1 00:00:19,936 --> 00:00:22,105 Nós dois nos mudamos para Metrópolis ao mesmo tempo. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 No mesmo quarteirão. 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,900 E por três anos, nós dois trabalhamos no 16º andar... 4 00:00:25,984 --> 00:00:26,901 No 17º andar. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 ...no Planeta Diário onde... 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,363 Eu era a repórter que cobria a prefeitura. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Sim, você era. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 E eu estava na mesa de esporte cobrindo o beisebol. 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,326 - Futebol. - Certo, isso mesmo. 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,288 - Por três anos, nunca nos encontramos. - Três anos inteiros. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Então, um dia, eu estava no trem F para fazer uma pausa, 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,042 e Metallo descarrilhou meu trem. Atirou-o no ar. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,921 Então eu... peguei aquele trem e o pousei 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,090 no topo do prédio da LexCorp, apenas para falar com ela. 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 Sim, foi mesmo. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Precisei reagendar minha hora no cabeleireiro. 17 00:01:00,059 --> 00:01:00,977 REI RELÓGIO, CASA COMIGO? 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,353 Se eu amo o Dia dos Namorados? 19 00:01:02,437 --> 00:01:05,356 Não só é o dia mais alegre, piegas e romântico do ano, 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 mas por 24 horas, você tem uma desculpa infalível 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,445 para fazer coisas super bregas para o seu parceiro. 22 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 Você pode comer quanto chocolate quiser, sem críticas. 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 E é super frio em fevereiro, 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 então é a desculpa perfeita pra se agarrar. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 Como não amar no Dia dos Namorados? 26 00:01:25,210 --> 00:01:29,172 Não sei. É uma das datas com maior desperdício 27 00:01:29,255 --> 00:01:31,341 de embalagens não biodegradáveis. 28 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Sem mencionar, um genocídio anual para as rosas. 29 00:01:34,677 --> 00:01:35,762 Eu poderia continuar. 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,640 Qual é, Ive. Este é o nosso primeiro Dia dos Namorados juntas. 31 00:01:38,723 --> 00:01:41,643 Desliga o documentário de jazz e vamos sair. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Querida, estou só no episódio 11. 33 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 O Fats Waller ainda nem ficou gordo. 34 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 Eu prometo: se comemorarmos este ano, nunca mais tocarei no assunto. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,819 Você vai falar disso todo ano. 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 Sim, mas com menos entusiasmo. 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 Certo. Querida, tudo bem. 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,157 Eu disse "tudo bem". Olhe pra mim. 39 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 Desde que seja discreto. 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Certo. Teremos um jantar tranquilo para duas no Mama Macaroni's, 41 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 onde a cesta de pães, assim como meu amor por você, não acaba nunca. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,459 Você me pegou. 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Tudo bem. Vou trocar 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 esse moletom de ver série e vamos sair. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,469 É o banquete do Dia dos Namorados, 46 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 e eu, Cara de Barro, encontrei alguém especial on-line. 47 00:02:22,058 --> 00:02:24,143 Cara, esse é o Jason Momoa. 48 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Você está sendo enganado. 49 00:02:25,311 --> 00:02:28,606 Jerry, de Hoboken, Nova Jersey, discorda. 50 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Então, se ele acabar matando você, 51 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 não vou identificar seu cadáver, a menos que 52 00:02:33,486 --> 00:02:35,697 eu esteja na área e seja conveniente. 53 00:02:35,780 --> 00:02:38,199 Quem está animado para o melhor Dia dos Namorados de todos os tempos? 54 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Digo, entendeu o que eu quis dizer. 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,622 Querida, estou tão animada porque vai ser ótimo. 56 00:02:44,706 --> 00:02:45,623 Não vai ser ótimo. 57 00:02:45,707 --> 00:02:48,209 Vai ser o melhor Dia dos Namorados de todos! 58 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Certo, porque é tão discreto. 59 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 Então, Rei Relógio me disse que irão a um evento 60 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 {\an8}de pintura e degustação de vinho hoje à noite, no Dia dos Namorados. 61 00:03:05,143 --> 00:03:06,060 {\an8}CAFEÍNA É MEU JUÍZO FINAL 62 00:03:06,144 --> 00:03:08,438 Isso soa colorido e divertido. 63 00:03:09,314 --> 00:03:12,984 Sim, bem, Reloginho gosta e basicamente garante sexo, 64 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 então eu vou aturar. 65 00:03:14,485 --> 00:03:18,031 Eu gostaria de ter alguém especial com quem passar a noite. 66 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 Lá vamos nós. 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,411 Estou em todos os aplicativos de namoro, mas não deslizei pra direita nenhuma vez. 68 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 Os perfis são ruins. 69 00:03:26,205 --> 00:03:31,210 Ninguém entende a gramática correta, modificadores, 70 00:03:31,294 --> 00:03:35,632 fragmentos de frases, usam a palavra "enfins" como uma transição... 71 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 É "enfim"! 72 00:03:37,216 --> 00:03:39,177 Não tem "S"! 73 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 E como sabe, nada me desanima mais 74 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 do que descaso pela linguagem. 75 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 Alguém sabe disso? 76 00:03:45,683 --> 00:03:47,101 Agora você sabe. 77 00:03:47,560 --> 00:03:52,899 "Enfim", parece que passarei o Dia dos Namorados sozinho 78 00:03:52,982 --> 00:03:57,487 na escuridão e na solidão, onde nasci. 79 00:03:57,862 --> 00:04:03,117 A menos que aquele evento de pintura e vinho tenha alguma vaga... 80 00:04:03,201 --> 00:04:03,952 Não. 81 00:04:06,120 --> 00:04:09,165 Mama Macaroni Entre em minha boca 82 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 Admito, Harls. 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Você conseguiu manter o Dia dos Namorados discreto. 84 00:04:16,839 --> 00:04:17,590 Obrigada. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,134 Sou boa em ouvir, não? 86 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 Em relação a esta noite? 87 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Sim. 88 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Signoras, é a sua noite de sorte. 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Foram selecionadas para experimentar um novo item 90 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 do menu experimental do chef. 91 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 - Estas são Lazitimôndegas vegetais. - Sim! 92 00:04:34,107 --> 00:04:37,568 São uma lasanha dentro de um ziti assado dentro de uma almôndega frita. 93 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 Também conhecida como a versão toscana do peru recheado com frango e pato. 94 00:04:40,655 --> 00:04:45,451 O quê... Foda-se o meu paladar. 