1
00:07:23,001 --> 00:07:28,001
.:.:.: Death on the Nile (2022) :.:.:.
অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ
যোগাযোগঃ Fb.com/Myousuf001
2
00:01:45,064 --> 00:01:46,274
মহামান্য ক্যাপ্টেন!
3
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
সেনা অধিদপ্তর থেকে নির্দেশ এসেছে, ক্যাপ্টেন!
4
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
নির্দেশে বলা হয়েছে...
5
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
ব্রিজে আক্রমণ করতে হবে!
6
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
এই হামলায় বেশ ধ্বংসযজ্ঞের
শিকার হবো আমরা!
7
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
ব্রিজে একজনও জীবিত পৌঁছুতে পারবে না!
8
00:02:31,402 --> 00:02:33,112
নিজেদের স্নায়ুকে শান্ত রাখো, সাথীরা!
9
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
আমরা আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি বটে...
10
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
তবে, বেঁচে ফেরাটা কিন্তু অসম্ভব নয়!
11
00:02:38,326 --> 00:02:41,662
গত কয়েক শতাব্দী ধরে কবিরা ভালোবাসার তরে
মৃত্যুকে বরণ করে নেওয়ার স্বপ্ন দেখেছেন!
12
00:02:42,330 --> 00:02:45,082
মনে হচ্ছে, সেইসব ভাগ্যবানদের
কাতারে আমরা রয়েছি!
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,754
নির্দেশে বলা হয়েছে ঘন্টা তিনেক পরে যখন
বাতাস পূর্বদিকে বইতে শুরু করবে...
14
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
সেই সময়টাতেই আমরা গ্যাসীয়
বোমাগুলোর বিস্ফোরণ ঘটাবো!
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,598
একটা বিকল্প উপায় আছে, ক্যাপ্টেন।
16
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
কী সেটা, পোয়ারো?
17
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
আক্রমণটা করতে হবে এক্ষুনি!
18
00:03:08,939 --> 00:03:09,690
এক্ষুনি?
19
00:03:09,857 --> 00:03:10,566
জ্বি!
20
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
পরের সাত মিনিটের মধ্যেই আক্রমণে
যেতে হবে আমাদের!
21
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
হয়তো আট মিনিটের মধ্যে!
22
00:03:15,988 --> 00:03:16,655
প্রত্যেক সকালে...
23
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
এই পাখিগুলো উড়ে বেড়ায়...
24
00:03:18,532 --> 00:03:21,077
যখন বাতাস পূর্ব দিকে বয়!
25
00:03:21,577 --> 00:03:22,453
দেখতে পাচ্ছেন?
26
00:03:23,579 --> 00:03:24,330
আজকে...
27
00:03:24,622 --> 00:03:26,248
পাখিগুলো একটু আগেই উড়াউড়ি শুরু করেছে!
28
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
বাতাসের হালহকিকত আক্রমণে যাওয়ার জন্য...
29
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
আমাদেরকে ইশারা করছে, ক্যাপ্টেন!
30
00:03:32,838 --> 00:03:33,672
গ্যাসের ধোঁয়ায় লুকিয়ে...
31
00:03:33,839 --> 00:03:37,635
আমরা অনায়াসে ২০০ মি. পথ পাড়ি দিতে
পারব কারো নজরে না পড়েই!
32
00:03:38,052 --> 00:03:39,512
শত্রু পক্ষ কিছু টের পাওয়ার আগেই...
33
00:03:39,678 --> 00:03:41,347
আমরা তাদেরকে কচুকাটা করতে পারব!
34
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
যদি তোমার ধারণা ভুল হয়,
তবে ধোঁয়া আমাদের দিকে বইতে শুরু করবে!
35
00:03:44,767 --> 00:03:47,103
এর মানে যে মৃত্যুকেই বরণ করে নেয়া
সেটা বুঝতে পারছ তো?
36
00:03:48,145 --> 00:03:49,355
আমার ভুল হতে পারে না!
37
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
এটা একটা অ্যাম্বুশ!
38
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
ওদেরকে দেখতে পাচ্ছি না!
39
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
পালাও!
40
00:05:04,054 --> 00:05:05,514
তুমি ঠিকই বলেছিলে!
41
00:05:06,140 --> 00:05:09,477
তুমি একজন কৃষকের চেয়েও
বেশি কিছু, পোয়ারো!
42
00:05:11,937 --> 00:05:13,481
ক্যাপ্টেন! যাবেন না!
43
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
তোমাকে এখানে আসতে বারণ করেছিলাম।
44
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
আমিও একজন নার্স, ভুলে গেছ সেটা?
45
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
শুনলাম, একজন আহত সৈনিক...
46
00:05:58,067 --> 00:06:01,529
যার বুদ্ধিদীপ্ত পরামর্শের কারণে একটা গোটা
ব্যাটেলিয়নের সৈন্যরা প্রাণে বেঁচে গেছে।
47
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
আমি ক্যাপ্টেনের জীবন বাঁচাতে পারিনি।
48
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
তুমি আমাকে যুদ্ধের আগেই বিয়ে করার
ব্যাপারে সম্মতি জানিয়েছিলে।
49
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
ক্যাথেরিন, এখান থেকে চলে যাও তুমি।
50
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
ভালোবাসার রসায়ন কীভাবে ঘটে জানো?
51
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
যখন কাউকে ভালোবাসবে, সময়ে সময়ে...
52
00:06:24,552 --> 00:06:28,681
তার মেজাজ-মর্জির সাথে তাল মিলিয়েই ভালোবাসবে।
53
00:06:29,306 --> 00:06:31,809
ঝঞ্জা-বিক্ষুদ্ধ ক্ষণগুলোতে তারা
নানান কিছু বলতে পারে!
54
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
তাদের ত্রুটিগুলোকে ক্ষমা করে দেবে!
55
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
তোমার সবকিছু মেনে নিয়েই...
56
00:06:41,652 --> 00:06:42,987
আমি তোমাকে ভালোবেসেছি!
57
00:06:43,779 --> 00:06:45,698
এরপরও কি ভালোবাসবে?
58
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
কাছে আসো।
59
00:07:08,304 --> 00:07:09,430
একদম সহজ!
60
00:07:12,641 --> 00:07:14,727
তুমি গোঁফ রাখবে!
61
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
পোয়ারো! কোথায় ছিলেন আপনি?
62
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
অ্যারুনডেলের কেসটাতে আপনি আছেন?
63
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
নাহ, আমি এই মুহূর্তে বেশ ক্ষুধার্ত!
64
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
মসিয়ে ব্লনডিন!
65
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
মসিয়ে পোয়ারো, আপনি মিশরের
কেসটার সমাধান করেছেন!
66
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
নিঃসন্দেহে দারুণ একটা সাফল্য,
তবে আমাকে ফিরে যেতেই হবে!
67
00:08:07,279 --> 00:08:08,781
আর, আজকের রাতটা হতে চলেছে...
68
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
ধন্যবাদ, মসিয়ে!
69
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
মেন্যুর প্রত্যেকটা ডেজার্ট শীঘ্রই আপনার
টেবিলে আসতে চলেছে!
70
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
যদি কোনও কিছুর প্রয়োজন হয় মি. পোয়ারো,
মুখ ফুটে বলে ফেলবেন!
71
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
এখানে আগত সবার মনে একটাই প্রশ্ন,
কেন সংগীত বন্ধ রয়েছে?
72
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
সংগীতের গুণগুণ শোনা যাচ্ছে না,
কারণ, এখনও পাওনা অর্থ পরিশোধ করা হয়নি।
73
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
রাত্রিশেষে সবার পাওনা কড়ায়
গন্ডায় চুকিয়ে দেব।
74
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
বটে, তবে আমার অভিজ্ঞতা বলছে...
75
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
যে লোকের মধ্যে ন্যায়পরায়ণতার অভাব রয়েছে...
76
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
পাওনা পরিশোধের আগ মুহূর্তে সে তার
টাকার থলেটা হারিয়ে ফেলে!
77
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
বাজি ধরে বলতে পারি যে আপনি
আমার নামটাও ভুলে গেছেন!
78
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
রোজ্যালি অট্যারবোর্ন।
79
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
আমি শুধু স্যালোমে অট্যারবোর্নের ম্যানেজারই নই,
তার ভাতিঝিও আমি!
80
00:08:44,692 --> 00:08:46,944
তিনি ধনী অবস্থাতেই অবসর গ্রহণ করবেন,
তারপর সবকিছুর দেখাশোনার ভার নেব আমি!
81
00:08:47,111 --> 00:08:49,905
আমরা কখনও বকেয়া বরদাশত করি না!
82
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
তাই, যদি আপনারা সংগীত শুনতে চান...
83
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
প্রথমে সেই সবুজাভ দেখতে ডলার...
84
00:08:53,992 --> 00:08:55,744
অথবা, আপনার দেশের যে কোনও রঙের
অর্থ দিয়ে পাওনা পরিশোধ করুন।
85
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
এখন থেকে সবসময় আমার
নামটা মনে রাখবেন!
86
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
ল্যাডিজ এন্ড জেন্টলম্যান!
87
00:09:09,717 --> 00:09:11,677
স্যালোমি অট্যারবোর্ন!
88
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
আজ আপনাদের কিছু সত্যের
মুখোমুখি করতে চাই!
89
00:09:46,086 --> 00:09:49,757
একজন পুরুষ ঠিকমত বোঝে না
কোনও বইয়ের মর্মবাণী!
90
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
এবং, এটুকুই!
91
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
এবং, এটুকুই!
92
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
আপনি জানেন কী? আমাদের প্রেমের
সান্নিধ্যের প্রয়োজন আরো বেশি!
93
00:10:02,519 --> 00:10:05,814
প্রতিদিনকার জীবনের লুকানো
ধ্বনিকে বুঝতে হবে!
94
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
এবং, এটুকুই!
95
00:10:11,403 --> 00:10:14,406
যখন দেখবে কাউকে ঝাঁপ দিতে...
96
00:10:15,491 --> 00:10:18,035
এখানে কিংবা ওখানে...
97
00:10:18,118 --> 00:10:22,122
তারা জানে না, তারা জানে না যে
কোথায় শয়তান লুকিয়ে আছে!
98
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
এবং, এটুকুই!
99
00:10:44,228 --> 00:10:48,440
শুনুন, মানুষেরা একে ওপরের বিরুদ্ধে লড়ে..
100
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
নিজেদের সর্বদা তারা সঠিক ভাবে...
101
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
তারা তৃষ্ণা মেটাতে চায় আপনার দৌলত দিয়ে...
102
00:10:54,446 --> 00:10:57,741
চাইলে আপনি যেতে পারেন...এবং, এটুকুই!
103
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
এবং, এটুকুই!
104
00:11:06,959 --> 00:11:12,256
আপনাদের প্রত্যেকেরই থাকতে হবে ধর্ম!
105
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
এটুকুই ছিল বলার!
106
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
মিস রিজওয়ে!
107
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
লিনেট!
108
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
মিস রিজওয়ে!
মিস রিজওয়ে, প্লিজ!
109
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
একটু হাসুন, ম্যাম!
110
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
- মিস রিজওয়ে!
- একটা হাসি উপহার দিন আমাদের!
111
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
সবাই দয়া করে পিছিয়ে যান!
মিস রিজওয়ের আসার সুযোগ করে দিন!
115
00:12:02,764 --> 00:12:04,182
মিস লিনেট রিজওয়ে!
116
00:12:04,266 --> 00:12:06,893
আপনি এখানে আসায় কী যে সম্মানিত
বোধ করছি বলে বোঝাতে পারব না!
117
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
এখানে সব মিলিয়ে সাতটা পদ আছে!
118
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
জ্বি! সবচেয়ে সুস্বাদু সাতটা পদ, জনাব!
119
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
সাতটা চাই না আমার,
শুধু ছয়টা চাই!
120
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
আমি বেজোড় সংখ্যক ডেজার্ট
খেতে পারব না!
121
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
এখন এখানে জোড় সংখ্যক ডেজার্ট আছে!
খাসা লাগছে দেখতে!
122
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
কোনটা দিয়ে শুরু করব?
আমি জানি না!
123
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
এটা না, মশাই!
124
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
অসংখ্য ধন্যবাদ আপনাকে!
125
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
এটা নিয়ে যান!
126
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
লিনেট!
127
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
এরকম চোখ কপালে উঠার মতো
সাঁজে তোকে আশা করিনি!
128
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
আমি লুইসকে বলে রেখেছিলাম যে এরকম আড়ম্বরপূর্ণ
সাঁজে আমার প্রাণের সখী জ্যাক্সকে দেখতে আসব!
129
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
কতগুলো বছর তোকে দেখি না!
130
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
বাগদান হয়েছে তোর?
131
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
কার সাথে?
132
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
ও দেখতে লম্বা, সুদর্শন এবং একই সাথে
বেশ সাধারণ একজন পুরুষ!
133
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
শুনলি তো? সাইমন নামের এই ছেলেটার
প্রেমে পড়ে গেছি আমি!
134
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
সাইমন ডয়েল!
135
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
আমরা শীঘ্রই বিয়ে করার
জন্য ব্যগ্র হয়ে আছি!
136
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
সেজন্যই তোর সাথে সাক্ষাৎ করতে চেয়েছি!
137
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
তুই কি...
138
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
কী? না, না!
139
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
- তবে আমরা কিন্তু জমিয়ে সেক্স করছি!
- শশশ...
140
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
- সময় পেলেই!
- জ্যাকি!
141
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
দুঃখজনক হলেও সত্য!
142
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
সত্যি বলছি, ডয়েলের সাথে বিয়েটা
না হলে হয়তো মরেই যাব!
143
00:13:11,333 --> 00:13:12,417
এটাই হচ্ছে ভালোবাসা!
144
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
যদি সেই ভালোবাসাকে অক্ষুণ্ণ রাখতে
অর্থের প্রয়োজন পড়ে...
145
00:13:14,378 --> 00:13:15,587
তবে তোর বিয়েতে উপহার হিসেবে
তা অঢেল পরিমাণে পাবি!
146
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
না, অর্থের প্রয়োজন নেই!
দরকার একটা চাকুরির!
147
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
সম্প্রতি নতুন সয়সম্পত্তি কিনেছিস!
148
00:13:21,093 --> 00:13:23,553
সেগুলো দেখাশোনার জন্য অবশ্যই
তোর কাউকে লাগবে!
149
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
তুই এই দায়িত্বটা নিশ্চিন্তে সাইমনের
হাতে ছেড়ে দিতে পারিস!
150
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
ও বেকার হলেও পুরো দেশব্যপি চষে বেরিয়েছে!
151
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
জমিজমা সংক্রান্ত ব্যাপারে
ও দারুণ জ্ঞান রাখে!
152
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
যদি ও কাজে নৈপুণ্য না দেখাতে পারে,
বিনা নোটিশে ছাঁটাই করে দিস!
153
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
তবে ও পারবে!
ও পরাজয় পছন্দ করে না!
154
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
ওরে সোনা!
155
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
তুই তো প্রেমে বেশ ভালোই হাবুডুবু খাচ্ছিস!
সাবধান থাকিস রে!
156
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
ইতোমধ্যেই জল অনেকদূর গড়িয়ে গেছে!
157
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
জ্যাকি, প্রিয়তমা!
158
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
অইতো চলে এসেছে ও!
159
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
তোমার সাথে দুষ্টুমি করার লোভটা
সামলাতে পারি না!
160
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
হ্যালো!
161
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
আশা করি কিছু মনে করেননি,
এটা আমার সৌজন্যতার পরিচায়ক!
162
00:13:57,587 --> 00:14:01,925
সাইমন, প্রিয়তম, পরিচয় হও সেই
দ্যুতিময় মেয়েটার সাথে!
163
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
সবার আরাধ্য লিনেট রিজওয়ে!
164
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
আমার জমিজমার নতুন দেখাশোনাকারীর
সাথে পরিচয় হয়ে খুশি হলাম।
165
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
আপনি রসিকতা করছেন নাতো?
166
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
ও কথাটা সিরিয়াসলি বলেছে!
167
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
ওকে নাচের মঞ্চে নিয়ে যাও, সোনা!
168
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
যাও, গিয়ে যথাযথভাবে তোমার
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো!
184
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
স্যালোমি অট্যারবোর্নের গানে
চলুন আরেকবার মজি!
185
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
মসিয়ে?
186
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
মসিয়ে, করছেনটা কী আপনি?
187
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
আপনি দুনিয়ার একটা অত্যাশ্চর্য
স্থাপনার অবমাননা করছেন!
188
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
একই সাথে আমার সুস্বাদু জ্যাফা কেক আস্বাদন
করার মুহূর্তটাও বরবাদ করছেন!
189
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
মসিয়ে!
190
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
কী সুন্দর ঘুড়ি!
191
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
কী? পোয়ারো!
192
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
ব্যুক!
193
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
তুমি এখানে কী করছ?
194
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
আমার ঘুড়িটা কেমন লাগছে দেখতে?
195
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
ওখানেই দাঁড়াও! আমি নিচে নেমে আসছি!
196
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
সাবধানে নামো!
197
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
দুনিয়ার এতগুলো পিরামিড থাকতে...
198
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
তুমি কিনা বেছে বেছে আমারটার সামনেই দাঁড়ালে!
199
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
পৃথিবীটা কতোই না ছোট!
200
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
স্বাগত, ব্যুক!
201
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
তুমি পিরামিডে দাঁড়িয়ে কেন ঘুড়ি উড়াচ্ছ?
202
00:18:06,294 --> 00:18:07,462
কারণ, এর আগে কেউ এভাবে ঘুড়ি উড়ায়নি!
203
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
সহস্র বছর পর, একমাত্র আমিই প্রথম যে
পিরামিডে দাঁড়িয়ে ঘুড়ি উড়াচ্ছি!
204
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
তুমিই সর্বপ্রথম!
205
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
পোয়ারো, তোমাকে দেখে বেশ ভালো লাগল!
206
00:18:14,636 --> 00:18:16,888
তুমি কি ছুটি কাটাচ্ছ নাকি কোনও
কেসের তদন্ত করছ?
207
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
আমি আসলে কেস থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি!
208
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
বেশ, যদি পালাতেই চাও আমাদের সাথে পালাও!
209
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
আসোয়ানে, আমরা এসেছি ভ্রমণ করতে!
210
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
এখনও ছুটেই চলেছ তুমি!
211
00:18:26,398 --> 00:18:27,857
যা ভাবছ তেমন কিছু না!
212
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
কাকা আমাকে চাকরি থেকে অব্যাহতি দিয়েছে যখন
সে দেখল কাজের কাজ তেমন কিছুই করছি না!
213
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
অন্য জায়গায় চাকরির চেষ্টা করেছি!
214
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
কাজ গুছিয়ে করলেও ভোরের বাতাসটা
ঘুমের কারণে গায়ে মাখতে পারতাম না!
215
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
তাই চাকরি বাকরি ছেড়ে নিজের
মতো করে উড়ে বেড়াচ্ছি!
216
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
চলো!
217
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
তোমাকে ইউফেমিয়ার সাথে
পরিচয় করিয়ে দেই!
218
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
ইউফেমিয়া কে?
219
00:18:42,664 --> 00:18:43,748
নিজেই জানতে পারবে!
220
00:18:43,915 --> 00:18:45,667
ব্যুকের জীবনে আসা নতুন কোনও রমণী?
221
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
নামটা আগে কখনও শুনিনি!
222
00:18:46,918 --> 00:18:49,671
হুম, প্রত্যেকটা ঘুড়ি উড়ানো লোকের
পেছনে একজন মহিলা থাকে!
223
00:18:54,342 --> 00:18:55,385
ইনিই হচ্ছেন সেইজন!
224
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
যে রমণীকেই একমাত্র ভালোবেসেছি আমি...মা!
225
00:18:58,513 --> 00:19:00,432
মা, পরিচিত হও এরকুল পোয়ারোর সাথে!
226
00:19:00,598 --> 00:19:03,143
- কেন?
- এখন পর্যন্ত জীবিত গোয়েন্দাদের মধ্যে উনিই সবচেয়ে সেরা!
227
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
ওহ, ও একটু বাড়িয়ে বলছে!
228
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
যদিও কথাটা মিথ্যা বলেনি ও!
229
00:19:07,272 --> 00:19:10,025
আপনি এই পর্যন্ত আমার দেখা সবচেয়ে
হাস্যকর প্রকৃতির লোক।
230
00:19:10,108 --> 00:19:11,234
এরকম কথা এর আগেও প্রচুর শুনেছি!
231
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
- আপনি সামনে পথ আগলে রয়েছেন!
- সরে দাঁড়াচ্ছি!
232
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
একটু ভদ্র আচরণ করো ,মা!
পোয়ারো আমার বন্ধু আর ও বিখ্যাত লোক!
233
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
আজ রাতে ডিনারে ও আমাদের
সাথে শামিল হচ্ছে!
234
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
- তাই নাকি?
- আমি অনধিকার চর্চা করব না!
235
00:19:20,535 --> 00:19:22,746
বিষয়টা তেমন না! তুমি টেবিলের এক কোণায়
আমাদের মেহমান হিসেবে বসবে!
236
00:19:22,912 --> 00:19:25,457
আমি আর মা শুধু ছুটি কাটাতে আসিনি এখানে,
বন্ধুদের সাথে মৌজ মাস্তিও করতে এসেছি!
237
00:19:25,623 --> 00:19:27,417
একটা বিয়ের অনুষ্ঠানে যাব আমরা!
238
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
আরে? ওটা আমি নাকি?
239
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
হয়তো!
240
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
ভদ্র আচরণ করবে!
241
00:19:35,425 --> 00:19:37,052
মাফ করবেন!
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
"আগে সব আয়োজন সম্পন্ন করবেন..."
243
00:20:13,213 --> 00:20:16,299
"তারপর যে ধান্দা করছিলেন করবেন!"
244
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
বুঝতে পেরেছেন আমার কথা? উত্তম!
245
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
এর্খন যত দ্রুত সম্ভব এই টেলিগ্রামটা
যথাস্থানে পাঠাবার ব্যবস্থা করুন!
246
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
কাকপক্ষীও যেন টের না পায়!
247
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
না! আমি নিয়ে যাচ্ছি!
248
00:20:31,898 --> 00:20:36,111
অই নোংরা হোটেলে থেকে নাভিশ্বাস
উঠে গেছে আমাদের!
249
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
আমি শ্রমজীবি মানুষদের পার্টিতে থাকব না!
250
00:20:41,241 --> 00:20:45,453
আমি না থাকলে যে ওর কী হতো কে জানে!
251
00:20:45,620 --> 00:20:48,164
আমি এখন শান্ত, কর্মক্ষম এবং মানিয়ে নিচ্ছি!
252
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
সম্মানের সাথে!
253
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
ম্যারি ভ্যান শাইলার, আমার ছোটখাট
কামরা হলে হবে না!
254
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
কামরায় আমি এবং আমার
নার্স বাওয়্যার্স থাকবে।
255
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
আমি মিসেস ডয়েলের অভিভাবক!
256
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
আমাদের জন্য সংরক্ষিত কামরা থাকার কথা!
257
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
আর, পার্টির আগে জায়গাটা ভালো
করে গোছগাছ করা হবে তো?
258
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
আমরা চাই না কোনও উটকো লোক এসে
শ্যাম্পেন হাতে নিয়ে পালিয়ে যাক!
259
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
এটা কি বেশ দামী?
260
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
ধন্যবাদ।
261
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান!
262
00:21:36,045 --> 00:21:38,089
আমরা এই স্থানটা একটি বিয়ের
অনুষ্ঠানের জন্য ক্লোজ করছি!
263
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
সবকিছু ঠিক আছে, ম্যাম?
264
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
ঠিক আছে।
265
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
এই পার্টির খরচা দিয়ে এক গ্রামভর্তি মানুষকে
এক বৎসর খাওয়ানো যাবে!
266
00:21:47,724 --> 00:21:48,808
বেশ বেহিসেবি খরচা করা হয়েছে!
267
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
জানি, দারুণ, তাই না?
268
00:21:51,269 --> 00:21:55,607
এটা কি সত্য যে আপনার সকল সয়-সম্পত্তি
আপনি সমাজতান্ত্রিক দলকে দান করেছেন?
269
00:21:55,773 --> 00:21:56,816
কমিউনিস্ট।
270
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
"সম্পদ হচ্ছে মানুষের জীবন এবং তার
শ্রমের বিনিময়ে পাওয়া পণ্য।
271
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
সম্পদ হচ্ছে মেয়েদের একমাত্র বন্ধু যার
ওপর তারা ভরসা করতে পারে।
272
00:22:03,364 --> 00:22:04,741
দেখো!
