1
00:00:19,936 --> 00:00:22,105
Ambos nos mudamos a Metrópolis
al mismo tiempo.
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
A la misma cuadra.
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,900
Y durante tres años,
ambos trabajamos en el piso 16...
4
00:00:25,984 --> 00:00:26,901
Piso diecisiete.
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,445
...en el Daily Planet donde...
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,363
Yo era reportera y cubría Metrópolis.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
Sí, eso es.
8
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
Y yo estaba en la parte de deportes
y cubría el béisbol.
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,326
- Fútbol.
- Sí, es verdad.
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,288
- Recién nos conocimos a los tres años.
- Tres años enteros.
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
Un día, iba a la peluquería en el metro F,
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
y Metallo lo hizo descarrilar,
lo lanzó por el aire.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,921
Así que... Tomé los vagones y los coloqué
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,090
en lo alto del edificio LexCorp
solo para hablar con ella.
15
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
Sí, así es.
16
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
Tuve que reprogramar la peluquería.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,353
Maldición.
¿Me gusta el día de San Valentín?
18
00:01:02,437 --> 00:01:05,356
No solo es el día más efusivo,
sentimentaloide y romántico del año,
19
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
sino que durante 24 horas
tienes una excusa a prueba de balas
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,445
para hacer algo supercursi por tu pareja.
21
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
Puedes comer todo el chocolate
que quieras, ¡sin críticas!
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
Y, como en febrero hace mucho frío,
23
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
es la excusa perfecta para acurrucarse.
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
¿Qué no te gusta del día de San Valentín?
25
00:01:25,210 --> 00:01:29,172
No sé. Es solo una de los festivos
más atrozmente derrochadores
26
00:01:29,255 --> 00:01:31,341
en términos de envases no biodegradables.
27
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Sin mencionar
el genocidio masivo anual de las rosas.
28
00:01:34,677 --> 00:01:35,762
Y podría seguir.
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,640
Vamos, Ive. Este es nuestro primer
día de San Valentín juntas.
30
00:01:38,723 --> 00:01:41,643
Apaga el documental de jazz, y salgamos.
31
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
Cariño, solo voy por el episodio 11.
32
00:01:43,645 --> 00:01:45,772
Fats Waller ni siquiera engordó todavía.
33
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
Te lo prometo, si festejamos este año,
nunca volveré a mencionarlo.
34
00:01:48,858 --> 00:01:50,819
Lo mencionarás todos los años,
no tengo duda.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,320
Sí, pero con menos entusiasmo.
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
Bien, está bien.
37
00:01:54,656 --> 00:01:56,157
Estoy diciendo: "Está bien". Mírame.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
Siempre y cuando sea algo discreto.
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
Está bien.
Cena íntima para dos en Mama Macaroni's,
40
00:02:01,704 --> 00:02:04,999
donde la canasta de palitos de pan,
como mi amor por ti, no tiene fin.
41
00:02:05,083 --> 00:02:06,459
Con eso me convenciste.
42
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Bien. Déjame quitarme
43
00:02:08,253 --> 00:02:10,463
la sudadera de maratón de series,
y nos vamos.
44
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
Es la fiesta de San Valentín,
45
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
y yo, Cara de barro, he conocido
a alguien especial ¡en línea!
46
00:02:22,058 --> 00:02:24,143
Viejo, ese es Jason Momoa literalmente.
47
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
Es un perfil falso.
48
00:02:25,311 --> 00:02:28,606
Jerry, de Hoboken, Nueva Jersey,
no está de acuerdo.
49
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Perfecto, oye,
si efectivamente termina asesinándote,
50
00:02:31,693 --> 00:02:33,403
no iré a identificar tu cadáver, a menos
51
00:02:33,486 --> 00:02:35,697
que esté en la zona y sea fácil llegar.
52
00:02:35,780 --> 00:02:38,199
¿Quién está emocionada
por el mejor San Valentín del mundo?
53
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Ya saben lo que quise decir.
54
00:02:40,493 --> 00:02:44,622
Cariño, estoy muy emocionada,
va a ser genial.
55
00:02:44,706 --> 00:02:45,623
No va a ser genial.
56
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
¡Va a ser el mejor
día de San Valentín de todos!
57
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Cierto, porque será muy discreto.
58
00:02:59,053 --> 00:03:01,514
Rey Reloj me dice que irás
59
00:03:01,598 --> 00:03:05,059
{\an8}a un evento de pintura y vinos
por el día de San Valentín.
60
00:03:05,143 --> 00:03:06,060
{\an8}LA CAFEÍNA ES MI RENDICIÓN DE CUENTAS
61
00:03:06,144 --> 00:03:08,438
Eso suena original y divertido.
62
00:03:09,314 --> 00:03:12,984
Pues a Relojito le gusta,
y es garantía de sexo básicamente,
63
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
así que, lo padeceré.
64
00:03:14,485 --> 00:03:18,031
Me gustaría tener alguien especial
con quien pasar la noche.
65
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Aquí vamos.
66
00:03:20,033 --> 00:03:23,411
Estoy en todas las aplicaciones de citas,
pero nunca coincidí con nadie.
67
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
No voy más allá de los perfiles.
68
00:03:26,205 --> 00:03:31,210
¿Nadie entiende la gramática correcta,
el uso de los modificadores,
69
00:03:31,294 --> 00:03:35,632
los fragmentos de oraciones,
la frase "sea como fuere"...
70
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
¡Es arcaico!
71
00:03:37,216 --> 00:03:39,177
¡Se usa "sea como sea"!
72
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
Y como sabes, nada me desestimula más
73
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
que un trato desconsiderado del lenguaje.
74
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
¿Alguien sabe eso?
75
00:03:45,683 --> 00:03:47,101
Ahora lo sabes tú.
76
00:03:47,560 --> 00:03:52,899
"Sea como sea", parece que pasaré
mi San Valentín solo,
77
00:03:52,982 --> 00:03:57,487
sumido en oscuridad y soledad, donde nací.
78
00:03:57,862 --> 00:04:03,117
A menos que ese evento de pintura y vinos
tenga alguna vacante...
79
00:04:03,201 --> 00:04:03,952
No.
80
00:04:06,120 --> 00:04:09,165
Mama Macaroni, métete en mi boca.
81
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
Tengo que reconocértelo, Harls.
82
00:04:13,461 --> 00:04:16,130
Has logrado un San Valentín discreto.
83
00:04:16,839 --> 00:04:17,590
Lo valoro mucho.
84
00:04:18,257 --> 00:04:20,134
Soy la mejor interlocutora, ¿no?
85
00:04:20,718 --> 00:04:22,428
¿Te refieres a esta noche?
86
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Sí.
87
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
Signoras, es su noche de suerte.
88
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Fueron elegidas para probar
un nuevo producto
89
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
del menú experimental del chef.
90
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
- Albóndigas veganas de lasaña ziti.
- ¡Sí!
91
00:04:34,107 --> 00:04:37,568
Es lasaña adentro de un ziti,
adentro de una albóndiga frita.
92
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
También conocido como "turducken" toscano.
93
00:04:40,655 --> 00:04:45,451
Al demonio con mis papilas gustativas.
¿Qué mierda?
94
00:04:45,535 --> 00:04:48,371
Ive, ¿quién iba a decir
que tus tres platos favoritos
95
00:04:48,454 --> 00:04:50,748
se comerían unos a otros
y que, hoy, podrías comértelos?
96
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
Tendrás que empezar a comerlo
antes de que lo inhale
97
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
porque es como si
Bajo el sol de la Toscana
98
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
estuviera reproduciéndose
adentro de mi boca,
99
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
y estuviéramos en el tercer acto,
donde Diane Lane
100
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
conoce al escritor estadounidense
y la cosa queda con final abierto,
101
00:05:03,636 --> 00:05:06,264
pero todo va a funcionar,
lo cual es muy artístico y...
102
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
Maldita sea, esto es una jodida maravilla.
103
00:05:14,897 --> 00:05:19,027
Bien. Perdón por arruinar
el día de San Valentín, tortolitos.
104
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
Pero si el chef no entrega la receta
de las albóndigas de lasaña ziti,
105
00:05:22,989 --> 00:05:25,825
enviaremos el ristorante
de regreso al viejo país.
106
00:05:25,908 --> 00:05:29,871
Por favor, tomen la receta
y no lastimen a nadie.
107
00:05:29,954 --> 00:05:33,207
En el nombre del padre, del hijo
y de la Mama Macaroni.
108
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
Un placer tratar con usted.
109
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
Vamos, muchachos. Andiamoci.