95 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 Ive, quais as chances de que seus três pratos favoritos 96 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 comeram um ao outro e agora, você pode comer eles? 97 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 Harley, coma logo antes que eu inale isso, 98 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 porque é como se... Sob o Sol da Toscana 99 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 estivesse passando dentro da minha boca 100 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 e nós estamos no terceiro ato, em que a Diane Lane 101 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 conheceu o escritor americano, e eles deixam em aberto, mas você sabe 102 00:05:03,636 --> 00:05:06,264 que tudo dará certo, o que é tão engenhoso e... 103 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 Cacete, isto está bom pra caralho. 104 00:05:14,897 --> 00:05:19,027 Tudo bem. Desculpa atrapalhar o Dia dos Namorados, pombinhos. 105 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 Mas se o chef não entregar sua receita da Lazitimôndegas, 106 00:05:22,989 --> 00:05:25,825 vamos explodir todo o restaurante. 107 00:05:25,908 --> 00:05:29,871 Por favor, pegue a receita e não machuque ninguém. 108 00:05:29,954 --> 00:05:33,207 Em nome do pai, do filho e da Mama Macaroni. 109 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 Prazer em fazer negócios com você. 110 00:05:35,501 --> 00:05:37,045 Vamos lá rapazes. Vamos lá. 111 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Vai! 112 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 Nós temos que fazer alguma coisa. 113 00:05:47,555 --> 00:05:50,433 Essa receita não pode cair em mãos erradas. 114 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 É deliciosa demais. 115 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 O carro está indo em direção ao Robinson Park. 116 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Mandaram mal, seus idiotas. 117 00:05:59,525 --> 00:06:01,944 Acabaram de escolher o parque com o maior número de plantas 118 00:06:02,028 --> 00:06:03,196 em toda Gotham. 119 00:06:31,015 --> 00:06:33,643 Por favor, senhoras. Não nos matem. 120 00:06:33,726 --> 00:06:37,814 Passe a receita pra cá, seu filho da puta. 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Nós éramos apenas os intermediários. 122 00:06:39,565 --> 00:06:42,360 Fomos contratados pelo CEO da Luxor Oil. 123 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Sim, o apetite dele por combustível fóssil não-sustentável 124 00:06:45,404 --> 00:06:48,783 e novas versões da culinária tradicional italiana são insaciáveis. 125 00:06:52,954 --> 00:06:56,833 Entregue a receita da Lazitimôndegas, Hera, 126 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 ou o amor da sua vida morre. 127 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 E no Dia dos Namorados, ainda por cima. 128 00:07:09,512 --> 00:07:12,181 Isso mesmo. Acabei de mandar você para aquele lugar. 129 00:07:12,557 --> 00:07:16,435 Mas não é um lugar ruim, e você pode ir de helicó... 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 Quer saber? Deixa pra lá. 131 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Não importa. Estou viva e você está morto. 132 00:07:21,440 --> 00:07:22,608 Meu Deus, Ive. Acabou. 133 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 Você me salvou. Você salvou a todos nós. 134 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 FELIZ DIA DOS NAMORADOS, RUIVA! BEIJOS, HARLS 135 00:07:27,196 --> 00:07:31,492 Espere, Harley. Você... encenou tudo isso para mim? 136 00:07:31,826 --> 00:07:33,619 - Sim. - Eu pensei que era a única maneira 137 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 de você me deixar dar a você o melhor dia dos namorados de todos. 138 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 E o executivo do petróleo? 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 Na verdade, era mesmo o CEO da Luxor Oil. 140 00:07:41,252 --> 00:07:42,461 Mandei trazer, especial pra você, 141 00:07:42,545 --> 00:07:44,422 e disse que o mataria se não apontasse uma arma pra mim. 142 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 Sei que não foi exatamente discreto como pediu. 143 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 - Mas foi... - Eu te amo tanto, pequena. 144 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 Essa é a sua deixa, Etrigan. 145 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Fogo do inferno subterrâneo, brilho da morte e decadência, 146 00:07:57,810 --> 00:08:01,981 ilumine o céu para o Dia dos Namorados. 147 00:08:02,064 --> 00:08:05,193 HARLIVY PARA SEMPRE 148 00:08:07,945 --> 00:08:13,201 Então, diria que este é o melhor Dia dos Namorados de todos? 149 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 É tão, tão bom. 150 00:08:17,872 --> 00:08:18,623 Ótimo. 151 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 Sim, ótimo. Claro. 152 00:08:22,627 --> 00:08:25,963 Um tempo atrás, por volta de 2500 aC, quando me chamava Príncipe Khufu, 153 00:08:26,047 --> 00:08:27,256 estava no mercado tomando cerveja 154 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 com um amigo meu chamado Asim, e esta linda princesa Chay-Ara 155 00:08:30,509 --> 00:08:32,762 fez uma entrada triunfal com toda a comitiva. 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Sou eu. 157 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Eu disse a Asim: 158 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 "Está vendo aquela mulher? Vou me casar com ela." 159 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 Era o antigo Egito, então ela não tinha muita escolha. 160 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 - É, sem escolha. - Duas semanas depois, nos casamos, 161 00:08:43,731 --> 00:08:45,233 - e durou cerca de 40 anos. - Anos lindos. 162 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 - Então fomos assassinados pelos hititas. - Horrivelmente. 163 00:08:47,485 --> 00:08:49,528 Mas reencarnamos e nos reencontramos. 164 00:08:49,612 --> 00:08:50,529 Verdade. 165 00:08:50,613 --> 00:08:52,406 - Nós casamos. Nós morremos. - Sim. 166 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 - Nós reencarnamos. - Sim. 167 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 - De novo e de novo... - De novo. 168 00:08:55,201 --> 00:08:57,328 ...e sempre conseguimos nos encontrar. 169 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 E aqui estamos, 5.000 anos depois, ainda juntos. 170 00:09:13,511 --> 00:09:14,428 JERRY DE HOBOKEN 171 00:09:15,554 --> 00:09:19,517 - Sim? - Jerry, sou eu, Cara de Barro. 172 00:09:19,600 --> 00:09:23,896 Tão ansioso para conhecê-lo ao vivo, e ainda confuso 173 00:09:23,980 --> 00:09:27,400 que o endereço pareça ser no Beco do Crime. 174 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 Sim, está certo. 175 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 É um novo café vegano. 176 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Acaba de abrir, na parte mais sombria. 177 00:09:34,365 --> 00:09:37,994 Mistério resolvido através do milagre da gentrificação. 178 00:09:38,077 --> 00:09:38,995 Estou chegando. 179 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Aí está. É isso? Não, não é isso. Espere um minuto. 180 00:09:47,336 --> 00:09:50,339 Cafeteria vegana. 181 00:09:50,423 --> 00:09:51,173 Espere um minuto. 182 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 Todo café é vegano. 183 00:09:53,509 --> 00:09:54,468 Eu fui enganado. 184 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 Isso foi moleza. 185 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Jerry de Hoboken? 186 00:10:00,308 --> 00:10:04,520 Você me trouxe uma flor. Seu maldito idiota. 187 00:10:04,603 --> 00:10:05,730 Nossa. 188 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 Acho que não entendi uma palavra do que você disse. 189 00:10:20,911 --> 00:10:22,163 Está falando sério, cara? 190 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 Você não tem dinheiro. 191 00:10:24,623 --> 00:10:27,626 Apenas dois ingressos nos piores lugares 192 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 para algum show de merda no anfiteatro de Gotham. 