1
00:00:19,936 --> 00:00:22,105
Nós dois nos mudamos para Metrópolis
ao mesmo tempo.
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
No mesmo quarteirão.
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,900
E por três anos,
nós dois trabalhamos no 16º andar...
4
00:00:25,984 --> 00:00:26,901
No 17º andar.
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,445
...no Planeta Diário onde...
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,363
Eu era a repórter que cobria a prefeitura.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
Sim, você era.
8
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
E eu estava na mesa de esporte
cobrindo o beisebol.
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,326
- Futebol.
- Certo, isso mesmo.
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,288
- Por três anos, nunca nos encontramos.
- Três anos inteiros.
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
Então, um dia,
eu estava no trem F para fazer uma pausa,
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
e Metallo descarrilhou meu trem.
Atirou-o no ar.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,921
Então eu... peguei aquele trem e o pousei
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,090
no topo do prédio da LexCorp,
apenas para falar com ela.
15
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
Sim, foi mesmo.
16
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
Precisei reagendar
minha hora no cabeleireiro.
17
00:01:00,059 --> 00:01:00,977
REI RELÓGIO,
CASA COMIGO?
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,353
Se eu amo o Dia dos Namorados?
19
00:01:02,437 --> 00:01:05,356
Não só é o dia mais alegre,
piegas e romântico do ano,
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
mas por 24 horas,
você tem uma desculpa infalível
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,445
para fazer coisas super bregas
para o seu parceiro.
22
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
Você pode comer
quanto chocolate quiser, sem críticas.
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
E é super frio em fevereiro,
24
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
então é a desculpa perfeita
pra se agarrar.
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
Como não amar no Dia dos Namorados?
26
00:01:25,210 --> 00:01:29,172
Não sei. É uma das datas
com maior desperdício
27
00:01:29,255 --> 00:01:31,341
de embalagens não biodegradáveis.
28
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Sem mencionar,
um genocídio anual para as rosas.
29
00:01:34,677 --> 00:01:35,762
Eu poderia continuar.
30
00:01:35,845 --> 00:01:38,640
Qual é, Ive. Este é
o nosso primeiro Dia dos Namorados juntas.
31
00:01:38,723 --> 00:01:41,643
Desliga o documentário de jazz
e vamos sair.
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
Querida, estou só no episódio 11.
33
00:01:43,645 --> 00:01:45,772
O Fats Waller ainda nem ficou gordo.
34
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
Eu prometo: se comemorarmos este ano,
nunca mais tocarei no assunto.
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,819
Você vai falar disso todo ano.
36
00:01:50,902 --> 00:01:52,320
Sim, mas com menos entusiasmo.
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
Certo. Querida, tudo bem.
38
00:01:54,656 --> 00:01:56,157
Eu disse "tudo bem". Olhe pra mim.
39
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
Desde que seja discreto.
40
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
Certo. Teremos um jantar tranquilo
para duas no Mama Macaroni's,
41
00:02:01,704 --> 00:02:04,999
onde a cesta de pães, assim como meu amor
por você, não acaba nunca.
42
00:02:05,083 --> 00:02:06,459
Você me pegou.
43
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Tudo bem. Vou trocar
44
00:02:08,253 --> 00:02:10,463
esse moletom de ver série e vamos sair.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
É o banquete do Dia dos Namorados,
46
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
e eu, Cara de Barro,
encontrei alguém especial on-line.
47
00:02:22,058 --> 00:02:24,143
Cara, esse é o Jason Momoa.
48
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
Você está sendo enganado.
49
00:02:25,311 --> 00:02:28,606
Jerry, de Hoboken, Nova Jersey, discorda.
50
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Então, se ele acabar matando você,
51
00:02:31,693 --> 00:02:33,403
não vou identificar seu cadáver,
a menos que
52
00:02:33,486 --> 00:02:35,697
eu esteja na área e seja conveniente.
53
00:02:35,780 --> 00:02:38,199
Quem está animado para o melhor
Dia dos Namorados de todos os tempos?
54
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Digo, entendeu o que eu quis dizer.
55
00:02:40,493 --> 00:02:44,622
Querida, estou tão animada
porque vai ser ótimo.
56
00:02:44,706 --> 00:02:45,623
Não vai ser ótimo.
57
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
Vai ser o melhor
Dia dos Namorados de todos!
58
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Certo, porque é tão discreto.
59
00:02:59,053 --> 00:03:01,514
Então, Rei Relógio me disse
que irão a um evento
60
00:03:01,598 --> 00:03:05,059
{\an8}de pintura e degustação de vinho
hoje à noite, no Dia dos Namorados.
61
00:03:05,143 --> 00:03:06,060
{\an8}CAFEÍNA
É MEU JUÍZO FINAL
62
00:03:06,144 --> 00:03:08,438
Isso soa colorido e divertido.
63
00:03:09,314 --> 00:03:12,984
Sim, bem, Reloginho gosta
e basicamente garante sexo,
64
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
então eu vou aturar.
65
00:03:14,485 --> 00:03:18,031
Eu gostaria de ter alguém especial
com quem passar a noite.
66
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Lá vamos nós.
67
00:03:20,033 --> 00:03:23,411
Estou em todos os aplicativos de namoro,
mas não deslizei pra direita nenhuma vez.
68
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
Os perfis são ruins.
69
00:03:26,205 --> 00:03:31,210
Ninguém entende
a gramática correta, modificadores,
70
00:03:31,294 --> 00:03:35,632
fragmentos de frases, usam a palavra
"enfins" como uma transição...
71
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
É "enfim"!
72
00:03:37,216 --> 00:03:39,177
Não tem "S"!
73
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
E como sabe, nada me desanima mais
74
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
do que descaso pela linguagem.
75
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Alguém sabe disso?
76
00:03:45,683 --> 00:03:47,101
Agora você sabe.
77
00:03:47,560 --> 00:03:52,899
"Enfim", parece que passarei
o Dia dos Namorados sozinho
78
00:03:52,982 --> 00:03:57,487
na escuridão e na solidão, onde nasci.
79
00:03:57,862 --> 00:04:03,117
A menos que aquele evento de pintura
e vinho tenha alguma vaga...
80
00:04:03,201 --> 00:04:03,952
Não.
81
00:04:06,120 --> 00:04:09,165
Mama Macaroni
Entre em minha boca
82
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
Admito, Harls.
83
00:04:13,461 --> 00:04:16,130
Você conseguiu manter
o Dia dos Namorados discreto.
84
00:04:16,839 --> 00:04:17,590
Obrigada.
85
00:04:18,257 --> 00:04:20,134
Sou boa em ouvir, não?
86
00:04:20,718 --> 00:04:22,428
Em relação a esta noite?
87
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Sim.
88
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
Signoras, é a sua noite de sorte.
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Foram selecionadas
para experimentar um novo item
90
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
do menu experimental do chef.
91
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
- Estas são Lazitimôndegas vegetais.
- Sim!
92
00:04:34,107 --> 00:04:37,568
São uma lasanha dentro de um ziti assado
dentro de uma almôndega frita.
93
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
Também conhecida como a versão toscana
do peru recheado com frango e pato.
94
00:04:40,655 --> 00:04:45,451
O quê... Foda-se o meu paladar.
95
00:04:45,535 --> 00:04:48,371
Ive, quais as chances
de que seus três pratos favoritos
96
00:04:48,454 --> 00:04:50,748
comeram um ao outro
e agora, você pode comer eles?
97
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
Harley, coma logo antes que eu inale isso,
98
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
porque é como se...
Sob o Sol da Toscana
99
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
estivesse passando dentro da minha boca
100
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
e nós estamos no terceiro ato,
em que a Diane Lane
101
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
conheceu o escritor americano,
e eles deixam em aberto, mas você sabe
102
00:05:03,636 --> 00:05:06,264
que tudo dará certo,
o que é tão engenhoso e...
103
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
Cacete, isto está bom pra caralho.
104
00:05:14,897 --> 00:05:19,027
Tudo bem. Desculpa atrapalhar
o Dia dos Namorados, pombinhos.
105
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
Mas se o chef não entregar sua receita
da Lazitimôndegas,
106
00:05:22,989 --> 00:05:25,825
vamos explodir todo o restaurante.
107
00:05:25,908 --> 00:05:29,871
Por favor, pegue a receita
e não machuque ninguém.
108
00:05:29,954 --> 00:05:33,207
Em nome do pai, do filho
e da Mama Macaroni.
109
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
Prazer em fazer negócios com você.
