1 00:07:23,001 --> 00:07:28,001 .:.:.: Death on the Nile (2022) :.:.:. অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ যোগাযোগঃ Fb.com/Myousuf001 2 00:01:45,064 --> 00:01:46,274 মহামান্য ক্যাপ্টেন! 3 00:01:53,072 --> 00:01:55,324 সেনা অধিদপ্তর থেকে নির্দেশ এসেছে, ক্যাপ্টেন! 4 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 নির্দেশে বলা হয়েছে... 5 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 ব্রিজে আক্রমণ করতে হবে! 6 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 এই হামলায় বেশ ধ্বংসযজ্ঞের শিকার হবো আমরা! 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,400 ব্রিজে একজনও জীবিত পৌঁছুতে পারবে না! 8 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 নিজেদের স্নায়ুকে শান্ত রাখো, সাথীরা! 9 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 আমরা আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি বটে... 10 00:02:35,448 --> 00:02:37,074 তবে, বেঁচে ফেরাটা কিন্তু অসম্ভব নয়! 11 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 গত কয়েক শতাব্দী ধরে কবিরা ভালোবাসার তরে মৃত্যুকে বরণ করে নেওয়ার স্বপ্ন দেখেছেন! 12 00:02:42,330 --> 00:02:45,082 মনে হচ্ছে, সেইসব ভাগ্যবানদের কাতারে আমরা রয়েছি! 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,754 নির্দেশে বলা হয়েছে ঘন্টা তিনেক পরে যখন বাতাস পূর্বদিকে বইতে শুরু করবে... 14 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 সেই সময়টাতেই আমরা গ্যাসীয় বোমাগুলোর বিস্ফোরণ ঘটাবো! 15 00:02:58,804 --> 00:03:00,598 একটা বিকল্প উপায় আছে, ক্যাপ্টেন। 16 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 কী সেটা, পোয়ারো? 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 আক্রমণটা করতে হবে এক্ষুনি! 18 00:03:08,939 --> 00:03:09,690 এক্ষুনি? 19 00:03:09,857 --> 00:03:10,566 জ্বি! 20 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 পরের সাত মিনিটের মধ্যেই আক্রমণে যেতে হবে আমাদের! 21 00:03:13,277 --> 00:03:14,111 হয়তো আট মিনিটের মধ্যে! 22 00:03:15,988 --> 00:03:16,655 প্রত্যেক সকালে... 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,199 এই পাখিগুলো উড়ে বেড়ায়... 24 00:03:18,532 --> 00:03:21,077 যখন বাতাস পূর্ব দিকে বয়! 25 00:03:21,577 --> 00:03:22,453 দেখতে পাচ্ছেন? 26 00:03:23,579 --> 00:03:24,330 আজকে... 27 00:03:24,622 --> 00:03:26,248 পাখিগুলো একটু আগেই উড়াউড়ি শুরু করেছে! 28 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 বাতাসের হালহকিকত আক্রমণে যাওয়ার জন্য... 29 00:03:29,919 --> 00:03:31,921 আমাদেরকে ইশারা করছে, ক্যাপ্টেন! 30 00:03:32,838 --> 00:03:33,672 গ্যাসের ধোঁয়ায় লুকিয়ে... 31 00:03:33,839 --> 00:03:37,635 আমরা অনায়াসে ২০০ মি. পথ পাড়ি দিতে পারব কারো নজরে না পড়েই! 32 00:03:38,052 --> 00:03:39,512 শত্রু পক্ষ কিছু টের পাওয়ার আগেই... 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,347 আমরা তাদেরকে কচুকাটা করতে পারব! 34 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 যদি তোমার ধারণা ভুল হয়, তবে ধোঁয়া আমাদের দিকে বইতে শুরু করবে! 35 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 এর মানে যে মৃত্যুকেই বরণ করে নেয়া সেটা বুঝতে পারছ তো? 36 00:03:48,145 --> 00:03:49,355 আমার ভুল হতে পারে না! 37 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 এটা একটা অ্যাম্বুশ! 38 00:04:35,651 --> 00:04:37,403 ওদেরকে দেখতে পাচ্ছি না! 39 00:04:43,242 --> 00:04:45,161 পালাও! 40 00:05:04,054 --> 00:05:05,514 তুমি ঠিকই বলেছিলে! 41 00:05:06,140 --> 00:05:09,477 তুমি একজন কৃষকের চেয়েও বেশি কিছু, পোয়ারো! 42 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 ক্যাপ্টেন! যাবেন না! 43 00:05:45,221 --> 00:05:47,598 তোমাকে এখানে আসতে বারণ করেছিলাম। 44 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 আমিও একজন নার্স, ভুলে গেছ সেটা? 45 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 শুনলাম, একজন আহত সৈনিক... 46 00:05:58,067 --> 00:06:01,529 যার বুদ্ধিদীপ্ত পরামর্শের কারণে একটা গোটা ব্যাটেলিয়নের সৈন্যরা প্রাণে বেঁচে গেছে। 47 00:06:03,781 --> 00:06:06,283 আমি ক্যাপ্টেনের জীবন বাঁচাতে পারিনি। 48 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 তুমি আমাকে যুদ্ধের আগেই বিয়ে করার ব্যাপারে সম্মতি জানিয়েছিলে। 49 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 ক্যাথেরিন, এখান থেকে চলে যাও তুমি। 50 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 ভালোবাসার রসায়ন কীভাবে ঘটে জানো? 51 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 যখন কাউকে ভালোবাসবে, সময়ে সময়ে... 52 00:06:24,552 --> 00:06:28,681 তার মেজাজ-মর্জির সাথে তাল মিলিয়েই ভালোবাসবে। 53 00:06:29,306 --> 00:06:31,809 ঝঞ্জা-বিক্ষুদ্ধ ক্ষণগুলোতে তারা নানান কিছু বলতে পারে! 54 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 তাদের ত্রুটিগুলোকে ক্ষমা করে দেবে! 55 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 তোমার সবকিছু মেনে নিয়েই... 56 00:06:41,652 --> 00:06:42,987 আমি তোমাকে ভালোবেসেছি! 57 00:06:43,779 --> 00:06:45,698 এরপরও কি ভালোবাসবে? 58 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 কাছে আসো। 59 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 একদম সহজ! 60 00:07:12,641 --> 00:07:14,727 তুমি গোঁফ রাখবে! 61 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 পোয়ারো! কোথায় ছিলেন আপনি? 62 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 অ্যারুনডেলের কেসটাতে আপনি আছেন? 63 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 নাহ, আমি এই মুহূর্তে বেশ ক্ষুধার্ত! 64 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 মসিয়ে ব্লনডিন! 65 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 মসিয়ে পোয়ারো, আপনি মিশরের কেসটার সমাধান করেছেন! 66 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 নিঃসন্দেহে দারুণ একটা সাফল্য, তবে আমাকে ফিরে যেতেই হবে! 67 00:08:07,279 --> 00:08:08,781 আর, আজকের রাতটা হতে চলেছে... 68 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 ধন্যবাদ, মসিয়ে! 69 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 মেন্যুর প্রত্যেকটা ডেজার্ট শীঘ্রই আপনার টেবিলে আসতে চলেছে! 70 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 যদি কোনও কিছুর প্রয়োজন হয় মি. পোয়ারো, মুখ ফুটে বলে ফেলবেন! 71 00:08:19,625 --> 00:08:22,670 এখানে আগত সবার মনে একটাই প্রশ্ন, কেন সংগীত বন্ধ রয়েছে? 72 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 সংগীতের গুণগুণ শোনা যাচ্ছে না, কারণ, এখনও পাওনা অর্থ পরিশোধ করা হয়নি। 73 00:08:25,631 --> 00:08:27,675 রাত্রিশেষে সবার পাওনা কড়ায় গন্ডায় চুকিয়ে দেব। 74 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 বটে, তবে আমার অভিজ্ঞতা বলছে... 75 00:08:29,635 --> 00:08:34,098 যে লোকের মধ্যে ন্যায়পরায়ণতার অভাব রয়েছে... 76 00:08:34,264 --> 00:08:36,934 পাওনা পরিশোধের আগ মুহূর্তে সে তার টাকার থলেটা হারিয়ে ফেলে! 77 00:08:37,309 --> 00:08:39,436 বাজি ধরে বলতে পারি যে আপনি আমার নামটাও ভুলে গেছেন! 78 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 রোজ্যালি অট্যারবোর্ন। 79 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 আমি শুধু স্যালোমে অট্যারবোর্নের ম্যানেজারই নই, তার ভাতিঝিও আমি! 80 00:08:44,692 --> 00:08:46,944 তিনি ধনী অবস্থাতেই অবসর গ্রহণ করবেন, তারপর সবকিছুর দেখাশোনার ভার নেব আমি! 81 00:08:47,111 --> 00:08:49,905 আমরা কখনও বকেয়া বরদাশত করি না! 82 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 তাই, যদি আপনারা সংগীত শুনতে চান... 83 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 প্রথমে সেই সবুজাভ দেখতে ডলার... 84 00:08:53,992 --> 00:08:55,744 অথবা, আপনার দেশের যে কোনও রঙের অর্থ দিয়ে পাওনা পরিশোধ করুন। 