193 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Era uma surpresa para você. 194 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 Agora eu vou te matar. 195 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 Tchauzinho. 196 00:10:46,145 --> 00:10:47,855 Estou tão feliz que você me convenceu a isso. 197 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 Que grande noite. 198 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Que bom que foi uma grande noite. 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,569 Palavra reservada para coisas que são as melhores possíveis. 200 00:10:53,652 --> 00:10:56,322 Como um álbum de Grandes Sucessos é cheio das melhores músicas de uma banda 201 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 ou como a Grande Depressão foi a melhor depressão. 202 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Espere, de que diabos você está falando? 203 00:11:00,785 --> 00:11:03,371 Eu só queria oferecer a você o melhor Dia dos Namorados que você já teve. 204 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 Meu Deus! Quer olhar para mim, sua louca? 205 00:11:05,664 --> 00:11:08,542 Foi o melhor Dia dos Namorados que já tive. 206 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Agora vou tomar banho 207 00:11:11,420 --> 00:11:14,340 porque estou coberta de fuligem de enxofre do inferno 208 00:11:14,423 --> 00:11:17,009 graças aos lindos fogos de artifício de Etrigan. 209 00:11:17,593 --> 00:11:18,552 Tudo bem? 210 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 Sim, legal. Claro. 211 00:11:27,853 --> 00:11:29,438 Feliz Dia dos Namorados. 212 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 Boa noite pra vocês. 213 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 {\an8}Dia dos Namorados idiota. 214 00:11:40,449 --> 00:11:41,242 {\an8}BANE TRÊS NOVOS MATCHES! 215 00:11:44,745 --> 00:11:45,496 Ei! 216 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 Você se perdeu? 217 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 Meu GPS também me levou para o quarteirão errado. 218 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 O quê? 219 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Venha, estamos atrasados. 220 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 Certo, por que não? 221 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 - Meu nome é Betty, a propósito. - Eu sou Bane. 222 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Gostei. O meu também é um nome artístico. 223 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 O nome verdadeiro é Elizabeth. 224 00:12:08,936 --> 00:12:10,646 Então olha, esse cliente é bem exigente. 225 00:12:10,729 --> 00:12:12,273 Ele sabe se estiver se controlando. 226 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 Então, situação hipotética. 227 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 Se você me espancar, me humilhar ou queimar meu ânus, 228 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 eu vou sentir isso de manhã? 229 00:12:19,113 --> 00:12:22,825 Seria extremamente doloroso para você. 230 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 Você vai se sair muito bem. 231 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 O que exatamente está acontecendo aqui? 232 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Ei, feliz Dia dos Namorados. 233 00:12:29,415 --> 00:12:31,375 Ei. Obrigado. 234 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Steve. 235 00:12:38,507 --> 00:12:39,467 O que é agora? 236 00:12:40,217 --> 00:12:42,761 Mulher Maravilha, Themyscira precisa da sua ajuda. 237 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 - O que aconteceu? - A ilha está sendo atacada. 238 00:12:45,598 --> 00:12:49,143 - Por quem? - Por alguns caras. 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,562 O quê? Homens são proibidos em Themyscira. 240 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 Sim, exatamente. É por isso que estamos tão chateadas. 241 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Eles simplesmente pousaram na ilha. 242 00:12:55,608 --> 00:12:58,194 E um deles disse: "Vou enfiar minhas bolas 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 no artefato sagrado que vocês adoram." 244 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 - O Oculus do Argo? - Sim. Exatamente. Isso. 245 00:13:04,283 --> 00:13:05,075 É sagrado. 246 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 É o que estou dizendo. Temos que ir. 247 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 Espere! Por que não acenderam um sinal de fogo para me alertar? 248 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Acendemos. Mas um dos idiotas apagou o fogo com mijo. 249 00:13:14,960 --> 00:13:17,963 Nós dissemos: "Cara, que porra é essa? Tão desrespeitoso." 250 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 Espere. Isso me parece estranho. 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Ei, se não acredita em mim, ouça direto da Rainha. 252 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 Ajude-me, Diana. Você é nossa única esperança. 253 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Grande Hera! Estou chegando. 254 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 Obrigado, Cameo. Os melhores 40 dólares que já gastei. 255 00:13:41,153 --> 00:13:44,657 E que sua quinceañera seja uma festa dos deuses. 256 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Estava sentado no consultório do meu dermatologista. 257 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Eu tinha uma pinta um pouco estranha. 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,831 Ele é um hipocondríaco total. 259 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 Um melanoma não é brincadeira. 260 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Enfim, eu estava lá, 261 00:13:58,295 --> 00:14:02,675 e ela entrou. Na hora, pensei: "Uau..." 262 00:14:02,758 --> 00:14:03,801 Eu estava horrível. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Eu tinha literalmente ido ao inferno e voltado. 264 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 Eu estava invocando uma súcubo. 265 00:14:07,888 --> 00:14:10,558 Mas, pra mim, ela estava linda. 266 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 Eu disse: "Ei, alguma cria de Satanás passou por aqui?" 267 00:14:14,436 --> 00:14:18,357 Eu disse: "Você deve estar procurando o escritório de advocacia ao lado." 268 00:14:18,440 --> 00:14:19,984 Que é uma piada brega. 269 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Foi fofo. 270 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Às vezes eu sou fofo. 271 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 Eu estou morto. 272 00:14:28,492 --> 00:14:30,369 Socorro! 273 00:14:30,828 --> 00:14:33,497 Eu estou morto 274 00:14:33,581 --> 00:14:36,458 Eu estou morto. Eu preciso de ajuda. 275 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 Não, eu estou morto e preciso de ajuda. 276 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Minha metade inferior. 277 00:14:41,630 --> 00:14:43,799 Venha, deixe o papai reabsorver você. 278 00:14:43,882 --> 00:14:45,217 "Metade inferior"? O quê? 279 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 O que o faz pensar que não posso reabsorvê-lo? 280 00:14:48,095 --> 00:14:50,806 Porque seu rosto está onde minha bunda deveria estar. 281 00:14:50,889 --> 00:14:53,267 Quer dizer, eu sou claramente a metade dominante. 282 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 O que isso importa? 283 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 Estamos tão quebrados quanto aquela rosa. 284 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 Vamos apenas dar as mãos e nos reabsorvermos, 285 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 e então estaremos... 286 00:15:06,739 --> 00:15:08,907 Sozinhos! 287 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Meu Deus, tem razão. Sozinhos. 288 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Para sempre um pária. 289 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Ninguém para amar. 290 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Ou que me ame. 291 00:15:18,834 --> 00:15:21,337 Um monstro! 292 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Qual é o seu problema? 