110
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
¡Vamos!
111
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
Bueno. Tenemos que hacer algo.
112
00:05:47,555 --> 00:05:50,433
Esa receta no puede caer
en las manos equivocadas.
113
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
Es un plato demasiado delicioso.
114
00:05:54,312 --> 00:05:56,564
El auto en fuga se dirige
hacia el parque Robinson.
115
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
Mala elección, idiotas.
116
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
Acaban de elegir el parque
más densamente plantado
117
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
de toda ciudad Gótica.
118
00:06:31,015 --> 00:06:33,643
Por favor, señoritas. No nos maten.
119
00:06:33,726 --> 00:06:37,814
Entrega la receta
de las albóndigas, maldito.
120
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Somos solo los intermediarios.
121
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
Nos contrató el presidente
de Petróleos Luxor.
122
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Sí, su apetito por los combustibles
fósiles no sostenibles
123
00:06:45,404 --> 00:06:48,783
y la nueva forma de preparar platos
italianos tradicionales es insaciable.
124
00:06:52,954 --> 00:06:56,833
Devuélveme la receta
de las albóndigas de lasaña ziti, Ivy,
125
00:06:56,916 --> 00:06:59,627
o si no, el amor de tu vida morirá.
126
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
Y en San Valentín, nada menos.
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,181
Así es. Te acabo de enseñarte el dedo.
128
00:07:12,557 --> 00:07:16,435
"Enseñarte" en el sentido de...
129
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
¿Sabes qué? No importa.
130
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
No importa.
Yo estoy viva, y tú estás muerto.
131
00:07:21,440 --> 00:07:22,608
Dios mío, Ive. Ya pasó.
132
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
¡Me salvaste! Nos salvaste a todos.
133
00:07:25,528 --> 00:07:27,113
¡FELIZ SAN VALENTÍN, PELIRROJA! -HARLS
134
00:07:27,196 --> 00:07:31,492
Espera, Harley.
¿Montaste todo esto para mí?
135
00:07:31,826 --> 00:07:33,619
- Sí.
- Pensé que era la única forma
136
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
de darte el mejor
día de San Valentín de todos.
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,791
¿Y el ejecutivo petrolero?
138
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
Ese era de veras
el presidente de Petróleos Luxor.
139
00:07:41,252 --> 00:07:42,461
Lo hice traer para ti.
140
00:07:42,545 --> 00:07:44,422
Le dije que si no me apuntaba
con un arma, lo mataría.
141
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
Sé que no fue discreto como pediste.
142
00:07:46,674 --> 00:07:50,136
- Pero fue...
- Te amo mucho, cacahuete...
143
00:07:50,219 --> 00:07:51,846
¡Ese es tu pie, Etrigan!
144
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Fuego del infierno desde abajo,
resplandor de la muerte y la decadencia,
145
00:07:57,810 --> 00:08:01,981
ilumina el cielo
para el día de San Valentín.
146
00:08:02,064 --> 00:08:05,193
HARLIVY PARA SIEMPRE
147
00:08:07,945 --> 00:08:13,201
Entonces, ¿dirías que este
es el mejor San Valentín de tu vida?
148
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
Es muy genial.
149
00:08:17,872 --> 00:08:18,623
Genial.
150
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
Sí, genial. Por supuesto.
151
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
Alrededor del 2500 antes de Cristo,
cuando se me conocía como príncipe Khufu,
152
00:08:26,047 --> 00:08:27,256
estaba bebiendo en el mercado
153
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
con un amigo llamado Asim,
y esta hermosa princesa, Chay-Ara,
154
00:08:30,509 --> 00:08:32,762
hizo su entrada triunfal
con un gran séquito.
155
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Esa soy yo.
156
00:08:34,305 --> 00:08:35,306
Y le dije a Asim:
157
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
"¿Ves a esa mujer?
Me voy a casar con ella".
158
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
Era el antiguo Egipto,
así que no tenía muchas opciones.
159
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
- Pocas, sí.
- Dos semanas después, nos casamos.
160
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
- Duramos unos 40 años.
- Preciosos años.
161
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
- Y luego, los hititas nos asesinaron.
- Horriblemente.
162
00:08:47,485 --> 00:08:49,528
Pero nos reencarnamos
y nos encontramos de nuevo.
163
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Sí.
164
00:08:50,613 --> 00:08:52,406
- Nos casamos y morimos.
- Sí.
165
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
- Nos reencarnamos.
- Sí.
166
00:08:53,824 --> 00:08:55,117
- Una y otra vez...
- Y otra vez.
167
00:08:55,201 --> 00:08:57,328
...siempre logramos encontrarnos.
168
00:08:57,411 --> 00:09:00,706
Y aquí estamos,
5000 años después, todavía juntos.
169
00:09:13,511 --> 00:09:14,428
JERRY DE HOBOKEN
170
00:09:15,554 --> 00:09:19,517
- ¿Sí?
- Jerry, soy yo, Cara de Barro.
171
00:09:19,600 --> 00:09:23,896
Estoy ansioso por conocerte en persona,
pero desconcertado
172
00:09:23,980 --> 00:09:27,400
porque la dirección que me diste
es en el callejón del crimen.
173
00:09:27,483 --> 00:09:28,401
Sí, así es.
174
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
Es un nuevo café vegano.
175
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Acaba de abrir en la parte más oscura.
176
00:09:34,365 --> 00:09:37,994
Duda resuelta
gracias al milagro de la gentrificación.
177
00:09:38,077 --> 00:09:38,995
Allí voy.
178
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Ahí está. ¿Es eso?
No, no es eso. Esperen un minuto.
179
00:09:47,336 --> 00:09:50,339
Café vegano.
180
00:09:50,423 --> 00:09:51,173
Esperen un minuto.
181
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
El café es vegano.
182
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
¡Fui engañado!
183
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
Eso sí que fue fácil.
184
00:09:56,887 --> 00:09:58,389
¿Jerry de Hoboken?
185
00:10:00,308 --> 00:10:04,520
Me trajiste una flor. Maldito idiota.
186
00:10:04,603 --> 00:10:05,730
Ay, Dios.
187
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
Creo que no entendí
ni una palabra de lo que dijiste.
188
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
¿Hablas en serio, viejo?
189
00:10:22,705 --> 00:10:24,540
No tienes nada de efectivo.
190
00:10:24,623 --> 00:10:27,626
Solo dos boletos de los más baratos
191
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
para un espectáculo de mierda
en el anfiteatro de ciudad Gótica.
192
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Iba a sorprenderte.
193
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
Pues ahora sin duda voy a matarte.
194
00:10:40,222 --> 00:10:41,057
¡Adiós!
195
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
Estoy feliz de que me convencieras de ir.
196
00:10:47,938 --> 00:10:49,523
¡Qué gran noche!
197
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
Qué bueno que te pareciera una gran noche.
198
00:10:51,484 --> 00:10:53,569
"Gran" es una palabra reservada
para lo mejor.
199
00:10:53,652 --> 00:10:56,322
Como un álbum de grandes éxitos
con las mejores canciones de una banda
200
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
o como la Gran Depresión,
que fue la mejor...
201
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Espera, ¿de qué mierda estás hablando?
202
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
Solo quería ofrecerte el mejor
día de San Valentín de tu vida.
203
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
¡Dios mío! ¿Puedes mirarme, psicópata?
204
00:11:05,664 --> 00:11:08,542
Fue el mejor día de San Valentín
de mi vida.
205
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
Ahora, voy a ir a darme una ducha
206
00:11:11,420 --> 00:11:14,340
porque estoy cubierta
de hollín de azufre del diablo,
207
00:11:14,423 --> 00:11:17,009
gracias a los magníficos
fuegos artificiales de Etrigan.
208
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
¿De acuerdo?
209
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
Sí, genial. Está bien. Por supuesto.
210
00:11:27,853 --> 00:11:29,438
Feliz día de San Valentín.
211
00:11:29,939 --> 00:11:32,316
Que tengan una bonita noche.
212
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
{\an8}Maldito día de San Valentín.
213
00:11:40,449 --> 00:11:41,242
{\an8}¡TIENES TRES COINCIDENCIAS!
214
00:11:44,745 --> 00:11:45,496
¡Oye!
215
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
¿Estás perdido?
216
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
Sí, mi GPS también me alejó una cuadra.
217
00:11:50,876 --> 00:11:51,710
¿Qué?
218
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
Vamos, llegamos tarde.
219
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
Está bien, ¿por qué no?
220
00:12:01,554 --> 00:12:04,348
- Me llamo Betty, por cierto.
- Y yo, Bane.