273
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান এবং মা!
274
00:22:08,077 --> 00:22:10,622
এই বর্নাঢ্য মিলমেলার আয়োজকের সাথে
আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি!
275
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
স্বাগত জানান এই নতুন কপোত কপোতীকে!
276
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
মি. এবং মিসেস সাইমন ডয়েল!
277
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
অভিবাদন জানান তাদেরকে!
278
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
অসাধারণ, ম্যাডাম!
280
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
হায়রে ভালোবাসা!
281
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
এটা মোটেও নিরাপদ কিছু নয়!
282
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
কয়েক হপ্তা আগেও স্বচক্ষে
একটা মেলোড্রামা দেখেছি।
283
00:22:37,941 --> 00:22:40,109
পরিষ্কারভাবেই, নাটকের প্রথম দৃশ্যটা দেখেছি শুধু!
284
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
তোমাকে পরির মতো লাগছে, লিনি!
285
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
হতচ্ছাড়াটার ভাগ্য ভালো!
286
00:22:43,821 --> 00:22:46,908
তেমন কোনও বাঁধা বিপত্তি ছাড়াই এরকম
সুন্দরী একটা মেয়েকে পটিয়ে ফেলল!
287
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
বিয়েটাও বেশ দ্রুতই সেরে ফেলেছে!
288
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
প্রচলিত রীতিনীতির তোয়াক্কা না করেই!
289
00:22:49,953 --> 00:22:51,996
বিয়ের সাথে সাথে কনে এবং
কনের সম্পত্তি দুটোই পেয়েছে!
290
00:22:52,080 --> 00:22:53,331
এটাই হচ্ছে তাক লাগিয়ে দেয়ার মতো ব্যাপার!
291
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
চলো, সবাই ওদের উদ্দেশ্যে হাততালি দেই!
292
00:22:56,334 --> 00:22:57,377
আমাকে কেমন লাগছে দেখতে?
293
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
একদম ফ্রেশ এক মিলিয়ন ডলারের মতো!
294
00:22:59,420 --> 00:23:00,505
দুই মিলিয়ন!
295
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
সাইমন আমাকে বিয়েতে
এটা উপহার দিয়েছে!
296
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
হ্যাঁ, উপহারের মূল্য চোকানো
হয়েছে ওর অর্থ দিয়েই।
297
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
ওর টাকা দিয়েই কেনা উপহার দিয়েছি ওকে!
298
00:23:09,347 --> 00:23:13,309
ভেবেছিলাম ব্যুক গুল মারছে যখন ও
বলল ও এরকুল পোয়ারোর বন্ধু!
299
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
দেখা হয়ে ভালো লাগল, মসিয়ে!
300
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
আমার বিনম্র শ্রদ্ধা আর অভিবাদন
গ্রহণ করুন, ম্যাডাম!
301
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
সুস্বাগতম লেডিজ, গডমাদার!
302
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
কাজিন অ্যান্ড্রিউ!
303
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
সাইমন!
304
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
কাজিন অ্যান্ড্রিউ, আমার সকল বিষয়আশয়ের তত্ত্বাবধায়ক!
305
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
দেশে এবং দেশের বাহিরে!
306
00:23:30,285 --> 00:23:32,036
ও আমার পরিবারের লোক মনে করো।
307
00:23:32,203 --> 00:23:35,123
ওকে এখানে এনেছি যাতে ও
একটা ছুটি কাটাতে পারে!
308
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
আমি এখানে শুধু শ্যাম্পেনের
জন্য এসেছি, মহামান্য!
309
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
এবং, এটা তোমার হাতে তুলে দেওয়ার জন্য!
311
00:23:45,717 --> 00:23:46,843
বাহ!
312
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
কী মিষ্টি একটা দৃশ্য!
313
00:23:51,806 --> 00:23:56,311
বন্ধুরা, জানি সবাই এই মুহূর্তে একটা
ধাঁধার মধ্যে আছেন!
314
00:23:56,477 --> 00:24:01,399
এই ভেবে যে কেন লিনেট রিজওয়ের মতো একটা সুন্দরী
মেয়ে কেন এরকম চালচুলোহীন একজনকে বিয়ে করল?
315
00:24:01,482 --> 00:24:03,401
আমিও পরিষ্কার করে কারণটা
বলতে পারছি না!
316
00:24:04,152 --> 00:24:06,404
আমি তেমন সুচতুর কিংবা
রোমান্টিক কেউ নই!
317
00:24:06,946 --> 00:24:10,116
আমার না আছে বলার মতো পরিচয়, না আছে
অর্থকড়ি, না আছে ভালো শিক্ষাদীক্ষা।
318
00:24:10,992 --> 00:24:12,160
কিন্তু তা স্বত্বেও আমি তোমায় ভালবাসি!
319
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
আর এখন...
320
00:24:16,247 --> 00:24:20,668
সেটা মুখ ফুটে বলতেও ভয় হয় যদি দস্যুরা এসে
তোমাকে আমার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিয়ে যায়!
321
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
নতুন বর-কনের তরে!
322
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
নতুন বর-কনের তরে!
324
00:24:29,844 --> 00:24:32,639
স্যালোমি অট্যারবোর্নের সংগীতানুষ্ঠানে
আমাদের প্রথম দেখা হয়েছিল!
325
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
তাই রোজ্যালিকে অনুনয় করি যেন...
326
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
উনি উনাকে সাথে নিয়ে আমাদের
প্রমোদ ভ্রমণে যোগ দেন!
327
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
আমি নিমন্ত্রণ না জানালেও আসতাম!
328
00:24:38,895 --> 00:24:41,522
গত দশটা বছর আমি ক্যাভিয়ার চেখে দেখিনি!
329
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
প্রাচুর্যের কী চোখধাঁধানো প্রদর্শনী!
330
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
লিনি, চলো, নাচা যাক!
331
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
কী বেদনাবিধুর মুহূর্ত!
332
00:24:50,365 --> 00:24:51,741
প্রত্যেকটা বিয়ের অনুষ্ঠানেই এরকম
শোকার্ত কাউকে দেখা যায়!
333
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
ডাক্তার উইন্ডলশ্যাম মিস রিজওয়েকে
প্রেমের প্রস্তাব দিয়েছিলেন...
334
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
যখন রিজওয়ে তখনও মিস রিজওয়েই ছিলেন।
335
00:24:55,870 --> 00:24:58,373
তার সাথে রিজওয়ের প্রণয়ের সম্ভাবনা
অবশ্য অংকুরেই বিনষ্ট হয়ে যায়।
336
00:24:58,706 --> 00:25:02,335
তারপর আসেন এঙ্গোর্জড স্ট্যালিয়ন নামে আরেকজন,
ভাগ্যের ফেরে এখন তার পরিচয় মিসেস ডয়েল!
337
00:25:02,502 --> 00:25:06,005
যদি আমি ওদের জায়গায় থাকতাম,
হয়তো বরের কপাল লক্ষ্য করে গুলি করে দিতাম।
338
00:25:06,172 --> 00:25:10,426
এখানে আগত আরেকজন অতিথি, লিনেটের
গডমাদার যে লিনেটের প্রাচুর্যকে ঘৃণা করে
339
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
এবং তার সাথে আছে নার্স বেওয়্যার্স
যে তাকে সামলায়...
340
00:25:13,137 --> 00:25:14,806
যেভাবে লিনেটকে তিনি পেলেপুষে বড় করেছেন!
341
00:25:14,889 --> 00:25:16,057
বেচারা লুইস!
342
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
ওখানে দেখতে পাচ্ছো রিজের কাজিন অ্যান্ড্রিউকে!
সে ভাই গভীর জলের মাছ!
343
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
লিনেট ছাড়া কেউই তাকে
বিশ্বাস করে না!
344
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
মা এবং আমি বলতে পারো এখানে উপস্থিত
সবচেয়ে বিবেকবান মানুষ।
345
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
লিনেটকে এখানে যে সত্যিকার অর্থেই ভালোবাসে...
346
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
সে হচ্ছে তার স্কুলের বান্ধবী, রোজ্যালি।
347
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
সে আবার সম্পর্কে স্যালোমি অট্যারবোর্নের ভাতিঝি হয়...
348
00:25:31,322 --> 00:25:32,990
তার সমস্ত অনুষ্ঠানের খুঁটিনাটি সে সামলায়।
349
00:25:33,074 --> 00:25:34,283
মসিয়ে পোয়ারো, চলুন নেচে আসি!
350
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
শুভকামনা রইলো!
353
00:25:40,498 --> 00:25:42,917
- তোমাকে দেখতে দারুণ লাগছে, সাইমন!
- চলো সবাই! চলো!
359
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
ও আমাদেরকে অনুসরণ করে
এখানেও চলে এসেছে!
360
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
আমি দুঃখিত!
361
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
কী চমৎকার!
362
00:26:34,594 --> 00:26:36,888
মনে হচ্ছে আরেকটা হৃদয়ভাঙ্গা
পাখি চলে এসেছে এখানে!
363
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
লিনেট কেমন আছে?
364
00:27:21,557 --> 00:27:23,726
না, না, লাগবে না!
ধন্যবাদ...ধন্যবাদ আপনাকে!
365
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
একটা নিয়েই দেখো না?
366
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
বাহ, বেশ সুন্দর!
368
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
- উনি এখানে!
- কে?
369
00:27:39,659 --> 00:27:40,743
পোয়ারো!
370
00:27:41,118 --> 00:27:42,286
চলো, উনার সাথে গিয়ে কথা বলি।
372
00:27:44,664 --> 00:27:45,998
এই সাপটা তোমার বন্ধু?
373
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
আমার প্রিয় বন্ধু বলতে পারেন।
374
00:27:48,167 --> 00:27:49,377
মসিয়ে পোয়ারো!
375
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
গত রাতের নাটুকে ঘটনাগুলোর জন্য দুঃখিত।
376
00:27:51,462 --> 00:27:53,089
ভাবছি, সেটা পুষিয়ে নিতে আজ
রাতে আবারও একটা পার্টি দেব।
377
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
আপনি আগুন্তুকদের সাথে বেশ
ভদ্র আচরণ করেন।
378
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
সাবধান! সাবধান!
379
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
ধন্যবাদ!
380
00:28:00,555 --> 00:28:01,764
ম্যাডাম! ক্ষমা করে দেবেন!
381
00:28:01,848 --> 00:28:02,932
আমি চলে যাচ্ছি!
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
তুমি ঠিক আছো তো?
383
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
মি. এবং মিসেস ডয়েল,
আমি আন্তরিকভাবে দুঃখিত!
384
00:28:08,104 --> 00:28:10,398
আসলে পোয়ারো, আমরা আপনার
কাছে সাহায্য চাইতে এসেছি।
385
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
সমস্যাটার মূলে রয়েছে জ্যাকি দে বেলফোর্ট।
386
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
সে আমাদের প্রত্যেকটা মধুচন্দ্রিমায়
এসে জ্বালাতন করছে।
387
00:28:15,820 --> 00:28:19,532
ও আর আমি...দেখতেই পাচ্ছেন
আমরা আংটি বদল করেছি!
388
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
সে কি আপনাদের কোনও হুমকি দিয়েছে?
389
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
না, ও টুঁ শব্দটাও করে না!
ও আসে, বসে এবং আমাদেরকে দেখে!
390
00:28:27,790 --> 00:28:28,875
ক্ষমা করে দেবেন আমাকে!
391
00:28:29,041 --> 00:28:31,669
সে যেহেতু কোনও অপরাধ করেনি,
এখানে আমার কিছু করার আছে বলে মনে হয় না।
392
00:28:33,421 --> 00:28:36,716
ও যা করছে সেটা দৃষ্টিকটু এবং
একই সাথে বাচ্চামো!
393
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
ওর স্বশরীরে এখানে উপস্থিতিটাই আমরা
মেনে নিতে পারছি না!
394
00:28:40,511 --> 00:28:43,306
দেখুন, যখন জ্যাকির সাথে ছিলাম,
ওকে মনপ্রাণ দিয়ে ভালোবেসেছি!
395
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
লিনেটের সাথে সাক্ষাতের পর জ্যাকির প্রতি সেই
ভালোবাসার ছিটেফোঁটারও অস্তিত্ব নেই!
396
00:28:49,353 --> 00:28:53,649
রিজের জায়গায় এখন অন্য কাউকেই
ভাবতে পারব না আমি!
397
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
ভাগ্য ভালো যে রিজও ঠিক
তাই ভাবে আমাকে!
398
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
ও চাইলে সূর্যটাকেও ওর পায়ের
নিচে এনে দিতে পারি!
399
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
বদলে আপনি সম্পর্কটাই ভেঙে দিয়েছেন!
400
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
ওকে কি নিজের আবেগ অনুভূতিকে
তুচ্ছজ্ঞান করে এমন কারো সাথে...
401
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
জীবন কাটাতে হবে যাকে
সে ভালোবাসে না?
402
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
এটা ভালোবাসার প্রশ্ন।
403
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
ভালোবাসার যুদ্ধে যে কোনও কিছুই হতেই পারে।
এখানে কোনও নিয়মনীতি খাটে না।
404
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
সে হয়তো এখনও কিছু করেনি...
405
00:29:16,714 --> 00:29:18,841
কিন্তু, জ্যাকিকে যতোটা চিনি,
ও চুপ করে বসে থাকার পাত্রী না।
406
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
ও যা চায় সেটা সবসময় আদায় করেই ছাড়ে।
407
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
দয়া করে ভেবে দেখবেন বিষয়টা।
408
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
মাদমোয়াজিল!
409
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
আমি কি আপনাকে চিনি?
410
00:29:44,533 --> 00:29:47,578
যদি অনুমতি দিন,
কিছুক্ষণ বসে কথা বলতে পারি?
411
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
জ্বি, অবশ্যই!
412
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
দাঁড়ান, অনুমান করি।
413
00:29:53,626 --> 00:29:56,128
লিনেট ওর লেজ থেকে আমায় খসানোর জন্য চড়া মূল্য
দিয়ে একজন গোয়েন্দাকে ভাড়া করেছে।
414
00:29:56,212 --> 00:29:58,589
সে এরকম একটা প্রস্তাব দিলেও আমি
ভদ্রভাবে সে প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছি।
415
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
আরে বাহ!
416
00:30:00,716 --> 00:30:02,218
ম্যাডাম চাওয়ামতো সবকিছু পেয়ে অভ্যস্ত।
417
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
তার বাবা ছোটখাট একজন দুর্বৃত্ত ছিলেন।
418
00:30:05,054 --> 00:30:06,681
ম্যাডাম ডয়েলকে অনেকদিন ধরেই
চেনেন আপনি, ঠিক?
419
00:30:08,099 --> 00:30:09,767
স্কুলে আমরা একসাথে
মঞ্চনাটকে অভিনয় করেছি।
420
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
অ্যান্টোনি এবং ক্লিওপেট্রা।
421
00:30:14,897 --> 00:30:15,982
আমি ছিলাম ক্লিওপেট্রা...
422
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
যতক্ষণ না নাটক মঞ্চস্থ হওয়ার এক
সপ্তাহ আগে শিক্ষক এসে...
423
00:30:17,817 --> 00:30:19,694
আমার চরিত্রটা লিনেটকে দিয়ে দেয়।
424
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
আমি লম্বা একটা সময় চেয়ারম্যানের
ফাই-ফরমায়েশ খেটেছি।
425
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
আপনি তো আমাদের বর কনের জীবনে
মূর্তিমান আতঙ্ক হিসেবে এসেছেন!
426
00:30:28,869 --> 00:30:30,413
প্রথমত, এখানে এসেছিলাম শুধুমাত্র
সাইমনকে এক নজর দেখার জন্য।
427
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
তারপর কী ভেবে নিজেকে ওদের সামনে
সাহসীরুপে উপস্থাপন করলাম।
428
00:30:35,001 --> 00:30:36,752
লিনেটের মুখ থেকে হাসি মিলিয়ে যেতে...
429
00:30:37,294 --> 00:30:38,879
এবং, তার কপালে দুঃশ্চিন্তার কুঞ্চন দেখেছি।
430
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্ট,
আপনার উচিৎ এবার হাল ছেড়ে দেওয়া।
431
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
যা হওয়ার তা হয়ে গেছে,
এখন কোনকিছুই আর বদলাতে পারবেন না।
432
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
সাইমন এখন বিবাহিত,
মেয়েটাকে সে বড্ড ভালোবাসে।
433
00:30:47,138 --> 00:30:48,514
সাইমন আমাকে ভালোবাসে!
434
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
শুধু আমাকেই ভালোবাসে ও!
435
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
আমি সেটা জানি।
436
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
যদি লিনেটের ছলনায় পড়ে ও
আমাকে ভুলেও যায়...
437
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
আমাদের মধ্যকার ভালোবাসাটা
এভাবে মরে যেতে পারে না!
438
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
আমি ওকে ভালোবাসি!
439
00:31:04,780 --> 00:31:07,658
প্রতিটা মুহূর্ত শুধু ওকেই ভালোবাসি!
440
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
ওকে ভালোবেসে যাওয়াটাই
আমার একমাত্র নিয়তি!
441
00:31:15,666 --> 00:31:18,586
ভালোবাসা হৃদয় থেকে উৎসারিত
হওয়ার একটা কারণ আছে।
442
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
যদি এর স্পন্দন থেমে যায়,
আমরা মারা যাব!
443
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
আর, আমি মরলেও একা মরব না!
444
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
আপনি সে ব্যাপারে নিশ্চিত থাকতে পারেন।
445
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
এটা .২২ ক্যালিবারের একটা পিস্তল!
446
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
দেখতে খেলনার মতো।
447
00:31:43,277 --> 00:31:45,905
হয়তো একটা ভাঙা হৃদয়কে জোড়া লাগাতে...
448
00:31:46,072 --> 00:31:48,491
দিনশেষে একটা বুলেট শুধু
খরচ করতে হবে।
449
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
ওর নিকুচি করি আমি!
450
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
ঠিক আছে, আমরা এখন কী করব?
পুলিশে খবর দেব?
451
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
আমি বিনীতভাবে অন্য একটা
উপায় বাতলে দিতে পারি?
452
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
আমি নিশ্চিত যে মিসেস ডয়েলের
নজরকাড়া একটা বাড়ি রয়েছে।
453
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
সেখানে অতিস্বত্ত্বর চলে যান।
454
00:32:05,800 --> 00:32:09,136
নিজেদের আপন নীড়ে ভালোবাসার ফুল ফোটান।
455
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
সেটাই করব, সাইমন।
456
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
আমরা বাড়িতে ফিরে দরজা
বন্ধ করে দেব।
457
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
সুখে আমাদের ক্ষণগুলো কাটাব!
458
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
কী? এভাবে পালিয়ে যাব?
459
00:32:20,147 --> 00:32:21,649
তাহলে আমাদের মধুচন্দ্রিমার কী হবে?
460
00:32:21,816 --> 00:32:24,610
ধরে নাও ভালোবাসাকে রক্ষার তাগিদে এই
মধুচন্দ্রিমাটা আমরা পরিত্যাগ করলাম।
461
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
দারুণ সিদ্ধান্ত!
462
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
শুভ রাত্রি।
463
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
ধন্যবাদ!
464
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
এদিক দিয়ে আসো! দ্রুত পা চালাও!
465
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
কী হচ্ছে এখানে, সাইমন?
466
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
ভাবলাম, আজ আমরা একটু ঘুরে বেড়াব?
467
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
হ্যাঁ, জানি যে তোমাদের পরবর্তী ১০ দিন...
468
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
আসোয়ান থেকে ফিলিতে ভ্রমণের
জন্য নিমন্ত্রণ করেছি...
469
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
তবে, এখানকার ভুবনভোলানো স্থাপত্যকীর্তি
আমাকে উৎসাহ যুগিয়েছে!
470
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
হ্যাঁ, মোজেসের মতো,
এখান থেকে যদিও বেশি দূরে নয়...
471
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
আমরা জলের ধারে সবার জন্য
একটা চমক রেখেছি!
472
00:33:08,445 --> 00:33:11,282
- সব মিলিয়ে, আমি প্রত্যাখ্যান করতে পারিনি...
- কী?
473
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
নীলনদের রাণীর আহ্বানকে!
474
00:33:29,592 --> 00:33:33,762
"আমি অমর এক প্রাণসুধায় উজ্জীবিত!"
475
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
বাহ!
476
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
দারুণ দৃশ্য!
477
00:33:43,355 --> 00:33:45,191
মা, এরকম একটা নৌকা
আমাদের নেই কেন?
478
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
লিনেট, তোমার সিন্দুকভর্তি সম্পদ
থাকলেও বিচারবুদ্ধি অনেকটাই কম!
479
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
তবে, নৌকাটা আসলেই চোখধাঁধানো!
480
00:33:53,782 --> 00:33:54,783
দেখলে?
481
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
বলেছিলাম না সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে!?
482
00:33:57,369 --> 00:34:00,706
জ্যাকি আর আমাদের পিছু
ধাওয়া করতে পারবে না!
483
00:34:01,665 --> 00:34:02,791
চলো!
484
00:34:03,918 --> 00:34:04,919
সবাই নৌকায় উঠে পড়ুন!
486
00:34:57,805 --> 00:35:00,015
অপূর্ব!
487
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
কিযে সুখী লাগছে তোমাকে!
তুমি এসবেরই প্রাপ্য!
488
00:35:12,987 --> 00:35:16,323
আমরা কার্নাক দর্শনে যাব।
489
00:35:16,490 --> 00:35:22,746
নিজেদের মালসামানা নিয়ে চিন্তিত হবেন না,
লুইস আপনাদের সবকিছু গোছগাছ করে দেবে!
491
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
যা বলবেন, মিস!
492
00:35:23,914 --> 00:35:25,165
ধন্যবাদ!
493
00:35:25,249 --> 00:35:26,875
সারাক্ষণ বাজতে থাকবে পিয়ানোর সুর...
494
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
কায়রোর রাঁধুনি আপনাদেরকে পরিবেশন
করবে মজাদার খাবার!
495
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
আর, থাকবে নীলনদের জলের চেয়েও
পরিমাণে অঢেল শ্যাম্পেন!
496
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
শ্যাম্পেন!
497
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
এটা যদিও দশে পাঁচও পাওয়ার যোগ্য নয়...
498
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
তবে, স্বাদটা অন্তত আমাদেরটার চেয়ে ভালো!
500
00:35:43,142 --> 00:35:45,060
হ্যালো, মিশর!
501
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
সব ব্যাগপত্তর নৌকায় তোলো!
আমরা কার্নাক দর্শনে যাব!
502
00:36:14,506 --> 00:36:15,507
মসিয়ে ডয়েল!
503
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
অই তিনটা ট্রাংক লাগবে সাথে!
গিয়ে বলো মসিয়ে ডয়েলকে!
504
00:36:24,016 --> 00:36:26,060
এবার তো লক্ষ্যভেদ করেই ছাড়ব!
505
00:36:27,394 --> 00:36:29,730
- লক্ষ্যের ধারেকাছেও তো যাওনি!
- পাঁচ পয়েন্ট, অফিসার!
506
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
পাঁচ প্যেন্ট!
507
00:36:31,774 --> 00:36:32,983
বেওয়্যার্স, আমার আদরের সঙ্গিনী!
508
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
আমি বেশ বড় একটা স্কোর
নিয়ে জিততে যাচ্ছি!
509
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
অভিনন্দন!
510
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
এটা কিন্তু সীমারেখা!
511
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
ওখানে কী ওটা?
512
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
কাছাকাছি প্রান্তেই আছে এটা! অসাধারণ!
513
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
- আপনি কিন্তু আমার শটটা ইচ্ছাকৃতভাবে সরিয়েছেন!
- শটটা ঠিকমত মারতে পারেননি!
514
00:37:13,232 --> 00:37:16,068
ব্যুক, শটটা ঠিকমত মারতে পারেননি, আপনিও
জানেন সেটা! আবার যথাস্থানে নিয়ে যান!
515
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
আপনি আস্ত একটা প্রতারক!
516
00:37:17,903 --> 00:37:19,822
লিনেট, উনি খেলার নিয়মনীতি মানছে না!
517
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
বেওয়্যার্স এবং ভ্যান শাইলার দু'জনেই
খেলায় প্রতারণা করছেন!
518
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
ক্যাথেরিন, বড্ড ভালোবাসি তোমাকে!
519
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
মসিয়ে পোয়ারো!