293 00:15:32,848 --> 00:15:34,933 Não tenho respeito 294 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 O que você acha que faz 295 00:15:36,935 --> 00:15:38,812 Por que você parece tão triste? 296 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 Não é tão ruim 297 00:15:40,648 --> 00:15:42,024 É um lugar legal 298 00:15:42,107 --> 00:15:43,817 Cala a boca dessa cara 299 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Foi maravilhoso. 300 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 Que bom que você se lembra da canção da nossa infância! 301 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Aquela que o... 302 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 ...entregador de pizza tarado cantava. 303 00:15:56,497 --> 00:16:01,377 Nunca me conectei com ninguém tão rápido e completamente. 304 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 Posso perguntar, 305 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 como você se identifica? 306 00:16:06,882 --> 00:16:08,342 Sexualmente. 307 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Eu me identifico como fluido. 308 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 Eu também. 309 00:16:26,985 --> 00:16:28,779 Harley, que porra está fazendo? 310 00:16:28,862 --> 00:16:29,613 Pare, espere... 311 00:16:30,447 --> 00:16:32,241 Espere, este é o verdadeiro Laço da Verdade? 312 00:16:32,324 --> 00:16:35,285 Espere. Este é o que você ganhou no Halloween 313 00:16:35,369 --> 00:16:38,288 quando se fantasiou de Lobisomem-Maravilha e ninguém entendeu? 314 00:16:38,372 --> 00:16:42,042 Eu era um lobo vestindo um traje da Mulher-Maravilha. Fazia todo o sentido. 315 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Mas não, este é o verdadeiro Laço da Verdade. Eu o roubei. 316 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Posso perguntar por que fez algo tão idiota? 317 00:16:48,549 --> 00:16:49,299 Hera, 318 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 este foi o melhor Dia dos Namorados que você já teve? 319 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Não, está entre os três primeiros. 320 00:16:57,349 --> 00:16:58,267 Porra. 321 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Eu sabia! 322 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 Três primeiros, muito bom. 323 00:17:02,104 --> 00:17:03,439 Me solta! 324 00:17:04,857 --> 00:17:06,817 Ei, Harley, quem se importa? 325 00:17:06,900 --> 00:17:09,945 Foi um ótimo Dia dos Namorados. Ótimo. 326 00:17:10,612 --> 00:17:12,740 Pare de dizer que as coisas são ótimas. 327 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 Com o Coringa, todos os anos, 328 00:17:16,243 --> 00:17:18,537 eu garanti que o Dia dos Namorados fosse melhor do que o anterior. 329 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 E agora minha pontuação de crédito é uma merda total, 330 00:17:20,914 --> 00:17:24,960 e fui banida para sempre da maioria das lojas de artesanato de Gotham City, 331 00:17:25,043 --> 00:17:26,086 mas eu consegui! 332 00:17:26,170 --> 00:17:28,839 Bem, adivinhe? Eu não sou o Coringa. 333 00:17:28,922 --> 00:17:30,048 Eu não dou a mínima. 334 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 Eu tive um esplêndido... Essa é uma boa palavra, certo? 335 00:17:33,844 --> 00:17:38,015 ...Dia dos Namorados e agora, eu adoraria maratonar 336 00:17:38,098 --> 00:17:40,726 um dos muitos bons shows com ou sem roteiro 337 00:17:40,809 --> 00:17:43,645 que o HBO Max tem a oferecer, transar 338 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 e ir pra cama. 339 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 Final perfeito para um Dia dos Namorados perfeito. 340 00:17:47,691 --> 00:17:48,442 Ping. 341 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Não perfeito, certo? 342 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 Harley. 343 00:17:52,362 --> 00:17:55,157 Por que não acha algo pra assistir enquanto vou ao banheiro? 344 00:17:58,744 --> 00:18:02,039 Só avisando, vai demorar um pouco, tá? Eu comi algo estranho. 345 00:18:02,122 --> 00:18:04,416 Posso ter aquilo das minhas pernas adormecerem e você sabe o resto. 346 00:18:10,047 --> 00:18:14,301 Então, Betty, como entrou nesse campo de trabalho? 347 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Eu era contadora e passava o dia todo sentada 348 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 naquelas cadeiras de merda sem apoio lombar... 349 00:18:19,306 --> 00:18:22,976 Meu Deus. A lombar, sempre ignorada. 350 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Eu que o diga. 351 00:18:24,520 --> 00:18:26,980 Eles não querem pagar por uma boa cadeira. 352 00:18:27,064 --> 00:18:30,526 Mas sabe o que acontece quando não está confortável no trabalho? 353 00:18:30,609 --> 00:18:31,985 É, a produtividade cai. 354 00:18:32,069 --> 00:18:35,531 Exatamente. Economia burra. 355 00:18:36,448 --> 00:18:37,616 Eu sinto que te conheço. 356 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 Estava pensando o mesmo. 357 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 Espero que isso não seja muito ousado, 358 00:18:43,413 --> 00:18:46,625 mas o que acha de ir para minha casa depois disto? 359 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Mas isso... Posso? 360 00:18:49,962 --> 00:18:52,798 Sim, eu gostaria muito. 361 00:18:54,424 --> 00:18:57,553 Ei, me ignorar faz parte da experiência? 362 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 Se faz, é mais irritante do que humilhante. 363 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 Cale-se! O que você vai fazer sobre isso, 364 00:19:04,268 --> 00:19:09,106 seu merda com pênis de bebê? Com esse pênis minúsculo? 365 00:19:09,857 --> 00:19:10,607 Obrigado. 366 00:19:12,651 --> 00:19:14,069 Para onde foi? 367 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 Preciso do meu microscópio eletrônico pra encontrar aquela protuberância. 368 00:19:18,031 --> 00:19:19,408 Ei, entre nessa. 369 00:19:19,491 --> 00:19:22,035 Digo, eu estou olhando pra ele e... 370 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 Como consegue ver? Eu não consigo. 371 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 É tão pequeno. 372 00:19:26,456 --> 00:19:31,920 Não sei se pequeno é a palavra que eu usaria, ou estreito, eu não... 373 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 Não, ela está certa. 374 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 Parece um daqueles querubins de fonte mijando. 375 00:19:35,591 --> 00:19:37,259 Vá em frente. Dê outra olhada. 376 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 Foi um prazer genuíno assistir a você trabalhar, Bane. 377 00:19:43,056 --> 00:19:45,350 Obrigado, eu acho. 378 00:19:45,684 --> 00:19:48,854 Então, ainda temos algumas horas do Dia dos Namorados, 379 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 e minha oferta ainda está de pé. 380 00:19:50,814 --> 00:19:51,815 Minha casa ou a sua? 381 00:19:51,899 --> 00:19:55,277 Vamos pra sua. Meu lugar é um buraco. 382 00:19:55,360 --> 00:19:58,155 Minha casa está coberta de pelo de gato. 383 00:19:58,238 --> 00:19:59,114 Vamos tirar na sorte? 384 00:20:00,824 --> 00:20:01,658 Vou chamar um carro. 385 00:20:01,992 --> 00:20:06,830 Ei, falou a sério sobre o tamanho do pênis daquele cara? 386 00:20:07,372 --> 00:20:11,585 Garanto que a arma dele não é igual a sua, garotão. 387 00:20:13,337 --> 00:20:15,255 Com certeza. Absolutamente. 388 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 Eu, com certeza tenho uma arma muito maior do que a desse cara, 389 00:20:18,842 --> 00:20:23,597 que a maioria das pessoas concordaria que tem um pênis de tamanho decente. 390 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Mal posso esperar para ver por mim mesma. 391 00:20:26,934 --> 00:20:28,268 Você e eu. 392 00:20:28,352 --> 00:20:32,230 Ei, por que você não vai na frente e me manda uma mensagem com seu endereço? 393 00:20:32,606 --> 00:20:35,233 Preciso fazer uma parada rápida primeiro 394 00:20:35,317 --> 00:20:38,570 para comer um sanduba e me carregar de carboidratos pra fazermos amor. 395 00:20:38,987 --> 00:20:40,238 Vá rapidinho. 396 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Não vai ser rapidinho. 