110
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
Vamos lá rapazes. Vamos lá.
111
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Vai!
112
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
Nós temos que fazer alguma coisa.
113
00:05:47,555 --> 00:05:50,433
Essa receita
não pode cair em mãos erradas.
114
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
É deliciosa demais.
115
00:05:54,312 --> 00:05:56,564
O carro está indo
em direção ao Robinson Park.
116
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
Mandaram mal, seus idiotas.
117
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
Acabaram de escolher
o parque com o maior número de plantas
118
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
em toda Gotham.
119
00:06:31,015 --> 00:06:33,643
Por favor, senhoras. Não nos matem.
120
00:06:33,726 --> 00:06:37,814
Passe a receita pra cá, seu filho da puta.
121
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Nós éramos apenas os intermediários.
122
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
Fomos contratados pelo CEO da Luxor Oil.
123
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Sim, o apetite dele
por combustível fóssil não-sustentável
124
00:06:45,404 --> 00:06:48,783
e novas versões da culinária
tradicional italiana são insaciáveis.
125
00:06:52,954 --> 00:06:56,833
Entregue a receita
da Lazitimôndegas, Hera,
126
00:06:56,916 --> 00:06:59,627
ou o amor da sua vida morre.
127
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
E no Dia dos Namorados, ainda por cima.
128
00:07:09,512 --> 00:07:12,181
Isso mesmo.
Acabei de mandar você para aquele lugar.
129
00:07:12,557 --> 00:07:16,435
Mas não é um lugar ruim,
e você pode ir de helicó...
130
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
Quer saber? Deixa pra lá.
131
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Não importa. Estou viva e você está morto.
132
00:07:21,440 --> 00:07:22,608
Meu Deus, Ive. Acabou.
133
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
Você me salvou. Você salvou a todos nós.
134
00:07:25,528 --> 00:07:27,113
FELIZ DIA DOS NAMORADOS, RUIVA!
BEIJOS, HARLS
135
00:07:27,196 --> 00:07:31,492
Espere, Harley.
Você... encenou tudo isso para mim?
136
00:07:31,826 --> 00:07:33,619
- Sim.
- Eu pensei que era a única maneira
137
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
de você me deixar dar a você
o melhor dia dos namorados de todos.
138
00:07:36,789 --> 00:07:38,791
E o executivo do petróleo?
139
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
Na verdade, era mesmo o CEO da Luxor Oil.
140
00:07:41,252 --> 00:07:42,461
Mandei trazer, especial pra você,
141
00:07:42,545 --> 00:07:44,422
e disse que o mataria
se não apontasse uma arma pra mim.
142
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
Sei que não foi
exatamente discreto como pediu.
143
00:07:46,674 --> 00:07:50,136
- Mas foi...
- Eu te amo tanto, pequena.
144
00:07:50,219 --> 00:07:51,846
Essa é a sua deixa, Etrigan.
145
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Fogo do inferno subterrâneo,
brilho da morte e decadência,
146
00:07:57,810 --> 00:08:01,981
ilumine o céu para o Dia dos Namorados.
147
00:08:02,064 --> 00:08:05,193
HARLIVY PARA SEMPRE
148
00:08:07,945 --> 00:08:13,201
Então, diria que este
é o melhor Dia dos Namorados de todos?
149
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
É tão, tão bom.
150
00:08:17,872 --> 00:08:18,623
Ótimo.
151
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
Sim, ótimo. Claro.
152
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
Um tempo atrás, por volta de 2500 aC,
quando me chamava Príncipe Khufu,
153
00:08:26,047 --> 00:08:27,256
estava no mercado tomando cerveja
154
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
com um amigo meu chamado Asim,
e esta linda princesa Chay-Ara
155
00:08:30,509 --> 00:08:32,762
fez uma entrada triunfal
com toda a comitiva.
156
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Sou eu.
157
00:08:34,305 --> 00:08:35,306
Eu disse a Asim:
158
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
"Está vendo aquela mulher?
Vou me casar com ela."
159
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
Era o antigo Egito,
então ela não tinha muita escolha.
160
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
- É, sem escolha.
- Duas semanas depois, nos casamos,
161
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
- e durou cerca de 40 anos.
- Anos lindos.
162
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
- Então fomos assassinados pelos hititas.
- Horrivelmente.
163
00:08:47,485 --> 00:08:49,528
Mas reencarnamos e nos reencontramos.
164
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Verdade.
165
00:08:50,613 --> 00:08:52,406
- Nós casamos. Nós morremos.
- Sim.
166
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
- Nós reencarnamos.
- Sim.
167
00:08:53,824 --> 00:08:55,117
- De novo e de novo...
- De novo.
168
00:08:55,201 --> 00:08:57,328
...e sempre conseguimos nos encontrar.
169
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
E aqui estamos,
5.000 anos depois, ainda juntos.
170
00:09:13,511 --> 00:09:14,428
JERRY
DE HOBOKEN
171
00:09:15,554 --> 00:09:19,517
- Sim?
- Jerry, sou eu, Cara de Barro.
172
00:09:19,600 --> 00:09:23,896
Tão ansioso para conhecê-lo ao vivo,
e ainda confuso
173
00:09:23,980 --> 00:09:27,400
que o endereço
pareça ser no Beco do Crime.
174
00:09:27,483 --> 00:09:28,401
Sim, está certo.
175
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
É um novo café vegano.
176
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Acaba de abrir, na parte mais sombria.
177
00:09:34,365 --> 00:09:37,994
Mistério resolvido
através do milagre da gentrificação.
178
00:09:38,077 --> 00:09:38,995
Estou chegando.
179
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Aí está. É isso?
Não, não é isso. Espere um minuto.
180
00:09:47,336 --> 00:09:50,339
Cafeteria vegana.
181
00:09:50,423 --> 00:09:51,173
Espere um minuto.
182
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
Todo café é vegano.
183
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
Eu fui enganado.
184
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
Isso foi moleza.
185
00:09:56,887 --> 00:09:58,389
Jerry de Hoboken?
186
00:10:00,308 --> 00:10:04,520
Você me trouxe uma flor.
Seu maldito idiota.
187
00:10:04,603 --> 00:10:05,730
Nossa.
188
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
Acho que não entendi
uma palavra do que você disse.
189
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
Está falando sério, cara?
190
00:10:22,705 --> 00:10:24,540
Você não tem dinheiro.
191
00:10:24,623 --> 00:10:27,626
Apenas dois ingressos nos piores lugares
192
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
para algum show de merda
no anfiteatro de Gotham.
193
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Era uma surpresa para você.
194
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
Agora eu vou te matar.
195
00:10:40,222 --> 00:10:41,057
Tchauzinho.
196
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
Estou tão feliz
que você me convenceu a isso.
197
00:10:47,938 --> 00:10:49,523
Que grande noite.
198
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
Que bom que foi uma grande noite.
199
00:10:51,484 --> 00:10:53,569
Palavra reservada para coisas
que são as melhores possíveis.
200
00:10:53,652 --> 00:10:56,322
Como um álbum de Grandes Sucessos é
cheio das melhores músicas de uma banda
201
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
ou como a Grande Depressão
foi a melhor depressão.
202
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Espere, de que diabos você está falando?
203
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
Eu só queria oferecer a você o melhor
Dia dos Namorados que você já teve.
204
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
Meu Deus! Quer olhar para mim, sua louca?
205
00:11:05,664 --> 00:11:08,542
Foi o melhor
Dia dos Namorados que já tive.
206
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
Agora vou tomar banho
207
00:11:11,420 --> 00:11:14,340
porque estou coberta
de fuligem de enxofre do inferno
208
00:11:14,423 --> 00:11:17,009
graças aos lindos
fogos de artifício de Etrigan.
209
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
Tudo bem?
210
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
Sim, legal. Claro.
211
00:11:27,853 --> 00:11:29,438
Feliz Dia dos Namorados.
212
00:11:29,939 --> 00:11:32,316
Boa noite pra vocês.
213
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
{\an8}Dia dos Namorados idiota.
214
00:11:40,449 --> 00:11:41,242
{\an8}BANE
TRÊS NOVOS MATCHES!
215
00:11:44,745 --> 00:11:45,496
Ei!
216
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
Você se perdeu?
217
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
Meu GPS também me levou
para o quarteirão errado.
218
00:11:50,876 --> 00:11:51,710
O quê?
219
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
Venha, estamos atrasados.
220
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
Certo, por que não?
221
00:12:01,554 --> 00:12:04,348
- Meu nome é Betty, a propósito.