520
00:37:31,625 --> 00:37:34,919
আশা করি, আপনার জন্মদিনটা বরবাদ
করায় কিছু মনে করেননি।
521
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
চাইনি এই আনন্দময় সময়টা মিস করুন।
522
00:37:38,424 --> 00:37:39,758
নিজেকে সৌভাগ্যবান মনে করছি।
523
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
আমার পরিকল্পনার সাথে বেশ সামঞ্জস্যপূর্ণ।
524
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
যদিও, জলপথে ভ্রমণ আমায়
তেমন টানে না!
525
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
হয়তো এটা বলতে পারি...
526
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
না বলাটাই যদিও যুক্তিযুক্ত...
527
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
তারপরও আমার ঘোরতর সন্দেহ রয়েছে যে...
528
00:37:50,769 --> 00:37:53,063
এই ভ্রমণে আমাকে শামিল করার পেছনে
আপনার আরো কোনও উদ্দেশ্য রয়েছে।
529
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
যদি আপনার পরামর্শ অনুযায়ী তড়িৎ
বাড়িতে ফিরে যেতে পারতাম!
530
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
এখানে মোটেও নিজেকে
নিরাপদ লাগছে না!
531
00:38:04,366 --> 00:38:07,077
সাইমনের সাথেও না, জ্যাকিকে ফেলে
আসার পরও পাচ্ছি না স্বস্তি!
532
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
কিন্তু, আপনার বন্ধুবান্ধবরা তো
রয়েছে আপনার চারপাশে?
533
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
যখন আপনার হাতে বিস্তর দৌলত থাকবে...
534
00:38:11,498 --> 00:38:13,459
কেউই আপনার সত্যিকারের
বন্ধু হতে পারবে না!
535
00:38:14,334 --> 00:38:19,673
পুরনো বিদ্বেষ আর পারিবারিক
কলহের কথা মনে পরছে!
536
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
ঘুমের ওষুধ খেয়ে আমার ঘুমানো লাগে!
537
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
এখানে কারো কাছেই নিজেকে
নিরাপদ মনে হয় না!
538
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
আশা করি, আপনি সতর্ক দৃষ্টি রাখবেন।
539
00:38:44,615 --> 00:38:46,116
হুম।
540
00:38:46,200 --> 00:38:47,284
ধন্যবাদ আপনাকে!
541
00:39:11,433 --> 00:39:13,310
এখনই?
542
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
হুম , এক্ষুনি।
543
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
দেখলে? জ্বর-টর কিচ্ছু আসেনি।
544
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
আমার তো বেশ গরম লাগছে!
545
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
হ্যাঁ, তুমি এখন মিশরে আছো!
546
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
নিশ্চয়ই আমার ম্যালেরিয়া হয়েছে!
547
00:39:22,611 --> 00:39:23,737
তোমার ম্যালেরিয়া হয়নি!
548
00:39:23,904 --> 00:39:26,073
আমার শরীর বেশ ঊষ্ণ!
থার্মোমিটারটা ভেঙে গেছে!
549
00:39:26,156 --> 00:39:27,324
তোমার শরীর ঠিকই আছে।
550
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
- না, থার্মোমিটারটা ভেঙে গেছে!
- না, এটা ভাঙেনি!
551
00:39:29,493 --> 00:39:31,203
- উফ, যা গরম লাগছে!
- এখানকার আবহাওয়াটাই এমন।
552
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
জানি তো!
553
00:39:34,164 --> 00:39:37,167
কারো মধুচন্দ্রিমায় এসে ব্যবসায়ের
আলাপ করা বেশ অসৌজন্যতা!
554
00:39:37,334 --> 00:39:39,586
তুমি কিন্তু উৎপাত করবে
না কথা দিয়েছিলে।
555
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
কয়েকটা স্বাক্ষর দিয়ে দিলেই কাজ শেষ।
556
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
আমার বিয়ে বেশ চোখে পড়ার
মতো পার্থক্য গড়ে দিয়েছে।
557
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
এরপর কিছু করার আগে
অন্তত আমায় জানিও!
558
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
সবকিছু সোজাসুজিভাবে লেখাই আছে!
559
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
সিলনের ভূমি অর্পণ...
560
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
নতুন দলিলে কিছু অত্যাবশ্যকীয় পরিবর্তন।
561
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
লন্ডনের বাড়িটা ইজারা দেওয়া!
562
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
সবকিছু পরিষ্কার করে লেখাই রয়েছে!
563
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
দুঃখিত, কাজিন... তুমি তো আমাকে চেনোই।
564
00:40:09,950 --> 00:40:13,328
এমন কোনও চুক্তিনামা পাইনি যেখানে এই পর্যন্ত
আমাকে কিছু সংশোধন করতে হয়নি।
565
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
বাবা আমাকে বেশ ভালভাবেই শিখিয়েছে সবকিছু!
566
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
আমি সবসময় উল্টোটাই করে এসেছি।
567
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
কখনও কোনো চুক্তিতে স্বাক্ষর করার
আগে ভালভাবে পড়েও দেখিনি।
568
00:40:19,668 --> 00:40:22,629
করমর্দন ছাড়া কোনও চুক্তি করা
তো আমার পক্ষে সম্ভবই না!
570
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
লিনি, তাড়াতাড়ি স্বাক্ষর করে দাওতো।
571
00:40:25,424 --> 00:40:27,050
যত দ্রুত করবে, তত দ্রুত আমরা
বিছানায় যেতে পারব।
572
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
তুমিই ছিলে প্রথম কোনও মেয়ে
যে আমাকে বলেছিল...
573
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
একজন মেয়ে একজন ছেলের চেয়েও
দক্ষতার সাথে ব্যবসা করতে পারে।
574
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
আজ নিজের স্বামীর প্ররোচনায় সে
দৃষ্টিভঙ্গি যেন বদলে না যায়।
575
00:40:44,318 --> 00:40:45,902
পার্টিতে যাও, সাইমন।
576
00:40:46,069 --> 00:40:47,946
কথা দিচ্ছি বেশি সময় লাগবে না।
577
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
আমি আসলেই একটা নির্বোধ!
578
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
কোনও তাড়াহুড়ো নেই।
579
00:40:53,285 --> 00:40:54,411
কাল স্বাক্ষর করে দিয়ো।
597
00:41:39,581 --> 00:41:41,667
অসাধারণ!
598
00:41:42,459 --> 00:41:43,877
বরাবরের মতোই মোহনীয় গায়কী!
599
00:41:44,044 --> 00:41:45,170
ধন্যবাদ।
600
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
ম্যাডাম, আমি রীতিমত মুগ্ধ হয়ে গেছি!
601
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
আপনার মনমাতানো সুরে
সবাই নেচে উঠলেও...
602
00:41:52,761 --> 00:41:54,554
বাতাসে কেমন যেন একটা দুঃখের
গ্লানি লেপ্টে আছে!
603
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
দুঃখের সুর রচনা করা বেশ সহজ।
604
00:41:57,057 --> 00:41:59,810
আমি শুধু কল্পনা করি যে
কাউকে শাস্তি দিচ্ছি...
605
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
তারপর সেই আঘাতের প্রলেপ হিসেবে
ভালোবাসার ব্যবহার করি!
606
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
তোমার তো দেখছি...
607
00:42:08,819 --> 00:42:12,072
স্যালোমি অট্যারবোর্নের প্রতি
গভীর আগ্রহ জন্মাচ্ছে!
608
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
ভেবেছিলাম, পোয়ারো ভালোবাসার
জ্বর থেকে মুক্ত!
609
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
একবার সেই জ্বরে আক্রান্ত হয়েছিলাম!
610
00:42:19,204 --> 00:42:22,165
এখনও সেটার আফসোস জীবনভর বয়ে বেড়াচ্ছি!
611
00:42:24,751 --> 00:42:26,294
দুনিয়ায় অনেক সেরা গোয়েন্দা আছে!
612
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
সেটা অবশ্য সত্য নয়!
কিছু চলে টাইপ গোয়েন্দা আছে আরকি!
613
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
তবে আমার মতো হতে চাইলে...
614
00:42:30,882 --> 00:42:33,093
তার মননে স্থিরতা লাগবে!
615
00:42:33,260 --> 00:42:36,138
আমার চিত্ত সর্বদা সতর্ক অবস্থায় থাকে...
616
00:42:36,304 --> 00:42:38,265
রক্তের প্রতিটি ফোঁটায়
অক্সিজেন প্রবাহিত হয়!
617
00:42:38,432 --> 00:42:40,767
দেহঘড়িতে অতিরিক্ত সময় যোগ করে!
618
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
না, ভালোবাসার ঝড়ে তুমিই
বরং লন্ডভন্ড হও...
619
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
ভাতিঝির কী অবস্থা?
620
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
বেশ খাপখোলা একটা তরবারি, তাই না?
621
00:42:49,901 --> 00:42:51,069
তাই নাকি?
622
00:42:51,236 --> 00:42:53,780
সবসময় হিসেবনিকেশ চলতেই
থাকে তার মাথায়!
623
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
গানও বেশ ভালো গায়!
624
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
আমি তো লক্ষ্যও করিনি।
625
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
মেয়েটা লিনেটের স্কুলফ্রেন্ড, তাই না?
626
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
তুমি কিনা আমার কাছ
থেকে লুকাতে চাচ্ছো?
627
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
- আমার কাছ থেকে?
- কী?
628
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
রোজ্যালি অট্যারবোর্ন বেশ চমৎকার একটা মেয়ে!
629
00:43:08,044 --> 00:43:11,256
আর, ব্যুক কিনা ওর ব্যাপারে
টুঁ শব্দটাও করেনি?
630
00:43:13,842 --> 00:43:16,011
এটা আসলে হঠাত ঘটে
গেছে বলতে পারো!
631
00:43:16,178 --> 00:43:17,220
আমি তোমাকে বলার জন্য
ছটফট করেছি, জানো!
632
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
লিনেট মাস খানেক আগে আমাদের
পরিচয় করিয়ে দেয়...
633
00:43:18,930 --> 00:43:23,935
তারপর থেকে এমন একটা দিন যায়নি যেদিন ওকে
আমার সন্তানের মা হিসেবে কল্পনা করিনি!
635
00:43:24,102 --> 00:43:27,147
ও বেশ বিচক্ষণ, বেশ চমৎকারিত্বে ঠাসা...
636
00:43:27,314 --> 00:43:29,191
প্রাণশক্তিতে ভরপুর একটা মেয়ে!
637
00:43:29,357 --> 00:43:31,526
ওকে দেখলেই দম বন্ধ হয়ে আসে,
মেয়েটা কিন্তু ভালোবাসে আমাকে!
638
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
যদিও, এটাই ওর বলার মতো একটা গাফেলতি!
639
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
প্রেমের চক্করে তো আহলাদে
আটখানা হয়ে গেছ!
640
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
জাহাজের রেলিঙে দাঁড়িয়ে চিৎকার করছ!
641
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
অন্তত মা তো কিছু শুনতে পায়নি!
642
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
উনি তোমাদের ভালোবাসার
ব্যাপারটা মেনে নেয়নি?
643
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
আমি যাকেই ঘরে আনি না কেন সে
কোনও কর্ণপাত করবে না...
644
00:43:48,126 --> 00:43:51,004
যদি না সেই অতিথি মাত্র একরাতের জন্য
আমাদের বাড়িতে অবস্থান করে!
645
00:43:51,171 --> 00:43:53,215
আমেরিকান হলেও লাভ নেই।
646
00:43:53,298 --> 00:43:56,468
মা মেফায়ারের বাহিরে জন্মানো
কাউকেই মেনে নেবে না।
647
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
আমাদেরকে পরিচয় করে দেওয়ার জন্য সে
লিনেটের উপর ক্ষিপ্ত হয়ে আছে!
648
00:43:58,678 --> 00:44:00,263
তার মতামত ধর্তব্যে নেওয়াটা কি বাঞ্ছনীয়?
649
00:44:00,430 --> 00:44:01,556
টাকাই আসল...
650
00:44:01,723 --> 00:44:04,226
এবং, সেটাও পাই মাস শেষে
ইউফেমিয়া ব্যুকের কাছ থেকে!
651
00:44:04,392 --> 00:44:05,644
আমি যথেষ্ট পরিমাণে উপার্জন
করার চেষ্টা করেছি...
652
00:44:05,811 --> 00:44:07,521
যাতে বিয়ে করার জন্য তার অনুমতির
যেন প্রয়োজন না হয়!
653
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
শুধু উনার আশীর্বাদ হলেই চলবে!
654
00:44:09,356 --> 00:44:10,482
কিন্তু, মা আমাকে ছাড়ছেই না!
655
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
জীবনভর...
656
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
মানুষের কাছে কেবলমাত্র একটা বিনোদনের
উপকরণ হয়েই রইলাম!
657
00:44:16,988 --> 00:44:18,490
কিন্তু রোজ্যালির জন্য হলেও...
658
00:44:19,241 --> 00:44:20,826
আমি নিজের পায়ে দাঁড়াতে চাই!
659
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
আসুন, জাহাজের যাত্রীগণ এক্ষুনি
যাত্রার জন্য প্রস্তুতি নিন!
660
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
যেন বিকেল ৫টার আগেই ফিরতে পারেন!
661
00:44:35,006 --> 00:44:37,676
মনে রাখবেন, আবু সিম্বেলে আমাদের জন্য
কিন্তু নতুন অতিথিরা অপেক্ষা করছেন!
662
00:44:37,843 --> 00:44:38,927
- শুভ রাত্রি।
- শুভ রাত্রি।
663
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি!
664
00:45:14,296 --> 00:45:16,047
লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান!
665
00:45:16,131 --> 00:45:17,841
আমরা আবু সিম্বেলের কাছাকাছি চলে এসেছি!
666
00:45:45,702 --> 00:45:47,495
আমরা সবাই যাচ্ছি!
667
00:45:47,662 --> 00:45:50,123
কেউ যেন বাদ না যায়,
লুইস, তুমিও কিন্তু আমাদের সাথে যাচ্ছ!
668
00:45:50,290 --> 00:45:51,333
আমাকে তো কাপড় ইস্ত্রি করতে হবে!
669
00:45:51,499 --> 00:45:53,043
আমরা পৌরাণিক মিশরে এসেছি!
670
00:45:53,209 --> 00:45:56,504
মধুচন্দ্রিমার এখানে আসার বুদ্ধিটা
তো তুমিই দিয়েছিলে!
672
00:45:56,922 --> 00:45:58,423
- কফি খাবেন, মিসেস ডয়েল?
- ধন্যবাদ, ক্লেয়ার।
673
00:46:00,842 --> 00:46:01,843
ওটা কী?
674
00:46:02,010 --> 00:46:03,595
বালির ঝড় হচ্ছে মাইলখানেক দূরে, ম্যাডাম।
675
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
দু;শ্চিন্তার কোনও প্রয়োজন নেই।
676
00:46:06,598 --> 00:46:09,100
আমি আমার লাল রঙের টিউবটা পাচ্ছি না!
677
00:46:09,267 --> 00:46:12,312
আমি এই দিগন্তের বিমূর্ত রূপটা তো লাল
রং ছাড়া ফুটিয়ে তুলতে পারব না!
678
00:46:12,479 --> 00:46:15,106
আঁকাআঁকি বাদ দাও তো মা!
আমরা আবু সিম্বেলের মন্দির দেখতে এসেছি!
679
00:46:15,273 --> 00:46:17,609
মহান রামেসিস আমাদের জন্য অপেক্ষা করছেন!
680
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
রামেসিস ২য়...
681
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
নেফারতারিকে বিয়ে করেন,
যে ছিল তার ৮ স্ত্রীর মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়।
682
00:46:29,704 --> 00:46:33,708
রাণীর কবরের ফলকে তিনি একটি কবিতা লিখে
রেখে গেছেন যা বেশ চিত্তাকর্ষক!
684
00:46:33,792 --> 00:46:35,335
- ওহ স্যার, আমি কি দেখতে পারি?
- জ্বি, অবশ্যই।
685
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
"আমার ভালোবাসা অন্য কারো মতো নয়।"
686
00:46:38,338 --> 00:46:41,049
"কোনও এক মুহূর্তে সে চুরি
করেছে আমার হৃদয়!"
687
00:46:41,216 --> 00:46:43,927
"সেই হচ্ছে একমাত্র যার জন্য
সূর্য তার কিরণ ছড়ায়!"
688
00:46:44,678 --> 00:46:46,012
উনি আগাগোড়া এক প্রেমিক পুরুষ ছিলেন।
689
00:46:46,096 --> 00:46:49,557
সে নুবিয়া জাতির অর্ধেক মানুষকে হত্যা করেছে,
রাজমিস্ত্রিদের বাধ্য করেছে তার মূর্তি বানাতে...
690
00:46:49,724 --> 00:46:53,895
যাতে তার সম্রাটসুলভ অহমিকা যুগে
যুগে মানুষ প্রত্যক্ষ করতে পারে।
691
00:46:53,979 --> 00:46:56,564
ওদের টুপিগুলো বেশ পছন্দ হয়েছে আমার!
692
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
মনোমুগ্ধকর কাহিনী!
693
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
এক জন্মান্তরে বিয়ে করার মতো
হ্যাপা আর হয় না।
694
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
আজীবন একে ওপরের সাথে সেঁটে
থাকা গর্হিত একটা কাজ!
695
00:47:11,287 --> 00:47:13,581
তুমি এতো নিষ্ঠুর কেন, মা?
696
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
মানুষ ভালোবাসাকে বাঁচিয়ে রাখার জন্য
পাথর দিয়ে ইমারত গড়ে...
697
00:47:17,252 --> 00:47:20,922
যেন তারা ভাবছে তাদের মনে থাকা
যন্ত্রণা থেকে তা উপশম করবে!
698
00:47:21,089 --> 00:47:23,008
এরকমটা করলে যন্ত্রণার মাত্রা
আরো দ্বিগুণ হয়ে যাবে!
700
00:47:26,594 --> 00:47:27,595
যাও।
701
00:47:27,887 --> 00:47:31,182
তুই আর অই মেয়েটা ব্যতিক্রম হবে ভেবেছিলি?
702
00:47:31,725 --> 00:47:33,893
প্রত্যেকটা ভালবাসারই পরিসমাপ্তি
দূর্ভাগ্যে পর্যবসিত হয় না!
703
00:47:34,060 --> 00:47:37,147
না, তারাই বেশি সৌভাগ্যের অধিকারী যাদের
সম্পর্ক অংকুরেই শেষ হয়ে যায়!
704
00:47:37,897 --> 00:47:39,858
তোকে সুরক্ষিত রাখা আমার
কর্তব্যের মধ্যে পড়ে!
705
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
ভাবছিস কিসের পেছনে
ছুটছিস সেটা জানি না?
706
00:47:42,485 --> 00:47:46,531
তুই...তুই মেয়েটাকে বিয়ে করার ক্ষেত্রে
আমার আশীর্বাদ চাচ্ছিস!
707
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
সেই আশীর্বাদ তুই কখনও পাবি না!
708
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
রোজ্যালি!
709
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
সবকিছু ঠিকঠাক আছে তো?
710
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
হ্যাঁ!
711
00:48:03,423 --> 00:48:05,467
আর কোনও লুকোছাপা নয়!
712
00:48:05,842 --> 00:48:08,970
- আমরা এখন নিজেদের মতো সব গোছগাছ করব!
- তাই?
714
00:48:12,015 --> 00:48:14,476
সকল যাত্রীরা জাহাজে আরোহণ করছেন!
715
00:48:42,587 --> 00:48:44,089
আমার জুতোয় অনেক বালি ঢুকে গেছে!
716
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
অবশেষে তোমাকে কাছে পেলাম!
717
00:48:48,384 --> 00:48:49,928
ওদের সম্পর্কে সায় আছে আপনার?
718
00:48:51,346 --> 00:48:53,348
প্রথম যে লোকটিকে ও বাসায়
আমন্ত্রণ জানিয়েছিল...
719
00:48:53,515 --> 00:48:54,766
সে ছিল একজন সম্পদশালী উকিল।
720
00:48:54,933 --> 00:48:56,226
খুবই সংকীর্ণমনা লোক ছিল সে।
721
00:48:56,392 --> 00:48:58,812
তারপরের পাণিপ্রার্থীটা ছিল
মিশৌরীর একজন সিনেটর।
722
00:48:59,270 --> 00:49:01,231
তারপরের জন ছিল একটা দ্বীপের মালিক...
723
00:49:01,314 --> 00:49:02,649
হাবভাবে যে ছিল সম্রাটের মতো।
724
00:49:02,816 --> 00:49:05,443
এখন ও মজেছে এই কপর্দকশূন্য ব্যুকের প্রেমে...
725
00:49:05,610 --> 00:49:08,113
যে গলা পর্যন্ত পান করে এবং উচ্চস্বরে হাসে...
726
00:49:08,279 --> 00:49:10,031
এবং, সবসময়ই উল্টোপাল্টা
কিছু না কিছু করে!
727
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
ভালোই লাগে ছেলেটাকে।
728
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
আপনার স্বামী আছে, ম্যাডাম?
729
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
বেশ কয়েকজনই ছিল।
730
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
প্রত্যেকেই কাজে এসেছে।
732
00:49:24,462 --> 00:49:26,047
আপনি কি বিবাহিত, পোয়ারো?
733
00:49:26,214 --> 00:49:27,382
আমার মনে এখনও বিয়ের
বাসনা জাগ্রত হয়নি।
734
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
কোন বাসনা পূরণে নিজেকে
ব্যস্ত রেখেছেন তাহলে?
735
00:49:33,888 --> 00:49:35,431
আমার কাছে প্রচুর কেস আছে।
736
00:49:35,890 --> 00:49:37,767
- প্রচুর বই আছে।
- ওহ।
737
00:49:39,853 --> 00:49:41,604
আমি...
738
00:49:41,688 --> 00:49:45,859
একটা কটেজ কেনার কথা ভাছি...
739
00:49:46,609 --> 00:49:49,237
যেখানে অবসরের পর উঠব...
740
00:49:49,946 --> 00:49:51,072
এবং, বাগান করে সময় কাটাব।
741
00:49:53,700 --> 00:49:59,706
তাজা শাকসবজির চাষে নিজেকে ব্যস্ত রাখব!
743
00:50:02,834 --> 00:50:04,335
ওগুলো গুনেমানে হবে সেরা!
744
00:50:04,502 --> 00:50:05,837
তবে, স্বাদে একটু হলেও ঘাটতি হতে পারে...
745
00:50:06,004 --> 00:50:09,465
তাই, স্বাদ অক্ষুণ্ণ রেখে চাষের চেষ্টা করব!
746
00:50:14,220 --> 00:50:15,305
ম্যাডাম!
747
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
এখানে আসলে কী করছেন, মি. পোয়ারো?
748
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
ম্যাডাম।
749
00:50:27,066 --> 00:50:30,653
কায়রো পেরিয়ে যাওয়ার পর উপলদ্ধিতে এসেছে
যে আমরা খুব কমই একান্তে সময় কাটিয়েছি!
750
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
আমি নিজের মধ্যে ছিলাম না!
751
00:50:34,324 --> 00:50:36,075
তো, তুমি এখন কী তাহলে?
752
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
অবশ্যই, ক্লিওপেট্রা!
753
00:50:43,917 --> 00:50:45,168
আসো আমার সাথে!
754
00:50:45,335 --> 00:50:46,377
আসো!
755
00:50:46,544 --> 00:50:48,463
দু'টো রাজ্যের শাসনকর্তা!
756
00:50:59,349 --> 00:51:02,060
ক্লিওপেট্রা এখানে থাকলে কী বলত?
757
00:51:02,143 --> 00:51:04,270
ওহ, চেয়ারম্যান!
758
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
ও কোথায় আছে বলে ভাবছ?
759
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
দাঁড়িয়ে আছে?
760
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
নাকি বসে আছে?
761
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
নাকি হাঁটাচলায় মশগুল?
762
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
নাকি সে তার ঘোড়ায় উপবিষ্ট হয়ে আছে?
763
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
সেই সুখী ঘোড়াটা!
764
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
অ্যান্টোনির ভার বহন করে
নিশ্চয়ই বেশ তৃপ্ত!
765
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
সে এখন কথা বলছে!
766
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
নাকি বচসায় ব্যস্ত?
767
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
হে ঈশ্বর!
768
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
কোথায় আমার পুরনো নীলনদ
থেকে নিয়ে আসা সেই সর্প?
769
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
সাবধান! ব্যুক!
770
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
সবাই দ্রুত ভেতরে ঢুকে পড়ুন!
771
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
ব্যুক, ভেতরে চলো!
772
00:52:15,216 --> 00:52:16,509
ভেতরে ঢুকে পড়ো!