397 00:20:43,367 --> 00:20:44,618 Nossa. 398 00:20:44,701 --> 00:20:46,370 Certo. 399 00:20:48,664 --> 00:20:52,751 Merda. 400 00:21:02,636 --> 00:21:05,514 Se veio aqui pra alimentar seu tolo vício, 401 00:21:05,597 --> 00:21:08,225 é Dia dos Namorados. É tudo metade do preço. 402 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 Tenho um pedido específico pra você, E-man. 403 00:21:10,018 --> 00:21:12,437 Como coloco isso? Estou meio que procurando... 404 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 Um feitiço sexual. 405 00:21:13,522 --> 00:21:14,481 Como você sabia? 406 00:21:14,564 --> 00:21:17,275 É o grosso das nossas vendas o ano todo. 407 00:21:17,359 --> 00:21:20,404 Ajudar quem deseja... 408 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 transar. 409 00:21:22,030 --> 00:21:24,616 Quero dar a Hera o melhor Dia dos Namorados que ela já teve. 410 00:21:24,700 --> 00:21:27,911 O que naturalmente significa o maior orgasmo que ela já teve. 411 00:21:27,995 --> 00:21:29,246 Tipo, um lance louco, 412 00:21:29,329 --> 00:21:31,331 e os vizinhos achem que alguém morreu e chamem a polícia. 413 00:21:31,415 --> 00:21:33,750 Sim. Eu sei. 414 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 Tenho o feitiço exato. 415 00:21:35,419 --> 00:21:38,547 E incluirei um limpador pra tirar o cheiro de rato. 416 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 É 40% mais assustador que faça rimar, 417 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 mas não importa. 418 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Leia isto em voz alta 419 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 e invocará um poder que fará vocês duas... 420 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Está bem. Tudo bem. Já entendi. 421 00:21:50,308 --> 00:21:51,810 "O Feitiço das Gêmeas. 422 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 As coxas da Beyoncé e a barba por fazer do Clooney. 423 00:21:54,062 --> 00:21:57,816 Bunda do Meloni e olho da Zendaya, jogados no fogo infernal." 424 00:22:02,237 --> 00:22:03,989 E agora? Sou uma máquina sexual? 425 00:22:04,322 --> 00:22:06,950 A próxima pessoa com quem você transar, deve se sentir divina. 426 00:22:07,534 --> 00:22:09,870 Com impostos incluídos, será US$ 49,99. 427 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 E acho que se pronuncia Zen-day-a. 428 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 Zen-dei-a. 429 00:22:21,339 --> 00:22:22,257 Ei, Harls? 430 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Você está bem aí, querida? 431 00:22:26,303 --> 00:22:29,389 Isso está relacionado com a La-ziti-môndegas ou... 432 00:22:29,473 --> 00:22:32,642 Desculpe, amor. Demorou um pouco para fazer funcionar. Mas funcionaram. 433 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 Pensei sobre o que disse sobre como este Dia dos Namorados foi ótimo, 434 00:22:36,730 --> 00:22:37,939 e eu não deveria ficar obcecada, 435 00:22:38,023 --> 00:22:38,940 e acho que está certa. 436 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 Não preciso exagerar e tentar te conquistar. 437 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Vamos só ficar aqui, 438 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 juntas, e será ótimo. 439 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Agora estou cheia de tesão. 440 00:22:50,243 --> 00:22:51,912 Você não quer assistir a um show primeiro? 441 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 Não acredito que direi isso, mas... 442 00:22:55,916 --> 00:22:56,666 Não. 443 00:23:46,216 --> 00:23:49,886 É a coisa certa para mim 444 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Aquilo foi... 445 00:23:58,895 --> 00:24:00,981 Sim, eu... 446 00:24:01,982 --> 00:24:05,026 Merda, eu não... 447 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 sei se eu já tive algo assim. 448 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 Está dizendo que foi o melhor que você já teve? 449 00:24:12,826 --> 00:24:13,743 Não que isso importe. 450 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Não estamos dizendo qual é o melhor e qual não é. 451 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 Mas se estivéssemos classificando, o que não estamos, você diria isso? 452 00:24:18,373 --> 00:24:21,668 Sim, acho que sim. 453 00:24:22,252 --> 00:24:24,129 Mas se colocar aquele Laço da Verdade em mim, 454 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 juro por Deus, vou te estrangular com ele. Então... 455 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 - É isso aí! - ... está avisada. 456 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 Estou com muito tesão! 457 00:24:28,925 --> 00:24:29,676 Que diabos? 458 00:24:32,053 --> 00:24:33,221 Sim! 459 00:24:36,391 --> 00:24:39,811 Estão fazendo ali mesmo na rua, como animais. 460 00:24:39,895 --> 00:24:40,937 Que porra está acontecendo? 461 00:24:41,980 --> 00:24:45,192 Eu cresci no reino subaquático de Xebel, 462 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 e fui criada como uma assassina. 463 00:24:47,694 --> 00:24:49,571 No final, fui enviada para o mundo da superfície 464 00:24:49,654 --> 00:24:52,073 para caçar o futuro monarca da Atlântida. 465 00:24:52,157 --> 00:24:53,700 E eu era esse futuro monarca. 466 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 Bem, claramente, falhei em minha missão. 467 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 O que posso dizer? Eu posso ser muito charmoso. 468 00:24:59,456 --> 00:25:01,041 Mas ela tem um gancho de esquerda poderoso. 469 00:25:01,625 --> 00:25:05,295 Nós nos casamos em um ano, o que acabou sendo 470 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 a única coisa em séculos que pôde unir nossos respectivos reinos. 471 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 Isso mostra que duas pessoas de dois mundos totalmente diferentes, 472 00:25:12,135 --> 00:25:14,930 podem ser mais fortes juntas. 473 00:25:15,013 --> 00:25:17,182 Mas não há esperança para os habitantes da superfície. 474 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 São excrementos de baleia. 475 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Ela está brincando. 476 00:25:20,060 --> 00:25:21,144 - Ela está... - Não estou brincando. 477 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Tudo bem. Estou brincando. 478 00:25:24,814 --> 00:25:25,649 Eu não estou brincando. 479 00:25:26,358 --> 00:25:32,030 Como minha argila dói por você, meu amor. 480 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 Assim como a minha por você, meu querido. 481 00:25:34,407 --> 00:25:37,619 Nossos corações literalmente batem como um e ainda... 482 00:25:37,994 --> 00:25:41,414 Somos eternamente incapazes de nos tocar, a menos que eu reabsorva você, 483 00:25:41,498 --> 00:25:46,419 apagando para sempre a existência desse belo rosto. 484 00:25:46,878 --> 00:25:51,132 Somos o produto condenado de uma ligação entre amantes gêmeas, 485 00:25:51,841 --> 00:25:53,343 Destino e Ironia. 486 00:25:54,427 --> 00:25:58,306 Mas suponho que ainda podemos nos amar e nunca nos tocar. 487 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 É o caminho do casamento americano. 488 00:26:01,518 --> 00:26:02,477 Certamente. 489 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Somos adultos, podemos controlar nossa própria libido. 490 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Não. 491 00:26:15,115 --> 00:26:17,075 Não devemos misturar mídia. 492 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 Me desculpe senhor. Chegou tarde demais. 493 00:26:25,709 --> 00:26:26,751 Fecha às 21h. 494 00:26:27,335 --> 00:26:29,921 - São 21h08. - Você tem que me ajudar. 495 00:26:30,005 --> 00:26:32,215 É uma emergência, tá? 496 00:26:32,299 --> 00:26:34,926 Homens são de Marte. Mulheres são de Vênus. Deixe-me adivinhar. 497 00:26:35,010 --> 00:26:36,636 Você quer ter um pênis maior, certo? 498 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Eu... bem... 499 00:26:38,221 --> 00:26:41,808 Sim, digo, meu pênis na verdade é de um bom tamanho. 500 00:26:41,891 --> 00:26:45,353 É só que meu corpo também é incrivelmente grande. 501 00:26:45,437 --> 00:26:48,064 É como se você pegasse as mãos de Kawhi Leonard 502 00:26:48,148 --> 00:26:50,525 e as colocasse no corpo de André, o Gigante. 503 00:26:50,859 --> 00:26:53,194 Todo mundo sabe que Kawhi tem... 504 00:26:53,278 --> 00:26:55,405 Não importa o tamanho, isso o aumentará. 505 00:26:55,488 --> 00:26:57,866 Como você vai pagar? À vista ou à vista? 506 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Meu Deus. Pegue o meu dinheiro. 507 00:27:01,494 --> 00:27:05,165 Então eu apenas recito o encantamento 508 00:27:05,248 --> 00:27:09,044 enquanto aplico a poção na área problemática. 509 00:27:09,127 --> 00:27:10,670 Moleza. 510 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 {\an8}"NÃO TOME SE TIVER PROBLEMAS RENAIS OU SE ESTIVER GRÁVIDA." 511 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 Blá-blá-blá. Certo, lá vai. 512 00:27:15,967 --> 00:27:20,555 "Tenha pena do meu pequeno broto e o transforme num grande tronco." 513 00:27:21,931 --> 00:27:25,810 Certo. Sim, com certeza estou sentindo algo. 514 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 É pra queimar assim? 515 00:27:33,318 --> 00:27:34,486 Maldição! 516 00:27:35,528 --> 00:27:37,864 "NÃO USE SE ESTIVER USANDO HORMÔNIO DE CRESCIMENTO." 517 00:27:37,947 --> 00:27:39,949 Mas que porra. 518 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 Bane, seu tolo impetuoso. 519 00:27:49,334 --> 00:27:51,961 Você é tão estúpido. 520 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 E também... 521 00:27:57,133 --> 00:28:00,261 {\an8}tão incontrolavelmente excitado. 522 00:28:14,901 --> 00:28:16,820 Não fique brava. 523 00:28:16,903 --> 00:28:19,697 Mas posso ter usado um feitiço para te dar 524 00:28:19,781 --> 00:28:21,282 o melhor sexo que já teve em toda a sua vida. 525 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Harley. 526 00:28:24,994 --> 00:28:27,622 Não pode estar brava comigo por te fazer gozar tão bem. 527 00:28:27,705 --> 00:28:29,207 Isso não existe. 528 00:28:29,290 --> 00:28:35,171 Acho que posso quando isso... estiver acontecendo. 529 00:28:35,672 --> 00:28:38,466 Olha, se o resultado final disso é que todo mundo está super excitado 530 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 e todos fazem sexo consensual incrível no Dia dos Namorados, 531 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 então eu realmente não vejo o problema. 532 00:28:43,763 --> 00:28:45,515 ...da minha cabeça até os dedos dos pés. 533 00:28:45,598 --> 00:28:46,724 Merda, cara. Você tem razão. 534 00:28:49,727 --> 00:28:51,396 Meu Deus. Não, corra! 535 00:28:51,479 --> 00:28:56,651 Minha libido não conhece limites. 536 00:29:02,323 --> 00:29:03,199 Corra! 537 00:29:07,495 --> 00:29:09,247 Outra pessoa fez isso. 538 00:29:09,330 --> 00:29:12,584 Isso é obviamente um problema imprevisto que devemos resolver. 539 00:29:14,043 --> 00:29:18,590 Eu estava fazendo o discurso de abertura na Convenção Nacional Republicana 540 00:29:18,965 --> 00:29:22,927 quando vi os olhos frios de peixe morto dela, do outro lado da sala. 541 00:29:23,011 --> 00:29:27,557 Eu exigi que ela se sentasse ao meu lado, como rainha de Apokolips, 542 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 ou então eu a destruiria. 543 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Ela pediu para ver meus últimos três extratos bancários. 544 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 O que mais gosto são os nossos bate-papos. 545 00:29:37,317 --> 00:29:40,236 Nunca ficamos sem assunto para conversar. 546 00:29:40,862 --> 00:29:43,114 Darkseid está... 547 00:29:44,491 --> 00:29:45,575 apaixonado. 548 00:29:49,412 --> 00:29:53,208 Meu coração alguma vez amou? Renegue, visão. 549 00:29:53,541 --> 00:29:56,920 Pois eu nunca tinha visto a beleza até esta... 550 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 Noite 551 00:29:59,380 --> 00:30:03,843 Pura agonia estar tão perto e ao mesmo tempo tão longe, meu apaixonado. 552 00:30:08,181 --> 00:30:09,516 Não sinto nada. 553 00:30:17,190 --> 00:30:19,692 A única coisa pior do que não estar com você... 554 00:30:20,026 --> 00:30:23,821 ...é estar com você, mas incapaz de estar dentro de você. 555 00:30:23,905 --> 00:30:27,367 Parece que nosso amor é, de fato, malfadado. 556 00:30:30,870 --> 00:30:32,038 Adeus, meu amor. 557 00:30:32,580 --> 00:30:33,414 Adeus. 558 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 Vou ter algum consolo em saber 559 00:30:35,792 --> 00:30:38,670 que em algum lugar lá fora, minha alma gêmea vagueia. 560 00:30:39,003 --> 00:30:43,466 Aqui, antes de ir, aceite esses ingressos que comprei para nós 561 00:30:43,550 --> 00:30:48,388 para o show do Sr. Brett Goldstein, no Anfiteatro de Gotham. 562 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 Infelizmente, não posso. 563 00:30:50,807 --> 00:30:55,895 Há um buraco em meu coração que nem mesmo o Roy Kent de Ted Lasso pode preencher. 564 00:31:02,527 --> 00:31:06,656 Não reembolsável? Sr. Goldstein, estou a caminho. 565 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 Foi bom para você, querida? 566 00:31:14,789 --> 00:31:19,919 Minha genitália nunca será saciada! 567 00:31:20,003 --> 00:31:22,255 Ele é um maldito monstro kaiju. 568 00:31:22,338 --> 00:31:24,132 Eu sinceramente não sei por que ele está tão grande, 569 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 mas ele deve ter 570 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 inalado uma tonelada métrica dos meus feromônios ou algo assim? 571 00:31:27,760 --> 00:31:29,470 Essa é a única explicação para o motivo 572 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 de ele acabar de entrar no quarto andar da bolsa de valores. 573 00:31:33,057 --> 00:31:34,267 - Entende? - Não pode só 574 00:31:34,350 --> 00:31:36,769 beijá-lo para transferir alguns feromônios sem tesão? 575 00:31:37,145 --> 00:31:39,981 Em teoria, sim. 576 00:31:40,064 --> 00:31:43,526 Mas como vou subir até lá para tirar a máscara dele e fazer isso? 577 00:31:43,610 --> 00:31:45,445 Você não precisa. Nós vamos trazê-lo até nós. 578 00:31:47,488 --> 00:31:49,741 Prepare-se, Ive. Vou atraí-lo para você. 579 00:31:53,119 --> 00:31:54,704 Maldição. 580 00:31:56,873 --> 00:31:58,374 NÃO PERCA O FESTIVAL DA SALSICHA DE GOTHAM 581 00:32:08,217 --> 00:32:09,636 Depressa, tire a máscara dele. 582 00:32:09,719 --> 00:32:11,012 Não acredito que funcionou. 583 00:32:11,346 --> 00:32:14,682 Claro que funcionou. Estou sempre pensando dez passos à frente, amor. 584 00:32:15,224 --> 00:32:19,062 Olá, cidade de Gotham. O que acha de passar o Dia dos Namorados comigo, 585 00:32:19,604 --> 00:32:24,108 ator, escritor e bad boy britânico, vencedor do Emmy, Brett Goldstein? 586 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Estarei lendo obras selecionadas de Lord Byron, 587 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 o Brett Goldstein do século XIX. 588 00:32:29,530 --> 00:32:31,199 Aquela voz! 589 00:32:31,282 --> 00:32:34,369 Um sotaque de classe média baixa do sul de Londres que diz 590 00:32:34,452 --> 00:32:40,041 que ele não tem medo de trabalho árduo no local de trabalho ou na cama. 591 00:32:40,875 --> 00:32:44,462 Eu devo possuí-lo! 592 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 Mama Macaroni! 593 00:32:51,052 --> 00:32:52,970 Bane, o que está fazendo? 594 00:32:54,764 --> 00:32:57,975 Não consigo controlar minha libido. 595 00:32:59,102 --> 00:33:01,479 Eu quase não estou fazendo isso. 596 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Tenha piedade! 597 00:33:17,412 --> 00:33:18,413 Não! 598 00:33:19,872 --> 00:33:23,501 Brett Goldstein, você merece alguém que faça você se sentir 599 00:33:23,584 --> 00:33:25,878 como se tivesse sido fodido por um raio. 600 00:33:30,800 --> 00:33:32,218 Talvez eles possam reconstruí-lo? 601 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Tudo o que eu queria no Dia dos Namorados era ficar 602 00:33:35,221 --> 00:33:38,766 na porra do nosso apartamento, assistir a TV e transar. 603 00:33:38,850 --> 00:33:40,935 Mas não, não era o suficiente pra você. 604 00:33:41,018 --> 00:33:43,312 E agora você arruinou meu restaurante favorito 605 00:33:43,396 --> 00:33:44,814 em toda Gotham City. 606 00:33:44,897 --> 00:33:47,191 Eu acho que eles abriram um segundo local em Bludhaven. 607 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 Você diz que queria fazer algo especial para mim, 608 00:33:49,861 --> 00:33:53,406 mas não escuta quando eu tento dizer o que eu realmente quero. 609 00:33:53,489 --> 00:33:54,782 E o que eu quero? 610 00:33:54,866 --> 00:33:56,284 Você queria sair. 611 00:33:56,367 --> 00:34:00,246 Eu disse sim, embora não quisesse, porque ouvi. 612 00:34:00,329 --> 00:34:03,750 Eu escutei o que você queria. 613 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 E eu disse: "Tudo bem." 614 00:34:06,252 --> 00:34:07,670 Eu não queria que isso acontecesse, 615 00:34:07,754 --> 00:34:09,255 e porque ainda não estou pronta 616 00:34:09,338 --> 00:34:11,048 pra aceitar a culpa por arruinar o Dia dos Namorados, 617 00:34:12,008 --> 00:34:14,385 vou me concentrar em dar uma surra em Bane. 618 00:34:16,596 --> 00:34:17,889 Pelo menos ela é autoconsciente. 619 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Estou indo, Harley. 620 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 Meu Deus! 621 00:34:23,394 --> 00:34:27,690 Farei um amor vencedor do BAFTA com você, Brett Goldstein! 622 00:34:27,774 --> 00:34:28,691 SHOW DE DIA DOS NAMORADOS 623 00:34:28,775 --> 00:34:30,943 Como vamos tirar todas aquelas pessoas de lá? 624 00:34:31,027 --> 00:34:34,655 Eles pagaram 120 dólares para ver um cara polir seu estúpido Emmy. 625 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Eles realmente precisam viver? 626 00:34:36,199 --> 00:34:36,949 Ive! 627 00:34:48,294 --> 00:34:50,004 Ei, garota, acho que só temos uma opção. 628 00:34:51,130 --> 00:34:53,090 Temos que brochar o Bane. 629 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Bane deve ter listado coisas brochantes 630 00:34:55,760 --> 00:34:56,761 {\an8}em seu perfil de namoro. 631 00:34:57,178 --> 00:34:59,889 Programas de TV favoritos: as últimas temporadas de The Office? 632 00:34:59,972 --> 00:35:02,350 Que porra? Que psicopata. 633 00:35:02,809 --> 00:35:05,937 Se ele gostou do final da série Dexter, desisto dele. 634 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 Não se preocupe. Há algumas outras coisas aqui 635 00:35:07,730 --> 00:35:09,106 que podem brochá-lo. 636 00:35:16,823 --> 00:35:18,908 LERÁ LORD BYRON SEM CAMISA ENQUANTO LUSTRA SEU TROFÉU 637 00:35:18,991 --> 00:35:20,034 Sua atenção, por favor. 638 00:35:20,117 --> 00:35:23,913 Se alguém precisar de um ingresso extra para a apresentação desta noite, 639 00:35:23,996 --> 00:35:29,043 o destino cruel fugiu com meu amado acompanhante. 640 00:35:30,920 --> 00:35:35,800 Mas a alegria dele pode ser sua por apenas US$ 80. 641 00:35:35,883 --> 00:35:37,468 Acha que alguém batizou nossa erva? 642 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 Mas suave, que luz atravessa aquela janela? 643 00:35:40,054 --> 00:35:44,058 É o leste e Cara de Barro, o sol. 644 00:35:44,141 --> 00:35:46,644 E lá está a minha lua. 645 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 Eu ouso sonhar que sua voz seria acompanhada 646 00:35:50,314 --> 00:35:52,275 pelo seu lindo semblante. 647 00:35:53,818 --> 00:35:56,028 Você e eu somos tão exatamente iguais 648 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 que aposto que podemos terminar... 649 00:35:58,114 --> 00:35:59,073 A gente. 650 00:35:59,156 --> 00:36:02,034 Eu ia dizer frases, 651 00:36:02,618 --> 00:36:05,079 mas isso deve ser o destino, exigindo que estejamos juntos. 652 00:36:05,663 --> 00:36:06,789 Isso é tão estranho. 653 00:36:09,417 --> 00:36:13,212 "Então, não vamos mais vagar Tão tarde da noite 654 00:36:13,713 --> 00:36:15,715 Embora o coração ainda seja tão amoroso 655 00:36:16,299 --> 00:36:18,050 E a lua seja tão brilhante 656 00:36:18,676 --> 00:36:20,553 Pois a espada gasta sua bainha..." 657 00:36:24,765 --> 00:36:27,059 "E o coração deve parar para respirar 658 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 E o próprio amor vai descansar 659 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 Embora a noite tenha sido feita para amar 660 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 E o dia retorne cedo demais 661 00:36:34,442 --> 00:36:39,363 {\an8}No entanto, não iremos mais vagar Pela luz da lua" 662 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 E daí se nunca pudermos nos tocar? 663 00:36:41,866 --> 00:36:44,201 Só em saber que não estamos sozinhos neste mundo, 664 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 que eu sofro por você da mesma forma que você sofre... 665 00:36:52,543 --> 00:36:55,630 Não! 666 00:36:56,047 --> 00:36:58,382 Você será dobrado em posições 667 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 que não sabia serem possíveis, Brett Goldstein. 668 00:37:02,929 --> 00:37:05,973 Todos, calmamente, dirijam-se para a saída mais próxima. 669 00:37:07,433 --> 00:37:11,270 Não se espantem com os grande testículos balançando como bolas de demolição. 670 00:37:18,027 --> 00:37:19,904 Podemos ter as coisas que o brocham, amor, 671 00:37:19,987 --> 00:37:23,240 mas como vamos fazer com que ele ouça? 672 00:37:23,574 --> 00:37:24,784 Nós não, mas ele fará. 673 00:37:26,327 --> 00:37:27,286 Ei, pergunta rápida. 674 00:37:27,370 --> 00:37:30,331 Você pode virar uma versão gigante de Brett Goldstein, 675 00:37:30,414 --> 00:37:32,500 depois gritar coisas brochantes para o Bane 676 00:37:32,583 --> 00:37:34,001 para que ele pare de tentar transar com você? 677 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 Em primeiro lugar, 678 00:37:35,711 --> 00:37:37,129 não é uma pergunta rápida. 679 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 Há um monte de coisas problemáticas aí. 680 00:37:39,966 --> 00:37:42,843 E em segundo lugar, não, não posso te atender 681 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 enquanto meu coração está partido. 682 00:37:46,263 --> 00:37:49,100 Cara de Barro, deixa eu te perguntar uma coisa. Isso é sério, tá? 683 00:37:49,558 --> 00:37:54,563 Se Ian Somerhalder conseguiu continuar filmando a 5ª temporada de Vampire Diaries 684 00:37:54,647 --> 00:37:57,066 após seu rompimento com Nina Dobrev, 685 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 você consegue fazer isso. 686 00:37:59,735 --> 00:38:01,237 Você consegue. 687 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 É verdade. 688 00:38:02,697 --> 00:38:04,448 Foi um dos melhores trabalhos dele. 689 00:38:04,907 --> 00:38:07,368 Suponho que seja o desafio de uma vida. 690 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 E eu adoraria fazer isso! 691 00:38:16,919 --> 00:38:19,046 De onde diabos você tirou isso? 692 00:38:19,130 --> 00:38:20,923 Minha tia postou um artigo 693 00:38:21,007 --> 00:38:23,926 sobre separação de celebridades no Wayneface outro dia, então... 694 00:38:26,971 --> 00:38:32,143 Meus olhos me enganam ou você está em tamanho grande? 695 00:38:32,226 --> 00:38:33,978 Comece a falar sobre o que o brocha. 696 00:38:34,061 --> 00:38:36,981 Ele odeia macarrão cabelo de anjo e aquele lance de se despedir de alguém, 697 00:38:37,064 --> 00:38:38,733 mas então vocês dois caminham na mesma direção. 698 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 Ele odeia isso. 699 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Jovem mestre Bane, 700 00:38:41,193 --> 00:38:44,780 eu sei que minha aparência rude e barba por fazer podem desmentir isso, 701 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 mas sei algumas coisas sobre o amor, 702 00:38:47,366 --> 00:38:50,161 e garanto que o amor está nos olhos de quem vê. 703 00:38:51,203 --> 00:38:52,997 E você não precisa copular com o prédio 704 00:38:53,330 --> 00:38:55,916 até que ele desabe para que saiba que você o ama. 705 00:38:56,000 --> 00:39:00,004 Quer dizer, o que é tesão, senão amor... 706 00:39:00,755 --> 00:39:03,924 Que perdura 707 00:39:05,801 --> 00:39:06,719 O quê? 708 00:39:06,802 --> 00:39:08,971 Enfins, estou divagando. 709 00:39:10,306 --> 00:39:12,016 É "enfim". 710 00:39:12,099 --> 00:39:14,560 Não é "enfins". 711 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 É? "Enfins" parece certo 712 00:39:16,479 --> 00:39:18,355 para um menino nascido e criado 713 00:39:18,439 --> 00:39:19,857 em Sutton, no Reino Unido. 