85 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 এখন থেকে সবসময় আমার নামটা মনে রাখবেন! 86 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 ল্যাডিজ এন্ড জেন্টলম্যান! 87 00:09:09,717 --> 00:09:11,677 স্যালোমি অট্যারবোর্ন! 88 00:09:40,497 --> 00:09:45,085 আজ আপনাদের কিছু সত্যের মুখোমুখি করতে চাই! 89 00:09:46,086 --> 00:09:49,757 একজন পুরুষ ঠিকমত বোঝে না কোনও বইয়ের মর্মবাণী! 90 00:09:49,923 --> 00:09:52,009 এবং, এটুকুই! 91 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 এবং, এটুকুই! 92 00:09:59,099 --> 00:10:02,352 আপনি জানেন কী? আমাদের প্রেমের সান্নিধ্যের প্রয়োজন আরো বেশি! 93 00:10:02,519 --> 00:10:05,814 প্রতিদিনকার জীবনের লুকানো ধ্বনিকে বুঝতে হবে! 94 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 এবং, এটুকুই! 95 00:10:11,403 --> 00:10:14,406 যখন দেখবে কাউকে ঝাঁপ দিতে... 96 00:10:15,491 --> 00:10:18,035 এখানে কিংবা ওখানে... 97 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 তারা জানে না, তারা জানে না যে কোথায় শয়তান লুকিয়ে আছে! 98 00:10:22,289 --> 00:10:24,458 এবং, এটুকুই! 99 00:10:44,228 --> 00:10:48,440 শুনুন, মানুষেরা একে ওপরের বিরুদ্ধে লড়ে.. 100 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 নিজেদের সর্বদা তারা সঠিক ভাবে... 101 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 তারা তৃষ্ণা মেটাতে চায় আপনার দৌলত দিয়ে... 102 00:10:54,446 --> 00:10:57,741 চাইলে আপনি যেতে পারেন...এবং, এটুকুই! 103 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 এবং, এটুকুই! 104 00:11:06,959 --> 00:11:12,256 আপনাদের প্রত্যেকেরই থাকতে হবে ধর্ম! 105 00:11:12,339 --> 00:11:16,009 এটুকুই ছিল বলার! 106 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 মিস রিজওয়ে! 107 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 লিনেট! 108 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 মিস রিজওয়ে! মিস রিজওয়ে, প্লিজ! 109 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 একটু হাসুন, ম্যাম! 110 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 - মিস রিজওয়ে! - একটা হাসি উপহার দিন আমাদের! 111 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 সবাই দয়া করে পিছিয়ে যান! মিস রিজওয়ের আসার সুযোগ করে দিন! 115 00:12:02,764 --> 00:12:04,182 মিস লিনেট রিজওয়ে! 116 00:12:04,266 --> 00:12:06,893 আপনি এখানে আসায় কী যে সম্মানিত বোধ করছি বলে বোঝাতে পারব না! 117 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 এখানে সব মিলিয়ে সাতটা পদ আছে! 118 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 জ্বি! সবচেয়ে সুস্বাদু সাতটা পদ, জনাব! 119 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 সাতটা চাই না আমার, শুধু ছয়টা চাই! 120 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 আমি বেজোড় সংখ্যক ডেজার্ট খেতে পারব না! 121 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 এখন এখানে জোড় সংখ্যক ডেজার্ট আছে! খাসা লাগছে দেখতে! 122 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 কোনটা দিয়ে শুরু করব? আমি জানি না! 123 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 এটা না, মশাই! 124 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 অসংখ্য ধন্যবাদ আপনাকে! 125 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 এটা নিয়ে যান! 126 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 লিনেট! 127 00:12:31,627 --> 00:12:33,921 এরকম চোখ কপালে উঠার মতো সাঁজে তোকে আশা করিনি! 128 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 আমি লুইসকে বলে রেখেছিলাম যে এরকম আড়ম্বরপূর্ণ সাঁজে আমার প্রাণের সখী জ্যাক্সকে দেখতে আসব! 129 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 কতগুলো বছর তোকে দেখি না! 130 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 বাগদান হয়েছে তোর? 131 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 কার সাথে? 132 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 ও দেখতে লম্বা, সুদর্শন এবং একই সাথে বেশ সাধারণ একজন পুরুষ! 133 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 শুনলি তো? সাইমন নামের এই ছেলেটার প্রেমে পড়ে গেছি আমি! 134 00:12:54,983 --> 00:12:56,026 সাইমন ডয়েল! 135 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 আমরা শীঘ্রই বিয়ে করার জন্য ব্যগ্র হয়ে আছি! 136 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 সেজন্যই তোর সাথে সাক্ষাৎ করতে চেয়েছি! 137 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 তুই কি... 138 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 কী? না, না! 139 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 - তবে আমরা কিন্তু জমিয়ে সেক্স করছি! - শশশ... 140 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 - সময় পেলেই! - জ্যাকি! 141 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 দুঃখজনক হলেও সত্য! 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 সত্যি বলছি, ডয়েলের সাথে বিয়েটা না হলে হয়তো মরেই যাব! 143 00:13:11,333 --> 00:13:12,417 এটাই হচ্ছে ভালোবাসা! 144 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 যদি সেই ভালোবাসাকে অক্ষুণ্ণ রাখতে অর্থের প্রয়োজন পড়ে... 145 00:13:14,378 --> 00:13:15,587 তবে তোর বিয়েতে উপহার হিসেবে তা অঢেল পরিমাণে পাবি! 146 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 না, অর্থের প্রয়োজন নেই! দরকার একটা চাকুরির! 147 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 সম্প্রতি নতুন সয়সম্পত্তি কিনেছিস! 148 00:13:21,093 --> 00:13:23,553 সেগুলো দেখাশোনার জন্য অবশ্যই তোর কাউকে লাগবে! 149 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 তুই এই দায়িত্বটা নিশ্চিন্তে সাইমনের হাতে ছেড়ে দিতে পারিস! 150 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 ও বেকার হলেও পুরো দেশব্যপি চষে বেরিয়েছে! 151 00:13:27,891 --> 00:13:29,851 জমিজমা সংক্রান্ত ব্যাপারে ও দারুণ জ্ঞান রাখে! 152 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 যদি ও কাজে নৈপুণ্য না দেখাতে পারে, বিনা নোটিশে ছাঁটাই করে দিস! 153 00:13:32,729 --> 00:13:34,898 তবে ও পারবে! ও পরাজয় পছন্দ করে না! 154 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 ওরে সোনা! 155 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 তুই তো প্রেমে বেশ ভালোই হাবুডুবু খাচ্ছিস! সাবধান থাকিস রে! 156 00:13:40,278 --> 00:13:41,279 ইতোমধ্যেই জল অনেকদূর গড়িয়ে গেছে! 157 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 জ্যাকি, প্রিয়তমা! 158 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 অইতো চলে এসেছে ও! 159 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 তোমার সাথে দুষ্টুমি করার লোভটা সামলাতে পারি না! 160 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 হ্যালো! 161 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 আশা করি কিছু মনে করেননি, এটা আমার সৌজন্যতার পরিচায়ক! 162 00:13:57,587 --> 00:14:01,925 সাইমন, প্রিয়তম, পরিচয় হও সেই দ্যুতিময় মেয়েটার সাথে! 163 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 সবার আরাধ্য লিনেট রিজওয়ে! 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 আমার জমিজমার নতুন দেখাশোনাকারীর সাথে পরিচয় হয়ে খুশি হলাম। 165 00:14:09,891 --> 00:14:11,351 আপনি রসিকতা করছেন নাতো? 166 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 ও কথাটা সিরিয়াসলি বলেছে! 167 00:14:18,191 --> 00:14:19,860 ওকে নাচের মঞ্চে নিয়ে যাও, সোনা! 168 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 যাও, গিয়ে যথাযথভাবে তোমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো! 184 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 স্যালোমি অট্যারবোর্নের গানে চলুন আরেকবার মজি! 185 00:17:07,402 --> 00:17:08,528 মসিয়ে? 186 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 মসিয়ে, করছেনটা কী আপনি? 187 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 আপনি দুনিয়ার একটা অত্যাশ্চর্য স্থাপনার অবমাননা করছেন! 188 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 একই সাথে আমার সুস্বাদু জ্যাফা কেক আস্বাদন করার মুহূর্তটাও বরবাদ করছেন! 189 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 মসিয়ে! 190 00:17:26,421 --> 00:17:30,217 কী সুন্দর ঘুড়ি! 191 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 কী? পোয়ারো! 192 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 ব্যুক! 193 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 তুমি এখানে কী করছ? 194 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 আমার ঘুড়িটা কেমন লাগছে দেখতে? 195 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 ওখানেই দাঁড়াও! আমি নিচে নেমে আসছি! 196 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 সাবধানে নামো! 197 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 দুনিয়ার এতগুলো পিরামিড থাকতে... 198 00:17:55,408 --> 00:17:58,578 তুমি কিনা বেছে বেছে আমারটার সামনেই দাঁড়ালে! 199 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 পৃথিবীটা কতোই না ছোট! 200 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 স্বাগত, ব্যুক! 201 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 তুমি পিরামিডে দাঁড়িয়ে কেন ঘুড়ি উড়াচ্ছ? 202 00:18:06,294 --> 00:18:07,462 কারণ, এর আগে কেউ এভাবে ঘুড়ি উড়ায়নি! 203 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 সহস্র বছর পর, একমাত্র আমিই প্রথম যে পিরামিডে দাঁড়িয়ে ঘুড়ি উড়াচ্ছি! 204 00:18:10,215 --> 00:18:11,424 তুমিই সর্বপ্রথম! 205 00:18:11,925 --> 00:18:14,469 পোয়ারো, তোমাকে দেখে বেশ ভালো লাগল! 206 00:18:14,636 --> 00:18:16,888 তুমি কি ছুটি কাটাচ্ছ নাকি কোনও কেসের তদন্ত করছ? 207 00:18:17,055 --> 00:18:19,140 আমি আসলে কেস থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি! 208 00:18:19,307 --> 00:18:21,643 বেশ, যদি পালাতেই চাও আমাদের সাথে পালাও! 209 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 আসোয়ানে, আমরা এসেছি ভ্রমণ করতে! 210 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 এখনও ছুটেই চলেছ তুমি! 211 00:18:26,398 --> 00:18:27,857 যা ভাবছ তেমন কিছু না! 212 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 কাকা আমাকে চাকরি থেকে অব্যাহতি দিয়েছে যখন সে দেখল কাজের কাজ তেমন কিছুই করছি না! 213 00:18:31,111 --> 00:18:32,862 অন্য জায়গায় চাকরির চেষ্টা করেছি! 214 00:18:33,029 --> 00:18:35,532 কাজ গুছিয়ে করলেও ভোরের বাতাসটা ঘুমের কারণে গায়ে মাখতে পারতাম না! 215 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 তাই চাকরি বাকরি ছেড়ে নিজের মতো করে উড়ে বেড়াচ্ছি! 216 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 চলো! 217 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 তোমাকে ইউফেমিয়ার সাথে পরিচয় করিয়ে দেই! 218 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 ইউফেমিয়া কে? 219 00:18:42,664 --> 00:18:43,748 নিজেই জানতে পারবে! 220 00:18:43,915 --> 00:18:45,667 ব্যুকের জীবনে আসা নতুন কোনও রমণী? 221 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 নামটা আগে কখনও শুনিনি! 222 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 হুম, প্রত্যেকটা ঘুড়ি উড়ানো লোকের পেছনে একজন মহিলা থাকে! 223 00:18:54,342 --> 00:18:55,385 ইনিই হচ্ছেন সেইজন! 224 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 যে রমণীকেই একমাত্র ভালোবেসেছি আমি...মা! 225 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 মা, পরিচিত হও এরকুল পোয়ারোর সাথে! 226 00:19:00,598 --> 00:19:03,143 - কেন? - এখন পর্যন্ত জীবিত গোয়েন্দাদের মধ্যে উনিই সবচেয়ে সেরা! 227 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 ওহ, ও একটু বাড়িয়ে বলছে! 228 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 যদিও কথাটা মিথ্যা বলেনি ও! 229 00:19:07,272 --> 00:19:10,025 আপনি এই পর্যন্ত আমার দেখা সবচেয়ে হাস্যকর প্রকৃতির লোক। 230 00:19:10,108 --> 00:19:11,234 এরকম কথা এর আগেও প্রচুর শুনেছি! 231 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 - আপনি সামনে পথ আগলে রয়েছেন! - সরে দাঁড়াচ্ছি! 232 00:19:13,361 --> 00:19:17,198 একটু ভদ্র আচরণ করো ,মা! পোয়ারো আমার বন্ধু আর ও বিখ্যাত লোক! 233 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 আজ রাতে ডিনারে ও আমাদের সাথে শামিল হচ্ছে! 234 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 - তাই নাকি? - আমি অনধিকার চর্চা করব না! 235 00:19:20,535 --> 00:19:22,746 বিষয়টা তেমন না! তুমি টেবিলের এক কোণায় আমাদের মেহমান হিসেবে বসবে! 236 00:19:22,912 --> 00:19:25,457 আমি আর মা শুধু ছুটি কাটাতে আসিনি এখানে, বন্ধুদের সাথে মৌজ মাস্তিও করতে এসেছি! 237 00:19:25,623 --> 00:19:27,417 একটা বিয়ের অনুষ্ঠানে যাব আমরা! 238 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 আরে? ওটা আমি নাকি? 239 00:19:30,587 --> 00:19:32,255 হয়তো! 240 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 ভদ্র আচরণ করবে! 241 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 মাফ করবেন! 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,046 "আগে সব আয়োজন সম্পন্ন করবেন..." 243 00:20:13,213 --> 00:20:16,299 "তারপর যে ধান্দা করছিলেন করবেন!" 244 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 বুঝতে পেরেছেন আমার কথা? উত্তম! 245 00:20:19,928 --> 00:20:23,556 এর্খন যত দ্রুত সম্ভব এই টেলিগ্রামটা যথাস্থানে পাঠাবার ব্যবস্থা করুন! 246 00:20:24,182 --> 00:20:28,144 কাকপক্ষীও যেন টের না পায়! 247 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 না! আমি নিয়ে যাচ্ছি! 248 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 অই নোংরা হোটেলে থেকে নাভিশ্বাস উঠে গেছে আমাদের! 249 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 আমি শ্রমজীবি মানুষদের পার্টিতে থাকব না! 250 00:20:41,241 --> 00:20:45,453 আমি না থাকলে যে ওর কী হতো কে জানে! 251 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 আমি এখন শান্ত, কর্মক্ষম এবং মানিয়ে নিচ্ছি! 252 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 সম্মানের সাথে! 253 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 ম্যারি ভ্যান শাইলার, আমার ছোটখাট কামরা হলে হবে না! 254 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 কামরায় আমি এবং আমার নার্স বাওয়্যার্স থাকবে। 255 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 আমি মিসেস ডয়েলের অভিভাবক! 256 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 আমাদের জন্য সংরক্ষিত কামরা থাকার কথা! 257 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 আর, পার্টির আগে জায়গাটা ভালো করে গোছগাছ করা হবে তো? 258 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 আমরা চাই না কোনও উটকো লোক এসে শ্যাম্পেন হাতে নিয়ে পালিয়ে যাক! 259 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 এটা কি বেশ দামী? 260 00:21:18,778 --> 00:21:20,029 ধন্যবাদ। 261 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান! 262 00:21:36,045 --> 00:21:38,089 আমরা এই স্থানটা একটি বিয়ের অনুষ্ঠানের জন্য ক্লোজ করছি! 263 00:21:38,256 --> 00:21:39,757 সবকিছু ঠিক আছে, ম্যাম? 264 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 ঠিক আছে। 265 00:21:45,305 --> 00:21:47,640 এই পার্টির খরচা দিয়ে এক গ্রামভর্তি মানুষকে এক বৎসর খাওয়ানো যাবে! 266 00:21:47,724 --> 00:21:48,808 বেশ বেহিসেবি খরচা করা হয়েছে! 267 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 জানি, দারুণ, তাই না? 268 00:21:51,269 --> 00:21:55,607 এটা কি সত্য যে আপনার সকল সয়-সম্পত্তি আপনি সমাজতান্ত্রিক দলকে দান করেছেন? 269 00:21:55,773 --> 00:21:56,816 কমিউনিস্ট। 270 00:21:56,983 --> 00:22:00,737 "সম্পদ হচ্ছে মানুষের জীবন এবং তার শ্রমের বিনিময়ে পাওয়া পণ্য। 271 00:22:00,904 --> 00:22:03,281 সম্পদ হচ্ছে মেয়েদের একমাত্র বন্ধু যার ওপর তারা ভরসা করতে পারে। 272 00:22:03,364 --> 00:22:04,741 দেখো! 273 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান এবং মা! 