773
00:52:20,054 --> 00:52:22,682
পাহাড়ের চূড়ায় একটা ব্যালকনি আছে,
শ্রমিকদের জায়গা সেখানে।
774
00:52:22,849 --> 00:52:24,058
কিন্তু, কাউকেই তো দেখিনি!
775
00:52:24,767 --> 00:52:26,394
কেউ উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে কাজটা
করেছে বলে ভাবছেন?
776
00:52:30,189 --> 00:52:31,524
চলো তোমাকে নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যাই।
777
00:53:30,249 --> 00:53:31,584
দুনিয়াটা বেশ ছোট।
778
00:53:33,336 --> 00:53:34,712
ক্যাপ্টেন বলেছে...
779
00:53:34,796 --> 00:53:36,339
আমরা মন্দিরের উদ্দেশ্যে যাত্রার
পরপরই জ্যাকি এখানে এসেছে।
780
00:53:36,506 --> 00:53:37,507
এর পেছনে সে জড়িত থাকতে পারেই না!
781
00:53:37,673 --> 00:53:39,967
আমি জানি ও আমাদেরকে মারার চেষ্টা করেছে!
এক্ষুনি ওকে জাহাজ থেকে নামিয়ে দাও!
782
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
ওর কাছে ইতোমধ্যেই এই জাহাজে
ভ্রমণের টিকেট আছে!
783
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
আমাদের এখানে আর কিছুই করার নেই!
784
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
সেটা আমার দেখার বিষয় না!
ও সবসময়ই এমনটা করে!
785
00:53:46,682 --> 00:53:49,102
শুধু বলো ওকে আমাদের পিছুছাড়া করার
জন্য কত খরচা করতে হবে!
786
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
বলে ফেলো!
787
00:53:50,395 --> 00:53:52,563
এই জাহাজটা দরকার পড়লে
কিনে নেব আমি!
788
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
প্রয়োজনে পুরো দেশটাও কিনে নেব!
789
00:54:26,973 --> 00:54:29,183
- ম্যাডাম।
- ধন্যবাদ।
790
00:54:29,350 --> 00:54:30,852
ধন্যবাদ।
791
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
লুইজ।
792
00:54:32,562 --> 00:54:35,314
আমার স্কার্ফটা দেখেছ?
আমার কাছে একটু আগেও ছিল ওটা!
793
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
না! না, মিস ম্যারি।
আমি অবশ্যই ওটা খুঁজে দেখব।
794
00:54:37,984 --> 00:54:39,110
আচ্ছা, তুমি...
795
00:54:39,277 --> 00:54:41,279
আমাদের সাথে খাবে না?
796
00:54:41,446 --> 00:54:42,864
মিস লিনেট অতিথি আপ্যায়নে আমাকে
মশগুল থাকতে বলেছেন।
798
00:54:45,658 --> 00:54:47,285
লিনেট মেয়েটাকে ভালোই লাগে আমার।
799
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
অভ্যুত্থান হলে অই সর্বপ্রথম শিকার হবে।
800
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
দেয়ালে মুখ করে হাতে চুরুট নিয়ে চোখ
বেঁধে দাঁড় করানো হবে ওকে!
801
00:54:52,707 --> 00:54:53,708
তারপর খেল খতম!
802
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
গোয়েন্দা সাহেব, আমার হিসেবের বইটা কোথায়?
803
00:55:00,882 --> 00:55:02,341
আপনি আমার বইটা নিয়েছেন।
804
00:55:04,677 --> 00:55:07,555
বোকার মতো ভুল করে ফেলেছি,
ক্ষমা করবেন আমাকে!
805
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
আমি আসলে বিভ্রান্ত হয়ে গিয়েছিলাম!
806
00:55:10,516 --> 00:55:12,852
ভেবেছিলাম এটা আমার "Edwin Drood" বইটা!
807
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
আপনার লিখনশৈলি দেখেছি!
808
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
চার্লস ডিকেন্সের প্রতিপক্ষ হিসেবে আপনি
অনায়াসে স্থান পেয়ে যাবেন!
810
00:55:22,403 --> 00:55:23,738
মসিয়ে পোয়ারো?
811
00:55:24,947 --> 00:55:25,948
আপনাকে এটা জানাতে এসেছি যে...
812
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
আমাদেরকে নজরদারীতে আর আপনাকে
ব্যতিব্যস্ত থাকতে হবে না।
813
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
জ্যাকি হয়তো বিষয়টা ছেলেখেলা হিসেবে দেখছে...
814
00:55:32,622 --> 00:55:33,623
কিন্তু, আমাদের কাছে এটা ছেলেখেলা না।
815
00:55:34,081 --> 00:55:35,249
আমরা বাড়িতে ফিরে যাচ্ছি।
816
00:55:35,625 --> 00:55:37,627
সকালে উঠে খার্তুমে নেমে প্রথমে আমরা
একটা মোটরগাড়ি ভাড়া করব।
817
00:55:37,793 --> 00:55:40,254
তারপর রেলগাড়িতে চরে জাহাজে
আরোহণ করে পৌছুবো উড হলে।
818
00:55:40,421 --> 00:55:42,089
তারপর চিরচেনা বিছানায়
নিজেদের সমর্পণ করব!
819
00:55:42,256 --> 00:55:43,633
জ্যাকি ডে বেলফোর্ট নিপাত যাক!
820
00:55:52,350 --> 00:55:53,351
হায়রে!
821
00:55:53,434 --> 00:55:55,520
শেষবারের মতো বোতলের
ছিপিটা খোলা যাক?
822
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
আমি সাধারণত মদ খাই না...
823
00:55:59,649 --> 00:56:00,858
তবে এই ক্ষেত্রে...
824
00:56:01,025 --> 00:56:02,026
সোনা!
825
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
মসিয়ে?
826
00:56:04,111 --> 00:56:05,196
জ্বি।
827
00:56:06,155 --> 00:56:07,990
- বাড়ি ফিরে যাবার তরে।
- বাড়ি ফিরে যাবার তরে।
828
00:56:08,157 --> 00:56:09,200
ধন্যবাদ আপনাকে।
829
00:56:27,385 --> 00:56:28,511
আপনি জলে ভ্রমণের জন্য উপযুক্ত নন।
830
00:56:28,678 --> 00:56:30,429
অথবা, শ্যাম্পেন গেলার জন্য।
831
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
জানেন কি যে মৃত ফারাওদের
সাথে তাদের স্ত্রীদেরও...
832
00:56:41,816 --> 00:56:43,526
জীবন্ত কবর দেওয়া হতো?
833
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
নিশ্চয়ই তাদের চিল-চিৎকারে
বাতাস ভারি হয়ে যেত!
834
00:56:47,863 --> 00:56:50,283
তবে, বাজি ধরে বলতে পারি একজন
স্বেচ্ছায় সমাহিত হতো...
835
00:56:50,449 --> 00:56:52,118
অন্যদের আর্তনাদে শামিল হতো না।
836
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
আমাকে এখানে নিশ্চয়ই আশা করেননি।
837
00:56:57,540 --> 00:56:59,584
পছন্দ করুন বা না করুন,
এখনও ওর মনে ঘুরপাক খাচ্ছি আমি।
838
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
সাইমন আমাকে ভয় পায়!
839
00:57:02,545 --> 00:57:05,089
মাদমোয়াজিল, ভিন্ন কিছু বেছে নেওয়ার
সুযোগ এখনও আপনার আছে।
840
00:57:05,256 --> 00:57:08,301
চাইলে ওর জীবনটা তছনছ করতে পারেন নয়তো
নিজের জীবনটা নতুন করে শুরু করতে পারেন।
841
00:57:08,467 --> 00:57:10,720
হয়তো আপনার নতুন জীবনটা কল্পনার
চেয়েও সুখে ভরপুর থাকবে।
842
00:57:10,886 --> 00:57:13,889
এটাই হয়তো আপনার জন্য স্রষ্টার
পক্ষ থেকে নির্ধারিত ছিল।
843
00:57:15,349 --> 00:57:17,435
ঈশ্বরে বিশ্বাসের চেয়ে ভালোবাসার আরাধনা
আমার কাছে বেশি গুরুত্বপূর্ণ!
844
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
যখন থেকে সাইমনের সাথে আমার পরিচয়,
একটা চিন্তাই মাথায় খেলে গিয়েছিল!
845
00:57:21,397 --> 00:57:23,774
আমরা বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে মরণকেই
আমার বেছে নিতে হবে।
846
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
আমারও মনে একসময় এরকম অনুভূতি এসেছিল!
847
00:57:27,486 --> 00:57:29,155
আমি আমার সবটুকু দিয়ে ভালোবেসেছিলাম!
848
00:57:29,989 --> 00:57:32,658
ভাবতাম, মেয়েটাকে জীবন থেকে হারিয়ে
ফেললে মরণই আমার জন্য শ্রেয় হবে।
849
00:57:33,618 --> 00:57:34,785
হারিয়েও ফেললাম।
850
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
অন্য কোনও পুরুষের কাছে?
851
00:57:37,622 --> 00:57:39,373
একটা মর্টার শেল।
852
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
হাসপাতালে এসেছিল আমাকে দেখতে।
853
00:57:42,335 --> 00:57:45,004
এক মাসের মধ্যেই হাসপাতাল থেকে আমার
অব্যাহতি পাওয়ার কথা ছিল...
854
00:57:45,171 --> 00:57:49,842
কিন্তু, ক্রিস্টমাসে ওকে আসার
জন্য আমি প্রলুদ্ধ করি!
855
00:57:50,009 --> 00:57:52,803
সে রওনাও দিয়েছিল, কিন্তু ট্রেনটা...
856
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
ক্যাথেরিনের মৃত্যুর পর...
857
00:58:05,524 --> 00:58:07,109
এখন আমাকে যেভাবে দেখতে পাচ্ছেন...
858
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
সেরকম একজন হলাম।
859
00:58:17,203 --> 00:58:19,372
আমার ব্রত ছিল কৃষক হওয়া।
860
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
মাফ করবেন, শ্যাম্পেনটা...
861
00:58:30,966 --> 00:58:35,054
এটা স্মৃতি আর মুখের বাঁধন খুলে দেয়!
863
00:58:49,318 --> 00:58:50,986
এখন রাত্র বারোটার উপর বাজে।
864
00:58:51,153 --> 00:58:52,571
জাহাজের পেয়াদারা নৌকায়
করে চলে গেছে।
865
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
আমার আরেকটা ককটেল দরকার!
866
00:58:55,825 --> 00:58:58,160
- আজকের মতো এতটুকুই।
- না, না!
867
00:58:58,244 --> 00:58:59,537
ঘুমানোর সময় হয়েছে, প্রিয়তম!
868
00:58:59,704 --> 00:59:00,830
হুম।
869
00:59:00,996 --> 00:59:03,749
পিল খেয়ে ঘুমাবো, তাই আমার ঘুম
ভাঙানোর চেষ্টাও করো না!
870
00:59:08,379 --> 00:59:09,672
ওর সাথে যাবে না, সাইমন?
871
00:59:09,839 --> 00:59:11,924
ওহ, আজকে আমরা বেশ
কয়েকবার মিলিত হয়েছি!
872
00:59:12,758 --> 00:59:14,719
- দু'বার!
- তিনবার!
873
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
আরাম করে ঘুমাও, লাস্যময়ী লিনেট!
874
00:59:24,687 --> 00:59:27,189
জ্যাকি, সবসময় তোমার ভালোটাই চাই।
875
00:59:27,356 --> 00:59:28,566
সত্যি বলছি।
876
00:59:28,733 --> 00:59:30,109
আমরা যা করছি সে ব্যাপারে দুঃখিত নই।
877
00:59:30,276 --> 00:59:33,529
তবে, এটা তোমার উপর যে প্রভাব
ফেলেছে সে ব্যাপারে দুঃখিত!
878
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
ইশ, যদি আগের মতো বন্ধু থাকতে পারতাম!
879
00:59:39,410 --> 00:59:41,912
তুমিই ছিলে একমাত্র মানুষ যার কখনও
আমার সম্পদ নিয়ে মাথাব্যাথা ছিল না।
880
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
শুভ রাত্রি, জ্যাক্স।
881
01:00:14,028 --> 01:00:16,113
এটাই আমাদের শেষ সাক্ষাৎ হতে চলেছে।
882
01:00:18,115 --> 01:00:19,158
তুমি তো গায়েব হয়ে যাবে না।
883
01:00:19,241 --> 01:00:20,993
অনেক রাত হয়েছে, জ্যাকি।
884
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
না, কথা বলি একটু? সেতো আপ্রাণ চেষ্টা করেছে
একটা অনভিপ্রেত পরিস্থিতি তৈরীর জন্য!
885
01:00:24,955 --> 01:00:27,374
ঈশ্বর, নিজেকে এতোটাই স্বাধীন মনে হচ্ছে...
886
01:00:27,917 --> 01:00:31,337
এতোটাই হালকা লাগছে ভেবে যে কখনও তোমার
সাথে আমার আর দেখা হবে না!
887
01:00:31,504 --> 01:00:33,714
তুমি এত সহজে আমার হাত থেকে
নিস্তার পাবে না, সাইমন।
888
01:00:34,799 --> 01:00:36,175
আমরা নিয়তির কাছে বাঁধা পড়ে আছি!
889
01:00:36,801 --> 01:00:38,803
আমার দেহ আর মন, সবটুকুই
তোমার কাছে সমর্পন করেছি!
890
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
মাস খানেক সময় কাটানোর ব্যাপারে বলছ?
891
01:00:41,764 --> 01:00:42,848
সেসব ক্ষণে সুখ বলে কি
আসলেই কিছু ছিল?
892
01:00:43,265 --> 01:00:46,936
কসম খেয়ে বলছি, তোমাকে এখন দেখে সেই ফেলে
আসা স্মৃতিগুলোকে অভিশপ্ত লাগছে আমার কাছে!
893
01:00:47,102 --> 01:00:49,522
অনেকটা অসুস্থ হয়ে যাওয়ার পর
পার্টির কথা স্মরণ করার মতো!
894
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
সাইমন, অভদ্র আচরণ করবেন না!
895
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
আমার মনে সহানুভূতির লেশমাত্রও এখন নেই!
896
01:00:53,984 --> 01:00:56,445
তুমি কি সত্যিই ভেবেছিলে তোমার
কাছে আবার ফিরে আসব?
897
01:00:57,112 --> 01:01:00,991
যদি ভেবে থাকো যে তোমায় আবারও ভালোবাসব
তবে তুমি বোকার রাজ্যে বিচরণ করছ!
898
01:01:01,534 --> 01:01:02,993
মনে হয় না আর কখনও
সেটা সম্ভব হবে।
899
01:01:03,077 --> 01:01:04,662
সাইমন, যথেষ্ট হয়েছে!
900
01:01:06,997 --> 01:01:08,415
তুমি নিশ্চয়ই এগুলো মন থেকে বলোনি!
901
01:01:09,875 --> 01:01:11,877
নিশ্চয়ই বলোনি!
902
01:01:17,925 --> 01:01:19,093
বলো যে এগুলো তোমার
মনের কথা নয়?
903
01:01:21,220 --> 01:01:22,304
সাইমন?
904
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
সাইমন!
905
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
- দুঃখিত!
- না, না, না!
906
01:01:32,982 --> 01:01:34,817
রোজ্যালি, ওকে বেওয়্যার্সের
কাছে নিয়ে যাও!
907
01:01:34,984 --> 01:01:36,151
- এক্ষুনি!
- সাইমন!
908
01:01:37,278 --> 01:01:39,613
- সাইমন!
- না, না, না!
909
01:01:39,780 --> 01:01:40,906
আমি ডাক্তারকে ডেকে আনছি।
910
01:01:41,073 --> 01:01:42,116
- রোজ্যালি!
- হুম!
911
01:01:46,245 --> 01:01:48,247
বেওয়্যার্স! নার্স বেওয়্যার্স!
912
01:01:48,622 --> 01:01:50,207
সাইমন!
913
01:01:50,749 --> 01:01:51,750
বেওয়্যার্স!
914
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
- না, না! সব ঠিক হয়ে যাবে!
- আমি অত্যন্ত দুঃখিত!
915
01:01:55,504 --> 01:01:56,672
আমি অত্যন্ত দুঃখিত!
916
01:01:56,839 --> 01:01:58,007
ড. উইন্ডলশ্যাম!
917
01:02:01,677 --> 01:02:02,678
কী হয়েছে?
918
01:02:02,761 --> 01:02:05,389
সাইমন আহত হয়েছে! খুব বাজেভাবে!
919
01:02:06,265 --> 01:02:08,392
রোজ্যালি, এখানেই থাকো!
আমি নার্স বেওয়্যার্সকে নিয়ে আসছি!
920
01:02:08,559 --> 01:02:09,727
আচ্ছা!
921
01:02:12,813 --> 01:02:13,814
বেওয়্যার্স!
922
01:02:14,899 --> 01:02:16,317
- বেওয়্যার্স!
- ব্যুক!
923
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
- বাহিরে এত শোরগোল কিসের?
- কী হয়েছে?
924
01:02:18,944 --> 01:02:20,404
জ্যাকি! আপনার ব্যাগটা নিয়ে আসুন।
925
01:02:20,571 --> 01:02:22,072
হয়েছেটা কী?
926
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
- এদিক দিয়ে আসুন!
- আমি জানি না!
927
01:02:24,658 --> 01:02:26,827
জ্যাকি!
928
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
ঘরে চলো।
929
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
- ঠিক আছে?
- হ্যাঁ, যাও!
930
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
ও আমাকে গুলি করেছে!
931
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
আমি পা নাড়াতে পারছি না!
932
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
ব্যুক, আমাকে বাঁচাও!
933
01:02:41,717 --> 01:02:42,968
- ওকে নিয়ে যেতে সাহায্য করো!
- আচ্ছা!
934
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
আমার সাথে!
935
01:02:45,346 --> 01:02:46,430
- উঠাও ওকে!
- ঠিক আছে।
936
01:02:47,264 --> 01:02:48,515
ঠিক আছে।
937
01:02:48,599 --> 01:02:49,725
আমি আপনার ব্যাথা কমানোর ব্যবস্থা করছি!
938
01:02:49,808 --> 01:02:51,602
বদলে ব্যাথা আরো বাড়িয়ে
দেবেন নাতো, ডাক্তার?
939
01:02:51,769 --> 01:02:53,103
যা করার করুন!
940
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
হাড় ভেঙে গেছে!
আমাদের দ্রুত হাসপাতালে যেতে হবে!
941
01:02:59,276 --> 01:03:01,904
জ্যাক্সকে এভাবে উস্কে দিয়ে গাধামি করেছি!
942
01:03:02,071 --> 01:03:05,199
অবশেষে আপনার বোধোদয় হয়েছে!
গুলিটা হয়তো আপনার প্রাপ্যই ছিল!
943
01:03:06,575 --> 01:03:07,910
ওকে একা ছেড়ো না।
944
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
ও যেন...ও যেন...
945
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
নিজেকে আঘাত না করে বসে!
946
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
করবে না ও।
947
01:03:13,123 --> 01:03:14,959
ওকে শান্ত করার জন্য কিছু দিয়েছি।
948
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
ওর সাথেই আছি আমি।
949
01:03:16,502 --> 01:03:17,962
বেশ, চলুন!
950
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
ওকে বিছানায় নিয়ে চলো!
951
01:03:19,755 --> 01:03:20,881
সাবধানে!
952
01:03:21,048 --> 01:03:22,758
অনেকটাই পৌঁছে গেছি সেখানে!
953
01:03:22,925 --> 01:03:24,051
চলে এসেছি!
954
01:03:24,760 --> 01:03:27,805
আস্তে, আস্তে!
956
01:03:29,473 --> 01:03:30,766
আপনার ঘুম পাড়াবার ব্যবস্থা করছি।
957
01:03:35,062 --> 01:03:37,022
হে ঈশ্বর!
958
01:05:21,168 --> 01:05:22,169
হে ঈশ্বর!
959
01:05:22,961 --> 01:05:25,089
মৃত্যুর ক্ষণ?
960
01:05:25,631 --> 01:05:28,926
ছয় ঘন্টা আগে,
সর্বোচ্চ আট ঘন্টা হবে।
961
01:05:29,093 --> 01:05:31,678
রাত ২.০০ ঘটিকার আশেপাশে হবে।
962
01:05:32,971 --> 01:05:36,350
ধস্তাধস্তির কোনও চিহ্ন নেই।
ঘুমন্ত অবস্থাতেই ওকে মারা হয়েছে।
963
01:05:37,184 --> 01:05:38,477
অন্তত দেখে তাই মনে হয়েছে?
964
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
কাছ থেকে কপালের বাঁ প্রান্তে গুলি করেছে।
কিছুটা চামড়া পুড়ে আছে!
965
01:05:46,360 --> 01:05:47,736
ঈশ্বর...
966
01:05:50,531 --> 01:05:51,698
একটা বুলেট লেগেছে!
967
01:05:51,865 --> 01:05:53,575
ছোট ক্যালিবার।
968
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
হয়তো .২২ হবে।
969
01:05:58,497 --> 01:06:01,250
- ছোটখাট একটা খেলনার মতো।
- ছোটখাট একটা খেলনার মতো।
970
01:06:01,416 --> 01:06:03,919
ওহ, বাঁচা গেল!
আশা করছিলাম জেগে উঠেছেন!
971
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
কেউ কি অসুস্থ?
972
01:06:05,462 --> 01:06:06,964
একজন মারা গেছে।
973
01:06:07,131 --> 01:06:09,133
- লিনেট ডয়েল।
- লিনেট?
974
01:06:09,299 --> 01:06:10,634
থামুন! কী বলছেন এসব? কীভাবে?
975
01:06:10,801 --> 01:06:14,346
জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট তার প্রদত্ত হুমকিকে
সত্যিতে পরিণত করেছেন হয়তো।
976
01:06:14,513 --> 01:06:16,265
না, সেটা অসম্ভব!
ওর সাথে সারাটা রাত ছিলাম!
977
01:06:16,431 --> 01:06:18,350
সে এখানেই ঘুমিয়েছে!
978
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
মরার মতো!
979
01:06:20,269 --> 01:06:22,479
রুম থেকে এক মুহূর্তের জন্যও
কি উনি বের হয়েছিলেন?
980
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
আপনি কি এক মুহূর্তের জন্যও ওকে ঘুমন্ত
অবস্থায় রেখে বের হয়েছিলেন?
981
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
না, একটা মিনিটের জন্যও না!
982
01:06:27,109 --> 01:06:29,695
কারণ আমার ভয় ছিল ও নিজেকে
আঘাত করে বসতে পারে!
983
01:06:29,862 --> 01:06:32,906
তাই ওকে মরফিন দিয়েছিলাম
যেন ঘুমিয়ে পড়ে।
984
01:06:32,990 --> 01:06:34,116
একটা মুহূর্তও কি এমন এসেছিল যখন...
985
01:06:34,199 --> 01:06:35,492
মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্ট আপনার
চোখের আড়ালে ছিলেন?
986
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
না!
987
01:06:36,660 --> 01:06:37,911
তাহলে, লিনেটকে খুন জ্যাকি করেনি!
988
01:06:37,995 --> 01:06:40,122
যেভাবে সাইমনকে সুযোগ থাকা
স্বত্বেও সে মেরে ফেলেনি।
989
01:06:40,205 --> 01:06:41,748
মিসেস বেওয়্যার্সের কাছে ওকে
নিয়ে যাওয়ার পর কী করছিলে?
990
01:06:41,832 --> 01:06:44,126
আমরা রেখে যাওয়া পিস্তলটা নিরাপদ
জায়গায় সরিয়ে রাখতে এসেছিলাম।
991
01:06:44,209 --> 01:06:45,294
ওটা লাথি মেরে কাউচের নিচে
পাঠিয়ে দিয়েছিলাম...
992
01:06:45,377 --> 01:06:46,753
কিন্তু, ফিরে আসার পর
আর খুঁজে পাইনি!
993
01:06:46,837 --> 01:06:48,589
- তোমাকে জাগাতে চেয়েছিলাম!
- আমিই মানা করেছিলাম।
994
01:06:48,672 --> 01:06:49,798
তোমরা আমার সাহায্য চাওনি।
995
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
আরে, ও লিনেটের বান্ধবী!
996
01:06:51,800 --> 01:06:54,428
ব্যাপার না! সাইমন একটা পশু,
কাতরাতে দাও ওকে!
997
01:06:54,595 --> 01:06:57,306
সাইমনের সাথে ডাক্তার ছিল,
জ্যাকির সাথে ছিল নার্স।
998
01:06:57,806 --> 01:06:59,308
ভেবেছিলাম এটা সাবেক দুই
প্রেমিক প্রেমিকার ঝগড়া...
999
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
কোনও গোয়েন্দার নাক গলানোর
ঘটনা মনে করিনি এটাকে।
1000
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
কিন্তু, পিস্তল উধাও হয়ে যাওয়ার
সেই রহস্যময় ঘটনাটা!
1001
01:07:04,813 --> 01:07:06,064
কেউ পিস্তলটা চুরি করে...
1002
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
মি. ডয়েলকে ডাক্তারের কাছে তোমার নিয়ে যাওয়া
এবং তারপর ফিরে আসার মাঝের সময়টাতেই।
1003
01:07:10,736 --> 01:07:14,615
তারপর সম্ভবত সেটা লিনেট ডয়েলকে
খুন করার কাজে ব্যবহার করে...
1004
01:07:14,781 --> 01:07:17,201
যাতে পথের কাঁটা আজীবনের
জন্য উপড়ে যায়!
1005
01:07:20,871 --> 01:07:24,124
ব্যুক, ক্যাপ্টেনকে বলো জাহাজের চারপাশে নদী
সেঁচে কোনও কিছুর খোঁজ পাওয়া যায় কিনা!
1006
01:07:24,499 --> 01:07:26,919
সাইমন ডয়েলকে অবশ্যই সব বলতে হবে।
1007
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
লিনেট!
1008
01:07:36,011 --> 01:07:37,137
No!
1009
01:07:40,098 --> 01:07:41,391
না!
1010
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
ঈশ্বর, এটা জ্যাকির কাজ!
1011
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
ঈশ্বর ওকে শাস্তি দাও!
আমি ওকে খুন করব!
1012
01:07:52,444 --> 01:07:55,113
জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট খুনি নন।
1013
01:07:55,948 --> 01:07:57,282
সে আমাকে গুলি করেছিল!
1014
01:07:57,449 --> 01:07:59,910
তার অবস্থানের ব্যাপারে শক্ত অ্যালিবাই আছে...
1015
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
যখন আপনাকে গুলি করার
পর তাকে নিয়ে যাওয়া হয়।
1016
01:08:03,038 --> 01:08:04,039
না!
1017
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
এ কী হয়ে গেল!
1018
01:08:18,553 --> 01:08:20,013
লিনেট!
1019
01:08:20,389 --> 01:08:21,723
আপনাকে আমাকে সাহায্য করতেই হবে!
1020
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
দয়া করে আমার স্ত্রীর হত্যাকারীকে
খুঁজে বের করুন!
1021
01:09:07,894 --> 01:09:09,271
কাউকে আপনার সন্দেহ হয়?
1022
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
সবাই তো লিনেটকে ভালোবাসত!
1023
01:09:12,316 --> 01:09:15,402
তারপরও আপনার স্ত্রী এত মানুষের মাঝেও
নিজেকে নিরাপদ ভাবতেন না।
1024
01:09:18,739 --> 01:09:21,575
কিছু মতপার্থক্য হয়েছিল ওর সাথে।
1025
01:09:23,869 --> 01:09:26,830
তার স্কুলের বান্ধবীর জাহাজে আরোহণে
মেজাজ খারাপ হয়েছিল...
1026
01:09:26,997 --> 01:09:28,498
পুরোটা সময় ওর কাছে এর কৈফিয়ত চেয়েছি।
1027
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
ও স্যালোমির ব্যাপারে কিছু
কথা বলেছিল আমাকে।
1028
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
বছরখানেক আগে ঘটে যাওয়া
কিছু ঘটনা সম্পর্কে।
1029
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
ও আমাকে পরিষ্কার করে কিছুই বলেনি।
1030
01:09:36,089 --> 01:09:38,592
আপনাদের ভৃত্য লুইস বোজেটকে
নিয়ে কিছু বলবেন?
1031
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
তার সাথে কোনও কিছু
নিয়ে মতদ্বৈধতা হয়েছিল?
1032
01:09:40,427 --> 01:09:43,221
লুইস হোটেল রুমে ভুল করে কিছু
জিনিস রেখেই চলে এসেছিল।
1033
01:09:43,388 --> 01:09:45,265
ওটা আসলে আমলে নেওয়ার
মতো কিছু না।
1034
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
না। সে লিনেটের হয়ে বছরখানেক
সময় কাজ করছে।
1035
01:09:48,685 --> 01:09:50,187
এমনকি লিনেটের নেকলেসেরও
তত্ত্বাবধায়নে সে ছিল।
1036
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
- নেকলেসটা খুঁজে বের করো তো।
- এটা বিছানার পাশে আছে।
1037
01:09:52,606 --> 01:09:53,815
ধন্যবাদ, ব্যুক।
1038
01:09:58,612 --> 01:09:59,821
নেকলেসটা ওখানে নেই!?
1039
01:10:01,865 --> 01:10:03,784
সকালে এখানে আসার পর
নেকলেসটা দেখেছিলেন?
1040
01:10:04,576 --> 01:10:07,329
আমি কক্ষে প্রবেশের পর মিস লিনেটকে
ওখানে পড়ে থাকতে দেখলাম!
1041
01:10:07,496 --> 01:10:08,538
মৃত!
1042
01:10:09,706 --> 01:10:11,249
ট্রে'টা আমার হাত থেকে পড়ে যায়,
ছুটে চলে যাই ওখান থেকে!
1043
01:10:11,416 --> 01:10:13,251
আবু সিম্বেলে যাওয়ার সময়...
1044
01:10:13,418 --> 01:10:16,004
মিশরে ভ্রমণে আসার সে বলেছিল
এটা তোমার বুদ্ধি ছিল?
1045
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
বলেছিল, এটা তোমার মধুচন্দ্রিমা।
1047
01:10:20,092 --> 01:10:23,345
হয়তো মিস বোজেট বলতে
সংকোচ বোধ করছেন।
1048
01:10:23,512 --> 01:10:24,596
তাই, যদি তুমি মি. ডয়েলকে নিয়ে...
1049
01:10:24,763 --> 01:10:26,807
না, আমি চাই মি. ডয়েলও
আমার কথা শুনুক...
1050
01:10:26,973 --> 01:10:28,725
যাতে তিনি আমাকে কখনও এসব
নিয়ে দোষারোপ না করেন।
1051
01:10:28,892 --> 01:10:30,519
- দোষারোপ?
- জ্বি।
1052
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
লিনেট আমার বাগদান ভেঙে দিয়েছিলেন।
1053
01:10:32,979 --> 01:10:35,482
গত বছর মিস লিনেট একটা
পার্টির আয়োজন করেছিলেন।
1054
01:10:35,649 --> 01:10:37,150
একজন লোক আমার সাথে কথা বলে...
1055
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
আমাকে সে পছন্দ করে ফেলে।
1056
01:10:40,487 --> 01:10:42,656
তার প্রস্তাব পাওয়ার পর আমি
লিনেটকে সেটা জানাই।
1057
01:10:44,449 --> 01:10:47,285
মিস লিনেট আমার ওপর লোকটার আকর্ষনের
ব্যাপারে ইতোপূর্বেই সন্দেহ করছিলেন।
1058
01:10:47,369 --> 01:10:48,370
সামান্য একজন চাকরানী বলে কথা।
1059
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
উনি তার ব্যাপারে খোঁজ নেন।
1060
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
লোকটা হৃনগ্রস্থ ছিল।
1061
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
লিনেট আমাকে ছেড়ে দেওয়ার বিপরীতে
তার সকল ঋণ পরিশোধের প্রস্তাব দেন...
1062
01:10:55,502 --> 01:10:59,464
তার ভালোবাসার পরীক্ষা নিয়েছিলেন তিনি।
1063
01:11:03,468 --> 01:11:04,803
লোকটা বাগদান ভেঙে দেয়।
1064
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
আমার ভালোর জন্যই লিনেট এসব করেছেন।
1065
01:11:12,436 --> 01:11:16,481
একই পরিমাণ অর্থ তিনি আমাকে প্রদান করেন
যেটা আমার জীবনের মোড় ঘুরিয়ে দেয়।
1066
01:11:18,108 --> 01:11:20,193
গত রাতে মিস লিনেটকে ছেড়ে
যাওয়ার পর কী কী করেছেন?
1067
01:11:21,695 --> 01:11:23,363
আমি সোজা আমার কক্ষে চলে আসি।
1068
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
আর কোথাও গিয়েছিলেন?
1069
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
কিছু দেখেছেন বা শুনেছেন?
1070
01:11:27,451 --> 01:11:28,660
ক্ষমা করবেন, স্যার।
1071
01:11:29,494 --> 01:11:31,580
যদি কেবিনের বাহিরে ধূমপানের
উদ্দেশ্যে বের হতাম...
1072
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
হয়তো হত্যাকারীকে তার কক্ষে প্রবেশ
কিংবা বের হতে দেখতাম।
1073
01:11:34,291 --> 01:11:36,209
আপনি ধূমপান করেছেন নাকি করেননি?
পরিষ্কার করে বলুন।
1074
01:11:36,376 --> 01:11:40,422
আমি আসলে... রুমের ভেতরে ধূমপান করেছি!
1075
01:11:41,715 --> 01:11:43,967
সবাই যেভাবে আমার দিকে তাকিয়ে
আছেন, মনে হচ্ছে...
1076
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
প্লিজ, আমাদের সবারই কিছু না
কিছু ব্যাপারে গোপনীয়তা থাকে!
1077
01:11:47,012 --> 01:11:49,347
আমি একটা সময়ে বাচ্চামোপনা
করলেও এখন পরিস্থিতি ভিন্ন।
1078
01:11:49,514 --> 01:11:51,892
উনাদেরকে বলে দিন যে আমি
মিস লিনেটকে আঘাত করিনি!
1079
01:11:52,058 --> 01:11:54,144
হ্যাঁ, অবশ্যই! চিন্তা করো না!
1080
01:11:54,227 --> 01:11:56,313
এখানে কেউই তোমার বিরুদ্ধে
অভিযোগ করছে না।
1081
01:11:56,688 --> 01:11:58,857
আমি জানি যে সবসময় লিনেটের
যত্ন নিতে তুমি...
1082
01:11:59,024 --> 01:12:01,776
এবং, ভবিষ্যতে তোমার দেখভালও আমি করব।
1083
01:12:03,361 --> 01:12:06,531
এতোটুকুই তো যথেষ্ট, না?
আমরা বেচারী মেয়েটাকে যেতে দেই!
1084
01:12:06,698 --> 01:12:09,284
তোমার কি মনে হয় না কেউ লিনেটকে
খুন করে তার নেকলেস চুরি করেছি?
1085
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
আমি তো ছোটখাট কারণে
মানুষকে বিষও দিতে দেখেছি।
1086
01:12:11,244 --> 01:12:12,454
নদীর তলদেশে অনুসন্ধান করো!
1087
01:12:19,711 --> 01:12:21,588
এগুলো বেশ সাবধানে চেক করো!
1088
01:12:28,762 --> 01:12:29,930
ধ্যাত্তেরিকা!
1089
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
এগুলোই আমার ব্যবহৃত জিনিসপত্র।
1090
01:12:34,351 --> 01:12:35,977
আশা করি, কোনও কিছু
কেউ নষ্ট করবে না।
1091
01:12:46,321 --> 01:12:47,489
দুনিয়াতে এত সম্পদ রেখে গিয়ে...
1092
01:12:48,448 --> 01:12:50,575
ও এখন অঘোরে এখানে ঘুমাচ্ছে!
1093
01:12:51,535 --> 01:12:54,913
এরকম পরিস্থিতিতে উনার
মৃত দেহকে এতোটুকু...
1094
01:12:55,080 --> 01:12:57,082
মর্যাদাপূর্ণ অবস্থাতেই রাখতে পারব আমরা।
1095
01:13:04,631 --> 01:13:06,258
ডাক্তার, কিছু কথা ছিল আপনার সাথে।
1096
01:13:07,676 --> 01:13:12,138
তার প্রতি থাকা আপনার সহজাত আকর্ষণের কারণেই
এই বিয়ের অনুষ্ঠানে আপনি যোগ দিয়েছেন।
1097
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
অন্য কোথাও কি চাইলে তার সাথে
দেখা করতে পারতেন না?
1098
01:13:15,016 --> 01:13:17,435
কিছু মানুষকে "না" করা যায় না।
ও-ই বলেছিল আসতে।
1099
01:13:17,602 --> 01:13:20,355
আপনার পাসপোর্টের ব্যাপারে
একটা প্রশ্ন করতে পারি?
1100
01:13:20,981 --> 01:13:24,651
আপনার নাম হচ্ছে ড. উইন্ডলশ্যাম,
কিন্তু এটা আপনার আসল টাইটেল নয়।
1101
01:13:25,485 --> 01:13:27,946
- না।
- লর্ড উইন্ডলশ্যাম।
1102
01:13:28,280 --> 01:13:30,782
জন্মসূত্রে পাওয়া, খেটে পাওয়া নয়।
1103
01:13:31,241 --> 01:13:34,995
লর্ড উইন্ডলশ্যাম হিসেবে যা করতাম সেটা
ছিল শতাব্দী প্রাচীন রীতির পুনরাবৃত্তি।
1104
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
ডাক্তার হয়েছি নিজের ব্যক্তিগত অভিপ্রায়ে।
1105
01:13:37,414 --> 01:13:39,749
ড. উইন্ডলশ্যাম পৃথিবীর নানা জায়গায়
ভ্রমণ করেছেন, ঠিক?
1106
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
ভারত, আফ্রিকা।
1107
01:13:41,167 --> 01:13:45,797
আধুনিক ওষুধের হদিশ পেতে যেখানে যেখানে
যাওয়ার দরকার গিয়েছি, পোয়ারো।
1108
01:13:45,964 --> 01:13:49,134
অভিজাতরা স্বভাব অনুযায়ী আভিজাত্য
বেশি পছন্দ করে।
1109
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
লিনেট এটা নিয়ে আমাকে উত্যক্ত করত।
1110
01:13:52,178 --> 01:13:55,765
বলত, আমার সাথে কাদামাটির কোনও
জায়গায় মধুচন্দ্রিমায় যাবে না।
1111
01:13:59,436 --> 01:14:02,522
তার প্রতি আপনি সবসময়ই বেশ দরদী ছিলেন।
লিনেটের স্বামীর ব্যাপারে আপনার কী মত?
1112
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
আমি তাকে ভালো করে চিনি না।
1113
01:14:05,317 --> 01:14:06,735
যা-ও একটু আধটু জানি,
সেটা বলার মতো না।
1114
01:14:07,110 --> 01:14:08,111
এটাই যুক্তিযুক্ত।
1115
01:14:08,194 --> 01:14:10,530
মি. ডয়েল সন্দেহের তীর
আপনার দিকে ছুড়েছেন।
1116
01:14:10,614 --> 01:14:11,656
আমার দিকে?
1117
01:14:12,157 --> 01:14:13,700
আমি তো সারাটা রাত উনার
সেবা শুশ্রূষা করেছি!
1118
01:14:13,867 --> 01:14:15,744
তাতো বটেই। তাকে চেতনানাশক
ইনজেকশন দিয়েছিলেন।
1119
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
সে ঘুমিয়ে ছিল।
1120
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
আপনি চাইলে তাকে সেখানে রেখে যে
কোনও জায়গাতেই যেতে পারেন।
1121
01:14:19,914 --> 01:14:21,750
- সে কি চেয়েছিল এই ড্রাগস আপনার কাছে?
- উনি ব্যাথায় ছটফট করছিলেন!
1122
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
আপনার ব্যাগে এর চেয়েও কম শক্তিসম্পন্ন ওষুধ
ছিল যেটা তার ব্যাথা হ্রাস করতে পারত।
1123
01:14:25,128 --> 01:14:27,047
আপনি নিজের জন্য একটা
সুযোগ তৈরী করলেন।
1124
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
- আমি কোনও সুযোগ তৈরী করিনি!
- সে বড্ড রুঢ় ছিল, তাই না?
1125
01:14:29,799 --> 01:14:32,552
সে তার নতুন প্রণয়ে আবদ্ধ হওয়ার পরও
আপনাকে বাচ্চা কুকুরের দৃষ্টিতে দেখত।
1126
01:14:32,719 --> 01:14:33,887
ওদের অবিচার দেখে ব্যাথিত হয়ে...
1127
01:14:34,054 --> 01:14:37,057
আপনি সাইমনকে চেতনানাশক ইনজেকশন দিয়ে একটা
বুলেটের মাধ্যমে সকল যন্ত্রণার অবসান করতে চাইলেন।
1128
01:14:37,223 --> 01:14:38,725
জমিদারেরা যা চায় তাই পায়।
1129
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
আপনার ধমনীতে এখনও
জমিদারের রক্ত বহমান।
1130
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
আপনি আমার কাছ থেকে
কী শুনতে চান?
1131
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
কী শুনতে চান আমার কাছ থেকে?
1132
01:14:43,396 --> 01:14:44,939
যে আমি একজন হাস্যকর
ব্যক্তি সেটা জানি কিনা?
1133
01:14:52,656 --> 01:14:54,032
আমি কোনও বোকা নই!
1134
01:14:54,991 --> 01:14:57,994
আমি জানি সে আমার প্রতি অবিচার করেছে!
1135
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
কিন্তু, আমি কোনও অভিযোগ করিনি!
1136
01:15:03,124 --> 01:15:04,918
যখন সে সাইমনকে বিয়ে করল...
1137
01:15:05,669 --> 01:15:08,505
ভেবেছিলাম আত্মাহুতি দিয়ে নিজের
জীবনটাকে শেষ করে দেই!
1138
01:15:10,173 --> 01:15:12,801
সবাই ভেবেছে আমাদের বাগদান
হয়েছে পারিবারিক সূত্রে!
1139
01:15:12,967 --> 01:15:16,179
সম্পদ পরিমাপ করে, জ্যোতিষির মাধ্যমে!
1140
01:15:19,140 --> 01:15:20,892
লজ্জার ব্যাপার তো এটাই যে...
1141
01:15:23,019 --> 01:15:24,437
আমি ওকে ভালোবেসেছিলাম!
1142
01:15:28,983 --> 01:15:31,695
ছোট্ট লিনি এবং কাজিন অ্যান্ড্রিউ।
1143
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
ওকে আমরা ছোট থাকতেই চিনতাম।
1144
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
এই পরিবারের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ
করে এমন কাউকে চেনেন?
1145
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
অনেককেই চিনি।
1146
01:15:39,869 --> 01:15:42,163
ওর বাবা ধনী হয়েছে ধনী
লোকেদের নিঃস্ব করে।
1147
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
লিনি সেই ধারা চালিয়ে যায়।
1148
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
গত রাতের হট্টগোলের ব্যাপারে কিছু শুনেছিলেন?
1149
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
আমি প্রত্যহ রাত ১১ টার
দিকে ঘুমিয়ে পড়ি।
1150
01:15:47,460 --> 01:15:49,963
যে দলীলে তার স্বাক্ষর চেয়েছিলেন,
সেগুলো কি বেশ গুরুত্বপূর্ণ?
1151
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
হ্যাঁ, গুরুত্বপূর্ণ...ছিল!
1152
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
লিনি মারা যাওয়ায় নতুন করে তার
সয়-সম্পত্তির ভাগ বাটোয়ারা শুরু হবে।
1153
01:15:56,177 --> 01:15:57,178
দলীলগুলো দেখতে পারি?
1154
01:15:57,262 --> 01:15:59,389
ক্ষমা করবেন!
এগুলো অত্যন্ত গোপনীয়!
1155
01:16:00,432 --> 01:16:01,975
আমি চাইলেও দেখাতে পারব না!
1156
01:16:02,142 --> 01:16:03,935
- মৃতের প্রতি আমার শ্রদ্ধা রইল।
- যাই হোক, দলীলের সমস্ত খুঁটিনাটি আমি জানি।
1157
01:16:04,102 --> 01:16:05,103
আমার সে ব্যাপারে ঘোরতর সন্দেহ আছে।
1158
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
আমার বিশ্বাস, এগুলোর মাধ্যমে
বিয়ের পরও ম্যাডাম ডয়েলের...
1159
01:16:08,815 --> 01:16:10,316
সম্পত্তিতে আপনার প্রভাব বাড়ত, ঠিক?
1160
01:16:10,400 --> 01:16:11,526
কে বলেছে আপনাকে?
1161
01:16:11,693 --> 01:16:13,486
আমি এরকুল পোয়ারো!
1162
01:16:13,653 --> 01:16:15,572
আমার কারো কথা শোনার প্রয়োজন নেই!
আমার দু'টো চোখ যা দেখার দেখে নেয়!
1163
01:16:15,655 --> 01:16:18,366
আমার ব্রেন যা ভাবার ভেবে নেয়!
আপনার ব্যাপারে আমার ব্রেনের ধারণা ভালো না!
1164
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
- আপনি কি আমাকে খুনি হিসেবে সন্দেহ করছেন?
- ওকে আপনি খুন করেছেন?
1165
01:16:23,329 --> 01:16:26,291
ওর মৃত্যুতে আমার দু'পয়সারও
লাভ নেই, মি. পোয়ারো!
1166
01:16:26,458 --> 01:16:28,042
আপনি চাইলে দলীলগুলো পুনঃনীরিক্ষা
করে দেখতে পারেন।
1167
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
একজন গডমাদার আছেন উত্তরসূরি হিসেবে।
1168
01:16:30,503 --> 01:16:32,797
উনার স্বামী সকল দায়-দায়িত্ব
থেকে থাকবেন মুক্ত।
1169
01:16:32,964 --> 01:16:34,591
দলীলে কোথাও আমার নামটাও দেখবেন না!
1170
01:16:34,758 --> 01:16:39,095
হয়তো অভিপ্রায় উত্তরসূরি হওয়া নয়,
গোপন করার অভিপ্রায় ছিল।
1171
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
ওর সমস্ত কিছুতে নিজের প্রভাব খাটাতেন!
1172
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
সন্দেহের উর্দ্ধে ছিলেন যেহেতু
আপনি তার আত্মীয়!
1173
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
কেউই বিনয়ের অবতার কাজিন অ্যান্ড্রিউকে
নিয়ে প্রশ্ন তোলেনি...
1174
01:16:50,190 --> 01:16:51,858
যখন থেকে সে ব্যবসায়ে ধরাশায়ী হয়।
1175
01:16:52,025 --> 01:16:54,027
আপনি চাইলেও এখানে কিচ্ছু
প্রমাণ করতে পারবেন না।
1176
01:16:54,194 --> 01:16:57,489
আপনি তার স্বাক্ষর আদায়ে কৌশলের সহিত...
1177
01:16:57,655 --> 01:17:02,202
চেষ্টা করেছিলেন কিন্তু সে পরিকল্পনা
ব্যর্থতায় পর্যবসিত হয়।
1178
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
আপনি জানতেন যে এটা
কিছু সময়ের ব্যাপার...
1179
01:17:05,288 --> 01:17:08,583
যে সে আপনার চৌর্যবৃত্তি ধরে ফেলবে!
1180
01:17:08,750 --> 01:17:12,629
তার চোখ আজীবনের জন্য বন্ধ হয়ে
গেলে তবেই কেবল বেঁচে যাবেন!
1181
01:17:15,256 --> 01:17:19,177
আমার অবস্থানের কথা ভাবুন, মি. পোয়ারো...
1182
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
আমি মাঝেসাঝে ক্যানভাসের মতো মিলিয়ন
ডলারের মালামালও পরিবহণ করি...
1183
01:17:23,807 --> 01:17:26,017
যেগুলোর নিরাপত্তার প্রয়োজন রয়েছে।
1184
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
আমি যদি ওকে হত্যাই করতে চাইতাম...
1185
01:17:28,812 --> 01:17:30,605
তবে এটা ব্যবহার করতাম!
1186
01:17:35,276 --> 01:17:36,903
.৪৫ ক্যালিবার!
1187
01:17:37,070 --> 01:17:38,279
জ্বি।
1188
01:17:38,446 --> 01:17:39,489
আপনি এখন যেতে পারেন।
1189
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
.৪৫ ক্যালিবার!
1190
01:17:48,039 --> 01:17:49,999
সে জ্যাকির পিস্তল নেয়ার ঝুঁকি কেন
নেবে যখন তার কাছে অস্ত্র আছে?
1191
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
সে ঝুঁকি নেবে না।
1192
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
মিস বেওয়্যার্স, কিছু মনে না
করলে আমার সাথে আসুন।
1193
01:17:55,338 --> 01:17:58,508
উনি আমার সাথে কথা বলতে চায়?