714 00:39:19,940 --> 00:39:21,233 Isso realmente propõe a questão: 715 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 - por que não é "enfins"? - Não. 716 00:39:23,903 --> 00:39:29,200 Não. Deus, esse não é o uso correto de "propõe a questão". 717 00:39:29,283 --> 00:39:32,953 Você não deve só usá-lo no lugar de "levanta a questão". 718 00:39:33,037 --> 00:39:37,666 Deve ser usado apenas quando o sujeito é uma pessoa, 719 00:39:37,750 --> 00:39:41,670 como em "a aceitação de 'enfins' pelo público americano 720 00:39:41,754 --> 00:39:44,131 porque 'todo mundo faz' 721 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 é uma questão que eu propus". 722 00:39:48,761 --> 00:39:49,720 Tão irritante. 723 00:39:50,763 --> 00:39:54,600 Ele está brochando. Está funcionando! 724 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 A única coisa que tenho certeza agora 725 00:39:56,894 --> 00:40:00,397 é que nunca verei nada mais estúpido em minha vida. 726 00:40:00,481 --> 00:40:02,525 Os promotores do evento me informaram 727 00:40:02,608 --> 00:40:06,695 que o reembolso não se aplica a escrotos gigantes homicidas. 728 00:40:07,321 --> 00:40:08,280 Eu sinto muito. 729 00:40:08,364 --> 00:40:12,034 Eu gostaria de poder fazer alguma coisa. Mas sou apenas um humano. 730 00:40:13,452 --> 00:40:15,830 Você está bem agora? Vai parar de transar com as coisas? 731 00:40:16,539 --> 00:40:17,373 Sim. 732 00:40:17,706 --> 00:40:19,083 Obrigado por me salvarem. 733 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Não sei o que deu em mim. 734 00:40:22,419 --> 00:40:27,550 Fora toda aquela testosterona e fluido reprodutivo. 735 00:40:27,633 --> 00:40:31,095 É que eu consegui um feitiço pra dar o melhor orgasmo que Ive já teve, 736 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 e os feromônios dela explodiram no ar 737 00:40:32,805 --> 00:40:33,889 e te deixaram com muito tesão. 738 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 Mas não sei por que ficou gigante. 739 00:40:35,724 --> 00:40:37,643 Eu também consegui um feitiço para... 740 00:40:38,227 --> 00:40:41,689 fazer algo legal para alguém no Dia dos Namorados. 741 00:40:41,772 --> 00:40:43,732 Tentando aumentar sua arma. 742 00:40:43,816 --> 00:40:46,485 Tenho uma arma do tamanho apropriado. 743 00:40:48,279 --> 00:40:52,783 Este é o segundo maior desastre de Dia dos Namorados que já tive. 744 00:40:52,867 --> 00:40:55,411 Pelo amor de Deus, qual foi o primeiro? 745 00:40:55,494 --> 00:40:57,872 Quando perdi o episódio da 8ª temporada de The Office 746 00:40:57,955 --> 00:41:01,083 onde Jim vai para Tallahassee para ver Robert California. 747 00:41:01,167 --> 00:41:04,461 Deus, sobre o que era aquela série afinal? 748 00:41:05,671 --> 00:41:08,841 Acho que é outro Dia dos Namorados solo. 749 00:41:09,300 --> 00:41:13,262 Talvez eu volte para o poço e me aconchegue com uma pilha de pedras. 750 00:41:13,345 --> 00:41:14,305 Quer companhia? 751 00:41:16,599 --> 00:41:18,851 Betty, o que você está fazendo aqui? 752 00:41:18,934 --> 00:41:21,604 Vi você mandando ver nos prédios e pensei: 753 00:41:21,687 --> 00:41:25,149 "Afaste-se, Wayne Tower! Esse homem é meu!" 754 00:41:25,482 --> 00:41:29,653 Então meu corpo gigante não é um problema para você? 755 00:41:29,737 --> 00:41:34,033 Você tem um carisma sexual do qual eu gostaria de provar. 756 00:41:34,116 --> 00:41:38,996 Usou o verbo "provar" regido pela preposição "de"... 757 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 Bane gostou. 758 00:41:40,414 --> 00:41:43,250 Vamos sair daqui, garotão. 759 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Como você acha que isso vai funcionar? 760 00:41:50,507 --> 00:41:51,383 Não muito bem. 761 00:41:52,343 --> 00:41:55,512 Uau! A fumaça dos milhões de pés quadrados de entulho 762 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 realmente faz um lindo céu noturno, Ive. 763 00:41:59,016 --> 00:42:01,185 Da próxima vez que você tiver a ideia 764 00:42:01,602 --> 00:42:05,105 de fazer algo extra Harley para provar seu amor por mim, 765 00:42:05,189 --> 00:42:07,191 quero que saiba que não precisa. 766 00:42:07,274 --> 00:42:08,525 Porque não importa 767 00:42:09,068 --> 00:42:11,195 se algo é o melhor Dia dos Namorados 768 00:42:11,278 --> 00:42:14,281 ou o melhor encontro noturno, ou o melhor orgasmo que já tive ou não, 769 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 porque este é o melhor relacionamento 770 00:42:18,994 --> 00:42:21,205 em que já estive. Sem a menor dúvida. 771 00:42:21,288 --> 00:42:23,874 Eu acho que o orgasmo importa. 772 00:42:23,958 --> 00:42:26,168 É, eu também não acreditei quando disse isso. 773 00:42:26,252 --> 00:42:27,795 Eu só precisava de um terceiro exemplo 774 00:42:27,878 --> 00:42:30,256 pela estrutura do discurso, então... 775 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 Você nunca... 776 00:42:33,050 --> 00:42:37,429 Você nunca me perguntou qual foi o meu melhor Dia dos Namorados. 777 00:42:37,513 --> 00:42:39,306 Não quero saber de garoto com espinhas na cara 778 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 do seu colégio interno te dando um chupão. 779 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 Não, não foi isso. 780 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Foi há muito, muito tempo atrás, 781 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 quando eu estava sozinha, 782 00:42:49,066 --> 00:42:51,652 sentada na minha cela em Arkham, me sentindo como 783 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 se ninguém no mundo se importasse comigo. 784 00:42:55,864 --> 00:42:57,908 Que se eu desaparecesse da face da Terra, 785 00:42:58,242 --> 00:42:59,034 não importaria. 786 00:42:59,994 --> 00:43:04,540 E então eu ouvi uma batida na porta da cela e olhei para cima 787 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 e vi seu rosto. 788 00:43:08,377 --> 00:43:12,381 Você me levou um achocolatado que você tinha roubado do refeitório, 789 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 e perguntou se eu queria companhia. 790 00:43:14,508 --> 00:43:16,260 E eu disse: "Claro." 791 00:43:17,344 --> 00:43:20,597 E então você descreveu todo o enredo de Shrek 2 para mim 792 00:43:20,681 --> 00:43:22,641 porque não podia acreditar que eu não tinha assistido. 793 00:43:22,725 --> 00:43:24,893 Não é tão bom quanto o primeiro, mas é mais divertido. 794 00:43:25,227 --> 00:43:26,520 Você, Harley. 795 00:43:26,603 --> 00:43:30,441 Você me fez sentir como... se eu fosse importante. 796 00:43:32,776 --> 00:43:35,821 E ninguém nunca tinha realmente feito isso por mim. 797 00:43:37,197 --> 00:43:38,282 Então eu só... não sei. 798 00:43:38,615 --> 00:43:40,993 Não sei se aquele Dia dos Namorados pode ser superado. 799 00:43:41,076 --> 00:43:43,662 - Eu te amo, Ive. - Eu também te amo, pequena. 800 00:43:47,916 --> 00:43:49,460 Quando nos conhecemos, tentamos nos matar. 801 00:43:49,543 --> 00:43:52,755 Não, você não tentou me matar. Eu tentei te matar. 802 00:43:52,838 --> 00:43:54,214 Mas então, você salvou minha vida. 803 00:43:54,298 --> 00:43:56,884 Você foi a primeira pessoa que conheci que não era escrota. 804 00:43:56,967 --> 00:43:58,093 Então, eu estava, você sabe... 805 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Acho que outra maneira de dizer isso é que você gostou de mim. 806 00:44:00,596 --> 00:44:02,389 Verdade. Eu gostei de você. 807 00:44:02,473 --> 00:44:05,434 E nos tornamos amigas. E então nos apaixonamos. 808 00:44:05,517 --> 00:44:07,061 - E... - Por que estamos fazendo isso? 809 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 Todos já conhecem essa merda. 810 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 Só estou tentando entender. 811 00:44:10,230 --> 00:44:12,107 Acho que essas coisas precisam ter uma certa duração. 812 00:44:12,191 --> 00:44:13,359 Meu Deus. Como nós... 813 00:44:13,942 --> 00:44:15,986 Como terminamos essa porra? 814 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 Posso recapitular Shrek 3. 815 00:44:17,905 --> 00:44:19,740 Então, quando o rei Harold morre, Shrek descobre... 816 00:44:19,823 --> 00:44:21,909 Que tal dizermos "Feliz Dia dos Namorados" para todos 817 00:44:21,992 --> 00:44:23,202 e darmos o fora daqui? 818 00:44:23,285 --> 00:44:25,204 Feliz Dia dos Namorados! 819 00:44:46,475 --> 00:44:48,394 Legendas: Filippe Vasconcellos