274 00:22:08,077 --> 00:22:10,622 এই বর্নাঢ্য মিলমেলার আয়োজকের সাথে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি! 275 00:22:10,788 --> 00:22:12,081 স্বাগত জানান এই নতুন কপোত কপোতীকে! 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 মি. এবং মিসেস সাইমন ডয়েল! 277 00:22:16,461 --> 00:22:18,880 অভিবাদন জানান তাদেরকে! 278 00:22:21,674 --> 00:22:23,551 অসাধারণ, ম্যাডাম! 280 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 হায়রে ভালোবাসা! 281 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 এটা মোটেও নিরাপদ কিছু নয়! 282 00:22:35,396 --> 00:22:37,774 কয়েক হপ্তা আগেও স্বচক্ষে একটা মেলোড্রামা দেখেছি। 283 00:22:37,941 --> 00:22:40,109 পরিষ্কারভাবেই, নাটকের প্রথম দৃশ্যটা দেখেছি শুধু! 284 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 তোমাকে পরির মতো লাগছে, লিনি! 285 00:22:42,529 --> 00:22:43,655 হতচ্ছাড়াটার ভাগ্য ভালো! 286 00:22:43,821 --> 00:22:46,908 তেমন কোনও বাঁধা বিপত্তি ছাড়াই এরকম সুন্দরী একটা মেয়েকে পটিয়ে ফেলল! 287 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 বিয়েটাও বেশ দ্রুতই সেরে ফেলেছে! 288 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 প্রচলিত রীতিনীতির তোয়াক্কা না করেই! 289 00:22:49,953 --> 00:22:51,996 বিয়ের সাথে সাথে কনে এবং কনের সম্পত্তি দুটোই পেয়েছে! 290 00:22:52,080 --> 00:22:53,331 এটাই হচ্ছে তাক লাগিয়ে দেয়ার মতো ব্যাপার! 291 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 চলো, সবাই ওদের উদ্দেশ্যে হাততালি দেই! 292 00:22:56,334 --> 00:22:57,377 আমাকে কেমন লাগছে দেখতে? 293 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 একদম ফ্রেশ এক মিলিয়ন ডলারের মতো! 294 00:22:59,420 --> 00:23:00,505 দুই মিলিয়ন! 295 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 সাইমন আমাকে বিয়েতে এটা উপহার দিয়েছে! 296 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 হ্যাঁ, উপহারের মূল্য চোকানো হয়েছে ওর অর্থ দিয়েই। 297 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 ওর টাকা দিয়েই কেনা উপহার দিয়েছি ওকে! 298 00:23:09,347 --> 00:23:13,309 ভেবেছিলাম ব্যুক গুল মারছে যখন ও বলল ও এরকুল পোয়ারোর বন্ধু! 299 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 দেখা হয়ে ভালো লাগল, মসিয়ে! 300 00:23:15,061 --> 00:23:17,105 আমার বিনম্র শ্রদ্ধা আর অভিবাদন গ্রহণ করুন, ম্যাডাম! 301 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 সুস্বাগতম লেডিজ, গডমাদার! 302 00:23:20,066 --> 00:23:22,610 কাজিন অ্যান্ড্রিউ! 303 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 সাইমন! 304 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 কাজিন অ্যান্ড্রিউ, আমার সকল বিষয়আশয়ের তত্ত্বাবধায়ক! 305 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 দেশে এবং দেশের বাহিরে! 306 00:23:30,285 --> 00:23:32,036 ও আমার পরিবারের লোক মনে করো। 307 00:23:32,203 --> 00:23:35,123 ওকে এখানে এনেছি যাতে ও একটা ছুটি কাটাতে পারে! 308 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 আমি এখানে শুধু শ্যাম্পেনের জন্য এসেছি, মহামান্য! 309 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 এবং, এটা তোমার হাতে তুলে দেওয়ার জন্য! 311 00:23:45,717 --> 00:23:46,843 বাহ! 312 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 কী মিষ্টি একটা দৃশ্য! 313 00:23:51,806 --> 00:23:56,311 বন্ধুরা, জানি সবাই এই মুহূর্তে একটা ধাঁধার মধ্যে আছেন! 314 00:23:56,477 --> 00:24:01,399 এই ভেবে যে কেন লিনেট রিজওয়ের মতো একটা সুন্দরী মেয়ে কেন এরকম চালচুলোহীন একজনকে বিয়ে করল? 315 00:24:01,482 --> 00:24:03,401 আমিও পরিষ্কার করে কারণটা বলতে পারছি না! 316 00:24:04,152 --> 00:24:06,404 আমি তেমন সুচতুর কিংবা রোমান্টিক কেউ নই! 317 00:24:06,946 --> 00:24:10,116 আমার না আছে বলার মতো পরিচয়, না আছে অর্থকড়ি, না আছে ভালো শিক্ষাদীক্ষা। 318 00:24:10,992 --> 00:24:12,160 কিন্তু তা স্বত্বেও আমি তোমায় ভালবাসি! 319 00:24:13,286 --> 00:24:14,996 আর এখন... 320 00:24:16,247 --> 00:24:20,668 সেটা মুখ ফুটে বলতেও ভয় হয় যদি দস্যুরা এসে তোমাকে আমার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিয়ে যায়! 321 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 নতুন বর-কনের তরে! 322 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 নতুন বর-কনের তরে! 324 00:24:29,844 --> 00:24:32,639 স্যালোমি অট্যারবোর্নের সংগীতানুষ্ঠানে আমাদের প্রথম দেখা হয়েছিল! 325 00:24:32,805 --> 00:24:34,766 তাই রোজ্যালিকে অনুনয় করি যেন... 326 00:24:35,141 --> 00:24:37,352 উনি উনাকে সাথে নিয়ে আমাদের প্রমোদ ভ্রমণে যোগ দেন! 327 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 আমি নিমন্ত্রণ না জানালেও আসতাম! 328 00:24:38,895 --> 00:24:41,522 গত দশটা বছর আমি ক্যাভিয়ার চেখে দেখিনি! 329 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 প্রাচুর্যের কী চোখধাঁধানো প্রদর্শনী! 330 00:24:45,360 --> 00:24:47,153 লিনি, চলো, নাচা যাক! 331 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 কী বেদনাবিধুর মুহূর্ত! 332 00:24:50,365 --> 00:24:51,741 প্রত্যেকটা বিয়ের অনুষ্ঠানেই এরকম শোকার্ত কাউকে দেখা যায়! 333 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 ডাক্তার উইন্ডলশ্যাম মিস রিজওয়েকে প্রেমের প্রস্তাব দিয়েছিলেন... 334 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 যখন রিজওয়ে তখনও মিস রিজওয়েই ছিলেন। 335 00:24:55,870 --> 00:24:58,373 তার সাথে রিজওয়ের প্রণয়ের সম্ভাবনা অবশ্য অংকুরেই বিনষ্ট হয়ে যায়। 336 00:24:58,706 --> 00:25:02,335 তারপর আসেন এঙ্গোর্জড স্ট্যালিয়ন নামে আরেকজন, ভাগ্যের ফেরে এখন তার পরিচয় মিসেস ডয়েল! 337 00:25:02,502 --> 00:25:06,005 যদি আমি ওদের জায়গায় থাকতাম, হয়তো বরের কপাল লক্ষ্য করে গুলি করে দিতাম। 338 00:25:06,172 --> 00:25:10,426 এখানে আগত আরেকজন অতিথি, লিনেটের গডমাদার যে লিনেটের প্রাচুর্যকে ঘৃণা করে 339 00:25:10,593 --> 00:25:12,970 এবং তার সাথে আছে নার্স বেওয়্যার্স যে তাকে সামলায়... 340 00:25:13,137 --> 00:25:14,806 যেভাবে লিনেটকে তিনি পেলেপুষে বড় করেছেন! 341 00:25:14,889 --> 00:25:16,057 বেচারা লুইস! 342 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 ওখানে দেখতে পাচ্ছো রিজের কাজিন অ্যান্ড্রিউকে! সে ভাই গভীর জলের মাছ! 343 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 লিনেট ছাড়া কেউই তাকে বিশ্বাস করে না! 344 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 মা এবং আমি বলতে পারো এখানে উপস্থিত সবচেয়ে বিবেকবান মানুষ। 345 00:25:25,316 --> 00:25:27,402 লিনেটকে এখানে যে সত্যিকার অর্থেই ভালোবাসে... 346 00:25:27,485 --> 00:25:28,945 সে হচ্ছে তার স্কুলের বান্ধবী, রোজ্যালি। 347 00:25:29,112 --> 00:25:31,239 সে আবার সম্পর্কে স্যালোমি অট্যারবোর্নের ভাতিঝি হয়... 348 00:25:31,322 --> 00:25:32,990 তার সমস্ত অনুষ্ঠানের খুঁটিনাটি সে সামলায়। 349 00:25:33,074 --> 00:25:34,283 মসিয়ে পোয়ারো, চলুন নেচে আসি! 350 00:25:34,367 --> 00:25:35,368 শুভকামনা রইলো! 353 00:25:40,498 --> 00:25:42,917 - তোমাকে দেখতে দারুণ লাগছে, সাইমন! - চলো সবাই! চলো! 359 00:26:18,244 --> 00:26:19,996 ও আমাদেরকে অনুসরণ করে এখানেও চলে এসেছে! 360 00:26:22,331 --> 00:26:23,791 আমি দুঃখিত! 361 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 কী চমৎকার! 362 00:26:34,594 --> 00:26:36,888 মনে হচ্ছে আরেকটা হৃদয়ভাঙ্গা পাখি চলে এসেছে এখানে! 363 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 লিনেট কেমন আছে? 364 00:27:21,557 --> 00:27:23,726 না, না, লাগবে না! ধন্যবাদ...ধন্যবাদ আপনাকে! 365 00:27:24,477 --> 00:27:25,478 একটা নিয়েই দেখো না? 366 00:27:34,695 --> 00:27:35,947 বাহ, বেশ সুন্দর! 368 00:27:38,491 --> 00:27:39,492 - উনি এখানে! - কে? 369 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 পোয়ারো! 370 00:27:41,118 --> 00:27:42,286 চলো, উনার সাথে গিয়ে কথা বলি। 372 00:27:44,664 --> 00:27:45,998 এই সাপটা তোমার বন্ধু? 