1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Bản dịch được thực hiện bởi HQ channel 2 00:00:22,600 --> 00:00:26,730 Aw, và đó là con sóc chuột mà chúng ta sẽ không bao giờ quên 3 00:00:26,730 --> 00:00:29,510 Trong bản tin khác, pháp sư độc ác, Nữ Hoàng Ngụ Ngôn 4 00:00:29,510 --> 00:00:31,280 hôm nay vừa thắng được vụ kiện lớn 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,200 Khi một thẩm phán thấy rằng việc cầm tù bà trong cuốn mã thuế của Mỹ 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,920 là một hình phạt tàn nhẫn và kỳ lạ 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,240 Tụi nó lúc nào cũng dùng cái tấm hình chết tiệt đó hết 8 00:00:39,250 --> 00:00:41,850 Đẹp hơn tấm mà tụi nó dùng cho tôi là được rồi 9 00:00:41,850 --> 00:00:43,480 Mà ít ra thì chúng cũng thả bà ra sớm 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,260 Chúng ta vẫn sẽ cùng đi cà phê vào cuối tuần chứ ? 11 00:00:45,270 --> 00:00:47,650 Nếu như ta không bận xếp hình là được 12 00:00:49,060 --> 00:00:51,490 Vậy, có thông báo gì mới từ Legion of Doom không ? ( mình để nguyên văn LoD luôn nha ) 13 00:00:51,490 --> 00:00:52,990 Méo, vẫn y chang như tuần trước. 14 00:00:52,990 --> 00:00:54,730 Tôi phải bợ đít đứa nào để có thể nhận được lời mời đây ? 15 00:00:54,730 --> 00:00:57,060 Dễ thôi, tìm thứ gì mà tụi Legion muốn nhất á 16 00:00:57,060 --> 00:00:59,100 rồi lấy nó làm của riêng 17 00:00:59,100 --> 00:01:03,070 Được rồi, ta còn có một cuộc lúc 2 giờ với một thằng freelancer 18 00:01:03,070 --> 00:01:06,210 lúc nào cũng bỏ hóa đơn của nó vào hộp đựng đồ ăn trưa ALF hết ( gg ALF để biết thêm ) 19 00:01:08,240 --> 00:01:10,240 Bane, Sinestro, Grodd, 20 00:01:10,240 --> 00:01:11,270 Kể cả thằng Joker 21 00:01:11,270 --> 00:01:12,860 Rồi, rồi, rồi, bọn tôi biết mấy đứa đó trông như thế nào rồi 22 00:01:12,860 --> 00:01:15,180 - Ý của cô là sao ? - Tụi nó đều thử và thất bại 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,720 khi cố gắng trộm chiếc máy thay đổi thời tiết của tập đoàn Kord 24 00:01:18,720 --> 00:01:20,350 Vậy nên chúng ta sẽ trộm nó 25 00:01:20,350 --> 00:01:22,150 Nếu như không có đứa nào trộm được 26 00:01:22,150 --> 00:01:25,470 thì đó là dấu hiệu cho thấy rằng chúng ta không nên thử 27 00:01:25,470 --> 00:01:29,040 Nhưng nếu chúng ta thành công thì tụi Legion sẽ tức vl ra 28 00:01:29,050 --> 00:01:30,390 Tụi nó sẽ phải chú ý đến bọn mình 29 00:01:30,400 --> 00:01:32,030 Tôi sẽ kêu Clayface đi thám thính trước 30 00:01:32,030 --> 00:01:34,230 Vai diễn của tôi là một người đã ly dị và táo bạo... 31 00:01:34,230 --> 00:01:37,370 Chúng ta có thể không nói về phần tiểu sử không cần thiết được không ? 32 00:01:37,370 --> 00:01:39,270 - ... tên là Brenda... - Okay. 33 00:01:39,270 --> 00:01:42,470 ... lần đầu trở lại hẹn hò sau một thời gian dài, 34 00:01:42,480 --> 00:01:45,240 và cô ấy quyết định sẽ đi niềng răng. 35 00:01:45,250 --> 00:01:46,940 - Tất nhiên là cổ làm vậy rồi. - Tôi biết là ông đang nghĩ gì. 36 00:01:46,950 --> 00:01:48,850 Nó hơi mắc so với đồng lương của thư ký 37 00:01:48,850 --> 00:01:51,080 Nhưng không đồng tiền không thể sánh bằng nụ cười được. 38 00:01:51,080 --> 00:01:53,250 Nên cô ấy bỏ qua mọi sự thận trọng... 39 00:01:53,250 --> 00:01:56,360 Clayface! Thông tin! 40 00:01:56,360 --> 00:02:00,590 Cỗ máy được bảo vệ bởi 1000 tia laze 41 00:02:00,590 --> 00:02:02,690 Theo như nhà khoa học đứng đầu dự án Jerome Stansfield, 42 00:02:02,690 --> 00:02:04,700 Người mà có thể hoặc không cảm thấy tan vỡ khi Brenda 43 00:02:04,700 --> 00:02:06,200 không đi làm vào ngày mai 44 00:02:06,200 --> 00:02:09,370 Chúng ta sẽ làm thế nào để vượt qua 1000 tia laze ? 45 00:02:09,370 --> 00:02:10,900 Tôi đã nghĩ tới điều đó rồi. Psycho ? 46 00:02:10,900 --> 00:02:13,600 Phòng thí nghiệm S.T.A.R đã tạo ra một thiết bị từ trường cá nhân 47 00:02:13,610 --> 00:02:15,070 có thể làm phản lại các tia năng lượng 48 00:02:15,080 --> 00:02:17,740 Vấn đề là cách duy nhất để vào căn phòng đó 49 00:02:17,740 --> 00:02:20,550 là thông qua một cái ống thông khí chỉ rộng có 4 inch 50 00:02:20,550 --> 00:02:21,950 Tôi không biết là thế méo nào chúng ta có thể làm được điều đó. 51 00:02:21,950 --> 00:02:23,650 Yeah. tôi cũng nghĩ đến vấn đề đó. 52 00:02:23,650 --> 00:02:25,120 - Và? - Và tôi đã đúng. 53 00:02:25,120 --> 00:02:26,180 Nó thật sự là một vấn đề khó đấy. 54 00:02:26,190 --> 00:02:27,260 Ô, đệt, Harley. 