1 00:00:19,936 --> 00:00:22,105 Ambos nos mudamos a Metrópolis al mismo tiempo. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 A la misma cuadra. 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,900 Y durante tres años, ambos trabajamos en el piso 16... 4 00:00:25,984 --> 00:00:26,901 Piso diecisiete. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 ...en el Daily Planet donde... 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,363 Yo era reportera y cubría Metrópolis. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Sí, eso es. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 Y yo estaba en la parte de deportes y cubría el béisbol. 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,326 - Fútbol. - Sí, es verdad. 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,288 - Recién nos conocimos a los tres años. - Tres años enteros. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Un día, iba a la peluquería en el metro F, 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,042 y Metallo lo hizo descarrilar, lo lanzó por el aire. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,921 Así que... Tomé los vagones y los coloqué 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,090 en lo alto del edificio LexCorp solo para hablar con ella. 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 Sí, así es. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Tuve que reprogramar la peluquería. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 Maldición. ¿Me gusta el día de San Valentín? 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,356 No solo es el día más efusivo, sentimentaloide y romántico del año, 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 sino que durante 24 horas tienes una excusa a prueba de balas 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,445 para hacer algo supercursi por tu pareja. 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 Puedes comer todo el chocolate que quieras, ¡sin críticas! 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Y, como en febrero hace mucho frío, 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 es la excusa perfecta para acurrucarse. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 ¿Qué no te gusta del día de San Valentín? 25 00:01:25,210 --> 00:01:29,172 No sé. Es solo una de los festivos más atrozmente derrochadores 26 00:01:29,255 --> 00:01:31,341 en términos de envases no biodegradables. 27 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Sin mencionar el genocidio masivo anual de las rosas. 28 00:01:34,677 --> 00:01:35,762 Y podría seguir. 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,640 Vamos, Ive. Este es nuestro primer día de San Valentín juntas. 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,643 Apaga el documental de jazz, y salgamos. 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Cariño, solo voy por el episodio 11. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Fats Waller ni siquiera engordó todavía. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 Te lo prometo, si festejamos este año, nunca volveré a mencionarlo. 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,819 Lo mencionarás todos los años, no tengo duda. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 Sí, pero con menos entusiasmo. 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 Bien, está bien. 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,157 Estoy diciendo: "Está bien". Mírame. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 Siempre y cuando sea algo discreto. 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Está bien. Cena íntima para dos en Mama Macaroni's, 40 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 donde la canasta de palitos de pan, como mi amor por ti, no tiene fin. 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,459 Con eso me convenciste. 42 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Bien. Déjame quitarme 43 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 la sudadera de maratón de series, y nos vamos. 44 00:02:14,092 --> 00:02:16,469 Es la fiesta de San Valentín, 45 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 y yo, Cara de barro, he conocido a alguien especial ¡en línea! 46 00:02:22,058 --> 00:02:24,143 Viejo, ese es Jason Momoa literalmente. 47 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Es un perfil falso. 48 00:02:25,311 --> 00:02:28,606 Jerry, de Hoboken, Nueva Jersey, no está de acuerdo. 49 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Perfecto, oye, si efectivamente termina asesinándote, 50 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 no iré a identificar tu cadáver, a menos 51 00:02:33,486 --> 00:02:35,697 que esté en la zona y sea fácil llegar. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,199 ¿Quién está emocionada por el mejor San Valentín del mundo? 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Ya saben lo que quise decir. 54 00:02:40,493 --> 00:02:44,622 Cariño, estoy muy emocionada, va a ser genial. 55 00:02:44,706 --> 00:02:45,623 No va a ser genial. 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,209 ¡Va a ser el mejor día de San Valentín de todos! 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Cierto, porque será muy discreto. 58 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 Rey Reloj me dice que irás 59 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 {\an8}a un evento de pintura y vinos por el día de San Valentín. 60 00:03:05,143 --> 00:03:06,060 {\an8}LA CAFEÍNA ES MI RENDICIÓN DE CUENTAS 61 00:03:06,144 --> 00:03:08,438 Eso suena original y divertido. 62 00:03:09,314 --> 00:03:12,984 Pues a Relojito le gusta, y es garantía de sexo básicamente, 63 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 así que, lo padeceré. 64 00:03:14,485 --> 00:03:18,031 Me gustaría tener alguien especial con quien pasar la noche. 65 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 Aquí vamos. 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,411 Estoy en todas las aplicaciones de citas, pero nunca coincidí con nadie. 67 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 No voy más allá de los perfiles. 68 00:03:26,205 --> 00:03:31,210 ¿Nadie entiende la gramática correcta, el uso de los modificadores, 69 00:03:31,294 --> 00:03:35,632 los fragmentos de oraciones, la frase "sea como fuere"... 70 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 ¡Es arcaico! 71 00:03:37,216 --> 00:03:39,177 ¡Se usa "sea como sea"! 72 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 Y como sabes, nada me desestimula más 73 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 que un trato desconsiderado del lenguaje. 74 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 ¿Alguien sabe eso? 75 00:03:45,683 --> 00:03:47,101 Ahora lo sabes tú. 76 00:03:47,560 --> 00:03:52,899 "Sea como sea", parece que pasaré mi San Valentín solo, 77 00:03:52,982 --> 00:03:57,487 sumido en oscuridad y soledad, donde nací. 78 00:03:57,862 --> 00:04:03,117 A menos que ese evento de pintura y vinos tenga alguna vacante... 79 00:04:03,201 --> 00:04:03,952 No. 80 00:04:06,120 --> 00:04:09,165 Mama Macaroni, métete en mi boca. 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 Tengo que reconocértelo, Harls. 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Has logrado un San Valentín discreto. 83 00:04:16,839 --> 00:04:17,590 Lo valoro mucho. 84 00:04:18,257 --> 00:04:20,134 Soy la mejor interlocutora, ¿no? 85 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 ¿Te refieres a esta noche? 86 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Sí. 87 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Signoras, es su noche de suerte. 88 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Fueron elegidas para probar un nuevo producto 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 del menú experimental del chef. 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 - Albóndigas veganas de lasaña ziti. - ¡Sí! 91 00:04:34,107 --> 00:04:37,568 Es lasaña adentro de un ziti, adentro de una albóndiga frita. 92 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 También conocido como "turducken" toscano. 93 00:04:40,655 --> 00:04:45,451 Al demonio con mis papilas gustativas. ¿Qué mierda? 