373 00:27:46,165 --> 00:27:48,084 আমার প্রিয় বন্ধু বলতে পারেন। 374 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 মসিয়ে পোয়ারো! 375 00:27:49,544 --> 00:27:51,295 গত রাতের নাটুকে ঘটনাগুলোর জন্য দুঃখিত। 376 00:27:51,462 --> 00:27:53,089 ভাবছি, সেটা পুষিয়ে নিতে আজ রাতে আবারও একটা পার্টি দেব। 377 00:27:53,256 --> 00:27:54,757 আপনি আগুন্তুকদের সাথে বেশ ভদ্র আচরণ করেন। 378 00:27:56,467 --> 00:27:57,927 সাবধান! সাবধান! 379 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 ধন্যবাদ! 380 00:28:00,555 --> 00:28:01,764 ম্যাডাম! ক্ষমা করে দেবেন! 381 00:28:01,848 --> 00:28:02,932 আমি চলে যাচ্ছি! 382 00:28:03,015 --> 00:28:04,976 তুমি ঠিক আছো তো? 383 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 মি. এবং মিসেস ডয়েল, আমি আন্তরিকভাবে দুঃখিত! 384 00:28:08,104 --> 00:28:10,398 আসলে পোয়ারো, আমরা আপনার কাছে সাহায্য চাইতে এসেছি। 385 00:28:11,065 --> 00:28:12,692 সমস্যাটার মূলে রয়েছে জ্যাকি দে বেলফোর্ট। 386 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 সে আমাদের প্রত্যেকটা মধুচন্দ্রিমায় এসে জ্বালাতন করছে। 387 00:28:15,820 --> 00:28:19,532 ও আর আমি...দেখতেই পাচ্ছেন আমরা আংটি বদল করেছি! 388 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 সে কি আপনাদের কোনও হুমকি দিয়েছে? 389 00:28:23,703 --> 00:28:27,707 না, ও টুঁ শব্দটাও করে না! ও আসে, বসে এবং আমাদেরকে দেখে! 390 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ক্ষমা করে দেবেন আমাকে! 391 00:28:29,041 --> 00:28:31,669 সে যেহেতু কোনও অপরাধ করেনি, এখানে আমার কিছু করার আছে বলে মনে হয় না। 392 00:28:33,421 --> 00:28:36,716 ও যা করছে সেটা দৃষ্টিকটু এবং একই সাথে বাচ্চামো! 393 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 ওর স্বশরীরে এখানে উপস্থিতিটাই আমরা মেনে নিতে পারছি না! 394 00:28:40,511 --> 00:28:43,306 দেখুন, যখন জ্যাকির সাথে ছিলাম, ওকে মনপ্রাণ দিয়ে ভালোবেসেছি! 395 00:28:43,931 --> 00:28:47,852 লিনেটের সাথে সাক্ষাতের পর জ্যাকির প্রতি সেই ভালোবাসার ছিটেফোঁটারও অস্তিত্ব নেই! 396 00:28:49,353 --> 00:28:53,649 রিজের জায়গায় এখন অন্য কাউকেই ভাবতে পারব না আমি! 397 00:28:54,233 --> 00:28:55,651 ভাগ্য ভালো যে রিজও ঠিক তাই ভাবে আমাকে! 398 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 ও চাইলে সূর্যটাকেও ওর পায়ের নিচে এনে দিতে পারি! 399 00:28:58,279 --> 00:29:00,823 বদলে আপনি সম্পর্কটাই ভেঙে দিয়েছেন! 400 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 ওকে কি নিজের আবেগ অনুভূতিকে তুচ্ছজ্ঞান করে এমন কারো সাথে... 401 00:29:05,661 --> 00:29:07,371 জীবন কাটাতে হবে যাকে সে ভালোবাসে না? 402 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 এটা ভালোবাসার প্রশ্ন। 403 00:29:10,166 --> 00:29:12,960 ভালোবাসার যুদ্ধে যে কোনও কিছুই হতেই পারে। এখানে কোনও নিয়মনীতি খাটে না। 404 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 সে হয়তো এখনও কিছু করেনি... 405 00:29:16,714 --> 00:29:18,841 কিন্তু, জ্যাকিকে যতোটা চিনি, ও চুপ করে বসে থাকার পাত্রী না। 406 00:29:19,675 --> 00:29:21,719 ও যা চায় সেটা সবসময় আদায় করেই ছাড়ে। 407 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 দয়া করে ভেবে দেখবেন বিষয়টা। 408 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 মাদমোয়াজিল! 409 00:29:43,449 --> 00:29:44,450 আমি কি আপনাকে চিনি? 410 00:29:44,533 --> 00:29:47,578 যদি অনুমতি দিন, কিছুক্ষণ বসে কথা বলতে পারি? 411 00:29:49,121 --> 00:29:50,247 জ্বি, অবশ্যই! 412 00:29:50,748 --> 00:29:52,124 দাঁড়ান, অনুমান করি। 413 00:29:53,626 --> 00:29:56,128 লিনেট ওর লেজ থেকে আমায় খসানোর জন্য চড়া মূল্য দিয়ে একজন গোয়েন্দাকে ভাড়া করেছে। 414 00:29:56,212 --> 00:29:58,589 সে এরকম একটা প্রস্তাব দিলেও আমি ভদ্রভাবে সে প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছি। 415 00:29:59,340 --> 00:30:00,549 আরে বাহ! 416 00:30:00,716 --> 00:30:02,218 ম্যাডাম চাওয়ামতো সবকিছু পেয়ে অভ্যস্ত। 417 00:30:03,302 --> 00:30:04,887 তার বাবা ছোটখাট একজন দুর্বৃত্ত ছিলেন। 418 00:30:05,054 --> 00:30:06,681 ম্যাডাম ডয়েলকে অনেকদিন ধরেই চেনেন আপনি, ঠিক? 419 00:30:08,099 --> 00:30:09,767 স্কুলে আমরা একসাথে মঞ্চনাটকে অভিনয় করেছি। 420 00:30:11,018 --> 00:30:12,853 অ্যান্টোনি এবং ক্লিওপেট্রা। 421 00:30:14,897 --> 00:30:15,982 আমি ছিলাম ক্লিওপেট্রা... 422 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 যতক্ষণ না নাটক মঞ্চস্থ হওয়ার এক সপ্তাহ আগে শিক্ষক এসে... 423 00:30:17,817 --> 00:30:19,694 আমার চরিত্রটা লিনেটকে দিয়ে দেয়। 424 00:30:20,236 --> 00:30:22,238 আমি লম্বা একটা সময় চেয়ারম্যানের ফাই-ফরমায়েশ খেটেছি। 425 00:30:22,738 --> 00:30:25,449 আপনি তো আমাদের বর কনের জীবনে মূর্তিমান আতঙ্ক হিসেবে এসেছেন! 426 00:30:28,869 --> 00:30:30,413 প্রথমত, এখানে এসেছিলাম শুধুমাত্র সাইমনকে এক নজর দেখার জন্য। 427 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 তারপর কী ভেবে নিজেকে ওদের সামনে সাহসীরুপে উপস্থাপন করলাম। 428 00:30:35,001 --> 00:30:36,752 লিনেটের মুখ থেকে হাসি মিলিয়ে যেতে... 429 00:30:37,294 --> 00:30:38,879 এবং, তার কপালে দুঃশ্চিন্তার কুঞ্চন দেখেছি। 430 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্ট, আপনার উচিৎ এবার হাল ছেড়ে দেওয়া। 431 00:30:42,008 --> 00:30:44,802 যা হওয়ার তা হয়ে গেছে, এখন কোনকিছুই আর বদলাতে পারবেন না। 432 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 সাইমন এখন বিবাহিত, মেয়েটাকে সে বড্ড ভালোবাসে। 433 00:30:47,138 --> 00:30:48,514 সাইমন আমাকে ভালোবাসে! 434 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 শুধু আমাকেই ভালোবাসে ও! 435 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 আমি সেটা জানি। 436 00:30:53,728 --> 00:30:56,439 যদি লিনেটের ছলনায় পড়ে ও আমাকে ভুলেও যায়... 437 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 আমাদের মধ্যকার ভালোবাসাটা এভাবে মরে যেতে পারে না! 438 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 আমি ওকে ভালোবাসি! 439 00:31:04,780 --> 00:31:07,658 প্রতিটা মুহূর্ত শুধু ওকেই ভালোবাসি! 440 00:31:08,159 --> 00:31:10,578 ওকে ভালোবেসে যাওয়াটাই আমার একমাত্র নিয়তি! 441 00:31:15,666 --> 00:31:18,586 ভালোবাসা হৃদয় থেকে উৎসারিত হওয়ার একটা কারণ আছে। 442 00:31:20,796 --> 00:31:23,007 যদি এর স্পন্দন থেমে যায়, আমরা মারা যাব! 443 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 আর, আমি মরলেও একা মরব না! 444 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 আপনি সে ব্যাপারে নিশ্চিত থাকতে পারেন। 445 00:31:33,517 --> 00:31:35,644 এটা .২২ ক্যালিবারের একটা পিস্তল! 446 00:31:39,815 --> 00:31:41,650 দেখতে খেলনার মতো। 447 00:31:43,277 --> 00:31:45,905 হয়তো একটা ভাঙা হৃদয়কে জোড়া লাগাতে... 448 00:31:46,072 --> 00:31:48,491 দিনশেষে একটা বুলেট শুধু খরচ করতে হবে। 449 00:31:54,080 --> 00:31:55,081 ওর নিকুচি করি আমি! 450 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 ঠিক আছে, আমরা এখন কী করব? পুলিশে খবর দেব? 451 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 আমি বিনীতভাবে অন্য একটা উপায় বাতলে দিতে পারি? 452 00:32:01,295 --> 00:32:03,631 আমি নিশ্চিত যে মিসেস ডয়েলের নজরকাড়া একটা বাড়ি রয়েছে। 453 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 সেখানে অতিস্বত্ত্বর চলে যান। 454 00:32:05,800 --> 00:32:09,136 নিজেদের আপন নীড়ে ভালোবাসার ফুল ফোটান। 455 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 সেটাই করব, সাইমন। 456 00:32:12,890 --> 00:32:15,184 আমরা বাড়িতে ফিরে দরজা বন্ধ করে দেব। 457 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 সুখে আমাদের ক্ষণগুলো কাটাব! 458 00:32:18,062 --> 00:32:19,647 কী? এভাবে পালিয়ে যাব? 459 00:32:20,147 --> 00:32:21,649 তাহলে আমাদের মধুচন্দ্রিমার কী হবে? 460 00:32:21,816 --> 00:32:24,610 ধরে নাও ভালোবাসাকে রক্ষার তাগিদে এই মধুচন্দ্রিমাটা আমরা পরিত্যাগ করলাম। 