মাত্রই তো খেতে বসলাম!
1194
01:17:58,591 --> 01:18:00,760
ভয়ের কিছু নেই। আপনার হয়তো মূল্যবান
কিছু জানা থাকতে পারে।
1195
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
এটা তো আশা করিনি।
1196
01:18:02,720 --> 01:18:04,180
উনি একা আসছেন,
কিছু মনে করবেন না।
1197
01:18:04,347 --> 01:18:06,224
অবশ্যই মনে করব!
1198
01:18:10,603 --> 01:18:12,188
এগুলো যেন আমার শেষকৃত্যে
দেওয়া হয় মানুষকে।
1199
01:18:12,272 --> 01:18:13,356
হুম।
1200
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
যখন মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টের
সাথে ছিলেন আপনি...
1201
01:18:16,025 --> 01:18:19,362
সে কি চাইলে লিনেট ডয়েলের বিরুদ্ধে
হুমকি হয়ে দাঁড়াতে পারত?
1202
01:18:19,529 --> 01:18:21,406
না, বরং ও নিজেই নিজের জন্য
হুমকি হয়ে দাড়িয়েছিল।
1203
01:18:22,031 --> 01:18:24,617
সে চেয়েছিল মদে ডুবে থেকে নিজের
মানসিক অসহায়ত্বটা ভোলার!
1204
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
সেজন্যই তাকে মরফিন দিলাম।
1205
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
ভাগ্য ভাল যে সফরে আপনি
আমাদের সাথে আছেন!
1206
01:18:29,289 --> 01:18:31,291
কতদিন ধরে নার্স হিসেবে আপনার
মালকীনের কাছে রয়েছেন?
1207
01:18:31,749 --> 01:18:35,128
উম্ম...দশ বছর তো হয়েই গেল!
1208
01:18:35,461 --> 01:18:39,674
ভ্যান শাইলারের সাথে যেহেতু,
মনে হচ্ছে ২০ বছর কেটে গেছে!
1209
01:18:42,260 --> 01:18:44,137
জীবনের শেষ বেলায় ঢুকেছি এই কাজে।
1210
01:18:44,304 --> 01:18:46,973
যখন থেকে আপনি আপনার
ধনসম্পদ হারিয়েছিলেন।
1211
01:18:47,807 --> 01:18:49,684
ধনসম্পদ?
1212
01:18:49,767 --> 01:18:51,728
বড়লোকি জীবনের অভ্যস্ততা
সহজে কেউ ছাড়তে পারে না...
1213
01:18:51,895 --> 01:18:55,607
আর, আপনি তো পুরোটা জীবনই দৌলতের
আশীর্বাদে কাটিয়েছেন রাণীর হালে।
1214
01:18:55,773 --> 01:18:57,400
আপনার বেশভুষায় এখনও
তার চিহ্ন পাওয়া যায়।
1215
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
আপনার বাক্সপ্যাঁটরা, পোশাকশৈলি,
জুতো দেখলেই বোঝা যায়!
1216
01:19:00,236 --> 01:19:04,365
দশ বছর আগে সবকিছু হারিয়ে
যোগ দিয়েছেন এই পেশায়!
1217
01:19:04,532 --> 01:19:07,785
শেষ করবে ক্যাভিয়ার খেয়েছেন আপনি?
1218
01:19:10,914 --> 01:19:13,583
অনেক সম্পদশালীই ভাগ্যের
ফেরে নিঃস্ব হয়েছেন।
1219
01:19:13,750 --> 01:19:17,754
অনেকে তো পাপা রিজওয়ের নীতিহিন ব্যবসায়ের
কারণেও এই ভাগ্য বরণ করেছেন!
1220
01:19:17,921 --> 01:19:19,839
হয়তো এটাই লিনেটের লন্ডনের বাড়ি দেওয়ার...
1221
01:19:19,923 --> 01:19:23,468
ঘটনায় আপনার প্রতিক্রিয়াকে
ব্যাখ্যা করবে, তাই না?
1222
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
এক সময় এই বাড়িটা বেওয়্যার্সে
বিল্ডিং হিসেবে পরিচিত ছিল।
1224
01:19:32,477 --> 01:19:36,564
আমরা হাজারও মানুষের কর্মসংস্থান করেছি,
ভালো বেতন দিয়েছি।
1225
01:19:37,649 --> 01:19:40,151
যখন সম্পত্তির মালিকানা ছিল তখন
মানুষের কল্যানে তা ব্যায় করেছি।
1226
01:19:41,903 --> 01:19:45,531
অনেকগুলো পরিবার নির্ভরশীল
ছিল আমাদের উপর।
1227
01:19:47,283 --> 01:19:49,160
কেউ কেউ আর চাকুরী খুঁজে পায়নি।
1228
01:19:50,036 --> 01:19:52,705
তাই, হ্যাঁ, আমি ক্যাভিয়ার মিস করি।
1229
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
তার চেয়েও বেশি মিস করি ওদেরকে।
1230
01:19:55,792 --> 01:19:58,419
তাই, আবেগের শিহরণে আপনার মগজে
প্রতিশোধের ঢেউ খেলে গেল!
1231
01:19:58,586 --> 01:20:00,922
মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টকে
ঘুম পাড়িয়ে রেখে...
1232
01:20:01,089 --> 01:20:02,715
জাহাজের আরেক প্রান্তে চলে গেলেন
পিস্তলটা খোঁজার জন্য...
1233
01:20:02,799 --> 01:20:04,300
- যাতে লিনেট ডয়েলকে গুলি করে...
- না!
1234
01:20:04,467 --> 01:20:05,510
উনি আপনার সাথে আলাদা
করে কথা বলবেন!
1235
01:20:05,593 --> 01:20:06,719
- ...যখন সে ঘুমিয়ে ছিল!
- মিসেস ভ্যান শাইলার!
1236
01:20:06,803 --> 01:20:08,388
- উনাদের মাঝে নাক গলাবেন না!
- আহ! একজন দর্শনার্থী!
1237
01:20:08,554 --> 01:20:11,808
তার জানপ্রাণ মিস বেওয়্যার্সকে ছাড়া
এক মুহূর্তও থাকতে পারে না।
1238
01:20:11,975 --> 01:20:13,393
প্লিজ, আমাদের সাথে চা পান করুন?
1239
01:20:13,559 --> 01:20:16,187
উনি আমাকে লিনেটকে খুনের
দায়ে অভিযুক্ত করছেন!
1240
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
না, না, না!
1241
01:20:17,355 --> 01:20:21,150
আমি কিছু সম্ভাবনার কথা বলছিলাম শুধু!
1242
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
আমি এই জিজ্ঞাসাবাদ করার
অনুমতি দিচ্ছি না!
1243
01:20:24,195 --> 01:20:26,280
মানে, আপনি কে আমাদেরকে প্রশ্ন করার?
1244
01:20:26,447 --> 01:20:28,241
আমি হলাম কর্মক্ষম লোক!
1245
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
দক্ষ শ্রমিক, আপনাদের অর্থনৈতিক কল্পিত
আদর্শের ঝান্ডা বয়ে চলা নায়ক!
1246
01:20:33,079 --> 01:20:36,374
ওহ, এসব আদর্শ কিংবা আপনাকে
গোণার সময় আমার নেই।
1247
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
আপনার আমার সন্তানতুল্য একজনের খুনিকে...
1248
01:20:40,044 --> 01:20:41,796
খুঁজে বের করার কথা ছিল।
1249
01:20:43,673 --> 01:20:47,218
আমার নিজের সন্তান বলে কেউ ছিল না।
1250
01:20:49,137 --> 01:20:50,847
লিনেটই ছিল আমার আপনজন।
1251
01:20:51,723 --> 01:20:53,558
আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে...
1252
01:20:53,725 --> 01:20:57,437
লিনেট ডয়েলের দলীলে তার মৃত্যুর পর
ওয়ারিশ হিসেবে আপনার নাম আছে।
1253
01:20:59,105 --> 01:21:00,940
এখন কি আপনি আমাকে খুনের
দায়ে অভিযুক্ত করছেন?
1254
01:21:01,107 --> 01:21:02,567
ওহ, না, এখন সেই সবাইকেই অভিযুক্ত করছে!
1255
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
এটা আমার একটা সমস্যা,
স্বীকার করে নিচ্ছি।
1256
01:21:04,819 --> 01:21:10,241
আমি আমার আপনজনকে খুন
করেছি সম্পত্তির লোভে?
1257
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
ইতোমধ্যেই আমি আমার
সম্পদ বিলিয়ে দিয়েছি!
1258
01:21:14,454 --> 01:21:16,372
অর্থের প্রতি বিন্দুমাত্র লোভ আমার নেই!
1259
01:21:17,123 --> 01:21:19,834
এই অর্থহীন আলাপচারিতা চালিয়ে যাওয়ার কোনও
কারণ দেখছি না! চলো, বেওয়্যার্স!
1260
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
আপনারা তো এই জাহাজের সবচেয়ে
আকর্ষনীয় কক্ষে আছেন, সেটা জানেন?
1261
01:21:23,546 --> 01:21:27,008
দেখাশোনার জন্য আবার সাথে
রয়েছেন বিভিন্ন কর্মচারীও!
1262
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
সে দেখছি তার সীমা অতিক্রম করছে।
1263
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
প্রতিদিন নতুন তোষক লাগে আপনাদের!
1264
01:21:29,886 --> 01:21:33,848
যে কামরায় থাকেন আপনারা সেটাও হয়
প্রথম শ্রেনীর সুযোগ সুবিধা বিশিষ্ট!
1265
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
যেদিন আমরা বিচ্ছিন্ন হয়েছিলাম...
1266
01:21:37,268 --> 01:21:42,940
তখন দেখেছিলাম আপনার বিছানার
তোষক এক সুনিপুণ কায়দায় রাখা!
1267
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
তবে, মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টকে যখন...
1268
01:21:46,110 --> 01:21:49,655
তৃতীয় দিনের প্রত্যুষে মিস বেওয়্যার্সের কক্ষে দেখলাম...
1269
01:21:50,281 --> 01:21:54,452
তোষকটা দেখলাম প্রথম দিন
যেটা বিছানো ছিল সেটাই।
1270
01:21:54,619 --> 01:21:57,205
মনে হচ্ছিল, ওটাতে কেউ শোয়নি পর্যন্ত।
1271
01:21:58,456 --> 01:21:59,749
ব্যুক...
1272
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
যখন তার চিকিৎসা সামগ্রী এনে দিলে,
কোথায় পেয়েছিলে তাকে?
1273
01:22:03,878 --> 01:22:05,922
মিসেস ভ্যান শাইলারের কক্ষে।
1274
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
আমার সাদা মনে একটাই প্রশ্ন...
1275
01:22:10,134 --> 01:22:15,223
একজন মহিলা যে সমাজতান্ত্রিক মতাদর্শে উদ্বুদ্ধ...
1276
01:22:15,389 --> 01:22:17,683
সে কেন নিজের সাথে ভৃত্য রাখবে?
1277
01:22:18,434 --> 01:22:19,560
না!
1278
01:22:21,354 --> 01:22:23,147
উনি তো আবার সাধারণ কেউ নন!
1279
01:22:24,315 --> 01:22:27,652
নার্স না, তার সঙ্গী বলা যায়!
1280
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
কারণটা উল্লেখ করছি!
1281
01:22:30,655 --> 01:22:31,823
ভালোবাসা!
1282
01:22:34,951 --> 01:22:36,285
চিন্তা করো না!
1283
01:22:38,663 --> 01:22:39,831
আমি সেটা জানি।
1285
01:22:42,125 --> 01:22:46,879
মানুষ ভালোবাসার জন্য খুনও করতে পারে!
1286
01:22:47,046 --> 01:22:48,214
ওরা কিছু একটা খুঁজে পেয়েছে!
1287
01:22:50,133 --> 01:22:51,134
কী?
1288
01:22:51,217 --> 01:22:53,136
ওরা কিছু একটা খুঁজে পেয়েছে!
1289
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
মসিয়ে পোয়ারো!
1292
01:22:59,600 --> 01:23:00,726
এটা তো তোমার স্কার্ফ!
1293
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
কিন্তু এটা তো লাপাত্তা ছিল!
মন্দিরে যাওয়ার দিন থেকে এটা খুঁজছিলাম!
1294
01:23:04,355 --> 01:23:06,649
সেটাই তো! আমরা তো এটা
কোথাও খুঁজে পাইনি!
1295
01:23:11,070 --> 01:23:14,365
আপনার অগোচরে ভ্রমণ করে
এটা এখানে এসেছে!
1296
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
আপনার স্কার্ফে,
বুলেটের একটা গর্ত রয়েছে।
1297
01:23:20,246 --> 01:23:22,290
গুলির শব্দকে স্তিমিত করার জন্য!
1298
01:23:22,456 --> 01:23:27,587
এটাতে জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্টের .২২
ক্যালিবারের পিস্তলটাও রয়েছে।
1300
01:23:29,422 --> 01:23:30,965
দু'টো গুলি করা হয়েছে।
1301
01:23:31,048 --> 01:23:33,718
আমরা অতিস্বত্ত্বর আসোয়ানে ফিরছি!
1302
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
বাহ, দেখতে চমৎকার লাগছে!
1303
01:23:39,432 --> 01:23:42,018
কী আপ্রাণ চেষ্টা মুখে একটু গাম্ভীর্য আনার!
1304
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
সকল মনোযোগ এখন আমার দিকে নিবদ্ধ!
1305
01:23:44,937 --> 01:23:47,231
এখন মিষ্টি কথায় চিড়ে ভিজবে না।
1306
01:23:47,940 --> 01:23:50,067
একজন রমণী আপনার প্রতি
তার আগ্রহ প্রকাশ করছে...
1307
01:23:50,234 --> 01:23:52,445
আর, আপনার ধারণা সেটা কোনও
অপরাধ ধামাচাপা দেয়ার জন্য।
1308
01:23:54,197 --> 01:23:56,991
মেয়েটা যেই হোক, আপনার সবকিছুতে
তার বিশাল একটা ছাপ রেখে গেছে!
1309
01:23:57,158 --> 01:24:00,745
সেই ছাপেরই কিয়দংশ আপনার
চোখেমুখে লেপ্টে আছে, তাই না?
1310
01:24:04,498 --> 01:24:07,251
আমাদেরকে বিনোদিত করতে আসার আগে লিনেট
ডয়েল আগে আপনার কাছে এসেছিলেন, ঠিক?
1311
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
- ঠিক ধরেছেন।
- আপনি তাকে পছন্দ করেন না?
1312
01:24:09,503 --> 01:24:10,504
আমি ভদ্রতা বজায় রাখি।
1313
01:24:10,588 --> 01:24:14,133
মসিয়ে ডয়েল ভিক্টিমের সাথে দীর্ঘদিন আগে
ঘটে যাওয়া একটা ঘটনার উল্লেখ করেছেন।
1314
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
যেটা এই সম্ভাব্য বৈরিতার কারণ হতে পারে।
1315
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
পুলসাইড, ক্যানিবাংকপোর্ট।
1316
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
১৯২৪ এর কোনও এক গ্রীষ্ম,
তখন আমি ছিলাম অপরিচিত।
1317
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
আমি হোটেলে একটা শো'তে যাই...
1318
01:24:26,437 --> 01:24:29,565
ভাবলাম, ফেরার আগে রোজিকে
নিয়ে সুইমিংপুলে সাঁতার কাটি।
1319
01:24:30,191 --> 01:24:32,360
একটা ছোট্ট মেয়ে তার বাবার
কাছে নালিশ করল যে...
1320
01:24:32,443 --> 01:24:34,820
তার পুলে কৃষ্ণাঙ্গরা নেমেছে।
1321
01:24:34,987 --> 01:24:38,115
আমাদেরকে সেখান থেকে চলে যেতে বলা হলো।
যখন সে নির্দেশ মান্য করিনি...
1322
01:24:38,199 --> 01:24:39,700
আমাকে বাধ্য করা হয়েছে নির্দেশ মানতে।
1323
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
জানি না এগুলো তার স্মরণে ছিল
কিনা, আমার আছে।
1324
01:24:44,538 --> 01:24:45,706
সেটা ১৯২৫ সালের কাহিনী।
1325
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
ওরও একই বয়স ছিল।
1326
01:24:50,169 --> 01:24:51,170
মাদমোয়াজিল।
1327
01:24:53,839 --> 01:24:56,050
আপনাকে সবার সামনে সে লাঞ্ছিত করেছে।
1328
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
মসিয়ে পোয়ারো।
1329
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
যদি আমার বিরুদ্ধাচারণকারীদের
গুলি করা শুরু করতাম..
1330
01:25:00,096 --> 01:25:01,889
আমাকে আমার প্রাপ্য সম্মান
না দেওয়ার অভিযোগে...
1331
01:25:02,056 --> 01:25:05,434
তাহলে দুনিয়া পূর্ণ হয়ে যেত
অসংখ্য শ্বেতাঙ্গ নারীর লাশে।
1332
01:25:05,601 --> 01:25:07,728
লিনেট তখন অবোধ এক শিশু ছিল।
1333
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
শিক্ষক ছিল তার অসৎ পিতা।
1334
01:25:11,565 --> 01:25:13,859
তবে, বোর্ডিং স্কুলে ও
আমার বন্ধু হয়ে যায়।
1335
01:25:14,860 --> 01:25:16,988
অন্য মেয়েদের সাথেও তার বন্ধুত্ব হয়।
1336
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
সত্যি করে বললে...
1337
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
লিনেটকে ঘৃণা কিংবা ভালোবাসার
অজস্র কারণ থাকতে পারে।
1338
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
হয়তো ওকে আমি দুটোই করতাম।
1339
01:25:27,790 --> 01:25:29,875
সরল সত্যটাই বলেছেন আপনি।
1340
01:25:31,127 --> 01:25:32,878
ধন্যবাদ আপনাদের মূল্যবান সময়ের জন্য।
1341
01:25:33,045 --> 01:25:36,173
একটা শেষ প্রশ্ন, আমার ব্যক্তিগত
আগ্রহই বলতে পারেন।
1342
01:25:36,382 --> 01:25:38,843
আপনার হ্যাট,
অনেকটাই পাগড়ি স্টাইলে পরেন।
1343
01:25:39,010 --> 01:25:41,637
যখনই আপনাকে দেখেছি,
আপনি মাথায় ওটা পরে থাকেন।
1344
01:25:41,804 --> 01:25:43,097
কিন্তু, এটাতো বর্তমান ফ্যাশনের
বিচারে পুরনো, তাই না?
1345
01:25:43,931 --> 01:25:45,933
যখন পরি তখনকার হিসাব আলাদা।
1346
01:25:46,684 --> 01:25:51,105
যদি কিছু মনে না করেন,
একটু খুলবেন মাথা থেকে ওটা?
1347
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
সমস্যা নেই, রোজি।
1348
01:25:54,025 --> 01:25:56,819
সে এমন একটা উত্তর জানতে চাচ্ছে
যেটা সে ইতোমধ্যেই জানে।
1349
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
.২২ ক্যালিবার, লিনেট ডয়েলকে যে অস্ত্রটা
দিয়ে খুন করা হয়েছিল সেটার অনুরূপ।
1350
01:26:06,704 --> 01:26:08,664
আমি এটা ব্যবহার করেছি এর আগে।
1351
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
দু'বার আত্মরক্ষার জন্য,
একবার রাগ করে।
1352
01:26:11,542 --> 01:26:13,919
গত রাতের ঘটনাটা এর মধ্যে নেই।
1353
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
মিথ্যা বলছি কিনা আপনিই বলুন।
1354
01:26:15,963 --> 01:26:17,506
মি. পোয়ারো!
1355
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
মসিয়ে!
1356
01:26:18,799 --> 01:26:20,468
আপনি অসময়ে এসেছেন, ম্যাডাম।
1357
01:26:20,676 --> 01:26:21,844
আপনার পরিচয় আপনি গোয়েন্দা...
1358
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
কিন্তু, এটার খোঁজ বের করেছি আমি।
1359
01:26:28,351 --> 01:26:31,687
এটা আমার ভ্যানিটি ড্রয়ারে রাখা ছিল।
1360
01:26:31,854 --> 01:26:33,606
ডিমের কুসুমের মতো লুকানো ছিল এটা।
1361
01:26:36,400 --> 01:26:37,735
আপনি জানেন যে আমি এটা নেইনি!
1362
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
না, সেজন্যই আমাদের খুনি...
1363
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
যেখানকার জিনিস সেখানেই রেখে গেছে!
1364
01:26:41,197 --> 01:26:42,239
- ধন্যবাদ!
- যদি না...
1365
01:26:42,406 --> 01:26:43,616
- পোয়ারো!
- যদি কী?
1366
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
যদি না নেকলেসটা বের করার অভিপ্রায় হয়ে
থাকে নিজেকে সন্দেহের বাইরে রাখা।
1367
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
প্রমাণ খুব সহজেই লোপাট করা যেত জাহাজ
থেকে নদীতে এটা ফেলে দিয়ে।
1368
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
যেই এটা করুক,
করেছে নাটকীয়তা আনার জন্য।
1369
01:26:53,542 --> 01:26:55,294
আমার মা কেন লিনেটকে খুন করবে?
1370
01:26:55,461 --> 01:26:58,172
ব্যুক, তুমি বলেছিলে লিনেটের উপর উনি ক্ষুব্ধ ছিলেন
রোজ্যালির সাথে তোমার সম্পর্কের অনুঘটক হওয়ায়।
1371
01:26:58,339 --> 01:27:00,549
ম্যাডাম, আপনার অপছন্দের
মেয়েটির সাথে লিনেট ডয়েল...
1372
01:27:00,633 --> 01:27:03,052
- ওকে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন, তাই না?
- একটা বিষয় বলে রাখি...
1373
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
যদি আমার ছেলের রুচি ঠিক করার জন্য
বুলেট খরচাই করতে হতো...
1374
01:27:06,472 --> 01:27:08,140
সেটা মিসেস ডয়েলকে মেরে করতাম না।
1375
01:27:08,307 --> 01:27:09,683
মা, তুমি আরো পরিস্থিতি ঘোলাটে করছ!
1376
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
হতে পারে, তবে আমি আপনার
আঁকা ছবি দেখেছি।
1377
01:27:12,436 --> 01:27:16,315
আপনি বেশ ধৈর্যশীলা নারী যিনি নিখুঁত
শিল্প সৃষ্টিতে সময় নিয়ে ভাবিত নন।
1378
01:27:16,482 --> 01:27:20,444
যিনি আমাকে অত্যন্ত সযত্নে করা পরিকল্পনার
মাধ্যমে এই জাহাজে এনেছেন...
1379
01:27:20,611 --> 01:27:25,199
যদিও আমার সন্দেহকে তিনি এখন ভুল
দিকে নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করছেন।
1380
01:27:25,366 --> 01:27:26,534
এটা সম্পূর্ণ ব্যক্তিগত ব্যাপার।
1381
01:27:26,700 --> 01:27:28,285
এটা মোটেও ব্যক্তিগত নয়, ম্যাডাম।
1382
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
- যথেষ্ট!
- তাতো বটেই!
1383
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
এখন আমি আমার অন্য কেসের...
1384
01:27:32,623 --> 01:27:35,876
উপসংহার টানার জন্য মানসিকভাবে প্রস্তুত?
1385
01:27:36,293 --> 01:27:37,795
অন্য কেস? কোনটা?
1386
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
কোন কেসের কথা বলছে ও?
1387
01:27:39,964 --> 01:27:41,507
মা?
1388
01:27:45,636 --> 01:27:47,471
- মসিয়ে।
- মাদমোয়াজিল।
1389
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
ধন্যবাদ সবাইকে এখানে আসার জন্য।
1390
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
ব্যুক।
1391
01:27:57,440 --> 01:27:58,983
আমি প্রথমে আমার দোষ
স্বীকার করে নিচ্ছি।
1392
01:27:59,567 --> 01:28:03,195
যখন গিজায় আমাদের দেখায়,
বলেছিলাম আমি ছুটি কাটাচ্ছি।
1393
01:28:03,362 --> 01:28:07,575
আসলে, তখনও আমি একটা
কেসের তদন্ত করছিলাম।
1394
01:28:07,741 --> 01:28:08,951
কিসের কেস?
1395
01:28:09,785 --> 01:28:10,786
তুমি।
1396
01:28:11,454 --> 01:28:13,330
ম্যাডাম ব্যুক, তোমার মায়ের অনুরোধে...
1397
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
সপ্তাহখানেক আগে এই কেসের
সাথে যুক্ত হই।
1398
01:28:16,208 --> 01:28:17,877
আমার মায়ের অনুরোধে?
1399
01:28:18,043 --> 01:28:19,545
আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল...
1400
01:28:19,712 --> 01:28:23,382
যে মেয়েটা তোমার হৃদয়ে আলোড়ন তুলেছে...
1401
01:28:23,549 --> 01:28:24,717
তার চরিত্র এবং উদ্দেশ্য যাচাই করার জন্য।
1402
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
তুমি এমনটা আমার সাথে করতে পারলে?
1403
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
তোর মা আমি, চাইলে আরো বীভৎস
পন্থা অবলম্বন করতে পারি।
1404
01:28:29,096 --> 01:28:30,181
ওদেরকে পর্যবেক্ষনের নিমিত্তে...
1405
01:28:30,347 --> 01:28:33,058
আমাকে তারস্বরে গাওয়া সংগীত শুনতে হয়েছে...
1406
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
যেটা স্বীকার করছি,
প্রত্যাশা করিনি ভালো লাগবে...
1407
01:28:35,561 --> 01:28:36,896
তবে, শুনতে বেশ ভালো লেগেছে...
1408
01:28:37,062 --> 01:28:38,397
ম্যাডাম অট্যারবোর্নের কন্ঠে।
1409
01:28:38,481 --> 01:28:40,983
সংগীত আমি অতোটা শুনি না যদিও
তবে আমার কাছে খারাপ লাগেনি।
1410
01:28:41,150 --> 01:28:42,693
সেজন্যই তুমি গিজায় এসেছিলে।
1411
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
এভাবেই আমাদের আকস্মিক দেখা হয়েছিল।
1412
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
আমি দুঃখিত।
1413
01:28:46,155 --> 01:28:47,823
আমি ওর আসল রূপটা তোমাকে দেখাতে চেয়েছিলাম।
1414
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
বলুন, গোয়েন্দা মশাই!
1415
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
তোমাকে সব বলছি, ব্যুক।
1416
01:28:53,454 --> 01:28:55,122
রোজ্যালি অট্যারবোর্নকে যতোটুকু দেখলাম...
1417
01:28:55,289 --> 01:28:56,999
এবং তার হিসেবনিকেশের বই
ঘেঁটে যা জানলাম...
1418
01:28:57,208 --> 01:28:59,168
জ্বি, অশোভন হয়েছে কাজটা!
ক্ষমা করে দেবেন আমাকে, ম্যাডাম!
1419
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
কী?
1420
01:29:00,503 --> 01:29:02,421
আমি বলতে পারি, উনি ঘনঘন বাজি ধরেন...
1421
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
বাজিতে জেতার হারটাও অবশ্য বেশি।
1422
01:29:04,173 --> 01:29:07,551
অল্প পান করেন, বকশিশ দেন ভালো,
কর্মচারীদের যথাসময়ে বেতন দেয়।
1423
01:29:07,718 --> 01:29:10,763
সময়ে সময়ে করও দেন।
1424
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
উনি বেশ পরিশ্রমী,
একই সাথে স্পষ্টবাদী মানুষ।
1425
01:29:13,766 --> 01:29:16,143
ব্যবসায়ে, এমনকি ব্যক্তিগত জীবনেও।
1426
01:29:16,310 --> 01:29:18,062
যদিও তিনি পিয়ানো ভালো
বাজাতে পারেন না।
1427
01:29:19,939 --> 01:29:23,025
তার দত্তক মায়ের ব্যাপারে বলি,
সপ্তাহে দুই কিংবা তারও বেশিবার তিনি মদ পান করেন।
1428
01:29:23,192 --> 01:29:26,111
গান গাওয়ার আগে পরে ধূমপানও করেন।
1429
01:29:26,278 --> 01:29:28,656
আর আমার বিশ্বাস তার
অন্তত দু-তিনটা বিয়ে...
1430
01:29:28,739 --> 01:29:30,157
আমার ধারণা, যুক্তিযুক্ত কারণে অবসান হয়েছে।
1431
01:29:30,324 --> 01:29:33,536
তবে তার ব্যক্তিত্বের সত্যিকার
অর্থেই জুড়ি মেলা ভার!
1433
01:29:34,995 --> 01:29:38,541
আমি এখনও জানি কে লিনেট
ডয়েলকে খুন করেছে...
1434
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
তবে, এটা জানি...
1435
01:29:41,585 --> 01:29:45,923
রোজ্যালি অট্যারবোর্ন নিঃস্বার্থভাবে
আপনার ছেলেকে ভালোবাসেন!
1436
01:29:46,090 --> 01:29:48,842
সে ওর জন্য বেশি উপযুক্ত!
সে একটা রত্ন!
1437
01:29:52,888 --> 01:29:54,807
আমরা সুখী কিনা সেটা জানাটাই
যথেষ্ট ছিল না!
1438
01:29:54,974 --> 01:29:58,811
আমি ওকে বিশ্বাস করিনি!
গোয়েন্দা মশাই যাই বলুক, এখনও করি না!
1439
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
ওকে ভালোবাসি আমি,
এর মূল্য নিশ্চয়ই রয়েছে!
1440
01:30:01,730 --> 01:30:02,815
কেন এটার পরোয়া করব?
1441
01:30:03,315 --> 01:30:05,234
করিন্থিয়ানসের প্রত্যেকটা পয়েন্টই ভুল।
1442
01:30:05,401 --> 01:30:06,902
ভালোবাসা মহৎ কিছু না!
1443
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
এটা শঠতা যা কারো কোনও
পরোয়া করে না!
1444
01:30:09,989 --> 01:30:12,324
এটা উল্টো রাগ আর অপ্রাপ্তির
বোধ বাড়িয়ে দেয়...
1445
01:30:12,408 --> 01:30:13,742
এটা প্রতিনিয়ত সীমালঙ্ঘন করে!
1446
01:30:13,909 --> 01:30:15,869
ধন্যবাদ ঈশ্বর যে সীমালঙ্ঘনকারী ব্যর্থ হয়!
1447
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
বয়স বৃদ্ধির সাথে সাথে ভালোবাসা হ্রাস পায়!
1448
01:30:18,872 --> 01:30:21,834
ও সত্যিই আপনার অনুমতি চায়
যেটার প্রয়োজন ওর নেই।
1449
01:30:22,334 --> 01:30:24,587
আপনার কিংবা আপনাদের সমাজে মানানসই...
1450
01:30:24,753 --> 01:30:26,005
হওয়ার প্রয়োজনও আমার নেই।
1451
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
আমিও আপনাকে কাছ থেকে পর্যবেক্ষণ করেছি।
1452
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
জানতে চান আপনার চরিত্র
বিশ্লেষণ করে কী পেলাম?
1453
01:30:34,805 --> 01:30:39,602
সে গোঁড়া, ব্যার্থ, টিপটপ একটা লোক...
1454
01:30:39,768 --> 01:30:42,062
যার একাকী জীবনের সুনির্দিষ্ট
একটা কারণ রয়েছে।
1455
01:30:42,229 --> 01:30:46,025
সে ঘৃণ্য, একগুঁয়ে,
অসার তর্জন গর্জনকারী...
1456
01:30:46,191 --> 01:30:48,152
অহংকারী একজন মানুষ!
1457
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
সাহস কত আপনার?
1458
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
সরে যান আমার সামনে থেকে।
1459
01:30:55,242 --> 01:30:56,410
মাদমোয়াজিল, আমি কি কিছু বলতে পারি?
1460
01:30:57,328 --> 01:30:59,830
মিস অট্যারবোর্ন, আমাকে কিছু
বলার সুযোগ দিন!
1461
01:31:01,040 --> 01:31:03,417
দয়া করে আমাকে ক্ষমা চাওয়ার সুযোগটা দিন!
1462
01:31:03,584 --> 01:31:04,752
এমন কোনও মানুষ দেখেছেন...
1463
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
যে সবসময় বারংবার নিজের
নাম বলে গর্ব করে...
1464
01:31:06,754 --> 01:31:07,963
যেরকমটা আপনি করেন!
1465
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
নিশ্চিত!
1466
01:31:31,445 --> 01:31:33,864
উনি লুইস বোজেট!
1467
01:31:34,406 --> 01:31:35,783
ডুবে মরার কোনও আলামত নেই।
1468
01:31:35,949 --> 01:31:37,284
মেরে পরে তার দেহ নিক্ষেপ করা হয়েছে।
1469
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
নিশ্চয়ই তিনি নৌকায় আরোহণ
করার পূর্বে খুন হয়েছেন।
1470
01:31:40,663 --> 01:31:42,247
তাকে জাহাজেই খুন করা হয়েছে...
1471
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
গত এক ঘন্টা সময়সীমার মধ্যেই।
1472
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
অর্থ।
1473
01:31:49,171 --> 01:31:50,589
রক্তে নিমজ্জিত।
1474
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
লুইস ব্রোজেট ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে...
1475
01:31:55,427 --> 01:31:59,431
উনি হয়তো খুনিকে পালাবার সময় দেখেছিলেন।
1476
01:32:00,766 --> 01:32:06,563
ব্ল্যাকমেইল!
1478
01:32:10,567 --> 01:32:13,696
শুধুমাত্র হত্যাকারীই চাইবে সে
সবসময়ের জন্য নীরব থাকুক।
1479
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
তার গলা কাটা! ব্লেডটা...
1480
01:32:20,244 --> 01:32:21,245
ছোট!
1481
01:32:21,954 --> 01:32:24,623
বেশ ধারালো, অনেকটা...
1482
01:32:27,626 --> 01:32:28,794
শল্য চিকিৎসায় ব্যবহৃত ছুরির মতো।
1483
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
তুমি!
1484
01:32:34,633 --> 01:32:35,718
তুমিই ওদেরকে খুন করেছ!
1485
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
ওটা... ওটা তার ছুরি ছিল!
1486
01:32:39,388 --> 01:32:41,181
সে লুইসকে মেরেছে!
1487
01:32:41,348 --> 01:32:43,225
সে লিনির রুম থেকে ওকে
বের হতে দেখেছিল!
1488
01:32:44,017 --> 01:32:46,103
তখন থেকেই তুমি আমাদের
সাথে মিথ্যা বলে চলেছ!
1489
01:32:46,270 --> 01:32:49,022
তুমিই হচ্ছো সেইজন যাকে লিনেটের
উচিৎ হয়নি বিশ্বাস করা!
1490
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
আমি লিনেটকে বলেছিলাম যে তোমার
ফার্ম মিলিয়ন ডলার বিল করছে অযথা!
1491
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
খুনি কোথাকার!
1492
01:32:54,945 --> 01:32:56,280
তোকে মেরেই ফেলব আমি!
1496
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
নিজেদের পদমর্যাদা ভুলে যাবেন না!
1497
01:33:49,249 --> 01:33:51,668
আর কতজনকে মরতে হবে
আপনার নিষ্ক্রিয়তার জন্য?
1498
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
যখন আমাকে জেরা করছিলেন তখনই
একটা তাজা প্রাণ ঝড়ে গেছে!
1499
01:33:54,546 --> 01:33:55,839
উনি চেষ্টা করছেন।
1500
01:33:56,006 --> 01:33:57,549
তবে, আরো চেষ্টা করতে হবে তাকে।
1501
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
নয়তো আমরা সবাই মিশরের
জেলে পচে মরব।
1502
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
যদি পুলিশকে আপনারা খুনির নামটা
না বলেন, আমি বলব।
1503
01:34:05,849 --> 01:34:06,850
না।
1504
01:34:08,143 --> 01:34:09,812
উনি লিনেটকে অনেক ভালোবাসতেন।
1505
01:34:10,521 --> 01:34:11,772
এখানেই তো তার উদ্দেশ্যটা বোঝা যাচ্ছে।
1506
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
সবাই একটু নীরব থেকে পোয়ারোকে তার
মতো করে কাজ করতে দিন!
1507
01:34:15,943 --> 01:34:17,945
আমরা সকালের মধ্যেই
বন্দরে পৌঁছে যাব।
1508
01:34:18,695 --> 01:34:20,614
এখন নিরাপদ পন্থা হচ্ছে
যার যার কেবিনে...
1509
01:34:20,781 --> 01:34:22,407
দরজা লক করে অবস্থান করা।
1510
01:34:50,435 --> 01:34:52,396
সে দীর্ঘদিন তার দায়িত্ব পালন করেছে।
1511
01:34:52,896 --> 01:34:54,147
আমাকে লিখতেই হবে এটা।
1512
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
সাইমনকে জানাতে হবে যে
তাদের ভৃত্য মারা গেছে।
1513
01:34:57,860 --> 01:35:00,279
ওরা লাশটার বন্দোবস্ত করলেও তার
অনেক কিছু জানার থাকতে পারে।
1514
01:35:01,822 --> 01:35:02,865
যেটা ভালো মনে করেন।
1515
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
ভয়াবহ! আমি আর নিতে পারছি না!
1516
01:35:12,708 --> 01:35:14,459
এরকম পৈশাচিক কাজ কে করতে পারে?
1517
01:35:15,419 --> 01:35:19,214
নিশ্চয়ই আপনার বলার মতো
কিছু আছে, মসিয়ে পোয়ারো।
1518
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
তাই না?
1519
01:35:23,802 --> 01:35:26,513
আমাকে শেষ একটা জিজ্ঞাসাবাদ করতে হবে।
1520
01:35:32,352 --> 01:35:33,562
পূর্ণ গতিতে চালাও!
1521
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
আমার তদন্তের স্বার্থে...
1522
01:35:41,820 --> 01:35:43,947
সবকিছু স্বচ্ছ পন্থায় সম্পাদন করার জন্য...
1523
01:35:44,114 --> 01:35:46,867
এই জিজ্ঞাসাবাদে আপনাকে সাক্ষী
হিসেবে থাকার অনুরোধ করছি।
1524
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
কতদিন ধরে তুমি লিনেট ডয়েলকে চেনো?
1525
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
এখন কি আমি সন্দেহভাজন ব্যক্তি?
1526
01:35:54,374 --> 01:35:55,584
কতদিন ধরে তুমি লিনেট ডয়েলকে চেনো?
1527
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
আমি তোমার কৌশল জানি।
1528
01:35:57,628 --> 01:36:00,422
আমি টেবিলের ওপর প্রান্ত থেকে তোমার
এই নাটক দেখেছি এর আগে।
1529
01:36:04,217 --> 01:36:05,636
লম্বা সময় ধরে।
1530
01:36:07,596 --> 01:36:10,349
আমরা ঘনিষ্ঠ ছিলাম না,
শুধু পরিচিত ছিলাম।
1531
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
আমার বাবা মায়ের সাথে ওর
বাবা মায়ের সখ্যতা ছিল...
1532
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
তাই, আমরা একই সাথে বেড়ে
উঠি বন্ধু হিসেবে!
1533
01:36:18,065 --> 01:36:20,692
তোমার কোনও কৌশলই কাজে আসবে
না কারণ আমি কিছুই করিনি!
1534
01:36:20,859 --> 01:36:22,736
তাই, যা খুশি জিজ্ঞাস করার করো।
1535
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
তোমার কোট কোথায়?
1536
01:36:35,666 --> 01:36:38,543
সাইমন গুলিবিদ্ধ হওয়ার পর
কেন লিনেটকে জাগাওনি?
1537
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
পোয়ারো।
1538
01:36:41,588 --> 01:36:42,589
এরকম করো না!
1539
01:36:42,756 --> 01:36:44,007
তার স্বামী গুলিবিদ্ধ হয়েছে।
1540
01:36:44,633 --> 01:36:47,552
লুইস বোজেটের প্রতি যে
সমবেদনা তোমার দেখলাম...
1542
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
তুমি সাইমনকে মেয়েটার করুণ
ভাগ্যের কথা জানাতে চাইলে।
1543
01:36:49,721 --> 01:36:52,057
এখনও লিনেটের প্রতি একই
সমবেদনা তুমি দেখাওনি।
1544
01:36:52,224 --> 01:36:53,517
আমি ভেবেছিলাম, সে ঘুমিয়ে পড়েছে!
1545
01:36:53,684 --> 01:36:55,811
সে বলেছিল, সে পিল খেয়ে ঘুমায়!
1546
01:36:55,978 --> 01:36:57,437
রাবিশ!
1547
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
ঈশ্বর, তোমার সাথে দেখা হয়ে
খুব খুশি হয়েছিলাম, ব্যুক!
1548
01:37:02,442 --> 01:37:04,611
কিন্তু, তুমি আমার সাথে মিথ্যা বলছ!
1549
01:37:04,778 --> 01:37:06,780
একদম চোখের দিকে তাকিয়ে মিথ্যা বলছ!
1550
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
তুমি নিজেই নিজেকে আমার
শিকারে পরিণত করেছ।
1551
01:37:14,371 --> 01:37:16,665
কী হয়েছে?
লিনেটকে ও খুন করেছে?
1552
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
তুমি আর রোজ্যালি মিলে
ওকে খুন করেছ?
1553
01:37:18,709 --> 01:37:21,503
না, সে বেশ সৎ, অসুদপায় অবলম্বন
করার মতো মেয়ে না সে।
1554
01:37:21,670 --> 01:37:23,672
- তুমি একাই খুনটা করেছ।
- না, আমি করিনি!
1555
01:37:23,839 --> 01:37:26,842
তুমি একাই ফিরে এসেছিলে পিস্তলটা খুঁজে বের
করার জন্য এবং খুঁজে বেরও করলে!
1556
01:37:27,009 --> 01:37:30,178
তারপর ডয়েলের কেবিনে গেলে লিনেটকে
সাইমনের ব্যাপারে জানানোর জন্য।
1557
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
উনি ঘুমাচ্ছিলেন। তুমি নেকলেসটা দেখে
আর লোভ সামলাতে পারলে না।
1558
01:37:34,016 --> 01:37:35,308
কিন্তু, উনি জেগে উঠায় তুমি ধরা পড়ে যাও!
তাকে গুলি করে ফেলো!
1559
01:37:35,392 --> 01:37:36,393
না, আমি গুলি করিনি! আমি এমনটা...
1560
01:37:36,560 --> 01:37:40,647
শুধুমাত্র লুইস ব্রোজেট তোমাকে কক্ষ থেকে
বের হতে দেখে ফেলে, তারপর অর্থ চায়।
1561
01:37:40,814 --> 01:37:42,065
বিনিময়ে তার প্রাণও কেড়ে নাও তুমি!
1562
01:37:42,232 --> 01:37:43,900
- না, আমি খুন করিনি...
- দু-দুটো খুন!
1563
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
সবকিছুই সেই সম্পদের জন্য যেটা হাতে আসলে তোমাকে
বিয়ের অনুমতি নেওয়ার ধার ধারতে হতো না।
1564
01:37:48,155 --> 01:37:49,322
শুধু তার আশীর্বাদ হলেই চলত।
1565
01:37:50,699 --> 01:37:52,159
আমি কাউকেই খুন করিনি!
1566
01:37:52,325 --> 01:37:54,745
আমি কোনও পিস্তল খুঁজে পাইনি!
এরকমটা ঘটেইনি!
1567
01:37:56,329 --> 01:37:59,041
না, তুমি কাউকেই খুন করোনি!
1568
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
লিনেট ডয়েলের হত্যাকান্ডটা ছিল পুর্বপরিকল্পিত।
1569
01:38:01,168 --> 01:38:03,462
এটার জন্য দরকার ছিল
সঠিক সময়, একটা স্কার্ফ।
1570
01:38:03,628 --> 01:38:07,174
তুমি লিনেটকে খুন না করলেও
তার কেবিনে গিয়েছিলে।
1571
01:38:07,758 --> 01:38:10,677
সেখানে গিয়ে তাকে মৃত আবিষ্কার করো।
1572
01:38:11,303 --> 01:38:14,264
তুমি আমরা জানার আগে থেকেই
জানতে তার খুনের ব্যাপারে।
1573
01:38:14,431 --> 01:38:16,600
কিন্তু, কাউকে সাহায্যের
জন্য ডাকার বদলে...
1574
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
নেকলেসটা চুরি করো তুমি!
1575
01:38:25,025 --> 01:38:27,819
আমি প্রত্যেকটা কক্ষ সার্চ করার নির্দেশ দিলে
তুমি সেটা ফেরত দেওয়ার সিদ্ধান্ত নাও।
1576
01:38:27,986 --> 01:38:32,699
কিন্তু, ফিরিয়ে দিতে এসে লুইসকে দেখতে পাও
কারো সাথে ঝগড়া করছে, অর্থ দাবী করছে!
1577
01:38:32,866 --> 01:38:34,659
তুমি তাকে খুন হতে দেখেছ।
1578
01:38:36,161 --> 01:38:38,455
তুমি তার খুনের প্রত্যক্ষদর্শী।
1579
01:38:39,289 --> 01:38:40,499
তুমি জানতে লুইসের খুনির পরিচয়।
1580
01:38:40,582 --> 01:38:42,918
কিন্তু বলতে পারলে না কারণ এতে তোমার
চুরির ব্যাপারটা সামনে চলে আসবে।
1581
01:38:43,085 --> 01:38:46,838
তাই, নেকলেসটা তোমার মায়ের কক্ষে লুকিয়ে রাখো
এই ভেবে যে তাকে কেউ দোষ দেবে না।
1582
01:38:47,589 --> 01:38:49,341
এরপর থেকেই তুমি নীরব হয়ে গেলে।
1583
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
শুধুমাত্র তোমার কোটেই লুইসের
রক্ত লেগে ছিল।
1584
01:39:00,977 --> 01:39:01,978
যদি...
1585
01:39:03,647 --> 01:39:06,316
যদি আমি চুরির কথা স্বীকার করতাম...
1586
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
তোমাকে চুরির জন্য শাস্তি দেওয়া হবে।
1587
01:39:08,401 --> 01:39:09,486
জেলে পোরা হবে তোমাকে।
1588
01:39:10,529 --> 01:39:12,239
আমি...আমি রোজ্যালিকে হারাতাম।
1589
01:39:12,405 --> 01:39:14,032
সে তোমাকে ভালোবাসে।
1590
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
আমি বলতে পারব না!
1591
01:39:16,618 --> 01:39:19,913
তোমাকে রক্ষা করতে গিয়ে কোনও খুনিকে
আমি ছেড়ে দিতে পারব না।
1592
01:39:23,625 --> 01:39:25,168
আমি তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম।
1593
01:39:29,089 --> 01:39:30,882
আমার মাথায় শুধু ঘুরছিল...
1594
01:39:33,802 --> 01:39:35,637
শুধু ভাবছিলাম কতোটা সুখী হবো আমরা।
1595
01:39:37,305 --> 01:39:39,182
আমরা চাইলে পালিয়ে বিয়ে
করে ফেলতে পারতাম।
1596
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
কোনও বাধ্যবধকতা ছিল না,
আমরা মুক্ত পাখির ন্যায় থাকতাম!
1597
01:39:43,937 --> 01:39:45,147
বোকামি!
1598
01:39:45,313 --> 01:39:47,691
স্রেফ বোকামি করেছি আমি!
1599
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
লুইসের সাথে কাকে দেখেছিলে?
1600
01:39:54,406 --> 01:39:56,283
তুমি বন্ধু হিসেবে জঘন্য, পোয়ারো!
1601
01:39:57,492 --> 01:39:59,870
কেন তুমি আমাকে মহৎ হতে শিখিয়েছিলে?
1602
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
কাকে?
1603
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
তুমি কখনোই বুঝতে পারবে না...
1604
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
ভালবাসার জন্য মানুষ কী করতে পারে!
1605
01:40:07,252 --> 01:40:08,253
বলে ফেলো!
1606
01:40:11,590 --> 01:40:12,716
না!
1607
01:40:13,049 --> 01:40:15,468
বন্ধু, ব্যুক?
1608
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
ব্যুক!
1609
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
গুলির শব্দ শুনলাম!
1610
01:40:59,095 --> 01:41:01,223
- আমিও গুলির শব্দ শুনেছি!
- হচ্ছেটা কী আসলে?
1611
01:41:02,307 --> 01:41:03,558
তাকে ধরতে পেরেছেন?
1612
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
পোয়ারো, যে গুলি করেছিল
ধরতে পেরেছেন তাকে?
1613
01:41:32,504 --> 01:41:33,755
কী হয়েছে?
1614
01:41:34,297 --> 01:41:35,840
কেউ আহত হয়েছে?
1615
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
আমি ওকে কখনও এতোটা
খুশি থাকতে দেখিনি...
1616
01:41:54,985 --> 01:41:56,695
যতোটা সময় ও তোমার সাথে ছিল।
1617
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
সে খুব আশা প্রকাশ করে বলেছিল যে
একদিন আপনিও সুখী হবেন!
1618
01:42:07,163 --> 01:42:11,167
বলেছিল যে আপনি শীতল হৃদয়ের গোয়েন্দা হওয়ার
ভান করতে করতে ক্লান্ত হয়ে যাবেন...
1619
01:42:13,128 --> 01:42:14,838
সাধারণ মানুষ হওয়ার বদলে।
1620
01:42:22,012 --> 01:42:23,763
আমি আপনাকে সুখী দেখতে চাই না।
1621
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
আমি শুধু চাই আপনি খুনিকে
খুঁজে বের করুন।
1622
01:43:23,406 --> 01:43:24,866
আপনার পিস্তল দিয়েই ওকে
গুলি করা হয়েছে!
1623
01:43:25,075 --> 01:43:26,368
এটা তার পিস্তল ছিল!
1624
01:43:26,534 --> 01:43:28,286
- আমি সেখানে ছিলাম!
- তার অস্ত্র ছিল ওটা!
1625
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
আমি সেখানে ছিলাম!
1626
01:43:30,789 --> 01:43:32,749
আপনি সেখানে ছিলেন,
আমাকে দেখেছিলেন!
বলুন তাকে!
1627
01:43:32,916 --> 01:43:34,417
উনি সত্যিটাই বলেছেন।
1628
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
না।
1629
01:43:35,585 --> 01:43:38,254
আমার পিস্তল কেবিনে আমার
স্যুটকেসের মধ্যে ছিল এবং...
1630
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
কেন আপনার পিস্তল নিজের কাছে না
রেখে স্যুটকেসে রেখেছিলেন?
1631
01:43:41,007 --> 01:43:42,175
কারণ...
1632
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
সূর্যোদয়ের আগেই আমরা
বন্দরে পৌঁছে যাব!
1633
01:43:45,512 --> 01:43:48,515
যদি লোকাল পুলিশ শ্যামলা গড়নের
কাউকে পিস্তল হাতে দেখে...
1634
01:43:48,681 --> 01:43:51,059
আমি কিছু বলার আগেই আমাকে
গুলি করে দেবে!
1635
01:44:01,111 --> 01:44:03,363
আপনি ব্যর্থ হয়েছেন...
1636
01:44:05,448 --> 01:44:07,200
আপনার দায়িত্ব পালন করতে...
1637
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
ওর বন্ধু হিসেবে।
1638
01:44:11,704 --> 01:44:13,123
আমি ব্যর্থ হয়েছি।
1639
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
লিনেট ডয়েল।
1640
01:44:16,459 --> 01:44:17,794
লুইস বোজেট।
1641
01:44:18,628 --> 01:44:19,671
ব্যুক।
1642
01:44:20,755 --> 01:44:23,049
তবে এখন আমি ব্যর্থ হবো না।
1643
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
খুনি এখানেই আছে!
1644
01:44:43,194 --> 01:44:44,946
এবং, এখানেই থাকবে।
1645
01:45:02,547 --> 01:45:04,799
মিস অট্যারবোর্ন ঠিকই বলেছেন।
আমি কথা বলতে ভালোবাসি।
1646
01:45:04,966 --> 01:45:06,092
দর্শকের সামনে।
1647
01:45:06,259 --> 01:45:07,343
আমি দাম্ভিক, দেখতেই পাচ্ছেন।
1648
01:45:08,261 --> 01:45:10,972
আমি মানুষের সমস্যার সমাধান করে
তাদের প্রশংসা শুনতে ভালোবাসি...
1649
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
"দেখেছ, এরকুল পোয়ারো কতোটা সুচতুর ব্যক্তি!"
1650
01:45:14,225 --> 01:45:18,730
আমি শুধু চেয়েছিলাম...
1651
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
ব্যুকের সাথে একটা শেষ...
1652
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
কথোপকথন!
1653
01:45:25,445 --> 01:45:28,406
আমি বলব, "লিনেট ডয়েলের ব্যাপারে..."
1654
01:45:28,573 --> 01:45:31,284
"ঘৃণা এবং ঈর্ষা করার মতো অনেক
পরশ্রীকাতর ব্যক্তি রয়েছেন!"
1655
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
"অনেকটা কালো মেঘে বিদ্যুৎ চমকাতে
থাকা আকাশের মতো!"
1656
01:45:33,745 --> 01:45:35,121
সে হেসে বলবে...
1657
01:45:35,288 --> 01:45:38,082
“তোমার খেলাটা খেলে যাও!"
1658
01:45:38,249 --> 01:45:40,919
"প্রশ্ন করতে থাকো যতক্ষণ না
সঠিক উত্তরটা পাও!"
1659
01:45:41,836 --> 01:45:44,923
"কে তাকে খুন করতে চায়?"
1660
01:45:45,089 --> 01:45:46,174
"কে চায়?"
1661
01:45:46,341 --> 01:45:47,592
তৎক্ষণাৎ প্রশ্নটা করে উত্তরটা
শোনার অপেক্ষায় থাকতাম।
1662
01:45:47,759 --> 01:45:51,012
হ্যাঁ, ব্যুক বেশ দেরি করেই উত্তরটা দিয়েছে।
1663
01:45:51,763 --> 01:45:54,140
ভালোবাসার জন্য মানুষ যে
কোনও কিছুই করতে পারে।
1664
01:45:55,308 --> 01:45:57,685
ভালোবাসা যে কাউকে বেপরোয়া
করে তুলতে পারে।
1665
01:45:57,852 --> 01:45:58,978
একটা বড় পাথর খসে পড়া...
1666
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
লুইসের খুন হওয়া,
ব্যুকের মৃত্যু।
1667
01:46:03,316 --> 01:46:06,361
ম্যাডাম ডয়েলের হত্যাকারী হিসেবে একটা
নাম আমার কাছে স্পষ্ট ছিল।
1668
01:46:12,200 --> 01:46:13,868
কাজিন অ্যান্ড্রিউ ক্যাচাডোরিয়ান।
1669
01:46:17,789 --> 01:46:20,416
আবু সিম্বেলের মন্দিরে...
1670
01:46:20,583 --> 01:46:22,585
সে বেপরোয়া হয়ে একাকী সুযোগ খুঁজছিল!
1671
01:46:22,752 --> 01:46:25,421
যখন সে সুযোগ পেল পাথরের আড়ালে
তার পাপকে ঢেকে ফেলবার...
1672
01:46:29,342 --> 01:46:30,343
সে উপর থেকে পাথর ছুড়ে মারল।
1673
01:46:32,303 --> 01:46:33,388
আমি...
1674
01:46:33,471 --> 01:46:36,474
জানি না তখন কী ভাবছিলাম!
1675
01:46:37,100 --> 01:46:38,184
আমি...
1676
01:46:41,896 --> 01:46:44,440
সুস্থির হয়ে ভাবতে পারছিলাম না!
1677
01:46:46,526 --> 01:46:48,403
ওদেরকে নিচে দেখলাম!
1678
01:46:50,405 --> 01:46:53,408
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ যে মিস করেছি!
1679
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
সবাই অবশ্যই জেনে রাখুন...
1680
01:46:57,745 --> 01:47:00,623
আমি লিনেটকে খুন করিনি!
এ আমার দ্বারা সম্ভবই না!
1681
01:47:01,499 --> 01:47:02,500
ওকে...ওকে ভালোবেসেছিলাম আমি!
1682
01:47:05,044 --> 01:47:06,421
আমি অকে খুন করিনি!
1683
01:47:06,588 --> 01:47:07,672
না, খুনটা উনি করেননি।
1684
01:47:08,923 --> 01:47:11,843
লিনেট ডয়েলকে কেউ ঝোঁকের বশে খুন করেনি,
এই খুনটা ছিল পূর্বপরিকল্পিত।
1685
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
ঘটনার পরম্পরা, সময়,
বুলেট, অ্যালিবাই।
1686
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
প্রশ্ন হচ্ছে পরিকল্পনাকারী কে?
1687
01:47:17,140 --> 01:47:19,851
আমি ব্যুককে আবারও একটা প্রশ্ন করি।
1688
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
কেন ওর জ্যাকেটে সবুজ রং দিলেন?
1689
01:47:22,687 --> 01:47:24,606
ও পিরামিডে আরোহণের সময়
লাল জ্যাকেট পরেছিল।
1690
01:47:25,607 --> 01:47:27,525
আমার লাল রঙের টিউবটা
খুঁজে পাচ্ছিলাম না।
1691
01:47:28,026 --> 01:47:29,652
লিনেট ডয়েলের খুনি...
1692
01:47:30,361 --> 01:47:33,156
এটা চুরি করেছিল।
1693
01:47:33,781 --> 01:47:37,577
চুরিটা করেছে লিনেটের স্বামী সাইমন ডয়েল।
1694
01:47:39,871 --> 01:47:40,872
আমি?
1695
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
এটা তো হাস্যকর!
1696
01:47:42,874 --> 01:47:44,042
সে কী করে করতে পারে?
সে তো গুলিবিদ্ধ হয়েছে!
1697
01:47:44,208 --> 01:47:45,501
হ্যাঁ, গুলি করা হয়েছিল।
সেটাই আমরা সকলে জানি।
1698
01:47:45,668 --> 01:47:47,795
শুধু জানি না কখন তাকে
গুলি করা হয়েছিল।
1699
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
অথবা, আমাদের চোখে ধূলো
দেবার পর সে কী করেছিল।
1700
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
ভেবে দেখুন...
1701
01:47:52,967 --> 01:47:55,345
ম্যাডাম ডয়েল বলেছিলেন তার স্বামী
লুইসকে তিরস্কার করেছিলেন...
1702
01:47:55,511 --> 01:47:57,263
হোটেলে নেইল পলিশ রেখে আসার জন্য।
এতে তার কী আসে যায়?
1703
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
কারণ, ম্যাডাম ডয়েল নখে কড়া
লাল রেড পলিশ দিতেন..
1704
01:48:00,016 --> 01:48:01,809
যেটা সাইমন বিশেষ এক
উদ্দেশ্যে কাজে লাগাতেন।
1705
01:48:01,976 --> 01:48:03,895
নেইল পলিশ নেই, এখন ম্যাডাম
ব্যুকের রঙের টিউবই ভরসা।
1706
01:48:04,062 --> 01:48:06,648
সাইমন আশা করেনি তার স্ত্রী পার্টিতে
একজন গোয়েন্দাকে আসতে বলবেন।
1707
01:48:06,814 --> 01:48:09,776
তাই, নিরাপদে কাজ সারার জন্য আমাকে
ঘুমাতে পাঠালেন। এক গ্লাস শ্যাম্পেন...
1708
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
খাইয়ে আমাকে বিছানায় পাঠালেন
যখন আমার মাথা ঘুরছিল।
1709
01:48:12,779 --> 01:48:14,530
শ্যাম্পেনে ঘুমের ওষুধ মেশানো ছিল।
1710
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
মিস অট্যারবোর্ন, আপনি পিস্তল
দিয়ে গুলি করতে দেখেছেন।
1711
01:48:17,784 --> 01:48:18,785
দেখেছেন সাইমন ছিটকে পড়ে যেতে।
1712
01:48:18,910 --> 01:48:21,621
তার হাতে রক্ত লেগে ছিল, ঠিক সেই
সময়েই তাকে ছেড়ে চলে যান।
1713
01:48:21,788 --> 01:48:23,414
জ্যাকিকে নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়েন এবং
ডাক্তারকে খুঁজতে থাকেন।
1714
01:48:23,581 --> 01:48:25,166
এটা খুনিকে কিছুটা সময় পাইয়ে দেয়।
1715
01:48:25,333 --> 01:48:28,211
যেটা তার দরকার ছিল।
তিনি পিস্তলটা হাতে তুলে নেন।
1716
01:48:30,296 --> 01:48:32,173
ছুটে যান তার স্ত্রীর কেবিনে।
1717
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
সাইমন...
1718
01:48:38,304 --> 01:48:40,431
তাকে গুলি করে মেরে ফেলেন!
1720
01:48:41,933 --> 01:48:44,060
লিনেট ডয়েলের ক্ষতের চারপাশে
পোড়া দাগ ছিল।
1721
01:48:44,227 --> 01:48:46,020
সেই নিখোঁজ স্কার্ফটা সেটা নির্মূল করত...
1722
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
কিন্তু, লিনেটকে খুনের কাজে
এটা ব্যবহার করা হয়নি।
1723
01:48:47,355 --> 01:48:50,274
এটা ব্যবহৃত হয়েছে আরেকতা গুলির
শব্দকে ধামাচাপা দেওয়ার জন্য।
1724
01:48:50,441 --> 01:48:52,110
- কী হয়েছে, ব্যুক?
- একটা দূর্ঘটনা ঘটেছে!
1725
01:48:52,276 --> 01:48:53,486
সে আবারও ফিরে আসে..
1726
01:48:53,653 --> 01:48:56,614
স্কার্ফটা নিতে যেটা সে লুকিয়ে রেখেছিল।
1727
01:48:57,240 --> 01:49:00,034
যেটার উপরে সে আরেকবার তার
নিজের পায়ে গুলি করে!
1728
01:49:03,413 --> 01:49:04,872
তারপর সে পিস্তলে আরেকটা
বুলেট ভরে দেয়...
1729
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
যাতে যখন পিস্তলটা খুঁজে পাওয়া যাবে...
1730
01:49:06,499 --> 01:49:07,625
আমরা যেন ছোড়া গুলির সংখ্যা ৩ টা না গুণি...
1731
01:49:07,709 --> 01:49:09,836
যেন আমরা দুটো গুলি করা
হয়েছে বলে বিশ্বাস করি।
1732
01:49:10,336 --> 01:49:13,297
তারপর সে রুমালটা দিয়ে ক্ষতস্থান
ঢেকে ফেলে! স্কার্ফ এবং পিস্তলটা...
1733
01:49:13,464 --> 01:49:16,259
নীলনদের জলরাশিতে ছুড়ে মারে!
1734
01:49:17,343 --> 01:49:19,929
তারপর ড. উইন্ডলশ্যামের আগমনের
জন্য অপেক্ষা করতে থাকে।
1735
01:49:20,096 --> 01:49:21,472
সে আমাকে গুলি করেছে!
1736
01:49:21,639 --> 01:49:23,516
আমার পা নাড়াতে পারছি না!
1737
01:49:24,517 --> 01:49:27,395
আপনার অ্যালিবাই ছিল শক্ত,
সন্দেহের উর্দ্ধে ছিলেন আপনি।
1738
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
তারপর, কয়েকজন সন্দেহভাজনের
নাম যুক্ত করে দিলেন।
1739
01:49:29,605 --> 01:49:31,858
এমন সব মানুষদের তালিকা করলেন...
1740
01:49:31,941 --> 01:49:34,986
যাদের আপনার স্ত্রীর প্রতি
পূর্বে ক্ষোভ ছিল!
1741
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
এমনকি গায়িকার উপরও দোষ চাপিয়ে দেন!
1742
01:49:36,320 --> 01:49:38,573
সবকিছু একজন নতুন বরের
পরিকল্পনামাফিক ছিল।
1743
01:49:38,740 --> 01:49:41,826
সবার ঘাড়ে দোষ চাপানো যেত
কেবল আপনি ছাড়া।
1744
01:49:44,287 --> 01:49:46,330
আপনি একজন উন্মাদ!
1745
01:49:46,914 --> 01:49:52,670
আমি নিজেকে গুলি করে তারপর
লুইস এবং ব্যুককে খুন করেছি!
1746
01:49:54,005 --> 01:49:57,133
উনি ঠিক বলেছেন! উনার পক্ষে ওদের
খুন করা সম্ভব ছিল না!
1747
01:49:57,633 --> 01:49:59,135
উনি ওদেরকে খুন করেননি।
1748
01:49:59,969 --> 01:50:03,222
দ্বিতীয় এবং তৃতীয় খুনটা করেছে...
1749
01:50:03,306 --> 01:50:04,515
তারই একজন সহচর...
1750
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
এবং, আমার বিশ্বাস পুরো পরিকল্পনার
নাটের গুরু হচ্ছেন তিনি।
1751
01:50:12,940 --> 01:50:14,442
জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট।
1752
01:50:18,821 --> 01:50:21,157
তার প্রেমিক ছিল,
এখনও সে প্রেমিক হিসেবেই আছে।
1753
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
ওদের মধ্যে পরিচয় ঘটিয়ে তারপর ওদেরকে
অনুসরণ করে এই জাহাজে আসেন তিনি।
1754
01:50:25,119 --> 01:50:27,288
সাইমনকে গুলি করেন।
1755
01:50:27,455 --> 01:50:30,082
দুটো শক্ত অ্যালিবাই তৈরী করার জন্য।
1756
01:50:30,249 --> 01:50:31,834
তার শোকার্ত স্বামী স্ত্রীর সম্পদের উত্তরাধিকারী হবে...
1757
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
তারপর সময় হলে সে তার প্রকৃত ভালোবাসার
মানুষটিকে বিয়ে করবে।
1758
01:50:35,463 --> 01:50:37,465
যাকে সবসময়ই সে ভালোবাসত।
1759
01:50:38,132 --> 01:50:41,761
যখন লুইস বোজেটকে প্রশ্ন করেছিলাম যে সে কিছু
দেখেছিল কিনা, উত্তরে সে আমাকে বলেছিল...
1760
01:50:41,928 --> 01:50:45,139
"যদি আমি কেবিনের বাইরে বের হতাম,
খুনিকে অবশ্যই হয়তো দেখতাম!"
1761
01:50:45,306 --> 01:50:49,393
হ্যাঁও বলেনি, নাও বলেনি!
তবুও এটা লিনেটের খুনির প্রতি প্রচ্ছন্ন একটা হুমকি ছিল...
1762
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
যে সেই সময় কক্ষে উপস্থিত ছিল।
1763
01:50:51,938 --> 01:50:53,356
সাইমন ডয়েল!
1764
01:50:53,523 --> 01:50:56,526
তারপর সে লুইসের একটা হ্যাস্তন্যাস্ত
করার সিদ্ধান্ত নেয়।
1765
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
সেটাই করে!
1766
01:50:58,069 --> 01:51:01,531
সাইমন শীঘ্রই জ্যাকুলিনকে
একটা বার্তা দেয়...
1767
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
নতুন বিপদের কথা উল্লেখ
করে সতর্ক করে।
1768
01:51:04,408 --> 01:51:06,410
তাকে বলে দেয় যে কোথায়
অস্ত্রটা পাওয়া যাবে।
1769
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
তারপর, যখন ব্যুক...
1770
01:51:23,177 --> 01:51:28,641
যখন ব্যুক লুইসের হত্যাকারীকে সনাক্ত করে
তখন সাইমন চিৎকার করে উঠে...
1771
01:51:28,808 --> 01:51:29,809
বলে ফেলো!
1772
01:51:30,393 --> 01:51:34,105
একটা সতর্ক ধ্বনি...
1773
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
যে ব্যুককে তার গর্দানে গুলি করে।
1774
01:51:42,947 --> 01:51:47,869
জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্টের পরিচয়
ফাঁস হয়ে যাওয়ার আগেই।
1775
01:51:48,411 --> 01:51:51,330
তুমি আমার ছেলেকে খুন করেছ?
1776
01:51:52,582 --> 01:51:53,749
আমি তোমাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে ছাড়ব!
1777
01:51:53,833 --> 01:51:54,876
রোজি, প্লিজ!
1778
01:51:55,251 --> 01:51:56,669
আমি শপথ করলাম!
1779
01:51:58,045 --> 01:51:59,547
আমি শপথ করলাম!
1780
01:52:02,383 --> 01:52:03,968
আপনারা তার সব কথা
বিশ্বাস করবেন না।
1781
01:52:05,344 --> 01:52:06,762
তার কাছে কোনও প্রমাণ নেই।
1782
01:52:06,929 --> 01:52:11,183
সত্য, আমার কাছে শুধু একটা পিস্তল আছে
যেটার ফিঙ্গারপ্রিন্ট মুছে ফেলা হয়েছে।
1783
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
তবে এটার সাথে সাথে
আরেকটা উপহারও পেয়েছি।
1784
01:52:13,352 --> 01:52:14,896
রুমাল।
1785
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
গ্রীষ্মে নীলনদের উষ্ণ জল...
1786
01:52:18,107 --> 01:52:20,776
রক্তের দাগকে ধূসর বাদামী রঙে
রুপান্তরিত করে ফেলে।
1787
01:52:21,402 --> 01:52:26,365
সেই একই রহস্যময় জলে
লাল রং পরিণত হয়...
1788
01:52:27,366 --> 01:52:28,951
গোলাপী রঙে।
1789
01:52:46,719 --> 01:52:49,096
এরকুল পোয়ারো কতোটা সুচতুর ব্যক্তি!
1790
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
উচ্চাকাঙ্ক্ষাটা কি ওর ছিল না আপনার?
1791
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
ওর দরকার ছিল সম্পত্তির।
1792
01:53:07,740 --> 01:53:08,741
আমার দরকার ছিল ওকে।
1793
01:53:09,325 --> 01:53:11,285
তুমি কখনোই সম্পত্তির তোয়াক্কা করেনি।
1794
01:53:11,452 --> 01:53:12,453
তবে, চাইলে ওর অন্যায় আবদার
প্রত্যাখ্যান করতে পারতেন।
1795
01:53:12,620 --> 01:53:15,998
ওর পরিকল্পনায় নিজেকে শামিল
না করতে পারতেন।
1796
01:53:23,005 --> 01:53:24,090
সাইমন, এখন আমরা কী করব?
1797
01:53:24,256 --> 01:53:25,299
চলো পালাই!
1798
01:53:25,466 --> 01:53:26,550
ওরা আমাদেরকে ধরে নিয়ে যাবে!
আমাদেরকে আলাদা করে ফেলবে!
1799
01:53:26,717 --> 01:53:28,803
আমরা নৌকায় করে পালিয়ে যাব!
1801
01:53:31,806 --> 01:53:34,225
সমস্যা নেই, সাইমন!
পিস্তলটা আমাকে দাও!
1803
01:53:42,775 --> 01:53:45,319
আমার কথা শোনো!
1804
01:53:45,486 --> 01:53:46,529
আমরা পারব!
1805
01:53:46,696 --> 01:53:49,407
আমাদেরকে পালিয়ে যেতে হবে এবং
মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে!
1806
01:53:50,491 --> 01:53:51,867
মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে!
1807
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে!
1808
01:54:18,602 --> 01:54:20,855
আমি তোমায় ভালোবাসি!
1809
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
দুঃখিত যে আপনারা আকস্মিক
এতোটা ধনী হয়ে গেলেন!
1810
01:55:29,924 --> 01:55:31,509
এসব তো আর আমার হাতে নেই!
1811
01:55:31,675 --> 01:55:33,427
আমরা কিছুটা রেখে দেব!
1812
01:55:34,095 --> 01:55:35,096
চলো।
1813
01:55:38,933 --> 01:55:40,643
এখন কি পুলিশ আমাকে গ্রেফতার করবে?
1814
01:55:41,185 --> 01:55:42,186
না।
1815
01:55:43,562 --> 01:55:46,107
যতক্ষণ না তার প্রশাসনিক
কাজকর্ম ভালভাবে সামলান...
1816
01:55:46,732 --> 01:55:48,859
এবং যা ধার করেছেন সব পরিশোধ করেন।
1817
01:55:57,535 --> 01:55:59,078
লন্ডনে ফিরে যাচ্ছেন, ডাক্তার?
1818
01:55:59,495 --> 01:56:01,956
লন্ডনে এখন আমার জন্য কিছুই নেই।
1819
01:56:02,665 --> 01:56:04,083
পশ্চিম আফ্রিকা।
1820
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
হয়তো সেখানে বলার মতো
কিছু করতে পারব।
1821
01:56:45,249 --> 01:56:47,585
যদি আপনাকে আর গোয়েন্দার
পেশায় দেখতে না পেতাম!
1823
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
সম্ভবত...
1824
01:57:53,359 --> 01:57:54,652
- শীঘ্রই দেখা হবে।
- ধন্যবাদ।
1826
01:57:57,154 --> 01:57:59,990
ব্যান্ডকে বলুন আরেকটা গান গাইতে!
এরপর যেন তারা তাদের রিহার্সেল শেষ করে!
1827
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
দেখে চলুন, মিস্টার!
1827
01:59:10,200 --> 01:59:18,201
অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে
চাইলে ডোনেট করতে পারেন
(Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)