94 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 Ive, ¿quién iba a decir que tus tres platos favoritos 95 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 se comerían unos a otros y que, hoy, podrías comértelos? 96 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 Tendrás que empezar a comerlo antes de que lo inhale 97 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 porque es como si Bajo el sol de la Toscana 98 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 estuviera reproduciéndose adentro de mi boca, 99 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 y estuviéramos en el tercer acto, donde Diane Lane 100 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 conoce al escritor estadounidense y la cosa queda con final abierto, 101 00:05:03,636 --> 00:05:06,264 pero todo va a funcionar, lo cual es muy artístico y... 102 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 Maldita sea, esto es una jodida maravilla. 103 00:05:14,897 --> 00:05:19,027 Bien. Perdón por arruinar el día de San Valentín, tortolitos. 104 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 Pero si el chef no entrega la receta de las albóndigas de lasaña ziti, 105 00:05:22,989 --> 00:05:25,825 enviaremos el ristorante de regreso al viejo país. 106 00:05:25,908 --> 00:05:29,871 Por favor, tomen la receta y no lastimen a nadie. 107 00:05:29,954 --> 00:05:33,207 En el nombre del padre, del hijo y de la Mama Macaroni. 108 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 Un placer tratar con usted. 109 00:05:35,501 --> 00:05:37,045 Vamos, muchachos. Andiamoci. 110 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 ¡Vamos! 111 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 Bueno. Tenemos que hacer algo. 112 00:05:47,555 --> 00:05:50,433 Esa receta no puede caer en las manos equivocadas. 113 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Es un plato demasiado delicioso. 114 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 El auto en fuga se dirige hacia el parque Robinson. 115 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Mala elección, idiotas. 116 00:05:59,525 --> 00:06:01,944 Acaban de elegir el parque más densamente plantado 117 00:06:02,028 --> 00:06:03,196 de toda ciudad Gótica. 118 00:06:31,015 --> 00:06:33,643 Por favor, señoritas. No nos maten. 119 00:06:33,726 --> 00:06:37,814 Entrega la receta de las albóndigas, maldito. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Somos solo los intermediarios. 121 00:06:39,565 --> 00:06:42,360 Nos contrató el presidente de Petróleos Luxor. 122 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Sí, su apetito por los combustibles fósiles no sostenibles 123 00:06:45,404 --> 00:06:48,783 y la nueva forma de preparar platos italianos tradicionales es insaciable. 124 00:06:52,954 --> 00:06:56,833 Devuélveme la receta de las albóndigas de lasaña ziti, Ivy, 125 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 o si no, el amor de tu vida morirá. 126 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 Y en San Valentín, nada menos. 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,181 Así es. Te acabo de enseñarte el dedo. 128 00:07:12,557 --> 00:07:16,435 "Enseñarte" en el sentido de... 129 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ¿Sabes qué? No importa. 130 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 No importa. Yo estoy viva, y tú estás muerto. 131 00:07:21,440 --> 00:07:22,608 Dios mío, Ive. Ya pasó. 132 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 ¡Me salvaste! Nos salvaste a todos. 133 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 ¡FELIZ SAN VALENTÍN, PELIRROJA! -HARLS 134 00:07:27,196 --> 00:07:31,492 Espera, Harley. ¿Montaste todo esto para mí? 135 00:07:31,826 --> 00:07:33,619 - Sí. - Pensé que era la única forma 136 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 de darte el mejor día de San Valentín de todos. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 ¿Y el ejecutivo petrolero? 138 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 Ese era de veras el presidente de Petróleos Luxor. 139 00:07:41,252 --> 00:07:42,461 Lo hice traer para ti. 140 00:07:42,545 --> 00:07:44,422 Le dije que si no me apuntaba con un arma, lo mataría. 141 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 Sé que no fue discreto como pediste. 142 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 - Pero fue... - Te amo mucho, cacahuete... 143 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 ¡Ese es tu pie, Etrigan! 144 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Fuego del infierno desde abajo, resplandor de la muerte y la decadencia, 145 00:07:57,810 --> 00:08:01,981 ilumina el cielo para el día de San Valentín. 146 00:08:02,064 --> 00:08:05,193 HARLIVY PARA SIEMPRE 147 00:08:07,945 --> 00:08:13,201 Entonces, ¿dirías que este es el mejor San Valentín de tu vida? 148 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 Es muy genial. 149 00:08:17,872 --> 00:08:18,623 Genial. 150 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 Sí, genial. Por supuesto. 151 00:08:22,627 --> 00:08:25,963 Alrededor del 2500 antes de Cristo, cuando se me conocía como príncipe Khufu, 152 00:08:26,047 --> 00:08:27,256 estaba bebiendo en el mercado 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 con un amigo llamado Asim, y esta hermosa princesa, Chay-Ara, 154 00:08:30,509 --> 00:08:32,762 hizo su entrada triunfal con un gran séquito. 155 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Esa soy yo. 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Y le dije a Asim: 157 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 "¿Ves a esa mujer? Me voy a casar con ella". 158 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 Era el antiguo Egipto, así que no tenía muchas opciones. 159 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 - Pocas, sí. - Dos semanas después, nos casamos. 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,233 - Duramos unos 40 años. - Preciosos años. 161 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 - Y luego, los hititas nos asesinaron. - Horriblemente. 162 00:08:47,485 --> 00:08:49,528 Pero nos reencarnamos y nos encontramos de nuevo. 163 00:08:49,612 --> 00:08:50,529 Sí. 164 00:08:50,613 --> 00:08:52,406 - Nos casamos y morimos. - Sí. 165 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 - Nos reencarnamos. - Sí. 166 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 - Una y otra vez... - Y otra vez. 167 00:08:55,201 --> 00:08:57,328 ...siempre logramos encontrarnos. 168 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Y aquí estamos, 5000 años después, todavía juntos. 169 00:09:13,511 --> 00:09:14,428 JERRY DE HOBOKEN 170 00:09:15,554 --> 00:09:19,517 - ¿Sí? - Jerry, soy yo, Cara de Barro. 171 00:09:19,600 --> 00:09:23,896 Estoy ansioso por conocerte en persona, pero desconcertado 172 00:09:23,980 --> 00:09:27,400 porque la dirección que me diste es en el callejón del crimen. 173 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 Sí, así es. 174 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 Es un nuevo café vegano. 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Acaba de abrir en la parte más oscura. 176 00:09:34,365 --> 00:09:37,994 Duda resuelta gracias al milagro de la gentrificación. 177 00:09:38,077 --> 00:09:38,995 Allí voy. 178 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Ahí está. ¿Es eso? No, no es eso. Esperen un minuto. 179 00:09:47,336 --> 00:09:50,339 Café vegano. 180 00:09:50,423 --> 00:09:51,173 Esperen un minuto. 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 El café es vegano. 182 00:09:53,509 --> 00:09:54,468 ¡Fui engañado! 183 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 Eso sí que fue fácil. 184 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ¿Jerry de Hoboken? 185 00:10:00,308 --> 00:10:04,520 Me trajiste una flor. Maldito idiota. 186 00:10:04,603 --> 00:10:05,730 Ay, Dios. 187 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 Creo que no entendí ni una palabra de lo que dijiste. 188 00:10:20,911 --> 00:10:22,163 ¿Hablas en serio, viejo? 189 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 No tienes nada de efectivo. 190 00:10:24,623 --> 00:10:27,626 Solo dos boletos de los más baratos 191 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 para un espectáculo de mierda en el anfiteatro de ciudad Gótica. 192 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Iba a sorprenderte. 193 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 Pues ahora sin duda voy a matarte. 194 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 ¡Adiós! 195 00:10:46,145 --> 00:10:47,855 Estoy feliz de que me convencieras de ir. 196 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 ¡Qué gran noche! 197 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Qué bueno que te pareciera una gran noche. 198 00:10:51,484 --> 00:10:53,569 "Gran" es una palabra reservada para lo mejor. 199 00:10:53,652 --> 00:10:56,322 Como un álbum de grandes éxitos con las mejores canciones de una banda 200 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 o como la Gran Depresión, que fue la mejor... 201 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Espera, ¿de qué mierda estás hablando? 202 00:11:00,785 --> 00:11:03,371 Solo quería ofrecerte el mejor día de San Valentín de tu vida. 203 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 ¡Dios mío! ¿Puedes mirarme, psicópata? 204 00:11:05,664 --> 00:11:08,542 Fue el mejor día de San Valentín de mi vida. 205 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Ahora, voy a ir a darme una ducha 206 00:11:11,420 --> 00:11:14,340 porque estoy cubierta de hollín de azufre del diablo, 207 00:11:14,423 --> 00:11:17,009 gracias a los magníficos fuegos artificiales de Etrigan. 208 00:11:17,593 --> 00:11:18,552 ¿De acuerdo? 209 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 Sí, genial. Está bien. Por supuesto. 210 00:11:27,853 --> 00:11:29,438 Feliz día de San Valentín. 211 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 Que tengan una bonita noche. 212 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 {\an8}Maldito día de San Valentín. 213 00:11:40,449 --> 00:11:41,242 {\an8}¡TIENES TRES COINCIDENCIAS! 214 00:11:44,745 --> 00:11:45,496 ¡Oye! 215 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 ¿Estás perdido? 216 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 Sí, mi GPS también me alejó una cuadra. 217 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 ¿Qué? 218 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Vamos, llegamos tarde. 219 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 Está bien, ¿por qué no? 220 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 - Me llamo Betty, por cierto. - Y yo, Bane. 221 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Me gusta. El mío también es un nombre artístico. 222 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Mi nombre verdadero es Elizabeth. 223 00:12:08,936 --> 00:12:10,646 Mira, este cliente es bastante exigente. 224 00:12:10,729 --> 00:12:12,273 Si te contienes, se da cuenta. 225 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 Entonces, pongamos un ejemplo. 226 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 Si me estás azotando o humillando o quemándome el ano, 227 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 ¿lo sentiré por la mañana? 228 00:12:19,113 --> 00:12:22,825 Sería extremadamente doloroso para ti. 229 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 Te va a salir genial. 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 ¿Qué es esto exactamente? 231 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Oye, feliz día de San Valentín. 232 00:12:29,415 --> 00:12:31,375 Pues gracias. 233 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Steve. 234 00:12:38,507 --> 00:12:39,467 ¿Ahora qué? 235 00:12:40,217 --> 00:12:42,761 Mujer Maravilla, Temiscira necesita tu ayuda. 236 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 - ¿Qué pasó? - La isla está siendo atacada. 237 00:12:45,598 --> 00:12:49,143 - ¿Por quién? - Por... por unos tipos. 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,562 ¿Qué? En Temiscira no se permiten hombres. 239 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 Sí, exactamente. Por eso estamos todas furiosas. 240 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Acaban de aterrizar en la isla. 241 00:12:55,608 --> 00:12:58,194 Y uno de ellos dijo: "Voy a refregar el escroto 242 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 en el artefacto sagrado que ustedes aman". 243 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 - ¿El óculo del Argo? - Sí, exactamente. Eso. 244 00:13:04,283 --> 00:13:05,075 Es sagrado. 245 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 A eso me refiero. ¡Tenemos que ir! 246 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 ¡Espera! ¿Por qué no encendieron una señal de fuego para alertarme? 247 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Lo hicimos, pero uno de los idiotas orinó en el fuego y lo apagó. 248 00:13:14,960 --> 00:13:17,963 Todas dijimos: "¿Qué diablos, viejo? Eso es muy irrespetuoso". 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 Espera. Esto es raro. 250 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Si no me crees, escúchalo de boca de la Reina. 251 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 Ayúdame, Diana. Eres nuestra única esperanza. 252 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 ¡Gran Hera! Allí voy. 253 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 Gracias, Cameo. Los $40 dólares mejor gastados de mi vida. 254 00:13:41,153 --> 00:13:44,657 Y que tu quinceañera sea digna de los dioses. 255 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Entonces, estaba sentado en el consultorio de mi dermatólogo. 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Tenía un lunar un poco raro. 257 00:13:51,288 --> 00:13:52,831 Él es superhipocondríaco. 258 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 Los melanomas no son broma. 259 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Como sea, estaba allí, 260 00:13:58,295 --> 00:14:02,675 y entra ella y pensé: "Vaya..." 261 00:14:02,758 --> 00:14:03,801 Yo estaba horrible. 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Había ido al infierno literalmente. 263 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 Tuve que convocar a un súcubo. 264 00:14:07,888 --> 00:14:10,558 Pero, para mí, ella se veía hermosa. 265 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 Como sea, dije: "¿Pasó por aquí algún engendro del demonio?". 266 00:14:14,436 --> 00:14:18,357 Y yo dije: "Tú debes estar buscando el bufete de abogados de al lado". 267 00:14:18,440 --> 00:14:19,984 Broma cursi, ya saben. 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Fue tierno. 269 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 A veces soy tierno. 270 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 Fui asesinado. 271 00:14:28,492 --> 00:14:30,369 ¡Auxilio! 272 00:14:30,828 --> 00:14:33,497 ¡Fui asesinado! 273 00:14:33,581 --> 00:14:36,458 ¡Fui asesinado! Necesito ayuda. 274 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 No, yo fui asesinado y necesito ayuda. 275 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Mi parte inferior. 276 00:14:41,630 --> 00:14:43,799 Ven, deja que papi te reabsorba. 277 00:14:43,882 --> 00:14:45,217 ¿"Mitad inferior"? ¿Qué...? 278 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 ¿Por qué no podría reabsorberte yo a ti? 279 00:14:48,095 --> 00:14:50,806 Porque tu cara está donde debería estar mi trasero. 280 00:14:50,889 --> 00:14:53,267 Soy, claramente, la mitad dominante. 281 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 ¿Que importa? 282 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 Estamos igual de rotos que esa rosa. 283 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 Estrechémonos las manos y reabsorbámonos 284 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 y estaremos... 285 00:15:06,739 --> 00:15:08,907 ¡Solos! 286 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Dios mío, tienes razón. Solos. 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Por siempre parias. 288 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Sin nadie a quien amar. 289 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Sin nadie que nos ame. 290 00:15:18,834 --> 00:15:21,337 ¡Un monstruo! 