461 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 দারুণ সিদ্ধান্ত! 462 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 শুভ রাত্রি। 463 00:32:30,699 --> 00:32:31,951 ধন্যবাদ! 464 00:32:49,426 --> 00:32:50,928 এদিক দিয়ে আসো! দ্রুত পা চালাও! 465 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 কী হচ্ছে এখানে, সাইমন? 466 00:32:52,930 --> 00:32:54,473 ভাবলাম, আজ আমরা একটু ঘুরে বেড়াব? 467 00:32:54,640 --> 00:32:57,518 হ্যাঁ, জানি যে তোমাদের পরবর্তী ১০ দিন... 468 00:32:57,601 --> 00:32:59,019 আসোয়ান থেকে ফিলিতে ভ্রমণের জন্য নিমন্ত্রণ করেছি... 469 00:32:59,186 --> 00:33:02,064 তবে, এখানকার ভুবনভোলানো স্থাপত্যকীর্তি আমাকে উৎসাহ যুগিয়েছে! 470 00:33:02,231 --> 00:33:05,067 হ্যাঁ, মোজেসের মতো, এখান থেকে যদিও বেশি দূরে নয়... 471 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 আমরা জলের ধারে সবার জন্য একটা চমক রেখেছি! 472 00:33:08,445 --> 00:33:11,282 - সব মিলিয়ে, আমি প্রত্যাখ্যান করতে পারিনি... - কী? 473 00:33:11,740 --> 00:33:14,368 নীলনদের রাণীর আহ্বানকে! 474 00:33:29,592 --> 00:33:33,762 "আমি অমর এক প্রাণসুধায় উজ্জীবিত!" 475 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 বাহ! 476 00:33:40,895 --> 00:33:43,189 দারুণ দৃশ্য! 477 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 মা, এরকম একটা নৌকা আমাদের নেই কেন? 478 00:33:45,357 --> 00:33:47,776 লিনেট, তোমার সিন্দুকভর্তি সম্পদ থাকলেও বিচারবুদ্ধি অনেকটাই কম! 479 00:33:47,860 --> 00:33:49,737 তবে, নৌকাটা আসলেই চোখধাঁধানো! 480 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 দেখলে? 481 00:33:55,201 --> 00:33:56,911 বলেছিলাম না সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে!? 482 00:33:57,369 --> 00:34:00,706 জ্যাকি আর আমাদের পিছু ধাওয়া করতে পারবে না! 483 00:34:01,665 --> 00:34:02,791 চলো! 484 00:34:03,918 --> 00:34:04,919 সবাই নৌকায় উঠে পড়ুন! 486 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 অপূর্ব! 487 00:35:00,182 --> 00:35:02,268 কিযে সুখী লাগছে তোমাকে! তুমি এসবেরই প্রাপ্য! 488 00:35:12,987 --> 00:35:16,323 আমরা কার্নাক দর্শনে যাব। 489 00:35:16,490 --> 00:35:22,746 নিজেদের মালসামানা নিয়ে চিন্তিত হবেন না, লুইস আপনাদের সবকিছু গোছগাছ করে দেবে! 491 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 যা বলবেন, মিস! 492 00:35:23,914 --> 00:35:25,165 ধন্যবাদ! 493 00:35:25,249 --> 00:35:26,875 সারাক্ষণ বাজতে থাকবে পিয়ানোর সুর... 494 00:35:27,042 --> 00:35:29,586 কায়রোর রাঁধুনি আপনাদেরকে পরিবেশন করবে মজাদার খাবার! 495 00:35:29,753 --> 00:35:33,090 আর, থাকবে নীলনদের জলের চেয়েও পরিমাণে অঢেল শ্যাম্পেন! 496 00:35:36,260 --> 00:35:37,303 শ্যাম্পেন! 497 00:35:37,386 --> 00:35:38,971 এটা যদিও দশে পাঁচও পাওয়ার যোগ্য নয়... 498 00:35:39,138 --> 00:35:41,223 তবে, স্বাদটা অন্তত আমাদেরটার চেয়ে ভালো! 500 00:35:43,142 --> 00:35:45,060 হ্যালো, মিশর! 501 00:36:11,045 --> 00:36:14,340 সব ব্যাগপত্তর নৌকায় তোলো! আমরা কার্নাক দর্শনে যাব! 502 00:36:14,506 --> 00:36:15,507 মসিয়ে ডয়েল! 503 00:36:15,591 --> 00:36:18,635 অই তিনটা ট্রাংক লাগবে সাথে! গিয়ে বলো মসিয়ে ডয়েলকে! 504 00:36:24,016 --> 00:36:26,060 এবার তো লক্ষ্যভেদ করেই ছাড়ব! 505 00:36:27,394 --> 00:36:29,730 - লক্ষ্যের ধারেকাছেও তো যাওনি! - পাঁচ পয়েন্ট, অফিসার! 506 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 পাঁচ প্যেন্ট! 507 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 বেওয়্যার্স, আমার আদরের সঙ্গিনী! 508 00:36:33,067 --> 00:36:34,818 আমি বেশ বড় একটা স্কোর নিয়ে জিততে যাচ্ছি! 509 00:36:36,820 --> 00:36:37,946 অভিনন্দন! 510 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 এটা কিন্তু সীমারেখা! 511 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 ওখানে কী ওটা? 512 00:36:41,617 --> 00:36:44,328 কাছাকাছি প্রান্তেই আছে এটা! অসাধারণ! 513 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 - আপনি কিন্তু আমার শটটা ইচ্ছাকৃতভাবে সরিয়েছেন! - শটটা ঠিকমত মারতে পারেননি! 514 00:37:13,232 --> 00:37:16,068 ব্যুক, শটটা ঠিকমত মারতে পারেননি, আপনিও জানেন সেটা! আবার যথাস্থানে নিয়ে যান! 515 00:37:16,151 --> 00:37:17,736 আপনি আস্ত একটা প্রতারক! 516 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 লিনেট, উনি খেলার নিয়মনীতি মানছে না! 517 00:37:19,988 --> 00:37:22,783 বেওয়্যার্স এবং ভ্যান শাইলার দু'জনেই খেলায় প্রতারণা করছেন! 518 00:37:25,577 --> 00:37:27,246 ক্যাথেরিন, বড্ড ভালোবাসি তোমাকে! 519 00:37:29,957 --> 00:37:31,458 মসিয়ে পোয়ারো! 520 00:37:31,625 --> 00:37:34,919 আশা করি, আপনার জন্মদিনটা বরবাদ করায় কিছু মনে করেননি। 521 00:37:35,462 --> 00:37:37,506 চাইনি এই আনন্দময় সময়টা মিস করুন। 522 00:37:38,424 --> 00:37:39,758 নিজেকে সৌভাগ্যবান মনে করছি। 523 00:37:40,092 --> 00:37:42,302 আমার পরিকল্পনার সাথে বেশ সামঞ্জস্যপূর্ণ। 524 00:37:42,469 --> 00:37:45,139 যদিও, জলপথে ভ্রমণ আমায় তেমন টানে না! 525 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 হয়তো এটা বলতে পারি... 526 00:37:46,390 --> 00:37:47,933 না বলাটাই যদিও যুক্তিযুক্ত... 527 00:37:48,559 --> 00:37:50,686 তারপরও আমার ঘোরতর সন্দেহ রয়েছে যে... 528 00:37:50,769 --> 00:37:53,063 এই ভ্রমণে আমাকে শামিল করার পেছনে আপনার আরো কোনও উদ্দেশ্য রয়েছে। 529 00:37:59,027 --> 00:38:00,946 যদি আপনার পরামর্শ অনুযায়ী তড়িৎ বাড়িতে ফিরে যেতে পারতাম! 530 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 এখানে মোটেও নিজেকে নিরাপদ লাগছে না! 531 00:38:04,366 --> 00:38:07,077 সাইমনের সাথেও না, জ্যাকিকে ফেলে আসার পরও পাচ্ছি না স্বস্তি! 532 00:38:07,244 --> 00:38:08,871 কিন্তু, আপনার বন্ধুবান্ধবরা তো রয়েছে আপনার চারপাশে? 533 00:38:09,037 --> 00:38:10,539 যখন আপনার হাতে বিস্তর দৌলত থাকবে... 534 00:38:11,498 --> 00:38:13,459 কেউই আপনার সত্যিকারের বন্ধু হতে পারবে না! 535 00:38:14,334 --> 00:38:19,673 পুরনো বিদ্বেষ আর পারিবারিক কলহের কথা মনে পরছে! 536 00:38:20,799 --> 00:38:22,926 ঘুমের ওষুধ খেয়ে আমার ঘুমানো লাগে! 537 00:38:26,930 --> 00:38:29,266 এখানে কারো কাছেই নিজেকে নিরাপদ মনে হয় না! 538 00:38:36,190 --> 00:38:38,317 আশা করি, আপনি সতর্ক দৃষ্টি রাখবেন। 539 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 হুম। 540 00:38:46,200 --> 00:38:47,284 ধন্যবাদ আপনাকে! 541 00:39:11,433 --> 00:39:13,310 এখনই? 542 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 হুম , এক্ষুনি। 543 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 দেখলে? জ্বর-টর কিচ্ছু আসেনি। 544 00:39:18,440 --> 00:39:19,483 আমার তো বেশ গরম লাগছে! 545 00:39:19,650 --> 00:39:21,443 হ্যাঁ, তুমি এখন মিশরে আছো! 546 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 নিশ্চয়ই আমার ম্যালেরিয়া হয়েছে! 547 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 তোমার ম্যালেরিয়া হয়নি! 548 00:39:23,904 --> 00:39:26,073 আমার শরীর বেশ ঊষ্ণ! থার্মোমিটারটা ভেঙে গেছে! 549 00:39:26,156 --> 00:39:27,324 তোমার শরীর ঠিকই আছে। 550 00:39:27,407 --> 00:39:29,409 - না, থার্মোমিটারটা ভেঙে গেছে! - না, এটা ভাঙেনি! 551 00:39:29,493 --> 00:39:31,203 - উফ, যা গরম লাগছে! - এখানকার আবহাওয়াটাই এমন। 552 00:39:32,829 --> 00:39:33,997 জানি তো! 553 00:39:34,164 --> 00:39:37,167 কারো মধুচন্দ্রিমায় এসে ব্যবসায়ের আলাপ করা বেশ অসৌজন্যতা! 554 00:39:37,334 --> 00:39:39,586 তুমি কিন্তু উৎপাত করবে না কথা দিয়েছিলে। 555 00:39:39,753 --> 00:39:41,838 কয়েকটা স্বাক্ষর দিয়ে দিলেই কাজ শেষ। 556 00:39:42,005 --> 00:39:44,758 আমার বিয়ে বেশ চোখে পড়ার মতো পার্থক্য গড়ে দিয়েছে। 557 00:39:44,925 --> 00:39:47,469 এরপর কিছু করার আগে অন্তত আমায় জানিও! 558 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 সবকিছু সোজাসুজিভাবে লেখাই আছে! 