1
00:00:47,923 --> 00:00:52,803
{\an8}MOST CEZ RIEKU YSER, BELGICKO
31. OKTÓBER 1914
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,273
Mon capitaine!
3
00:01:53,071 --> 00:01:55,324
Rozkazy z veliteľstva, pane.
4
00:02:17,763 --> 00:02:18,805
Rozkaz znie...
5
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
zaútočiť na most.
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
Môžeme očakávať veľa padlých.
7
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
K tomu mostu sa nikto nedostane živý.
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Vzchopte sa, páni.
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
Riskujeme životy,
10
00:02:35,447 --> 00:02:37,074
ale vybojujeme späť náš domov!
11
00:02:38,325 --> 00:02:41,662
Básnici celé stáročia snívajú,
že položia život za lásku,
12
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
a my asi budeme mať to šťastie.
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
Podľa rozkazu máme počkať tri hodiny,
kým sa vietor
14
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
stočí na východ a potom vypustiť plyn.
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,597
Dá sa to inak, kapitán.
16
00:03:04,434 --> 00:03:05,978
Ako inak, Poirot?
17
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
Zaútočme hneď teraz.
18
00:03:08,939 --> 00:03:09,690
Teraz?
19
00:03:09,857 --> 00:03:10,566
Áno.
20
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
V priebehu siedmich minút.
21
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
Možno ôsmich.
22
00:03:15,988 --> 00:03:16,655
Každé ráno
23
00:03:16,822 --> 00:03:18,198
víchrovníky vzlietajú
24
00:03:18,532 --> 00:03:21,076
tesne predtým,
ako sa vietor stočí na východ.
25
00:03:21,577 --> 00:03:22,452
Vidíte?
26
00:03:23,579 --> 00:03:24,329
Dnes ráno
27
00:03:24,621 --> 00:03:26,248
vyleteli skoro.
28
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
Teraz sú ideálne veterné podmienky,
29
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
aby zakryli náš postup.
30
00:03:32,838 --> 00:03:33,672
Krytí plynom
31
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
prejdeme 200 metrov
územia nikoho nepozorovane.
32
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Nepriateľ nebude tušiť,
33
00:03:39,678 --> 00:03:41,346
že útočíme!
34
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
Ak sa mýlite,
vietor rozfúka plyn na naše vojsko.
35
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Otrávime sa plynom a oni nás dorazia.
36
00:03:48,145 --> 00:03:49,354
Ja sa nemýlim.
37
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
Útočia!
38
00:04:35,651 --> 00:04:37,402
Nevidím ich!
39
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
Ústup!
40
00:05:04,054 --> 00:05:05,514
Mali ste pravdu!
41
00:05:06,139 --> 00:05:09,476
Máte priveľa rozumu na farmára, Poirot.
42
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Non! Capitaine!
43
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
Vravel som ti, že nemáš chodiť.
44
00:05:51,685 --> 00:05:53,437
Som predsa sestrička.
45
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
Počula som o zranenom vojakovi,
46
00:05:58,066 --> 00:06:01,528
ktorého inštinkt zachránil celú jednotku.
47
00:06:03,780 --> 00:06:06,283
Kapitána som nezachránil.
48
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
A ty si súhlasila so svadbou
ešte pred týmto všetkým.
49
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, mala by si odísť.
50
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Vieš vôbec, ako funguje láska?
51
00:06:22,090 --> 00:06:24,176
Keď niekoho miluješ, tak ho miluješ
52
00:06:24,551 --> 00:06:28,680
aj so všetkými jeho náladami a zmenami.
53
00:06:29,306 --> 00:06:31,808
Najhoršie vlastnosti
berieš ako nepríjemnosť.
54
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Jeho chyby sú len drobnosť.
55
00:06:37,272 --> 00:06:38,941
A ja náhodou...
56
00:06:41,652 --> 00:06:42,986
milujem teba.
57
00:06:43,779 --> 00:06:45,697
A čo toto?
58
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Ukáž.
59
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Jednoduché.
60
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
Nechaj si narásť fúzy.
61
00:07:23,277 --> 00:07:28,115
SMRŤ NA NÍLE
62
00:07:34,037 --> 00:07:36,874
{\an8}LONDÝN 1937
63
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot! Kde ste?
64
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Arundellovej záhada? Máte prípad?
65
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
Nie, mám hlad.
66
00:08:01,481 --> 00:08:02,733
Monsieur Blondin!
67
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Monsieur Poirot, vyriešili
ste prípad v Egypte.
68
00:08:05,485 --> 00:08:07,112
Veľký úspech. Ale vraciam sa.
69
00:08:07,279 --> 00:08:08,780
Ale dnes večer tu bude...
70
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Merci, monsieur.
71
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
Všetky dezerty z ponuky sa už nesú.
72
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Ak si pán Poirot želá ešte niečo,
len povedzte.
73
00:08:19,625 --> 00:08:22,669
Všetci sa čudujú, prečo nehrá hudba.
74
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
Hudba nehrá, lebo za ňu nikto nezaplatil.
75
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
Všetkých vyplatím až na konci.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Zo skúsenosti viem,
77
00:08:29,635 --> 00:08:34,097
že muži, čo riadia
taký slušný podnik na úrovni,
78
00:08:34,264 --> 00:08:36,933
strácajú peňaženky, keď uvidia účet.
79
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
Určite ste už zabudli, ako sa volám.
80
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Rosalie Otterbournová.
81
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
Manažérka Salome Otterbournovej.
A jej neter.
82
00:08:44,691 --> 00:08:46,944
Do penzie odíde bohatá. O to sa postarám.
83
00:08:47,110 --> 00:08:49,905
A dostaneme honorár vopred.
84
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
Takže ak chcete hudbu,
85
00:08:52,449 --> 00:08:55,744
chcem vidieť zelenú kôpku,
či akej farby tu máte peniaze.
86
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
Teraz si moje meno zapamätáte.
87
00:09:07,256 --> 00:09:11,718
Dámy a páni! Salome Otterbournová!
88
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Slečna Ridgewayová!
89
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Linnet!
90
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Slečna, prosím!
91
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
Usmejte sa na nás!
92
00:11:28,480 --> 00:11:30,566
- Slečna Ridgewayová!
- Úsmev!
93
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Nabok, prosím.
Ustúpte slečne Ridgewayovej.
94
00:12:03,265 --> 00:12:05,893
Slečna Ridgewayová. Aká obrovská česť.
95
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Merci. Máme tu... Je ich sedem.
96
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Sedem najlepších zákuskov.
97
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
Nechcem sedem. Iba šesť.
98
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
Nechcem mať nepárne číslo.
99
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Teraz je ich párny počet.
100
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Ktorý vyradím? Neviem.
101
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
Nie, tohto pánka nie. Ďakujem.
102
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
Ďakujem veľmi pekne.
103
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
A je to, vidíte...
104
00:12:27,915 --> 00:12:28,874
Linnet.
105
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
To nie je fér, taká krásna aj bohatá.
106
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
Louise vybrala výnimočné šaty
na stretnutie s mojou Jacks.
107
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
Je to celá večnosť.
108
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Zasnúbená?
109
00:12:45,140 --> 00:12:46,058
Ja viem.
110
00:12:46,225 --> 00:12:47,059
S kým?
111
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
Je veľký, silný, staromódny,
chlapčenský a krásne naivný.
112
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
To je celé.
Volá sa Simon, čo hovorí za všetko.
113
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
Simon Doyle.
114
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
Chceme sa čo najskôr vziať.
115
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
Preto som ťa zavolala.
116
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Nie si...
117
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
Čo? Nie, nie.
118
00:13:03,492 --> 00:13:04,743
Ale veľa sexujeme.
119
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
- Stále.
- Jackie!
120
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
Prepáč, tak to je.
121
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Zomriem, ak nebudem pani Doylová.
122
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
To je láska.
123
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
Ak potrebuješ peniaze,
124
00:13:14,378 --> 00:13:15,587
bude to svadobný dar.
125
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
Peniaze nie. Prácu.
126
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Kúpila si nové sídlo.
127
00:13:21,093 --> 00:13:23,554
Niekto ti ho musí pripraviť a viesť.
128
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
Daj tú prácu Simonovi.
129
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
Je bez práce. Vidiek má v krvi.
130
00:13:27,891 --> 00:13:29,852
Vie o nehnuteľnostiach všetko.
131
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
Ak to pokašle, okamžite ho vyhodíš.
132
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
Ale nepokašle. Je úžasný.
133
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Drahá.
134
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
Si v tom až po uši. Dávaj si pozor.
135
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Neskoro.
136
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Jackie, zlatko.
137
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
To je on.
138
00:13:49,788 --> 00:13:51,623
To bolo odo mňa neslušné.
139
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Ahoj.
140
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
Snáď to nevadí, dovolil som si.
141
00:13:57,588 --> 00:14:01,925
Drahý, zoznám sa so zlatým dievčaťom.
Ako som sľubovala.
142
00:14:02,301 --> 00:14:04,887
Božská Linnet Ridgewayová.
143
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Je mi potešením spoznať
svojho nového správcu.
144
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
To myslíte vážne?
145
00:14:16,398 --> 00:14:18,025
Samozrejme, že myslí.
146
00:14:18,192 --> 00:14:19,860
Zober ju na parket, blázonko.
147
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Poďakuj, ako sa patrí.
148
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Prosím potlesk pre Salome Otterbournovú!
149
00:16:11,471 --> 00:16:14,183
{\an8}NÍL
150
00:16:14,349 --> 00:16:17,936
{\an8}O ŠESŤ TÝŽDŇOV
151
00:16:47,799 --> 00:16:51,261
Baedeker
EGYPT
152
00:17:07,402 --> 00:17:08,529
Monsieur?
153
00:17:11,240 --> 00:17:13,325
Monsieur, alors! Monsieur!
154
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
Zneucťujete jeden z Divov sveta!
155
00:17:17,954 --> 00:17:20,374
A okrem toho mi ničíte pôžitok z koláčika!
156
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Monsieur!
157
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Úžasný šarkan!
158
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Čože? Poirot?
159
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc!
160
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
Čo tu robíte?
161
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Čo vravíte na môjho šarkana?
162
00:17:49,736 --> 00:17:51,196
Idem dole. Počkajte!
163
00:17:51,363 --> 00:17:52,197
Opatrne!
164
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
Zo všetkých pyramíd na svete
165
00:17:55,409 --> 00:17:57,661
ste si museli vybrať tú moju.
166
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
Svet je malý.
167
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
Mon ami, Bouc!
168
00:18:03,876 --> 00:18:06,128
Prečo si púšťate šarkana na pyramíde?
169
00:18:06,295 --> 00:18:07,462
Lebo to ešte nikto neskúsil!
170
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Tisícky rokov tu stojí a ja som prvý!
171
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Ste prvý.
172
00:18:12,593 --> 00:18:14,469
Poirot, rád vás vidím.
173
00:18:14,636 --> 00:18:16,889
Exotická dovolenka či exotický prípad?
174
00:18:17,055 --> 00:18:19,141
Prípady, pred tými sa schovávam.
175
00:18:19,308 --> 00:18:21,643
Ak sa schovávate, pridajte sa k nám.
176
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
V Asuáne. Sme na veľkom výlete.
177
00:18:24,104 --> 00:18:26,315
Večne ste na cestách.
178
00:18:26,732 --> 00:18:27,858
Žiaľ, už nie.
179
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
Strýko ma vyhodil z vlaku,
zistil, že nič nerobím.
180
00:18:31,111 --> 00:18:32,863
Skúšal som prácu. V kancelárii.
181
00:18:33,030 --> 00:18:35,532
Prácu zvládam, ale nie tie rána.
182
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
Ale čo, dávam sa vydržiavať.
183
00:18:37,868 --> 00:18:40,037
Poďte!
184
00:18:40,204 --> 00:18:41,330
Zoznámim vás s Euphemiou.
185
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Kto je Euphemia?
186
00:18:42,664 --> 00:18:43,749
Uvidíte.
187
00:18:43,916 --> 00:18:46,752
Nová slečna v Boucovom živote?
To meno nepoznám.
188
00:18:46,919 --> 00:18:49,838
Za každým mužom so šarkanom hľadajte ženu.
189
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Tu je.
190
00:18:55,552 --> 00:18:58,347
Jediná žena, ktorú milujem... Matka.
191
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Zoznám sa s Herculom Poirotom.
192
00:19:00,599 --> 00:19:03,143
- Načo?
- Je najväčší žijúci detektív.
193
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
On preháňa.
194
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
No, vlastne má pravdu.
195
00:19:07,272 --> 00:19:09,942
Ste veľmi čudný človek.
196
00:19:10,108 --> 00:19:11,235
To nepočujem prvýkrát.
197
00:19:11,401 --> 00:19:13,195
- A zacláňate mi.
- Ustupujem.
198
00:19:13,362 --> 00:19:17,199
Mama, buď milá.
Poirot je môj priateľ a je slávny.
199
00:19:17,366 --> 00:19:18,534
A večeria s nami.
200
00:19:18,700 --> 00:19:19,576
Naozaj?
201
00:19:19,743 --> 00:19:21,203
- Nechcem zavadzať.
- Nie.
202
00:19:21,370 --> 00:19:22,746
Zvýšite mi kredit.
203
00:19:22,913 --> 00:19:25,457
S mamou nie sme na dovolenke, oslavujeme.
204
00:19:25,624 --> 00:19:27,417
Sme tu na svadbe.
205
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
To som ja?
206
00:19:30,587 --> 00:19:31,755
Možno.
207
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Buď milá.
208
00:19:35,425 --> 00:19:36,593
Prepáčte.
209
00:20:03,620 --> 00:20:07,499
{\an8}HOTEL KATARAKT
ASUÁN
210
00:20:09,960 --> 00:20:13,046
"Mal zvládnuť situáciu
211
00:20:13,213 --> 00:20:16,300
a vrátiť sa k zvyčajným obchodom."
212
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Máte to? Dobre.
213
00:20:19,928 --> 00:20:23,557
Pošlite ten telegram čo najskôr, prosím.
214
00:20:24,183 --> 00:20:28,145
A nech ho nik iný nevidí.
215
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Nie! Ja sama!
216
00:20:31,899 --> 00:20:36,111
Stačí, že musíme bývať
v tomto buržoáznom hoteli,
217
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
nebudem ešte podporovať
útlak pracujúcej triedy.
218
00:20:41,241 --> 00:20:45,454
Pokiaľ to nie som ja, samozrejme.
To jej nevadí.
219
00:20:45,621 --> 00:20:48,165
Som pokojný, schopný, vyrovnaný.
220
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Dôstojnosť.
221
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
Marie Van Schuyler. Nepotrebujem apartmán.
222
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
Som tu len s opatrovateľkou.
223
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
Som krstná matka pani Doylovej.
224
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Máme rezerváciu.
225
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
Na hostinu tu bude uzavretá spoločnosť?
226
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
Nie aby sa tu niekto
ponevieral a kradol šampanské.
227
00:21:15,651 --> 00:21:17,361
Je veľmi drahý?
228
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
Merci.
229
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
Dámy a páni, uzatvárame foyer
pre svadobnú spoločnosť.
230
00:21:38,257 --> 00:21:39,758
Všetko v poriadku, madame?
231
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
Dokonalom.
232
00:21:45,305 --> 00:21:47,558
Z tejto hostiny by jedna dedina žila rok.
233
00:21:47,724 --> 00:21:48,809
Hrozná výstrednosť.
234
00:21:48,976 --> 00:21:51,103
Viem. Krása, však?
235
00:21:51,270 --> 00:21:55,607
Naozaj ste venovali
celý majetok socialistickej strane?
236
00:21:55,774 --> 00:21:56,817
Komunistickej.
237
00:21:56,984 --> 00:22:00,737
"Peniaze sú odcudzenou podobou
ľudskej práce a života."
238
00:22:00,904 --> 00:22:03,282
Peniaze sú jediný spoľahlivý priateľ ženy.
239
00:22:03,907 --> 00:22:04,741
Pozrite!
240
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Dámy a páni. A matka.
241
00:22:08,078 --> 00:22:10,622
Je mi cťou predstaviť našich hostiteľov.
242
00:22:10,789 --> 00:22:12,082
Privítajte novomanželov,
243
00:22:12,457 --> 00:22:15,794
pána a pani Doylovcov!
244
00:22:16,461 --> 00:22:18,172
A tu sú!
245
00:22:21,675 --> 00:22:23,552
Magnifique, madame!
246
00:22:24,761 --> 00:22:27,139
- Fantázia, Linny!
- Krása!
247
00:22:29,892 --> 00:22:31,476
Ach, láska.
248
00:22:32,811 --> 00:22:34,271
Nie je bezpečná.
249
00:22:35,397 --> 00:22:37,774
Pred časom som bol svedkom malej drámy.
250
00:22:37,941 --> 00:22:40,110
Očividne som videl prvé dejstvo.
251
00:22:40,277 --> 00:22:42,070
Ako anjel, Linny!
252
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
Šťastlivý bastard.
253
00:22:43,822 --> 00:22:46,909
Našiel jedinú dedičku
bez bradavíc a plochých nôh.
254
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
Vzali sa veľmi rýchlo.
255
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
Čo ich po konvenciách.
256
00:22:49,953 --> 00:22:53,248
Ženil sa z lásky a náhodou získal majetok,
to je výhra.
257
00:22:53,415 --> 00:22:55,167
Pripíjam a trikrát hurá!
258
00:22:56,335 --> 00:22:57,377
Ako vyzerám?
259
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
Ako milión dolárov.
260
00:22:59,421 --> 00:23:00,506
Skôr dva milióny.
261
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Svadobný dar od Simona.
262
00:23:02,716 --> 00:23:04,885
Ale zaplatila ho ona, takže sotva.
263
00:23:05,052 --> 00:23:06,637
Jej dar jej cezo mňa.
264
00:23:09,348 --> 00:23:13,310
Myslela som, že Bouc si vymýšľa,
že pozná Hercula Poirota.
265
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
Enchantée, monsieur.
266
00:23:15,062 --> 00:23:17,105
Blahoželám a ďakujem vám, madame.
267
00:23:17,272 --> 00:23:18,190
Merci.
268
00:23:18,357 --> 00:23:19,566
Dámy. Krstná mama.
269
00:23:20,067 --> 00:23:21,485
Bratranec Andrew!
270
00:23:24,571 --> 00:23:25,739
Simon.
271
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Bratranec Andrew dozerá
na moje záležitosti doma i v zahraničí.
272
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
Prakticky je rodina.
273
00:23:32,204 --> 00:23:35,123
Pozvala som ho,
aby si konečne urobil voľno.