291 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 ¿Qué te pasa? 292 00:15:32,848 --> 00:15:34,933 No tienes respeto. 293 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 ¿Qué crees que haces? 294 00:15:36,935 --> 00:15:38,812 ¿Por qué te ves tan triste? 295 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 No es para tanto. 296 00:15:40,648 --> 00:15:42,024 Es un bonito lugar. 297 00:15:42,107 --> 00:15:43,817 Ya cierra la boca. 298 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Eso es maravilloso. 299 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 ¡Qué delicioso que recordaras la canción de nuestra infancia! 300 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 La que... 301 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 solía cantar el pizzero largo de manos. 302 00:15:56,497 --> 00:16:01,377 Nunca conecté así de rápido y de bien con nadie. 303 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 ¿Puedo preguntarte 304 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 cómo te identificas? 305 00:16:06,882 --> 00:16:08,342 Ya sabes, sexualmente. 306 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Me identifico como fluido. 307 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 Igual que yo. 308 00:16:26,985 --> 00:16:28,779 ¿Qué diablos estás haciendo, Harley? 309 00:16:28,862 --> 00:16:29,613 Detente, espera... 310 00:16:30,447 --> 00:16:32,241 ¿Es el verdadero Lazo de la verdad? 311 00:16:32,324 --> 00:16:35,285 Espera un segundo. ¿Es el lazo de Halloween, 312 00:16:35,369 --> 00:16:38,288 cuando te disfrazaste de Hombre lobo maravilla, y nadie lo entendió? 313 00:16:38,372 --> 00:16:42,042 Un lobo con traje de Mujer Maravilla. Era perfecto. 314 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Pero no, este es el verdadero Lazo de la verdad, lo robé. 315 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 ¿Puedo preguntarte por qué hiciste algo tan estúpido? 316 00:16:48,549 --> 00:16:49,299 Ivy, 317 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 ¿fue este el mejor San Valentín de tu vida? 318 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 No, está entre los tres primeros. 319 00:16:57,349 --> 00:16:58,267 Mierda. 320 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Lo sabía, carajo. 321 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 Entre los tres primeros, muy bien. 322 00:17:02,104 --> 00:17:03,439 Quítame esto. 323 00:17:04,857 --> 00:17:06,817 Oye, Harley, ¿a quién le importa? 324 00:17:06,900 --> 00:17:09,945 Fue un día de San Valentín genial. 325 00:17:10,612 --> 00:17:12,740 Deja de decir que las cosas son geniales. 326 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 Cuando estaba con el Guasón, 327 00:17:16,243 --> 00:17:18,537 intentaba que cada San Valentín fuera mejor que el anterior. 328 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Y aunque mi puntaje de crédito es una mierda absoluta, 329 00:17:20,914 --> 00:17:24,960 y estoy vetada de la mayoría de las tiendas de manualidades de Gótica, 330 00:17:25,043 --> 00:17:26,086 ¡lo logré! 331 00:17:26,170 --> 00:17:28,839 Pues ¿sabes qué? Yo no soy el Guasón. 332 00:17:28,922 --> 00:17:30,048 A mí me importa una mierda. 333 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 Tuve un espléndido... "Espléndido" esta bien, ¿no? 334 00:17:33,844 --> 00:17:38,015 Un espléndido día de San Valentín y me encantaría terminarlo con una maratón 335 00:17:38,098 --> 00:17:40,726 de uno de los muchos buenos programas con guión o sin guión 336 00:17:40,809 --> 00:17:43,645 que HBO Max tiene para ofrecer y luego, tendría algo de sexo 337 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 y me iría a la cama. 338 00:17:44,813 --> 00:17:47,566 Sería un final perfecto para un día de San Valentín perfecto. 339 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Pues perfecto no, ¿verdad? 340 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 Harley. 341 00:17:52,362 --> 00:17:55,157 Bien. ¿Por qué no buscas algo para ver mientras voy al baño? 342 00:17:58,744 --> 00:18:02,039 Para tu información, tardaré un poco. Comí algo raro. 343 00:18:02,122 --> 00:18:04,416 Tal vez se me duerman las piernas, y ya sabes el resto. 344 00:18:10,047 --> 00:18:14,301 Entonces, Betty, ¿cómo comenzaste en este tipo de trabajo? 345 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Era contable y estaba todo el día 346 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 sentada en una silla de mierda sin soporte lumbar... 347 00:18:19,306 --> 00:18:22,976 Dios mío. La siempre ignorada columna lumbar. 348 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Dímelo a mí. 349 00:18:24,520 --> 00:18:26,980 Nunca quieren gastar en buenas sillas. 350 00:18:27,064 --> 00:18:30,526 Pero ¿sabes qué pasa cuando no te sientes cómodo en el trabajo? 351 00:18:30,609 --> 00:18:31,985 Sí, la productividad baja. 352 00:18:32,069 --> 00:18:35,531 Exactamente. Lo barato sale caro. 353 00:18:36,448 --> 00:18:37,616 Siento que te conozco. 354 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 Estaba pensando lo mismo. 355 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 Y espero que esto no sea demasiado atrevido, 356 00:18:43,413 --> 00:18:46,625 pero ¿te gustaría venir a mi casa después de esto? 357 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Pero, esto... ¿Puedo? 358 00:18:49,962 --> 00:18:52,798 ¡Sí! Me encantaría. 359 00:18:54,424 --> 00:18:57,553 Oigan, ¿ignorarme es parte de la experiencia? 360 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 Porque, si es así, es más molesto que humillante. 361 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 ¡Cállate! ¿Qué vas a hacer al respecto? 362 00:19:04,268 --> 00:19:09,106 Maldito pedazo de mierda con pene diminuto. 363 00:19:09,857 --> 00:19:10,607 Gracias. 364 00:19:12,651 --> 00:19:14,069 ¿Adónde fue? 365 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 Necesito mi microscopio electrónico para encontrar esa protuberancia. 366 00:19:18,031 --> 00:19:19,408 Oye, participa. 367 00:19:19,491 --> 00:19:22,035 Lo estoy mirando y... 368 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 ¿Cómo puedes verlo? Yo no puedo. 369 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Es muy pequeño. 370 00:19:26,456 --> 00:19:31,920 Pues no sé si "pequeño" es la palabra que usaría. "Fruncido", tal vez... 371 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 No, ella tiene razón. 372 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 Parece uno de esos querubines que mean en las fuentes. 373 00:19:35,591 --> 00:19:37,259 Vamos. Echa otro vistazo. 374 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 Caray, fue un verdadero placer verte trabajar, Bane. 375 00:19:43,056 --> 00:19:45,350 Gracias, supongo. 376 00:19:45,684 --> 00:19:48,854 Faltan algunas horas para que termine San Valentín, 377 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 y mi oferta sigue en pie. 378 00:19:50,814 --> 00:19:51,815 ¿Mi casa o la tuya? 379 00:19:51,899 --> 00:19:55,277 Vayamos a la tuya. Mi casa es un asco. 380 00:19:55,360 --> 00:19:58,155 Bueno, la mía está llena de pelo de gato. 381 00:19:58,238 --> 00:19:59,114 ¿Lanzamos una moneda? 382 00:20:00,824 --> 00:20:01,658 Llamaré un coche. 383 00:20:01,992 --> 00:20:06,830 Oye, ¿de veras te pareció pequeño su pene? 384 00:20:07,372 --> 00:20:11,585 Estoy segura de que no es como el tuyo, grandote. 385 00:20:13,337 --> 00:20:15,255 Claro, sin duda. 386 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 Mi pene es mucho más grande que el de ese tipo, 387 00:20:18,842 --> 00:20:23,597 que la mayoría coincidiría que tiene un pene de lo más decente. 388 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 No veo la hora de comprobarlo. 389 00:20:26,934 --> 00:20:28,268 Tú y yo. 390 00:20:28,352 --> 00:20:32,230 ¿Por qué no vas yendo y me envías un mensaje con tu dirección? 391 00:20:32,606 --> 00:20:35,233 Necesito hacer una parada 392 00:20:35,317 --> 00:20:38,570 para comer un sándwich y cargarme de carbohidratos para hacer el amor. 393 00:20:38,987 --> 00:20:40,238 No tardes. 394 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Ya verás cuando llegue. 395 00:20:43,367 --> 00:20:44,618 Caray. 396 00:20:44,701 --> 00:20:46,370 Bueno. 397 00:20:48,664 --> 00:20:52,751 Mierda. 398 00:21:02,636 --> 00:21:05,514 Si has venido aquí para saciar tu ridículo vicio, 399 00:21:05,597 --> 00:21:08,225 es el día de San Valentín, todo está a mitad de precio. 400 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 Tengo un pedido especial para ti, E-man. 401 00:21:10,018 --> 00:21:12,437 ¿Cómo decirlo? Necesito... 402 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 Un hechizo sexual. 403 00:21:13,522 --> 00:21:14,481 ¿Cómo lo supiste? 404 00:21:14,564 --> 00:21:17,275 Fue el grueso de nuestro trabajo todo el año. 405 00:21:17,359 --> 00:21:20,404 Ayudar a quienes desean... 406 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 tener sexo. 407 00:21:22,030 --> 00:21:24,616 Quiero darle a Ive el mejor San Valentín que jamás haya tenido. 408 00:21:24,700 --> 00:21:27,911 Lo que, desde luego, significa el mejor orgasmo que jamás haya tenido. 409 00:21:27,995 --> 00:21:29,246 Quiero algo extremo, 410 00:21:29,329 --> 00:21:31,331 y que los vecinos piensen que alguien murió y llamen a la policía. 411 00:21:31,415 --> 00:21:33,750 Sí. Sé a lo que te refieres. 412 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 Tengo el hechizo que necesitas. 413 00:21:35,419 --> 00:21:38,547 Y echaré un poco de limpiador para quitar el olor. 414 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 La rima lo hace un 40 % más asqueroso, 415 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 pero, da igual. 416 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Lee esto en voz alta 417 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 e invocarás un poder que las tendrá a ambas... 418 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Sí, ya entiendo. 419 00:21:50,308 --> 00:21:51,810 "Abra cadabra pata de cabra. 420 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Los muslos de Beyoncé y la barba de Clooney. 421 00:21:54,062 --> 00:21:57,816 El culo de Meloni y los ojos de Zendaya, dame amor verdadero como este fuego". 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,989 ¿Soy una máquina sexual ahora? 423 00:22:04,322 --> 00:22:06,950 La próxima persona con la que te acuestes se sentirá maravillosa. 424 00:22:07,534 --> 00:22:09,870 Impuestos incluidos, serían $49.99. 425 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Y "Zendaya" se pronuncia distinto. 426 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 Así. 427 00:22:21,339 --> 00:22:22,257 ¿Harls? 428 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 ¿Todo bien allí dentro, nena? 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,389 ¿Es por las albóndigas? 430 00:22:29,473 --> 00:22:32,642 Lo siento. El asunto tardó en arrancar. Pero después, vaya si arrancó. 431 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 Pensé en lo que dijiste, que este San Valentín fue genial, 432 00:22:36,730 --> 00:22:37,939 y que no debo obsesionarme. 433 00:22:38,023 --> 00:22:38,940 Y creo que tienes razón. 434 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 No necesito excederme para tratar de enamorarte. 435 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Quedémonos aquí 436 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 y estemos juntas, y será genial. 437 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Estoy muy cachonda. 438 00:22:50,243 --> 00:22:51,912 ¿No quieres ver algo antes? 439 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 No puedo creer lo que diré, pero... 440 00:22:55,916 --> 00:22:56,666 No. 441 00:23:46,216 --> 00:23:49,886 Es perfecto para mí. 442 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Eso estuvo... 443 00:23:58,895 --> 00:24:00,981 Sí, no... 444 00:24:01,982 --> 00:24:05,026 Caray, no sé si... 445 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 No sé si alguna vez me pasó algo así. 446 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 ¿Estás diciendo que fue el mejor que tuviste? 447 00:24:12,826 --> 00:24:13,743 No es que importe. 448 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 No nos importa qué es lo mejor y qué no. 449 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 Pero si hubiera un ranking, lo cual no hay, ¿dirías eso? 450 00:24:18,373 --> 00:24:21,668 Sí, creo que sí. 451 00:24:22,252 --> 00:24:24,129 Pero, si me rodeas con el Lazo de la verdad, 452 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 te juro por Dios que lo usaré para estrangularte, así que... 453 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 - ¡Sí, carajo! - ...quedas avisada. 454 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 ¡Estoy muy cachonda! 455 00:24:28,925 --> 00:24:29,676 ¿Que demonios? 456 00:24:32,053 --> 00:24:33,221 ¡Sí! 457 00:24:36,391 --> 00:24:39,811 Lo están haciendo en la calle, como animales. 458 00:24:39,895 --> 00:24:40,937 ¿Qué diablos está pasando? 459 00:24:41,980 --> 00:24:45,192 Crecí en el reino submarino de Xebel 460 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 y me criaron para ser asesina. 461 00:24:47,694 --> 00:24:49,571 Con el tiempo, me enviaron al mundo de la superficie 462 00:24:49,654 --> 00:24:52,073 a cazar al futuro monarca de la Atlántida. 463 00:24:52,157 --> 00:24:53,700 Y yo era el susodicho. 464 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 Claramente, no logré mi misión. 465 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 ¿Qué puedo decir? Puedo ser encantador cuando quiero. 466 00:24:59,456 --> 00:25:01,041 Pero ella tiene un potente gancho de izquierda. 467 00:25:01,625 --> 00:25:05,295 Nos casamos al año de eso, y el matrimonio resultó ser 468 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 lo único que pudo unir nuestros respectivos reinos en siglos. 469 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 Eso les demuestra que dos grupos de orígenes totalmente distintos, 470 00:25:12,135 --> 00:25:14,930 de dos mundos distintos, juntos son más fuertes. 471 00:25:15,013 --> 00:25:17,182 Pero no hay esperanza para los habitantes de la superficie. 472 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Son excremento de ballena. 473 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Está bromeando. 474 00:25:20,060 --> 00:25:21,144 - Está... - No estoy bromeando. 475 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Está bien. Estoy bromeando. 476 00:25:24,814 --> 00:25:25,649 No estoy bromeando. 477 00:25:26,358 --> 00:25:32,030 Mi barro sufre por ti, amor mío. 478 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 Como el mío por ti, querido mío. 479 00:25:34,407 --> 00:25:37,619 Nuestros corazones laten, literalmente, al unísono, pero... 480 00:25:37,994 --> 00:25:41,414 Jamás podremos tocarnos, a menos que yo te reabsorba a ti, 481 00:25:41,498 --> 00:25:46,419 borrando por siempre de la existencia ese hermoso rostro. 482 00:25:46,878 --> 00:25:51,132 Somos el resultado destino al fracaso de un amorío entre amantes gemelas, 483 00:25:51,841 --> 00:25:53,343 Destino e Ironía. 484 00:25:54,427 --> 00:25:58,306 Pero supongo que igual podemos amarnos, a pesar de no tocarnos. 485 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Estilo matrimonio estadounidense. 486 00:26:01,518 --> 00:26:02,477 Claro. 487 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Somos adultos, podemos controlar nuestra propia libido. 488 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 No. 489 00:26:15,115 --> 00:26:17,075 No debemos mezclar materiales. 490 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 Lo siento, señor. Es muy tarde. 491 00:26:25,709 --> 00:26:26,751 Cerramos a las 9:00 p. m. 492 00:26:27,335 --> 00:26:29,921 - Y son las 9:08 p. m. - Tiene que ayudarme. 493 00:26:30,005 --> 00:26:32,215 Es una emergencia, ¿de acuerdo? 494 00:26:32,299 --> 00:26:34,926 Los hombres son de Marte. Las mujeres, de Venus. Déjeme adivinar. 495 00:26:35,010 --> 00:26:36,636 Quiere un pene más grande, ¿no? 496 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Pues... 497 00:26:38,221 --> 00:26:41,808 Sí, es decir, tengo un pene de buen tamaño. 498 00:26:41,891 --> 00:26:45,353 Es solo que tengo un cuerpo increíblemente grande. 