221
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Me gusta.
El mío también es un nombre artístico.
222
00:12:07,059 --> 00:12:08,853
Mi nombre verdadero es Elizabeth.
223
00:12:08,936 --> 00:12:10,646
Mira, este cliente es bastante exigente.
224
00:12:10,729 --> 00:12:12,273
Si te contienes, se da cuenta.
225
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
Entonces, pongamos un ejemplo.
226
00:12:14,358 --> 00:12:16,902
Si me estás azotando o humillando
o quemándome el ano,
227
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
¿lo sentiré por la mañana?
228
00:12:19,113 --> 00:12:22,825
Sería extremadamente doloroso para ti.
229
00:12:22,908 --> 00:12:23,993
Te va a salir genial.
230
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
¿Qué es esto exactamente?
231
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
Oye, feliz día de San Valentín.
232
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
Pues gracias.
233
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Steve.
234
00:12:38,507 --> 00:12:39,467
¿Ahora qué?
235
00:12:40,217 --> 00:12:42,761
Mujer Maravilla,
Temiscira necesita tu ayuda.
236
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
- ¿Qué pasó?
- La isla está siendo atacada.
237
00:12:45,598 --> 00:12:49,143
- ¿Por quién?
- Por... por unos tipos.
238
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
¿Qué? En Temiscira no se permiten hombres.
239
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
Sí, exactamente.
Por eso estamos todas furiosas.
240
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
Acaban de aterrizar en la isla.
241
00:12:55,608 --> 00:12:58,194
Y uno de ellos dijo:
"Voy a refregar el escroto
242
00:12:58,736 --> 00:13:01,113
en el artefacto sagrado que ustedes aman".
243
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
- ¿El óculo del Argo?
- Sí, exactamente. Eso.
244
00:13:04,283 --> 00:13:05,075
Es sagrado.
245
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
A eso me refiero. ¡Tenemos que ir!
246
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
¡Espera! ¿Por qué no encendieron
una señal de fuego para alertarme?
247
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Lo hicimos, pero uno de los idiotas
orinó en el fuego y lo apagó.
248
00:13:14,960 --> 00:13:17,963
Todas dijimos: "¿Qué diablos, viejo?
Eso es muy irrespetuoso".
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
Espera. Esto es raro.
250
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Si no me crees,
escúchalo de boca de la Reina.
251
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
Ayúdame, Diana.
Eres nuestra única esperanza.
252
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
¡Gran Hera! Allí voy.
253
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
Gracias, Cameo.
Los $40 dólares mejor gastados de mi vida.
254
00:13:41,153 --> 00:13:44,657
Y que tu quinceañera
sea digna de los dioses.
255
00:13:46,700 --> 00:13:49,578
Entonces, estaba sentado
en el consultorio de mi dermatólogo.
256
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
Tenía un lunar un poco raro.
257
00:13:51,288 --> 00:13:52,831
Él es superhipocondríaco.
258
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
Los melanomas no son broma.
259
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
Como sea, estaba allí,
260
00:13:58,295 --> 00:14:02,675
y entra ella y pensé: "Vaya..."
261
00:14:02,758 --> 00:14:03,801
Yo estaba horrible.
262
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Había ido al infierno literalmente.
263
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Tuve que convocar a un súcubo.
264
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
Pero, para mí, ella se veía hermosa.
265
00:14:10,641 --> 00:14:14,353
Como sea, dije: "¿Pasó por aquí
algún engendro del demonio?".
266
00:14:14,436 --> 00:14:18,357
Y yo dije: "Tú debes estar buscando
el bufete de abogados de al lado".
267
00:14:18,440 --> 00:14:19,984
Broma cursi, ya saben.
268
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
Fue tierno.
269
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
A veces soy tierno.
270
00:14:25,823 --> 00:14:26,824
Fui asesinado.
271
00:14:28,492 --> 00:14:30,369
¡Auxilio!
272
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
¡Fui asesinado!
273
00:14:33,581 --> 00:14:36,458
¡Fui asesinado! Necesito ayuda.
274
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
No, yo fui asesinado y necesito ayuda.
275
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Mi parte inferior.
276
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
Ven, deja que papi te reabsorba.
277
00:14:43,882 --> 00:14:45,217
¿"Mitad inferior"? ¿Qué...?
278
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
¿Por qué no podría reabsorberte yo a ti?
279
00:14:48,095 --> 00:14:50,806
Porque tu cara está
donde debería estar mi trasero.
280
00:14:50,889 --> 00:14:53,267
Soy, claramente, la mitad dominante.
281
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
¿Que importa?
282
00:14:59,023 --> 00:15:01,233
Estamos igual de rotos que esa rosa.
283
00:15:01,650 --> 00:15:04,778
Estrechémonos las manos y reabsorbámonos
284
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
y estaremos...
285
00:15:06,739 --> 00:15:08,907
¡Solos!
286
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Dios mío, tienes razón. Solos.
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Por siempre parias.
288
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
Sin nadie a quien amar.
289
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Sin nadie que nos ame.
290
00:15:18,834 --> 00:15:21,337
¡Un monstruo!
291
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
¿Qué te pasa?
292
00:15:32,848 --> 00:15:34,933
No tienes respeto.
293
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
¿Qué crees que haces?
294
00:15:36,935 --> 00:15:38,812
¿Por qué te ves tan triste?
295
00:15:38,896 --> 00:15:40,564
No es para tanto.
296
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
Es un bonito lugar.
297
00:15:42,107 --> 00:15:43,817
Ya cierra la boca.
298
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Eso es maravilloso.
299
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
¡Qué delicioso que recordaras
la canción de nuestra infancia!
300
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
La que...
301
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
solía cantar el pizzero largo de manos.
302
00:15:56,497 --> 00:16:01,377
Nunca conecté
así de rápido y de bien con nadie.
303
00:16:02,252 --> 00:16:03,420
¿Puedo preguntarte
304
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
cómo te identificas?
305
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
Ya sabes, sexualmente.
306
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
Me identifico como fluido.
307
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
Igual que yo.
308
00:16:26,985 --> 00:16:28,779
¿Qué diablos estás haciendo, Harley?
309
00:16:28,862 --> 00:16:29,613
Detente, espera...
310
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
¿Es el verdadero Lazo de la verdad?
311
00:16:32,324 --> 00:16:35,285
Espera un segundo.
¿Es el lazo de Halloween,
312
00:16:35,369 --> 00:16:38,288
cuando te disfrazaste de Hombre lobo
maravilla, y nadie lo entendió?
313
00:16:38,372 --> 00:16:42,042
Un lobo con traje de Mujer Maravilla.
Era perfecto.
314
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Pero no, este es el verdadero
Lazo de la verdad, lo robé.
315
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
¿Puedo preguntarte
por qué hiciste algo tan estúpido?
316
00:16:48,549 --> 00:16:49,299
Ivy,
317
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
¿fue este el mejor
San Valentín de tu vida?
318
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
No, está entre los tres primeros.
319
00:16:57,349 --> 00:16:58,267
Mierda.
320
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Lo sabía, carajo.
321
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
Entre los tres primeros, muy bien.
322
00:17:02,104 --> 00:17:03,439
Quítame esto.
323
00:17:04,857 --> 00:17:06,817
Oye, Harley, ¿a quién le importa?
324
00:17:06,900 --> 00:17:09,945
Fue un día de San Valentín genial.
325
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
Deja de decir que las cosas son geniales.
326
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
Cuando estaba con el Guasón,
327
00:17:16,243 --> 00:17:18,537
intentaba que cada San Valentín
fuera mejor que el anterior.
328
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
Y aunque mi puntaje de crédito
es una mierda absoluta,
329
00:17:20,914 --> 00:17:24,960
y estoy vetada de la mayoría de
las tiendas de manualidades de Gótica,
330
00:17:25,043 --> 00:17:26,086
¡lo logré!
331
00:17:26,170 --> 00:17:28,839
Pues ¿sabes qué? Yo no soy el Guasón.
332
00:17:28,922 --> 00:17:30,048
A mí me importa una mierda.
333
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
Tuve un espléndido...
"Espléndido" esta bien, ¿no?
334
00:17:33,844 --> 00:17:38,015
Un espléndido día de San Valentín
y me encantaría terminarlo con una maratón
335
00:17:38,098 --> 00:17:40,726
de uno de los muchos buenos programas
con guión o sin guión
336
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
que HBO Max tiene para ofrecer
y luego, tendría algo de sexo
337
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
y me iría a la cama.
338
00:17:44,813 --> 00:17:47,566
Sería un final perfecto
para un día de San Valentín perfecto.
339
00:17:49,026 --> 00:17:50,402
Pues perfecto no, ¿verdad?
340
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
Harley.
341
00:17:52,362 --> 00:17:55,157
Bien. ¿Por qué no buscas
algo para ver mientras voy al baño?
342
00:17:58,744 --> 00:18:02,039
Para tu información, tardaré un poco.
Comí algo raro.
343
00:18:02,122 --> 00:18:04,416
Tal vez se me duerman las piernas,
y ya sabes el resto.
344
00:18:10,047 --> 00:18:14,301
Entonces, Betty,
¿cómo comenzaste en este tipo de trabajo?
345
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
Era contable y estaba todo el día
346
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
sentada en una silla de mierda
sin soporte lumbar...
347
00:18:19,306 --> 00:18:22,976
Dios mío.
La siempre ignorada columna lumbar.
348
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Dímelo a mí.
349
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
Nunca quieren gastar en buenas sillas.
350
00:18:27,064 --> 00:18:30,526
Pero ¿sabes qué pasa
cuando no te sientes cómodo en el trabajo?
351
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
Sí, la productividad baja.
352
00:18:32,069 --> 00:18:35,531
Exactamente. Lo barato sale caro.
353
00:18:36,448 --> 00:18:37,616
Siento que te conozco.
354
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
Estaba pensando lo mismo.
355
00:18:39,952 --> 00:18:43,330
Y espero
que esto no sea demasiado atrevido,
356
00:18:43,413 --> 00:18:46,625
pero ¿te gustaría
venir a mi casa después de esto?
357
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Pero, esto... ¿Puedo?
358
00:18:49,962 --> 00:18:52,798
¡Sí! Me encantaría.
359
00:18:54,424 --> 00:18:57,553
Oigan, ¿ignorarme
es parte de la experiencia?
360
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
Porque, si es así,
es más molesto que humillante.
361
00:19:01,348 --> 00:19:04,184
¡Cállate! ¿Qué vas a hacer al respecto?
362
00:19:04,268 --> 00:19:09,106
Maldito pedazo de mierda
con pene diminuto.
363
00:19:09,857 --> 00:19:10,607
Gracias.
364
00:19:12,651 --> 00:19:14,069
¿Adónde fue?
365
00:19:14,153 --> 00:19:17,948
Necesito mi microscopio electrónico
para encontrar esa protuberancia.
366
00:19:18,031 --> 00:19:19,408
Oye, participa.
367
00:19:19,491 --> 00:19:22,035
Lo estoy mirando y...
368
00:19:22,119 --> 00:19:24,371
¿Cómo puedes verlo? Yo no puedo.
369
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
Es muy pequeño.
370
00:19:26,456 --> 00:19:31,920
Pues no sé si "pequeño" es la palabra
que usaría. "Fruncido", tal vez...
371
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
No, ella tiene razón.
372
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
Parece uno de esos querubines
que mean en las fuentes.
373
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Vamos. Echa otro vistazo.
374
00:19:38,302 --> 00:19:42,723
Caray, fue un verdadero placer
verte trabajar, Bane.
375
00:19:43,056 --> 00:19:45,350
Gracias, supongo.
376
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
Faltan algunas horas
para que termine San Valentín,
377
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
y mi oferta sigue en pie.
378
00:19:50,814 --> 00:19:51,815
¿Mi casa o la tuya?
379
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
Vayamos a la tuya. Mi casa es un asco.
380
00:19:55,360 --> 00:19:58,155
Bueno, la mía está llena de pelo de gato.
381
00:19:58,238 --> 00:19:59,114
¿Lanzamos una moneda?
382
00:20:00,824 --> 00:20:01,658
Llamaré un coche.
383
00:20:01,992 --> 00:20:06,830
Oye, ¿de veras te pareció pequeño su pene?
384
00:20:07,372 --> 00:20:11,585
Estoy segura
de que no es como el tuyo, grandote.
385
00:20:13,337 --> 00:20:15,255
Claro, sin duda.
386
00:20:15,339 --> 00:20:18,508
Mi pene es mucho más grande
que el de ese tipo,
387
00:20:18,842 --> 00:20:23,597
que la mayoría coincidiría
que tiene un pene de lo más decente.
388
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
No veo la hora de comprobarlo.
389
00:20:26,934 --> 00:20:28,268
Tú y yo.
390
00:20:28,352 --> 00:20:32,230
¿Por qué no vas yendo
y me envías un mensaje con tu dirección?
391
00:20:32,606 --> 00:20:35,233
Necesito hacer una parada
392
00:20:35,317 --> 00:20:38,570
para comer un sándwich y cargarme
de carbohidratos para hacer el amor.
393
00:20:38,987 --> 00:20:40,238
No tardes.
394
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Ya verás cuando llegue.
395
00:20:43,367 --> 00:20:44,618
Caray.
396
00:20:44,701 --> 00:20:46,370
Bueno.
397
00:20:48,664 --> 00:20:52,751
Mierda.
398
00:21:02,636 --> 00:21:05,514
Si has venido aquí
para saciar tu ridículo vicio,
399
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
es el día de San Valentín,
todo está a mitad de precio.
400
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Tengo un pedido especial para ti, E-man.
401
00:21:10,018 --> 00:21:12,437
¿Cómo decirlo? Necesito...
402
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
Un hechizo sexual.
403
00:21:13,522 --> 00:21:14,481
¿Cómo lo supiste?
404
00:21:14,564 --> 00:21:17,275
Fue el grueso
de nuestro trabajo todo el año.
405
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Ayudar a quienes desean...
406
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
tener sexo.
407
00:21:22,030 --> 00:21:24,616
Quiero darle a Ive el mejor San Valentín
que jamás haya tenido.
408
00:21:24,700 --> 00:21:27,911
Lo que, desde luego, significa
el mejor orgasmo que jamás haya tenido.
409
00:21:27,995 --> 00:21:29,246
Quiero algo extremo,
410
00:21:29,329 --> 00:21:31,331
y que los vecinos piensen
que alguien murió y llamen a la policía.
411
00:21:31,415 --> 00:21:33,750
Sí. Sé a lo que te refieres.
412
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
Tengo el hechizo que necesitas.
413
00:21:35,419 --> 00:21:38,547
Y echaré un poco de limpiador
para quitar el olor.
414
00:21:38,630 --> 00:21:40,924
La rima lo hace un 40 % más asqueroso,
415
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
pero, da igual.
416
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Lee esto en voz alta
417
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
e invocarás un poder
que las tendrá a ambas...
418
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Sí, ya entiendo.
419
00:21:50,308 --> 00:21:51,810
"Abra cadabra pata de cabra.
420
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
Los muslos de Beyoncé
y la barba de Clooney.
421
00:21:54,062 --> 00:21:57,816
El culo de Meloni y los ojos de Zendaya,
dame amor verdadero como este fuego".
422
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
¿Soy una máquina sexual ahora?
423
00:22:04,322 --> 00:22:06,950
La próxima persona con la que
te acuestes se sentirá maravillosa.
424
00:22:07,534 --> 00:22:09,870
Impuestos incluidos, serían $49.99.
425
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Y "Zendaya" se pronuncia distinto.
426
00:22:13,248 --> 00:22:14,166
Así.
427
00:22:21,339 --> 00:22:22,257
¿Harls?
428
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
¿Todo bien allí dentro, nena?
429
00:22:26,303 --> 00:22:29,389
¿Es por las albóndigas?
430
00:22:29,473 --> 00:22:32,642
Lo siento. El asunto tardó en arrancar.
Pero después, vaya si arrancó.
431
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
Pensé en lo que dijiste,
que este San Valentín fue genial,
432
00:22:36,730 --> 00:22:37,939
y que no debo obsesionarme.
433
00:22:38,023 --> 00:22:38,940
Y creo que tienes razón.
434
00:22:39,024 --> 00:22:41,735
No necesito excederme
para tratar de enamorarte.
435
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
Quedémonos aquí
436
00:22:43,320 --> 00:22:46,782
y estemos juntas, y será genial.
437
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
Estoy muy cachonda.
438
00:22:50,243 --> 00:22:51,912
¿No quieres ver algo antes?
439
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
No puedo creer lo que diré, pero...
440
00:22:55,916 --> 00:22:56,666
No.
441
00:23:46,216 --> 00:23:49,886
Es perfecto para mí.
442
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
Eso estuvo...
443
00:23:58,895 --> 00:24:00,981
Sí, no...
444
00:24:01,982 --> 00:24:05,026
Caray, no sé si...
445
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
No sé si alguna vez me pasó algo así.
446
00:24:10,866 --> 00:24:12,742
¿Estás diciendo
que fue el mejor que tuviste?
447
00:24:12,826 --> 00:24:13,743
No es que importe.
448
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
No nos importa qué es lo mejor y qué no.
449
00:24:15,787 --> 00:24:18,290
Pero si hubiera un ranking,
lo cual no hay, ¿dirías eso?
450
00:24:18,373 --> 00:24:21,668
Sí, creo que sí.
451
00:24:22,252 --> 00:24:24,129
Pero, si me rodeas
con el Lazo de la verdad,
452
00:24:24,212 --> 00:24:26,464
te juro por Dios que lo usaré
para estrangularte, así que...
453
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
- ¡Sí, carajo!
- ...quedas avisada.
454
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
¡Estoy muy cachonda!
455
00:24:28,925 --> 00:24:29,676
¿Que demonios?
456
00:24:32,053 --> 00:24:33,221
¡Sí!
457
00:24:36,391 --> 00:24:39,811
Lo están haciendo en la calle,
como animales.
458
00:24:39,895 --> 00:24:40,937
¿Qué diablos está pasando?
459
00:24:41,980 --> 00:24:45,192
Crecí en el reino submarino de Xebel
460
00:24:45,275 --> 00:24:47,319
y me criaron para ser asesina.
461
00:24:47,694 --> 00:24:49,571
Con el tiempo,
me enviaron al mundo de la superficie
462
00:24:49,654 --> 00:24:52,073
a cazar al futuro monarca de la Atlántida.
463
00:24:52,157 --> 00:24:53,700
Y yo era el susodicho.
464
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Claramente, no logré mi misión.
465
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
¿Qué puedo decir?
Puedo ser encantador cuando quiero.
466
00:24:59,456 --> 00:25:01,041
Pero ella tiene un potente
gancho de izquierda.
467
00:25:01,625 --> 00:25:05,295
Nos casamos al año de eso,
y el matrimonio resultó ser
468
00:25:05,378 --> 00:25:08,840
lo único que pudo unir
nuestros respectivos reinos en siglos.
469
00:25:08,924 --> 00:25:12,052
Eso les demuestra que dos grupos
de orígenes totalmente distintos,
470
00:25:12,135 --> 00:25:14,930
de dos mundos distintos,
juntos son más fuertes.
471
00:25:15,013 --> 00:25:17,182
Pero no hay esperanza
para los habitantes de la superficie.
472
00:25:17,641 --> 00:25:18,808
Son excremento de ballena.
473
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Está bromeando.
474
00:25:20,060 --> 00:25:21,144
- Está...
- No estoy bromeando.
475
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
Está bien. Estoy bromeando.
476
00:25:24,814 --> 00:25:25,649
No estoy bromeando.
477
00:25:26,358 --> 00:25:32,030
Mi barro sufre por ti, amor mío.
478
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
Como el mío por ti, querido mío.
479
00:25:34,407 --> 00:25:37,619
Nuestros corazones laten,
literalmente, al unísono, pero...
480
00:25:37,994 --> 00:25:41,414
Jamás podremos tocarnos,
a menos que yo te reabsorba a ti,
481
00:25:41,498 --> 00:25:46,419
borrando por siempre de la existencia
ese hermoso rostro.
482
00:25:46,878 --> 00:25:51,132
Somos el resultado destino al fracaso
de un amorío entre amantes gemelas,
483
00:25:51,841 --> 00:25:53,343
Destino e Ironía.
484
00:25:54,427 --> 00:25:58,306
Pero supongo que igual podemos amarnos,
a pesar de no tocarnos.
485
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
Estilo matrimonio estadounidense.
486
00:26:01,518 --> 00:26:02,477
Claro.
487
00:26:02,560 --> 00:26:06,022
Somos adultos,
podemos controlar nuestra propia libido.
488
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
No.
489
00:26:15,115 --> 00:26:17,075
No debemos mezclar materiales.
490
00:26:23,331 --> 00:26:25,625
Lo siento, señor. Es muy tarde.
491
00:26:25,709 --> 00:26:26,751
Cerramos a las 9:00 p. m.
492
00:26:27,335 --> 00:26:29,921
- Y son las 9:08 p. m.
- Tiene que ayudarme.
493
00:26:30,005 --> 00:26:32,215
Es una emergencia, ¿de acuerdo?
494
00:26:32,299 --> 00:26:34,926
Los hombres son de Marte.
Las mujeres, de Venus. Déjeme adivinar.
495
00:26:35,010 --> 00:26:36,636
Quiere un pene más grande, ¿no?
496
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Pues...
497
00:26:38,221 --> 00:26:41,808
Sí, es decir,
tengo un pene de buen tamaño.
498
00:26:41,891 --> 00:26:45,353
Es solo que tengo un cuerpo
increíblemente grande.
499
00:26:45,437 --> 00:26:48,064
Es como si tomáramos
las manos de Kawhi Leonard
500
00:26:48,148 --> 00:26:50,525
y las pusiéramos
en el cuerpo de Andre, el Gigante.
501
00:26:50,859 --> 00:26:53,194
Todo el mundo sabe que Kawhi tiene...
502
00:26:53,278 --> 00:26:55,405
No importa el tamaño, esto lo agrandará.
503
00:26:55,488 --> 00:26:57,866
¿Cómo va a pagar, efectivo o tarjeta?
504
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Dios mío. Tenga mi dinero.
505
00:27:01,494 --> 00:27:05,165
Entonces, solo debo decir el conjuro
506
00:27:05,248 --> 00:27:09,044
mientras aplico la poción
sobre la zona que tiene el problema.
507
00:27:09,127 --> 00:27:10,670
Pan comido.
508
00:27:10,754 --> 00:27:12,922
{\an8}"No beber si sufre problemas renales
o en caso de embarazo".
509
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
Bla bla. Aquí vamos.
510
00:27:15,967 --> 00:27:20,555
"Apiádate de mi chatarra encogida
y convierte esta ramita en tronco macizo".
511
00:27:21,931 --> 00:27:25,810
Bueno, sí. Definitivamente siento algo.
512
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
¿Tiene que arder así?
513
00:27:33,318 --> 00:27:34,486
¡Caray!
514
00:27:35,528 --> 00:27:37,864
"No usar si usa hormonas de crecimiento".
515
00:27:37,947 --> 00:27:39,949
Pues estoy frito.
516
00:27:45,246 --> 00:27:49,250
Bane, pedazo de tonto impulsivo.
517
00:27:49,334 --> 00:27:51,961
Eres muy estúpido.
518
00:27:55,173 --> 00:27:57,050
Y estás...
519
00:27:57,133 --> 00:28:00,428
{\an8}incontrolablemente cachondo.
520
00:28:00,512 --> 00:28:01,513
{\an8}PERRITOS CALIENTES DING DING
521
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
Bueno, no te enojes.
522
00:28:16,903 --> 00:28:19,697
Pero puede que haya usado
un hechizo mágico para regalarte
523
00:28:19,781 --> 00:28:21,282
el mejor sexo de tu vida.
524
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Harley.
525
00:28:24,994 --> 00:28:27,622
No puedes enojarte conmigo
por darte un orgasmo increíble.
526
00:28:27,705 --> 00:28:29,207
No puedes enfadarte.
527
00:28:29,290 --> 00:28:35,171
Creo que sí puedo porque...
está pasando esto.
528
00:28:35,672 --> 00:28:38,466
Si el resultado final
es que todos estén supercachondos
529
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
y que tengan maravilloso sexo consensuado
el día de San Valentín,
530
00:28:41,636 --> 00:28:43,388
no veo el problema realmente.
531
00:28:43,763 --> 00:28:45,515
...desde la cabeza
hasta los dedos de los pies.
532
00:28:45,598 --> 00:28:46,724
Mierda. Es un buen punto.
533
00:28:49,727 --> 00:28:51,396
Dios mío. ¡Corran!
534
00:28:51,479 --> 00:28:56,651
Mi libido no conoce límites.
535
00:29:02,323 --> 00:29:03,199
¡Corran!
536
00:29:07,495 --> 00:29:09,247
Otro hizo eso.
537
00:29:09,330 --> 00:29:12,584
Eso es un asunto imprevisto
que debemos tratar.
538
00:29:14,043 --> 00:29:18,590
Estaba dando el discurso de apertura
en la Convención Nacional Republicana
539
00:29:18,965 --> 00:29:22,927
y vi sus ojos fríos y muertos
desde el otro lado de la sala.
540
00:29:23,011 --> 00:29:27,557
Exigí que se sentara a mi lado,
como reina de Apokolips,
541
00:29:27,640 --> 00:29:29,642
o, de lo contrario, la destruiría.
542
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Ella pidió ver
mis últimos tres extractos bancarios.
543
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
Lo que más disfruto son nuestras charlas.
544
00:29:37,317 --> 00:29:40,236
Nunca nos quedamos
sin tema de conversación.
545
00:29:40,862 --> 00:29:43,114
Darkseid está...
546
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
enamorado.
547
00:29:49,412 --> 00:29:53,208
¿Amó mi corazón a alguien alguna vez?
Renuncia, vista.
548
00:29:53,541 --> 00:29:56,920
Porque nunca había conocido
la verdadera belleza hasta esta...
549
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
Noche.
550
00:29:59,380 --> 00:30:03,843
Estar tan cerca y a la vez tan lejos
es una agonía, mi inamorato.
551
00:30:08,181 --> 00:30:09,516
¡No siento nada!
552
00:30:17,190 --> 00:30:19,692
Lo único que es peor que no estar contigo
553
00:30:20,026 --> 00:30:23,821
es estar contigo
sin poder estar adentro de ti.
554
00:30:23,905 --> 00:30:27,367
Pareciera que nuestro amor está condenado.
555
00:30:30,870 --> 00:30:32,038
Adiós, amor mío.
556
00:30:32,580 --> 00:30:33,414
Adiós.
557
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
Me consolaré con saber
558
00:30:35,792 --> 00:30:38,670
que en algún lugar tengo un alma gemela.
559
00:30:39,003 --> 00:30:43,466
Ten, antes de irte, acepta estos boletos
que compré para que vayamos
560
00:30:43,550 --> 00:30:48,388
al unipersonal del Sr. Brett Goldstein
en el anfiteatro de ciudad Gótica.
561
00:30:48,721 --> 00:30:50,390
¡Ay! No podré.
562
00:30:50,807 --> 00:30:55,895
Tengo un agujero en el corazón
que ni Roy Kent de Ted Lasso puede llenar.
563
00:31:02,527 --> 00:31:06,656
¿No reembolsable?
¡Allí voy, Sr. Goldstein!
564
00:31:10,410 --> 00:31:12,495
¿Te gustó eso, cariño?
565
00:31:14,789 --> 00:31:19,919
¡Mi entrepierna jamás se saciará!
566
00:31:20,003 --> 00:31:22,255
Es un maldito kaiju gigante.
567
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
Sinceramente, no sé por qué es tan grande,
568
00:31:24,215 --> 00:31:25,216
pero debe haber inhalado
569
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
una tonelada métrica
de mis feromonas o algo así.
570
00:31:27,760 --> 00:31:29,470
Esa es lo único que explica
571
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
que haya acabado
en el cuarto piso de la bolsa de valores.
572
00:31:33,057 --> 00:31:34,267
- ¿Entiendes?
- ¿No puedes
573
00:31:34,350 --> 00:31:36,769
besarlo para pasarle
algunas feromonas no chachondas?
574
00:31:37,145 --> 00:31:39,981
En teoría, sí.
575
00:31:40,064 --> 00:31:43,526
Pero ¿cómo llego allí arriba
para quitarle la máscara y hacer eso?
576
00:31:43,610 --> 00:31:45,445
No tienes que ir.
Vamos a traerlo hacia nosotras.
577
00:31:47,488 --> 00:31:49,741
Prepárate, Ive. Voy a atraerlo hacia ti.
578
00:31:53,119 --> 00:31:54,704
Maldita sea.
579
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
NO SE PIERDAN EL FESTIVAL DE LA SALCHICHA
580
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
De prisa, quítale la máscara.
581
00:32:09,719 --> 00:32:11,012
No puedo creer que haya funcionado.
582
00:32:11,346 --> 00:32:14,682
Claro que funcionó.
Siempre estoy diez pasos adelante, nena.
583
00:32:15,224 --> 00:32:19,062
Hola, ciudad Gótica.
¿Quieren pasar San Valentín conmigo?
584
00:32:19,604 --> 00:32:24,108
Brett Goldstein, actor, escritor
y chico malo británico ganador de un Emmy.
585
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Estaré leyendo obras seleccionadas
de Lord Byron,
586
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
el Brett Goldstein del siglo XIX.
587
00:32:29,530 --> 00:32:31,199
¡Esa voz!
588
00:32:31,282 --> 00:32:34,369
Con ese acento clase media baja
de Londres que dice
589
00:32:34,452 --> 00:32:40,041
que no le teme a trabajar duro
ni en el lugar de trabajo ni en la cama.
590
00:32:40,875 --> 00:32:44,462
¡Debe ser mío!
591
00:32:46,255 --> 00:32:47,298
¡Mama Macaroni!
592
00:32:51,052 --> 00:32:52,970
¿Qué estás haciendo, Bane?
593
00:32:54,764 --> 00:32:57,975
No puedo controlar mi libido.
594
00:32:59,102 --> 00:33:01,479
Casi no estoy haciendo esto.
595
00:33:03,606 --> 00:33:04,941
¡Ten compasión!
596
00:33:17,412 --> 00:33:18,413
¡No!
597
00:33:19,872 --> 00:33:23,501
Brett Goldstein, te mereces a alguien
que te haga sentir
598
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
como si te hubiera cogido un rayo.
599
00:33:30,800 --> 00:33:32,218
Quizá puedan reconstruirlo.
600
00:33:32,885 --> 00:33:35,138
Lo único que quería
para San Valentín era estar juntas
601
00:33:35,221 --> 00:33:38,766
en nuestro maldito apartamento,
viendo la tele y teniendo sexo.
602
00:33:38,850 --> 00:33:40,935
Pero no, eso no era suficiente para ti.
603
00:33:41,018 --> 00:33:43,312
Y ahora,
arruinaste mi restaurante favorito
604
00:33:43,396 --> 00:33:44,814
de toda ciudad Gótica.
605
00:33:44,897 --> 00:33:47,191
Creo que abrieron otro en Bludhaven.
606
00:33:47,275 --> 00:33:49,777
Dices que quieres hacer
algo especial para mí,
607
00:33:49,861 --> 00:33:53,406
pero intento decirte lo que quiero,
y no me escuchas.
608
00:33:53,489 --> 00:33:54,782
¿Y qué hay de lo que yo quiero?
609
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
Tú querías salir.
610
00:33:56,367 --> 00:34:00,246
Yo dije que sí, por más que no quería,
porque te escucho.
611
00:34:00,329 --> 00:34:03,750
Yo escuché lo que tú querías.
612
00:34:03,833 --> 00:34:05,418
Y te dije: "Está bien".
613
00:34:06,252 --> 00:34:07,670
No quise que pasara esto
614
00:34:07,754 --> 00:34:09,255
y como aún no estoy lista
615
00:34:09,338 --> 00:34:11,048
para aceptar la culpa
por arruinar San Valentín,
616
00:34:12,008 --> 00:34:14,385
voy a concentrarme
en darle una paliza a Bane.
617
00:34:16,596 --> 00:34:17,889
Al menos tiene consciencia de sí misma.
618
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
¡Allí voy, Harley!
619
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
¡Dios mío!
620
00:34:23,394 --> 00:34:28,691
¡Te haré el amor estilo ganador del BAFTA,
Brett Goldstein!
621
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
¿Cómo vamos a sacar
a toda esa gente de allí?
622
00:34:31,027 --> 00:34:34,655
Pagaron $120 para ver a un tipo
sacar brillo a su estúpido Emmy.
623
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
¿Realmente necesitan vivir?
624
00:34:36,199 --> 00:34:36,949
¡Ive!
625
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
Oye, nena,
creo que solo tenemos una opción.
626
00:34:51,130 --> 00:34:53,090
Tenemos que desestimular a Bane.
627
00:34:53,424 --> 00:34:55,426
Seguramente,
puso una lista de cosas que no le gustan
628
00:34:55,760 --> 00:34:56,761
{\an8}en su perfil de citas.
629
00:34:57,178 --> 00:34:59,889
Programas de TV favoritos.
¿Las últimas temporadas de The Office?
630
00:34:59,972 --> 00:35:02,350
¿Qué demonios? Es un psicópata.
631
00:35:02,809 --> 00:35:05,937
Si le gustó el final de Dexter, me rindo.
632
00:35:06,020 --> 00:35:07,647
Tranquila, hay otras cosas más
633
00:35:07,730 --> 00:35:09,106
que podrían servir
para quitarle la cachondez.
634
00:35:16,823 --> 00:35:18,908
LEE A LORD BYRON SIN CAMISA
MIENTRAS SACA BRILLO A SU TROFEO
635
00:35:18,991 --> 00:35:20,034
Su atención, por favor.
636
00:35:20,117 --> 00:35:23,913
Si alguien necesita una entrada extra
para la función de esta noche...
637
00:35:23,996 --> 00:35:29,043
El destino cruel se ha fugado
con mi amado acompañante.
638
00:35:30,920 --> 00:35:35,800
Pero su alegría puede ser suya
por la módica suma de $80.
639
00:35:35,883 --> 00:35:37,468
¿Habrán contaminado nuestra hierba?
640
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
Pero ¿qué suave luz alumbra esa ventana?
641
00:35:40,054 --> 00:35:44,058
Es el este y Cara de Barro, el sol.
642
00:35:44,141 --> 00:35:46,644
Y ahí está mi luna.
643
00:35:47,436 --> 00:35:50,231
Me atrevo a soñar con tu voz acompañada
644
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
de tu hermoso rostro.
645
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
Tú y yo somos exactamente iguales.
646
00:35:56,112 --> 00:35:58,030
Apuesto a que podríamos terminar...
647
00:35:58,114 --> 00:35:59,073
Matándonos.
648
00:35:59,156 --> 00:36:02,034
Sí, pues...
Iba a decir "terminar nuestras frases",
649
00:36:02,618 --> 00:36:05,079
pero debe ser el destino
que nos exige estar juntos.
650
00:36:05,663 --> 00:36:06,789
Esto es jodidamente extraño.
651
00:36:09,417 --> 00:36:13,212
"Así es, no volveremos a vagar
tan tarde en la noche,
652
00:36:13,713 --> 00:36:15,715
Aunque el corazón siga amando
653
00:36:16,299 --> 00:36:18,050
y la luna conserve el mismo resplandor.
654
00:36:18,676 --> 00:36:20,553
Pues así como la espada gasta su vaina
655
00:36:24,765 --> 00:36:27,059
también el corazón
debe detenerse a respirar
656
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
e incluso el amor debe descansar.
657
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
Aunque la noche fue hecha para amar
658
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
y los días retornan demasiado pronto,
659
00:36:34,442 --> 00:36:39,363
{\an8}Aún así no volveremos a vagar
bajo la luz de la luna".
660
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
¿Y qué hay si nunca podemos tocarnos?
661
00:36:41,866 --> 00:36:44,201
El mero hecho de saber
que no estamos solos en este mundo,
662
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
que sufro por ti
de la misma manera que tú sufres...
663
00:36:52,543 --> 00:36:55,630
¡No!
664
00:36:56,047 --> 00:36:58,382
Harás posturas
665
00:36:58,466 --> 00:37:01,052
que no sabías que fueran posibles,
Brett Goldstein.
666
00:37:02,929 --> 00:37:05,973
Diríjanse tranquilamente
hacia la salida más cercana.
667
00:37:07,433 --> 00:37:11,270
No miren embobados los grandes testículos
que se balancean como bolas de demolición.
668
00:37:18,027 --> 00:37:19,904
Ya tenemos las cosas
que lo desestimulan, cariño,
669
00:37:19,987 --> 00:37:23,240
pero ¿cómo diablos
vamos a conseguir que las escuche?
670
00:37:23,574 --> 00:37:24,784
Nosotros no podremos, pero él, sí.
671
00:37:26,327 --> 00:37:27,286
Oye, pregunta rápida.
672
00:37:27,370 --> 00:37:30,331
¿Puedes convertirte
en una versión gigante de Brett Goldstein
673
00:37:30,414 --> 00:37:32,500
y comenzar a gritarle a Bane
cosas que lo desestimulen
674
00:37:32,583 --> 00:37:34,001
para que deje de intentar cogerte?
675
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
Ante todo,
676
00:37:35,711 --> 00:37:37,129
eso no es una pregunta rápida.
677
00:37:37,213 --> 00:37:39,882
Presenta muchos problemas.
678
00:37:39,966 --> 00:37:42,843
Y en segundo lugar, no.
No puedo considerar tu pedido
679
00:37:42,927 --> 00:37:44,887
porque mi corazón está roto.
680
00:37:46,263 --> 00:37:49,100
Cara de Barro, déjame preguntarte algo.
Esto es serio, ¿de acuerdo?
681
00:37:49,558 --> 00:37:54,563
Si Ian Somerhalder pudo seguir filmando
la temporada 5 The Vampire Diaries
682
00:37:54,647 --> 00:37:57,066
después de la ruptura con Nina Dobrev,
683
00:37:57,149 --> 00:37:58,859
tú puedes hacer esto.
684
00:37:59,735 --> 00:38:01,237
Tú puedes.
685
00:38:01,320 --> 00:38:02,154
Es cierto.
686
00:38:02,697 --> 00:38:04,448
Ese fue uno de sus mejores trabajos.
687
00:38:04,907 --> 00:38:07,368
Supongo que es el desafío de una vida.
688
00:38:07,994 --> 00:38:11,706
¡Y me encantaría hacerlo!
689
00:38:16,919 --> 00:38:19,046
¿De dónde diablos sacaste eso?
690
00:38:19,130 --> 00:38:20,923
El otro día, mi tía publicó un artículo
691
00:38:21,007 --> 00:38:23,926
sobre rupturas de celebridades
en Wayneface, así que...
692
00:38:26,971 --> 00:38:32,143
¿Mis ojos me engañan
o eres tamaño manejable?
693
00:38:32,226 --> 00:38:33,978
Háblale de las cosas que lo desestimulan.
694
00:38:34,061 --> 00:38:36,981
Odia la pasta cabello de ángel
y cuando te despides de alguien
695
00:38:37,064 --> 00:38:38,733
y tienes que caminar
en la misma dirección.
696
00:38:38,816 --> 00:38:39,775
Odia eso.
697
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Joven maestro Bane,
698
00:38:41,193 --> 00:38:44,780
puede que mi barba incipiente
y mis rasgos fuertes lo engañen,
699
00:38:44,864 --> 00:38:46,699
pero sé una o dos cosas sobre el amor
700
00:38:47,366 --> 00:38:50,161
y déjeme asegurarle que el amor
está en los ojos de quien mira.
701
00:38:51,203 --> 00:38:52,997
Y no necesita copular con el edificio
702
00:38:53,330 --> 00:38:55,916
hasta que se desmorone
para hacerle saber que lo ama.
703
00:38:56,000 --> 00:39:00,004
Es decir,
¿qué es la cachondez, si no amor...
704
00:39:00,755 --> 00:39:03,924
Que persevera?
705
00:39:05,801 --> 00:39:06,719
¿Qué?
706
00:39:06,802 --> 00:39:08,971
Sea como fuere, me fui por las ramas.
707
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
¡"Sea como sea"!
708
00:39:12,099 --> 00:39:14,560
"Sea como fuere" es arcaico.
709
00:39:14,643 --> 00:39:16,395
¿Sí? "Sea como fuere" le suena bien
710
00:39:16,479 --> 00:39:18,355
a alguien que nació y se crió
en la sal de la Tierra,
711
00:39:18,439 --> 00:39:19,857
Sutton, Reino Unido.
712
00:39:19,940 --> 00:39:21,233
Eso realmente eleva la pregunta.
713
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
- ¿Por qué está mal "sea como fuere"?
- No.
714
00:39:23,903 --> 00:39:29,200
¡No! ¡Dios!
Así no se usa "elevar una pregunta".
715
00:39:29,283 --> 00:39:32,953
No puedes usarlo con el sentido de
"plantear una pregunta".
716
00:39:33,037 --> 00:39:37,666
Solo se usa para identificar
argumentos fallidos,
717
00:39:37,750 --> 00:39:41,670
como en el caso de:
"La aceptación general de 'sea como fuere'
718
00:39:41,754 --> 00:39:44,131
solo porque 'todo el mundo lo dice'
719
00:39:44,215 --> 00:39:47,301
plantea la maldita pregunta".
720
00:39:48,761 --> 00:39:49,720
Qué molesto.
721
00:39:50,763 --> 00:39:54,600
Se está desestimulando. ¡Está funcionando!
722
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
Lo único que sé ahora
723
00:39:56,894 --> 00:40:00,397
es que nunca veré nada
más estúpido en mi vida.
724
00:40:00,481 --> 00:40:02,525
Los promotores del evento me han informado
725
00:40:02,608 --> 00:40:06,695
que los reembolsos no aplican
para los grandes imbéciles homicidas.
726
00:40:07,321 --> 00:40:08,280
Lo siento mucho.
727
00:40:08,364 --> 00:40:12,034
Desearía poder hacer algo.
Pero no soy más que un humano.
728
00:40:13,452 --> 00:40:15,830
¿Estás bien ya?
¿Vas a dejar de montarte cosas?
729
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
Sí.
730
00:40:17,706 --> 00:40:19,083
Gracias por salvarme.
731
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Sí, no sé qué me pasó.
732
00:40:22,419 --> 00:40:27,550
Excepto por toda esa testosterona
y fluido reproductivo.
733
00:40:27,633 --> 00:40:31,095
Pues, usé un hechizo mágico para darle
a Ive el mejor orgasmo de su vida,
734
00:40:31,178 --> 00:40:32,721
y sus feromonas se dispersaron
735
00:40:32,805 --> 00:40:33,889
y eso te puso supercachondo.
736
00:40:33,973 --> 00:40:35,641
Pero no sé por qué estás tan gigante.
737
00:40:35,724 --> 00:40:37,643
Yo también usé un hechizo mágico para...
738
00:40:38,227 --> 00:40:41,689
hacer algo bonito por alguien
en el día de San Valentín.
739
00:40:41,772 --> 00:40:43,732
Querías ir mejor calzado, ¿no?
740
00:40:43,816 --> 00:40:46,485
Ya iba bien calzado.
741
00:40:48,279 --> 00:40:52,783
Este es el segundo San Valentín
más desastroso que me tocó vivir.
742
00:40:52,867 --> 00:40:55,411
Por favor, dinos, ¿cuál fue el primero?
743
00:40:55,494 --> 00:40:57,872
Cuando me perdí el episodio
de la temporada 8 de The Office
744
00:40:57,955 --> 00:41:01,083
en el que Jim va a Tallahassee
a ver a Robert California.
745
00:41:01,167 --> 00:41:04,461
Dios, ¿qué diablos tiene ese programa?
746
00:41:05,671 --> 00:41:08,841
Supongo que es otro San Valentín solo.
747
00:41:09,300 --> 00:41:13,262
Tal vez regrese al hoyo
y me acurruque con una pila de rocas.
748
00:41:13,345 --> 00:41:14,305
¿Quieres compañía?
749
00:41:16,599 --> 00:41:18,851
¡Betty! ¿Qué haces aquí?
750
00:41:18,934 --> 00:41:21,604
Te vi montando al edificio y pensé:
751
00:41:21,687 --> 00:41:25,149
"¡Oye, a un lado, torre Wayne!
¡Ese es mi hombre!".
752
00:41:25,482 --> 00:41:29,653
¡Vaya! Entonces,
¿mi cuerpo gigante no te desestimuló?
753
00:41:29,737 --> 00:41:34,033
Tienes un carisma sexual
del que me gustaría ser parte.
754
00:41:34,116 --> 00:41:38,996
Una oración que muestra
el buen uso de las preposiciones...
755
00:41:39,079 --> 00:41:40,331
A Bane le gusta eso.
756
00:41:40,414 --> 00:41:43,250
Vámonos de aquí, grandote.
757
00:41:49,048 --> 00:41:50,424
¿Cómo crees que les irá?
758
00:41:50,507 --> 00:41:51,383
Pues no muy bien.
759
00:41:52,343 --> 00:41:55,512
¡Guau! El humo de los millones
de pies cuadrados de escombros
760
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
da lugar a un hermoso cielo nocturno, Ive.
761
00:41:59,016 --> 00:42:01,185
La próxima vez que se te ocurra
762
00:42:01,602 --> 00:42:05,105
hacer algo extra-Harley
para demostrarme tu amor,
763
00:42:05,189 --> 00:42:07,191
quiero que sepas que no es necesario.
764
00:42:07,274 --> 00:42:08,525
Porque no importa
765
00:42:09,068 --> 00:42:11,195
si algo es el mejor día de San Valentín
766
00:42:11,278 --> 00:42:14,281
o la mejor cita o el mejor orgasmo
de la vida o no,
767
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
porque esta es la mejor relación
768
00:42:18,994 --> 00:42:21,205
que jamás tuve, por lejos.
769
00:42:21,288 --> 00:42:23,874
Creo que el orgasmo importa.
770
00:42:23,958 --> 00:42:26,168
Sí, yo tampoco me lo creí del todo
cuando lo dije.
771
00:42:26,252 --> 00:42:27,795
Solo necesitaba un tercer ejemplo
772
00:42:27,878 --> 00:42:30,256
para la estructura del discurso,
así que...
773
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
Pues tú nunca...
774
00:42:33,050 --> 00:42:37,429
Nunca me preguntaste
cuál fue mi mejor día de San Valentín.
775
00:42:37,513 --> 00:42:39,306
No quiero saber del chico con acné
776
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
de tu internado que te dio un chupetón.
777
00:42:41,183 --> 00:42:43,310
No, no fue eso.
778
00:42:44,895 --> 00:42:46,522
Fue hace mucho tiempo,
779
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
cuando estaba sola,
780
00:42:49,066 --> 00:42:51,652
en mi celda en Arkham, sintiendo
781
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
que no le importaba a nadie
en el maldito mundo.
782
00:42:55,864 --> 00:42:57,908
Y que, si desaparecía de la Tierra,
783
00:42:58,242 --> 00:42:59,034
daría lo mismo.
784
00:42:59,994 --> 00:43:04,540
Pero en eso, oí un ruido, alcé la mirada
785
00:43:05,374 --> 00:43:07,167
y vi tu cara.
786
00:43:08,377 --> 00:43:12,381
Me habías llevado leche chocolatada
que habías robado de la cafetería
787
00:43:12,464 --> 00:43:14,425
y me preguntaste si quería compañía.
788
00:43:14,508 --> 00:43:16,260
Y yo dije: "Claro".
789
00:43:17,344 --> 00:43:20,597
Y luego me explicaste
toda la trama de Shrek 2
790
00:43:20,681 --> 00:43:22,641
porque no podías
creer que no la hubiera visto.
791
00:43:22,725 --> 00:43:24,893
No es tan buena como la primera,
pero es más divertida.
792
00:43:25,227 --> 00:43:26,520
Tú, Harley.
793
00:43:26,603 --> 00:43:30,441
Me hiciste sentir... que era importante.
794
00:43:32,776 --> 00:43:35,821
Y nadie había hecho eso por mí.
795
00:43:37,197 --> 00:43:38,282
Así que... No sé.
796
00:43:38,615 --> 00:43:40,993
No sé si se algo puede superar
ese día de San Valentín.
797
00:43:41,076 --> 00:43:43,662
- Te amo, Ive.
- Yo también te amo, cacahuete.
798
00:43:47,916 --> 00:43:49,460
Cuando nos conocimos, intentamos matarnos.
799
00:43:49,543 --> 00:43:52,755
No, tú no intentaste matarme.
Yo intenté matarte.
800
00:43:52,838 --> 00:43:54,214
Pero luego me salvaste la vida.
801
00:43:54,298 --> 00:43:56,884
Fuiste la primera persona que conocí
que no era un pedazo de mierda.
802
00:43:56,967 --> 00:43:58,093
Así que...
803
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Creo que otra forma de decir eso
es decir que te gusté.
804
00:44:00,596 --> 00:44:02,389
Sí, me gustaste.
805
00:44:02,473 --> 00:44:05,434
Y nos hicimos amigas.
Y luego nos enamoramos.
806
00:44:05,517 --> 00:44:07,061
- Y...
- Espera. ¿Por qué hacemos esto?
807
00:44:07,144 --> 00:44:08,729
Todo el mundo lo sabe ya.
808
00:44:08,812 --> 00:44:10,147
Solo estoy tratando de entender.
809
00:44:10,230 --> 00:44:12,107
Creo que estas cosas
deben tener una cierta duración.
810
00:44:12,191 --> 00:44:13,359
Dios mío. ¿Cómo...?
811
00:44:13,942 --> 00:44:15,986
¿Cómo acabamos con esta puta mierda?
812
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
Podría hacer un resumen de Shrek 3.
813
00:44:17,905 --> 00:44:19,740
Cuando el rey Harold muere,
Shrek se da cuenta...
814
00:44:19,823 --> 00:44:21,909
¿Y si decimos
"Feliz día de San Valentín" a todos
815
00:44:21,992 --> 00:44:23,202
y nos largamos de aquí?
816
00:44:23,285 --> 00:44:25,204
¡Feliz día de San Valentín!
817
00:44:46,475 --> 00:44:48,394
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui