin menyusul kita, 154 00:07:04,855 --> 00:07:05,855 dan kita tidak bisa memilikinya. 155 00:07:05,889 --> 00:07:07,692 Dan ... juga, seperti ... 156 00:07:07,692 --> 00:07:08,725 Aku ingin marr ... 157 00:07:08,793 --> 00:07:10,560 Kamu tahu, seperti, cinta dan marr ... 158 00:07:10,627 --> 00:07:11,896 Aku ingin melakukan hal itu dengan mu. 159 00:07:11,963 --> 00:07:14,732 Itu sangat menyentuh. 160 00:07:14,798 --> 00:07:15,867 Terima kasih sudah mengatakan itu. 161 00:07:15,934 --> 00:07:17,233 Aku tidak peduli apa yang dilakukan Psycho, 162 00:07:17,300 --> 00:07:18,519 pernikahan ini sedang terjadi. 163 00:07:18,519 --> 00:07:21,105 Jadi, di sini, tentu saja, kami akan meletakkan-- 164 00:07:22,906 --> 00:07:24,709 ... bilik foto. 165 00:07:24,776 --> 00:07:26,711 Kami akan memiliki semua jenis alat peraga konyol seperti 166 00:07:26,778 --> 00:07:28,579 Tulisan mu yang bertuliskan "YOLO." 167 00:07:28,646 --> 00:07:30,115 Ini akan sangat lucu. 168 00:07:30,182 --> 00:07:32,617 Lihat, Sayang? Kami berada di tangan yang tepat. 169 00:07:32,684 --> 00:07:35,418 Aku tidak percaya Aku menghabiskan enam bulan 170 00:07:35,485 --> 00:07:38,322 menjadi ayah tiri pinggiran kota yang pecundang. 171 00:07:38,389 --> 00:07:39,824 Persetan! 172 00:07:39,891 --> 00:07:42,862 Aku menyirami seluruh lingkungan. 173 00:07:46,064 --> 00:07:47,064 Minggir! 174 00:07:47,064 --> 00:07:48,598 Tahan! Ini tidak seperti yang terlihat. 175 00:07:48,598 --> 00:07:49,834 Sepertinya dia adalah Joker, 176 00:07:49,834 --> 00:07:50,869 Kamu adalah Harley Quinn, 177 00:07:50,869 --> 00:07:52,038 dan Kamu di sini untuk merampok ku. 178 00:07:52,038 --> 00:07:53,038 Dua dari tiga. Tidak buruk. 179 00:07:53,038 --> 00:07:54,538 Kami di sini bukan untuk merampok mu. 180 00:07:54,538 --> 00:07:55,538 Ada sebuah buku. 181 00:07:55,540 --> 00:07:56,975 Buku dongeng yang besar. 182 00:07:57,041 --> 00:07:59,076 Itu miliknya. Dia membutuhkannya kembali. 183 00:07:59,076 --> 00:08:00,610 Kau harus menjelaskannya, badut. 184 00:08:02,012 --> 00:08:04,314 Kamu menemukan ku di reruntuhan Menara Wayne. 185 00:08:04,314 --> 00:08:05,314 Kami jatuh cinta. 186 00:08:05,348 --> 00:08:06,668 Aku membaca cerita anak-anak mu 187 00:08:06,668 --> 00:08:08,720 dari apa yang Aku pikir hanyalah buku dongeng biasa, 188 00:08:08,786 --> 00:08:10,788 tapi itu benar-benar buku dongeng yang jahat. 189 00:08:10,855 --> 00:08:12,557 Dan ternyata Aku sebenarnya adalah Joker, 190 00:08:12,557 --> 00:08:13,557 tapi aku kehilangan ingatanku, 191 00:08:13,557 --> 00:08:15,192 lalu dia melemparkanku kembali ke dalam asam. 192 00:08:15,194 --> 00:08:16,560 Sekarang, aku adalah Joker lagi. 193 00:08:17,694 --> 00:08:19,329 Aku berkencan dengan Joker selama enam bulan? 194 00:08:19,396 --> 00:08:20,564 Itu sangat konyol. 195 00:08:20,630 --> 00:08:21,833 Apakah ini lebih konyol lagi 196 00:08:21,899 --> 00:08:23,500 daripada mengarahkan pistol itu ke wajahku? 197 00:08:23,567 --> 00:08:26,670 Pistol yang menurut mu tidak diketahui oleh Sofia dan Benicio kecil ? 198 00:08:26,737 --> 00:08:29,206 Pistol yang belum pernah Kamu muatkan atau tembak 199 00:08:29,274 --> 00:08:30,608 di dalam hidupmu? 200 00:08:31,675 --> 00:08:33,945 Ini aku, puding. 201 00:08:34,544 --> 00:08:35,746 Hatiku. 202 00:08:43,855 --> 00:08:44,855 Ya. Ya. Ya. 203 00:08:44,923 --> 00:08:46,657 Beri aku bukunya, atau aku akan membunuhmu. 204 00:08:46,724 --> 00:08:47,892 Kamu tidak membunuh siapa pun. 205 00:08:47,958 --> 00:08:49,460 Jadi, tidak ada yang nyata? 206 00:08:49,527 --> 00:08:50,928 Perjalanan yang kami lakukan ke pegunungan, 207 00:08:50,928 --> 00:08:53,364 jalan-jalan yang kami lakukan di malam hari setelah anak-anak tidur, 208 00:08:53,431 --> 00:08:55,331 The Sopranos rewatch yang kita lakukan? 209 00:08:55,399 --> 00:08:58,335 Aku rasa. Maksudku, aku menyukainya. 210 00:08:58,402 --> 00:08:59,736 Tapi, Aku tidak tahu siapa Aku! 211 00:08:59,803 --> 00:09:01,038 Aku Joker! 212 00:09:01,105 --> 00:09:02,874 Jelas, Aku tidak akan berkencan 213 00:09:02,941 --> 00:09:04,741 beberapa ibu pinggiran kota! 214 00:09:06,677 --> 00:09:07,812 Itu sedikit kasar. 215 00:09:07,879 --> 00:09:09,179 Aku Joker sialan! 216 00:09:09,246 --> 00:09:11,548 Maksudku, ayo! Maksudku, serius. 217 00:09:11,615 --> 00:09:12,783 Aku pikir kita punya sesuatu. 218 00:09:12,783 --> 00:09:14,500 Tapi, jika Kamu terlalu pengecut untuk mencoba, 219 00:09:14,500 --> 00:09:15,519 maka ini bukumu. 220 00:09:35,605 --> 00:09:37,475 - Sial! - Tidak apa-apa. 221 00:09:40,912 --> 00:09:42,546 Apa yang dia katakan? 222 00:09:42,613 --> 00:09:43,914 Aku masih menunggu. 223 00:09:43,981 --> 00:09:45,950 Siapa yang mengganggu pencarian Darkseid 224 00:09:45,950 --> 00:09:47,985 untuk persamaan anti-life? 225 00:09:48,052 --> 00:09:50,020 Uh, ini ... 226 00:09:50,087 --> 00:09:52,123 ... Dr. Psycho. 227 00:09:52,190 --> 00:09:56,027 Ah. Kurcaci yang menyebut Wonder Woman sebagai cercaan 228 00:09:56,094 --> 00:09:57,961 yang bahkan aku tidak berani ucapkan. 229 00:09:58,028 --> 00:09:59,998 Tuhan! Itu, seperti, dua tahun lalu! 230 00:10:00,065 --> 00:10:02,667 Juga, "kurcaci" dianggap sebagai penghinaan. 231 00:10:02,667 --> 00:10:04,634 FYI saja. Ini bukan Wizard of Oz. 232 00:10:04,701 --> 00:10:06,238 Darkseid tidak peduli. 233 00:10:06,238 --> 00:10:07,438 Ya. Mengapa kamu ? 234 00:10:07,438 --> 00:10:08,899 Oke, jadi, Tn. Darkseid, Pak, 235 00:10:08,899 --> 00:10:11,275 Aku baru-baru ini mengambil alih Kota Gotham 236 00:10:11,342 --> 00:10:14,745 setelah mengatur semua parademons mu, dan-- 237 00:10:14,812 --> 00:10:16,181 Apa permintaanmu 238 00:10:16,181 --> 00:10:18,450 Oke, Aku ingin kesepakatan yang Kamu buat dengan Harley Quinn. 239 00:10:18,450 --> 00:10:20,251 Yang mengatakan jika dia mengambil alih Gotham, 240 00:10:20,317 --> 00:10:22,620 Kamu akan membantunya mengambil alih dunia. 241 00:10:22,687 --> 00:10:25,956 Darkseid ... terlambat untuk rapat. 242 00:10:26,024 --> 00:10:27,792 Baiklah. Aku akan membuat ini cepat. 243 00:10:27,859 --> 00:10:28,993 Ketika Aku masih kecil, 244 00:10:28,993 --> 00:10:30,861 ibuku membawaku ke pameran county. 245 00:10:30,861 --> 00:10:31,995 Ada kincir ria. 246 00:10:32,062 --> 00:10:33,298 Hal yang besar dan indah, 247 00:10:33,298 --> 00:10:35,366 dan Kamu harus memiliki ketinggian untuk menaikinya. 248 00:10:35,366 --> 00:10:37,067 Dan, tentu saja, Aku terlalu pendek. 249 00:10:37,067 --> 00:10:38,470 Tapi, ibuku selalu berkata, 250 00:10:38,470 --> 00:10:40,004 "Sabar, Eddie. 251 00:10:40,004 --> 00:10:42,673 Aku yakin tahun depan Kamu akan menjadi cukup besar. " 252 00:10:42,673 --> 00:10:43,740 Biar Aku beri tahu Kamu sekarang. 253 00:10:43,807 --> 00:10:45,576 Tahun berikutnya berjalan, 254 00:10:45,576 --> 00:10:47,778 dan aku tidak bertambah tinggi. 255 00:10:47,845 --> 00:10:49,147 Tahun-tahun berlalu. 256 00:10:49,214 --> 00:10:53,017 Aku tergantung terbalik dari pergelangan kaki ku selama berjam-jam. 257 00:10:53,083 --> 00:10:55,052 Aku mengonsumsi hormon pertumbuhan. 258 00:10:55,120 --> 00:10:59,090 Apa saja untuk menaiki roda besar itu di angkasa. 259 00:10:59,157 --> 00:11:00,591 Aku tidak pernah sampai di sana. 260 00:11:00,658 --> 00:11:01,658 Tapi, kemudian, suatu hari, 261 00:11:01,725 --> 00:11:04,095 sesuatu yang tidak terduga terjadi. 262 00:11:04,162 --> 00:11:06,331 Semua orang itu 263 00:11:06,398 --> 00:11:07,966 jatuh ke kematian mereka! 264 00:11:09,866 --> 00:11:12,736 Dan itu terburu-buru! 265 00:11:12,803 --> 00:11:15,105 Aku pikir itu sangat memuaskan 266 00:11:15,173 --> 00:11:17,808 untuk menyaksikan semua orang mati! 267 00:11:17,875 --> 00:11:19,610 Dan, saat itulah Aku memutuskan untuk membenci wanita. 268 00:11:19,677 --> 00:11:21,778 Aku tidak yakin trek itu. 269 00:11:21,846 --> 00:11:23,815 Tapi, Kamu melihat dari mana Aku berasal. 270 00:11:23,880 --> 00:11:25,950 Aku akan mengakhiri transmisi ini sekarang. 271 00:11:26,017 --> 00:11:27,551 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 272 00:11:27,618 --> 00:11:30,254 Kebanyakan penderita insomnia yang begadang sepanjang malam 273 00:11:30,322 --> 00:11:32,923 melakukan penyelaman mendalam di Wikipedia akan memberi tahu mu 274 00:11:32,990 --> 00:11:35,960 bahwa 87% dari transaksi bisnis apokaliptik 275 00:11:36,027 --> 00:11:37,961 didorong oleh balas dendam. 276 00:11:38,028 --> 00:11:40,398 Jadi, Aku berpikir-- 277 00:11:40,399 --> 00:11:41,399 Apa? 278 00:11:41,399 --> 00:11:43,600 Mengapa Kamu melihat ku dengan sangat aneh? 279 00:11:43,668 --> 00:11:44,936 Aku baru saja membaca pikiran mu. 280 00:11:45,003 --> 00:11:47,038 Apa? Itu menyeramkan, kawan. 281 00:11:47,105 --> 00:11:51,975 Pak, bagaimana jika Aku membawakan mu kepala Harley Quinn? 282 00:11:52,043 --> 00:11:53,410 Maksudku, dia memang melanggar persyaratan 283 00:11:53,477 --> 00:11:55,179 dari perjanjian aslinya dengan mu, 284 00:11:55,245 --> 00:11:57,481 dan sepertinya alasan yang bagus untuk menginginkan dia mati. 285 00:11:57,548 --> 00:11:59,518 Kamu akan mengalahkan wanita itu 286 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 siapa yang mengkhianatiku? 287 00:12:00,583 --> 00:12:02,620 Ya! Tentu saja. 288 00:12:02,620 --> 00:12:05,456 Maksud ku, kami sudah dalam proses itu. 289 00:12:05,456 --> 00:12:06,662 Kami sedang mengalahkan. 290 00:12:06,662 --> 00:12:09,360 Bawakan aku kepala Harley Quinn, 291 00:12:09,360 --> 00:12:10,628 dan Bumi ... 292 00:12:11,229 --> 00:12:12,763 Milikmu. 293 00:12:12,830 --> 00:12:15,200 Iya! Sialan! 294 00:12:15,265 --> 00:12:18,001 Maksud ku, itu akan selesai. 295 00:12:18,068 --> 00:12:21,572 Oh. Segera, seluruh dunia 296 00:12:21,572 --> 00:12:24,174 akan membungkuk di depanku. 297 00:12:24,241 --> 00:12:27,345 Bawakan aku Harley Quinn! 298 00:12:29,580 --> 00:12:31,349 Tuhan, betismu sangat besar! 299 00:12:38,222 --> 00:12:39,524 Bagaimana menurut mu? 300 00:12:41,058 --> 00:12:44,328 Aku pikir ini sangat bertentangan dengan protokol. 301 00:12:44,395 --> 00:12:46,029 Jika ibuku melihatku melihatmu 302 00:12:46,029 --> 00:12:47,365 dengan gaun itu sebelum pernikahan, 303 00:12:47,365 --> 00:12:49,100 dia akan mengatakan sesuatu yang sangat pasif-agresif 304 00:12:49,100 --> 00:12:50,301 itu akan membuatku menangis. 305 00:12:50,368 --> 00:12:51,535 Dimana Harley? 306 00:12:51,535 --> 00:12:53,136 Dia seharusnya ada di sini. Bukan Aku. 307 00:12:53,203 --> 00:12:55,072 Apa? Lupakan Harley. Dia sibuk, 308 00:12:55,072 --> 00:12:56,639 dan Aku tidak punya teman lain, jadi bangun. 309 00:12:56,639 --> 00:12:59,076 Sayang, apa kau dan Harley bertengkar atau semacamnya 310 00:12:59,143 --> 00:13:00,544 di pesta ol 'bach? 311 00:13:00,611 --> 00:13:02,879 Rasanya seperti Kamu sudah berbeda sejak saat itu. 312 00:13:02,947 --> 00:13:04,782 Apa? Tidak. Kami, sepertinya, baik-baik saja. 313 00:13:04,782 --> 00:13:05,899 Kami hanya ... Dia ... 314 00:13:05,899 --> 00:13:07,618 Dia baru saja mendapatkan keinginannya, dan aku punya milikku. 315 00:13:07,618 --> 00:13:10,187 Ini kasus klasik, seperti, orang-orang, Kamu tahu, memiliki banyak hal 316 00:13:10,187 --> 00:13:11,822 yang mereka lakukan jauh dari orang-orang. 317 00:13:11,822 --> 00:13:13,424 Ditambah, dia seperti tidak sepertimu dalam hal ini. 318 00:13:13,424 --> 00:13:14,792 Kamu tahu, itu seperti, Kamu. 319 00:13:14,792 --> 00:13:16,094 Kamu, Kamu dalam hal semacam ini. 320 00:13:16,094 --> 00:13:18,296 Kamu benar tentang itu. 321 00:13:18,363 --> 00:13:20,697 BAIK. Sekitar... 322 00:13:20,700 --> 00:13:22,799 Apakah Kamu benar-benar menyukai krim? 323 00:13:22,866 --> 00:13:23,868 Apa? Maksud mu apa? 324 00:13:23,899 --> 00:13:25,635 -The ... Bukankah ini hanya putih? -Nggak. 325 00:13:25,702 --> 00:13:27,672 Sial! 326 00:13:31,509 --> 00:13:34,846 Kami tidak berbicara bahasa mu. 327 00:13:34,912 --> 00:13:36,714 Apakah ada cara lain 328 00:13:36,714 --> 00:13:39,183 kita bisa berkomunikasi? 329 00:13:39,250 --> 00:13:40,750 Kamu tahu berbicara lebih keras 330 00:13:40,750 --> 00:13:42,386 tidak akan membantu mereka memahami mu. 331 00:13:42,453 --> 00:13:43,721 Itu mungkin. 332 00:13:45,755 --> 00:13:47,024 Apa-apaan ini? 333 00:13:47,091 --> 00:13:48,759 Sialan kacang dengan kaleng! 334 00:13:48,826 --> 00:13:49,961 Ya Tuhan! 335 00:13:49,961 --> 00:13:51,395 Aku bahkan tidak yakin Aku menginginkan gaun tanpa punggung, 336 00:13:51,395 --> 00:13:52,596 dan sekarang Aku terjebak dengannya. 337 00:13:52,663 --> 00:13:53,865 Ya. Aku akan mengatakan, 338 00:13:53,931 --> 00:13:56,667 halter backless ... agak pedesaan. 339 00:13:59,003 --> 00:14:00,504 Aku sudah memilihnya! 340 00:14:00,572 --> 00:14:02,874 Dan Aku tidak peduli ketika mereka melakukan pembuangan besar-besaran 341 00:14:02,940 --> 00:14:04,142 di seluruh kota, 342 00:14:04,208 --> 00:14:07,077 tapi ini adalah Vera Wang seharga $ 13.000! 343 00:14:07,144 --> 00:14:09,480 Uh ... Oke. Tigabelas... 344 00:14:09,548 --> 00:14:12,517 Jadi, Kamu tahu, apakah kita melakukan hal yang tradisional 345 00:14:12,517 --> 00:14:14,152 dimana orang tua mempelai wanita membayar untuk pernikahannya? 346 00:14:14,152 --> 00:14:15,653 Dr Psycho akan mati. 347 00:14:15,720 --> 00:14:16,721 Pegang rambutku. 348 00:14:16,787 --> 00:14:18,022 Ya. Tentu Sayang. 349 00:14:26,230 --> 00:14:27,365 Turun! 350 00:14:28,966 --> 00:14:31,701 Kami tidak akan menemukan buku ini. 351 00:14:31,769 --> 00:14:33,303 Ugh. Ini menyebalkan! 352 00:14:33,303 --> 00:14:35,139 Mengapa kamu tidak meledakkan kepalaku sekarang? 353 00:14:35,139 --> 00:14:36,408 Ini salahmu kami di sini. 354 00:14:36,408 --> 00:14:37,875 Jika Kamu tidak pernah menjadi bajingan bagi mantan mu, 355 00:14:37,875 --> 00:14:38,942 dia tidak akan membuang buku itu 356 00:14:38,942 --> 00:14:40,500 ke dalam rahang parademon. 357 00:14:40,500 --> 00:14:41,645 Dia membuang buku itu 358 00:14:41,712 --> 00:14:43,081 karena dia loca. 359 00:14:43,147 --> 00:14:45,082 Dia membuat tato di punggung bawahnya 360 00:14:45,149 --> 00:14:46,918 di sebelah Burung Tweety. 361 00:14:46,984 --> 00:14:49,254 Meskipun, kami memang bersenang- senang. 362 00:14:49,320 --> 00:14:50,754 Bagus. Uh, Aku tidak peduli. 363 00:14:50,754 --> 00:14:51,788 Ayo cari bukunya. 364 00:14:52,724 --> 00:14:54,892 Aku mungkin benar-benar mengatakannya 365 00:14:54,958 --> 00:14:57,095 itu adalah hubungan yang paling memuaskan 366 00:14:57,095 --> 00:14:58,196 Yang pernah kulakukan. 367 00:14:58,196 --> 00:15:00,498 Yesus Kristus! Apakah Kamu merasa sentimental? 368 00:15:00,565 --> 00:15:02,100 Dimana itu saat kita berkencan? 369 00:15:02,166 --> 00:15:04,501 Kamu jatuh cinta dengan ku ketika Aku terkenal. 370 00:15:04,568 --> 00:15:07,705 Saat aku terlihat seperti ini. 371 00:15:07,772 --> 00:15:08,940 Bethany jatuh cinta padaku 372 00:15:09,005 --> 00:15:11,308 ketika Aku hanya seorang barback yang tampak persegi 373 00:15:11,375 --> 00:15:13,711 dengan prospek yang tidak banyak. 374 00:15:13,778 --> 00:15:15,513 Uh, itu bukan dirimu yang sebenarnya! 375 00:15:15,513 --> 00:15:17,615 Kamu telah lupa betapa brengseknya dirimu! 376 00:15:17,615 --> 00:15:20,585 Aku tidak percaya Kamu pernah menjadi terapis. 377 00:15:23,120 --> 00:15:24,489 Aku mulai bertanya-tanya, 378 00:15:24,556 --> 00:15:26,957 apakah Aku mengacaukan sesuatu dengan baik 379 00:15:26,957 --> 00:15:28,460 dengan Aku dan Bethany? 380 00:15:28,525 --> 00:15:29,562 Mungkin tidak. 381 00:15:29,629 --> 00:15:32,263 Hanya melihat mu membuang kesempatan mu di Ivy telah ... 382 00:15:32,330 --> 00:15:34,764 Telah membuatku berpikir tentang kehidupan cintaku sendiri. 383 00:15:34,831 --> 00:15:37,033 Maksudku, aku tidak ingin berselisih seperti yang kau lakukan. 384 00:15:37,100 --> 00:15:38,836 Hei! Aku memberi tahu Ivy bagaimana perasaan ku, 385 00:15:38,836 --> 00:15:39,836 dan dia tidak merasa seperti itu. 386 00:15:39,836 --> 00:15:40,836 Dan akhir cerita! 387 00:15:40,837 --> 00:15:41,905 Air di bawah jembatan! 388 00:15:41,905 --> 00:15:43,240 Baik. Baik. 389 00:15:43,240 --> 00:15:45,842 Teriakan tentang itu hanya dengan menyebut namanya 390 00:15:45,842 --> 00:15:47,578 pasti mendukung itu. 391 00:15:53,017 --> 00:15:54,184 Sial, ya! 392 00:15:59,789 --> 00:16:02,494 Lihatlah monster-monster mengerikan ini. 393 00:16:02,559 --> 00:16:05,895 Oh, Bethany dan aku dulu berpelukan seperti itu. 394 00:16:05,962 --> 00:16:08,265 Tuhan, kita bisa duduk di sofa 395 00:16:08,332 --> 00:16:10,400 dan tidak berbicara tentang apa pun selama berjam-jam. 396 00:16:10,467 --> 00:16:13,437 Kami baru saja mendapatkan satu sama lain. 397 00:16:13,504 --> 00:16:15,440 Dia selalu mendukungku. 398 00:16:17,908 --> 00:16:19,177 Ya Tuhan! 399 00:16:19,243 --> 00:16:20,445 Itu cinta sejati. 400 00:16:20,511 --> 00:16:22,113 Maka Kamu tidak bisa menyerah begitu saja. 401 00:16:22,179 --> 00:16:23,413 Cinta itu resiko. 402 00:16:23,480 --> 00:16:25,048 Mungkin tidak selalu menguntungkan mu, 403 00:16:25,115 --> 00:16:26,350 tapi jika itu cinta sejati, 404 00:16:26,417 --> 00:16:28,186 kamu harus berjuang untuk itu. 405 00:16:29,788 --> 00:16:31,322 Itu busuk. 406 00:16:31,389 --> 00:16:33,057 Ugh! Ayo pergi dari sini. 407 00:16:40,365 --> 00:16:42,033 Mungkin itu aturan T. rex. 408 00:16:42,100 --> 00:16:43,868 Jika kita tidak bergerak, mereka tidak dapat melihat kita. 409 00:16:46,336 --> 00:16:48,306 Ya. Aku cukup yakin mereka bisa melihat kita. 410 00:16:51,308 --> 00:16:53,544 Aku tidak bisa lari dengan ujung Akup sialan. 411 00:17:44,461 --> 00:17:48,261 Senang mengetahuinya, Mistah J. 412 00:17:55,071 --> 00:17:57,141 Jadi, Kalian semua bersekutu dengan Psycho, 413 00:17:57,208 --> 00:17:58,844 dan Kamu telah kembali dengan Joker. 414 00:17:58,910 --> 00:18:00,044 Oh untuk dua orang, idiot. 415 00:18:00,111 --> 00:18:01,346 Astaga, Batman. 416 00:18:01,412 --> 00:18:02,814 Waktu Kamu di luar permainan 417 00:18:02,815 --> 00:18:05,482 benar-benar membuat keterampilan detektif mu menjadi sia-sia. 418 00:18:05,549 --> 00:18:06,584 Aku meragukan itu. 419 00:18:06,584 --> 00:18:07,719 Kami mencoba menyelamatkan kota. 420 00:18:07,719 --> 00:18:09,220 Psycho mengendalikan kru ku 421 00:18:09,287 --> 00:18:10,320 dan semua parademons. 422 00:18:10,320 --> 00:18:11,422 Dan, untuk menghentikannya, 423 00:18:11,422 --> 00:18:12,990 kami mencoba membebaskan Justice League 424 00:18:13,057 --> 00:18:14,759 -dari buku Queen of Fables. -Oh. 425 00:18:14,826 --> 00:18:17,928 Oh! Itu bukan bukunya. 426 00:18:17,994 --> 00:18:20,365 Apa? Maka buku yang sebenarnya adalah-- 427 00:18:20,431 --> 00:18:21,766 Masih di Bethany! 428 00:18:21,833 --> 00:18:24,201 Sepertinya kita sedang mengambil jalan memutar ke pinggiran kota. 429 00:18:24,268 --> 00:18:26,103 Batman, beri tahu Zatanna untuk menemui kami di sana, 430 00:18:26,170 --> 00:18:27,204 dan bawa tongkatnya. 431 00:18:27,270 --> 00:18:29,140 -Siapa Bethany? -Pacar ku. 432 00:18:29,207 --> 00:18:31,809 -Apa? -Mantan pacarku! 433 00:18:31,809 --> 00:18:33,411 Aku akan menjelaskan di jalan. 434 00:18:37,181 --> 00:18:39,450 Baik. Kau memberitahuku 435 00:18:39,517 --> 00:18:41,018 Harley dan Joker itu 436 00:18:41,018 --> 00:18:42,854 berada di sarang terkutuk, 437 00:18:42,921 --> 00:18:45,088 tapi kabur dengan Batman? 438 00:18:46,523 --> 00:18:49,527 Dan, mereka menuju ke timur dengan pesawat Batplane sialan itu? 439 00:18:49,594 --> 00:18:51,429 Timur laut. Masa bodo. 440 00:18:51,496 --> 00:18:53,196 Sial! Apa yang akan kita lakukan? 441 00:18:53,263 --> 00:18:55,799 - Batman seharusnya keluar dari komisi! 442 00:18:56,667 --> 00:18:57,968 Hei, Psycho! 443 00:18:58,035 --> 00:18:59,837 Dasar brengsek. 444 00:18:59,904 --> 00:19:02,173 Aku mencoba untuk duduk saja, 445 00:19:02,240 --> 00:19:04,541 tapi kau mengacaukan pernikahanku. 446 00:19:04,608 --> 00:19:07,478 Jadi, batalkan parademons sialan mu 447 00:19:07,545 --> 00:19:09,247 sampai "Aku setuju" selesai, 448 00:19:09,313 --> 00:19:11,214 -atau bantu aku-- -Oh! 449 00:19:11,281 --> 00:19:15,086 Sebenarnya, aku sangat senang kamu datang, Ivy. 450 00:19:15,152 --> 00:19:18,154 Aku benar-benar membutuhkan seorang teman. 451 00:19:21,491 --> 00:19:23,894 Jadi, Kamu, Joker, 452 00:19:23,961 --> 00:19:26,530 berada dalam hubungan dengan seorang praktisi perawat. 453 00:19:26,597 --> 00:19:29,232 Secara teknis, dia berada di sekolah perawat. 454 00:19:29,299 --> 00:19:31,435 Dan Kamu menyatakan cinta mu kepada Ivy. 455 00:19:31,501 --> 00:19:33,671 Ugh! Masih tidak tahu mengapa Kamu mengungkitnya. 456 00:19:33,671 --> 00:19:34,538 Ya Tuhan! 457 00:19:34,538 --> 00:19:35,869 Itu muncul secara organik. 458 00:19:35,869 --> 00:19:38,241 Akan canggung jika Aku tidak mengatakan apa-apa. 459 00:19:38,308 --> 00:19:41,578 Lihat, kita perlu mendapatkan buku itu sebelum Psycho membunuh kita semua. 460 00:19:41,645 --> 00:19:45,048 Tidak. Ini milikku. 461 00:19:50,520 --> 00:19:52,123 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk pergi dan tersesat? 462 00:19:52,123 --> 00:19:55,660 Iya. Ya, Kamu pasti mengatakan kedua hal itu, 463 00:19:55,727 --> 00:19:56,728 tapi, um ... 464 00:19:56,795 --> 00:19:59,964 Aku tidak bisa menjauh, Beth. 465 00:20:00,031 --> 00:20:02,968 Kamu tahu, Aku pikir Aku memiliki hidup yang sempurna 466 00:20:03,035 --> 00:20:04,368 sebelum aku bertemu denganmu. 467 00:20:04,434 --> 00:20:07,238 Merampok, pembunuhan, menyebabkan kekacauan umum. 468 00:20:07,305 --> 00:20:08,973 Aku pikir Aku memiliki semuanya. 469 00:20:09,040 --> 00:20:11,008 Tapi, sekarang, Aku menyadari ... 470 00:20:11,075 --> 00:20:13,211 Aku melewatkan sesuatu. 471 00:20:13,277 --> 00:20:16,346 Cinta itulah yang membuat hidup layak dijalani. 472 00:20:16,413 --> 00:20:20,084 Jadi, Joker mengalami beberapa perubahan selama beberapa bulan terakhir. 473 00:20:20,151 --> 00:20:23,019 Aku tidak ingin merusak apa yang bisa menjadi hal yang hebat. 474 00:20:23,086 --> 00:20:24,923 Seperti yang dilakukan teman ku. 475 00:20:24,923 --> 00:20:27,224 Aku masih memiliki remote untuk meledakkan kepalamu. 476 00:20:27,290 --> 00:20:29,493 Aku ingin mencobanya. 477 00:20:31,930 --> 00:20:34,065 Oh Sayang! 478 00:20:34,131 --> 00:20:35,132 Kami membutuhkan buku itu. 479 00:20:35,199 --> 00:20:37,714 Astaga! Baca ruangannya! 480 00:20:50,548 --> 00:20:52,416 Terima kasih Hera! 481 00:20:52,482 --> 00:20:54,050 Tempat itu adalah neraka. 482 00:20:54,117 --> 00:20:56,520 Mereka membuat kami mendengarkan lagu yang sama 483 00:20:56,587 --> 00:20:59,758 lagi dan lagi. 484 00:20:59,824 --> 00:21:02,226 Terlalu lembut. Terlalu keras. Tidak pernah benar. 485 00:21:02,292 --> 00:21:04,028 Tidak pernah benar. 486 00:21:04,896 --> 00:21:05,896 Singkatnya, 487 00:21:05,896 --> 00:21:07,531 kita harus mengalahkan tentara parademon 488 00:21:07,598 --> 00:21:08,866 dan pergi ke Dr. Psycho. 489 00:21:08,933 --> 00:21:10,468 Tidak ada waktu untuk disia-siakan! 490 00:21:10,535 --> 00:21:13,403 Maaf! Sudah satu menit. 491 00:21:13,471 --> 00:21:15,973 Aku mungkin harus kembali ke Central City. 492 00:21:21,546 --> 00:21:23,381 Aku akan membuat kopi. 493 00:21:23,448 --> 00:21:24,548 Jadi, apakah ini hidup barumu? 494 00:21:24,548 --> 00:21:25,750 Kamu akan menjadi pelatih tim liga kecil 495 00:21:25,750 --> 00:21:27,285 dan mendapatkan es krim setelah pertandingan? 496 00:21:27,351 --> 00:21:28,819 Tidak! 497 00:21:28,886 --> 00:21:31,455 Little Benicio yang tidak toleran terhadap laktosa. 498 00:21:31,521 --> 00:21:34,392 Lihat, banyak ayah adalah pembunuh berantai. 499 00:21:34,459 --> 00:21:36,326 Aku tidak akan mengubah siapa Aku. 500 00:21:36,394 --> 00:21:38,462 Aku hanya punya alasan yang lebih baik untuk membunuh. 501 00:21:38,528 --> 00:21:41,066 Aku jatuh cinta! 502 00:21:41,133 --> 00:21:42,768 Sekarang giliran mu. 503 00:21:42,768 --> 00:21:44,803 Sudah kubilang, aku sudah mencoba. Tidak berhasil. 504 00:21:44,804 --> 00:21:45,703 Ivy mengatakan tidak. 505 00:21:45,703 --> 00:21:47,704 Apakah Kamu siap untuk hidup dengan itu? 506 00:21:47,771 --> 00:21:49,874 Aku siap untuk apa pun. 507 00:21:51,742 --> 00:21:54,377 Ivy! Apa yang kamu lakukan disini? 508 00:21:54,444 --> 00:21:57,048 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 509 00:21:57,115 --> 00:21:58,682 Aku akan membunuhmu. 510 00:22:00,652 --> 00:22:02,319 Sial! Sialan itu tegang. 511 00:22:02,385 --> 00:22:03,721 Lihat, sekarang, pertunjukan ini komedi 512 00:22:03,788 --> 00:22:06,289 yang menggabungkan humor dan ketegangan dramatis. 513 00:22:06,356 --> 00:22:07,992 Bisakah Aku mendapatkan Chiron? 514 00:22:08,058 --> 00:22:09,292 Sampai jumpa minggu depan. 515 00:22:09,359 --> 00:22:10,627 Waktu Frank yang sama, 516 00:22:10,694 --> 00:22:11,997 saluran Frank yang sama. 517 00:22:12,063 --> 00:22:14,365 Aku akan membeli popcorn sebagai antisipasi. 518 00:22:14,432 --> 00:22:16,232 Hei, Chaz. Hubungkan ke saudara! 519 00:22:18,301 --> 00:22:19,703 Ada mentega di sini! 520 00:22:19,770 --> 00:22:21,105 Apa-apaan ini, Chaz? 521 00:22:21,173 --> 00:22:22,606 Aku mengawasi kolesterol ku. 522 00:22:24,173 --> 00:22:27,606 @Nurmataru