499 00:26:45,437 --> 00:26:48,064 Es como si tomáramos las manos de Kawhi Leonard 500 00:26:48,148 --> 00:26:50,525 y las pusiéramos en el cuerpo de Andre, el Gigante. 501 00:26:50,859 --> 00:26:53,194 Todo el mundo sabe que Kawhi tiene... 502 00:26:53,278 --> 00:26:55,405 No importa el tamaño, esto lo agrandará. 503 00:26:55,488 --> 00:26:57,866 ¿Cómo va a pagar, efectivo o tarjeta? 504 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Dios mío. Tenga mi dinero. 505 00:27:01,494 --> 00:27:05,165 Entonces, solo debo decir el conjuro 506 00:27:05,248 --> 00:27:09,044 mientras aplico la poción sobre la zona que tiene el problema. 507 00:27:09,127 --> 00:27:10,670 Pan comido. 508 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 {\an8}"No beber si sufre problemas renales o en caso de embarazo". 509 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 Bla bla. Aquí vamos. 510 00:27:15,967 --> 00:27:20,555 "Apiádate de mi chatarra encogida y convierte esta ramita en tronco macizo". 511 00:27:21,931 --> 00:27:25,810 Bueno, sí. Definitivamente siento algo. 512 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 ¿Tiene que arder así? 513 00:27:33,318 --> 00:27:34,486 ¡Caray! 514 00:27:35,528 --> 00:27:37,864 "No usar si usa hormonas de crecimiento". 515 00:27:37,947 --> 00:27:39,949 Pues estoy frito. 516 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 Bane, pedazo de tonto impulsivo. 517 00:27:49,334 --> 00:27:51,961 Eres muy estúpido. 518 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 Y estás... 519 00:27:57,133 --> 00:28:00,428 {\an8}incontrolablemente cachondo. 520 00:28:00,512 --> 00:28:01,513 {\an8}PERRITOS CALIENTES DING DING 521 00:28:14,901 --> 00:28:16,820 Bueno, no te enojes. 522 00:28:16,903 --> 00:28:19,697 Pero puede que haya usado un hechizo mágico para regalarte 523 00:28:19,781 --> 00:28:21,282 el mejor sexo de tu vida. 524 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Harley. 525 00:28:24,994 --> 00:28:27,622 No puedes enojarte conmigo por darte un orgasmo increíble. 526 00:28:27,705 --> 00:28:29,207 No puedes enfadarte. 527 00:28:29,290 --> 00:28:35,171 Creo que sí puedo porque... está pasando esto. 528 00:28:35,672 --> 00:28:38,466 Si el resultado final es que todos estén supercachondos 529 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 y que tengan maravilloso sexo consensuado el día de San Valentín, 530 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 no veo el problema realmente. 531 00:28:43,763 --> 00:28:45,515 ...desde la cabeza hasta los dedos de los pies. 532 00:28:45,598 --> 00:28:46,724 Mierda. Es un buen punto. 533 00:28:49,727 --> 00:28:51,396 Dios mío. ¡Corran! 534 00:28:51,479 --> 00:28:56,651 Mi libido no conoce límites. 535 00:29:02,323 --> 00:29:03,199 ¡Corran! 536 00:29:07,495 --> 00:29:09,247 Otro hizo eso. 537 00:29:09,330 --> 00:29:12,584 Eso es un asunto imprevisto que debemos tratar. 538 00:29:14,043 --> 00:29:18,590 Estaba dando el discurso de apertura en la Convención Nacional Republicana 539 00:29:18,965 --> 00:29:22,927 y vi sus ojos fríos y muertos desde el otro lado de la sala. 540 00:29:23,011 --> 00:29:27,557 Exigí que se sentara a mi lado, como reina de Apokolips, 541 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 o, de lo contrario, la destruiría. 542 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Ella pidió ver mis últimos tres extractos bancarios. 543 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 Lo que más disfruto son nuestras charlas. 544 00:29:37,317 --> 00:29:40,236 Nunca nos quedamos sin tema de conversación. 545 00:29:40,862 --> 00:29:43,114 Darkseid está... 546 00:29:44,491 --> 00:29:45,575 enamorado. 547 00:29:49,412 --> 00:29:53,208 ¿Amó mi corazón a alguien alguna vez? Renuncia, vista. 548 00:29:53,541 --> 00:29:56,920 Porque nunca había conocido la verdadera belleza hasta esta... 549 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 Noche. 550 00:29:59,380 --> 00:30:03,843 Estar tan cerca y a la vez tan lejos es una agonía, mi inamorato. 551 00:30:08,181 --> 00:30:09,516 ¡No siento nada! 552 00:30:17,190 --> 00:30:19,692 Lo único que es peor que no estar contigo 553 00:30:20,026 --> 00:30:23,821 es estar contigo sin poder estar adentro de ti. 554 00:30:23,905 --> 00:30:27,367 Pareciera que nuestro amor está condenado. 555 00:30:30,870 --> 00:30:32,038 Adiós, amor mío. 556 00:30:32,580 --> 00:30:33,414 Adiós. 557 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 Me consolaré con saber 558 00:30:35,792 --> 00:30:38,670 que en algún lugar tengo un alma gemela. 559 00:30:39,003 --> 00:30:43,466 Ten, antes de irte, acepta estos boletos que compré para que vayamos 560 00:30:43,550 --> 00:30:48,388 al unipersonal del Sr. Brett Goldstein en el anfiteatro de ciudad Gótica. 561 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 ¡Ay! No podré. 562 00:30:50,807 --> 00:30:55,895 Tengo un agujero en el corazón que ni Roy Kent de Ted Lasso puede llenar. 563 00:31:02,527 --> 00:31:06,656 ¿No reembolsable? ¡Allí voy, Sr. Goldstein! 564 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 ¿Te gustó eso, cariño? 565 00:31:14,789 --> 00:31:19,919 ¡Mi entrepierna jamás se saciará! 566 00:31:20,003 --> 00:31:22,255 Es un maldito kaiju gigante. 567 00:31:22,338 --> 00:31:24,132 Sinceramente, no sé por qué es tan grande, 568 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 pero debe haber inhalado 569 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 una tonelada métrica de mis feromonas o algo así. 570 00:31:27,760 --> 00:31:29,470 Esa es lo único que explica 571 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 que haya acabado en el cuarto piso de la bolsa de valores. 572 00:31:33,057 --> 00:31:34,267 - ¿Entiendes? - ¿No puedes 573 00:31:34,350 --> 00:31:36,769 besarlo para pasarle algunas feromonas no chachondas? 574 00:31:37,145 --> 00:31:39,981 En teoría, sí. 575 00:31:40,064 --> 00:31:43,526 Pero ¿cómo llego allí arriba para quitarle la máscara y hacer eso? 576 00:31:43,610 --> 00:31:45,445 No tienes que ir. Vamos a traerlo hacia nosotras. 577 00:31:47,488 --> 00:31:49,741 Prepárate, Ive. Voy a atraerlo hacia ti. 578 00:31:53,119 --> 00:31:54,704 Maldita sea. 579 00:31:56,873 --> 00:31:58,374 NO SE PIERDAN EL FESTIVAL DE LA SALCHICHA 580 00:32:08,217 --> 00:32:09,636 De prisa, quítale la máscara. 581 00:32:09,719 --> 00:32:11,012 No puedo creer que haya funcionado. 582 00:32:11,346 --> 00:32:14,682 Claro que funcionó. Siempre estoy diez pasos adelante, nena. 583 00:32:15,224 --> 00:32:19,062 Hola, ciudad Gótica. ¿Quieren pasar San Valentín conmigo? 584 00:32:19,604 --> 00:32:24,108 Brett Goldstein, actor, escritor y chico malo británico ganador de un Emmy. 585 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Estaré leyendo obras seleccionadas de Lord Byron, 586 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 el Brett Goldstein del siglo XIX. 587 00:32:29,530 --> 00:32:31,199 ¡Esa voz! 588 00:32:31,282 --> 00:32:34,369 Con ese acento clase media baja de Londres que dice 589 00:32:34,452 --> 00:32:40,041 que no le teme a trabajar duro ni en el lugar de trabajo ni en la cama. 590 00:32:40,875 --> 00:32:44,462 ¡Debe ser mío! 591 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 ¡Mama Macaroni! 592 00:32:51,052 --> 00:32:52,970 ¿Qué estás haciendo, Bane? 593 00:32:54,764 --> 00:32:57,975 No puedo controlar mi libido. 594 00:32:59,102 --> 00:33:01,479 Casi no estoy haciendo esto. 595 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 ¡Ten compasión! 596 00:33:17,412 --> 00:33:18,413 ¡No! 597 00:33:19,872 --> 00:33:23,501 Brett Goldstein, te mereces a alguien que te haga sentir 598 00:33:23,584 --> 00:33:25,878 como si te hubiera cogido un rayo. 599 00:33:30,800 --> 00:33:32,218 Quizá puedan reconstruirlo. 600 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Lo único que quería para San Valentín era estar juntas 601 00:33:35,221 --> 00:33:38,766 en nuestro maldito apartamento, viendo la tele y teniendo sexo. 602 00:33:38,850 --> 00:33:40,935 Pero no, eso no era suficiente para ti. 603 00:33:41,018 --> 00:33:43,312 Y ahora, arruinaste mi restaurante favorito 604 00:33:43,396 --> 00:33:44,814 de toda ciudad Gótica. 605 00:33:44,897 --> 00:33:47,191 Creo que abrieron otro en Bludhaven. 