- Eu sou Bane.
222
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Gostei. O meu também é um nome artístico.
223
00:12:07,059 --> 00:12:08,853
O nome verdadeiro é Elizabeth.
224
00:12:08,936 --> 00:12:10,646
Então olha, esse cliente é bem exigente.
225
00:12:10,729 --> 00:12:12,273
Ele sabe se estiver se controlando.
226
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
Então, situação hipotética.
227
00:12:14,358 --> 00:12:16,902
Se você me espancar, me humilhar
ou queimar meu ânus,
228
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
eu vou sentir isso de manhã?
229
00:12:19,113 --> 00:12:22,825
Seria extremamente doloroso para você.
230
00:12:22,908 --> 00:12:23,993
Você vai se sair muito bem.
231
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
O que exatamente está acontecendo aqui?
232
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
Ei, feliz Dia dos Namorados.
233
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
Ei. Obrigado.
234
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Steve.
235
00:12:38,507 --> 00:12:39,467
O que é agora?
236
00:12:40,217 --> 00:12:42,761
Mulher Maravilha,
Themyscira precisa da sua ajuda.
237
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
- O que aconteceu?
- A ilha está sendo atacada.
238
00:12:45,598 --> 00:12:49,143
- Por quem?
- Por alguns caras.
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
O quê? Homens são proibidos em Themyscira.
240
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
Sim, exatamente.
É por isso que estamos tão chateadas.
241
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
Eles simplesmente pousaram na ilha.
242
00:12:55,608 --> 00:12:58,194
E um deles disse: "Vou enfiar minhas bolas
243
00:12:58,736 --> 00:13:01,113
no artefato sagrado que vocês adoram."
244
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
- O Oculus do Argo?
- Sim. Exatamente. Isso.
245
00:13:04,283 --> 00:13:05,075
É sagrado.
246
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
É o que estou dizendo. Temos que ir.
247
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
Espere! Por que não acenderam
um sinal de fogo para me alertar?
248
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Acendemos. Mas um dos idiotas
apagou o fogo com mijo.
249
00:13:14,960 --> 00:13:17,963
Nós dissemos: "Cara, que porra é essa?
Tão desrespeitoso."
250
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
Espere. Isso me parece estranho.
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Ei, se não acredita em mim,
ouça direto da Rainha.
252
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
Ajude-me, Diana.
Você é nossa única esperança.
253
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Grande Hera! Estou chegando.
254
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
Obrigado, Cameo.
Os melhores 40 dólares que já gastei.
255
00:13:41,153 --> 00:13:44,657
E que sua quinceañera
seja uma festa dos deuses.
256
00:13:46,700 --> 00:13:49,578
Estava sentado no consultório
do meu dermatologista.
257
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
Eu tinha uma pinta um pouco estranha.
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,831
Ele é um hipocondríaco total.
259
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
Um melanoma não é brincadeira.
260
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
Enfim, eu estava lá,
261
00:13:58,295 --> 00:14:02,675
e ela entrou. Na hora, pensei: "Uau..."
262
00:14:02,758 --> 00:14:03,801
Eu estava horrível.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Eu tinha literalmente
ido ao inferno e voltado.
264
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Eu estava invocando uma súcubo.
265
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
Mas, pra mim, ela estava linda.
266
00:14:10,641 --> 00:14:14,353
Eu disse: "Ei, alguma cria de Satanás
passou por aqui?"
267
00:14:14,436 --> 00:14:18,357
Eu disse: "Você deve estar procurando
o escritório de advocacia ao lado."
268
00:14:18,440 --> 00:14:19,984
Que é uma piada brega.
269
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
Foi fofo.
270
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Às vezes eu sou fofo.
271
00:14:25,823 --> 00:14:26,824
Eu estou morto.
272
00:14:28,492 --> 00:14:30,369
Socorro!
273
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
Eu estou morto
274
00:14:33,581 --> 00:14:36,458
Eu estou morto. Eu preciso de ajuda.
275
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
Não, eu estou morto e preciso de ajuda.
276
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Minha metade inferior.
277
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
Venha, deixe o papai reabsorver você.
278
00:14:43,882 --> 00:14:45,217
"Metade inferior"? O quê?
279
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
O que o faz pensar
que não posso reabsorvê-lo?
280
00:14:48,095 --> 00:14:50,806
Porque seu rosto está
onde minha bunda deveria estar.
281
00:14:50,889 --> 00:14:53,267
Quer dizer, eu sou claramente
a metade dominante.
282
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
O que isso importa?
283
00:14:59,023 --> 00:15:01,233
Estamos tão quebrados quanto aquela rosa.
284
00:15:01,650 --> 00:15:04,778
Vamos apenas dar as mãos
e nos reabsorvermos,
285
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
e então estaremos...
286
00:15:06,739 --> 00:15:08,907
Sozinhos!
287
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Meu Deus, tem razão. Sozinhos.
288
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Para sempre um pária.
289
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
Ninguém para amar.
290
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Ou que me ame.
291
00:15:18,834 --> 00:15:21,337
Um monstro!
292
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Qual é o seu problema?
293
00:15:32,848 --> 00:15:34,933
Não tenho respeito
294
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
O que você acha que faz
295
00:15:36,935 --> 00:15:38,812
Por que você parece tão triste?
296
00:15:38,896 --> 00:15:40,564
Não é tão ruim
297
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
É um lugar legal
298
00:15:42,107 --> 00:15:43,817
Cala a boca dessa cara
299
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Foi maravilhoso.
300
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
Que bom que você se lembra
da canção da nossa infância!
301
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Aquela que o...
302
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
...entregador de pizza tarado cantava.
303
00:15:56,497 --> 00:16:01,377
Nunca me conectei com ninguém
tão rápido e completamente.
304
00:16:02,252 --> 00:16:03,420
Posso perguntar,
305
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
como você se identifica?
306
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
Sexualmente.
307
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
Eu me identifico como fluido.
308
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
Eu também.
309
00:16:26,985 --> 00:16:28,779
Harley, que porra está fazendo?
310
00:16:28,862 --> 00:16:29,613
Pare, espere...
311
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
Espere, este é
o verdadeiro Laço da Verdade?
312
00:16:32,324 --> 00:16:35,285
Espere. Este é o que
você ganhou no Halloween
313
00:16:35,369 --> 00:16:38,288
quando se fantasiou de Lobisomem-Maravilha
e ninguém entendeu?
314
00:16:38,372 --> 00:16:42,042
Eu era um lobo vestindo um traje
da Mulher-Maravilha. Fazia todo o sentido.
315
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Mas não, este é o verdadeiro
Laço da Verdade. Eu o roubei.
316
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
Posso perguntar
por que fez algo tão idiota?
317
00:16:48,549 --> 00:16:49,299
Hera,
318
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
este foi o melhor
Dia dos Namorados que você já teve?
319
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Não, está entre os três primeiros.
320
00:16:57,349 --> 00:16:58,267
Porra.
321
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Eu sabia!
322
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
Três primeiros, muito bom.
323
00:17:02,104 --> 00:17:03,439
Me solta!
324
00:17:04,857 --> 00:17:06,817
Ei, Harley, quem se importa?
325
00:17:06,900 --> 00:17:09,945
Foi um ótimo Dia dos Namorados. Ótimo.
326
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
Pare de dizer que as coisas são ótimas.
327
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
Com o Coringa, todos os anos,
328
00:17:16,243 --> 00:17:18,537
eu garanti que o Dia dos Namorados
fosse melhor do que o anterior.
329
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
E agora minha pontuação de crédito
é uma merda total,
330
00:17:20,914 --> 00:17:24,960
e fui banida para sempre da maioria
das lojas de artesanato de Gotham City,
331
00:17:25,043 --> 00:17:26,086
mas eu consegui!
332
00:17:26,170 --> 00:17:28,839
Bem, adivinhe? Eu não sou o Coringa.
333
00:17:28,922 --> 00:17:30,048
Eu não dou a mínima.
334
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
Eu tive um esplêndido...
Essa é uma boa palavra, certo?
335
00:17:33,844 --> 00:17:38,015
...Dia dos Namorados e agora,
eu adoraria maratonar
336
00:17:38,098 --> 00:17:40,726
um dos muitos bons shows
com ou sem roteiro
337
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
que o HBO Max tem a oferecer, transar
338
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
e ir pra cama.
339
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Final perfeito
para um Dia dos Namorados perfeito.
340
00:17:47,691 --> 00:17:48,442
Ping.
341
00:17:49,026 --> 00:17:50,402
Não perfeito, certo?
342
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
Harley.
343
00:17:52,362 --> 00:17:55,157
Por que não acha algo pra assistir
enquanto vou ao banheiro?
344
00:17:58,744 --> 00:18:02,039
Só avisando, vai demorar um pouco, tá?
Eu comi algo estranho.
345
00:18:02,122 --> 00:18:04,416
Posso ter aquilo das minhas pernas
adormecerem e você sabe o resto.
346
00:18:10,047 --> 00:18:14,301
Então, Betty, como entrou
nesse campo de trabalho?
347
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
Eu era contadora
e passava o dia todo sentada
348
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
naquelas cadeiras de merda
sem apoio lombar...
349
00:18:19,306 --> 00:18:22,976
Meu Deus. A lombar, sempre ignorada.
350
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Eu que o diga.
351
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
Eles não querem pagar por uma boa cadeira.
352
00:18:27,064 --> 00:18:30,526
Mas sabe o que acontece
quando não está confortável no trabalho?
353
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
É, a produtividade cai.
354
00:18:32,069 --> 00:18:35,531
Exatamente. Economia burra.
355
00:18:36,448 --> 00:18:37,616
Eu sinto que te conheço.
356
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
Estava pensando o mesmo.
357
00:18:39,952 --> 00:18:43,330
Espero que isso não seja muito ousado,
358
00:18:43,413 --> 00:18:46,625
mas o que acha de ir
para minha casa depois disto?
359
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Mas isso... Posso?
360
00:18:49,962 --> 00:18:52,798
Sim, eu gostaria muito.
361
00:18:54,424 --> 00:18:57,553
Ei, me ignorar faz parte da experiência?
362
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
Se faz, é mais irritante
do que humilhante.
363
00:19:01,348 --> 00:19:04,184
Cale-se! O que você vai fazer sobre isso,
364
00:19:04,268 --> 00:19:09,106
seu merda com pênis de bebê?
Com esse pênis minúsculo?
365
00:19:09,857 --> 00:19:10,607
Obrigado.
366
00:19:12,651 --> 00:19:14,069
Para onde foi?
367
00:19:14,153 --> 00:19:17,948
Preciso do meu microscópio eletrônico
pra encontrar aquela protuberância.
368
00:19:18,031 --> 00:19:19,408
Ei, entre nessa.
369
00:19:19,491 --> 00:19:22,035
Digo, eu estou olhando pra ele e...
370
00:19:22,119 --> 00:19:24,371
Como consegue ver? Eu não consigo.
371
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
É tão pequeno.
372
00:19:26,456 --> 00:19:31,920
Não sei se pequeno é a palavra
que eu usaria, ou estreito, eu não...
373
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
Não, ela está certa.
374
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
Parece um daqueles
querubins de fonte mijando.
375
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Vá em frente. Dê outra olhada.
376
00:19:38,302 --> 00:19:42,723
Foi um prazer genuíno
assistir a você trabalhar, Bane.
377
00:19:43,056 --> 00:19:45,350
Obrigado, eu acho.
378
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
Então, ainda temos
algumas horas do Dia dos Namorados,
379
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
e minha oferta ainda está de pé.
380
00:19:50,814 --> 00:19:51,815
Minha casa ou a sua?
381
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
Vamos pra sua. Meu lugar é um buraco.
382
00:19:55,360 --> 00:19:58,155
Minha casa está coberta de pelo de gato.
383
00:19:58,238 --> 00:19:59,114
Vamos tirar na sorte?
384
00:20:00,824 --> 00:20:01,658
Vou chamar um carro.
385
00:20:01,992 --> 00:20:06,830
Ei, falou a sério sobre o tamanho
do pênis daquele cara?
386
00:20:07,372 --> 00:20:11,585
Garanto que a arma dele
não é igual a sua, garotão.
387
00:20:13,337 --> 00:20:15,255
Com certeza. Absolutamente.
388
00:20:15,339 --> 00:20:18,508
Eu, com certeza tenho uma arma muito maior
do que a desse cara,
389
00:20:18,842 --> 00:20:23,597
que a maioria das pessoas concordaria
que tem um pênis de tamanho decente.
390
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
Mal posso esperar para ver por mim mesma.
391
00:20:26,934 --> 00:20:28,268
Você e eu.
392
00:20:28,352 --> 00:20:32,230
Ei, por que você não vai na frente
e me manda uma mensagem com seu endereço?
393
00:20:32,606 --> 00:20:35,233
Preciso fazer uma parada rápida primeiro
394
00:20:35,317 --> 00:20:38,570
para comer um sanduba e me carregar
de carboidratos pra fazermos amor.
395
00:20:38,987 --> 00:20:40,238
Vá rapidinho.
396
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Não vai ser rapidinho.
397
00:20:43,367 --> 00:20:44,618
Nossa.
398
00:20:44,701 --> 00:20:46,370
Certo.
399
00:20:48,664 --> 00:20:52,751
Merda.
400
00:21:02,636 --> 00:21:05,514
Se veio aqui pra alimentar seu tolo vício,
401
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
é Dia dos Namorados.
É tudo metade do preço.
402
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Tenho um pedido específico
pra você, E-man.
403
00:21:10,018 --> 00:21:12,437
Como coloco isso?
Estou meio que procurando...
404
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
Um feitiço sexual.
405
00:21:13,522 --> 00:21:14,481
Como você sabia?
406
00:21:14,564 --> 00:21:17,275
É o grosso das nossas vendas o ano todo.
407
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Ajudar quem deseja...
408
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
transar.
409
00:21:22,030 --> 00:21:24,616
Quero dar a Hera o melhor
Dia dos Namorados que ela já teve.
410
00:21:24,700 --> 00:21:27,911
O que naturalmente significa
o maior orgasmo que ela já teve.
411
00:21:27,995 --> 00:21:29,246
Tipo, um lance louco,
412
00:21:29,329 --> 00:21:31,331
e os vizinhos achem
que alguém morreu e chamem a polícia.
413
00:21:31,415 --> 00:21:33,750
Sim. Eu sei.
414
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
Tenho o feitiço exato.
415
00:21:35,419 --> 00:21:38,547
E incluirei um limpador
pra tirar o cheiro de rato.
416
00:21:38,630 --> 00:21:40,924
É 40% mais assustador que faça rimar,
417
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
mas não importa.
418
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Leia isto em voz alta
419
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
e invocará um poder que fará vocês duas...
420
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Está bem. Tudo bem. Já entendi.
421
00:21:50,308 --> 00:21:51,810
"O Feitiço das Gêmeas.
422
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
As coxas da Beyoncé
e a barba por fazer do Clooney.
423
00:21:54,062 --> 00:21:57,816
Bunda do Meloni e olho da Zendaya,
jogados no fogo infernal."
424
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
E agora? Sou uma máquina sexual?
425
00:22:04,322 --> 00:22:06,950
A próxima pessoa com quem você transar,
deve se sentir divina.
426
00:22:07,534 --> 00:22:09,870
Com impostos incluídos, será US$ 49,99.
427
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
E acho que se pronuncia Zen-day-a.
428
00:22:13,248 --> 00:22:14,166
Zen-dei-a.
429
00:22:21,339 --> 00:22:22,257
Ei, Harls?
430
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Você está bem aí, querida?
431
00:22:26,303 --> 00:22:29,389
Isso está relacionado
com a La-ziti-môndegas ou...
432
00:22:29,473 --> 00:22:32,642
Desculpe, amor. Demorou um pouco
para fazer funcionar. Mas funcionaram.
433
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
Pensei sobre o que disse sobre como
este Dia dos Namorados foi ótimo,
434
00:22:36,730 --> 00:22:37,939
e eu não deveria ficar obcecada,
435
00:22:38,023 --> 00:22:38,940
e acho que está certa.
436
00:22:39,024 --> 00:22:41,735
Não preciso exagerar
e tentar te conquistar.
437
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
Vamos só ficar aqui,
438
00:22:43,320 --> 00:22:46,782
juntas, e será ótimo.
439
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
Agora estou cheia de tesão.
440
00:22:50,243 --> 00:22:51,912
Você não quer assistir a um show primeiro?
441
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
Não acredito que direi isso, mas...
442
00:22:55,916 --> 00:22:56,666
Não.
443
00:23:46,216 --> 00:23:49,886
É a coisa certa para mim
444
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
Aquilo foi...
445
00:23:58,895 --> 00:24:00,981
Sim, eu...
446
00:24:01,982 --> 00:24:05,026
Merda, eu não...
447
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
sei se eu já tive algo assim.
448
00:24:10,866 --> 00:24:12,742
Está dizendo que foi
o melhor que você já teve?
449
00:24:12,826 --> 00:24:13,743
Não que isso importe.
450
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Não estamos dizendo
qual é o melhor e qual não é.
451
00:24:15,787 --> 00:24:18,290
Mas se estivéssemos classificando,
o que não estamos, você diria isso?
452
00:24:18,373 --> 00:24:21,668
Sim, acho que sim.
453
00:24:22,252 --> 00:24:24,129
Mas se colocar
aquele Laço da Verdade em mim,
454
00:24:24,212 --> 00:24:26,464
juro por Deus,
vou te estrangular com ele. Então...
455
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
- É isso aí!
- ... está avisada.
456
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Estou com muito tesão!
457
00:24:28,925 --> 00:24:29,676
Que diabos?
458
00:24:32,053 --> 00:24:33,221
Sim!
459
00:24:36,391 --> 00:24:39,811
Estão fazendo ali mesmo na rua,
como animais.
460
00:24:39,895 --> 00:24:40,937
Que porra está acontecendo?
461
00:24:41,980 --> 00:24:45,192
Eu cresci no reino subaquático de Xebel,
462
00:24:45,275 --> 00:24:47,319
e fui criada como uma assassina.
463
00:24:47,694 --> 00:24:49,571
No final, fui enviada
para o mundo da superfície
464
00:24:49,654 --> 00:24:52,073
para caçar o futuro monarca da Atlântida.
465
00:24:52,157 --> 00:24:53,700
E eu era esse futuro monarca.
466
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Bem, claramente, falhei em minha missão.
467
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
O que posso dizer?
Eu posso ser muito charmoso.
468
00:24:59,456 --> 00:25:01,041
Mas ela tem
um gancho de esquerda poderoso.
469
00:25:01,625 --> 00:25:05,295
Nós nos casamos em um ano,
o que acabou sendo
470
00:25:05,378 --> 00:25:08,840
a única coisa em séculos
que pôde unir nossos respectivos reinos.
471
00:25:08,924 --> 00:25:12,052
Isso mostra que duas pessoas
de dois mundos totalmente diferentes,
472
00:25:12,135 --> 00:25:14,930
podem ser mais fortes juntas.
473
00:25:15,013 --> 00:25:17,182
Mas não há esperança
para os habitantes da superfície.
474
00:25:17,641 --> 00:25:18,808
São excrementos de baleia.
475
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Ela está brincando.
476
00:25:20,060 --> 00:25:21,144
- Ela está...
- Não estou brincando.
477
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
Tudo bem. Estou brincando.
478
00:25:24,814 --> 00:25:25,649
Eu não estou brincando.
479
00:25:26,358 --> 00:25:32,030
Como minha argila dói por você, meu amor.
480
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
Assim como a minha por você, meu querido.
481
00:25:34,407 --> 00:25:37,619
Nossos corações
literalmente batem como um e ainda...
482
00:25:37,994 --> 00:25:41,414
Somos eternamente incapazes de nos tocar,
a menos que eu reabsorva você,
483
00:25:41,498 --> 00:25:46,419
apagando para sempre
a existência desse belo rosto.
484
00:25:46,878 --> 00:25:51,132
Somos o produto condenado
de uma ligação entre amantes gêmeas,
485
00:25:51,841 --> 00:25:53,343
Destino e Ironia.
486
00:25:54,427 --> 00:25:58,306
Mas suponho que ainda podemos
nos amar e nunca nos tocar.
487
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
É o caminho do casamento americano.
488
00:26:01,518 --> 00:26:02,477
Certamente.
489
00:26:02,560 --> 00:26:06,022
Somos adultos,
podemos controlar nossa própria libido.
490
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Não.
491
00:26:15,115 --> 00:26:17,075
Não devemos misturar mídia.
492
00:26:23,331 --> 00:26:25,625
Me desculpe senhor.
Chegou tarde demais.
493
00:26:25,709 --> 00:26:26,751
Fecha às 21h.
494
00:26:27,335 --> 00:26:29,921
- São 21h08.
- Você tem que me ajudar.
495
00:26:30,005 --> 00:26:32,215
É uma emergência, tá?
496
00:26:32,299 --> 00:26:34,926
Homens são de Marte.
Mulheres são de Vênus. Deixe-me adivinhar.
497
00:26:35,010 --> 00:26:36,636
Você quer ter um pênis maior, certo?
498
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Eu... bem...
499
00:26:38,221 --> 00:26:41,808
Sim, digo, meu pênis
na verdade é de um bom tamanho.
500
00:26:41,891 --> 00:26:45,353
É só que meu corpo
também é incrivelmente grande.
501
00:26:45,437 --> 00:26:48,064
É como se você pegasse
as mãos de Kawhi Leonard
502
00:26:48,148 --> 00:26:50,525
e as colocasse
no corpo de André, o Gigante.
503
00:26:50,859 --> 00:26:53,194
Todo mundo sabe que Kawhi tem...
504
00:26:53,278 --> 00:26:55,405
Não importa o tamanho, isso o aumentará.
505
00:26:55,488 --> 00:26:57,866
Como você vai pagar? À vista ou à vista?
506
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Meu Deus. Pegue o meu dinheiro.
507
00:27:01,494 --> 00:27:05,165
Então eu apenas recito o encantamento
508
00:27:05,248 --> 00:27:09,044
enquanto aplico a poção
na área problemática.
509
00:27:09,127 --> 00:27:10,670
Moleza.
510
00:27:10,754 --> 00:27:12,922
{\an8}"NÃO TOME SE TIVER PROBLEMAS RENAIS
OU SE ESTIVER GRÁVIDA."
511
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
Blá-blá-blá. Certo, lá vai.
512
00:27:15,967 --> 00:27:20,555
"Tenha pena do meu pequeno broto
e o transforme num grande tronco."
513
00:27:21,931 --> 00:27:25,810
Certo. Sim, com certeza
estou sentindo algo.
514
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
É pra queimar assim?
515
00:27:33,318 --> 00:27:34,486
Maldição!
516
00:27:35,528 --> 00:27:37,864
"NÃO USE SE ESTIVER USANDO
HORMÔNIO DE CRESCIMENTO."
517
00:27:37,947 --> 00:27:39,949
Mas que porra.
518
00:27:45,246 --> 00:27:49,250
Bane, seu tolo impetuoso.
519
00:27:49,334 --> 00:27:51,961
Você é tão estúpido.
520
00:27:55,173 --> 00:27:57,050
E também...
521
00:27:57,133 --> 00:28:00,261
{\an8}tão incontrolavelmente excitado.
522
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
Não fique brava.
523
00:28:16,903 --> 00:28:19,697
Mas posso ter usado um feitiço para te dar
524
00:28:19,781 --> 00:28:21,282
o melhor sexo que já teve
em toda a sua vida.
525
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Harley.
526
00:28:24,994 --> 00:28:27,622
Não pode estar brava comigo
por te fazer gozar tão bem.
527
00:28:27,705 --> 00:28:29,207
Isso não existe.
528
00:28:29,290 --> 00:28:35,171
Acho que posso quando isso...
estiver acontecendo.
529
00:28:35,672 --> 00:28:38,466
Olha, se o resultado final disso
é que todo mundo está super excitado
530
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
e todos fazem sexo consensual incrível
no Dia dos Namorados,
531
00:28:41,636 --> 00:28:43,388
então eu realmente não vejo o problema.
532
00:28:43,763 --> 00:28:45,515
...da minha cabeça até os dedos dos pés.
533
00:28:45,598 --> 00:28:46,724
Merda, cara. Você tem razão.
534
00:28:49,727 --> 00:28:51,396
Meu Deus. Não, corra!
535
00:28:51,479 --> 00:28:56,651
Minha libido não conhece limites.
536
00:29:02,323 --> 00:29:03,199
Corra!
537
00:29:07,495 --> 00:29:09,247
Outra pessoa fez isso.
538
00:29:09,330 --> 00:29:12,584
Isso é obviamente um problema imprevisto
que devemos resolver.
539
00:29:14,043 --> 00:29:18,590
Eu estava fazendo o discurso de abertura
na Convenção Nacional Republicana
540
00:29:18,965 --> 00:29:22,927
quando vi os olhos frios de peixe morto
dela, do outro lado da sala.
541
00:29:23,011 --> 00:29:27,557
Eu exigi que ela se sentasse ao meu lado,
como rainha de Apokolips,
542
00:29:27,640 --> 00:29:29,642
ou então eu a destruiria.
543
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Ela pediu para ver
meus últimos três extratos bancários.
544
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
O que mais gosto são os nossos bate-papos.
545
00:29:37,317 --> 00:29:40,236
Nunca ficamos sem assunto para conversar.
546
00:29:40,862 --> 00:29:43,114
Darkseid está...
547
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
apaixonado.
548
00:29:49,412 --> 00:29:53,208
Meu coração alguma vez amou?
Renegue, visão.
549
00:29:53,541 --> 00:29:56,920
Pois eu nunca tinha visto
a beleza até esta...
550
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
Noite
551
00:29:59,380 --> 00:30:03,843
Pura agonia estar tão perto e ao mesmo
tempo tão longe, meu apaixonado.
552
00:30:08,181 --> 00:30:09,516
Não sinto nada.
553
00:30:17,190 --> 00:30:19,692
A única coisa pior
do que não estar com você...
554
00:30:20,026 --> 00:30:23,821
...é estar com você,
mas incapaz de estar dentro de você.
555
00:30:23,905 --> 00:30:27,367
Parece que nosso amor é,
de fato, malfadado.
556
00:30:30,870 --> 00:30:32,038
Adeus, meu amor.
557
00:30:32,580 --> 00:30:33,414
Adeus.
558
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
Vou ter algum consolo em saber
559
00:30:35,792 --> 00:30:38,670
que em algum lugar lá fora,
minha alma gêmea vagueia.
560
00:30:39,003 --> 00:30:43,466
Aqui, antes de ir, aceite esses ingressos
que comprei para nós
561
00:30:43,550 --> 00:30:48,388
para o show do Sr. Brett Goldstein,
no Anfiteatro de Gotham.
562
00:30:48,721 --> 00:30:50,390
Infelizmente, não posso.
563
00:30:50,807 --> 00:30:55,895
Há um buraco em meu coração que nem mesmo
o Roy Kent de Ted Lasso pode preencher.
564
00:31:02,527 --> 00:31:06,656
Não reembolsável?
Sr. Goldstein, estou a caminho.
565
00:31:10,410 --> 00:31:12,495
Foi bom para você, querida?
566
00:31:14,789 --> 00:31:19,919
Minha genitália nunca será saciada!
567
00:31:20,003 --> 00:31:22,255
Ele é um maldito monstro kaiju.
568
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
Eu sinceramente não sei
por que ele está tão grande,
569
00:31:24,215 --> 00:31:25,216
mas ele deve ter
570
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
inalado uma tonelada métrica
dos meus feromônios ou algo assim?
571
00:31:27,760 --> 00:31:29,470
Essa é a única explicação para o motivo
572
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
de ele acabar de entrar
no quarto andar da bolsa de valores.
573
00:31:33,057 --> 00:31:34,267
- Entende?
- Não pode só
574
00:31:34,350 --> 00:31:36,769
beijá-lo para transferir
alguns feromônios sem tesão?
575
00:31:37,145 --> 00:31:39,981
Em teoria, sim.
576
00:31:40,064 --> 00:31:43,526
Mas como vou subir até lá
para tirar a máscara dele e fazer isso?
577
00:31:43,610 --> 00:31:45,445
Você não precisa.
Nós vamos trazê-lo até nós.
578
00:31:47,488 --> 00:31:49,741
Prepare-se, Ive. Vou atraí-lo para você.
579
00:31:53,119 --> 00:31:54,704
Maldição.
580
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
NÃO PERCA O FESTIVAL DA SALSICHA
DE GOTHAM
581
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
Depressa, tire a máscara dele.
582
00:32:09,719 --> 00:32:11,012
Não acredito que funcionou.
583
00:32:11,346 --> 00:32:14,682
Claro que funcionou. Estou sempre pensando
dez passos à frente, amor.
584
00:32:15,224 --> 00:32:19,062
Olá, cidade de Gotham. O que acha
de passar o Dia dos Namorados comigo,
585
00:32:19,604 --> 00:32:24,108
ator, escritor e bad boy britânico,
vencedor do Emmy, Brett Goldstein?
586
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Estarei lendo
obras selecionadas de Lord Byron,
587
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
o Brett Goldstein do século XIX.
588
00:32:29,530 --> 00:32:31,199
Aquela voz!
589
00:32:31,282 --> 00:32:34,369
Um sotaque de classe média baixa
do sul de Londres que diz
590
00:32:34,452 --> 00:32:40,041
que ele não tem medo de trabalho árduo
no local de trabalho ou na cama.
591
00:32:40,875 --> 00:32:44,462
Eu devo possuí-lo!
592
00:32:46,255 --> 00:32:47,298
Mama Macaroni!
593
00:32:51,052 --> 00:32:52,970
Bane, o que está fazendo?
594
00:32:54,764 --> 00:32:57,975
Não consigo controlar minha libido.
595
00:32:59,102 --> 00:33:01,479
Eu quase não estou fazendo isso.
596
00:33:03,606 --> 00:33:04,941
Tenha piedade!
597
00:33:17,412 --> 00:33:18,413
Não!
598
00:33:19,872 --> 00:33:23,501
Brett Goldstein, você merece alguém
que faça você se sentir
599
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
como se tivesse sido fodido por um raio.
600
00:33:30,800 --> 00:33:32,218
Talvez eles possam reconstruí-lo?
601
00:33:32,885 --> 00:33:35,138
Tudo o que eu queria
no Dia dos Namorados era ficar
602
00:33:35,221 --> 00:33:38,766
na porra do nosso apartamento,
assistir a TV e transar.
603
00:33:38,850 --> 00:33:40,935
Mas não, não era o suficiente pra você.
604
00:33:41,018 --> 00:33:43,312
E agora você arruinou
meu restaurante favorito
605
00:33:43,396 --> 00:33:44,814
em toda Gotham City.
606
00:33:44,897 --> 00:33:47,191
Eu acho que eles abriram
um segundo local em Bludhaven.
607
00:33:47,275 --> 00:33:49,777
Você diz que queria
fazer algo especial para mim,
608
00:33:49,861 --> 00:33:53,406
mas não escuta quando eu tento dizer
o que eu realmente quero.
609
00:33:53,489 --> 00:33:54,782
E o que eu quero?
610
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
Você queria sair.
611
00:33:56,367 --> 00:34:00,246
Eu disse sim,
embora não quisesse, porque ouvi.
612
00:34:00,329 --> 00:34:03,750
Eu escutei o que você queria.
613
00:34:03,833 --> 00:34:05,418
E eu disse: "Tudo bem."
614
00:34:06,252 --> 00:34:07,670
Eu não queria que isso acontecesse,
615
00:34:07,754 --> 00:34:09,255
e porque ainda não estou pronta
616
00:34:09,338 --> 00:34:11,048
pra aceitar a culpa
por arruinar o Dia dos Namorados,
617
00:34:12,008 --> 00:34:14,385
vou me concentrar
em dar uma surra em Bane.
618
00:34:16,596 --> 00:34:17,889
Pelo menos ela é autoconsciente.
619
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
Estou indo, Harley.
620
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
Meu Deus!
621
00:34:23,394 --> 00:34:27,690
Farei um amor vencedor do BAFTA
com você, Brett Goldstein!
622
00:34:27,774 --> 00:34:28,691
SHOW DE DIA DOS NAMORADOS
623
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
Como vamos tirar
todas aquelas pessoas de lá?
624
00:34:31,027 --> 00:34:34,655
Eles pagaram 120 dólares
para ver um cara polir seu estúpido Emmy.
625
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
Eles realmente precisam viver?
626
00:34:36,199 --> 00:34:36,949
Ive!
627
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
Ei, garota, acho que só temos uma opção.
628
00:34:51,130 --> 00:34:53,090
Temos que brochar o Bane.
629
00:34:53,424 --> 00:34:55,426
Bane deve ter listado coisas brochantes
630
00:34:55,760 --> 00:34:56,761
{\an8}em seu perfil de namoro.
631
00:34:57,178 --> 00:34:59,889
Programas de TV favoritos:
as últimas temporadas de The Office?
632
00:34:59,972 --> 00:35:02,350
Que porra? Que psicopata.
633
00:35:02,809 --> 00:35:05,937
Se ele gostou do final da série Dexter,
desisto dele.
634
00:35:06,020 --> 00:35:07,647
Não se preocupe.
Há algumas outras coisas aqui
635
00:35:07,730 --> 00:35:09,106
que podem brochá-lo.
636
00:35:16,823 --> 00:35:18,908
LERÁ LORD BYRON SEM CAMISA
ENQUANTO LUSTRA SEU TROFÉU
637
00:35:18,991 --> 00:35:20,034
Sua atenção, por favor.
638
00:35:20,117 --> 00:35:23,913
Se alguém precisar de um ingresso extra
para a apresentação desta noite,
639
00:35:23,996 --> 00:35:29,043
o destino cruel fugiu
com meu amado acompanhante.
640
00:35:30,920 --> 00:35:35,800
Mas a alegria dele pode ser sua
por apenas US$ 80.
641
00:35:35,883 --> 00:35:37,468
Acha que alguém batizou nossa erva?
642
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
Mas suave, que luz atravessa
aquela janela?
643
00:35:40,054 --> 00:35:44,058
É o leste e Cara de Barro, o sol.
644
00:35:44,141 --> 00:35:46,644
E lá está a minha lua.
645
00:35:47,436 --> 00:35:50,231
Eu ouso sonhar
que sua voz seria acompanhada
646
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
pelo seu lindo semblante.
647
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
Você e eu somos tão exatamente iguais
648
00:35:56,112 --> 00:35:58,030
que aposto que podemos terminar...
649
00:35:58,114 --> 00:35:59,073
A gente.
650
00:35:59,156 --> 00:36:02,034
Eu ia dizer frases,
651
00:36:02,618 --> 00:36:05,079
mas isso deve ser o destino,
exigindo que estejamos juntos.
652
00:36:05,663 --> 00:36:06,789
Isso é tão estranho.
653
00:36:09,417 --> 00:36:13,212
"Então, não vamos mais vagar
Tão tarde da noite
654
00:36:13,713 --> 00:36:15,715
Embora o coração ainda seja tão amoroso
655
00:36:16,299 --> 00:36:18,050
E a lua seja tão brilhante
656
00:36:18,676 --> 00:36:20,553
Pois a espada gasta sua bainha..."
657
00:36:24,765 --> 00:36:27,059
"E o coração deve parar para respirar
658
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
E o próprio amor vai descansar
659
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
Embora a noite tenha sido feita para amar
660
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
E o dia retorne cedo demais
661
00:36:34,442 --> 00:36:39,363
{\an8}No entanto, não iremos mais vagar
Pela luz da lua"
662
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
E daí se nunca pudermos nos tocar?
663
00:36:41,866 --> 00:36:44,201
Só em saber
que não estamos sozinhos neste mundo,
664
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
que eu sofro por você
da mesma forma que você sofre...
665
00:36:52,543 --> 00:36:55,630
Não!
666
00:36:56,047 --> 00:36:58,382
Você será dobrado em posições
667
00:36:58,466 --> 00:37:01,052
que não sabia
serem possíveis, Brett Goldstein.
668
00:37:02,929 --> 00:37:05,973
Todos, calmamente,
dirijam-se para a saída mais próxima.
669
00:37:07,433 --> 00:37:11,270
Não se espantem com os grande testículos
balançando como bolas de demolição.
670
00:37:18,027 --> 00:37:19,904
Podemos ter as coisas que o brocham, amor,
671
00:37:19,987 --> 00:37:23,240
mas como vamos fazer com que ele ouça?
672
00:37:23,574 --> 00:37:24,784
Nós não, mas ele fará.
673
00:37:26,327 --> 00:37:27,286
Ei, pergunta rápida.
674
00:37:27,370 --> 00:37:30,331
Você pode virar
uma versão gigante de Brett Goldstein,
675
00:37:30,414 --> 00:37:32,500
depois gritar
coisas brochantes para o Bane
676
00:37:32,583 --> 00:37:34,001
para que ele pare
de tentar transar com você?
677
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
Em primeiro lugar,
678
00:37:35,711 --> 00:37:37,129
não é uma pergunta rápida.
679
00:37:37,213 --> 00:37:39,882
Há um monte de coisas problemáticas aí.
680
00:37:39,966 --> 00:37:42,843
E em segundo lugar, não,
não posso te atender
681
00:37:42,927 --> 00:37:44,887
enquanto meu coração está partido.
682
00:37:46,263 --> 00:37:49,100
Cara de Barro, deixa eu te perguntar
uma coisa. Isso é sério, tá?
683
00:37:49,558 --> 00:37:54,563
Se Ian Somerhalder conseguiu continuar
filmando a 5ª temporada de Vampire Diaries
684
00:37:54,647 --> 00:37:57,066
após seu rompimento com Nina Dobrev,
685
00:37:57,149 --> 00:37:58,859
você consegue fazer isso.
686
00:37:59,735 --> 00:38:01,237
Você consegue.
687
00:38:01,320 --> 00:38:02,154
É verdade.
688
00:38:02,697 --> 00:38:04,448
Foi um dos melhores trabalhos dele.
689
00:38:04,907 --> 00:38:07,368
Suponho que seja o desafio de uma vida.
690
00:38:07,994 --> 00:38:11,706
E eu adoraria fazer isso!
691
00:38:16,919 --> 00:38:19,046
De onde diabos você tirou isso?
692
00:38:19,130 --> 00:38:20,923
Minha tia postou um artigo
693
00:38:21,007 --> 00:38:23,926
sobre separação de celebridades
no Wayneface outro dia, então...
694
00:38:26,971 --> 00:38:32,143
Meus olhos me enganam
ou você está em tamanho grande?
695
00:38:32,226 --> 00:38:33,978
Comece a falar sobre o que o brocha.
696
00:38:34,061 --> 00:38:36,981
Ele odeia macarrão cabelo de anjo
e aquele lance de se despedir de alguém,
697
00:38:37,064 --> 00:38:38,733
mas então vocês dois
caminham na mesma direção.
698
00:38:38,816 --> 00:38:39,775
Ele odeia isso.
699
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Jovem mestre Bane,
700
00:38:41,193 --> 00:38:44,780
eu sei que minha aparência rude
e barba por fazer podem desmentir isso,
701
00:38:44,864 --> 00:38:46,699
mas sei algumas coisas sobre o amor,
702
00:38:47,366 --> 00:38:50,161
e garanto que o amor
está nos olhos de quem vê.
703
00:38:51,203 --> 00:38:52,997
E você não precisa copular com o prédio
704
00:38:53,330 --> 00:38:55,916
até que ele desabe
para que saiba que você o ama.
705
00:38:56,000 --> 00:39:00,004
Quer dizer, o que é tesão, senão amor...
706
00:39:00,755 --> 00:39:03,924
Que perdura
707
00:39:05,801 --> 00:39:06,719
O quê?
708
00:39:06,802 --> 00:39:08,971
Enfins, estou divagando.
709
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
É "enfim".
710
00:39:12,099 --> 00:39:14,560
Não é "enfins".
711
00:39:14,643 --> 00:39:16,395
É? "Enfins" parece certo
712
00:39:16,479 --> 00:39:18,355
para um menino nascido e criado
713
00:39:18,439 --> 00:39:19,857
em Sutton, no Reino Unido.
714
00:39:19,940 --> 00:39:21,233
Isso realmente propõe a questão:
715
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
- por que não é "enfins"?
- Não.
716
00:39:23,903 --> 00:39:29,200
Não. Deus, esse não é o uso correto
de "propõe a questão".
717
00:39:29,283 --> 00:39:32,953
Você não deve só usá-lo
no lugar de "levanta a questão".
718
00:39:33,037 --> 00:39:37,666
Deve ser usado apenas
quando o sujeito é uma pessoa,
719
00:39:37,750 --> 00:39:41,670
como em "a aceitação de 'enfins'
pelo público americano
720
00:39:41,754 --> 00:39:44,131
porque 'todo mundo faz'
721
00:39:44,215 --> 00:39:47,301
é uma questão que eu propus".
722
00:39:48,761 --> 00:39:49,720
Tão irritante.
723
00:39:50,763 --> 00:39:54,600
Ele está brochando. Está funcionando!
724
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
A única coisa que tenho certeza agora
725
00:39:56,894 --> 00:40:00,397
é que nunca verei nada
mais estúpido em minha vida.
726
00:40:00,481 --> 00:40:02,525
Os promotores do evento me informaram
727
00:40:02,608 --> 00:40:06,695
que o reembolso não se aplica
a escrotos gigantes homicidas.
728
00:40:07,321 --> 00:40:08,280
Eu sinto muito.
729
00:40:08,364 --> 00:40:12,034
Eu gostaria de poder fazer alguma coisa.
Mas sou apenas um humano.
730
00:40:13,452 --> 00:40:15,830
Você está bem agora?
Vai parar de transar com as coisas?
731
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
Sim.
732
00:40:17,706 --> 00:40:19,083
Obrigado por me salvarem.
733
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Não sei o que deu em mim.
734
00:40:22,419 --> 00:40:27,550
Fora toda aquela testosterona
e fluido reprodutivo.
735
00:40:27,633 --> 00:40:31,095
É que eu consegui um feitiço pra dar
o melhor orgasmo que Ive já teve,
736
00:40:31,178 --> 00:40:32,721
e os feromônios dela explodiram no ar
737
00:40:32,805 --> 00:40:33,889
e te deixaram com muito tesão.
738
00:40:33,973 --> 00:40:35,641
Mas não sei por que ficou gigante.
739
00:40:35,724 --> 00:40:37,643
Eu também consegui um feitiço para...
740
00:40:38,227 --> 00:40:41,689
fazer algo legal para alguém
no Dia dos Namorados.
741
00:40:41,772 --> 00:40:43,732
Tentando aumentar sua arma.
742
00:40:43,816 --> 00:40:46,485
Tenho uma arma do tamanho apropriado.
743
00:40:48,279 --> 00:40:52,783
Este é o segundo maior desastre
de Dia dos Namorados que já tive.
744
00:40:52,867 --> 00:40:55,411
Pelo amor de Deus, qual foi o primeiro?
745
00:40:55,494 --> 00:40:57,872
Quando perdi o episódio
da 8ª temporada de The Office
746
00:40:57,955 --> 00:41:01,083
onde Jim vai para Tallahassee
para ver Robert California.
747
00:41:01,167 --> 00:41:04,461
Deus, sobre o que era aquela série afinal?
748
00:41:05,671 --> 00:41:08,841
Acho que é outro Dia dos Namorados solo.
749
00:41:09,300 --> 00:41:13,262
Talvez eu volte para o poço
e me aconchegue com uma pilha de pedras.
750
00:41:13,345 --> 00:41:14,305
Quer companhia?
751
00:41:16,599 --> 00:41:18,851
Betty, o que você está fazendo aqui?
752
00:41:18,934 --> 00:41:21,604
Vi você mandando ver nos prédios e pensei:
753
00:41:21,687 --> 00:41:25,149
"Afaste-se, Wayne Tower!
Esse homem é meu!"
754
00:41:25,482 --> 00:41:29,653
Então meu corpo gigante
não é um problema para você?
755
00:41:29,737 --> 00:41:34,033
Você tem um carisma sexual
do qual eu gostaria de provar.
756
00:41:34,116 --> 00:41:38,996
Usou o verbo "provar"
regido pela preposição "de"...
757
00:41:39,079 --> 00:41:40,331
Bane gostou.
758
00:41:40,414 --> 00:41:43,250
Vamos sair daqui, garotão.
759
00:41:49,048 --> 00:41:50,424
Como você acha que isso vai funcionar?
760
00:41:50,507 --> 00:41:51,383
Não muito bem.
761
00:41:52,343 --> 00:41:55,512
Uau! A fumaça dos milhões
de pés quadrados de entulho
762
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
realmente faz um lindo céu noturno, Ive.
763
00:41:59,016 --> 00:42:01,185
Da próxima vez que você tiver a ideia
764
00:42:01,602 --> 00:42:05,105
de fazer algo extra Harley
para provar seu amor por mim,
765
00:42:05,189 --> 00:42:07,191
quero que saiba que não precisa.
766
00:42:07,274 --> 00:42:08,525
Porque não importa
767
00:42:09,068 --> 00:42:11,195
se algo é o melhor Dia dos Namorados
768
00:42:11,278 --> 00:42:14,281
ou o melhor encontro noturno,
ou o melhor orgasmo que já tive ou não,
769
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
porque este é o melhor relacionamento
770
00:42:18,994 --> 00:42:21,205
em que já estive. Sem a menor dúvida.
771
00:42:21,288 --> 00:42:23,874
Eu acho que o orgasmo importa.
772
00:42:23,958 --> 00:42:26,168
É, eu também não acreditei
quando disse isso.
773
00:42:26,252 --> 00:42:27,795
Eu só precisava de um terceiro exemplo
774
00:42:27,878 --> 00:42:30,256
pela estrutura do discurso, então...
775
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
Você nunca...
776
00:42:33,050 --> 00:42:37,429
Você nunca me perguntou qual foi
o meu melhor Dia dos Namorados.
777
00:42:37,513 --> 00:42:39,306
Não quero saber
de garoto com espinhas na cara
778
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
do seu colégio interno te dando um chupão.
779
00:42:41,183 --> 00:42:43,310
Não, não foi isso.
780
00:42:44,895 --> 00:42:46,522
Foi há muito, muito tempo atrás,
781
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
quando eu estava sozinha,
782
00:42:49,066 --> 00:42:51,652
sentada na minha cela em Arkham,
me sentindo como
783
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
se ninguém no mundo se importasse comigo.
784
00:42:55,864 --> 00:42:57,908
Que se eu desaparecesse da face da Terra,
785
00:42:58,242 --> 00:42:59,034
não importaria.
786
00:42:59,994 --> 00:43:04,540
E então eu ouvi uma batida
na porta da cela e olhei para cima
787
00:43:05,374 --> 00:43:07,167
e vi seu rosto.
788
00:43:08,377 --> 00:43:12,381
Você me levou um achocolatado
que você tinha roubado do refeitório,
789
00:43:12,464 --> 00:43:14,425
e perguntou se eu queria companhia.
790
00:43:14,508 --> 00:43:16,260
E eu disse: "Claro."
791
00:43:17,344 --> 00:43:20,597
E então você descreveu
todo o enredo de Shrek 2 para mim
792
00:43:20,681 --> 00:43:22,641
porque não podia acreditar
que eu não tinha assistido.
793
00:43:22,725 --> 00:43:24,893
Não é tão bom quanto o primeiro,
mas é mais divertido.
794
00:43:25,227 --> 00:43:26,520
Você, Harley.
795
00:43:26,603 --> 00:43:30,441
Você me fez sentir como...
se eu fosse importante.
796
00:43:32,776 --> 00:43:35,821
E ninguém nunca tinha realmente
feito isso por mim.
797
00:43:37,197 --> 00:43:38,282
Então eu só... não sei.
798
00:43:38,615 --> 00:43:40,993
Não sei se aquele Dia dos Namorados
pode ser superado.
799
00:43:41,076 --> 00:43:43,662
- Eu te amo, Ive.
- Eu também te amo, pequena.
800
00:43:47,916 --> 00:43:49,460
Quando nos conhecemos, tentamos nos matar.
801
00:43:49,543 --> 00:43:52,755
Não, você não tentou me matar.
Eu tentei te matar.
802
00:43:52,838 --> 00:43:54,214
Mas então, você salvou minha vida.
803
00:43:54,298 --> 00:43:56,884
Você foi a primeira pessoa que conheci
que não era escrota.
804
00:43:56,967 --> 00:43:58,093
Então, eu estava, você sabe...
805
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Acho que outra maneira de dizer isso
é que você gostou de mim.
806
00:44:00,596 --> 00:44:02,389
Verdade. Eu gostei de você.
807
00:44:02,473 --> 00:44:05,434
E nos tornamos amigas.
E então nos apaixonamos.
808
00:44:05,517 --> 00:44:07,061
- E...
- Por que estamos fazendo isso?
809
00:44:07,144 --> 00:44:08,729
Todos já conhecem essa merda.
810
00:44:08,812 --> 00:44:10,147
Só estou tentando entender.
811
00:44:10,230 --> 00:44:12,107
Acho que essas coisas precisam ter
uma certa duração.
812
00:44:12,191 --> 00:44:13,359
Meu Deus. Como nós...
813
00:44:13,942 --> 00:44:15,986
Como terminamos essa porra?
814
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
Posso recapitular Shrek 3.
815
00:44:17,905 --> 00:44:19,740
Então, quando o rei Harold morre,
Shrek descobre...
816
00:44:19,823 --> 00:44:21,909
Que tal dizermos
"Feliz Dia dos Namorados" para todos
817
00:44:21,992 --> 00:44:23,202
e darmos o fora daqui?
818
00:44:23,285 --> 00:44:25,204
Feliz Dia dos Namorados!
819
00:44:46,475 --> 00:44:48,394
Legendas: Filippe Vasconcellos