55 00:02:27,260 --> 00:02:29,450 Các bản tin đang nói về cuốn sách mà cô thích ấy 56 00:02:29,460 --> 00:02:31,290 Oh, cuốn Sahara của Clive Cussler hả? 57 00:02:31,290 --> 00:02:33,190 Clive Cuss... méo. 58 00:02:33,190 --> 00:02:34,290 Nữ Hoàng Ngụ Ngôn. 59 00:02:34,290 --> 00:02:35,910 Oh, đúng rồi. Hôm nay bả được thả nè. 60 00:02:35,910 --> 00:02:37,700 Chúng tôi đang quay trực tiếp tại phòng xử án 61 00:02:37,700 --> 00:02:39,190 Nơi mà Nữ Hoàng Ngụ Ngôn sẽ được thả 62 00:02:39,200 --> 00:02:41,840 khỏi cuốn sách thuế sau 30 năm 63 00:02:43,450 --> 00:02:44,970 Oh, yeah. 64 00:02:44,970 --> 00:02:47,710 Cảm thấy tuyệt cmn vời khi được thoát khỏi mấy trang sách đó. 65 00:02:47,710 --> 00:02:50,140 Thanks, Zatanna. Thanks tòa. Bái bai 66 00:02:50,140 --> 00:02:51,810 Whoa! Cái đé*... 67 00:02:51,810 --> 00:02:52,980 Cẩn thận cái áo choàng đi. 68 00:02:52,980 --> 00:02:54,750 Tụi bây bảo sẽ thả tao mà ! 69 00:02:54,750 --> 00:02:56,710 Tôi có nói vậy. Mà là khỏi cuốn sách thôi. 70 00:02:56,710 --> 00:02:58,010 Bà đây bị tuyên án 71 00:02:58,010 --> 00:03:00,720 sẽ dành phần thời gian còn lại trong viện tâm thần Arkham. 72 00:03:00,720 --> 00:03:02,720 Thế đé* nào? Xàm c*t vừa thôi! 73 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Ai đó phải giải quyết việc này chứ ! 74 00:03:04,120 --> 00:03:06,190 Bà ấy đã bị kẹt trong cuốn sách đó 30 năm rồi ! 75 00:03:06,190 --> 00:03:09,130 Yeah, bởi vì bả gần như hủy diệt Gotham mà. 76 00:03:09,130 --> 00:03:11,400 Yeah, mình thì nghĩ là việc thiếu nhà cửa với mức giá tốt 77 00:03:11,400 --> 00:03:12,750 đã hủy diệt Gotham, 78 00:03:12,750 --> 00:03:14,930 nhưng mà này, Ngụ Ngôn là người đã chỉ lối cho mình. 79 00:03:14,930 --> 00:03:16,240 Bả chỉ bị xui tý thôi mà. 80 00:03:16,240 --> 00:03:18,840 Này, rõ ràng là mình không phải nhân vật kỳ cựu của Arkham, 81 00:03:18,840 --> 00:03:21,870 nhưng nếu có bất kỳ ai chắc chắn thuộc về nơi đó, 82 00:03:21,870 --> 00:03:23,930 thì là Nữ Hoàng Ng... Oh, lạy hồn. Cậu ta đi rồi. 83 00:03:23,930 --> 00:03:26,280 Yeah. Cổ không nghe bất cứ người nào hết. 84 00:03:34,320 --> 00:03:35,720 Mượn hộp quẹt cái coi oppa 85 00:03:35,720 --> 00:03:38,860 Yeah, yeah, đây. 86 00:03:38,860 --> 00:03:41,430 Aw. tay trơn quá. 87 00:03:46,530 --> 00:03:47,700 Đù, vãi thật. 88 00:03:47,700 --> 00:03:49,870 Aw, tôi không thể để bà lại được. 89 00:03:49,870 --> 00:03:53,440 Cảm ơn bé nha, Harley. 90 00:03:57,580 --> 00:03:59,380 Lượn thôi. 91 00:04:08,340 --> 00:04:09,490 Được rồi, tất cả mọi người chú ý. 92 00:04:09,490 --> 00:04:11,920 Tôi xin được giới thiệu Nữ Hoàng Ngụ Ngôn. 93 00:04:11,930 --> 00:04:14,130 Bà ta đồng ý giúp chúng ta đột nhập vào phòng thí nghiệm S.T.A.R. 94 00:04:14,130 --> 00:04:15,830 Nên tôi sẽ cần bà tạo ra thứ gì đó 95 00:04:15,830 --> 00:04:17,690 cao khoảng 4 inch từ cuốn sách của bà. 96 00:04:17,690 --> 00:04:21,130 Tất nhiên, nhưng ta không chắc "thằng em" của hoàng tử Charming sẽ giúp gì được cho cô đâu. 97 00:04:22,130 --> 00:04:23,730 Kinda low hanging fruit. Not even tryin'. ( khúc này không biết dịch sao nữa :)) 98 00:04:23,740 --> 00:04:25,070 Ta chỉ đùa xíu thôi mà. 99 00:04:25,070 --> 00:04:26,690 Sau tất cả những gì cưng làm cho ta, 100 00:04:26,690 --> 00:04:28,470 thì cưng muốn cái gì cũng được. 101 00:04:28,480 --> 00:04:31,180 Vậy là bà có thể tạo ra bất kỳ nhân vật nào từ cuốn truyện à ? 102 00:04:31,180 --> 00:04:32,840 Tất nhiên là được. Cậu thích ai nào ? 103 00:04:32,850 --> 00:04:36,350 Oh, tôi thì thích Humpty Dumpty. 104 00:04:36,350 --> 00:04:37,880 Chào mấy chế. 105 00:04:37,880 --> 00:04:39,820 - Aw. - Oh, lạy Chúa. Cậu ấy kìa ! 106 00:04:39,820 --> 00:04:42,050 Oh, cậu ấy thật là... 107 00:04:42,060 --> 00:04:44,320 Nó cho ra được loại trứng ngon nhất đấy. 108 00:04:44,320 --> 00:04:47,290 Ở đây mấy cu có nhà bếp mà, phải không ? 109 00:04:47,290 --> 00:04:48,830 Uh, Harley. Nói nghe nè 110 00:04:48,830 --> 00:04:49,910 Cậu nghĩ cái l gì vậy ? 111 00:04:49,910 --> 00:04:52,360 Uh, cách duy nhất để thu hút sự chú ý của Legion of Doom 112 00:04:52,370 --> 00:04:54,300 là cái máy thời tiết đó và bả sẽ giúp mình lấy nó đúng chứ ? 113 00:04:54,300 --> 00:04:55,800 No, no, no, no. 114 00:04:55,800 --> 00:04:58,330 Cậu thật sự không muốn dây dưa với đũy chó này đâu. 115 00:04:58,330 --> 00:05:00,670 Bả là ác nhân hàng hiệu đó. 116 00:05:00,670 --> 00:05:02,170 Gái ơi, chúng ta đều là ác nhân mà. 117 00:05:02,180 --> 00:05:04,880 Uh, trước hết, mình quan tâm đến môi trường, được chứ? 118 00:05:04,880 --> 00:05:07,150 Mình không biết sao mà điều đó lại biến mình thành kẻ xấu nữa. 119 00:05:07,150 --> 00:05:09,580 Yeah. Nghe cô gái đã làm phân hủy mấy thằng lãnh đạo của ACE Chemicals 120 00:05:09,580 --> 00:05:10,920 trong chính cái bồn thuốc diệt cỏ của tụi nó nói kìa. 121 00:05:10,920 --> 00:05:13,120 Ngày trái đất tuyệt vời nhất. Holla. 