606 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 Dices que quieres hacer algo especial para mí, 607 00:33:49,861 --> 00:33:53,406 pero intento decirte lo que quiero, y no me escuchas. 608 00:33:53,489 --> 00:33:54,782 ¿Y qué hay de lo que yo quiero? 609 00:33:54,866 --> 00:33:56,284 Tú querías salir. 610 00:33:56,367 --> 00:34:00,246 Yo dije que sí, por más que no quería, porque te escucho. 611 00:34:00,329 --> 00:34:03,750 Yo escuché lo que tú querías. 612 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 Y te dije: "Está bien". 613 00:34:06,252 --> 00:34:07,670 No quise que pasara esto 614 00:34:07,754 --> 00:34:09,255 y como aún no estoy lista 615 00:34:09,338 --> 00:34:11,048 para aceptar la culpa por arruinar San Valentín, 616 00:34:12,008 --> 00:34:14,385 voy a concentrarme en darle una paliza a Bane. 617 00:34:16,596 --> 00:34:17,889 Al menos tiene consciencia de sí misma. 618 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 ¡Allí voy, Harley! 619 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 ¡Dios mío! 620 00:34:23,394 --> 00:34:28,691 ¡Te haré el amor estilo ganador del BAFTA, Brett Goldstein! 621 00:34:28,775 --> 00:34:30,943 ¿Cómo vamos a sacar a toda esa gente de allí? 622 00:34:31,027 --> 00:34:34,655 Pagaron $120 para ver a un tipo sacar brillo a su estúpido Emmy. 623 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 ¿Realmente necesitan vivir? 624 00:34:36,199 --> 00:34:36,949 ¡Ive! 625 00:34:48,294 --> 00:34:50,004 Oye, nena, creo que solo tenemos una opción. 626 00:34:51,130 --> 00:34:53,090 Tenemos que desestimular a Bane. 627 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Seguramente, puso una lista de cosas que no le gustan 628 00:34:55,760 --> 00:34:56,761 {\an8}en su perfil de citas. 629 00:34:57,178 --> 00:34:59,889 Programas de TV favoritos. ¿Las últimas temporadas de The Office? 630 00:34:59,972 --> 00:35:02,350 ¿Qué demonios? Es un psicópata. 631 00:35:02,809 --> 00:35:05,937 Si le gustó el final de Dexter, me rindo. 632 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 Tranquila, hay otras cosas más 633 00:35:07,730 --> 00:35:09,106 que podrían servir para quitarle la cachondez. 634 00:35:16,823 --> 00:35:18,908 LEE A LORD BYRON SIN CAMISA MIENTRAS SACA BRILLO A SU TROFEO 635 00:35:18,991 --> 00:35:20,034 Su atención, por favor. 636 00:35:20,117 --> 00:35:23,913 Si alguien necesita una entrada extra para la función de esta noche... 637 00:35:23,996 --> 00:35:29,043 El destino cruel se ha fugado con mi amado acompañante. 638 00:35:30,920 --> 00:35:35,800 Pero su alegría puede ser suya por la módica suma de $80. 639 00:35:35,883 --> 00:35:37,468 ¿Habrán contaminado nuestra hierba? 640 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 Pero ¿qué suave luz alumbra esa ventana? 641 00:35:40,054 --> 00:35:44,058 Es el este y Cara de Barro, el sol. 642 00:35:44,141 --> 00:35:46,644 Y ahí está mi luna. 643 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 Me atrevo a soñar con tu voz acompañada 644 00:35:50,314 --> 00:35:52,275 de tu hermoso rostro. 645 00:35:53,818 --> 00:35:56,028 Tú y yo somos exactamente iguales. 646 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 Apuesto a que podríamos terminar... 647 00:35:58,114 --> 00:35:59,073 Matándonos. 648 00:35:59,156 --> 00:36:02,034 Sí, pues... Iba a decir "terminar nuestras frases", 649 00:36:02,618 --> 00:36:05,079 pero debe ser el destino que nos exige estar juntos. 650 00:36:05,663 --> 00:36:06,789 Esto es jodidamente extraño. 651 00:36:09,417 --> 00:36:13,212 "Así es, no volveremos a vagar tan tarde en la noche, 652 00:36:13,713 --> 00:36:15,715 Aunque el corazón siga amando 653 00:36:16,299 --> 00:36:18,050 y la luna conserve el mismo resplandor. 654 00:36:18,676 --> 00:36:20,553 Pues así como la espada gasta su vaina 655 00:36:24,765 --> 00:36:27,059 también el corazón debe detenerse a respirar 656 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 e incluso el amor debe descansar. 657 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 Aunque la noche fue hecha para amar 658 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 y los días retornan demasiado pronto, 659 00:36:34,442 --> 00:36:39,363 {\an8}Aún así no volveremos a vagar bajo la luz de la luna". 660 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 ¿Y qué hay si nunca podemos tocarnos? 661 00:36:41,866 --> 00:36:44,201 El mero hecho de saber que no estamos solos en este mundo, 662 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 que sufro por ti de la misma manera que tú sufres... 663 00:36:52,543 --> 00:36:55,630 ¡No! 664 00:36:56,047 --> 00:36:58,382 Harás posturas 665 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 que no sabías que fueran posibles, Brett Goldstein. 666 00:37:02,929 --> 00:37:05,973 Diríjanse tranquilamente hacia la salida más cercana. 667 00:37:07,433 --> 00:37:11,270 No miren embobados los grandes testículos que se balancean como bolas de demolición. 668 00:37:18,027 --> 00:37:19,904 Ya tenemos las cosas que lo desestimulan, cariño, 669 00:37:19,987 --> 00:37:23,240 pero ¿cómo diablos vamos a conseguir que las escuche? 670 00:37:23,574 --> 00:37:24,784 Nosotros no podremos, pero él, sí. 671 00:37:26,327 --> 00:37:27,286 Oye, pregunta rápida. 672 00:37:27,370 --> 00:37:30,331 ¿Puedes convertirte en una versión gigante de Brett Goldstein 673 00:37:30,414 --> 00:37:32,500 y comenzar a gritarle a Bane cosas que lo desestimulen 674 00:37:32,583 --> 00:37:34,001 para que deje de intentar cogerte? 675 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 Ante todo, 676 00:37:35,711 --> 00:37:37,129 eso no es una pregunta rápida. 677 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 Presenta muchos problemas. 678 00:37:39,966 --> 00:37:42,843 Y en segundo lugar, no. No puedo considerar tu pedido 679 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 porque mi corazón está roto. 680 00:37:46,263 --> 00:37:49,100 Cara de Barro, déjame preguntarte algo. Esto es serio, ¿de acuerdo? 681 00:37:49,558 --> 00:37:54,563 Si Ian Somerhalder pudo seguir filmando la temporada 5 The Vampire Diaries 682 00:37:54,647 --> 00:37:57,066 después de la ruptura con Nina Dobrev, 683 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 tú puedes hacer esto. 684 00:37:59,735 --> 00:38:01,237 Tú puedes. 685 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 Es cierto. 686 00:38:02,697 --> 00:38:04,448 Ese fue uno de sus mejores trabajos. 687 00:38:04,907 --> 00:38:07,368 Supongo que es el desafío de una vida. 688 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 ¡Y me encantaría hacerlo! 689 00:38:16,919 --> 00:38:19,046 ¿De dónde diablos sacaste eso? 690 00:38:19,130 --> 00:38:20,923 El otro día, mi tía publicó un artículo 691 00:38:21,007 --> 00:38:23,926 sobre rupturas de celebridades en Wayneface, así que... 692 00:38:26,971 --> 00:38:32,143 ¿Mis ojos me engañan o eres tamaño manejable? 693 00:38:32,226 --> 00:38:33,978 Háblale de las cosas que lo desestimulan. 694 00:38:34,061 --> 00:38:36,981 Odia la pasta cabello de ángel y cuando te despides de alguien 695 00:38:37,064 --> 00:38:38,733 y tienes que caminar en la misma dirección. 696 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 Odia eso. 697 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Joven maestro Bane, 698 00:38:41,193 --> 00:38:44,780 puede que mi barba incipiente y mis rasgos fuertes lo engañen, 699 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 pero sé una o dos cosas sobre el amor 700 00:38:47,366 --> 00:38:50,161 y déjeme asegurarle que el amor está en los ojos de quien mira. 701 00:38:51,203 --> 00:38:52,997 Y no necesita copular con el edificio 702 00:38:53,330 --> 00:38:55,916 hasta que se desmorone para hacerle saber que lo ama. 703 00:38:56,000 --> 00:39:00,004 Es decir, ¿qué es la cachondez, si no amor... 704 00:39:00,755 --> 00:39:03,924 Que persevera? 705 00:39:05,801 --> 00:39:06,719 ¿Qué? 706 00:39:06,802 --> 00:39:08,971 Sea como fuere, me fui por las ramas. 707 00:39:10,306 --> 00:39:12,016 ¡"Sea como sea"! 708 00:39:12,099 --> 00:39:14,560 "Sea como fuere" es arcaico. 709 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 ¿Sí? "Sea como fuere" le suena bien 710 00:39:16,479 --> 00:39:18,355 a alguien que nació y se crió en la sal de la Tierra, 711 00:39:18,439 --> 00:39:19,857 Sutton, Reino Unido. 