274
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
Prišiel som len na šampanské, veľká pocta.
275
00:23:38,794 --> 00:23:40,921
A kvôli tomuto...
276
00:23:45,717 --> 00:23:46,844
To je milé!
277
00:23:48,136 --> 00:23:50,764
Nie je to rozkošné?
278
00:23:51,807 --> 00:23:56,311
Priatelia, určite sa všetci pýtate,
čo v tom je.
279
00:23:56,478 --> 00:24:01,400
Prečo by si, preboha,
Linnet Ridgewayová brala práve jeho?
280
00:24:01,733 --> 00:24:03,402
Pravdupovediac neviem.
281
00:24:04,152 --> 00:24:06,405
Nie som múdry ani romantický.
282
00:24:06,947 --> 00:24:10,117
Nerečním, nemám peniaze ani pôvod.
283
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
Ale milujem ťa.
284
00:24:13,287 --> 00:24:14,997
A teraz...
285
00:24:16,248 --> 00:24:20,669
Ani to nechcem vysloviť,
aby mi ťa neukradli.
286
00:24:21,378 --> 00:24:22,379
Na nevestu a ženícha!
287
00:24:22,754 --> 00:24:24,298
Na nevestu a ženícha!
288
00:24:27,551 --> 00:24:29,678
- Na zdravie!
- Na zdravie!
289
00:24:29,845 --> 00:24:32,639
Salome Otterbournová hrala,
keď sme sa spoznali.
290
00:24:32,806 --> 00:24:34,766
Tak som poprosil Rosalie,
291
00:24:35,142 --> 00:24:37,352
aby ju pozvala s nami na cestu.
292
00:24:37,519 --> 00:24:38,729
To si nenechám ujsť.
293
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
Kaviár som nemala 10 rokov.
294
00:24:41,690 --> 00:24:43,775
Aká poklesnutá ukážka bohatstva.
295
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Linny, poď tancovať!
296
00:24:48,739 --> 00:24:50,199
Aha, pozostalý.
297
00:24:50,365 --> 00:24:51,742
Na každej svadbe sa nájde.
298
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Doktor Windlesham kedysi požiadal
299
00:24:53,994 --> 00:24:55,704
slečnu Ridgewayovú o ruku.
300
00:24:55,871 --> 00:24:58,373
On aj noviny to brali ako hotovú vec.
301
00:24:58,707 --> 00:25:02,336
Potom sa zjavil ten švihák
a teraz je z nej pani Doylová.
302
00:25:02,503 --> 00:25:06,006
Na jeho mieste by som sem prišiel
jedine zastreliť ženícha.
303
00:25:06,173 --> 00:25:10,427
Linnetina krstná mama,
ktorá nenávidí jej bohatstvo,
304
00:25:10,594 --> 00:25:12,971
jej opatrovateľka Bowersová jej ho závidí,
305
00:25:13,138 --> 00:25:16,058
ako aj Linnetina slúžka Louise.
306
00:25:16,225 --> 00:25:18,936
A bratranec Andrew. Slizký had.
307
00:25:19,102 --> 00:25:20,771
Nik okrem Linnet mu neverí.
308
00:25:21,230 --> 00:25:23,899
S matkou sme tu jediní normálni.
309
00:25:25,317 --> 00:25:28,946
A asi jediný, kto má rád Linnet,
je jej spolužiačka Rosalie.
310
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
Je neter Salome,
tak ju presvedčila, aby prišla.
311
00:25:33,158 --> 00:25:35,369
- Poďte tancovať!
- Veľa šťastia.
312
00:25:40,582 --> 00:25:42,417
- Vyzerá to dobre.
- Poďme!
313
00:25:43,126 --> 00:25:44,002
Tak poďte.
314
00:26:18,245 --> 00:26:19,997
Zase nás sledovala.
315
00:26:22,332 --> 00:26:23,792
Prepáč.
316
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
Žiaľ, tretie dejstvo.
317
00:26:34,595 --> 00:26:36,889
Na oslave sú zrejme dvaja pozostalí.
318
00:26:43,729 --> 00:26:44,730
Ako sa má Linnet?
319
00:27:21,558 --> 00:27:23,727
Nie, ďakujem. Áno, veľmi pekné.
320
00:27:24,478 --> 00:27:25,479
Vyskúšaj to.
321
00:27:34,696 --> 00:27:35,948
Veľmi pekné.
322
00:27:37,115 --> 00:27:38,325
Pozri na tie škatule.
323
00:27:38,492 --> 00:27:39,493
- Je tu.
- Kto?
324
00:27:39,660 --> 00:27:40,744
Poirot.
325
00:27:41,119 --> 00:27:42,287
Tak poďme za ním.
326
00:27:42,454 --> 00:27:44,498
Prepáčte.
327
00:27:44,665 --> 00:27:45,999
Ten had je váš priateľ?
328
00:27:46,166 --> 00:27:47,125
Najlepší.
329
00:27:48,168 --> 00:27:49,378
Monsieur Poirot.
330
00:27:49,545 --> 00:27:51,296
Prepáčte nám tú drámu včera.
331
00:27:51,463 --> 00:27:53,090
Dajte nám dnes ešte šancu.
332
00:27:53,257 --> 00:27:54,800
Ste veľmi milí na cudzích.
333
00:27:56,468 --> 00:27:57,928
Pozor!
334
00:27:59,555 --> 00:28:00,389
Ďakujem.
335
00:28:00,556 --> 00:28:01,682
- Pani.
- Prepáčte.
336
00:28:01,849 --> 00:28:02,933
Už idem.
337
00:28:03,892 --> 00:28:04,977
V poriadku?
338
00:28:06,103 --> 00:28:07,938
Veľmi ma to mrzí.
339
00:28:08,105 --> 00:28:10,399
Poirot, chceme vás požiadať o pomoc.
340
00:28:11,066 --> 00:28:12,693
Ide o Jackie de Bellefortovú.
341
00:28:12,860 --> 00:28:15,070
Sleduje nás celú svadobnú cestu.
342
00:28:15,821 --> 00:28:19,533
My... sme boli zasnúbení.
343
00:28:21,451 --> 00:28:23,537
Vyhráža sa vám nejako?
344
00:28:23,704 --> 00:28:27,708
Nie, nič nevraví.
Len sa ukáže, sedí a díva sa.
345
00:28:27,875 --> 00:28:28,876
Pardonnez-moi, non.
346
00:28:29,042 --> 00:28:31,670
Nie je to prípad. Nespáchala zločin.
347
00:28:33,422 --> 00:28:36,633
To čo robí, je neslušné. A teatrálne.
348
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
Robí zo seba hlupaňu.
349
00:28:40,512 --> 00:28:43,307
Keď som bol s Jackie, mal som ju rád.
350
00:28:43,932 --> 00:28:47,853
Potom som spoznal Linnet.
Jackie pre mňa viac neexistuje.
351
00:28:49,354 --> 00:28:53,650
Pozdravili sme sa a už som si
nevedel predstaviť život bez nej.
352
00:28:54,234 --> 00:28:55,652
Našťastie cítila to isté.
353
00:28:56,945 --> 00:28:58,197
Skákal som od radosti.
354
00:28:58,989 --> 00:29:00,824
A zrušili ste zásnuby.
355
00:29:02,743 --> 00:29:05,495
Má žiť s niekým, koho nemiluje,
356
00:29:05,662 --> 00:29:07,372
aby nezranil jej city?
357
00:29:08,373 --> 00:29:09,666
To je láska.
358
00:29:10,167 --> 00:29:12,961
V tej sa nehrá fér. Nemá pravidlá.
359
00:29:14,254 --> 00:29:16,548
Možno zatiaľ nespáchala zločin.
360
00:29:16,715 --> 00:29:18,842
Ale poznám Jackie, niečo urobí.
361
00:29:19,676 --> 00:29:21,720
Vždy si vyrovnáva účty.
362
00:29:24,765 --> 00:29:26,099
Myslite na to.
363
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
Mademoiselle.
364
00:29:43,450 --> 00:29:44,368
Poznáme sa?
365
00:29:44,535 --> 00:29:47,579
Ak dovolíte, smiem na pár slov?
366
00:29:49,122 --> 00:29:50,249
Isteže.
367
00:29:50,749 --> 00:29:52,125
A je to tu.
368
00:29:53,627 --> 00:29:56,046
Linnet vám zaplatila, aby sa ma zbavila.
369
00:29:56,213 --> 00:29:58,590
Ponúkla mi to, odmietol som.
370
00:29:59,341 --> 00:30:00,551
Fňuk-fňuk.
371
00:30:00,717 --> 00:30:02,219
Vždy dostane, čo chce.
372
00:30:03,303 --> 00:30:04,888
Jej otec bol skoro gangster.
373
00:30:05,055 --> 00:30:06,682
Poznáte madame Doylovú dlho?
374
00:30:08,100 --> 00:30:09,768
Spoznali sme sa pri školskej hre.
375
00:30:11,019 --> 00:30:12,855
Antonius a Kleopatra.
376
00:30:14,898 --> 00:30:15,983
Bola som Kleopatra,
377
00:30:16,149 --> 00:30:19,695
ale týždeň pred premiérou
dala učiteľka tú rolu Linnet.
378
00:30:20,237 --> 00:30:22,239
A ja som hrala Charmian, slúžku.
379
00:30:22,739 --> 00:30:25,450
Máte novomanželov v hrsti.
380
00:30:28,871 --> 00:30:30,414
Najprv som len chcela byť pri ňom.
381
00:30:30,831 --> 00:30:34,501
Potom som sa osmelila a ukázala sa im.
382
00:30:35,002 --> 00:30:36,753
Úsmev jej zamrzol a
383
00:30:37,296 --> 00:30:38,881
na čele sa objavili vrásky.
384
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Mademoiselle, musíte s tým prestať.
385
00:30:42,009 --> 00:30:44,803
Čo sa stalo, stalo sa.
Zatrpknutosť to nezmení.
386
00:30:44,970 --> 00:30:46,972
Je ženatý. Miluje svoju ženu.
387
00:30:47,139 --> 00:30:48,515
Simon miluje mňa.
388
00:30:49,808 --> 00:30:51,059
Simon miluje mňa.
389
00:30:51,810 --> 00:30:52,811
Viem to.
390
00:30:53,729 --> 00:30:56,440
Aj keď zabudol, očarila ho.
391
00:30:57,441 --> 00:30:59,902
Ale taká silná láska nezmizne.
392
00:31:02,988 --> 00:31:03,822
Milujem ho.
393
00:31:04,781 --> 00:31:07,659
Šialene, mocne, každú minútu.
394
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Nedá sa to vypnúť.
395
00:31:15,667 --> 00:31:18,587
Nenadarmo je srdce sídlom lásky.
396
00:31:20,797 --> 00:31:23,008
Ak zastane, zomrieme.
397
00:31:25,427 --> 00:31:27,095
A ja nezomriem sama,
398
00:31:28,013 --> 00:31:29,973
tým si buďte istý.
399
00:31:33,519 --> 00:31:35,646
Kaliber 22.
400
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Prakticky hračka.
401
00:31:43,278 --> 00:31:45,906
Možno vylieči zlomené srdce,
402
00:31:46,073 --> 00:31:48,492
stačí jediná guľka.
403
00:31:54,081 --> 00:31:55,082
Do hája s ňou.
404
00:31:55,749 --> 00:31:58,001
Čo máme robiť? Zavolať na políciu?
405
00:31:58,168 --> 00:32:00,379
Smiem vám poradiť?
406
00:32:01,296 --> 00:32:03,632
Pani Doylová má určite krásny domov.
407
00:32:03,799 --> 00:32:05,634
Choďte tam.
408
00:32:05,801 --> 00:32:09,137
Zariaďte si hniezdočko,
začnite spoločný život.
409
00:32:10,347 --> 00:32:12,266
To by sme mohli.
410
00:32:12,891 --> 00:32:15,185
Mohli by sme ísť domov a zavrieť brány.
411
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
Mohli by sme byť šťastní.
412
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Jednoducho to zabalíme?
413
00:32:20,148 --> 00:32:21,650
A čo naša svadobná cesta?
414
00:32:21,817 --> 00:32:24,611
Berte to ako daň za lásku.
415
00:32:25,821 --> 00:32:28,282
A celkom výhodnú.
416
00:32:29,199 --> 00:32:30,534
Bonne nuit.
417
00:32:30,701 --> 00:32:31,952
Merci.
418
00:32:49,219 --> 00:32:50,929
Tadeto. Nešuchcite sa.
419
00:32:51,096 --> 00:32:52,764
- Čo je to za zhon?
- Pohnite.
420
00:32:52,931 --> 00:32:54,474
Nejdeme dnes na pamiatky?
421
00:32:54,641 --> 00:32:59,021
Áno, pozval som vás na 10 dní
po pamiatkach od Asuánu po Philae,
422
00:32:59,188 --> 00:33:02,065
ale okolnosti nás inšpirovali k zmene.
423
00:33:02,232 --> 00:33:05,068
Tak ako Mojžiš neďaleko odtiaľto,
424
00:33:05,235 --> 00:33:07,946
máme prekvapenie pri vode.
425
00:33:08,447 --> 00:33:11,283
- A nemohol som odmietnuť...
- Čo?
426
00:33:11,742 --> 00:33:14,369
...kráľovnú Nílu.
427
00:33:29,593 --> 00:33:33,764
"Opantáva ma túžba po večnosti."
428
00:33:33,931 --> 00:33:35,432
Bravo!
429
00:33:41,313 --> 00:33:43,190
Úžasné!
430
00:33:43,357 --> 00:33:45,192
Matka, prečo nemáme takúto loď?
431
00:33:45,359 --> 00:33:47,694
Máš veľa peňazí, Linnet. A málo rozumu.
432
00:33:47,861 --> 00:33:49,738
Ale skvelý vkus na lode!
433
00:33:53,784 --> 00:33:54,785
Vidíš?
434
00:33:55,202 --> 00:33:56,912
Hovoril som, že to bude dobré.
435
00:33:57,371 --> 00:34:00,707
Jackie nás už nebude môcť sledovať.
436
00:34:01,667 --> 00:34:02,793
Poďme.
437
00:34:03,919 --> 00:34:04,920
Všetci na palubu!
438
00:34:45,252 --> 00:34:46,795
Nech sa páči, nastupovať.
439
00:34:57,806 --> 00:35:00,017
Nádherná!
440
00:35:00,184 --> 00:35:02,269
Vyzeráš šťastná. Zaslúžiš si to.
441
00:35:12,988 --> 00:35:16,325
Až do Abú Sumbul máme Karnak iba pre seba.
442
00:35:16,491 --> 00:35:19,536
Nebojte sa o svoje veci,
moja drahá Louise sa vráti,
443
00:35:19,703 --> 00:35:22,789
zbalí vám veci
a pridá sa k nám v Shellale.
444
00:35:22,956 --> 00:35:23,832
S radosťou.
445
00:35:24,291 --> 00:35:25,083
Ďakujem.
446
00:35:25,250 --> 00:35:26,877
Máme naladený klavír,
447
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
ukradli sme šéfkuchára z hotela Shepheard
448
00:35:29,755 --> 00:35:33,091
a máme toľko šampanského,
koľko je vody v Níle.
449
00:35:36,261 --> 00:35:37,221
Šampanské!
450
00:35:37,387 --> 00:35:38,972
Nie je ani pol jedenástej.
451
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Takže sme pozadu.
452
00:35:41,308 --> 00:35:42,976
Hore je ďalšia paluba, hej?
453
00:35:43,143 --> 00:35:45,062
Ahoj, Egypt.
454
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Všetka batožina z hotela ide na Karnak.
455
00:36:14,508 --> 00:36:15,467
Monsieur Doyle.
456
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
Tie tri kufre sem. Oui.
457
00:36:24,017 --> 00:36:26,061
Odpálim to ako Joe DiMaggio.
458
00:36:27,688 --> 00:36:29,648
- Úplne nanič.
- Päť, zapíšte.
459
00:36:29,815 --> 00:36:31,692
- Zapíšte nulu.
- Päť bodov.
460
00:36:31,859 --> 00:36:34,820
- Bowersová, láska moja.
- Jasne vyhrávam!
461
00:36:36,822 --> 00:36:38,073
Výborne.
462
00:36:38,240 --> 00:36:39,950
Je jasne na čiare.
463
00:36:40,367 --> 00:36:41,451
Čo to tam je?
464
00:36:41,618 --> 00:36:44,371
To je potápka, však? Krásna.
465
00:37:10,856 --> 00:37:13,066
- Posunuli ste mi puk.
- To je faul.
466
00:37:13,233 --> 00:37:15,986
Bouc, to bol faul a vy to viete.
Vráťte to späť.
467
00:37:16,153 --> 00:37:17,738
Ste podvodník. Švindliar.
468
00:37:17,905 --> 00:37:19,823
Linnet, máš na palube podvodníkov!
469
00:37:19,990 --> 00:37:22,951
Bowersová a Van Schuylerová podvádzajú.
470
00:37:25,579 --> 00:37:27,247
Katherine, mon amour.
471
00:37:29,958 --> 00:37:31,460
Monsieur Poirot,
472
00:37:31,627 --> 00:37:33,921
dúfam, že mi odpustíte ten únos.
473
00:37:35,464 --> 00:37:37,508
Nechcem, aby ste prišli o tú zábavu.
474
00:37:38,425 --> 00:37:39,760
Je mi cťou.
475
00:37:40,093 --> 00:37:42,304
A sedí to k mojim plánom.
476
00:37:42,471 --> 00:37:45,140
Hoci pobyt na vode mi nerobí dobre.
477
00:37:45,307 --> 00:37:46,225
Poviem vám...
478
00:37:46,391 --> 00:37:47,935
Radšej vám nič nepoviem.
479
00:37:48,560 --> 00:37:53,065
Ale predpokladám,
že ste ma nepribrali len pre zábavu.
480
00:37:59,029 --> 00:38:00,948
Kiežby sme šli domov, ako ste vraveli.
481
00:38:02,324 --> 00:38:03,700
Necítim sa tu bezpečne.
482
00:38:04,368 --> 00:38:07,079
Ani Simon, aj keď je Jackie preč.
483
00:38:07,246 --> 00:38:08,872
Ale ste medzi priateľmi.
484
00:38:09,039 --> 00:38:10,541
Keď máte peniaze,
485
00:38:11,500 --> 00:38:13,460
nemáte skutočných priateľov.
486
00:38:14,336 --> 00:38:19,675
Vybavujú sa mi staré hádky a závisť.
487
00:38:20,801 --> 00:38:22,928
Zaspím iba s liekmi.
488
00:38:26,932 --> 00:38:29,268
Necítim sa s nimi bezpečne.
489
00:38:36,191 --> 00:38:38,318
Dúfala som, že na nás dáte pozor.
490
00:38:46,201 --> 00:38:47,286
Ďakujem.
491
00:39:12,436 --> 00:39:13,312
Tak?
492
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
A je to.
493
00:39:15,689 --> 00:39:17,024
Vidíš? Úplne v norme.
494
00:39:18,442 --> 00:39:19,484
Je mi horúco.
495
00:39:19,651 --> 00:39:21,445
Áno, si v Egypte.
496
00:39:21,612 --> 00:39:22,446
Je to malária.
497
00:39:22,613 --> 00:39:23,739
Nemáš maláriu.
498
00:39:23,906 --> 00:39:25,991
Mám horúčku. Teplomer je pokazený.
499
00:39:26,158 --> 00:39:27,326
Je v poriadku.
500
00:39:27,492 --> 00:39:29,328
- Je pokazený.
- Nie je.
501
00:39:29,494 --> 00:39:31,205
- Je mi horúco.
- Veď aj má byť.
502
00:39:32,831 --> 00:39:33,999
Ja viem.
503
00:39:34,166 --> 00:39:37,169
Je netaktné otravovať nevestu s obchodmi.
504
00:39:37,336 --> 00:39:39,588
Zlý právnik. Niečo si sľúbil.
505
00:39:39,755 --> 00:39:41,840
Len pár podpisov.
506
00:39:42,007 --> 00:39:44,760
Dobre. Svadbou sa určite veľa mení.
507
00:39:44,927 --> 00:39:47,471
Nabudúce nám daj vedieť vopred.
508
00:39:52,351 --> 00:39:54,436
Len jednoduché záležitosti.
509
00:39:54,603 --> 00:39:56,522
Oprávnenie na pozemky na Cejlóne
510
00:39:56,688 --> 00:39:58,774
a bežné zmeny v závete.
511
00:39:59,525 --> 00:40:02,778
Nájom londýnskeho sídla.
512
00:40:04,947 --> 00:40:06,949
Je to celkom jednoduché.
513
00:40:07,866 --> 00:40:09,785
Prepáč, bratranec, poznáš ma.
514
00:40:09,952 --> 00:40:13,330
V každej zmluve nájdem chybičky.
515
00:40:13,997 --> 00:40:15,290
Otec ma to naučil.
516
00:40:15,457 --> 00:40:17,376
Na rozdiel odo mňa.
517
00:40:17,709 --> 00:40:19,503
V živote som nečítal zmluvu.
518
00:40:19,670 --> 00:40:22,631
Ak nestačí podanie ruky,
nie je to nič pre mňa.
519
00:40:23,340 --> 00:40:25,259
No tak, Linny. Podpíš to.
520
00:40:25,425 --> 00:40:27,052
A môžeme si ísť ľahnúť.
521
00:40:30,472 --> 00:40:32,182
Mňa si naučila, že žena
522
00:40:32,349 --> 00:40:35,811
sa vie postarať o svoje záležitosti
rovnako dobre ako muž.
523
00:40:36,478 --> 00:40:39,273
Netvrď mi, že sa to zmenilo,
lebo máš manžela.
524
00:40:44,319 --> 00:40:45,904
Priprav sa na večierok.
525
00:40:46,071 --> 00:40:47,948
Sľubujem, že nebudem dlho.
526
00:40:48,115 --> 00:40:49,658
Som nevychovaný.
527
00:40:51,577 --> 00:40:52,578
Veď to počká.
528
00:40:53,287 --> 00:40:54,413
Stačí to zajtra.
529
00:41:24,818 --> 00:41:26,361
Poďte dolu, Poirot.
530
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
Skvelá zábava!
531
00:41:42,461 --> 00:41:43,879
Úžasné, ako vždy.
532
00:41:44,046 --> 00:41:45,172
Ďakujem.
533
00:41:48,467 --> 00:41:50,469
Madame, som dojatý.
534
00:41:50,636 --> 00:41:52,596
Vaša bluesová hudba roztancuje,
535
00:41:52,763 --> 00:41:54,556
ale má v sebe čosi tragické.
536
00:41:54,723 --> 00:41:56,892
Tragédia sa píše ľahko.
537
00:41:57,059 --> 00:41:59,811
Predstavím si niekoho,
koho chcem potrestať.
538
00:41:59,978 --> 00:42:02,189
Potom si predstavím, že sa zamiluje.
539
00:42:08,820 --> 00:42:12,074
Salome vás akosi zaujala.
540
00:42:12,241 --> 00:42:15,661
Myslel som, že Poirot
je imúnny voči poblúzneniu lásky.
541
00:42:15,827 --> 00:42:18,288
Kedysi som mu podľahol aj ja.
542
00:42:19,206 --> 00:42:22,167
A ľutujem to celý život.
543
00:42:24,753 --> 00:42:26,296
Je veľa dobrých detektívov.
544
00:42:26,463 --> 00:42:28,799
Vlastne nie. Je veľa priemerných.
545
00:42:28,966 --> 00:42:30,717
Ale aby som bol, čím som,
546
00:42:30,884 --> 00:42:33,095
musím byť zaťatý.
547
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
Sivé bunky treba rozmaznávať,
548
00:42:36,306 --> 00:42:38,267
dopriať im všetok kyslík z krvi,
549
00:42:38,433 --> 00:42:40,769
všetok čas na hodinkách.
550
00:42:40,936 --> 00:42:44,565
Nie, rozruch lásky prenechám vám.
551
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
A čo tá neter?
552
00:42:48,151 --> 00:42:49,820
Očarujúca, však?
553
00:42:50,445 --> 00:42:51,071
Skutočne?
554
00:42:51,238 --> 00:42:53,782
Chladný, logický mozog najvyššieho rangu.
555
00:42:53,949 --> 00:42:55,659
Pekne spieva.
556
00:42:56,702 --> 00:42:58,495
Nevšimol som si.
557
00:42:59,079 --> 00:43:00,789
Vraj je Linnetina spolužiačka?
558
00:43:00,956 --> 00:43:02,749
Chcete predo mnou niečo tajiť?
559
00:43:02,916 --> 00:43:04,710
- Predo mnou?
- Čože?
560
00:43:04,877 --> 00:43:07,880
Rosalie Otterbournová je nádherná žena
561
00:43:08,046 --> 00:43:11,258
a Bouc sa jej ani neprihovorí?
562
00:43:13,844 --> 00:43:16,013
Je to obrovská láska!
563
00:43:16,180 --> 00:43:17,222
Chcel som to povedať.
564
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Linnet nás zoznámila
565
00:43:18,932 --> 00:43:21,393
a odvtedy som sa nepozrel na inú,
566
00:43:21,560 --> 00:43:23,937
iba ako na pestúnku pre naše deti.
567
00:43:24,104 --> 00:43:27,149
Je to tá najmúdrejšia, najzaujímavejšia,
568
00:43:27,316 --> 00:43:29,193
najživšia žena na celom svete.
569
00:43:29,359 --> 00:43:31,528
Nesiaham jej po päty a predsa ma miluje.
570
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
To je jej jediný čierny bod.
571
00:43:33,864 --> 00:43:36,200
Mon ami, Bouc, amoureux,
572
00:43:36,366 --> 00:43:38,035
kričíte jej meno do sveta?
573
00:43:38,619 --> 00:43:41,246
Len nie pred matkou.
574
00:43:41,622 --> 00:43:45,042
Madame Boucová tento zväzok neschvaľuje?
575
00:43:45,209 --> 00:43:47,961
Nestarala sa, koho si vodím domov,
576
00:43:48,128 --> 00:43:51,006
pokiaľ zostali len na jednu noc.
577
00:43:51,173 --> 00:43:53,217
Nepomáha, že je Američanka.
578
00:43:53,383 --> 00:43:56,470
Neschváli nikoho
mimo správnej londýnskej štvrte.
579
00:43:56,637 --> 00:43:58,514
Hnevá sa, že nás Linnet zoznámila.
580
00:43:58,680 --> 00:44:00,265
A záleží na jej názore?
581
00:44:00,432 --> 00:44:01,558
Záleží na peniazoch
582
00:44:01,725 --> 00:44:04,228
a ja ich dostávam od Euphemie Boucovej.
583
00:44:04,394 --> 00:44:05,646
Skúšal som si zarobiť,
584
00:44:05,812 --> 00:44:09,191
aby som nepotreboval
jej povolenie, len požehnanie,
585
00:44:09,358 --> 00:44:10,484
ale som nemožný.
586
00:44:12,110 --> 00:44:13,403
Celý život
587
00:44:13,570 --> 00:44:16,823
som chcel každého len pobaviť.
588
00:44:16,990 --> 00:44:18,492
Ale Rosalie...
589
00:44:19,243 --> 00:44:20,827
pri nej chcem byť dobrý.
590
00:44:31,672 --> 00:44:33,590
Poďte. Posádka lode odchádza.
591
00:44:33,757 --> 00:44:34,842
Vráti sa o 5:00.
592
00:44:35,008 --> 00:44:37,678
A pamätajte, v Abú Sumbul
prídu noví hostia.
593
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
- Dobrú noc.
- Dobrú.
594
00:45:08,876 --> 00:45:10,419
Už sme skoro tam.
595
00:45:14,298 --> 00:45:17,843
Dámy a páni, blížime sa k Abú Sumbul.
596
00:45:45,704 --> 00:45:47,497
Ideme všetci.
597
00:45:47,664 --> 00:45:50,125
Nikto tu nezostane. Ani ty Louise.
598
00:45:50,292 --> 00:45:51,335
Musím žehliť.
599
00:45:51,502 --> 00:45:53,045
Sme v starovekom Egypte.
600
00:45:53,212 --> 00:45:54,755
Bol to tvoj nápad na cestu,
601
00:45:54,922 --> 00:45:56,507
keď si bola zasnúbená.
602
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
- Kávu, pani Doylová?
- Vďaka.
603
00:46:00,844 --> 00:46:01,845
Čo je to?
604
00:46:02,012 --> 00:46:03,597
Piesočná búrka, ale ďaleko.
605
00:46:04,223 --> 00:46:05,682
Žiadne starosti.
606
00:46:06,600 --> 00:46:09,102
Neviem nájsť karmínovú červenú.
607
00:46:09,269 --> 00:46:12,314
Tieto výhľady bez červenej nenamaľujem.
608
00:46:12,481 --> 00:46:15,108
Odlož štetce, mama.
Toto je chrám Abú Sumbul.
609
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
Ramzes Veľký čaká.
610
00:46:24,201 --> 00:46:25,619
Ramzes II.,
611
00:46:25,786 --> 00:46:29,498
ženatý s Nefertari, bola to jeho prvá
a najobľúbenejšia manželka.
612
00:46:29,706 --> 00:46:32,167
Na múry jej pohrebnej mastaby
613
00:46:32,334 --> 00:46:33,710
jej napísal báseň.
614
00:46:33,877 --> 00:46:35,337
- Smiem ju vidieť?
- Iste.
615
00:46:36,129 --> 00:46:38,173
"Moja láska nemá pár.
616
00:46:38,340 --> 00:46:41,051
Len som ju zahliadol a ukradla mi srdce.
617
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
Len pre ňu svieti slnko na nebi."
618
00:46:44,680 --> 00:46:46,348
Zaľúbený muž.
619
00:46:46,515 --> 00:46:49,560
Vyvraždil pol Núbie.
Tie obrovské bloky kameňa,
620
00:46:49,726 --> 00:46:53,897
postavené, aby pohladili ego
despotického prežraného vládcu.
621
00:46:54,815 --> 00:46:56,567
Páčia sa mi ich klobúky.
622
00:46:56,733 --> 00:46:57,985
Fascinujúci príbeh.
623
00:47:05,075 --> 00:47:07,494
Byť zosobášený na celý život je dosť zlé.
624
00:47:07,661 --> 00:47:10,914
Byť spolu na večnosť je neľudské.
625
00:47:11,290 --> 00:47:13,584
Prečo si taká cynická, mama?
626
00:47:13,750 --> 00:47:16,837
Ľudia stavajú láske
pomníky z básní a kameňa,
627
00:47:17,254 --> 00:47:20,924
akoby ich túžba po tmavých očiach
mohla zbaviť bolesti.
628
00:47:21,091 --> 00:47:23,010
Iba čo ju znásobí.
629
00:47:23,177 --> 00:47:24,761
Tamto? Ďakujem.
630
00:47:26,763 --> 00:47:27,598
Choď už.
631
00:47:27,890 --> 00:47:31,185
Myslíš, že ty a tá kráska budete výnimka?
632
00:47:31,727 --> 00:47:33,896
Nie každá láska sa končí trápením.
633
00:47:34,062 --> 00:47:37,149
Nie, tá šťastná zomrie pri pôrode.
634
00:47:37,900 --> 00:47:39,860
Ja ťa mám chrániť.
635
00:47:40,027 --> 00:47:42,321
Myslíš, že neviem, o čo ti ide?
636
00:47:42,487 --> 00:47:46,533
Chceš moje požehnanie,
aby ste sa mohli vziať.
637
00:47:46,700 --> 00:47:48,160
Ale nedám ti ho.
638
00:47:57,753 --> 00:47:58,921
Rosalie!
639
00:48:00,547 --> 00:48:02,007
Všetko v poriadku?
640
00:48:02,174 --> 00:48:03,091
Áno.
641
00:48:03,425 --> 00:48:04,760
Koniec tajností.
642
00:48:05,844 --> 00:48:08,972
- Zvládneme to po svojom.
- Áno.
643
00:48:12,017 --> 00:48:14,478
Nastupuje nový cestujúci!
644
00:48:42,589 --> 00:48:44,007
Mám v topánkach piesok.
645
00:48:44,174 --> 00:48:45,843
A sme tu. Čo povieš?
646
00:48:48,387 --> 00:48:49,930
Vy to schvaľujete?
647
00:48:51,348 --> 00:48:53,350
Prvý muž, ktorého priviedla domov:
648
00:48:53,517 --> 00:48:54,768
bohatý právnik.
649
00:48:54,935 --> 00:48:56,228
Úzkoprsý,
650
00:48:56,395 --> 00:48:58,814
mieril na post senátora Missouri.
651
00:48:59,273 --> 00:49:02,651
Potom baróna, čo vlastnil ostrovy,
nosil sa ako kráľ.
652
00:49:02,818 --> 00:49:05,445
Teraz tohto Bouca s deravými vreckami,
653
00:49:05,612 --> 00:49:08,115
ktorý priveľa pije, prihlasno sa smeje,
654
00:49:08,282 --> 00:49:10,033
a vždy nevhodne.
655
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Ten sa mi vážne páči.
656
00:49:16,915 --> 00:49:18,333
Máte manžela, madame?
657
00:49:18,500 --> 00:49:20,544
Mala som kopu manželov.
658
00:49:21,170 --> 00:49:22,462
Každý pekný kvietok.
659
00:49:24,464 --> 00:49:26,049
Vy ste ženatý, pán Poirot?
660
00:49:26,216 --> 00:49:27,384
Nemám to potešenie.
661
00:49:27,551 --> 00:49:28,969
A aké máte potešenie?
662
00:49:33,891 --> 00:49:35,434
Mám svoje prípady.
663
00:49:35,893 --> 00:49:36,977
Svoje knihy.
664
00:49:41,690 --> 00:49:45,861
A mám vo výhľade domček, kam dúfam,
665
00:49:46,612 --> 00:49:49,239
že sa raz utiahnem...
666
00:49:49,948 --> 00:49:51,074
a záhradku...
667
00:49:53,702 --> 00:49:57,039
Dúfam, že zdokonalím novú...
668
00:49:57,206 --> 00:49:59,708
odrodu tekvíc.
669
00:50:02,836 --> 00:50:04,338
Je to skvostná zelenina,
670
00:50:04,505 --> 00:50:05,839
ale chýba jej chuť,
671
00:50:06,006 --> 00:50:09,468
mám radšej chutnejšiu zeleninu.
672
00:50:14,223 --> 00:50:15,307
Madame.
673
00:50:16,642 --> 00:50:19,853
Čo tu vlastne naozaj robíte, pán Poirot?
674
00:50:22,356 --> 00:50:23,774
Madame.
675
00:50:27,069 --> 00:50:30,656
Vieš, že od Káhiry
sme sa ledva držali za ruky?
676
00:50:31,532 --> 00:50:33,617
Nebola som vo svojej koži.
677
00:50:34,326 --> 00:50:36,078
A v čej si teda bola?
678
00:50:38,330 --> 00:50:40,415
V Kleopatrinej, isteže.
679
00:50:43,919 --> 00:50:45,170
Poď so mnou.
680
00:50:45,337 --> 00:50:46,380
Poď.
681
00:50:46,547 --> 00:50:48,465
Vládkyňa dvoch kráľovstiev.
682
00:50:59,351 --> 00:51:01,270
Čo by povedala Kleopatra?
683
00:51:02,145 --> 00:51:04,273
"Charmian,
684
00:51:04,648 --> 00:51:07,484
čo myslíš, kde teraz je?
685
00:51:09,194 --> 00:51:10,529
Stojí
686
00:51:11,029 --> 00:51:12,406
či sedí?
687
00:51:13,824 --> 00:51:15,492
Či azda kráča?
688
00:51:16,952 --> 00:51:18,620
Či sedí na koni?
689
00:51:21,123 --> 00:51:23,208
Šťastný to kôň,
690
00:51:23,375 --> 00:51:26,128
čo nesie ťarchu môjho Antonia!
691
00:51:27,462 --> 00:51:29,339
Hovorí práve.
692
00:51:30,257 --> 00:51:31,592
Či šepce..."
693
00:51:31,758 --> 00:51:33,093
Božemôj.
694
00:51:37,723 --> 00:51:42,227
"Kde je môj had zo starého Nílu?"
695
00:51:48,066 --> 00:51:49,318
Pozor! Bouc!
696
00:52:03,165 --> 00:52:04,833
Všetci rýchlo dnu!
697
00:52:12,966 --> 00:52:14,343
Bouc, dnu!
698
00:52:15,219 --> 00:52:16,512
Dovnútra!
699
00:52:20,057 --> 00:52:22,684
Nad útesom je plošina, ale...
700
00:52:22,851 --> 00:52:24,061
nikoho som nevidel.
701
00:52:24,770 --> 00:52:26,396
Podľa vás to bolo naschvál?
702
00:52:30,192 --> 00:52:31,527
Ochránim ťa, holubička.
703
00:53:30,252 --> 00:53:31,587
Svet je malý.
704
00:53:33,338 --> 00:53:36,341
Kapitán prisahá, že Jackie prišla,
len čo sme odišli.
705
00:53:36,508 --> 00:53:37,509
Nemohla to byť ona.
706
00:53:37,676 --> 00:53:39,970
Chcela nás zabiť, nech ihneď odíde.
707
00:53:40,137 --> 00:53:43,098
Cestovný lístok si kúpila dopredu!
708
00:53:43,265 --> 00:53:44,433
Nemôžeme nič robiť!
709
00:53:44,600 --> 00:53:46,518
Je mi to fuk! Vždy to robí!
710
00:53:46,685 --> 00:53:49,104
Koľko peňazí treba, aby vypadla?
711
00:53:49,271 --> 00:53:50,230
Povedz sumu!
712
00:53:50,397 --> 00:53:52,566
Kúpim celú loď, ak treba.
713
00:53:52,733 --> 00:53:54,776
Kúpim celú krajinu!
714
00:54:26,975 --> 00:54:29,186
- Madame.
- Ďakujem.
715
00:54:29,353 --> 00:54:30,854
Ďakujem.
716
00:54:31,021 --> 00:54:32,064
Louise.
717
00:54:32,564 --> 00:54:35,317
Nevidela si moju šatku?
Určite som ju mala.
718
00:54:35,484 --> 00:54:37,819
Nie, slečna Marie. Pohľadám ju.
719
00:54:37,986 --> 00:54:39,112
Dobre.
720
00:54:39,279 --> 00:54:41,281
Prečo neješ s nami?
721
00:54:41,448 --> 00:54:42,866
Slečna Linnet nechce.
722
00:54:46,036 --> 00:54:47,287
Mám Linnet rada.
723
00:54:47,454 --> 00:54:49,831
Ale keď príde revolúcia, pôjde prvá.
724
00:54:50,249 --> 00:54:52,751
Šatka cez oči, posledná cigareta a k múru.
725
00:54:52,918 --> 00:54:53,710
Prásk!
726
00:54:58,298 --> 00:55:00,717
Vy ste ale detektív. Môj zápisník?
727
00:55:00,884 --> 00:55:02,344
Vzali ste mi knihu.
728
00:55:04,680 --> 00:55:07,558
J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi.
729
00:55:07,724 --> 00:55:10,352
Pomýlil som si ju...
730
00:55:10,519 --> 00:55:12,855
s mojím Edwinom Droodom.
731
00:55:13,355 --> 00:55:14,982
Z vášho písma vidím,
732
00:55:15,148 --> 00:55:17,109
že ste precízna ako Dickens.
733
00:55:22,406 --> 00:55:23,740
Monsieur Poirot.
734
00:55:24,950 --> 00:55:28,161
Už na nás viac nemusíte dozerať.
735
00:55:29,872 --> 00:55:33,625
Jackie možno nemá
zdravý rozum, ale my áno.
736
00:55:34,084 --> 00:55:35,252
Ideme domov.
737
00:55:35,627 --> 00:55:37,629
Hneď ráno odídeme do Chartúmu.
738
00:55:37,796 --> 00:55:40,257
Potom na stanicu, na loď, do Wode Hallu
739
00:55:40,424 --> 00:55:42,092
a navždy do známych postelí.
740
00:55:42,259 --> 00:55:43,635
Dopekla s Jackie.
741
00:55:52,644 --> 00:55:53,270
No zbohom.
742
00:55:53,437 --> 00:55:55,522
Ale ešte si pripime. Prečo nie?
743
00:55:55,689 --> 00:55:57,274
Normálne nepijem l'alcool...
744
00:55:59,651 --> 00:56:00,861
ale teraz...
745
00:56:01,028 --> 00:56:01,987
Holubička.
746
00:56:02,988 --> 00:56:03,947
Monsieur.
747
00:56:04,114 --> 00:56:05,199
- Áno.
- Áno.
748
00:56:06,158 --> 00:56:07,993
- Na cestu domov.
- Na domov.
749
00:56:08,160 --> 00:56:09,203
Ďakujem.
750
00:56:27,387 --> 00:56:28,514
Lode vám nesvedčia.
751
00:56:28,680 --> 00:56:30,432
Alebo šampanské.
752
00:56:39,900 --> 00:56:43,529
Vedeli ste, že manželky
mŕtvych faraónov pochovali s nimi?
753
00:56:44,321 --> 00:56:46,156
Vrieskali, keď ich zamurovali.
754
00:56:47,866 --> 00:56:50,285
Ale určite aspoň jedna išla ochotne,
755
00:56:50,452 --> 00:56:52,120
nezniesla byť bez neho.
756
00:56:53,664 --> 00:56:55,207
Mrzí vás, že ma tu vidíte.
757
00:56:57,543 --> 00:56:59,586
Ale verte mi, myslí na mňa.
758
00:57:01,088 --> 00:57:02,381
Simon sa ma bojí.
759
00:57:02,548 --> 00:57:05,092
Mademoiselle, máte na výber.
760
00:57:05,259 --> 00:57:08,303
Môžete mu zničiť život alebo začať nový.
761
00:57:08,470 --> 00:57:10,722
Zrejme iný, ako ste si predstavovali,
762
00:57:10,889 --> 00:57:13,892
ale možno taký, aký pre vás Boh zamýšľal.
763
00:57:15,352 --> 00:57:17,437
Láska je viac ako viera v Boha.
764
00:57:18,438 --> 00:57:21,233
Odkedy som spoznala Simona,
jedno som vedela:
765
00:57:21,400 --> 00:57:23,777
zomriem, ak nebudeme spolu.
766
00:57:24,027 --> 00:57:26,113
Kedysi som sa cítil rovnako.
767
00:57:27,489 --> 00:57:29,157
Veľmi som miloval.
768
00:57:29,992 --> 00:57:32,661
Myslel som, že ak o ňu prídem, zomriem.
769
00:57:33,620 --> 00:57:34,788
Prišiel som o ňu.
770
00:57:34,955 --> 00:57:36,582
Pre iného?
771
00:57:37,624 --> 00:57:39,376
Pre mínometnú paľbu.
772
00:57:40,627 --> 00:57:42,171
Navštívila ma v nemocnici.
773
00:57:42,337 --> 00:57:45,007
O mesiac ma mali prepustiť,
774
00:57:45,174 --> 00:57:49,845
ale prosil som ju, aby prišla na Vianoce.
775
00:57:50,012 --> 00:57:52,806
Prišla, ale vlak zasiahla...
776
00:58:02,941 --> 00:58:04,359
Po Katherine...
777
00:58:05,527 --> 00:58:07,112
som sa stal tým,
778
00:58:08,530 --> 00:58:10,824
čím som teraz.
779
00:58:17,206 --> 00:58:19,374
Mal som byť farmár.
780
00:58:27,925 --> 00:58:29,718
Prepáčte, to šampanské
781
00:58:30,969 --> 00:58:35,057
rozväzuje spomienky a jazyk.
782
00:58:36,892 --> 00:58:39,478
Posádka lode odchádza.
783
00:58:49,321 --> 00:58:50,989
Je po polnoci.
784
00:58:51,156 --> 00:58:52,574
Posádka je preč.
785
00:58:52,741 --> 00:58:54,660
Ale ja chcem kokteil.
786
00:58:55,827 --> 00:58:57,329
Na dnes končím.
787
00:58:57,496 --> 00:58:59,540
- Nie.
- Čas ísť do postele, láska.
788
00:58:59,706 --> 00:59:00,832
Áno.
789
00:59:00,999 --> 00:59:03,752
Dám si tabletku, neboj sa, nezobudíš ma.
790
00:59:08,382 --> 00:59:09,675
Nepridáš sa k nej?
791
00:59:09,842 --> 00:59:11,927
Dnes sme sa už milovali.
792
00:59:12,761 --> 00:59:14,721
- Dvakrát.
- Trikrát.
793
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
Dobrú noc, la reine Linnet.
794
00:59:24,690 --> 00:59:27,192
Jackie, želám ti všetko dobré.
795
00:59:27,359 --> 00:59:28,569
Naozaj.
796
00:59:28,735 --> 00:59:30,112
Nemrzí ma, čo sme urobili,
797
00:59:30,279 --> 00:59:33,532
ale veľmi ma mrzí, čo to spôsobilo tebe.
798
00:59:36,076 --> 00:59:37,786
Kiežby sme zostali priateľky.
799
00:59:39,413 --> 00:59:41,915
Tebe jedinej nikdy nešlo o peniaze.
800
00:59:46,753 --> 00:59:48,338
Dobrú noc, Jacks.
801
01:00:14,031 --> 01:00:16,116
Teraz nás dvoch vidíš naposledy.
802
01:00:18,118 --> 01:00:19,203
Nemôžeš zmiznúť.
803
01:00:19,369 --> 01:00:20,996
- Poďme spať, Jackie.
- Áno.
804
01:00:21,163 --> 01:00:24,333
Nie, počkajte. Urobí parádnu scénu.
805
01:00:24,958 --> 01:00:27,377
Bože, cítim sa voľný...
806
01:00:27,920 --> 01:00:31,340
a hlúpy, že som sa takto nerozhodol skôr.
807
01:00:31,507 --> 01:00:33,717
Mňa sa tak ľahko nezbavíš, Simon.
808
01:00:34,801 --> 01:00:36,178
Sme spojení.
809
01:00:36,803 --> 01:00:38,805
Srdce aj telo, dala som ti všetko.
810
01:00:38,972 --> 01:00:40,807
Pár dobrých mesiacov?
811
01:00:41,767 --> 01:00:42,851
A boli vôbec dobré?
812
01:00:43,268 --> 01:00:46,939
Keď ťa teraz vidím,
aj pekné spomienky mi zhorknú.
813
01:00:47,105 --> 01:00:49,525
Ako spomínať na flám,
po ktorom ti bolo zle.
814
01:00:49,691 --> 01:00:50,943
Simon, nebuď krutý.
815
01:00:51,276 --> 01:00:53,820
Už mi došiel súcit.
816
01:00:53,987 --> 01:00:56,448
Veríš, že po tomto
výstupe sa k tebe vrátim?
817
01:00:57,115 --> 01:01:00,994
Si hlúpa, ak čakáš,
že ťa ešte niekedy budem milovať.
818
01:01:01,537 --> 01:01:02,996
Asi som ťa nikdy nemiloval.
819
01:01:03,497 --> 01:01:04,665
To stačí, Simon.
820
01:01:07,000 --> 01:01:08,418
To nemyslíš vážne.
821
01:01:09,878 --> 01:01:11,213
Nemyslíš.
822
01:01:17,928 --> 01:01:19,137
Povedz, že nie!
823
01:01:21,223 --> 01:01:22,307
Simon?
824
01:01:22,474 --> 01:01:23,767
Simon.
825
01:01:28,856 --> 01:01:30,691
- Prepáč.
- Nie, nie.
826
01:01:32,985 --> 01:01:34,820
Rosalie, vezmi ju za Bowersovou.
827
01:01:34,987 --> 01:01:36,154
- Choď.
- Simon.
828
01:01:37,281 --> 01:01:39,616
- Simon.
- Nie, nie!
829
01:01:39,783 --> 01:01:40,909
Idem po doktora.
830
01:01:41,076 --> 01:01:42,119
Rosalie!
831
01:01:46,248 --> 01:01:48,250
Bowersová! Sestra Bowersová!
832
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Simon.
833
01:01:50,752 --> 01:01:51,753
Bowersová?
834
01:01:52,671 --> 01:01:55,340
- Hej, dobre. Dobre.
- Prepáč mi!
835
01:01:55,507 --> 01:01:56,675
Prepáč!
836
01:01:56,842 --> 01:01:58,010
Doktor Windlesham!
837
01:02:01,805 --> 01:02:02,598
Čo sa deje?
838
01:02:02,764 --> 01:02:05,392
Simon, v salóne. Vyzerá to zle.
839
01:02:06,268 --> 01:02:08,395
Rosalie, zostaň tam. Nájdem Bowersovú.
840
01:02:08,562 --> 01:02:09,730
- Áno.
- Dobre.
841
01:02:12,983 --> 01:02:13,817
Bowersová?
842
01:02:14,902 --> 01:02:16,320
- Bowersová!
- Bouc?
843
01:02:16,486 --> 01:02:18,780
- O čo ide?
- Čo sa deje?
844
01:02:18,947 --> 01:02:20,407
Jackie. Vezmite si tašku.
845
01:02:20,574 --> 01:02:22,075
Čo sa stalo?
846
01:02:22,242 --> 01:02:23,827
- Tadeto.
- Neviem.
847
01:02:24,661 --> 01:02:26,079
Jackie.
848
01:02:26,914 --> 01:02:28,624
Poďte dnu.
849
01:02:34,213 --> 01:02:35,422
- V poriadku?
- Áno, choď!
850
01:02:36,298 --> 01:02:38,008
Postrelila ma!
851
01:02:38,217 --> 01:02:40,093
Nie. Nemôžem hýbať nohou.
852
01:02:40,260 --> 01:02:41,553
Bouc, pomôžte mi.
853
01:02:41,720 --> 01:02:42,971
- Zdvihneme ho.
- Dobre.
854
01:02:44,431 --> 01:02:45,182
Spolu.
855
01:02:45,349 --> 01:02:46,433
- Zdvíhajte!
- Dobre.
856
01:02:47,809 --> 01:02:48,435
Dobre.
857
01:02:48,602 --> 01:02:49,645
Dám vám liek od bolesti.
858
01:02:49,811 --> 01:02:51,605
Nechcete, aby to bolelo ešte viac?
859
01:02:51,772 --> 01:02:53,106
Nech sme si kvit.
860
01:02:53,273 --> 01:02:55,943
Kosť je roztrieštená.
Musí ísť do nemocnice.
861
01:02:59,279 --> 01:03:01,907
Som somár, že som Jacks tak provokoval.
862
01:03:02,074 --> 01:03:05,202
Teraz ti to páli.
Tú guľku si si snáď zaslúžil.
863
01:03:06,578 --> 01:03:07,913
Dajte na ňu pozor.
864
01:03:08,080 --> 01:03:10,082
Nechcela... Nechcela...
865
01:03:10,249 --> 01:03:11,250
Nech si neublíži.
866
01:03:11,416 --> 01:03:12,626
Neublíži.
867
01:03:13,126 --> 01:03:14,962
Dala som jej niečo na upokojenie.
868
01:03:15,128 --> 01:03:16,338
Zostanem pri nej.
869
01:03:16,505 --> 01:03:17,506
Dobre.
870
01:03:17,673 --> 01:03:19,591
Vezmeme ho do postele.
871
01:03:19,758 --> 01:03:20,884
Opatrne.
872
01:03:21,051 --> 01:03:22,761
Už sme skoro tam.
873
01:03:22,928 --> 01:03:24,054
A je to.
874
01:03:24,763 --> 01:03:27,808
Pomaly. Pomaly. Pomaly.
875
01:03:28,141 --> 01:03:29,309
- Dobre.
- A sme tu.
876
01:03:29,476 --> 01:03:30,769
Toto vás uspí.
877
01:03:35,941 --> 01:03:37,025
Bože.
878
01:05:21,171 --> 01:05:22,172
Bože.
879
01:05:22,965 --> 01:05:25,092
Čas smrti?
880
01:05:25,634 --> 01:05:28,929
Pred šiestimi hodinami. Najviac ôsmimi.
881
01:05:29,096 --> 01:05:31,682
Niekedy medzi polnocou a druhou.
882
01:05:32,975 --> 01:05:36,353
Žiadne známky bitky. Zomrela v spánku.
883
01:05:37,187 --> 01:05:38,480
Aspoň že tak.
884
01:05:39,064 --> 01:05:43,402
Zbraň pri sluche. Je tam popálenina.
885
01:05:46,363 --> 01:05:47,489
Bože...
886
01:05:50,534 --> 01:05:51,702
Jedna guľka.
887
01:05:51,869 --> 01:05:53,579
Malý kaliber.
888
01:05:54,580 --> 01:05:56,081
Zrejme 22.
889
01:05:58,500 --> 01:06:01,253
- Prakticky hračka.
- Prakticky hračka.
890
01:06:01,420 --> 01:06:03,922
Dúfala som, že máte dennú službu.
891
01:06:04,089 --> 01:06:05,299
Niekto ochorel?
892
01:06:05,465 --> 01:06:06,967
Niekto zomrel.
893
01:06:07,134 --> 01:06:08,135
Linnet Doylová.
894
01:06:08,302 --> 01:06:09,136
Linnet?
895
01:06:09,303 --> 01:06:10,637
Stojte. Čo to vravíte?
896
01:06:10,804 --> 01:06:14,349
Jacqueline zrejme naplnila,
čím sa vyhrážala.
897
01:06:14,516 --> 01:06:16,268
Celú noc som bola pri nej.
898
01:06:16,435 --> 01:06:18,353
Spala priamo tu.
899
01:06:18,520 --> 01:06:19,771
Úplne tuhá.
900
01:06:20,272 --> 01:06:22,482
Nemohla ani na chvíľku odísť?
901
01:06:22,649 --> 01:06:24,610
Neodišli ste ani nezaspali?
902
01:06:24,776 --> 01:06:26,945
Ani na minútu. Oko som nezažmúrila.
903
01:06:27,112 --> 01:06:29,698
A bála som sa, že si niečo urobí,
904
01:06:29,865 --> 01:06:32,910
dala som jej toľko morfia,
že by zložilo aj slona.
905
01:06:33,076 --> 01:06:35,495
Mademoiselle Jacqueline sa od vás nepohla?
906
01:06:35,662 --> 01:06:37,831
- Nie.
- Tak nemohla zabiť Linnet.
907
01:06:37,998 --> 01:06:40,042
Ani zhodiť balvan na Simona Doyla.
908
01:06:40,209 --> 01:06:41,752
A keď ste ju tam nechali?
909
01:06:41,919 --> 01:06:44,046
Išli sme sem po pištoľ, že ju zamkneme.
910
01:06:44,213 --> 01:06:46,673
Kopla som ju pod gauč, ale nenašla som ju.
911
01:06:46,840 --> 01:06:48,509
- Chcel som ísť po vás.
- Ja nie.
912
01:06:48,675 --> 01:06:49,718
Nechceli ste ma tu.
913
01:06:49,885 --> 01:06:51,637
Ona je Linnetina priateľka.
914
01:06:51,803 --> 01:06:54,431
Je to pes, nech ňuchá.
915
01:06:54,598 --> 01:06:57,309
Simon bol s doktorom, Jackie s Bowersovou.
916
01:06:57,809 --> 01:06:59,311
Bola to milenecká hádka,
917
01:06:59,478 --> 01:07:00,938
nie prípad pre detektíva.
918
01:07:01,104 --> 01:07:04,650
Ale čo tá záhadne zmiznutá pištoľ?
919
01:07:04,816 --> 01:07:06,068
Niekto ju našiel
920
01:07:06,235 --> 01:07:10,239
medzitým, ako ste odviedli pána Doyla
a vrátili sa sem,
921
01:07:10,739 --> 01:07:14,618
a zrejme ju použil
na vraždu Linnet Doylovej,
922
01:07:14,785 --> 01:07:17,204
a aby navždy rozdelil milencov.
923
01:07:20,874 --> 01:07:24,127
Bouc, nech dá kapitán
prehľadať rieku okolo lode.
924
01:07:24,503 --> 01:07:26,922
Treba to povedať Simonovi Doylovi.
925
01:07:34,096 --> 01:07:34,888
Linnet.
926
01:07:36,014 --> 01:07:37,140
Nie!
927
01:07:40,102 --> 01:07:41,395
Nie!
928
01:07:44,606 --> 01:07:48,110
Božemôj. To Jackie!
929
01:07:48,277 --> 01:07:51,488
Preklínam ju! Zabil by som ju!
930
01:07:52,447 --> 01:07:55,117
Jacqueline de Bellefortová ju nezabila.
931
01:07:55,951 --> 01:07:57,286
Postrelila ma!
932
01:07:57,452 --> 01:07:59,913
Má pevné alibi na celú noc,
933
01:08:00,080 --> 01:08:02,249
odkedy na vás vystrelila.
934
01:08:03,041 --> 01:08:04,001
Nie.
935
01:08:05,377 --> 01:08:06,378
Bože.
936
01:08:18,557 --> 01:08:20,017
Linnet.
937
01:08:20,392 --> 01:08:21,727
Musíte mi pomôcť.
938
01:08:21,894 --> 01:08:25,522
Prosím. Zistite, kto mi zabil ženu.
939
01:09:07,898 --> 01:09:09,274
Podozrievate niekoho?
940
01:09:11,068 --> 01:09:12,152
Všetci ju milovali.
941
01:09:12,319 --> 01:09:15,404
A predsa sa mi zdôverila,
že sa s nimi necíti bezpečne.
942
01:09:18,742 --> 01:09:21,578
Boli to len maličkosti.
943
01:09:23,872 --> 01:09:26,834
Nebol som nadšený,
že je na lodi jej bývalý
944
01:09:27,000 --> 01:09:28,502
a celý čas za ňou vzdychá.
945
01:09:29,336 --> 01:09:31,421
Spomínala aj niečo so Salome.
946
01:09:32,589 --> 01:09:34,591
Niečo, čo sa stalo pred rokmi.
947
01:09:34,925 --> 01:09:35,926
Ale nič presnejšie.
948
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
Čo vaša slúžka Louise Bourgetová?
949
01:09:38,761 --> 01:09:40,264
Akési nedorozumenie?
950
01:09:40,430 --> 01:09:43,225
Len to, že Louise
zabudla nejaké veci v hoteli.
951
01:09:43,392 --> 01:09:45,269
Hlúposti. Lak na nechty.
952
01:09:45,435 --> 01:09:48,188
Nie. Bola u Linnet celé roky.
953
01:09:48,689 --> 01:09:50,189
Mala na starosti náhrdelník.
954
01:09:50,482 --> 01:09:52,442
- Skontrolujte ho.
- Pri posteli.
955
01:09:52,609 --> 01:09:53,819
Ďakujem, Bouc.
956
01:09:58,615 --> 01:09:59,825
Nie je tu.
957
01:10:01,869 --> 01:10:03,787
Videli ste dnes ráno náhrdelník?
958
01:10:04,913 --> 01:10:07,332
Uvidela som slečnu Linnet.
959
01:10:07,499 --> 01:10:08,542
Mŕtvu.
960
01:10:09,710 --> 01:10:11,253
Pustila som tácku a vybehla.
961
01:10:11,420 --> 01:10:13,255
Čo vtedy myslela tým,
962
01:10:13,422 --> 01:10:16,008
že cesta do Egypta bol váš nápad?
963
01:10:16,175 --> 01:10:17,634
Na vašu svadobnú cestu.
964
01:10:20,095 --> 01:10:23,348
Slečna Bourgetová by asi chcela súkromie.
965
01:10:23,515 --> 01:10:24,600
Odveďte, prosím...
966
01:10:24,766 --> 01:10:26,810
Nie, nech ma pán Doyle počuje,
967
01:10:26,977 --> 01:10:28,729
aby vedel, že nemám tajnosti.
968
01:10:28,896 --> 01:10:30,522
- Tajnosti?
- Oui.
969
01:10:30,689 --> 01:10:32,441
Ukončila moje zasnúbenie.
970
01:10:32,983 --> 01:10:35,485
Slečna Linnet vlani usporiadala večierok.
971
01:10:35,652 --> 01:10:37,154
Prihovoril sa mi jeden muž...
972
01:10:38,405 --> 01:10:40,324
a neskôr za mnou prišiel.
973
01:10:40,490 --> 01:10:42,659
Keď ma požiadal o ruku, oznámila som to.
974
01:10:44,453 --> 01:10:47,372
Slečna ho podozrievala,
či má o mňa naozaj záujem.
975
01:10:47,539 --> 01:10:48,373
Som len slúžka.
976
01:10:48,540 --> 01:10:50,125
Dala si ho preveriť.
977
01:10:50,501 --> 01:10:52,169
Mal dlhy.
978
01:10:52,544 --> 01:10:55,339
Ponúkla mu, že ich splatí, ak ma nechá,
979
01:10:55,506 --> 01:10:59,468
aby preverila jeho city.
980
01:11:03,472 --> 01:11:04,806
Nechal ma.
981
01:11:07,142 --> 01:11:09,228
Vraj pre moje dobro, povedala.
982
01:11:12,439 --> 01:11:16,485
Keby mi tie peniaze dala ako veno,
mohla som normálne žiť.
983
01:11:18,111 --> 01:11:20,197
Čo ste včera robili po odchode od slečny?
984
01:11:21,698 --> 01:11:23,367
Šla som do svojej kajuty.
985
01:11:23,534 --> 01:11:24,952
Aj niekam inam?
986
01:11:25,118 --> 01:11:26,995
Videli ste niečo alebo počuli?
987
01:11:27,454 --> 01:11:28,664
Odpusťte, pane.
988
01:11:29,498 --> 01:11:31,583
Keby som si šla von zapáliť,
989
01:11:31,750 --> 01:11:34,127
mohla som vidieť jej vraha.
990
01:11:34,294 --> 01:11:36,213
Ale zapálili či nie? Tak ako?
991
01:11:36,380 --> 01:11:40,425
Nie, zapálila. Zapálila som si vnútri.
992
01:11:41,718 --> 01:11:43,971
Všetci sa na mňa dívate. Som z toho...
993
01:11:44,137 --> 01:11:46,849
Prosím. Viete, že sme sa zdôverovali.
994
01:11:47,015 --> 01:11:49,351
Občas to bolo detinské, ale nič viac.
995
01:11:49,518 --> 01:11:51,895
Povedzte im. Nikdy by som jej neublížila.
996
01:11:52,062 --> 01:11:54,147
Isteže. Pokojne.
997
01:11:54,314 --> 01:11:56,316
Nikto ťa z ničoho neobviňuje.
998
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
Viem, že si sa o Linnet dobre starala
999
01:11:59,027 --> 01:12:01,780
a ja sa postarám o teba.
1000
01:12:03,365 --> 01:12:06,535
To stačí, nie? Môže chúďa dievča ísť?
1001
01:12:06,702 --> 01:12:09,288
Podľa vás by ju
niekto zabil pre náhrdelník?
1002
01:12:09,454 --> 01:12:11,081
Videl som vraždy pre menej.
1003
01:12:11,248 --> 01:12:12,457
Prečešte rieku!
1004
01:12:19,715 --> 01:12:21,592
Prosím, opatrne.
1005
01:12:29,099 --> 01:12:29,933
No tak.
1006
01:12:31,768 --> 01:12:34,188
To sú všetky moje veci.
1007
01:12:34,354 --> 01:12:35,981
Prosím, citlivo.
1008
01:12:46,325 --> 01:12:47,492
Toľké peniaze,
1009
01:12:48,452 --> 01:12:50,579
a skončí v chladiarni medzi šunkou.
1010
01:12:51,538 --> 01:12:54,917
Viac dôstojnosti mŕtvym nevieme prejaviť,
1011
01:12:55,083 --> 01:12:57,085
za týchto okolností.
1012
01:13:04,635 --> 01:13:06,261
Doktor, chcem sa opýtať.
1013
01:13:07,679 --> 01:13:12,142
Prišli ste na svadbu,
hoci ste k nej niečo cítili.
1014
01:13:12,309 --> 01:13:14,853
Neprekážalo vám vidieť ju s iným?
1015
01:13:15,020 --> 01:13:17,439
Niektorým ľuďom nedokážete odmietnuť.
1016
01:13:17,606 --> 01:13:20,359
Ešte otázka k vášmu pasu, ak smiem.
1017
01:13:20,984 --> 01:13:24,655
Stojí v ňom doktor Windlesham,
ale to nie je váš jediný titul.
1018
01:13:26,281 --> 01:13:27,950
- Nie.
- Lord Windlesham.
1019
01:13:28,283 --> 01:13:30,786
Zdedený, nezaslúžil som si ho.
1020
01:13:31,245 --> 01:13:34,998
Čo robím ako lord,
to patrí k bezzubej tradícii.
1021
01:13:35,165 --> 01:13:37,251
Ako doktor som sám sebou.
1022
01:13:37,417 --> 01:13:39,753
A ako doktor veľa cestujete?
1023
01:13:39,920 --> 01:13:41,004
India, Afrika.
1024
01:13:41,171 --> 01:13:45,801
Veľký kus sveta nemá prístup
k modernej medicíne ako my, Poirot.
1025
01:13:45,968 --> 01:13:49,137
Aristokrati si väčšinou
viac užívajú urodzenosť.
1026
01:13:49,304 --> 01:13:51,515
Linnet si ma preto doberala.
1027
01:13:52,182 --> 01:13:55,769
Nech vraj nečakám, že strávi
medové týždne v hlinenej chatrči.
1028
01:13:59,439 --> 01:14:02,526
O nej ste zmýšľali pekne.
Čo o jej manželovi?
1029
01:14:03,068 --> 01:14:04,653
Veľmi ho nepoznám.
1030
01:14:05,320 --> 01:14:06,738
Ale aj to málo mi stačí.
1031
01:14:07,114 --> 01:14:10,534
Iste. Pán Doyle chcel,
aby sme vás podozrievali.
1032
01:14:10,701 --> 01:14:11,660
Mňa?
1033
01:14:12,160 --> 01:14:13,704
Celú noc som bol pri ňom.
1034
01:14:13,871 --> 01:14:16,748
Ale dali ste mu silný opiát. Spal.
1035
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
Mohli ste od neho nepozorovane odísť.
1036
01:14:19,918 --> 01:14:21,753
- Žiadal ten liek?
- Mal bolesti.
1037
01:14:21,920 --> 01:14:24,965
Máte v taške aj slabšie
lieky proti bolesti.
1038
01:14:25,132 --> 01:14:27,050
Vytvorili ste si príležitosť.
1039
01:14:27,217 --> 01:14:29,636
- To nie je pravda.
- Bola krutá, však?
1040
01:14:29,803 --> 01:14:32,556
Predvádzala novú lásku,
ale vás naťahovala.
1041
01:14:32,723 --> 01:14:33,891
Ranilo vás to,
1042
01:14:34,057 --> 01:14:37,060
po silnom opiáte
ste mohli ukončiť tú bolesť guľkou.
1043
01:14:37,227 --> 01:14:38,729
Lordi dostanú, čo chcú,
1044
01:14:38,896 --> 01:14:41,481
- a vy ste stále lord.
- Čo mám povedať?
1045
01:14:41,648 --> 01:14:43,233
Čo mám povedať?
1046
01:14:43,400 --> 01:14:44,943
Že viem, aký som smiešny?
1047
01:14:52,659 --> 01:14:54,036
Nie som hlupák.
1048
01:14:54,995 --> 01:14:57,998
Viem, že do mňa nebola zbláznená.
1049
01:14:58,916 --> 01:15:00,250
Bolo mi to jedno.
1050
01:15:03,128 --> 01:15:04,922
Keď si vzala Simona,
1051
01:15:05,672 --> 01:15:08,509
napadlo mi, že si siahnem na život.
1052
01:15:10,177 --> 01:15:12,804
Mysleli si, že sme zasnúbení kvôli rodine,
1053
01:15:12,971 --> 01:15:16,183
novinám, aristokratickému divadielku.
1054
01:15:19,144 --> 01:15:20,896
Ale bohužiaľ...
1055
01:15:23,023 --> 01:15:24,441
ja som ju ľúbil.
1056
01:15:28,987 --> 01:15:31,698
Malá Linny a bratranec Andrew.
1057
01:15:32,366 --> 01:15:35,202
Poznali sme sa odmalička.
1058
01:15:35,619 --> 01:15:37,955
Mala jej rodina nepriateľov?
1059
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
Viac než dosť.
1060
01:15:39,873 --> 01:15:42,167
Jej otec pripravil veľa ľudí o majetok.
1061
01:15:42,334 --> 01:15:44,044
Linny v tom pokračovala.
1062
01:15:44,211 --> 01:15:45,963
Počuli ste včera v noci niečo?
1063
01:15:46,129 --> 01:15:47,297
Zaspal som o 11.
1064
01:15:47,464 --> 01:15:49,967
Tie zmluvy, čo mala podpísať, sú dôležité?
1065
01:15:50,384 --> 01:15:52,719
Áno. Sú. Boli.
1066
01:15:53,387 --> 01:15:56,098
Bez Linny treba ten majetok prehodnotiť.
1067
01:15:56,265 --> 01:15:57,099
Smiem ich vidieť?
1068
01:15:57,266 --> 01:15:59,393
Prepáčte. Sú dôverné.
1069
01:16:00,435 --> 01:16:01,979
Trvám na tom.
1070
01:16:02,145 --> 01:16:03,939
- Majte úctu.
- Viem, čo je v nich.
1071
01:16:04,106 --> 01:16:05,065
O tom pochybujem.
1072
01:16:05,232 --> 01:16:08,652
Rozširujú vaše právomoci
nad majetkom madame Doylovej
1073
01:16:08,819 --> 01:16:10,362
aj napriek sobášu, však?
1074
01:16:10,529 --> 01:16:11,530
Kto to povedal?
1075
01:16:11,697 --> 01:16:13,490
Som Hercule Poirot.
1076
01:16:13,657 --> 01:16:15,576
Netreba mi nič hovoriť. Mám oči.
1077
01:16:15,742 --> 01:16:18,370
A mozog. A ten si o vás nemyslí nič pekné.
1078
01:16:21,081 --> 01:16:22,124
Myslíte, že som ju zabil?
1079
01:16:22,291 --> 01:16:23,166
A zabili ste?
1080
01:16:23,333 --> 01:16:26,295
Jej smrťou by som nič nezískal.
1081
01:16:26,461 --> 01:16:28,046
Pozrite si upravený závet.
1082
01:16:28,213 --> 01:16:30,340
Dedí jej krstná matka.
1083
01:16:30,507 --> 01:16:32,801
A zvyšok dostane jej manžel.
1084
01:16:32,968 --> 01:16:34,595
Moje meno tam nenájdete.
1085
01:16:34,761 --> 01:16:39,099
Možno ste nechceli dediť, ale niečo ukryť.
1086
01:16:39,349 --> 01:16:42,728
Dozerali ste na jej veľký majetok.
1087
01:16:42,895 --> 01:16:45,898
Bez problémov,
pokiaľ sa nevyskytli nezrovnalosti,
1088
01:16:46,607 --> 01:16:49,902
špekulácie verného bratranca Andrewa
1089
01:16:50,194 --> 01:16:51,862
v čase poklesu trhu.
1090
01:16:52,029 --> 01:16:54,031
Čosi také nedokážete na lodi.
1091
01:16:54,198 --> 01:16:57,492
Snažili ste sa podvodom získať
1092
01:16:57,659 --> 01:17:02,206
podpis malej Linny a nevyšlo to.
1093
01:17:03,332 --> 01:17:05,125
Vedeli ste, že je otázka času,
1094
01:17:05,292 --> 01:17:08,587
kedy jej ostrý zrak odhalí váš podvod,
1095
01:17:08,754 --> 01:17:12,633
ibaže by zavrela oči navždy.
1096
01:17:15,260 --> 01:17:19,181
Viete, pri mojej práci, pán Poirot,
1097
01:17:19,348 --> 01:17:23,644
často musím prevážať
napríklad obrazy hodné miliónov.
1098
01:17:23,810 --> 01:17:26,021
A tie treba zabezpečiť.
1099
01:17:26,188 --> 01:17:28,649
Takže keby som ju chcel zabiť,
1100
01:17:28,815 --> 01:17:30,609
použijem toto.
1101
01:17:35,280 --> 01:17:36,907
45-ka.
1102
01:17:37,074 --> 01:17:38,283
Áno.
1103
01:17:38,450 --> 01:17:39,493
Môžete ísť.
1104
01:17:46,625 --> 01:17:47,876
45-ka.
1105
01:17:48,043 --> 01:17:50,003
Načo by sa vracal po jej pištoľ?
1106
01:17:50,170 --> 01:17:51,296
Nevracal.
1107
01:17:52,798 --> 01:17:55,175
Slečna Bowersová, smiem?
1108
01:17:55,342 --> 01:17:58,512
Chce hovoriť so mnou? Práve skladám roh.
1109
01:17:58,679 --> 01:18:00,681
Možno viete niečo dôležité.
1110
01:18:00,848 --> 01:18:02,558
To by ma vážne prekvapilo.
1111
01:18:02,724 --> 01:18:04,184
Dovoľte, musí ísť sama.
1112
01:18:04,351 --> 01:18:06,228
Nedovolím.
1113
01:18:10,607 --> 01:18:12,192
Také chcem na svojom pohrebe.
1114
01:18:13,277 --> 01:18:15,863
Bdeli ste pri
mademoiselle de Bellefortovej,
1115
01:18:16,029 --> 01:18:19,366
vyhrážala sa nejako Linnet Doylovej?
1116
01:18:19,533 --> 01:18:21,410
Nie, iba sebe.
1117
01:18:22,035 --> 01:18:24,621
Chcela sa utopiť v alkohole a nevyplávať.
1118
01:18:24,788 --> 01:18:26,665
Preto som jej dala toľko morfia.
1119
01:18:26,832 --> 01:18:29,126
Ešte šťastie, že vás tu máme.
1120
01:18:29,293 --> 01:18:31,295
Ako dlho už robíte opatrovateľku?
1121
01:18:32,796 --> 01:18:35,132
Už skoro desať rokov.
1122
01:18:35,465 --> 01:18:39,678
Ale pri pani Van Schuylerovej
je to ako 20.
1123
01:18:42,264 --> 01:18:44,141
Začala som s tým na staré kolená.
1124
01:18:44,308 --> 01:18:46,977
Keď ste prišli o veľký majetok.
1125
01:18:47,811 --> 01:18:48,896
Majetok?
1126
01:18:49,771 --> 01:18:51,732
Máte vyberané chute,
1127
01:18:51,899 --> 01:18:55,611
nadchýnate sa hľuzovkami a krabmi.
1128
01:18:55,777 --> 01:18:57,404
Vaše šaty sú Chanel,
1129
01:18:57,571 --> 01:19:00,073
vaša taška Vuitton, topánky Perugia.
1130
01:19:00,240 --> 01:19:04,369
Všetko móda spred desiatich rokov,
obnosené a opravované.
1131
01:19:04,536 --> 01:19:07,789
Pred koľkými rokmi
ste mali naposledy kaviár?
1132
01:19:10,918 --> 01:19:13,587
Mnohí prišli pri páde burzy o majetok.
1133
01:19:13,754 --> 01:19:17,758
Mnohí pre tatka Ridgewaya
a jeho nekalé obchodné praktiky.
1134
01:19:17,925 --> 01:19:23,472
To vysvetľuje vašu reakciu na nájom
Linnetinej londýnskej nehnuteľnosti.
1135
01:19:27,518 --> 01:19:30,521
Kedysi sa tá budova volala Bowersova.
1136
01:19:32,481 --> 01:19:36,568
Zamestnávali sme vyše tisíc ľudí,
dobre sme platili.
1137
01:19:37,653 --> 01:19:40,155
Boli sme štedrí, keď sme boli bohatí.
1138
01:19:41,907 --> 01:19:45,536
Mnohí nám boli ako rodina.
1139
01:19:47,287 --> 01:19:49,164
Niektorí si už nenašli prácu.
1140
01:19:50,040 --> 01:19:52,709
Áno, chýba mi kaviár.
1141
01:19:54,253 --> 01:19:55,629
Ale oni mi chýbajú viac.
1142
01:19:55,796 --> 01:19:58,423
A s týmito pocitmi,
1143
01:19:58,590 --> 01:20:00,926
keď mademoiselle nadrogovaná zaspala,
1144
01:20:01,093 --> 01:20:02,636
mohli ste chodiť po lodi,
1145
01:20:02,803 --> 01:20:04,304
- zastreliť...
- Nie!
1146
01:20:04,471 --> 01:20:05,514
Po jednom.
1147
01:20:05,681 --> 01:20:06,640
...kým spala.
1148
01:20:06,807 --> 01:20:08,392
- Nepleť sa do toho!
- Návšteva.
1149
01:20:08,559 --> 01:20:11,812
Nevydrží bez svojej
slečny Bowersovej ani minútu.
1150
01:20:11,979 --> 01:20:13,397
Prosím, dajte si čaj.
1151
01:20:13,564 --> 01:20:16,191
Obvinil ma, že som zastrelila Linnet.
1152
01:20:16,358 --> 01:20:16,984
Nie, nie.
1153
01:20:17,150 --> 01:20:21,154
Ja som len naznačil... možnosť.
1154
01:20:21,697 --> 01:20:24,032
Neschvaľujem toto vypočúvanie.
1155
01:20:24,199 --> 01:20:26,285
Kto ste, aby ste nás vypočúvali?
1156
01:20:26,451 --> 01:20:28,245
Som pracujúci človek.
1157
01:20:28,412 --> 01:20:32,916
Skúsený robotník,
hrdina vašich ekonomických rozprávok.
1158
01:20:33,083 --> 01:20:36,378
To je mi fuk. A vy tiež.
1159
01:20:37,129 --> 01:20:39,882
Máte hľadať vraha
1160
01:20:40,048 --> 01:20:41,800
mojej krstnej dcéry.
1161
01:20:43,677 --> 01:20:47,222
Nemala som vlastné deti.
1162
01:20:49,141 --> 01:20:50,851
Iba Linnet.
1163
01:20:51,727 --> 01:20:53,562
Určite však viete,
1164
01:20:53,729 --> 01:20:57,441
že ste hlavnou dedičkou jej majetku.
1165
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
Teraz obviňujete mňa?
1166
01:21:01,111 --> 01:21:02,571
Nie, obviňuje všetkých.
1167
01:21:02,738 --> 01:21:04,031
To je problém, pripúšťam.
1168
01:21:05,282 --> 01:21:10,245
Že by som zabila svoje krstňa pre peniaze?
1169
01:21:11,830 --> 01:21:14,291
Jedného majetku som sa už vzdala.
1170
01:21:14,458 --> 01:21:16,376
Peniaze sú mi ukradnuté.
1171
01:21:17,127 --> 01:21:19,838
Nemienim v tomto pokračovať.
Ideme, Bowersová.
1172
01:21:20,005 --> 01:21:23,342
Obsluha na lodi bezchybne upratuje izby.
Všimli ste si?
1173
01:21:23,550 --> 01:21:27,012
Skutočne prvotriedne.
1174
01:21:27,179 --> 01:21:28,388
Pomiatol sa.
1175
01:21:28,555 --> 01:21:29,723
Každý deň ustielajú
1176
01:21:29,890 --> 01:21:33,852
plachty v presných 45-stupňových
rohoch ako v nemocnici.
1177
01:21:34,019 --> 01:21:37,105
Nie ako v deň, keď sme vyplávali,
1178
01:21:37,272 --> 01:21:42,945
keď boli plachty ustlané len tak
voľne ako posteľné prikrývky.
1179
01:21:43,862 --> 01:21:45,948
Ale keď som videl mademoiselle
1180
01:21:46,114 --> 01:21:49,660
spať na posteli slečny Bowersovej
na tretí deň,
1181
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
posteľ bola ako v prvý deň plavby.
1182
01:21:54,623 --> 01:21:57,209
Akoby v nej nikto nespal.
1183
01:21:58,460 --> 01:21:59,753
Bouc,
1184
01:21:59,920 --> 01:22:03,715
kde ste v tú noc našli slečnu Bowersovú?
1185
01:22:03,882 --> 01:22:05,926
V izbe pani Van Schuylerovej.
1186
01:22:08,095 --> 01:22:09,304
Pýtam sa...
1187
01:22:10,138 --> 01:22:15,227
Žena, ktorá tak plamenne brojí
proti triedam a materializmu,
1188
01:22:15,394 --> 01:22:17,688
a platí si slúžku?
1189
01:22:18,438 --> 01:22:19,565
Nie.
1190
01:22:21,358 --> 01:22:23,151
To nie je žiadna slúžka,
1191
01:22:24,319 --> 01:22:27,656
ani opatrovateľka, ale spoločníčka.
1192
01:22:28,532 --> 01:22:30,492
Povedzme si príčinu.
1193
01:22:30,659 --> 01:22:31,827
Láska.
1194
01:22:34,955 --> 01:22:36,290
Neboj sa.
1195
01:22:38,667 --> 01:22:39,835
A jedno viem.
1196
01:22:40,002 --> 01:22:41,461
To nič.
1197
01:22:42,129 --> 01:22:46,884
Ľudia zabíjajú pre lásku.
1198
01:22:47,050 --> 01:22:48,218
Niečo našli!
1199
01:22:50,220 --> 01:22:51,054
Čože?
1200
01:22:51,221 --> 01:22:53,140
Niečo našli!
1201
01:22:53,557 --> 01:22:54,808
Monsieur Poirot.
1202
01:22:56,476 --> 01:22:58,437
Výborne, mladý muž. Choď sa umyť.
1203
01:22:58,604 --> 01:22:59,438
Áno, pane.
1204
01:22:59,605 --> 01:23:00,731
Vaša šatka.
1205
01:23:01,481 --> 01:23:04,193
Stratila sa mi. Hľadala som ju od chrámu.
1206
01:23:04,359 --> 01:23:06,653
Naozaj. Nemohli sme ju nájsť.
1207
01:23:11,074 --> 01:23:14,369
Odvtedy prežila dobrodružstvo.
1208
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Vaša šatka aj s dierami po guľke...
1209
01:23:20,250 --> 01:23:22,294
Aby stlmila zvuk výstrelu.
1210
01:23:22,461 --> 01:23:23,879
A zakrvavená vreckovka
1211
01:23:24,046 --> 01:23:27,591
a vrecková pištoľ kalibru 22
Jacqueline de Bellefortovej.
1212
01:23:29,426 --> 01:23:30,594
Vypálili dva náboje.
1213
01:23:31,053 --> 01:23:33,722
Okamžite sa vraciame do Asuánu.
1214
01:23:37,684 --> 01:23:39,269
To sa mi páči.
1215
01:23:39,436 --> 01:23:42,022
Mám jeho plnú pozornosť.
1216
01:23:42,189 --> 01:23:44,525
Veľká myseľ je celá moja.
1217
01:23:44,942 --> 01:23:47,236
Flirtovaním, hoci milým, ma nezískate.
1218
01:23:47,945 --> 01:23:50,072
Žena o vás prejaví záujem
1219
01:23:50,239 --> 01:23:52,449
a vy si myslíte, že chce zakryť vinu.
1220
01:23:54,201 --> 01:23:56,995
Tá vás teda musela spracovať.
1221
01:23:57,162 --> 01:24:00,749
Nosíte neustále masku, všakže?
1222
01:24:04,503 --> 01:24:07,256
Poznali ste Linnet Doylovú aj predtým?
1223
01:24:07,422 --> 01:24:08,257
Trochu.
1224
01:24:08,423 --> 01:24:09,424
Nemali ste ju rada?
1225
01:24:09,591 --> 01:24:10,425
Zostanem slušná.
1226
01:24:10,592 --> 01:24:14,137
Monsieur Doyle spomínal
akýsi incident spred rokov.
1227
01:24:14,429 --> 01:24:17,224
Dôvod prípadnej nevraživosti.
1228
01:24:19,685 --> 01:24:21,687
Bazén, Kennebunkport.
1229
01:24:21,854 --> 01:24:24,523
Leto '24, skôr ako som bola niekto.
1230
01:24:24,690 --> 01:24:29,570
Hrala som v hoteli a vzala som Rosie
okúpať sa, skôr než pobalím.
1231
01:24:30,195 --> 01:24:34,825
Akési dievčatko sa sťažovalo ockovi,
že má v bazéne farebných.
1232
01:24:34,992 --> 01:24:39,705
Poslali nás preč, a keď som neposlúchla,
vyviedli ma.
1233
01:24:40,581 --> 01:24:44,376
Neviem, či si to vôbec pamätala. Ja áno.
1234
01:24:44,543 --> 01:24:45,711
Bolo to v '25.
1235
01:24:47,296 --> 01:24:48,630
Aj ona.
1236
01:24:50,174 --> 01:24:51,175
Mademoiselle.
1237
01:24:53,844 --> 01:24:56,054
Ponížila vás pred neterou.
1238
01:24:56,221 --> 01:24:57,222
Monsieur Poirot,
1239
01:24:57,389 --> 01:24:59,933
keby som zastrelila každého,
kto ma kritizuje,
1240
01:25:00,100 --> 01:25:01,894
že neviem, kam patrím,
1241
01:25:02,060 --> 01:25:05,439
svet by bol posiaty mŕtvymi beloškami.
1242
01:25:05,606 --> 01:25:07,733
Linnet bola vtedy len decko.
1243
01:25:09,026 --> 01:25:10,861
Vychovával ju zlý otec.
1244
01:25:11,570 --> 01:25:13,864
Ale na internáte sme sa spriatelili.
1245
01:25:14,865 --> 01:25:16,992
A dovolila to aj ostatným.
1246
01:25:18,327 --> 01:25:19,578
Pravdupovediac...
1247
01:25:20,746 --> 01:25:23,582
Linnet ste ľahko mohli
nenávidieť aj milovať.
1248
01:25:25,000 --> 01:25:26,502
Ako ja.
1249
01:25:27,794 --> 01:25:29,880
Veľmi úprimná odpoveď.
1250
01:25:31,131 --> 01:25:32,883
Ďakujem vám obom za váš čas.
1251
01:25:33,050 --> 01:25:36,178
Posledná otázka. Len zo zvedavosti.
1252
01:25:36,386 --> 01:25:38,847
Váš klobúk. Teda turban.
1253
01:25:39,014 --> 01:25:41,642
Vždy keď vás vidím, máte taký na hlave,
1254
01:25:41,808 --> 01:25:43,101
ale už je nemoderný.
1255
01:25:43,936 --> 01:25:45,938
Nie, keď ho nosím ja.
1256
01:25:46,688 --> 01:25:51,360
Urobte mi láskavosť a zložte si ho.
1257
01:25:52,110 --> 01:25:53,862
V poriadku, Rosie.
1258
01:25:54,029 --> 01:25:56,823
Aj tak už pozná odpoveď.
1259
01:26:03,247 --> 01:26:06,542
Kaliber 22, taká, aká zabila Linnet.
1260
01:26:06,708 --> 01:26:08,669
Použila som ju, ak chcete vedieť.
1261
01:26:08,836 --> 01:26:11,380
Dvakrát na obranu, raz v hneve.
1262
01:26:11,547 --> 01:26:13,924
Ale nie včera v noci.
1263
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
Povedzte, či klamem.
1264
01:26:15,968 --> 01:26:17,511
Pán Poirot.
1265
01:26:17,803 --> 01:26:18,637
Monsieur.
1266
01:26:18,804 --> 01:26:20,472
Rušíte v nevhodnom čase.
1267
01:26:20,681 --> 01:26:21,849
Vy ste vraj detektív,
1268
01:26:22,015 --> 01:26:25,018
ale toto som našla ja.
1269
01:26:28,355 --> 01:26:31,692
Ležal v mojom kozmetickom stolíku
1270
01:26:31,859 --> 01:26:33,610
ako žĺtok na panvici.
1271
01:26:36,405 --> 01:26:37,739
Ja som ho nevzala.
1272
01:26:37,906 --> 01:26:41,034
Nie. Preto ho vrah uložil u vás,
aby ste ho vrátili.
1273
01:26:41,201 --> 01:26:42,244
- Ďakujem.
- Ibaže...
1274
01:26:42,411 --> 01:26:43,620
- Poirot.
- Ibaže čo?
1275
01:26:43,787 --> 01:26:46,790
Ibaže by ste ho vzali,
aby ste odvrátili podozrenie.
1276
01:26:46,957 --> 01:26:49,710
Dôkazov sa dá ľahko zbaviť v rieke.
1277
01:26:49,877 --> 01:26:53,380
Páchateľ sa postaral, aby sa našiel.
1278
01:26:53,547 --> 01:26:55,299
Prečo by mama zabila Linnet?
1279
01:26:55,465 --> 01:26:58,177
Hnevalo ju, že ste vďaka Linnet pár.
1280
01:26:58,343 --> 01:27:01,930
Linnet zoznámila vášho syna so ženou,
ktorú neschvaľujete.
1281
01:27:02,097 --> 01:27:06,310
Keby som chcela guľkou
napraviť synov nanič vkus,
1282
01:27:06,476 --> 01:27:08,145
neminula by som ju na Linnet.
1283
01:27:08,312 --> 01:27:09,688
Mama, to nepomáha.
1284
01:27:09,855 --> 01:27:12,274
Možno. Ale videl som vaše krajinky.
1285
01:27:12,441 --> 01:27:16,320
Ste trpezlivá a dosiahnete všetko,
čo si zaumienite.
1286
01:27:16,486 --> 01:27:20,449
Horlivo ste plánovali,
ako ma dostať na loď,
1287
01:27:20,616 --> 01:27:25,204
ale odvracali ste moje podozrenie inam.
1288
01:27:25,370 --> 01:27:26,538
To je súkromná vec.
1289
01:27:26,705 --> 01:27:28,290
Je to uzavretá vec, madame.
1290
01:27:28,457 --> 01:27:30,292
- Dosť.
- Veru dosť.
1291
01:27:30,459 --> 01:27:32,461
Som pripravený predniesť závery
1292
01:27:32,628 --> 01:27:35,881
svojho druhého, tajného prípadu
a uzavrieť ho.
1293
01:27:36,298 --> 01:27:37,799
Tajného prípadu?
1294
01:27:38,675 --> 01:27:39,885
Čo to znamená?
1295
01:27:40,427 --> 01:27:41,512
Mama?
1296
01:27:45,641 --> 01:27:47,476
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1297
01:27:52,314 --> 01:27:54,358
Mesdames, ďakujem, že ste prišli.
1298
01:27:54,525 --> 01:27:55,734
Bouc.
1299
01:27:57,444 --> 01:27:58,987
Musím sa k niečomu priznať.
1300
01:27:59,571 --> 01:28:03,200
V Gize som vám povedal,
že oddychujem od detektívnej práce,
1301
01:28:03,367 --> 01:28:07,579
hoci som pracoval na prípade.
1302
01:28:07,746 --> 01:28:08,956
Akom prípade?
1303
01:28:09,790 --> 01:28:10,791
Vašom.
1304
01:28:11,458 --> 01:28:16,046
Na žiadosť vašej matky,
ktorá mi poslala znepokojený telegram.
1305
01:28:16,213 --> 01:28:17,881
Moja mama a znepokojená?
1306
01:28:18,048 --> 01:28:19,550
Mal som sledovať Otterbournové,
1307
01:28:19,716 --> 01:28:23,387
aby som overil povahu a vhodnosť
ženy zo šoubiznisu, ktorá
1308
01:28:23,554 --> 01:28:24,721
vám ukradla srdce.
1309
01:28:25,973 --> 01:28:26,974
To si mi urobila?
1310
01:28:27,140 --> 01:28:28,934
Som matka. Urobila som aj horšie.
1311
01:28:29,101 --> 01:28:30,185
Pri sledovaní
1312
01:28:30,352 --> 01:28:33,063
som musel počúvať veľa bluesovej hudby,
1313
01:28:33,230 --> 01:28:36,900
priznávam, nečakal som,
že sa mi tak zapáči
1314
01:28:37,067 --> 01:28:40,988
v podaní madame Otterbournovej.
Nezvyčajné, ale pekné.
1315
01:28:41,154 --> 01:28:42,698
Preto ste boli v Gize.
1316
01:28:42,865 --> 01:28:44,825
Nestretli sme sa náhodou.
1317
01:28:44,992 --> 01:28:45,993
Prepáčte.
1318
01:28:46,159 --> 01:28:47,828
Musel si zistiť, čo je zač.
1319
01:28:47,995 --> 01:28:49,204
Povedzte mu to.
1320
01:28:49,788 --> 01:28:50,998
Poviem vám, Bouc.
1321
01:28:53,458 --> 01:28:55,127
Sledoval som Rosalie Otterbournovú,
1322
01:28:55,294 --> 01:28:57,004
prezrel jej účtovné knihy.
1323
01:28:57,212 --> 01:28:59,173
Áno, viem, prepáčte mi, madame.
1324
01:28:59,673 --> 01:29:00,340
Čože?
1325
01:29:00,507 --> 01:29:04,011
Často hráva, ale často aj vyhráva.
1326
01:29:04,178 --> 01:29:07,556
Pije málo, dáva štedré prepitné,
platí zamestnancov
1327
01:29:07,723 --> 01:29:10,767
aj dane načas a presne.
1328
01:29:10,934 --> 01:29:13,604
Je svedomitá a otvorená.
1329
01:29:13,770 --> 01:29:16,148
V biznise priam virtuózka.
1330
01:29:16,315 --> 01:29:18,066
Hoci za klavírom, žiaľ, nie.
1331
01:29:19,943 --> 01:29:23,030
Jej adoptívna matka
pije nadmieru párkrát týždenne.
1332
01:29:23,197 --> 01:29:26,116
Fajčí cigarety rôzneho zloženia.
1333
01:29:26,283 --> 01:29:28,577
A myslím, že dve jej manželstvá
1334
01:29:28,744 --> 01:29:30,162
neskončili úplne legálne.
1335
01:29:30,329 --> 01:29:33,540
Ale je úžasná osobnosť.
1336
01:29:35,000 --> 01:29:38,545
Ale stále neviem,
kto zabil Linnet Doylovú.
1337
01:29:39,630 --> 01:29:41,006
Ale viem toto:
1338
01:29:41,590 --> 01:29:45,928
Rosalie je nezvratne zamilovaná
do vášho syna a nielenže sa mu vyrovná.
1339
01:29:46,094 --> 01:29:48,847
Je viac než vhodná. Je to poklad.
1340
01:29:52,893 --> 01:29:54,811
Nestačilo ti, že sme šťastní.
1341
01:29:54,978 --> 01:29:58,815
Neverila som jej. Stále jej neverím,
ani po jeho správe.
1342
01:29:58,982 --> 01:30:01,568
Milujem ju. To musí niečo znamenať.
1343
01:30:01,735 --> 01:30:02,819
Prečo by malo?
1344
01:30:03,320 --> 01:30:05,239
Korinťania to vravia úplne zle.
1345
01:30:05,405 --> 01:30:06,907
Láska nie je trpezlivá.
1346
01:30:07,074 --> 01:30:09,826
Závidí a vystatuje sa,
nestará sa, koho zmetie.
1347
01:30:09,993 --> 01:30:13,747
Hnevá sa, rozčuľuje, počíta všetky krivdy,
1348
01:30:13,914 --> 01:30:15,874
a, Bože dobrý, nič nevydrží.
1349
01:30:16,041 --> 01:30:18,710
Ako tvár starne, láska slabne.
1350
01:30:18,877 --> 01:30:21,839
Chce vaše zvolenie, ale nepotrebuje ho.
1351
01:30:22,339 --> 01:30:24,591
Ani ja nemusím naplniť vaše predstavy.
1352
01:30:24,758 --> 01:30:26,009
Alebo vaše.
1353
01:30:27,135 --> 01:30:28,971
Aj ja som vás pozorovala.
1354
01:30:30,973 --> 01:30:32,933
Chcete vedieť, čo si myslím o vás?
1355
01:30:34,810 --> 01:30:39,606
Je posadnutý, márnivý, namyslený,
1356
01:30:39,773 --> 01:30:42,067
nie je sám bezdôvodne.
1357
01:30:42,234 --> 01:30:46,029
Hnusný, protivný, nadutý,
1358
01:30:46,196 --> 01:30:48,156
egocentrický čudák.
1359
01:30:49,992 --> 01:30:51,451
Ako ste mohli?
1360
01:30:53,412 --> 01:30:54,746
Uhnite mi.
1361
01:30:55,247 --> 01:30:56,415
Slečna, ak smiem.
1362
01:30:57,332 --> 01:30:59,835
Slečna, dlhujem vám vysvetlenie.
1363
01:31:01,044 --> 01:31:03,422
Prosím. Chcem sa ospravedlniť.
1364
01:31:03,589 --> 01:31:07,968
Nepoznám človeka, ktorý by tak často
opakoval svoje meno ako Hercule Poirot...
1365
01:31:29,031 --> 01:31:30,324
Potvrdené.
1366
01:31:31,450 --> 01:31:33,869
Je to Louise Bourgetová.
1367
01:31:34,411 --> 01:31:35,787
Žiadne známky utopenia.
1368
01:31:35,954 --> 01:31:37,289
Telo tam hodili potom.
1369
01:31:37,456 --> 01:31:39,833
Asi sa zachytila v lodnej skrutke.
1370
01:31:40,667 --> 01:31:42,252
Zabili ju na lodi.
1371
01:31:42,711 --> 01:31:44,546
Za poslednú hodinu.
1372
01:31:47,216 --> 01:31:48,342
Peniaze.
1373
01:31:49,176 --> 01:31:50,594
Celé od krvi.
1374
01:31:52,179 --> 01:31:55,265
Louise Bourgetová naznačila,
1375
01:31:55,432 --> 01:31:59,436
že videla vraha, keď vychádzal z izby.
1376
01:32:00,771 --> 01:32:06,568
Ak je to pravda, možno
ponúkla mlčanie za peniaze.
1377
01:32:06,735 --> 01:32:08,403
Vydieranie.
1378
01:32:10,572 --> 01:32:13,700
Ibaže vrah ju chcel umlčať nadobro.
1379
01:32:15,786 --> 01:32:18,288
Čistý rez na hrdle. Čepeľ...
1380
01:32:20,249 --> 01:32:21,250
bola krátka.
1381
01:32:21,959 --> 01:32:24,628
Veľmi ostrá. Ako...
1382
01:32:27,631 --> 01:32:28,799
Ako skalpel.
1383
01:32:33,095 --> 01:32:34,096
Ty!
1384
01:32:34,638 --> 01:32:35,722
Ty si ich zabil.
1385
01:32:36,640 --> 01:32:38,684
Bol to jeho skalpel!
1386
01:32:39,393 --> 01:32:41,186
Zabil Louise!
1387
01:32:41,353 --> 01:32:43,230
Videla ho vychádzať od Linny.
1388
01:32:44,022 --> 01:32:46,108
Celý čas klameš.
1389
01:32:46,275 --> 01:32:49,027
To tebe nemala Linnet nikdy veriť.
1390
01:32:49,194 --> 01:32:52,447
Vravel som jej, že ju
tvoja firma okráda o milióny.
1391
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Ty vrah!
1392
01:32:54,950 --> 01:32:56,285
Zabijem ťa!
1393
01:32:57,369 --> 01:32:58,328
Prestaňte!
1394
01:33:00,289 --> 01:33:01,331
Pusti ma!
1395
01:33:42,539 --> 01:33:44,541
Hej! Hej!
1396
01:33:44,708 --> 01:33:46,502
Majte úctu!
1397
01:33:49,254 --> 01:33:51,673
Koľkí musia zomrieť, kým niečo urobíte?
1398
01:33:51,840 --> 01:33:54,384
Podrezali jej hrdlo,
kým ste ma tam dusili.
1399
01:33:54,551 --> 01:33:55,844
Snaží sa.
1400
01:33:56,011 --> 01:33:57,554
Tak nech sa snaží viac,
1401
01:33:57,721 --> 01:34:00,224
inak všetci skončíme v egyptskej base.
1402
01:34:02,184 --> 01:34:05,145
Ak neukážete na vraha, tak ja áno.
1403
01:34:05,854 --> 01:34:06,855
Nie.
1404
01:34:08,148 --> 01:34:09,816
Priveľmi miloval Linnet.
1405
01:34:10,526 --> 01:34:11,777
A to je dobrý motív.
1406
01:34:11,944 --> 01:34:15,197
Všetci sa utíšte
a nechajte Poirota pracovať.
1407
01:34:15,948 --> 01:34:17,950
Ráno budeme tak či tak v prístave.
1408
01:34:18,700 --> 01:34:20,619
Teraz sa odoberme do kajút
1409
01:34:20,786 --> 01:34:22,412
a zamknime dvere.
1410
01:34:50,440 --> 01:34:52,401
Istý čas bola zasnúbená.
1411
01:34:52,901 --> 01:34:54,152
Musím napísať
1412
01:34:54,319 --> 01:34:56,989
a dať mu vedieť, že je... preč.
1413
01:34:57,865 --> 01:35:00,284
Zrušil to, ale chcel by to vedieť.
1414
01:35:01,827 --> 01:35:02,870
To je od vás milé.
1415
01:35:08,917 --> 01:35:11,587
Hrozné. Všetko je to hrozné.
1416
01:35:12,713 --> 01:35:14,464
Kto by niečo také spáchal?
1417
01:35:16,133 --> 01:35:19,219
Určite máte teóriu, monsieur Poirot.
1418
01:35:22,389 --> 01:35:23,640
Však?
1419
01:35:23,807 --> 01:35:26,518
Čaká ma ešte jeden rozhovor.
1420
01:35:32,357 --> 01:35:33,567
Plnou parou!
1421
01:35:39,907 --> 01:35:41,658
Keďže by ma mohli city
1422
01:35:41,825 --> 01:35:43,952
ovplyvniť pri tomto výsluchu,
1423
01:35:44,119 --> 01:35:46,872
musím vás požiadať,
aby ste tu boli ako svedok.
1424
01:35:50,125 --> 01:35:52,085
Ako dlho ste poznali Linnet?
1425
01:35:53,212 --> 01:35:54,213
Som podozrivý?
1426
01:35:54,379 --> 01:35:55,589
Ako dlho?
1427
01:35:55,756 --> 01:35:57,466
Poznám vaše triky.
1428
01:35:57,633 --> 01:36:00,427
Videl som túto hru z druhej strany stola.
1429
01:36:04,223 --> 01:36:05,641
Dlho.
1430
01:36:07,601 --> 01:36:10,354
Neboli sme si blízki, ale poznali sme sa.
1431
01:36:10,521 --> 01:36:12,773
Rodičia sa považovali za seberovných,
1432
01:36:12,940 --> 01:36:17,903
tak sme vyrastali na rovnakých oslavách
a bozkávali si navzájom kamarátov.
1433
01:36:18,070 --> 01:36:20,697
Nič mi nenašijete, lebo som nič neurobil.
1434
01:36:20,864 --> 01:36:22,741
Pýtajte sa, na čo len chcete.
1435
01:36:25,577 --> 01:36:27,162
Kde máte plášť?
1436
01:36:35,671 --> 01:36:38,549
Prečo ste nezobudili Linnet,
keď postrelili Simona?
1437
01:36:38,715 --> 01:36:39,800
Poirot.
1438
01:36:41,593 --> 01:36:42,594
Nie.
1439
01:36:42,761 --> 01:36:44,012
Postrelili jej manžela.
1440
01:36:44,638 --> 01:36:47,558
Súcitili ste s bývalým
snúbencom Louise Bourgetovej.
1441
01:36:47,724 --> 01:36:49,560
Chceli ste ho informovať.
1442
01:36:49,726 --> 01:36:52,062
Ale s Linnet ste rovnaký súcit nemali.
1443
01:36:52,229 --> 01:36:53,522
Myslel som, že spí.
1444
01:36:53,689 --> 01:36:55,816
Vravela, že si dá liek na spanie.
1445
01:36:55,983 --> 01:36:57,442
Blbosť!
1446
01:36:57,609 --> 01:37:00,904
Tak som sa potešil, že vás vidím, Bouc.
1447
01:37:02,447 --> 01:37:04,616
A vy mi klamete.
1448
01:37:04,783 --> 01:37:06,785
Klamete mi do očí!
1449
01:37:11,081 --> 01:37:13,333
A teraz zo seba robíte moju obeť.
1450
01:37:14,376 --> 01:37:16,670
Čo sa stalo? Zabil Linnet?
1451
01:37:16,837 --> 01:37:18,547
Spolu s Rosalie?
1452
01:37:18,714 --> 01:37:21,508
Nie, ona je čestná. Nebude žiť z krádeže.
1453
01:37:21,675 --> 01:37:22,676
To ste spravili sám.
1454
01:37:22,843 --> 01:37:23,677
Nie.
1455
01:37:23,844 --> 01:37:26,847
Vrátili ste sa do salóna,
našli zbraň a zabili ju.
1456
01:37:27,014 --> 01:37:30,184
Keď ste šli do kajuty
informovať Linnet o Simonovi.
1457
01:37:30,809 --> 01:37:33,854
Spala. Uvideli ste náhrdelník.
Neodolali ste pokušeniu.
1458
01:37:34,021 --> 01:37:36,398
- Ale prichytila vás, vystrelili ste.
- Nie.
1459
01:37:36,565 --> 01:37:40,652
Ale Louise vás videla vychádzať
a chcela peniaze.
1460
01:37:40,819 --> 01:37:42,070
Tak ste ju zabili.
1461
01:37:42,237 --> 01:37:43,238
Nezabil som...
1462
01:37:43,405 --> 01:37:47,993
Dve vraždy! Len aby ste mohli kradnúť
a nemuseli si pýtať zvolenie,
1463
01:37:48,160 --> 01:37:49,328
iba požehnanie.
1464
01:37:50,704 --> 01:37:52,164
Nikoho som nezabil.
1465
01:37:52,331 --> 01:37:54,750
Nenašiel som pištoľ. Tak to nebolo.
1466
01:37:56,335 --> 01:37:59,046
Nie, nikoho ste nezabili.
1467
01:37:59,213 --> 01:38:01,006
Linnetina vražda bola premyslená.
1468
01:38:01,173 --> 01:38:03,467
Vyžadovala načasovanie, stratenú šatku.
1469
01:38:03,634 --> 01:38:07,179
Nezabili ste ju, ale šli ste do jej kajuty
1470
01:38:07,763 --> 01:38:10,682
a našli ste ju už mŕtvu.
1471
01:38:11,308 --> 01:38:14,269
Vedeli ste o jej vražde
skôr než my ostatní.
1472
01:38:14,436 --> 01:38:16,605
Ale nevolali ste o pomoc...
1473
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
vzali ste náhrdelník.
1474
01:38:25,030 --> 01:38:27,824
Keď som dal prehľadať kajuty,
chceli ste ho vrátiť.
1475
01:38:27,991 --> 01:38:32,704
Narazili ste na Louise,
ako sa s niekým háda o peniaze.
1476
01:38:32,871 --> 01:38:34,665
Videli ste, ako ju podrezali.
1477
01:38:36,166 --> 01:38:38,460
Videli ste jej vraždu.
1478
01:38:39,294 --> 01:38:40,754
Vieš, kto zabil Louise?
1479
01:38:40,921 --> 01:38:42,923
Ale nemohli ste to priznať,
1480
01:38:43,090 --> 01:38:46,844
tak ste náhrdelník ukryli
v matkinej kajute. Ju nikto neobviní.
1481
01:38:47,594 --> 01:38:49,346
A mlčali ste.
1482
01:38:51,139 --> 01:38:53,433
Ale na plášti ste mali Louisinu krv.
1483
01:39:00,983 --> 01:39:01,984
Ak...
1484
01:39:03,652 --> 01:39:06,321
Ak to pripustím, ak...
1485
01:39:06,488 --> 01:39:09,491
Čaká vás trest za krádež. Väzenie.
1486
01:39:10,534 --> 01:39:12,244
Prídem o Rosalie.
1487
01:39:12,411 --> 01:39:14,037
Miluje vás.
1488
01:39:15,247 --> 01:39:16,456
Nemôžem...
1489
01:39:16,623 --> 01:39:19,918
Nemôžete nechať vraha na slobode,
aby ste sa ochránili.
1490
01:39:23,630 --> 01:39:25,174
Chcel som vám to povedať.
1491
01:39:29,094 --> 01:39:30,888
Myslel som len na to...
1492
01:39:33,807 --> 01:39:35,642
Na to, akí budeme šťastní.
1493
01:39:37,311 --> 01:39:39,188
Ujdeme a vezmeme sa.
1494
01:39:40,063 --> 01:39:42,191
Žiadne povinnosti. Budeme slobodní.
1495
01:39:43,942 --> 01:39:45,152
Somár!
1496
01:39:45,319 --> 01:39:47,696
Bol som somár, viem.
1497
01:39:48,697 --> 01:39:50,157
S kým ste ju videli?
1498
01:39:54,411 --> 01:39:56,288
Ste hrozný priateľ, Poirot.
1499
01:39:57,497 --> 01:39:59,875
Prečo ste ma naučili byť dobrým človekom?
1500
01:40:00,042 --> 01:40:01,043
S kým?
1501
01:40:01,210 --> 01:40:02,920
Nikdy nepochopíte...
1502
01:40:04,171 --> 01:40:07,090
čo urobia ľudia pre lásku.
1503
01:40:07,257 --> 01:40:08,258
No tak!
1504
01:40:11,595 --> 01:40:12,721
Nie.
1505
01:40:13,055 --> 01:40:14,598
Mon ami, Bouc.
1506
01:40:15,557 --> 01:40:16,558
Bouc?
1507
01:40:56,890 --> 01:40:58,100
Počula som výstrely.
1508
01:40:59,101 --> 01:40:59,893
Počul som výstrel.
1509
01:41:00,060 --> 01:41:01,228
Čo sa deje?
1510
01:41:02,312 --> 01:41:03,564
Chytili ste ho?
1511
01:41:03,981 --> 01:41:05,899
Poirot, chytili ste vraha?
1512
01:41:32,509 --> 01:41:33,760
Čo sa deje?
1513
01:41:34,303 --> 01:41:35,846
Niekto je zranený?
1514
01:41:48,358 --> 01:41:53,113
Nikto nebol taký šťastný ako on...
1515
01:41:54,990 --> 01:41:56,700
keď bol s vami.
1516
01:42:01,663 --> 01:42:05,167
Vravel mi, ako dúfa,
že aj vy raz budete šťastný.
1517
01:42:07,169 --> 01:42:11,173
Že vás unaví byť len chladným detektívom.
1518
01:42:13,133 --> 01:42:14,843
A budete zase človekom.
1519
01:42:22,017 --> 01:42:23,769
Nechcem, aby ste boli šťastný.
1520
01:42:30,776 --> 01:42:33,028
Chcem, aby ste našli vraha.
1521
01:43:23,412 --> 01:43:24,872
Strelila ho tvoja pištoľ.
1522
01:43:25,080 --> 01:43:26,373
Jeho!
1523
01:43:26,540 --> 01:43:28,292
- Ja som bol tu!
- Jeho!
1524
01:43:28,584 --> 01:43:30,627
- Bol som tu.
- Neverím vám.
1525
01:43:30,794 --> 01:43:32,754
Vy ste tu boli. Videli ste ma.
1526
01:43:32,921 --> 01:43:34,423
Je to tak. Bol tu.
1527
01:43:34,590 --> 01:43:35,424
Nie.
1528
01:43:35,591 --> 01:43:38,260
Moja pištoľ bola v mojom kufri,
v mojej kajute...
1529
01:43:38,427 --> 01:43:40,846
Prečo, keď je na palube vrah?
1530
01:43:41,013 --> 01:43:42,181
Pretože...
1531
01:43:43,182 --> 01:43:45,350
ráno budeme v prístave.
1532
01:43:45,517 --> 01:43:48,520
Keby polícia
videla tmavého chlapa so zbraňou,
1533
01:43:48,687 --> 01:43:51,064
zastrelí ma, skôr ako odvisnem.
1534
01:44:01,116 --> 01:44:03,368
Zlyhali ste...
1535
01:44:05,454 --> 01:44:07,206
v každom ohľade.
1536
01:44:08,999 --> 01:44:10,542
Ako jeho priateľ.
1537
01:44:11,710 --> 01:44:13,128
Zlyhal som.
1538
01:44:14,213 --> 01:44:15,422
Linnet Doylová.
1539
01:44:16,465 --> 01:44:17,799
Louise Bourgetová.
1540
01:44:18,634 --> 01:44:19,676
Bouc.
1541
01:44:20,761 --> 01:44:23,055
Teraz ho nesklamem.
1542
01:44:38,070 --> 01:44:39,780
Vrah je medzi nami.
1543
01:44:43,200 --> 01:44:44,952
A zostane tu.
1544
01:45:02,553 --> 01:45:04,805
Slečna Rosalie má pravdu. Rad rozprávam.
1545
01:45:04,972 --> 01:45:06,098
Pred publikom.
1546
01:45:06,265 --> 01:45:07,349
Som márnivý.
1547
01:45:08,267 --> 01:45:10,978
Mám rád, keď vyriešim
zločin a ľudia povedia:
1548
01:45:11,144 --> 01:45:13,480
"Vidíte, ako to Poirotovi páli."
1549
01:45:14,231 --> 01:45:18,735
Ale teraz by som dal všetko...
1550
01:45:20,529 --> 01:45:23,115
za jediný rozhovor
1551
01:45:23,282 --> 01:45:24,616
s Boucom.
1552
01:45:25,450 --> 01:45:28,412
Prechádzal by som sa a vravel:
"Okolo človeka ako Linnet
1553
01:45:28,579 --> 01:45:31,290
sa nazbiera toľko nenávisti a závisti.
1554
01:45:31,456 --> 01:45:33,584
Ako mračno múch, bzučia a bzučia."
1555
01:45:33,750 --> 01:45:35,127
A on by sa mi smial.
1556
01:45:35,294 --> 01:45:38,088
"Rozohrajte svoju hru," povedal by mi.
1557
01:45:38,255 --> 01:45:40,924
"Pýtajte sa,
až kým nenájdete toho pravého."
1558
01:45:41,842 --> 01:45:44,928
"Kto by ju chcel zabiť?
1559
01:45:45,095 --> 01:45:46,180
Kto by mohol?"
1560
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
A pýtal by som sa.
1561
01:45:47,764 --> 01:45:51,018
Áno, Bouc mi to ukázal, no neskoro.
1562
01:45:51,768 --> 01:45:54,146
Zaľúbený človek je schopný všetkého.
1563
01:45:55,314 --> 01:45:57,691
Láska nás núti konať nerozumne. Bezhlavo.
1564
01:45:57,858 --> 01:45:58,984
Balvan sa zrúti.
1565
01:45:59,151 --> 01:46:00,944
Louise zabijú. Bouca zastrelia.
1566
01:46:03,322 --> 01:46:06,366
Myslel som, že identita
Linnetinho vraha je zrejmá.
1567
01:46:12,206 --> 01:46:13,874
Andrew Katchadourian.
1568
01:46:17,794 --> 01:46:20,422
To, ako sa zachoval v chráme Abú Sumbul,
1569
01:46:20,589 --> 01:46:22,591
keď sa vytratil sám, zúfalý.
1570
01:46:22,758 --> 01:46:25,427
Dúfal, že ukryje svoj hriech
pod kameňom...
1571
01:46:29,348 --> 01:46:30,349
tak jeden zhodil.
1572
01:46:33,477 --> 01:46:36,480
Neviem, čo mi to napadlo.
1573
01:46:41,902 --> 01:46:44,446
Nemyslel som.
1574
01:46:46,532 --> 01:46:48,408
Videl som ich pod sebou.
1575
01:46:50,410 --> 01:46:53,413
Vďakabohu, že som netrafil.
1576
01:46:54,248 --> 01:46:56,083
Musíte vedieť...
1577
01:46:57,751 --> 01:47:00,629
že som ju nezabil. To by som nedokázal.
1578
01:47:01,505 --> 01:47:02,506
Miloval som ju.
1579
01:47:05,050 --> 01:47:06,426
Nezabil som ju!
1580
01:47:06,593 --> 01:47:07,678
Nezabil ju.
1581
01:47:08,929 --> 01:47:11,849
Linnet Doylovú nezabili
z náhleho popudu. Mali plán.
1582
01:47:12,015 --> 01:47:14,101
Naplánovali čas, guľky, alibi.
1583
01:47:14,268 --> 01:47:16,228
Ale kto?
1584
01:47:17,145 --> 01:47:19,857
Vrátim sa k Boucovi.
1585
01:47:20,315 --> 01:47:22,526
Prečo ste mu namaľovali zelený plášť?
1586
01:47:22,693 --> 01:47:24,611
Na pyramíde mal červený.
1587
01:47:25,612 --> 01:47:27,531
Stratila sa mi červená.
1588
01:47:28,031 --> 01:47:29,658
Ukradol ju
1589
01:47:30,367 --> 01:47:33,161
vrah Linnet Doylovej.
1590
01:47:33,787 --> 01:47:37,583
Jej manžel Simon Doyle.
1591
01:47:40,043 --> 01:47:40,878
Ja?
1592
01:47:41,461 --> 01:47:42,713
To je smiešne.
1593
01:47:42,880 --> 01:47:44,047
Veď ho postrelili.
1594
01:47:44,214 --> 01:47:45,507
Áno. To vieme naisto.
1595
01:47:45,674 --> 01:47:47,801
Ale nevieme, kedy bol postrelený.
1596
01:47:47,968 --> 01:47:50,721
Ani čo robil, keď sme si mysleli, že bol.
1597
01:47:51,722 --> 01:47:52,806
Uvažujte...
1598
01:47:52,973 --> 01:47:55,350
Pán Doyle sa vraj nahneval pre zabudnutý
1599
01:47:55,517 --> 01:47:57,269
lak na nechty. Prečo?
1600
01:47:57,436 --> 01:47:59,855
Lebo madame mala červený lak,
1601
01:48:00,022 --> 01:48:01,815
ktorý zamýšľal použiť.
1602
01:48:01,982 --> 01:48:02,608
ČERVENÁ
1603
01:48:02,691 --> 01:48:03,901
Postačila aj farba.
1604
01:48:04,067 --> 01:48:06,653
Takisto nečakal,
že jeho žena pozve detektíva.
1605
01:48:06,820 --> 01:48:09,781
Tak ma pre istotu uspal.
Jediný pohár šampanského,
1606
01:48:09,948 --> 01:48:12,618
ktorý mi nanútil, ma omámil a uspal.
1607
01:48:12,784 --> 01:48:14,536
A on začal predstavenie.
1608
01:48:14,703 --> 01:48:16,413
Slečna, videli ste výstrel.
1609
01:48:17,789 --> 01:48:18,749
Simon spadol.
1610
01:48:18,916 --> 01:48:21,627
Videli ste krvavú vreckovku. A odišli ste.
1611
01:48:21,793 --> 01:48:23,420
Hľadali ste s Jackie doktora.
1612
01:48:23,587 --> 01:48:25,172
Vrah zostal na chvíľku sám.
1613
01:48:25,339 --> 01:48:28,217
A to mu stačilo. Zobral pištoľ.
1614
01:48:30,302 --> 01:48:32,179
Utekal do manželkinej kajuty.
1615
01:48:36,016 --> 01:48:37,351
Simon...
1616
01:48:38,769 --> 01:48:40,437
A strelil jej do hlavy.
1617
01:48:41,939 --> 01:48:44,066
Okolo rany mala popáleninu.
1618
01:48:44,233 --> 01:48:47,194
Šatka by jej predišla,
ale pri nej ju nepoužil.
1619
01:48:47,361 --> 01:48:50,280
Mala stlmiť zvuk ďalšieho výstrelu.
1620
01:48:50,447 --> 01:48:52,115
- Čo sa deje?
- Došlo k nehode.
1621
01:48:52,282 --> 01:48:53,492
Vráti sa sem,
1622
01:48:53,659 --> 01:48:56,620
vyberie šatku, ktorú si tu schoval.
1623
01:48:57,246 --> 01:49:00,040
Znova vybral pištoľ a strelil si do nohy.
1624
01:49:03,418 --> 01:49:06,338
Potom do nej vložil náboj,
aby sme si mysleli,
1625
01:49:06,505 --> 01:49:09,842
že sa z nej strieľalo
dvakrát, nie trikrát.
1626
01:49:10,342 --> 01:49:13,303
Potom zbalil vreckovku, šatku a pištoľ
1627
01:49:13,470 --> 01:49:16,265
a hodil ich do vôd Nílu.
1628
01:49:17,349 --> 01:49:19,935
A bol pripravený na príchod doktora.
1629
01:49:20,102 --> 01:49:21,478
Postrelila ma!
1630
01:49:21,645 --> 01:49:22,938
Nemôžem hýbať nohou.
1631
01:49:24,523 --> 01:49:29,444
Mali ste alibi, neboli ste podozrivý.
Zato ste poskytli kopu podozrivých.
1632
01:49:29,611 --> 01:49:31,780
Medzi hostí ste presadili nielen rodinu,
1633
01:49:31,947 --> 01:49:34,992
ale aj ľudí, ktorým
vaša žena ležala v žalúdku.
1634
01:49:35,158 --> 01:49:36,159
Napríklad speváčku.
1635
01:49:36,326 --> 01:49:38,579
A zdalo sa, aký je novomanžel pozorný.
1636
01:49:38,745 --> 01:49:41,832
Vina sa chytala na všetkých okrem vás.
1637
01:49:44,293 --> 01:49:46,336
Ste šialený.
1638
01:49:46,920 --> 01:49:52,676
Vraj som sa sám strelil
a potom som zabil Louise a Bouca.
1639
01:49:54,011 --> 01:49:54,887
Má pravdu.
1640
01:49:55,053 --> 01:49:57,139
Nemohol ich zabiť.
1641
01:49:57,639 --> 01:49:59,141
Nezabil ich.
1642
01:49:59,975 --> 01:50:04,521
Druhú a tretiu vraždu spáchal
jeho komplic z prvého zločinu
1643
01:50:04,730 --> 01:50:09,985
a som presvedčený,
že aj strojca tohto geniálneho plánu.
1644
01:50:12,946 --> 01:50:14,448
Jacqueline de Bellefortová.
1645
01:50:18,827 --> 01:50:21,163
Kedysi jeho milenka. Stále jeho milenka.
1646
01:50:21,914 --> 01:50:24,958
Zoznámila ich. Prenasledovala.
Nastúpila na túto loď.
1647
01:50:25,125 --> 01:50:27,294
Vystrelila na Simona slepý náboj.
1648
01:50:27,461 --> 01:50:30,088
Aby im poskytla nepriestrelné alibi.
1649
01:50:30,255 --> 01:50:31,840
Trúchliaci manžel zdedí majetok
1650
01:50:32,007 --> 01:50:34,551
a po čase si vezme ženu, ktorú miluje.
1651
01:50:35,469 --> 01:50:37,471
A vždy miloval.
1652
01:50:38,138 --> 01:50:41,767
Keď som sa Louise opýtal,
či niečo videla, odpovedala zvláštne.
1653
01:50:41,934 --> 01:50:45,145
"Keby som vyšla pred kajutu,
mohla som vidieť vraha."
1654
01:50:45,312 --> 01:50:49,399
Ani áno, ani nie,
skryte varovala Linnetinho vraha,
1655
01:50:49,566 --> 01:50:51,401
ktorý tam bol s nami.
1656
01:50:51,944 --> 01:50:53,362
Simona Doyla.
1657
01:50:53,529 --> 01:50:56,532
Ktorý ju ubezpečil, že sa o ňu postará.
1658
01:50:56,698 --> 01:50:57,908
A postaral.
1659
01:50:58,075 --> 01:51:01,537
Len čo sa dalo,
Simon poslal Jacqueline odkaz,
1660
01:51:01,703 --> 01:51:04,248
varoval ju pred novým nebezpečenstvom.
1661
01:51:04,414 --> 01:51:06,416
Napísal jej, kde nájde zbraň.
1662
01:51:08,418 --> 01:51:09,753
A potom Bouc...
1663
01:51:23,183 --> 01:51:28,647
Keď Bouc odhalil,
kto zabil Louise, Simon skríkol...
1664
01:51:28,814 --> 01:51:29,648
No tak!
1665
01:51:30,399 --> 01:51:34,111
...varoval spolupáchateľku...
1666
01:51:37,698 --> 01:51:40,450
a tá strelila Bouca do krku.
1667
01:51:42,953 --> 01:51:47,875
Predtým než stihol odhaliť
Jacqueline de Bellefortovú.
1668
01:51:49,084 --> 01:51:51,336
Zabili ste mi syna?
1669
01:51:52,588 --> 01:51:53,797
Za to zomrieš.
1670
01:51:53,964 --> 01:51:54,882
Rosie, prosím.
1671
01:51:55,257 --> 01:51:56,675
Prisahám.
1672
01:51:58,051 --> 01:51:59,553
Prisahám.
1673
01:52:02,389 --> 01:52:03,974
Hádam mu všetci neveríte.
1674
01:52:05,350 --> 01:52:06,768
Nemá dôkaz.
1675
01:52:06,935 --> 01:52:11,190
Áno, máme len vylovenú
pištoľ bez odtlačkov.
1676
01:52:11,356 --> 01:52:13,192
Ale čosi pri nej bolo.
1677
01:52:13,358 --> 01:52:14,902
Vreckovka.
1678
01:52:15,944 --> 01:52:20,782
V jarných vodách Nílu by krv zhnedla.
1679
01:52:21,408 --> 01:52:26,371
V tých istých tajomných vodách
červená farba vybledne...
1680
01:52:27,372 --> 01:52:28,957
doružova.
1681
01:52:46,725 --> 01:52:49,102
Aký je múdry Hercule Poirot.
1682
01:52:50,395 --> 01:52:52,940
Bol to váš nápad či jeho?
1683
01:53:01,740 --> 01:53:03,283
Potreboval veci.
1684
01:53:07,746 --> 01:53:08,747
A ja zas jeho.
1685
01:53:09,331 --> 01:53:11,291
Vám nešlo o peniaze.
1686
01:53:11,458 --> 01:53:12,459
Chceli ste mu dopriať.
1687
01:53:12,626 --> 01:53:16,004
Aj plán, keď nevedel vymyslieť vlastný.
1688
01:53:23,011 --> 01:53:24,096
Simon, čo urobíme?
1689
01:53:24,263 --> 01:53:25,305
Poďme.
1690
01:53:25,472 --> 01:53:26,557
Zavrú nás. Oddelia.
1691
01:53:26,723 --> 01:53:28,809
Ujdeme z lode hneď teraz.
1692
01:53:29,226 --> 01:53:30,352
Poď.
1693
01:53:31,812 --> 01:53:34,231
V poriadku, Simon, daj mi to.
1694
01:53:44,283 --> 01:53:45,325
Počúvaj ma.
1695
01:53:45,492 --> 01:53:46,535
Zvládneme to.
1696
01:53:46,702 --> 01:53:49,413
Musíme hneď utiecť a byť silní.
1697
01:53:50,497 --> 01:53:51,874
Budeme silní.
1698
01:53:52,332 --> 01:53:53,667
Budeme.
1699
01:54:18,609 --> 01:54:20,861
Milujem ťa.
1700
01:55:27,427 --> 01:55:30,055
Mrzí ma, že ste tak zbohatli.
1701
01:55:30,222 --> 01:55:31,515
To ľahko napravím.
1702
01:55:31,682 --> 01:55:33,433
Možno si trochu necháme.
1703
01:55:34,226 --> 01:55:35,102
Poďme.
1704
01:55:38,939 --> 01:55:40,649
Teraz ma zatknú?
1705
01:55:41,358 --> 01:55:42,192
Nie.
1706
01:55:43,569 --> 01:55:46,113
Ale čestne vysporiadajte jej záležitosti
1707
01:55:46,738 --> 01:55:48,866
a vyplaťte svoje dlžoby.
1708
01:55:57,541 --> 01:55:59,084
Vraciate sa do Londýna?
1709
01:55:59,501 --> 01:56:01,962
V Londýne ma už nič nečaká.
1710
01:56:02,671 --> 01:56:04,089
Západná Afrika.
1711
01:56:04,256 --> 01:56:05,883
Snáď pomôžem tam.
1712
01:56:45,255 --> 01:56:47,591
Kiežby som vás nikdy nevidela pri práci.
1713
01:56:58,227 --> 01:56:59,520
Možno...
1714
01:57:40,185 --> 01:57:45,190
{\an8}LONDÝN
O ŠESŤ MESIACOV
1715
01:57:53,365 --> 01:57:54,658
- Maj sa, Syd.
- Vďaka.
1716
01:57:54,825 --> 01:57:55,909
Uvidíme sa.
1717
01:57:57,160 --> 01:57:59,997
Povedzte kapele,
že ešte jedna a koniec skúšky.
1718
01:58:01,206 --> 01:58:02,207
Pozor, pane.
1719
01:58:44,917 --> 01:58:46,335
Máme zavreté.
1720
02:06:45,439 --> 02:06:47,441
Preklad titulkov:
Lucia Halová