122 00:05:13,120 --> 00:05:16,020 Ngụ Ngôn đã dạy mình cái chất của siêu ác nhân là thế nào. 123 00:05:16,020 --> 00:05:18,120 Cậu là người đã bảo mình là phải nghe theo lời của người khác mà. 124 00:05:18,120 --> 00:05:20,330 Đé*. mình bảo là nghe mình thôi, ok ? 125 00:05:20,330 --> 00:05:23,160 Cậu là một ác nhân nhưng cậu là người tốt. 126 00:05:23,160 --> 00:05:25,330 Uh, mình không biết nữa, Ive. Xấu là xấu mà. 127 00:05:25,330 --> 00:05:27,170 Ugh! được rồi, để mình nói lại. 128 00:05:27,170 --> 00:05:29,370 Cậu là kiểu xấu xa bình thường. 129 00:05:29,370 --> 00:05:31,640 Còn bả là xấu vãi l. 130 00:05:35,240 --> 00:05:37,030 Tin mình đi. Cậu sẽ hối hận đấy. 131 00:05:37,030 --> 00:05:39,300 Mình không thể nghe lời cậu khi cậu ăn mặc như một bà nội trợ U40 132 00:05:39,300 --> 00:05:40,580 hay đi chịch choạt với sếp của chồng mình á. 133 00:05:40,580 --> 00:05:41,950 Ý mình là, câu ăn mặc vậy chi? 134 00:05:41,950 --> 00:05:44,480 Hả ? Oh, mình chỉ... Mình ra ngoài để... 135 00:05:44,480 --> 00:05:48,130 - hoạt động vì mội trường. - "Hoạt động vì môi trường"? 136 00:05:55,550 --> 00:05:57,240 Ho! 137 00:05:57,240 --> 00:05:59,400 Oh, trời ạ. Đó có phải là một bó hồng không? 138 00:05:59,400 --> 00:06:01,580 Anh nhận ra là việc đó giống như là đưa em một đống đầu của con nít, đúng chứ ? 139 00:06:01,580 --> 00:06:04,090 Uh, đầu con nít. Kèm chung với cơ thể của tụi nó. 140 00:06:04,090 --> 00:06:05,970 Xem ai là người luôn tính toán trước nào? 141 00:06:05,970 --> 00:06:07,160 Kite Man. 142 00:06:07,170 --> 00:06:09,470 Những việc anh làm thật là lãng mạn. 143 00:06:09,480 --> 00:06:12,080 - Yeah, em thì nhìn ngon lắm. - Oh, trời ạ. Anh khiến việc này thật khó khăn. 144 00:06:12,080 --> 00:06:13,380 Okay. Anh chuẩn bị chưa? 145 00:06:13,380 --> 00:06:15,210 Uh, em có xem số nhà của anh chưa ? 146 00:06:15,220 --> 00:06:17,650 Nó là số 66. Nhưng anh có điều chỉnh 147 00:06:17,650 --> 00:06:21,390 con số thứ 2 một xíu để nó nhìn trông thật là dâ... đẹp. 148 00:06:21,390 --> 00:06:23,960 Đây là một sự sai lầm. Chúng ta chỉ cần gặp nhau ở nhà nghỉ là được. 149 00:06:23,960 --> 00:06:25,920 - Em nghĩ làm vậy thì tốt hơn. - không. 150 00:06:25,930 --> 00:06:27,860 Không, anh chỉ đùa thôi mà. 151 00:06:27,860 --> 00:06:30,260 Anh sẽ sửa nó lại thôi babe. 152 00:06:30,260 --> 00:06:32,160 Em có chắc là em muốn đi xem phim 153 00:06:32,170 --> 00:06:34,170 - thay vì đi ăn tối không ? - Sao ? Ở nơi công cộng á ? 154 00:06:34,170 --> 00:06:36,330 Yeah, ý anh là Kite man muốn hẹn hò. 155 00:06:36,330 --> 00:06:37,440 Với bạn gái của mình. 156 00:06:37,440 --> 00:06:39,470 Em hiểu mà. 157 00:06:39,470 --> 00:06:40,940 Uh, mình đi xem phim đi. 158 00:06:40,940 --> 00:06:42,870 Okay? tất nhiên là em chọn xem phim rồi. 159 00:06:42,870 --> 00:06:45,540 Ok babe, nhà hàng để sau vậy. 160 00:06:45,540 --> 00:06:46,540 Nice. 161 00:06:52,080 --> 00:06:55,450 Okay, Nữ Hoàng. tới lượt bà đấy. 162 00:06:55,450 --> 00:06:58,220 Aw. Cậu ấy đáng yêu quá. 163 00:06:58,220 --> 00:07:02,520 Nhưng bà có chắc là con chuột của Bạch Tuyết làm được cơm cháo gì không? 164 00:07:11,470 --> 00:07:12,540 Ow. 165 00:07:12,540 --> 00:07:14,210 Như vậy đủ tốt chưa? 166 00:07:14,210 --> 00:07:17,180 Được đấy, nhưng điều này thực sự đặt ra thêm nhiều nghi vấn khác nữa. 167 00:07:17,180 --> 00:07:20,480 Được rồi. Chúng ta có một cái máy từ trường cá nhân cần phải trộm nữa. 168 00:07:29,660 --> 00:07:30,920 Cái éo gì thế? 169 00:07:32,970 --> 00:07:34,210 Oh, đệt. 170 00:07:34,210 --> 00:07:37,130 Chào mừng tới buổi họp mặt của nhà Praxis. 171 00:07:42,670 --> 00:07:44,540 Mịa nó, thằng đó chỉ điểm chúng ta kìa. 172 00:07:44,540 --> 00:07:46,300 - Tôi hủy nhiệm vụ đây. - Bình tĩnh đê. 173 00:07:46,310 --> 00:07:49,470 Cưng làm việc của cưng. Ta sẽ giữ tụi nó bận rộn. 174 00:07:49,480 --> 00:07:51,740 Ai thích truyện cổ tích nào ? 175 00:07:53,950 --> 00:07:56,350 Mmm-hmm. 176 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 Chúng ta làm được rồi! 177 00:08:05,660 --> 00:08:07,780 Ngụ Ngôn, đi thôi! Chúng ta đã làm được mà không cần phải... 178 00:08:08,700 --> 00:08:11,230 - Oh, đậu phộng! - Kinh vãi ! 179 00:08:11,230 --> 00:08:13,210 Tôi sẽ không cần những thứ này nữa. 180 00:08:15,500 --> 00:08:16,840 Bà đã làm gì ? 181 00:08:16,840 --> 00:08:18,340 Ta đã làm gì đâu. 182 00:08:18,340 --> 00:08:21,370 Tất cả đều nhờ con sói này hết đó. 183 00:08:22,370 --> 00:08:23,540 Nhưng tại sao ? 184 00:08:23,540 --> 00:08:25,940 Cô cũng ở đó mà. Thằng đó chỉ điểm chúng ta. 185 00:08:25,940 --> 00:08:27,180 Nên ta thọc tiết nó. 186 00:08:27,180 --> 00:08:28,880 Rồi mấy đứa kia thấy ta thọc tiết thằng đó, 187 00:08:28,880 --> 00:08:29,970 Nên ta múc luôn mấy đứa đó 188 00:08:29,970 --> 00:08:33,090 Cô phải chấm dứt cả cái dòng họ để ngăn ngửa việc trả thù chứ. 189 00:08:33,090 --> 00:08:34,490 Ý ta là, đó là điều cơ bản của kẻ xấu mà. 190 00:08:34,490 --> 00:08:36,920 Uh, tôi có dạy lớp đó ở đại học Boston, 191 00:08:36,920 --> 00:08:39,030 và chúng tôi chưa bao giờ gặp cái tình huống nào mà vãi đạn như vầy hết. 192 00:08:39,030 --> 00:08:41,030 Được rồi mấy đứa. nhìn xung quanh xem. 193 00:08:41,030 --> 00:08:42,260 Phải đảm bảo là ta đã thịt hết mấy đứa kia. 194 00:08:42,260 --> 00:08:45,360 Phải đảm bảo là tụi nó hít đất hết nha. 195 00:08:47,970 --> 00:08:49,010 Uh, yup. Yup. 196 00:08:49,020 --> 00:08:50,670 Bà giết cmn hết rồi. Đi thôi. 197 00:08:50,670 --> 00:08:53,570 Được rồi. Để ta kêu ba chú heo con ra để dọn hết đống này. 198 00:08:53,580 --> 00:08:56,240 Oh, tụi nó dễ thươ... Oh, lạy Chúa. 199 00:08:56,240 --> 00:08:59,310 Phải vậy chứ. Ăn đi mấy nhóc. 200 00:09:00,580 --> 00:09:02,450 Ăn đi. Mấy khúc xương nữa. 201 00:09:02,450 --> 00:09:06,320 Ăn hết đống xương đi. 202 00:09:06,320 --> 00:09:08,190 Mấy đứa biết không, không ai nói về việc này nhưng 203 00:09:08,190 --> 00:09:10,900 rất khó để có thể rửa mấy miếng não ra khỏi áo choàng đấy. 204 00:09:10,900 --> 00:09:13,990 Bả có kêu mấy con heo ra không... 205 00:09:13,990 --> 00:09:15,990 Vậy là có. Nên... 206 00:09:16,000 --> 00:09:18,430 Cậu nghĩ mình đúng khi cảm thấy lo lắng chứ ? 207 00:09:18,430 --> 00:09:20,760 Yes. Oh, lạy Chúa. Ivy, cậu nói đúng thật. 208 00:09:20,770 --> 00:09:22,430 Bà ấy ghê gớm thật. 209 00:09:22,440 --> 00:09:26,200 Và giờ thì cậu sẽ nói bả là mọi chuyện 210 00:09:26,210 --> 00:09:27,330 Chấm dứt. Yes. Mình sẽ nói. 211 00:09:27,330 --> 00:09:29,640 Chúng mình sẽ lại là những người bạn nhưng không làm việc chung nhau nữa. 212 00:09:29,640 --> 00:09:32,200 Mấy chuyện này hài vl phải không, Harley ? 213 00:09:32,210 --> 00:09:34,210 Đập tay cái nào. Và đoán xem ? 214 00:09:34,210 --> 00:09:36,510 Ta quyết định sẽ ở lại đây một thời gian nữa. 215 00:09:36,520 --> 00:09:38,150 Giúp mấy đứa trộm cái máy thời tiết. 216 00:09:38,150 --> 00:09:40,150 Oh, Bà thật là hào phóng. 217 00:09:40,150 --> 00:09:41,350 Tôi không muốn làm phiền bà đâu. 218 00:09:41,350 --> 00:09:43,350 Vô lý. Chuyện này vui mà. 219 00:09:43,360 --> 00:09:45,490 Ta cảm thấy như đang lấy lại phong độ ấy. 220 00:09:45,490 --> 00:09:47,390 Oh, và nếu như cưng thích mấy con heo kia, 221 00:09:47,390 --> 00:09:50,130 thì đợi tới khi cưng thấy 3 con chuột mù ăn xác chết kìa. 222 00:09:51,830 --> 00:09:52,920 Oh, lạy hồn. 223 00:09:52,920 --> 00:09:56,310 Mấy đứa nó có thể gặm hết cả một cái đầu. 224 00:09:56,310 --> 00:09:58,440 Việc đó sẽ lâu hơn tại răng của tụi nó khá nhỏ, 225 00:09:58,440 --> 00:10:00,100 Cưng biết mà, răng chuột là tốt nhất ! 226 00:10:00,110 --> 00:10:02,640 Wow. Việc đó vui thật, đúng không Harley ? 227 00:10:02,640 --> 00:10:04,780 Đó là vấn đề mà cô phải đối mặt đấy. 228 00:10:06,180 --> 00:10:08,250 Hey, uh, Ngụ Ngôn này ? Chúng ta cần nói chuyện. 229 00:10:08,250 --> 00:10:10,380 Hey, mấy đứa ơi. Kiểm tra lại giày của mình đi. 230 00:10:10,380 --> 00:10:12,720 Đứa nào đó đạp lên mấy con mắt kìa. Có gì không cưng ? 231 00:10:12,720 --> 00:10:15,090 Bà biết đấy, tôi rất nể phục việc bà cực kỳ ngầu lòi, 232 00:10:15,090 --> 00:10:17,620 Ý tôi là, tôi luôn coi bà như là một người thầy và người bạn của tôi, 233 00:10:17,620 --> 00:10:19,990 - và là một con người rất... - Cô biết điều tuyệt nhất là là gì không ? 234 00:10:19,990 --> 00:10:21,960 Là cô nói điều mà cô thực sự nghĩ. 235 00:10:21,960 --> 00:10:24,480 Tôi chỉ nghĩ là bà không nên . tham gia vào vụ cướp máy thời tiết này. 236 00:10:24,480 --> 00:10:27,170 Phong cách của bà... nó hơi gắt. 237 00:10:27,170 --> 00:10:28,630 Oh. Ta xin lỗi. 238 00:10:28,630 --> 00:10:31,070 Ta nghĩ mục đích là hoàn thành công việc thôi. 239 00:10:31,070 --> 00:10:33,040 Yeah, nhưng mà không phải kiểu đi đồ sát người khác, 240 00:10:33,040 --> 00:10:34,870 Ý tôi là tôi có một giới hạn mà tôi không bao giờ vượt. 241 00:10:34,870 --> 00:10:37,350 Oh, cô có một giới hả ? 242 00:10:37,350 --> 00:10:39,840 Ê bây. nó có giới hạn kìa. 243 00:10:39,850 --> 00:10:41,780 Tụi siêu anh hùng mới có giới hạn. 244 00:10:41,780 --> 00:10:43,180 Tụi Teen Titans có giới hạn. 245 00:10:43,180 --> 00:10:45,290 Chúng ta thì éo quan tâm. 246 00:10:45,290 --> 00:10:49,350 Yeah, bà biết đấy. Tôi nghĩ là tôi có quan tâm một chút xíu xiu đấy. 247 00:10:49,360 --> 00:10:52,490 Well, tụi Legion of Doom thì éo quan tâm luôn nhá . 248 00:10:52,490 --> 00:10:54,230 Và nếu cô muốn gia nhập vào đó 249 00:10:54,230 --> 00:10:56,060 thì cô nên bắt đầu vượt qua 250 00:10:56,060 --> 00:10:58,460 mấy cái giới hạn mà cô không muốn vượt đi 251 00:10:58,470 --> 00:11:00,000 Bà lấy câu đó từ Mamma Mia à ? 252 00:11:00,000 --> 00:11:01,370 Cảm ơn bà vì đã chỉ dẫn. 253 00:11:01,370 --> 00:11:03,170 Nhưng tôi tin đây là nơi mà chúng ta phải tách ra. 254 00:11:03,170 --> 00:11:06,200 Tôi mong chúng ta vẫn là bạn bè. 255 00:11:08,640 --> 00:11:10,920 Tôi có phải là người duy nhất đang sợ teo đít không ? 256 00:11:10,920 --> 00:11:13,040 Tôi nghĩ tôi phọt ra quần rồi 257 00:11:13,040 --> 00:11:16,080 Okay. Ta đi khỏi đây liền 258 00:11:16,080 --> 00:11:18,420 Nhưng cô đang phạm sai lầm lớn đó. 259 00:11:18,420 --> 00:11:20,380 Rapunzel, Rumpelstiltskin. 260 00:11:20,390 --> 00:11:23,890 Đi kiếm vài đứa để đồ sát nào. 261 00:11:27,530 --> 00:11:29,030 Deuces. 262 00:11:31,870 --> 00:11:35,490 Chào người anh em. Tôi muốn đặt bàn cho 2 người. 263 00:11:35,490 --> 00:11:36,600 Bằng tên "Kite Man". 264 00:11:36,600 --> 00:11:39,770 Oh, Tôi xin lỗi, ngài Kite Man, 265 00:11:39,770 --> 00:11:42,340 Nhưng chúng tôi hiện đang hết chỗ . Sẽ có bàn trong 40 phút nữa. 266 00:11:42,340 --> 00:11:43,930 Uh, thứ lỗi cho tôi, 267 00:11:43,930 --> 00:11:46,580 nếu vậy thì việc đặt bàn ở đây có ý nghĩa gì hả người anh em ? 268 00:11:46,580 --> 00:11:48,450 Tôi dắt bạn gái tôi đi chơi tối nay 269 00:11:48,450 --> 00:11:49,580 Để chúng tôi có thể công khai với mọi người 270 00:11:49,580 --> 00:11:52,480 Không sao đâu. Chúng ta có thể... Chúng ta có thể đi xem phim được không ? 271 00:11:52,490 --> 00:11:54,420 - Đi xem phim đi. - Nhưng em yêu, chúng ta đang ở đây để... 272 00:11:54,420 --> 00:11:56,390 Anh muốn dắt em đi ăn tối mà. 273 00:11:56,390 --> 00:12:00,060 Xin thứ lỗi. Có thể tôi đã đặt bàn dưới tên "Man, Kite". 274 00:12:00,060 --> 00:12:02,190 Hoặc đôi khi là "The Kite Man" 275 00:12:02,200 --> 00:12:03,490 Oh. Okay. Đợi tí. Chờ xíu. 276 00:12:03,500 --> 00:12:04,760 Tôi biết có chuyện gì rồi. 277 00:12:04,760 --> 00:12:07,970 Ông không nhận ra tôi khi không thấy con diều 278 00:12:07,970 --> 00:12:10,840 - Sorry nha. - Em nghĩ là nên cất con diều đi ? 279 00:12:10,840 --> 00:12:13,100 Well, thật ra thì điều đó nói dễ hơn là làm. 280 00:12:13,110 --> 00:12:16,280 Um, ai có cái khóa lục giác không ? 281 00:12:16,280 --> 00:12:17,380 _ Bản dịch được thực hiện bởi HQ channel 282 00:12:26,550 --> 00:12:27,620 Hey, cậu ta làm gì ở đây ? 283 00:12:27,620 --> 00:12:28,980 Tôi tưởng cậu ta trung thành với Ngụ Ngôn chứ. 284 00:12:28,980 --> 00:12:31,820 Cậu ta là lính đánh thuê nên chỉ trung thành với đồng tiền thôi. 285 00:12:31,830 --> 00:12:35,830 Một người lính dễ thương, phải không ? 286 00:12:38,230 --> 00:12:41,400 Huh. tôi tưởng ông nói nơi này được bảo vệ bởi một đống laze chứ ? 287 00:12:41,400 --> 00:12:43,990 Đó là điều mà bản vẽ cho thấy mà. 288 00:12:54,850 --> 00:12:55,850 _ 289 00:12:58,070 --> 00:12:59,160 Oh, mấy tia laze kia kìa. 290 00:12:59,160 --> 00:13:02,030 Nào. nếu con chuột không chết vì laze, thì nó cũng chết vì ung thư phổi thôi. 291 00:13:02,030 --> 00:13:04,260 Tôi chưa bao giờ thấy con chuột nào hút loại thuốc không đầu lọc, 292 00:13:04,260 --> 00:13:06,310 của con người nhiều như thế. 293 00:13:06,310 --> 00:13:09,080 Okay, nếu cơ thể tôi bị cắt nhỏ bởi laze, 294 00:13:09,080 --> 00:13:10,700 Không biết nữa, mọi người có thể lấy nó rồi làm trò gì vui vui cũng được 295 00:13:10,700 --> 00:13:12,460 như là gửi lỗ tai của tôi tới một gia đình nào đó 296 00:13:12,470 --> 00:13:13,700 rồi nói:"Chúng tôi đang giữ con gái của mấy người". 297 00:13:13,700 --> 00:13:16,390 Hay làm cái gì tương tự như vậy hiểu ý tôi chứ ? 298 00:13:34,890 --> 00:13:38,490 Hello, Legion of Doom. 299 00:13:38,490 --> 00:13:39,780 Đúng vậy đấy, ngài thị trưởng. 300 00:13:39,780 --> 00:13:42,170 Bọn tôi sẽ tăng nhiệt độ của Gotham lên 301 00:13:42,170 --> 00:13:44,300 mỗi phút cho tới khi ông đưa chúng tui 1 tỷ đô la ! 302 00:13:45,460 --> 00:13:48,020 Và ông phải sản xuất lại bộ phim của Clayface là Fuller house 303 00:13:48,030 --> 00:13:49,130 thành Fullest house. 304 00:13:49,130 --> 00:13:50,540 Tôi có cách để giảm chi phí cho bộ phim 305 00:13:50,540 --> 00:13:53,300 không phải bằng cách cắt bớt người mà là làm căn nhà nhỏ hơn (khúc này mình dịch đại) 306 00:13:53,310 --> 00:13:55,340 Cô có biết cô và đám bạn của cô là gì không, cô Quinn ? 307 00:13:55,340 --> 00:13:56,430 Tai họa. 308 00:13:56,430 --> 00:13:58,280 Hey, nhìn kìa, ngài thị trưởng thăng cấp cho chúng ta á 309 00:13:58,280 --> 00:13:59,580 từ phiền phức thành "tai họa" luôn 310 00:13:59,580 --> 00:14:01,910 Ooh, chúng ta vượt qua "mối đe dọa" luôn hả? 311 00:14:01,910 --> 00:14:03,190 Đó là một sự thăng tiến lớn đấy. 312 00:14:03,200 --> 00:14:05,220 Đó là điều sẽ xảy ra khi ta trộm được thứ không thể trộm. 313 00:14:05,220 --> 00:14:07,290 Nhân tiện, cảm ơn vì điều đó. 314 00:14:07,290 --> 00:14:09,990 Giờ thì ta sẽ lấy cái máy thời tiết đó. 315 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Hey, gọi lại sau nha ngài thị trưởng. 316 00:14:11,000 --> 00:14:12,570 Cô phá hỏng mọi thứ, Harley. 317 00:14:12,570 --> 00:14:14,790 Bà biết đấy, tôi làm khá nhiều thứ như vậy nên, bà phải nói rõ là cái nào. 318 00:14:14,790 --> 00:14:15,960 Cô làm ta bực vl 319 00:14:15,960 --> 00:14:18,660 rồi để ta còn sống mà đi khỏi đây sao ? 320 00:14:18,660 --> 00:14:20,970 Sai lầm của lính mới đúng không, Sói ? 321 00:14:21,970 --> 00:14:23,270 Tôi không thể tin là bà làm vậy. 322 00:14:23,270 --> 00:14:24,990 Tôi cứu bà khỏi Arkham! 323 00:14:25,000 --> 00:14:28,040 Tôi thậm chí còn giúp bà đăng ký Tinder để bà kiếm phi công mà. 324 00:14:28,040 --> 00:14:29,250 Chúng ta là bạn mà! 325 00:14:29,250 --> 00:14:32,540 Đôi khi dùng mọi thủ đoạn cũng đồng nghĩa với việc đâm sau lưng bạn bè mà. 326 00:14:32,540 --> 00:14:34,250 Đưa cái máy thời tiết ra đây. 327 00:14:34,250 --> 00:14:36,150 Bước qua sát tôi đã. 328 00:14:36,150 --> 00:14:37,750 Được thôi. cô muốn giải quyết theo kiểu nào ? 329 00:14:37,750 --> 00:14:40,450 Bo Peep tí hon có thể đập chết cm cô với cây gậy chăn cừu của nó đấy. 330 00:14:40,450 --> 00:14:42,990 Chỉ cần nói với ta là cô muốn để quan tài đóng hay mở. 331 00:14:47,120 --> 00:14:49,390 Thằng này đến từ cuốn truyện éo nào thế ? 332 00:14:49,400 --> 00:14:50,530 Well, nhìn sơ qua thì, 333 00:14:50,530 --> 00:14:52,260 chắc là một trong các cuốn của Đan Mạch cuốn mà siêu phân biệt chủng tộc ấy. 334 00:14:52,260 --> 00:14:54,670 Thằng đó không phải bên ta. 335 00:14:57,570 --> 00:15:00,610 Um, có đứa nào có mấy cuốn sách ma thuật không? 336 00:15:00,610 --> 00:15:03,060 Đệt, có tiệm sách B. Dalton 337 00:15:03,060 --> 00:15:05,630 hay Waldenbooks nào trong cái chỗ chó má này không ? 338 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 Mày là thằng l nào vậy ? 339 00:15:09,280 --> 00:15:12,620 Tao là Jason Praxis. - Ai cơ ? 340 00:15:12,620 --> 00:15:14,220 Người sống sót cuối cùng 341 00:15:14,220 --> 00:15:17,860 tại trại họp mặt và đoàn tụ thường niên lần thứ 25 của dòng họ Praxis. 342 00:15:17,860 --> 00:15:21,190 - Ai cơ ? - Mày PK hết cả gia đình tao ! 343 00:15:21,190 --> 00:15:22,800 Oh, chết mọe. 344 00:15:22,800 --> 00:15:25,130 Yeah, tao đã làm việc đó. 345 00:15:25,130 --> 00:15:28,730 Uh, hey, yeah, tôi chỉ kiểm tra xem chuông báo của tôi có bị hỏng hay không 346 00:15:28,740 --> 00:15:31,240 bởi vì anh bảo là 45 phút mà giờ là 40... 347 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 Oh. 47 phút rồi. 348 00:15:32,920 --> 00:15:34,570 Để tôi đố ông câu này. 349 00:15:34,570 --> 00:15:37,010 Ai đang đói mà vẫn chưa có bàn ? 350 00:15:37,010 --> 00:15:40,140 Ngài Riddler, trông ngài bảnh đấy. Ngay lối này. 351 00:15:40,150 --> 00:15:41,720 Anh biết gì không, bình thường thôi mà. 352 00:15:41,720 --> 00:15:43,880 Tụi mình đi thôi. Đi khỏi chỗ này. 353 00:15:43,880 --> 00:15:45,750 Uh, hay là dùng tên em để đặt bàn. 354 00:15:45,750 --> 00:15:48,310 - Ý anh là liệu có hơi kỳ nếu như anh... - Yeah, cũng có chút chút. 355 00:15:48,310 --> 00:15:51,090 - Em thà không làm như vậy hơn... - Anh hiểu mà. 356 00:15:51,090 --> 00:15:54,090 - Yeah. Anh biết em là một người rất khiêm tốn. - Không ! đừng... đừng... 357 00:15:54,090 --> 00:15:55,670 - đừng làm vậy. - Whoa. Babe, 358 00:15:55,670 --> 00:15:57,450 bộ em từng làm việc ở đây à ? 359 00:15:57,450 --> 00:15:58,890 Hay là em cưỡi thằng quản lý ? 360 00:15:58,890 --> 00:16:02,660 Anh không phán xét nếu em làm vậy đâu. Kite Man rất là tự tin. 361 00:16:02,660 --> 00:16:04,300 - Tuyệt. - Khoan đã. 362 00:16:04,300 --> 00:16:06,440 Kính râm, mũ... 363 00:16:06,440 --> 00:16:08,140 Em cảm thấy xấu hổ khi đi cùng anh à ? 364 00:16:08,140 --> 00:16:11,610 - Chúng ta có thể nói về việc này ở nơi khác được không ? - Oh, lạy Chúa. 365 00:16:11,610 --> 00:16:13,680 - Không. - Em cảm thấy xấu hổ vì anh. 366 00:16:13,680 --> 00:16:16,570 Em thậm chí có mặc đồ lót đằng sau lớp áo đó không ? (cái này thường thấy ở các cặp đôi theo văn hóa nước ngoài, nếu các bạn xem phim Mỹ nhiều thì sẽ hiểu) 367 00:16:16,570 --> 00:16:18,950 - Kite Man, nghe này. - Không, em mới là người cần nghe. 368 00:16:18,950 --> 00:16:20,750 Em nghĩ anh chỉ là một thằng cùi bắp hạng D 369 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Đi mua diều lượn ở của hàng REI à. 370 00:16:22,750 --> 00:16:23,950 Em không có ý đó 371 00:16:23,950 --> 00:16:25,790 Nhưng ý em là điều đó đúng sự thật, phải không ? 372 00:16:25,790 --> 00:16:29,290 Oh, Anh xin lỗi vì éo thể tạo ra cây cỏ 373 00:16:29,290 --> 00:16:32,230 rồi điều khiển chúng để làm mọi thứ theo suy nghĩ của mình được. 374 00:16:32,230 --> 00:16:34,270 Không phải ai cũng là Poison Ivy hết ! 375 00:16:34,270 --> 00:16:37,300 Có bàn rồi kìa anh. mình đi... mình đi ăn thôi. 376 00:16:37,300 --> 00:16:38,600 Anh thấy mất ngon rồi. 377 00:16:38,610 --> 00:16:39,870 Kite Man, đừng đi mà anh. 378 00:16:39,870 --> 00:16:42,870 Em là người gây ra việc này đấy. 379 00:16:51,520 --> 00:16:53,620 Ah! Tôi tưởng là bà đã chấm dứt cái gia tộc này rồi chứ ? 380 00:16:53,620 --> 00:16:56,470 Ta có để đứa nào sống đâu. Tụi bây có thấy đứa nào sống không ? 381 00:16:56,470 --> 00:16:59,660 - Eh... - "Eh"? Eh cái éo gì ? 382 00:16:59,660 --> 00:17:02,690 Tôi có thể đã thấy một đứa còn máu. 383 00:17:02,700 --> 00:17:04,770 Cái gì ? Cô đã giấu việc này 384 00:17:04,770 --> 00:17:06,470 được bao lâu rồi ? 385 00:17:06,470 --> 00:17:08,800 Tôi tưởng là không sao. Tôi tưởng chỉ là một bé gái... 386 00:17:08,800 --> 00:17:12,310 tóc vàng để tóc đuôi ngực thôi mà. 387 00:17:13,470 --> 00:17:14,740 Oh, đệt. 388 00:17:14,740 --> 00:17:18,280 Và đó là lý do mà tụi bây luôn phải chấm dứt cái gì nào ? 389 00:17:18,280 --> 00:17:19,610 Cái huyết thống. 390 00:17:19,610 --> 00:17:22,580 Đúng rồi. Là cái huyết cmn thống đó! 391 00:17:22,580 --> 00:17:24,780 Gia đình ta rất là hòa hợp. 392 00:17:24,780 --> 00:17:26,750 Không phải hòa hợp như kiểu người đồng quê Appalachia, 393 00:17:26,750 --> 00:17:28,290 nhưng chúng ta dựa dẫm vào nhau. 394 00:17:28,290 --> 00:17:31,290 Vui cười với nhau. 395 00:17:31,290 --> 00:17:33,760 Tất cả những thứ đó biến mất khi ngươi xuất hiện. 396 00:17:38,100 --> 00:17:41,370 Anh em của ta chết, rồi cả dì, dượng. 397 00:17:41,370 --> 00:17:44,540 Anh em họ thì bị cắt lìa ra ! 398 00:17:46,610 --> 00:17:48,810 Ta đã cảm thấy rất quẫn trí. 399 00:17:48,810 --> 00:17:53,310 Ta tự đẩy bản thân vào hàng rào điện của phòng thí nghiệm S.T.A.R, 400 00:17:53,310 --> 00:17:55,410 Nhưng thay vì giết chết ta, nó... 401 00:17:55,410 --> 00:17:58,180 - Cho hắn sức mạnh. - Cho ta sức mạnh ! 402 00:17:58,190 --> 00:18:01,550 Lần éo nào cũng thế. Và giờ thì hắn muốn... 403 00:18:01,550 --> 00:18:04,490 - Ta muốn trả thù ! - Thứ đó. 404 00:18:04,490 --> 00:18:06,270 Bọn tôi có thể làm gì để sửa sai không ? 405 00:18:06,270 --> 00:18:09,700 Trừ khi ngươi có thể khiến gia đình của ta sống lại. 406 00:18:09,700 --> 00:18:11,970 Khoan đã. Để tôi xem. Có ai làm được không ? 407 00:18:11,970 --> 00:18:15,670 Yeah, chúng tôi không thể làm vậy được Lựa chọn thứ hai thì sao ? 408 00:18:15,670 --> 00:18:18,220 Chôn hết đám tụi bây ! 409 00:18:20,520 --> 00:18:23,110 Ooh, tôi còn không biết là ổng có thể làm vậy. 410 00:18:23,110 --> 00:18:26,330 Ta nên nói với cậu rằng sáng này ta thấy bị nghẹt mũi, 411 00:18:26,330 --> 00:18:29,450 uống rất nhiều siro ho và không thể giữ như vầy lâu hơn nữa. 412 00:18:29,450 --> 00:18:31,780 Có lựa chọn thứ ba không vậy, ngài Praxis ? 413 00:18:31,780 --> 00:18:35,950 Giao Nữ Hoàng Ngụ Ngôn ra và các ngươi sẽ được sống. 414 00:18:35,960 --> 00:18:37,860 Được rồi, lên kế hoạch nào. 415 00:18:37,860 --> 00:18:40,380 - Tôi có sẵn một cái rồi. - Hey, cái hợi gì... 416 00:18:40,380 --> 00:18:42,220 Tôi dẫn Nữ Hoàng ra đây. 417 00:18:45,800 --> 00:18:48,600 Bà ta là của ông. 418 00:18:52,370 --> 00:18:53,420 Hey. 419 00:18:53,420 --> 00:18:55,700 Nhìn này, em mua cho anh một số 9 thật này. 420 00:18:55,700 --> 00:18:56,980 Để anh không còn phải, 421 00:18:56,980 --> 00:19:00,810 quay ngược số 6 lại để nó thành số 69 nữa. 422 00:19:01,980 --> 00:19:03,880 Kite Man, em tới đây để xin lỗi. 423 00:19:03,880 --> 00:19:06,550 - Lời xin lỗi được chấp nhận. - Đó không phải là phần xin lỗi. 424 00:19:06,550 --> 00:19:08,320 Oh, vậy à. Vậy thì em nói tiếp đi. 425 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 Okay. 426 00:19:09,320 --> 00:19:12,120 Em thật sự xin lỗi về cách cư xử của em lúc ở nhà hàng. 427 00:19:12,130 --> 00:19:14,990 Ý em là, em cứ giả vờ tỏ vẻ ngầu lòi 428 00:19:14,990 --> 00:19:16,730 không quan tâm mọi người nghĩ gì, nhưng... 429 00:19:16,730 --> 00:19:17,890 Thật sự quan tâm. 430 00:19:17,890 --> 00:19:20,080 Đúng vậy, nên em mới nói là "giả vờ". 431 00:19:20,080 --> 00:19:22,130 Không, không, không, anh hiểu mà. 432 00:19:22,140 --> 00:19:26,210 Khi em có sức mạnh điều khiển thực vật, 433 00:19:26,210 --> 00:19:30,240 hoặc có một con diều, em sẽ phải sống đúng với bản thân mình. 434 00:19:30,240 --> 00:19:33,410 Em thích cách mà anh nghĩ rằng đó là sức mạnh. 435 00:19:33,410 --> 00:19:34,950 Anh biết không, nó thật tuyệt vời. 436 00:19:34,950 --> 00:19:38,160 Em ước gì em cũng có được sự tự tin khủng khiếp đó của anh 437 00:19:38,160 --> 00:19:40,890 Như là anh thật sự không quan tâm mọi người nghĩ gì. 438 00:19:40,890 --> 00:19:42,690 Anh có quan tâm điều mà em nghĩ. 439 00:19:42,690 --> 00:19:44,560 Aw, Anh thật tuyệt khi nói điều đó. 440 00:19:44,560 --> 00:19:47,580 Và... anh cũng quan tâm tới cặp mông đó. 441 00:19:47,580 --> 00:19:51,300 Okay. nghe này, anh không phải kiểu người mà em thường hay hẹn hò. 442 00:19:51,300 --> 00:19:52,760 Chỉ là anh không giống kiểu người đó thôi. 443 00:19:52,760 --> 00:19:57,140 Nhưng mặc kệ những điều đó Em thích anh. 444 00:19:57,140 --> 00:19:58,670 Kiểu như thích thích ấy hả ? 445 00:19:58,670 --> 00:20:00,940 - Tụi mình cũng xoạc rồi mà. - Nice. 446 00:20:00,940 --> 00:20:03,540 Oh, hey. Đây là bạn cùng phòng của anh, Bill, 447 00:20:03,540 --> 00:20:05,500 Nick name là Bill-doe. 448 00:20:05,500 --> 00:20:07,580 Hey. Em là Ivy. 449 00:20:07,580 --> 00:20:10,480 Em... Em là bạn gái của ảnh. 450 00:20:10,480 --> 00:20:11,900 Tuyệt cmn vời. 451 00:20:12,950 --> 00:20:18,160 Ta sẽ gửi ngươi xuống 3 tất đất Ngụ Ngôn ! 452 00:20:18,160 --> 00:20:20,490 Thật ư ? Ngươi thích điều đó à ? 453 00:20:20,490 --> 00:20:23,000 Đúng vậy. Terse. Lucid. 454 00:20:23,000 --> 00:20:26,530 Hòa hợp khung cảnh của mục tiêu một cách tự nhiên (mình dịch đại) 455 00:20:26,530 --> 00:20:28,770 - Một kiệt tác ! - Tôi sẽ đi lấy thêm siro ho. 456 00:20:28,770 --> 00:20:30,000 Coi nào, Harley, 457 00:20:30,000 --> 00:20:31,900 Cô đâu cần phải làm vậy. 458 00:20:31,910 --> 00:20:33,770 Cô có giới hạn, nhớ chứ ? 459 00:20:33,770 --> 00:20:37,280 Yeah. Tôi cũng từng nghĩ vậy. 460 00:20:37,280 --> 00:20:40,430 Nhân danh nhà... Praxis ! 461 00:20:44,680 --> 00:20:46,080 'Ey, đoán xem ? 462 00:20:46,080 --> 00:20:47,290 Bà chưa ngủm. 463 00:20:47,290 --> 00:20:49,520 Từ trường đó cưng ! Tôi đã đeo nó cho bà. 464 00:20:49,520 --> 00:20:51,160 Mọe. Cô gài tôi. 465 00:20:51,160 --> 00:20:52,390 Con đũy xộn lào. 466 00:20:52,390 --> 00:20:54,500 Tôi sẽ không bao giờ khiến bạn tôi đâm vào chỗ chết, 467 00:20:54,500 --> 00:20:56,530 Kể cả là người từng muốn múc tôi. 468 00:20:56,530 --> 00:20:58,700 Vậy, cô sẽ để tôi đi à ? 469 00:20:58,700 --> 00:21:00,030 Yeah. Tôi có cái máy thời tiết rồi. 470 00:21:00,030 --> 00:21:02,000 Tôi thắng theo cách của tôi . 471 00:21:02,000 --> 00:21:04,150 Tôi là ác nhân, không phải người xấu. 472 00:21:04,150 --> 00:21:05,390 Cô là đứa ngôn lù. 473 00:21:05,390 --> 00:21:08,410 Cô sẽ hối hận khi để tôi còn sống mà ra khỏi đây đấy, Quinn. 474 00:21:08,410 --> 00:21:10,460 Đừng quên cuốn sách của bà. 475 00:21:13,860 --> 00:21:17,760 Oh, không. Hắn đang tỉnh dậy tôi không thể xử lý cái tình huống này được. 476 00:21:17,760 --> 00:21:19,780 T-Ta đã tiêu diệt mụ ta chưa ? 477 00:21:19,790 --> 00:21:22,420 Làm ơn hãy nói rằng ta đã báo thù cho gia đình mình ? 478 00:21:22,420 --> 00:21:24,220 Uh, yeah ? 479 00:21:24,230 --> 00:21:25,480 Lạy Chúa. 480 00:21:25,480 --> 00:21:28,310 Ta đã có thể bắt đầu... 481 00:21:28,310 --> 00:21:30,600 Ngụ Ngôn ! 482 00:21:30,600 --> 00:21:32,530 Tại sao ? 483 00:21:32,530 --> 00:21:33,920 Oh, trời ơi. 484 00:21:33,920 --> 00:21:37,100 Cô có tin được là sau cái talk show về việc chấm dứt huyết thống này không, 485 00:21:37,100 --> 00:21:40,010 Xíu nữa là ta quên thằng này ? Jeez. 486 00:21:42,110 --> 00:21:44,440 Được rồi, ta đi đây. 487 00:21:44,440 --> 00:21:46,370 Tôi bỏ lỡ gì nào ? 488 00:21:46,370 --> 00:21:50,270 Oh, lạy hồn ! Tôi đoán là khá nhiều. 489 00:21:52,650 --> 00:21:55,220 Thử tên "NeilPatrickHarris1". 490 00:21:55,220 --> 00:21:58,760 Clayface, đó có phải là password ngươi thường dùng không ? 491 00:21:58,760 --> 00:22:00,130 - Không. - Okay. 492 00:22:00,130 --> 00:22:02,560 Well, đằng nào nó cũng không hoạt động. 493 00:22:02,560 --> 00:22:04,060 Vậy, nói tóm lại. 494 00:22:04,060 --> 00:22:06,840 Cậu phải thực hiện 2 vụ trộm Tế sống một dòng họ 495 00:22:06,840 --> 00:22:08,100 và một thằng người điện 496 00:22:08,100 --> 00:22:10,770 chỉ để cướp cái máy thời tiết mà không ai trộm được, 497 00:22:10,770 --> 00:22:12,640 Nhưng lại không nhận ra là cậu cần mật khẩu à ? 498 00:22:12,640 --> 00:22:14,470 Ooh, không thể trộm được ! thử cái đó coi. 499 00:22:16,000 --> 00:22:17,880 Thử đăng nhập quá nhiều lần. 500 00:22:17,880 --> 00:22:19,740 thực hiện chế độ tự hủy. 501 00:22:21,480 --> 00:22:23,550 Oh, vãi. 502 00:22:28,570 --> 00:22:31,070 Bản dịch được thực hiện bởi HQ channel