712 00:39:19,940 --> 00:39:21,233 Eso realmente eleva la pregunta. 713 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 - ¿Por qué está mal "sea como fuere"? - No. 714 00:39:23,903 --> 00:39:29,200 ¡No! ¡Dios! Así no se usa "elevar una pregunta". 715 00:39:29,283 --> 00:39:32,953 No puedes usarlo con el sentido de "plantear una pregunta". 716 00:39:33,037 --> 00:39:37,666 Solo se usa para identificar argumentos fallidos, 717 00:39:37,750 --> 00:39:41,670 como en el caso de: "La aceptación general de 'sea como fuere' 718 00:39:41,754 --> 00:39:44,131 solo porque 'todo el mundo lo dice' 719 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 plantea la maldita pregunta". 720 00:39:48,761 --> 00:39:49,720 Qué molesto. 721 00:39:50,763 --> 00:39:54,600 Se está desestimulando. ¡Está funcionando! 722 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Lo único que sé ahora 723 00:39:56,894 --> 00:40:00,397 es que nunca veré nada más estúpido en mi vida. 724 00:40:00,481 --> 00:40:02,525 Los promotores del evento me han informado 725 00:40:02,608 --> 00:40:06,695 que los reembolsos no aplican para los grandes imbéciles homicidas. 726 00:40:07,321 --> 00:40:08,280 Lo siento mucho. 727 00:40:08,364 --> 00:40:12,034 Desearía poder hacer algo. Pero no soy más que un humano. 728 00:40:13,452 --> 00:40:15,830 ¿Estás bien ya? ¿Vas a dejar de montarte cosas? 729 00:40:16,539 --> 00:40:17,373 Sí. 730 00:40:17,706 --> 00:40:19,083 Gracias por salvarme. 731 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Sí, no sé qué me pasó. 732 00:40:22,419 --> 00:40:27,550 Excepto por toda esa testosterona y fluido reproductivo. 733 00:40:27,633 --> 00:40:31,095 Pues, usé un hechizo mágico para darle a Ive el mejor orgasmo de su vida, 734 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 y sus feromonas se dispersaron 735 00:40:32,805 --> 00:40:33,889 y eso te puso supercachondo. 736 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 Pero no sé por qué estás tan gigante. 737 00:40:35,724 --> 00:40:37,643 Yo también usé un hechizo mágico para... 738 00:40:38,227 --> 00:40:41,689 hacer algo bonito por alguien en el día de San Valentín. 739 00:40:41,772 --> 00:40:43,732 Querías ir mejor calzado, ¿no? 740 00:40:43,816 --> 00:40:46,485 Ya iba bien calzado. 741 00:40:48,279 --> 00:40:52,783 Este es el segundo San Valentín más desastroso que me tocó vivir. 742 00:40:52,867 --> 00:40:55,411 Por favor, dinos, ¿cuál fue el primero? 743 00:40:55,494 --> 00:40:57,872 Cuando me perdí el episodio de la temporada 8 de The Office 744 00:40:57,955 --> 00:41:01,083 en el que Jim va a Tallahassee a ver a Robert California. 745 00:41:01,167 --> 00:41:04,461 Dios, ¿qué diablos tiene ese programa? 746 00:41:05,671 --> 00:41:08,841 Supongo que es otro San Valentín solo. 747 00:41:09,300 --> 00:41:13,262 Tal vez regrese al hoyo y me acurruque con una pila de rocas. 748 00:41:13,345 --> 00:41:14,305 ¿Quieres compañía? 749 00:41:16,599 --> 00:41:18,851 ¡Betty! ¿Qué haces aquí? 750 00:41:18,934 --> 00:41:21,604 Te vi montando al edificio y pensé: 751 00:41:21,687 --> 00:41:25,149 "¡Oye, a un lado, torre Wayne! ¡Ese es mi hombre!". 752 00:41:25,482 --> 00:41:29,653 ¡Vaya! Entonces, ¿mi cuerpo gigante no te desestimuló? 753 00:41:29,737 --> 00:41:34,033 Tienes un carisma sexual del que me gustaría ser parte. 754 00:41:34,116 --> 00:41:38,996 Una oración que muestra el buen uso de las preposiciones... 755 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 A Bane le gusta eso. 756 00:41:40,414 --> 00:41:43,250 Vámonos de aquí, grandote. 757 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 ¿Cómo crees que les irá? 758 00:41:50,507 --> 00:41:51,383 Pues no muy bien. 759 00:41:52,343 --> 00:41:55,512 ¡Guau! El humo de los millones de pies cuadrados de escombros 760 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 da lugar a un hermoso cielo nocturno, Ive. 761 00:41:59,016 --> 00:42:01,185 La próxima vez que se te ocurra 762 00:42:01,602 --> 00:42:05,105 hacer algo extra-Harley para demostrarme tu amor, 763 00:42:05,189 --> 00:42:07,191 quiero que sepas que no es necesario. 764 00:42:07,274 --> 00:42:08,525 Porque no importa 765 00:42:09,068 --> 00:42:11,195 si algo es el mejor día de San Valentín 766 00:42:11,278 --> 00:42:14,281 o la mejor cita o el mejor orgasmo de la vida o no, 767 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 porque esta es la mejor relación 768 00:42:18,994 --> 00:42:21,205 que jamás tuve, por lejos. 769 00:42:21,288 --> 00:42:23,874 Creo que el orgasmo importa. 770 00:42:23,958 --> 00:42:26,168 Sí, yo tampoco me lo creí del todo cuando lo dije. 771 00:42:26,252 --> 00:42:27,795 Solo necesitaba un tercer ejemplo 772 00:42:27,878 --> 00:42:30,256 para la estructura del discurso, así que... 773 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 Pues tú nunca... 774 00:42:33,050 --> 00:42:37,429 Nunca me preguntaste cuál fue mi mejor día de San Valentín. 775 00:42:37,513 --> 00:42:39,306 No quiero saber del chico con acné 776 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 de tu internado que te dio un chupetón. 777 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 No, no fue eso. 778 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Fue hace mucho tiempo, 779 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 cuando estaba sola, 780 00:42:49,066 --> 00:42:51,652 en mi celda en Arkham, sintiendo 781 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 que no le importaba a nadie en el maldito mundo. 782 00:42:55,864 --> 00:42:57,908 Y que, si desaparecía de la Tierra, 783 00:42:58,242 --> 00:42:59,034 daría lo mismo. 784 00:42:59,994 --> 00:43:04,540 Pero en eso, oí un ruido, alcé la mirada 785 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 y vi tu cara. 786 00:43:08,377 --> 00:43:12,381 Me habías llevado leche chocolatada que habías robado de la cafetería 787 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 y me preguntaste si quería compañía. 788 00:43:14,508 --> 00:43:16,260 Y yo dije: "Claro". 789 00:43:17,344 --> 00:43:20,597 Y luego me explicaste toda la trama de Shrek 2 790 00:43:20,681 --> 00:43:22,641 porque no podías creer que no la hubiera visto. 791 00:43:22,725 --> 00:43:24,893 No es tan buena como la primera, pero es más divertida. 792 00:43:25,227 --> 00:43:26,520 Tú, Harley. 793 00:43:26,603 --> 00:43:30,441 Me hiciste sentir... que era importante. 794 00:43:32,776 --> 00:43:35,821 Y nadie había hecho eso por mí. 795 00:43:37,197 --> 00:43:38,282 Así que... No sé. 796 00:43:38,615 --> 00:43:40,993 No sé si se algo puede superar ese día de San Valentín. 797 00:43:41,076 --> 00:43:43,662 - Te amo, Ive. - Yo también te amo, cacahuete. 798 00:43:47,916 --> 00:43:49,460 Cuando nos conocimos, intentamos matarnos. 799 00:43:49,543 --> 00:43:52,755 No, tú no intentaste matarme. Yo intenté matarte. 800 00:43:52,838 --> 00:43:54,214 Pero luego me salvaste la vida. 801 00:43:54,298 --> 00:43:56,884 Fuiste la primera persona que conocí que no era un pedazo de mierda. 802 00:43:56,967 --> 00:43:58,093 Así que... 803 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Creo que otra forma de decir eso es decir que te gusté. 804 00:44:00,596 --> 00:44:02,389 Sí, me gustaste. 805 00:44:02,473 --> 00:44:05,434 Y nos hicimos amigas. Y luego nos enamoramos. 806 00:44:05,517 --> 00:44:07,061 - Y... - Espera. ¿Por qué hacemos esto? 807 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 Todo el mundo lo sabe ya. 808 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 Solo estoy tratando de entender. 809 00:44:10,230 --> 00:44:12,107 Creo que estas cosas deben tener una cierta duración. 810 00:44:12,191 --> 00:44:13,359 Dios mío. ¿Cómo...? 811 00:44:13,942 --> 00:44:15,986 ¿Cómo acabamos con esta puta mierda? 812 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 Podría hacer un resumen de Shrek 3. 813 00:44:17,905 --> 00:44:19,740 Cuando el rey Harold muere, Shrek se da cuenta... 814 00:44:19,823 --> 00:44:21,909 ¿Y si decimos "Feliz día de San Valentín" a todos 815 00:44:21,992 --> 00:44:23,202 y nos largamos de aquí? 816 00:44:23,285 --> 00:44:25,204 ¡Feliz día de San Valentín! 817 00:44:46,475 --> 00:44:48,394 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui