1 00:00:24,190 --> 00:00:27,760 Aku mohon! Aku mohon jangan! Ayolah, aku punya keluarga! 2 00:00:29,300 --> 00:00:30,897 Itu cuma pementasan membunuh, 3 00:00:30,897 --> 00:00:33,432 tapi kalau pengorbanan gunung merapi adalah gayamu, 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,301 inilah sarang untukmu. 5 00:00:35,301 --> 00:00:36,993 - Akan kuambil! - Bagus! 6 00:00:36,993 --> 00:00:39,405 - Akan kusiapkan berkas--- - Aah... Kau tahu, di sisi lain, 7 00:00:39,506 --> 00:00:42,241 apa tengkorak raksasa sedikit terlalu mencolok untuk brand-ku? 8 00:00:42,341 --> 00:00:44,310 Bisa kita lihat pilihan lain? 9 00:00:44,411 --> 00:00:47,447 Kau akan suka yang satu ini. Jalan pintas dari semua bank besar. 10 00:00:47,447 --> 00:00:49,383 Kedengarannya seperti mimpi. Mana tempatnya? 11 00:00:49,482 --> 00:00:51,183 Kau sedang berdiri di atasnya. 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,621 Sistem terowongan rumit yang diukir oleh The Mole. 13 00:00:51,283 --> 00:00:54,621 {\an8}The Mole = Tikus Mondok 14 00:00:54,621 --> 00:00:58,191 Hei, aku suka, tapi apa aku cocok dengan vibe "wanita mondok"? 15 00:00:58,290 --> 00:01:00,259 Ah, baiklah. Selanjutnya! 16 00:01:00,259 --> 00:01:02,462 Terakhir, Mr. Freeze membekukan tempat ini, 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,432 tapi kastilnya bagus untuk hiburan. 18 00:01:05,531 --> 00:01:07,167 Hmm, aku tidak yakin putingku 19 00:01:07,266 --> 00:01:08,868 dan pantatnya bisa bertahan di suhu dingin ini. 20 00:01:08,968 --> 00:01:11,203 Kau sudah melihat enam sarang. 21 00:01:11,304 --> 00:01:12,572 Terima kasih. 22 00:01:12,673 --> 00:01:15,676 Mari kita diskusikan ini di luar suhu dingin. 23 00:01:15,775 --> 00:01:19,412 Sarang supervillain adalah refleksi dari siapa mereka. 24 00:01:19,412 --> 00:01:21,715 Jadi, siapakah Harley Quinn? 25 00:01:21,715 --> 00:01:23,283 Itu pertanyaan yang sulit dija-- 26 00:01:23,283 --> 00:01:25,251 Harls, kau membuatkan kita seragam? 27 00:01:25,352 --> 00:01:28,355 Ooh, Suicide Squad! Apa itu nama kita? 28 00:01:28,454 --> 00:01:30,823 Ugh, itu kelompok yang memaksaku untuk bergabung dengan mereka. 29 00:01:30,924 --> 00:01:32,725 Aku tidak mau lari (adu) dialog denganmu. 30 00:01:32,825 --> 00:01:35,227 Bagus! Karena aku benci frasa itu. 31 00:01:35,328 --> 00:01:37,831 Orang-orang lari maraton, bukan lari dialog. 32 00:01:37,932 --> 00:01:40,266 Aktor menukar-- 33 00:01:40,367 --> 00:01:41,534 Lihat yang Harley punya untuk kita. 34 00:01:41,635 --> 00:01:43,236 [Dr. Psycho] Ah! Ah! Ayolah! 35 00:01:43,335 --> 00:01:46,239 Ivy, kau dikeluarkan! Kau dan aksi sirkus di sini 36 00:01:46,338 --> 00:01:49,376 harus keluar lebih cepat dari asinan yang mengalir melalui ususku. 37 00:01:49,376 --> 00:01:51,311 Iya, Sy! Kami akan segera pergi. 38 00:01:51,311 --> 00:01:53,614 Bagus. Aku akan menunjukkan tempat ini kepada-- 39 00:01:53,713 --> 00:01:56,617 Itu membuat deposit keamananmu berkurang! 40 00:01:56,617 --> 00:01:58,618 Kenapa aku tidak kembali lain waktu? 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,519 Jangan, maaf, maaf, jangan pergi. Jangan pergi. 42 00:02:00,620 --> 00:02:03,290 Dengar, hanya saja Joker yang membuat keputusan besar. 43 00:02:03,390 --> 00:02:04,625 Baiklah. Bagaimana kalau kami menanyakanmu 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,358 pertanyaan dan mungkin itu akan membantu? 45 00:02:06,459 --> 00:02:09,295 Pantas dicoba. Kenapa dari awal kau menjadi penjahat? 46 00:02:09,395 --> 00:02:10,764 Yah, karena-- 47 00:02:10,764 --> 00:02:12,298 Itu dia. Kau tahu jawaban ini. 48 00:02:12,299 --> 00:02:14,266 - Uh, yaah... - Kau tahu ini. 49 00:02:14,366 --> 00:02:15,836 Aku rasa... 50 00:02:15,836 --> 00:02:17,270 - Aku tidak tahu. - Oh, Ya Tuhan. 51 00:02:17,270 --> 00:02:18,806 Penjahat apa yang paling kau kagumi? 52 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - Aku tidak tahu! - Harley! 53 00:02:20,373 --> 00:02:21,807 - Cokelat atau vanila? - Gak tahu! 54 00:02:21,808 --> 00:02:25,444 Harley! Aku tidak bisa membantumu sampai kau mengatakan 55 00:02:25,444 --> 00:02:27,614 siapa kau yang sebenarnya! 56 00:02:27,614 --> 00:02:31,251 Gak tahu! Gak tahu! Gak tahu! 57 00:02:34,554 --> 00:02:36,657 Oh, sial. Harley? 58 00:02:36,757 --> 00:02:38,825 Sayang, kau dengar? 59 00:02:38,925 --> 00:02:41,662 "Hanya Boleh Dicuci Kering." Bodoamat. 60 00:02:41,762 --> 00:02:43,497 Oke, siapa yang merusak Harley? 61 00:02:43,597 --> 00:02:47,564 DC Universe's Harley Quinn S01E05: Menjadi Harley Quinn Penerjemah: Rizaldy SDW 62 00:02:48,300 --> 00:02:49,870 Harley, kau di sana? 63 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Bung? 64 00:02:51,938 --> 00:02:53,340 [Poison Ivy] Whoa! Hentikan! 65 00:02:53,340 --> 00:02:55,307 Jangan makan dia, iblis! 66 00:02:55,407 --> 00:02:56,877 I was just trying to give her CPR. 67 00:02:55,407 --> 00:02:56,877 {\an8}Cardiopulmonary Resuscitation (Resusitasi Jantung Paru-Paru) 68 00:02:56,977 --> 00:02:58,611 Harley, sadarlah! Ayolah! 69 00:02:58,711 --> 00:03:00,614 Ah! Tak ada respon ke rangsangan fisik. 70 00:03:00,713 --> 00:03:02,649 Mungkin brain freeze tingkat empat. 71 00:03:02,748 --> 00:03:05,251 Psycho, bisa kau sembuhkan dia? Misalnya, masuk ke otaknya 72 00:03:05,352 --> 00:03:06,687 dan lakukan sesuatu. 73 00:03:06,687 --> 00:03:09,522 Itu kedengarannya seperti sesuatu yang bisa dilakukan seorang dokter. 74 00:03:09,622 --> 00:03:12,224 Tapi tidak untuk seseorang yang baru saja kau sebut "Psycho." 75 00:03:12,224 --> 00:03:14,627 Ugh, baiklah, Dr. Psycho! 76 00:03:14,728 --> 00:03:16,295 Iya! 77 00:03:16,395 --> 00:03:18,264 Bisa kau sembuhkan dia? 78 00:03:18,365 --> 00:03:21,769 Bisa aku sembuhkan dia? Bisa dong! 79 00:03:21,868 --> 00:03:23,569 Aku akan masuk ke otaknya, 80 00:03:23,569 --> 00:03:25,104 lakukan tugasku, wham-bam, terima kasih, nyonya-- 81 00:03:25,105 --> 00:03:26,873 dan aku selesai dalam dua menit. 82 00:03:26,973 --> 00:03:30,711 Oh, menjijikan! Kau pikir aku akan membiarkanmu berkeliaran 83 00:03:30,811 --> 00:03:32,445 di kepala Harley tanpa kami, dasar mesum? 84 00:03:32,545 --> 00:03:34,981 - Ya! Mesum! - Kau yang mesum! 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,418 Tapi, sebagai seorang profesional, aku akan mengatakan pada kalian untuk bersiap 86 00:03:38,418 --> 00:03:41,520 karena ini proses neuron yang teliti dan serius 87 00:03:41,622 --> 00:03:42,923 yang akan segera kita lakukan. 88 00:03:43,022 --> 00:03:44,557 Sekarang, semuanya pegangan tangan 89 00:03:44,557 --> 00:03:49,557 dan rapatkan kedua pipi pantat kalian. 90 00:03:50,030 --> 00:03:51,030 Ahh! 91 00:04:11,717 --> 00:04:13,787 Whoa! Semua baik-baik saja? 92 00:04:13,887 --> 00:04:15,756 Mana Psycho? 93 00:04:15,855 --> 00:04:18,492 Dr. Psycho! 94 00:04:18,591 --> 00:04:21,028 Jelek sekali bayi yang aku lahirkan. 95 00:04:21,127 --> 00:04:24,396 Apa dia rasanya seperti permen? Dalam mimpiku, dia rasanya seperti permen. 96 00:04:24,497 --> 00:04:27,434 [Poison Ivy] Huh, otak Harley jauh lebih bersih 97 00:04:27,533 --> 00:04:29,670 dan tidak terlalu Harley-ish dari yang aku bayangkan. 98 00:04:29,769 --> 00:04:34,440 Aku tahu, aku tahu. Karena ini Museum Ingatannya. 99 00:04:34,540 --> 00:04:37,444 Oh! Lihat. 100 00:04:37,543 --> 00:04:39,478 Kau pulang telat lagi, Nick, 101 00:04:39,478 --> 00:04:41,581 beraroma seperti alkohol dan pelacur. 102 00:04:41,581 --> 00:04:43,050 Dia cuma teman kerja. 103 00:04:43,050 --> 00:04:44,884 Berhenti, aku tidak bisa bernafas, Sharon. 104 00:04:44,884 --> 00:04:46,418 Kau memang tidak pantas bernafas, 105 00:04:46,418 --> 00:04:47,821 dasar bajingan! 106 00:04:47,920 --> 00:04:49,956 Mamma Mia! 107 00:04:50,057 --> 00:04:52,992 Itu adegan yang bagus untuk bocah enam tahun. 108 00:04:53,093 --> 00:04:55,829 Aku terhormat untuk menjadi pembaca pidato perpisahan, 109 00:04:55,928 --> 00:04:59,899 dan aku tidak mau berterima kasih kepada siapapun. 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,535 Persetan kalian semua! 111 00:05:01,535 --> 00:05:03,670 Persetan dengan kepala sekolah. Persetan dengan guru toko 112 00:05:03,769 --> 00:05:06,372 yang melihat pantatku setiap kali aku keluar kelas. 113 00:05:06,473 --> 00:05:07,807 Ya, aku melihatmu. 114 00:05:07,908 --> 00:05:09,976 Semoga musim panas kalian menyenangkan! 115 00:05:10,076 --> 00:05:12,379 Pada dasarnya aku juga memberi pidato yang sama di pernikahan saudariku. 116 00:05:12,478 --> 00:05:14,014 - Ah! Harley! - Oh, hei, teman-teman. 117 00:05:14,113 --> 00:05:16,583 Tunggu. Bagaiman bisa Harley di sini 118 00:05:16,682 --> 00:05:19,653 kalau kita ada di dalam diri Harley, dan kalau Harley-- 119 00:05:19,752 --> 00:05:22,355 Ya, aku takkan berpikir terlalu keras tentang logika untuk 20 menit ke depan. 120 00:05:22,355 --> 00:05:24,057 Kami di sini untuk me-reboot paksamu. 121 00:05:24,057 --> 00:05:26,625 - [King Shark] Ooh. Ow! - Uh, uh, uh, uh, uh, dengar. 122 00:05:26,726 --> 00:05:29,495 Selagi aku mencari saklarnya, kalian taati aturan pelacur. 123 00:05:29,596 --> 00:05:31,130 - Tidak cium bibir? - Maaf. 124 00:05:31,232 --> 00:05:32,499 Aturan penari telanjang. 125 00:05:32,598 --> 00:05:34,233 Lihat tapi jangan sentuh. 126 00:05:34,235 --> 00:05:37,004 Otak akan melindungi dirinya sendiri kalau dia merasa terancam. 127 00:05:37,103 --> 00:05:39,505 Hei, Ive, aku rasa ada sesuatu yang sangat kacau padaku. 128 00:05:39,505 --> 00:05:41,574 Aku mau mengatakan ini dengan amat penuh kasih sayang, 129 00:05:41,675 --> 00:05:44,711 tapi, tidak mungkin 'kan ini baru terasa sekarang? 130 00:05:44,711 --> 00:05:47,480 Tidak, maksudku, kacau lebih dari kacau biasa. 131 00:05:47,480 --> 00:05:48,848 Maksudku, kenapa aku tidak bisa buat keputusan?? 134 00:05:48,848 --> 00:05:50,584 Kita ada di dalam pikiranmu sekarang, 135 00:05:50,584 --> 00:05:53,052 jadi jawabannya pasti ada di sini. 136 00:05:53,153 --> 00:05:54,687 [Harley] Oh, aku ingat ini! 137 00:05:54,687 --> 00:05:56,990 Ini saat si gila mendorongku 138 00:05:56,990 --> 00:05:58,891 dan membuatku gila. Lihat! Lihat! 139 00:06:00,694 --> 00:06:03,829 Hei, ingatan ini nge-glitch dan melewatkan bagian Joker mendorongku. 140 00:06:03,831 --> 00:06:05,464 Apa-- Glith lagi. Kau lihat itu? 141 00:06:05,564 --> 00:06:06,833 Whoa, itu aneh. 142 00:06:06,834 --> 00:06:08,601 Sepertinya ada ingatanmu yang hilang. 143 00:06:08,601 --> 00:06:11,872 Ive, ini kisah asal mulaku. Tuh ada tulisannya. 144 00:06:11,971 --> 00:06:14,774 Dengar, kisah asal mulamu adalah bagaimana kau menjadi dirimu sendiri. 145 00:06:14,774 --> 00:06:16,976 Kalau kisahku kacau, pantas saja aku kacau. 146 00:06:17,076 --> 00:06:18,177 Ugh, biar aku lihat. 148 00:06:20,680 --> 00:06:22,749 Waktunya mulai ulang. 149 00:06:22,848 --> 00:06:24,584 Um, aku, uh, aku takkan melakukan itu. 150 00:06:24,684 --> 00:06:26,052 Aku takkan-- Oh! 152 00:06:27,788 --> 00:06:30,490 Tak ada yang mendengarkanku! 153 00:06:30,490 --> 00:06:32,091 Siapa yang menyentuh sesuatu? Siapa pelakunya? 154 00:06:32,192 --> 00:06:34,860 Apa aku tidak jelas soal aturan penari telanjang? 155 00:06:34,961 --> 00:06:36,562 Aku cuma mau menyentuh diriku! 156 00:06:36,663 --> 00:06:38,031 Itu aturan penari telanjang. 157 00:06:38,132 --> 00:06:40,600 Kau memicu brain lockdown. 158 00:06:40,701 --> 00:06:42,702 Kita harus keluar sebelum-- 159 00:06:42,802 --> 00:06:45,672 Ah! Sebelum itu terjadi. Sekarang kita terjebak. 160 00:06:45,771 --> 00:06:48,007 [Sy] Apartemen ini cantik. 161 00:06:48,108 --> 00:06:51,610 Apartemen ini banyak cahaya. Tempat yang bagus untuk kelu-- 162 00:06:51,711 --> 00:06:53,947 Yesus Kristus! 163 00:06:54,048 --> 00:06:56,516 Baiklah, tempatnya belum siap. Kalian kembali lagi besok. Besok. 164 00:06:56,615 --> 00:06:58,918 Kenapa kalian tidak bergerak? Besok, keluar. Keluar! 165 00:06:59,019 --> 00:07:00,553 Kalian lupa bayinya! 166 00:07:02,956 --> 00:07:05,125 Baiklah, mari lihat. 167 00:07:05,225 --> 00:07:08,961 Kenapa mereka mencetak nomornya kecil sekali? 168 00:07:09,062 --> 00:07:12,531 Black Mamba, ini Gerbil, terjadi lagi. 169 00:07:14,634 --> 00:07:17,737 Tidak, tidak, tidak, tidak. Apa? Apa kita terjebak di sini? 170 00:07:17,737 --> 00:07:19,206 Kau harus katakan padaku sekarang apakah kita terjebak di sini atau tidak! 171 00:07:19,206 --> 00:07:20,908 Karena aku mau teriak! 172 00:07:20,908 --> 00:07:22,276 Apa yang akan terjadi tanamanmu, man? 173 00:07:22,276 --> 00:07:23,877 Kita harus mendapatkanmu teman. 174 00:07:23,976 --> 00:07:26,180 "Oh, kami mau ikut bersamamu. 175 00:07:26,180 --> 00:07:29,216 Kami takut kau akan menganiaya pikirannya!" 176 00:07:29,216 --> 00:07:31,785 Sekarang siapa penganiaya pikirannya? Kalian! 177 00:07:31,884 --> 00:07:34,053 Kalian penganiaya pikirannya! 178 00:07:34,153 --> 00:07:37,624 Ooh, apa kau tersesat, gadis kecil? 179 00:07:37,723 --> 00:07:39,793 Tidak perlu menangis, munchkin. 180 00:07:39,892 --> 00:07:41,161 Akan kubantu kau temukan jalan keluar. 182 00:07:42,762 --> 00:07:45,564 Ow! Oh! Oh! Menyingkir dariku! Oh, hentikan! 183 00:07:45,665 --> 00:07:47,860 Anak kecil ini mau membunuhku! 185 00:07:50,704 --> 00:07:52,805 Kenapa dirimu yang kecil manis itu menyerangku? 186 00:07:52,805 --> 00:07:55,975 Oh, ya, aku tidak begitu manis saat usia itu. Atau di usia mana saja, 187 00:07:55,975 --> 00:07:58,011 tapi aku berengsek sekali dulu. 188 00:07:58,011 --> 00:08:00,579 Itu sebabnya si otak mengirimnya. 189 00:08:00,579 --> 00:08:02,081 Si otak berpikir kita adalah penyusup. 190 00:08:02,182 --> 00:08:05,017 Dan ya, kalau kita mati di pikirannya Harley, 191 00:08:05,119 --> 00:08:06,887 kita akan mati di dunia nyata! 192 00:08:06,987 --> 00:08:09,290 Ooh, Aturan Nightmare on Elm Street. 194 00:08:15,028 --> 00:08:17,064 Kau tahu apa yang harus kita lakukan di sini? 195 00:08:17,064 --> 00:08:19,266 - Lari! - [Dr. Psycho] Ya, aku mau mengatakan itu. 197 00:08:20,901 --> 00:08:22,336 [Clayface] Keluar dengan kesigapan. 200 00:08:30,076 --> 00:08:31,877 Harley, ini Harley, berhenti! 204 00:08:40,421 --> 00:08:43,889 Astaga, aku benci hukum fisika otak. 205 00:08:43,889 --> 00:08:46,190 Hei, berhenti dan akan kukatakan dimana ibu menyembunyikan makeup. 208 00:08:49,600 --> 00:08:51,148 Sial. Aku yakin tadi itu akan berhasil. 209 00:08:51,148 --> 00:08:52,932 Ayo. Berhenti bermain-main dan ikuti aku. 210 00:08:53,033 --> 00:08:54,268 Ada lift. 212 00:09:00,974 --> 00:09:03,777 Kau tahu, hampir nyaman untuk tahu 213 00:09:03,777 --> 00:09:05,644 bahwa kau selalu sekacau ini. 214 00:09:05,644 --> 00:09:08,248 Iya 'kan? Kau tahu, aku mulai sadar kenapa ibu mendaur ulang 215 00:09:08,249 --> 00:09:09,899 banyak botol khamar dulu. 216 00:09:09,899 --> 00:09:12,152 Sejauh ini menyenangkan, ayo keluar dari sini 'ya? 217 00:09:12,251 --> 00:09:13,899 Harusnya ada jalan keluar darurat 218 00:09:13,899 --> 00:09:15,822 ke dunia nyata di alam bawah sadar Harley, 219 00:09:15,822 --> 00:09:17,657 kurasa tempatnya ada di tombol ini 220 00:09:17,657 --> 00:09:19,158 di sini 224 00:09:25,764 --> 00:09:30,764 Baiklah, sirip bodohmu menekan tombol yang salah, dasar bodoh. 225 00:09:30,870 --> 00:09:32,739 [King Shark] Jangan hinaa siripku. 228 00:09:39,278 --> 00:09:41,315 Dia pasti menekan tombol ke saraf optik. 229 00:09:41,414 --> 00:09:44,051 Ooh, melihat melalui mata yang lain. 230 00:09:44,150 --> 00:09:46,052 Sekarang kelihatannya kita bermain dengan 231 00:09:46,153 --> 00:09:48,221 aturan Being John Malcovich. 232 00:09:48,322 --> 00:09:50,623 Kultus bunuh diri lagi. 233 00:09:50,724 --> 00:09:53,293 Kalau berita tersebar, aku takkan pernah bisa menyewakan apartemen ini lagi. 234 00:09:53,394 --> 00:09:54,793 Kalau begitu kita pastikan berita tidak tersebar. 235 00:09:54,894 --> 00:09:57,096 Dimana pemutih dan gergaji tulangnya? 236 00:09:57,197 --> 00:09:59,166 Tidak, tak ada waktu untuk itu. 237 00:09:59,265 --> 00:10:01,201 Dan aku takkan membeli karpet lagi. 238 00:10:01,302 --> 00:10:04,270 - Kalau begitu kita hubungi ahli ledak kita. - Dia meledak. 239 00:10:04,370 --> 00:10:07,874 Aku rasa pastinya, berita akan tersebar. 240 00:10:07,975 --> 00:10:09,643 - [Sy] Oy. - Ya Tuhan. 241 00:10:09,743 --> 00:10:12,346 Kenapa tidak bakar tempat ini dan pakai asuransinya? 242 00:10:12,446 --> 00:10:14,780 Sedikit Jewish Lightning tak pernah menyakiti siapapun. 243 00:10:14,880 --> 00:10:16,950 Api! Brilian! 244 00:10:17,049 --> 00:10:19,919 Kita akan bakar jenazahnya di perapian tua yang aku punya! 245 00:10:20,019 --> 00:10:21,322 [Golda] Oh, yes! 246 00:10:21,422 --> 00:10:23,990 Itu baru Sy yang mempersenjatai Bin Ladn di tahun '80-an. 247 00:10:24,091 --> 00:10:25,958 Ayo lakukan ini. 248 00:10:26,058 --> 00:10:28,727 Tutup matanya 'ya? 249 00:10:28,828 --> 00:10:30,297 Aku rasa dia mengawasiku. 250 00:10:30,397 --> 00:10:32,131 Tentu, sayang. 252 00:10:33,767 --> 00:10:36,235 Aku tidak percaya Sy dulu mata-mata. 253 00:10:36,336 --> 00:10:38,071 - Dia sangat-- - Menjijikan. 254 00:10:38,072 --> 00:10:39,172 - Kau mencari kata menjijikan. - [Poison Ivy] Ya, itu dia. 255 00:10:39,173 --> 00:10:40,407 Apa itu "Jewish Lightning"? 256 00:10:40,508 --> 00:10:42,942 Mungkin sepupu Israelnya Black Lightning? 257 00:10:43,043 --> 00:10:46,279 Permisi! Tapi apa cuma aku yang dengar 258 00:10:46,279 --> 00:10:48,981 mereka akan membakar kita? 259 00:10:49,081 --> 00:10:54,081 Kalau begitu berhenti bicara dan lakukan sesuatu! 260 00:11:00,494 --> 00:11:02,261 Harley, 261 00:11:02,363 --> 00:11:04,831 selamat datang di alam bawah sadarmu. 262 00:11:04,931 --> 00:11:07,201 - Silahkan. - Tebak kata sandi WiFi-mu. 263 00:11:07,301 --> 00:11:10,136 - Wack-an-insecurity. - Cobalah bermain. 264 00:11:10,236 --> 00:11:12,004 Cobalah. Silahkan. 265 00:11:12,105 --> 00:11:13,840 Ugh, kau bercanda? 266 00:11:13,940 --> 00:11:15,174 Jadi aku akan ambil resiko 267 00:11:15,274 --> 00:11:17,009 dan bilang kau belum move on dari mantan pacarmu. 268 00:11:17,009 --> 00:11:18,745 Maksudku, kau yakin glitch ini 269 00:11:18,845 --> 00:11:20,246 cuma di kisah asal mulamu? 270 00:11:20,346 --> 00:11:23,317 Ya, kau, wanita muda, 271 00:11:23,317 --> 00:11:24,783 yang pakai lipstik 272 00:11:24,784 --> 00:11:27,221 yang masih terobsesi denganku. 273 00:11:27,321 --> 00:11:29,556 Mau coba bermain permainan skill? 274 00:11:29,557 --> 00:11:31,424 Menangkan Daddy's Love! (Kasih Sayang Ayah) 275 00:11:31,424 --> 00:11:33,259 Gak usah repot-repot. 276 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 Oh, aku tahu ini jebakan. 277 00:11:35,294 --> 00:11:37,864 Ayo! Semuanya, berpencar 278 00:11:37,964 --> 00:11:40,200 dan cari saja jalan keluar darurat, paham? 280 00:11:44,303 --> 00:11:45,471 Ayo! 291 00:12:26,614 --> 00:12:29,515 Kita terjebak! Aku takkan bisa berperan seperti 292 00:12:29,616 --> 00:12:32,018 deis ex machina sekarang! 293 00:12:35,087 --> 00:12:37,124 Ikuti aku. Aku tahu jalannya. 294 00:12:37,224 --> 00:12:39,393 Maaf, kau tidak dapat machina yang kau bicarakan. 295 00:12:39,493 --> 00:12:40,961 Tapi setidaknya, orang itu muncul 296 00:12:41,061 --> 00:12:43,163 entah darimana untuk menyelamatkan kita tanpa alasan. 298 00:12:52,938 --> 00:12:56,208 Hei, hei, ini dia! Terima kasih sudah membantu kami... 299 00:12:56,309 --> 00:12:59,513 siapapun kau. 300 00:12:59,546 --> 00:13:02,282 Oh, Ya Tuhan! Itu Frankie Muniz yang berumur 11 tahun! 301 00:13:02,381 --> 00:13:03,517 Hai, Harley. 302 00:13:03,616 --> 00:13:06,052 Dia tahu namaku. Aku bisa mati! 303 00:13:06,153 --> 00:13:07,321 Ya, ini tidak menyeramkan. 304 00:13:07,421 --> 00:13:08,921 Tidak, tidak juga. 305 00:13:08,921 --> 00:13:11,357 Ya, aku dulu suka banget sama dia pas masih kecil. 306 00:13:11,357 --> 00:13:13,360 Kurasa itu berbeda. 307 00:13:13,360 --> 00:13:16,028 Aku berencana untuk menculiknya, menikahinya. 308 00:13:16,028 --> 00:13:18,831 Lalu saat kami sudah dewasa, aku akan bilang padanya aku yang ambil kendali kelahiran, tapi, 309 00:13:18,831 --> 00:13:20,082 aku tidak mengambilnya, 310 00:13:20,082 --> 00:13:22,269 - dan aku hamil dengan anaknya! - Mmm-hmm. 311 00:13:22,269 --> 00:13:24,370 - Dan kembali ke menyeramkan. - Ya, aku tahu apa yang terjadi. 312 00:13:24,370 --> 00:13:26,472 Dia dulu cinta sejati Harley. 313 00:13:26,474 --> 00:13:29,176 Jadi bagian yang masih waras dari otak Harley mengirimkan 314 00:13:29,176 --> 00:13:30,610 penglihatannya untuk membantu kita. 315 00:13:30,610 --> 00:13:32,613 Itu benar. Semoga berhasil, Harley. 316 00:13:32,613 --> 00:13:34,980 BTW, sepanjang waktu kau menatap 317 00:13:34,980 --> 00:13:37,149 posterku di kamarmu, aku menatap balik. 318 00:13:37,250 --> 00:13:38,884 - Sudah kuduga! - Berhati-hatilah. 319 00:13:39,586 --> 00:13:40,633 Ayo pergi. 320 00:13:40,633 --> 00:13:42,855 Ada dua orang yang berusaha membakar tubuh kita 321 00:13:42,855 --> 00:13:44,157 sebelum NCIS datang. 322 00:13:45,491 --> 00:13:47,193 [Sy] Kau tahu, aku lupa betapa menyenangkannya 323 00:13:47,293 --> 00:13:49,929 bergerak lalu menghancurkan jenazah. 324 00:13:50,029 --> 00:13:51,465 Tak ada yang mendebarkan hati 325 00:13:51,565 --> 00:13:53,634 seperti hati yang telah berhenti. 326 00:13:53,734 --> 00:13:57,638 Ah, Golda. 327 00:13:57,738 --> 00:14:00,974 Apa kau pernah menyesal tidak punya anak mata-mata bersama? 328 00:14:01,073 --> 00:14:04,577 Nah. Aku punya anak normal dan cucu normal. 329 00:14:04,677 --> 00:14:06,647 Aku menjalani hidup normal sekarang, Sy. 330 00:14:06,746 --> 00:14:09,349 Ah, bagaimana kalau belum terlambat? 331 00:14:09,450 --> 00:14:12,251 Eh? Aku masih punya izin membunuh. 332 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 Itu kartu AARP-mu. 333 00:14:14,120 --> 00:14:17,291 Oh! Ya, kartu izin membunuh pasti ada di dalam sini. 334 00:14:17,390 --> 00:14:19,024 Aku mungkin sudah tua, Golda, 335 00:14:19,125 --> 00:14:21,562 tapi tak ada yang tak bisa aku tangani. 337 00:14:23,730 --> 00:14:25,532 Anak tetangga 338 00:14:25,633 --> 00:14:29,101 menyebutku Manusia Mesin Tua Menyeramkan karena suatu alasan. 339 00:14:29,201 --> 00:14:32,172 Sekarang, ada monster untukmu di bawah. 341 00:14:33,640 --> 00:14:35,643 Ayolah, buat mesin berkarat itu bekerja. 342 00:14:37,076 --> 00:14:38,412 Booyah! 343 00:14:38,511 --> 00:14:40,279 Ke atas! Ke atas! Dan-- 344 00:14:40,379 --> 00:14:42,048 Aku kehabisan bahan bakar. 346 00:14:45,251 --> 00:14:47,086 [Dr. Psycho] Ayo, ayo. 347 00:14:47,086 --> 00:14:49,556 Mereka mungkin sudah memanaskan perapiannya sekarang. 348 00:14:49,657 --> 00:14:52,000 - Apa itu-- - Pulau Ingatan yang Ditekan? Iya. 349 00:14:52,000 --> 00:14:53,726 Itu tempat kau menyimpan ingatanmu yang kacau. 350 00:14:53,726 --> 00:14:56,462 Percayalah, kau tidak mau mendekati pulau itu. 351 00:14:56,562 --> 00:14:58,666 Ive, ingat glitch di cerita asal mulaku? 352 00:14:58,765 --> 00:15:00,100 Oh, jadi kau pikir itu seperti 353 00:15:00,100 --> 00:15:01,467 ingatan yang ditekan? 354 00:15:01,467 --> 00:15:03,269 Benar. Dan ingatan itu ada di pulau itu. 355 00:15:03,269 --> 00:15:04,626 Oh, kalau begitu kita harus ke sana. 356 00:15:04,626 --> 00:15:07,341 Dan apa yang baru saja kukatakan soal pergi ke pulau itu? 357 00:15:07,341 --> 00:15:08,775 Kita semua akan dibakar 358 00:15:08,775 --> 00:15:11,177 kalau kita tidak keluar dari pikiranmu sekarang! 359 00:15:11,177 --> 00:15:13,312 Oke, yaudah. Pergilah. Aku takkan pergi. 360 00:15:13,413 --> 00:15:15,115 Di dunia nyata aku masih kacau, 361 00:15:15,115 --> 00:15:16,482 sangat kacau. 362 00:15:16,482 --> 00:15:18,451 Oke, dia sudah buat keputusannya. Ayo pergi. 363 00:15:18,552 --> 00:15:20,386 - Aku akan ikut Harley. - Iya, lah. 364 00:15:20,486 --> 00:15:21,654 Dia satu-satunya temanmu. 365 00:15:21,754 --> 00:15:23,590 Itu benar. Tapi itu berdasarkan desain, 366 00:15:23,591 --> 00:15:26,025 karena dia satu-satunya manusia yang menurutku layak dipertahankan. 367 00:15:26,025 --> 00:15:27,994 Hei, Clayface, berapa banyak akting 368 00:15:27,994 --> 00:15:29,596 yang kau terima sebelum Harley mempekerjakanmu? 369 00:15:29,697 --> 00:15:31,163 Aku berperan sebagai anjing 370 00:15:31,264 --> 00:15:34,100 yang memainkan Air Bud, saat dia terlindas 371 00:15:34,201 --> 00:15:37,504 olehku di hari terakhir syuting. 372 00:15:37,604 --> 00:15:39,105 - Kau tahu apa? Aku ikut. - Dan, Psycho, 373 00:15:39,206 --> 00:15:40,506 siapa yang mengikutsertakanmu 374 00:15:40,506 --> 00:15:42,174 saat orang-orang jahat di planet ini melawanmu? 375 00:15:42,174 --> 00:15:44,043 Yaudah! Aku ikut. 376 00:15:44,043 --> 00:15:47,047 - Dan, King Shark, mari ingat semua saat-- - Aku ikut! 377 00:15:47,047 --> 00:15:48,447 Oh, syukurlah, karena aku tidak punya kata-kata untukmu. 378 00:15:48,447 --> 00:15:50,383 Baiklah, Dokter, bantu pasienmu. 379 00:15:50,384 --> 00:15:52,251 Iya, iya, iya, aku punya rencana. 380 00:15:52,351 --> 00:15:55,389 Kita akan bersenang-senang! Hei, bermainlah bersama kami. 382 00:16:01,595 --> 00:16:02,695 Kita akan bersenang-senang. 383 00:16:03,563 --> 00:16:04,806 Bermainlah bersama kami. 384 00:16:04,806 --> 00:16:07,433 Kalau aku mati, aku akan membawa kalian semua bersamaku! 385 00:16:07,533 --> 00:16:11,238 Whoa! 386 00:16:11,337 --> 00:16:13,038 Bukan itu rencananya! 387 00:16:13,038 --> 00:16:13,874 [Poison Ivy] Kami ikut, Harls. 388 00:16:13,874 --> 00:16:15,609 Aww, kalian... 391 00:16:26,754 --> 00:16:28,120 Kita mungkin akan berakhir di sini. 392 00:16:28,221 --> 00:16:29,590 Kalian seharusnya pergi. 393 00:16:29,690 --> 00:16:32,458 Harley Quinn, 394 00:16:32,558 --> 00:16:36,096 sebuah kepuasan bekerja di perusahaanmu. 395 00:16:36,196 --> 00:16:38,163 [Harley] Clayface, jangan! 396 00:16:38,164 --> 00:16:39,466 Aku cinta kamu, Frankie. 397 00:16:39,466 --> 00:16:40,567 Berikan aku bayi! 399 00:16:41,869 --> 00:16:46,869 Halo, ini aku, Frankie Muniz! 400 00:16:47,173 --> 00:16:48,475 Aku cinta kamu, Frankie. 402 00:16:50,443 --> 00:16:51,677 Ah, bodo amat, lah. 403 00:16:51,677 --> 00:16:54,277 Sekarang, gimana kita bisa ke pulau itu? 404 00:16:57,149 --> 00:17:01,355 Aku tidak percaya ini. Maksudku, tidak mungkin sekali kita akan berada di keadaan 405 00:17:01,455 --> 00:17:05,358 yang akan menempatkanku di peluang 70& hiu, di situasi 406 00:17:05,459 --> 00:17:08,194 yang sangat membutuhkan manusia hiu. 407 00:17:08,194 --> 00:17:09,896 [Harley] Oh, kita berhasil! 408 00:17:09,896 --> 00:17:13,400 Apa cuma aku, atau memang suhu memanas di sini? 409 00:17:16,135 --> 00:17:18,404 Sy, apinya sudah nyala. 410 00:17:18,505 --> 00:17:22,075 Kalau begitu apa yang kita tunggu? Ayo bakar mayat! 411 00:17:22,174 --> 00:17:23,242 Bakar mayat! 412 00:17:23,343 --> 00:17:25,311 ♪ Crem-ing in the at-ing ♪ 413 00:17:25,412 --> 00:17:27,180 ♪ And we're at-ing in the crem-ing ♪ 414 00:17:27,279 --> 00:17:28,515 ♪ We''re going in the fire ♪ 415 00:17:31,818 --> 00:17:33,554 Kenapa tempat ini terlihat seperti Arkham? 416 00:17:33,554 --> 00:17:36,390 Karena otakmu berusaha mengunci ingatan 417 00:17:36,490 --> 00:17:39,259 yang sangat kejam sehingga kau menekannya, jadi jangan lihat-- 418 00:17:39,358 --> 00:17:41,595 Buat apa gue bilangin? 419 00:17:41,694 --> 00:17:43,830 Kapan Ayah selesai dengan pertemuan bisnisnya? 421 00:17:47,867 --> 00:17:52,605 Cukup. 422 00:17:52,638 --> 00:17:54,842 "Kalau kau melanggar perintah penahanan lagi, 423 00:17:54,942 --> 00:17:57,711 Tn. Muniz akan melakukan tindakan legal." 424 00:17:57,810 --> 00:18:00,446 Muach! Sampai ketemu, Frankie. 425 00:18:00,547 --> 00:18:03,416 Jadi itu sebabnya aku pergi ke juvie. 428 00:18:12,392 --> 00:18:16,363 Ini dia, puddin'. Menyelamlah sebagai Harleen Quinzel, 429 00:18:16,462 --> 00:18:19,432 dan bangkit sebagai Harley Quinn! 430 00:18:19,532 --> 00:18:21,500 Ciptaanku yang cantik. 431 00:18:21,602 --> 00:18:24,237 Baiklah, lihat, ini dia. Inilah saat bajingan itu 432 00:18:24,336 --> 00:18:25,439 mendorongku ke cairan asam. 433 00:18:25,538 --> 00:18:28,442 Kalau kau cinta aku, maka lompatlah! 434 00:18:28,541 --> 00:18:31,411 Dan kau akan jadi milikku selamanya. 435 00:18:31,510 --> 00:18:33,313 Mimpi jadi kenyataan, puddin'. 436 00:18:34,949 --> 00:18:36,215 Tunggu! Tidak! 437 00:18:38,317 --> 00:18:40,854 Whoa, whoa, whoa, whoa. Kau baik-baik saja? 438 00:18:40,954 --> 00:18:42,789 Selama ini aku kira dia mendorongku. 439 00:18:42,890 --> 00:18:45,325 Kukira itu bukan pilihanku. 440 00:18:45,424 --> 00:18:46,859 Tapi... ternyata iya. 441 00:18:46,961 --> 00:18:50,463 Whoa, jadi kau bilang pada dirimu sendiri kalau itu di luar kendali? 442 00:18:50,463 --> 00:18:51,664 Iya, karena lebih mudah 443 00:18:51,765 --> 00:18:53,467 menyalahkannya daripada menerima kebenaran. 444 00:18:53,567 --> 00:18:55,501 Dan kebenarannya apa? 445 00:18:55,602 --> 00:18:57,805 Bahwa itu selalu pilihanku. 446 00:18:57,904 --> 00:18:59,906 Bahwa aku selalu dalam kendali. 447 00:19:00,707 --> 00:19:02,509 Dan masih aku pegang kendali. 448 00:19:02,608 --> 00:19:04,912 Kalau kau cinta aku, maka lompatlah. 449 00:19:05,011 --> 00:19:08,882 Dan kau akan jadi milikku selamanya. 450 00:19:08,982 --> 00:19:10,517 - Ga mau. - Ap-- Apa? 451 00:19:10,616 --> 00:19:11,951 Gue bilang ngga, idiot. 452 00:19:12,051 --> 00:19:14,453 Tapi kau harus lompat, kau tidak bisa merubah ini. 453 00:19:14,554 --> 00:19:17,390 Ini sudah terjadi. Ini kisah asal mulamu! 454 00:19:17,490 --> 00:19:19,459 Salah. Ini bukan kisah asal mulaku. 455 00:19:19,558 --> 00:19:21,227 Kisah asal mulaku yang sebenarnya tidak terjadi di sini. 456 00:19:21,327 --> 00:19:23,696 Itu terjadi di sarangmu. 457 00:19:23,797 --> 00:19:25,731 Uh, aku tidak memakai kostum ini. 458 00:19:25,833 --> 00:19:27,064 Dan percayalah, 459 00:19:27,064 --> 00:19:29,064 aku tidak bilang "Mimpi jadi kenyataan." 460 00:19:29,068 --> 00:19:30,804 Aku bilang, "Persetan denganmu!" 461 00:19:30,903 --> 00:19:33,673 Harley, hentikan omong kosong ini. Aku-- 462 00:19:33,673 --> 00:19:36,241 Aku tahu kau pikir kau yang menciptakanku, tapi tak ada yang menciptakanku! 463 00:19:36,343 --> 00:19:38,510 Orang tuaku tidak membuatku seperti aku yang sekarang. 464 00:19:38,511 --> 00:19:40,079 Begitu juga bukan Jessica Sarner 465 00:19:40,079 --> 00:19:41,647 saat dia bohong ke seluruh kemah 466 00:19:41,647 --> 00:19:44,351 dan bilang aku kehilangan keperawananku oleh seekor kuda! 467 00:19:44,351 --> 00:19:45,751 Seekor kuda! 468 00:19:45,752 --> 00:19:47,721 Atau, polisi-polisi itu yang menginterogasiku selama berjam-jam 469 00:19:47,721 --> 00:19:49,655 menanyakan apa yang terjadi pada Jessica Sarner. 470 00:19:49,655 --> 00:19:51,023 Dan kau juga 471 00:19:51,025 --> 00:19:52,424 tidak menciptakanku, puddin'. 472 00:19:52,526 --> 00:19:53,894 Iya? Aku yang menamaimu. 473 00:19:53,993 --> 00:19:56,864 Kau menamai Harley Quinn dari Harleen Quinzel? 474 00:19:56,963 --> 00:19:58,565 Kerja bagus, jenius! 476 00:20:00,968 --> 00:20:03,604 Kau tidak membuat diriku, Joker. Aku yang membuat diriku sendiri. 477 00:20:03,703 --> 00:20:05,838 Tapi kau tidak bisa merubah ingatan! 478 00:20:05,940 --> 00:20:08,642 Ini bukan aturan Eternal Sunshine. 481 00:20:12,712 --> 00:20:15,481 Pikiranku. Aturanku. 483 00:20:20,988 --> 00:20:22,990 Kewarasan telah dikembalikan. 484 00:20:22,990 --> 00:20:26,326 Semacam itu, lah. Terima kasih, semuanya. Aku berhutang pada kalian semuanya. 485 00:20:26,326 --> 00:20:28,260 Ada yang lihat Clayface? 487 00:20:29,896 --> 00:20:32,665 Tidak! Karena psikopat kecil itu membunuhnya! 488 00:20:32,665 --> 00:20:34,534 Tidak! 489 00:20:34,634 --> 00:20:36,470 Maaf atas samarannya. 490 00:20:36,470 --> 00:20:40,473 Aku harus "menyamar" untuk menipu iblis Harley. 491 00:20:40,473 --> 00:20:42,977 Oh, kami senang kau masih hidup. 492 00:20:43,076 --> 00:20:46,046 Terima kasih, tem-- Oh, aku mengeras! 493 00:20:46,146 --> 00:20:47,713 Ayolah! 494 00:20:47,815 --> 00:20:50,483 Penisku ngga ngaceng. Kakiku yang mengeras. 495 00:20:50,584 --> 00:20:51,818 Oh, tida, dia di perapian! 496 00:20:51,919 --> 00:20:54,654 Aah! Ayo! Ayo! Keluar, sekarang! 497 00:20:57,557 --> 00:20:59,759 Dan satu dan dua-- 499 00:21:01,528 --> 00:21:04,396 Mereka masih hidup. Sial, Sy. 500 00:21:04,498 --> 00:21:07,500 Ini kejadian Peru lagi. Aku mau pergi dari sini. 501 00:21:07,601 --> 00:21:09,736 Apa maksudmu, "Pergi dari sini"? Kau mau kemana? Kau mau kemana? 502 00:21:09,836 --> 00:21:11,005 - Aku sudah selesai. - [Sy] Jangan selesai dulu. 503 00:21:11,105 --> 00:21:12,705 Kita di tengah-tengah urusan. 504 00:21:12,806 --> 00:21:15,442 - Tidak, aku di akhir urusan. - Kau selalu menyerah! 505 00:21:15,442 --> 00:21:17,344 Oh, dan kau mencoba membunuh kami. 506 00:21:17,443 --> 00:21:20,413 Gak masuk akal! Apa yang kau-- Apa yang kau lakukan? 507 00:21:20,513 --> 00:21:21,781 Kalian terlihat dingin. 508 00:21:21,781 --> 00:21:24,018 Jadi aku melakukan apa yang warga baik lakukan. 509 00:21:24,117 --> 00:21:26,086 Aku membawa kalian ke mal terbengkalai 510 00:21:26,186 --> 00:21:28,788 dan memanaskan kalian di oven pizza. 511 00:21:28,888 --> 00:21:30,557 Sama-sama. Kita selesai di sini. 512 00:21:30,656 --> 00:21:33,393 Ini dia. Teman-teman, kita sudah menemukannya. 513 00:21:33,492 --> 00:21:34,862 Apa? Hepatitis? 514 00:21:34,961 --> 00:21:36,730 Bukan, sarang baru kita. 515 00:21:36,730 --> 00:21:38,198 Dengar, tidak penting apa bentuknya. 516 00:21:38,199 --> 00:21:39,866 Karena sarang tidak mendefinisikan kita. 517 00:21:39,866 --> 00:21:41,768 Kita yang mendefinisikan sarang. 518 00:21:41,769 --> 00:21:45,571 Uh-huh. Bisa kita definisikan yang lain? Yang ini menjijikan. 519 00:21:45,571 --> 00:21:47,807 Tidak, yang ini gratis. 520 00:21:47,907 --> 00:21:49,542 Enak aja. 521 00:21:49,643 --> 00:21:51,979 Tujuan perbelanjaan premium ini 522 00:21:51,979 --> 00:21:54,614 harga sewanya 100 ribu per bulan. 523 00:21:54,615 --> 00:21:57,616 Aku maunya satu dolar per bulan. Dan aku takkan membunuhmu sekarang 524 00:21:57,617 --> 00:21:59,352 karena sudah mau membakar kami. 525 00:21:59,352 --> 00:22:01,721 Setuju. Dengan satu syarat. 526 00:22:01,721 --> 00:22:04,758 Izinkan aku ikut perampokan kalian. 527 00:22:04,758 --> 00:22:08,729 Menyeret mayat kalian membuatku merasa hidup lagi. 528 00:22:08,828 --> 00:22:11,364 Aku mau kembali beraksi! 529 00:22:11,463 --> 00:22:13,000 Kau bisa membawa 530 00:22:13,000 --> 00:22:15,769 enam jenazah ke oven pizza. Itu berarti sesuatu. 531 00:22:15,868 --> 00:22:17,804 - Setuju. - Hei! 532 00:22:17,805 --> 00:22:21,540 - Oh! - Ya, ya, ya. Jangan khawatir, Ini selalu terjadi. 533 00:22:21,641 --> 00:22:23,509 [Sy] Ada yang punya kepala Philips? 534 00:22:23,609 --> 00:22:54,609 Penerjemah: Rizaldy SDW Instagram: @RSDWSubs 535 00:22:23,609 --> 00:22:54,609 {\an8}Donasi Pulsa: 0895 3815 59882