559 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 সিলনের ভূমি অর্পণ... 560 00:39:56,687 --> 00:39:58,772 নতুন দলিলে কিছু অত্যাবশ্যকীয় পরিবর্তন। 561 00:39:59,523 --> 00:40:02,776 লন্ডনের বাড়িটা ইজারা দেওয়া! 562 00:40:05,070 --> 00:40:06,947 সবকিছু পরিষ্কার করে লেখাই রয়েছে! 563 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 দুঃখিত, কাজিন... তুমি তো আমাকে চেনোই। 564 00:40:09,950 --> 00:40:13,328 এমন কোনও চুক্তিনামা পাইনি যেখানে এই পর্যন্ত আমাকে কিছু সংশোধন করতে হয়নি। 565 00:40:13,996 --> 00:40:15,289 বাবা আমাকে বেশ ভালভাবেই শিখিয়েছে সবকিছু! 566 00:40:15,455 --> 00:40:17,374 আমি সবসময় উল্টোটাই করে এসেছি। 567 00:40:17,708 --> 00:40:19,501 কখনও কোনো চুক্তিতে স্বাক্ষর করার আগে ভালভাবে পড়েও দেখিনি। 568 00:40:19,668 --> 00:40:22,629 করমর্দন ছাড়া কোনও চুক্তি করা তো আমার পক্ষে সম্ভবই না! 570 00:40:23,338 --> 00:40:25,257 লিনি, তাড়াতাড়ি স্বাক্ষর করে দাওতো। 571 00:40:25,424 --> 00:40:27,050 যত দ্রুত করবে, তত দ্রুত আমরা বিছানায় যেতে পারব। 572 00:40:30,470 --> 00:40:32,180 তুমিই ছিলে প্রথম কোনও মেয়ে যে আমাকে বলেছিল... 573 00:40:32,347 --> 00:40:35,809 একজন মেয়ে একজন ছেলের চেয়েও দক্ষতার সাথে ব্যবসা করতে পারে। 574 00:40:36,476 --> 00:40:39,271 আজ নিজের স্বামীর প্ররোচনায় সে দৃষ্টিভঙ্গি যেন বদলে না যায়। 575 00:40:44,318 --> 00:40:45,902 পার্টিতে যাও, সাইমন। 576 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 কথা দিচ্ছি বেশি সময় লাগবে না। 577 00:40:48,113 --> 00:40:49,656 আমি আসলেই একটা নির্বোধ! 578 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 কোনও তাড়াহুড়ো নেই। 579 00:40:53,285 --> 00:40:54,411 কাল স্বাক্ষর করে দিয়ো। 597 00:41:39,581 --> 00:41:41,667 অসাধারণ! 598 00:41:42,459 --> 00:41:43,877 বরাবরের মতোই মোহনীয় গায়কী! 599 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 ধন্যবাদ। 600 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 ম্যাডাম, আমি রীতিমত মুগ্ধ হয়ে গেছি! 601 00:41:50,634 --> 00:41:52,594 আপনার মনমাতানো সুরে সবাই নেচে উঠলেও... 602 00:41:52,761 --> 00:41:54,554 বাতাসে কেমন যেন একটা দুঃখের গ্লানি লেপ্টে আছে! 603 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 দুঃখের সুর রচনা করা বেশ সহজ। 604 00:41:57,057 --> 00:41:59,810 আমি শুধু কল্পনা করি যে কাউকে শাস্তি দিচ্ছি... 605 00:41:59,976 --> 00:42:02,187 তারপর সেই আঘাতের প্রলেপ হিসেবে ভালোবাসার ব্যবহার করি! 606 00:42:06,858 --> 00:42:08,735 তোমার তো দেখছি... 607 00:42:08,819 --> 00:42:12,072 স্যালোমি অট্যারবোর্নের প্রতি গভীর আগ্রহ জন্মাচ্ছে! 608 00:42:12,239 --> 00:42:15,659 ভেবেছিলাম, পোয়ারো ভালোবাসার জ্বর থেকে মুক্ত! 609 00:42:15,826 --> 00:42:18,286 একবার সেই জ্বরে আক্রান্ত হয়েছিলাম! 610 00:42:19,204 --> 00:42:22,165 এখনও সেটার আফসোস জীবনভর বয়ে বেড়াচ্ছি! 611 00:42:24,751 --> 00:42:26,294 দুনিয়ায় অনেক সেরা গোয়েন্দা আছে! 612 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 সেটা অবশ্য সত্য নয়! কিছু চলে টাইপ গোয়েন্দা আছে আরকি! 613 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 তবে আমার মতো হতে চাইলে... 614 00:42:30,882 --> 00:42:33,093 তার মননে স্থিরতা লাগবে! 615 00:42:33,260 --> 00:42:36,138 আমার চিত্ত সর্বদা সতর্ক অবস্থায় থাকে... 616 00:42:36,304 --> 00:42:38,265 রক্তের প্রতিটি ফোঁটায় অক্সিজেন প্রবাহিত হয়! 617 00:42:38,432 --> 00:42:40,767 দেহঘড়িতে অতিরিক্ত সময় যোগ করে! 618 00:42:40,934 --> 00:42:44,563 না, ভালোবাসার ঝড়ে তুমিই বরং লন্ডভন্ড হও... 619 00:42:45,605 --> 00:42:47,023 ভাতিঝির কী অবস্থা? 620 00:42:48,150 --> 00:42:49,818 বেশ খাপখোলা একটা তরবারি, তাই না? 621 00:42:49,901 --> 00:42:51,069 তাই নাকি? 622 00:42:51,236 --> 00:42:53,780 সবসময় হিসেবনিকেশ চলতেই থাকে তার মাথায়! 623 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 গানও বেশ ভালো গায়! 624 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 আমি তো লক্ষ্যও করিনি। 625 00:42:57,743 --> 00:43:00,787 মেয়েটা লিনেটের স্কুলফ্রেন্ড, তাই না? 626 00:43:00,954 --> 00:43:02,748 তুমি কিনা আমার কাছ থেকে লুকাতে চাচ্ছো? 627 00:43:02,914 --> 00:43:04,708 - আমার কাছ থেকে? - কী? 628 00:43:04,875 --> 00:43:07,878 রোজ্যালি অট্যারবোর্ন বেশ চমৎকার একটা মেয়ে! 629 00:43:08,044 --> 00:43:11,256 আর, ব্যুক কিনা ওর ব্যাপারে টুঁ শব্দটাও করেনি? 630 00:43:13,842 --> 00:43:16,011 এটা আসলে হঠাত ঘটে গেছে বলতে পারো! 631 00:43:16,178 --> 00:43:17,220 আমি তোমাকে বলার জন্য ছটফট করেছি, জানো! 632 00:43:17,387 --> 00:43:18,764 লিনেট মাস খানেক আগে আমাদের পরিচয় করিয়ে দেয়... 633 00:43:18,930 --> 00:43:23,935 তারপর থেকে এমন একটা দিন যায়নি যেদিন ওকে আমার সন্তানের মা হিসেবে কল্পনা করিনি! 635 00:43:24,102 --> 00:43:27,147 ও বেশ বিচক্ষণ, বেশ চমৎকারিত্বে ঠাসা... 636 00:43:27,314 --> 00:43:29,191 প্রাণশক্তিতে ভরপুর একটা মেয়ে! 637 00:43:29,357 --> 00:43:31,526 ওকে দেখলেই দম বন্ধ হয়ে আসে, মেয়েটা কিন্তু ভালোবাসে আমাকে! 638 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 যদিও, এটাই ওর বলার মতো একটা গাফেলতি! 639 00:43:33,862 --> 00:43:36,198 প্রেমের চক্করে তো আহলাদে আটখানা হয়ে গেছ! 640 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 জাহাজের রেলিঙে দাঁড়িয়ে চিৎকার করছ! 641 00:43:38,116 --> 00:43:41,244 অন্তত মা তো কিছু শুনতে পায়নি! 642 00:43:41,620 --> 00:43:45,040 উনি তোমাদের ভালোবাসার ব্যাপারটা মেনে নেয়নি? 643 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 আমি যাকেই ঘরে আনি না কেন সে কোনও কর্ণপাত করবে না... 644 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 যদি না সেই অতিথি মাত্র একরাতের জন্য আমাদের বাড়িতে অবস্থান করে! 645 00:43:51,171 --> 00:43:53,215 আমেরিকান হলেও লাভ নেই। 646 00:43:53,298 --> 00:43:56,468 মা মেফায়ারের বাহিরে জন্মানো কাউকেই মেনে নেবে না। 647 00:43:56,635 --> 00:43:58,512 আমাদেরকে পরিচয় করে দেওয়ার জন্য সে লিনেটের উপর ক্ষিপ্ত হয়ে আছে! 648 00:43:58,678 --> 00:44:00,263 তার মতামত ধর্তব্যে নেওয়াটা কি বাঞ্ছনীয়? 649 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 টাকাই আসল... 650 00:44:01,723 --> 00:44:04,226 এবং, সেটাও পাই মাস শেষে ইউফেমিয়া ব্যুকের কাছ থেকে! 651 00:44:04,392 --> 00:44:05,644 আমি যথেষ্ট পরিমাণে উপার্জন করার চেষ্টা করেছি... 652 00:44:05,811 --> 00:44:07,521 যাতে বিয়ে করার জন্য তার অনুমতির যেন প্রয়োজন না হয়! 653 00:44:07,604 --> 00:44:09,189 শুধু উনার আশীর্বাদ হলেই চলবে! 654 00:44:09,356 --> 00:44:10,482 কিন্তু, মা আমাকে ছাড়ছেই না! 655 00:44:12,108 --> 00:44:13,401 জীবনভর... 656 00:44:13,568 --> 00:44:16,822 মানুষের কাছে কেবলমাত্র একটা বিনোদনের উপকরণ হয়েই রইলাম! 657 00:44:16,988 --> 00:44:18,490 কিন্তু রোজ্যালির জন্য হলেও... 658 00:44:19,241 --> 00:44:20,826 আমি নিজের পায়ে দাঁড়াতে চাই! 659 00:44:31,545 --> 00:44:33,672 আসুন, জাহাজের যাত্রীগণ এক্ষুনি যাত্রার জন্য প্রস্তুতি নিন! 660 00:44:33,755 --> 00:44:34,840 যেন বিকেল ৫টার আগেই ফিরতে পারেন! 661 00:44:35,006 --> 00:44:37,676 মনে রাখবেন, আবু সিম্বেলে আমাদের জন্য কিন্তু নতুন অতিথিরা অপেক্ষা করছেন! 662 00:44:37,843 --> 00:44:38,927 - শুভ রাত্রি। - শুভ রাত্রি। 663 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি! 664 00:45:14,296 --> 00:45:16,047 লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান! 665 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 আমরা আবু সিম্বেলের কাছাকাছি চলে এসেছি! 666 00:45:45,702 --> 00:45:47,495 আমরা সবাই যাচ্ছি! 667 00:45:47,662 --> 00:45:50,123 কেউ যেন বাদ না যায়, লুইস, তুমিও কিন্তু আমাদের সাথে যাচ্ছ! 668 00:45:50,290 --> 00:45:51,333 আমাকে তো কাপড় ইস্ত্রি করতে হবে! 669 00:45:51,499 --> 00:45:53,043 আমরা পৌরাণিক মিশরে এসেছি! 670 00:45:53,209 --> 00:45:56,504 মধুচন্দ্রিমার এখানে আসার বুদ্ধিটা তো তুমিই দিয়েছিলে! 672 00:45:56,922 --> 00:45:58,423 - কফি খাবেন, মিসেস ডয়েল? - ধন্যবাদ, ক্লেয়ার। 673 00:46:00,842 --> 00:46:01,843 ওটা কী? 674 00:46:02,010 --> 00:46:03,595 বালির ঝড় হচ্ছে মাইলখানেক দূরে, ম্যাডাম। 675 00:46:04,220 --> 00:46:05,680 দু;শ্চিন্তার কোনও প্রয়োজন নেই। 676 00:46:06,598 --> 00:46:09,100 আমি আমার লাল রঙের টিউবটা পাচ্ছি না! 677 00:46:09,267 --> 00:46:12,312 আমি এই দিগন্তের বিমূর্ত রূপটা তো লাল রং ছাড়া ফুটিয়ে তুলতে পারব না! 678 00:46:12,479 --> 00:46:15,106 আঁকাআঁকি বাদ দাও তো মা! আমরা আবু সিম্বেলের মন্দির দেখতে এসেছি! 679 00:46:15,273 --> 00:46:17,609 মহান রামেসিস আমাদের জন্য অপেক্ষা করছেন! 680 00:46:24,199 --> 00:46:25,617 রামেসিস ২য়... 681 00:46:25,784 --> 00:46:29,496 নেফারতারিকে বিয়ে করেন, যে ছিল তার ৮ স্ত্রীর মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়। 682 00:46:29,704 --> 00:46:33,708 রাণীর কবরের ফলকে তিনি একটি কবিতা লিখে রেখে গেছেন যা বেশ চিত্তাকর্ষক! 684 00:46:33,792 --> 00:46:35,335 - ওহ স্যার, আমি কি দেখতে পারি? - জ্বি, অবশ্যই। 685 00:46:36,127 --> 00:46:38,171 "আমার ভালোবাসা অন্য কারো মতো নয়।" 686 00:46:38,338 --> 00:46:41,049 "কোনও এক মুহূর্তে সে চুরি করেছে আমার হৃদয়!" 687 00:46:41,216 --> 00:46:43,927 "সেই হচ্ছে একমাত্র যার জন্য সূর্য তার কিরণ ছড়ায়!" 688 00:46:44,678 --> 00:46:46,012 উনি আগাগোড়া এক প্রেমিক পুরুষ ছিলেন। 689 00:46:46,096 --> 00:46:49,557 সে নুবিয়া জাতির অর্ধেক মানুষকে হত্যা করেছে, রাজমিস্ত্রিদের বাধ্য করেছে তার মূর্তি বানাতে... 690 00:46:49,724 --> 00:46:53,895 যাতে তার সম্রাটসুলভ অহমিকা যুগে যুগে মানুষ প্রত্যক্ষ করতে পারে। 691 00:46:53,979 --> 00:46:56,564 ওদের টুপিগুলো বেশ পছন্দ হয়েছে আমার! 692 00:46:56,731 --> 00:46:57,983 মনোমুগ্ধকর কাহিনী! 693 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 এক জন্মান্তরে বিয়ে করার মতো হ্যাপা আর হয় না। 694 00:47:07,659 --> 00:47:11,204 আজীবন একে ওপরের সাথে সেঁটে থাকা গর্হিত একটা কাজ! 695 00:47:11,287 --> 00:47:13,581 তুমি এতো নিষ্ঠুর কেন, মা? 696 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 মানুষ ভালোবাসাকে বাঁচিয়ে রাখার জন্য পাথর দিয়ে ইমারত গড়ে... 697 00:47:17,252 --> 00:47:20,922 যেন তারা ভাবছে তাদের মনে থাকা যন্ত্রণা থেকে তা উপশম করবে! 698 00:47:21,089 --> 00:47:23,008 এরকমটা করলে যন্ত্রণার মাত্রা আরো দ্বিগুণ হয়ে যাবে! 700 00:47:26,594 --> 00:47:27,595 যাও। 701 00:47:27,887 --> 00:47:31,182 তুই আর অই মেয়েটা ব্যতিক্রম হবে ভেবেছিলি? 702 00:47:31,725 --> 00:47:33,893 প্রত্যেকটা ভালবাসারই পরিসমাপ্তি দূর্ভাগ্যে পর্যবসিত হয় না! 703 00:47:34,060 --> 00:47:37,147 না, তারাই বেশি সৌভাগ্যের অধিকারী যাদের সম্পর্ক অংকুরেই শেষ হয়ে যায়! 704 00:47:37,897 --> 00:47:39,858 তোকে সুরক্ষিত রাখা আমার কর্তব্যের মধ্যে পড়ে! 705 00:47:40,025 --> 00:47:42,318 ভাবছিস কিসের পেছনে ছুটছিস সেটা জানি না? 706 00:47:42,485 --> 00:47:46,531 তুই...তুই মেয়েটাকে বিয়ে করার ক্ষেত্রে আমার আশীর্বাদ চাচ্ছিস! 707 00:47:46,698 --> 00:47:48,158 সেই আশীর্বাদ তুই কখনও পাবি না! 708 00:47:57,751 --> 00:47:58,918 রোজ্যালি! 709 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 সবকিছু ঠিকঠাক আছে তো? 710 00:48:02,088 --> 00:48:03,089 হ্যাঁ! 711 00:48:03,423 --> 00:48:05,467 আর কোনও লুকোছাপা নয়! 712 00:48:05,842 --> 00:48:08,970 - আমরা এখন নিজেদের মতো সব গোছগাছ করব! - তাই? 714 00:48:12,015 --> 00:48:14,476 সকল যাত্রীরা জাহাজে আরোহণ করছেন! 715 00:48:42,587 --> 00:48:44,089 আমার জুতোয় অনেক বালি ঢুকে গেছে! 716 00:48:44,172 --> 00:48:45,465 অবশেষে তোমাকে কাছে পেলাম! 717 00:48:48,384 --> 00:48:49,928 ওদের সম্পর্কে সায় আছে আপনার? 718 00:48:51,346 --> 00:48:53,348 প্রথম যে লোকটিকে ও বাসায় আমন্ত্রণ জানিয়েছিল... 719 00:48:53,515 --> 00:48:54,766 সে ছিল একজন সম্পদশালী উকিল। 720 00:48:54,933 --> 00:48:56,226 খুবই সংকীর্ণমনা লোক ছিল সে। 721 00:48:56,392 --> 00:48:58,812 তারপরের পাণিপ্রার্থীটা ছিল মিশৌরীর একজন সিনেটর। 722 00:48:59,270 --> 00:49:01,231 তারপরের জন ছিল একটা দ্বীপের মালিক... 723 00:49:01,314 --> 00:49:02,649 হাবভাবে যে ছিল সম্রাটের মতো। 724 00:49:02,816 --> 00:49:05,443 এখন ও মজেছে এই কপর্দকশূন্য ব্যুকের প্রেমে... 725 00:49:05,610 --> 00:49:08,113 যে গলা পর্যন্ত পান করে এবং উচ্চস্বরে হাসে... 726 00:49:08,279 --> 00:49:10,031 এবং, সবসময়ই উল্টোপাল্টা কিছু না কিছু করে! 727 00:49:11,407 --> 00:49:14,577 ভালোই লাগে ছেলেটাকে। 728 00:49:16,913 --> 00:49:18,331 আপনার স্বামী আছে, ম্যাডাম? 729 00:49:18,498 --> 00:49:20,542 বেশ কয়েকজনই ছিল। 730 00:49:21,167 --> 00:49:22,460 প্রত্যেকেই কাজে এসেছে। 732 00:49:24,462 --> 00:49:26,047 আপনি কি বিবাহিত, পোয়ারো? 733 00:49:26,214 --> 00:49:27,382 আমার মনে এখনও বিয়ের বাসনা জাগ্রত হয়নি। 734 00:49:27,549 --> 00:49:28,967 কোন বাসনা পূরণে নিজেকে ব্যস্ত রেখেছেন তাহলে? 735 00:49:33,888 --> 00:49:35,431 আমার কাছে প্রচুর কেস আছে। 736 00:49:35,890 --> 00:49:37,767 - প্রচুর বই আছে। - ওহ। 737 00:49:39,853 --> 00:49:41,604 আমি... 738 00:49:41,688 --> 00:49:45,859 একটা কটেজ কেনার কথা ভাছি... 739 00:49:46,609 --> 00:49:49,237 যেখানে অবসরের পর উঠব... 740 00:49:49,946 --> 00:49:51,072 এবং, বাগান করে সময় কাটাব। 741 00:49:53,700 --> 00:49:59,706 তাজা শাকসবজির চাষে নিজেকে ব্যস্ত রাখব! 743 00:50:02,834 --> 00:50:04,335 ওগুলো গুনেমানে হবে সেরা! 744 00:50:04,502 --> 00:50:05,837 তবে, স্বাদে একটু হলেও ঘাটতি হতে পারে... 745 00:50:06,004 --> 00:50:09,465 তাই, স্বাদ অক্ষুণ্ণ রেখে চাষের চেষ্টা করব! 746 00:50:14,220 --> 00:50:15,305 ম্যাডাম! 747 00:50:16,639 --> 00:50:19,851 এখানে আসলে কী করছেন, মি. পোয়ারো? 748 00:50:22,353 --> 00:50:23,771 ম্যাডাম। 749 00:50:27,066 --> 00:50:30,653 কায়রো পেরিয়ে যাওয়ার পর উপলদ্ধিতে এসেছে যে আমরা খুব কমই একান্তে সময় কাটিয়েছি! 750 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 আমি নিজের মধ্যে ছিলাম না! 751 00:50:34,324 --> 00:50:36,075 তো, তুমি এখন কী তাহলে? 752 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 অবশ্যই, ক্লিওপেট্রা! 753 00:50:43,917 --> 00:50:45,168 আসো আমার সাথে! 754 00:50:45,335 --> 00:50:46,377 আসো! 755 00:50:46,544 --> 00:50:48,463 দু'টো রাজ্যের শাসনকর্তা! 756 00:50:59,349 --> 00:51:02,060 ক্লিওপেট্রা এখানে থাকলে কী বলত? 757 00:51:02,143 --> 00:51:04,270 ওহ, চেয়ারম্যান! 758 00:51:04,646 --> 00:51:07,482 ও কোথায় আছে বলে ভাবছ? 759 00:51:08,316 --> 00:51:10,526 দাঁড়িয়ে আছে? 760 00:51:11,027 --> 00:51:12,403 নাকি বসে আছে? 761 00:51:13,821 --> 00:51:15,490 নাকি হাঁটাচলায় মশগুল? 762 00:51:16,950 --> 00:51:18,618 নাকি সে তার ঘোড়ায় উপবিষ্ট হয়ে আছে? 763 00:51:21,120 --> 00:51:23,206 সেই সুখী ঘোড়াটা! 764 00:51:23,373 --> 00:51:25,708 অ্যান্টোনির ভার বহন করে নিশ্চয়ই বেশ তৃপ্ত! 765 00:51:27,460 --> 00:51:29,337 সে এখন কথা বলছে! 766 00:51:30,255 --> 00:51:31,589 নাকি বচসায় ব্যস্ত? 767 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 হে ঈশ্বর! 768 00:51:37,720 --> 00:51:42,225 কোথায় আমার পুরনো নীলনদ থেকে নিয়ে আসা সেই সর্প? 769 00:51:48,064 --> 00:51:49,315 সাবধান! ব্যুক! 770 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 সবাই দ্রুত ভেতরে ঢুকে পড়ুন! 771 00:52:12,964 --> 00:52:14,340 ব্যুক, ভেতরে চলো! 772 00:52:15,216 --> 00:52:16,509 ভেতরে ঢুকে পড়ো! 773 00:52:20,054 --> 00:52:22,682 পাহাড়ের চূড়ায় একটা ব্যালকনি আছে, শ্রমিকদের জায়গা সেখানে। 774 00:52:22,849 --> 00:52:24,058 কিন্তু, কাউকেই তো দেখিনি! 775 00:52:24,767 --> 00:52:26,394 কেউ উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে কাজটা করেছে বলে ভাবছেন? 776 00:52:30,189 --> 00:52:31,524 চলো তোমাকে নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যাই। 777 00:53:30,249 --> 00:53:31,584 দুনিয়াটা বেশ ছোট। 778 00:53:33,336 --> 00:53:34,712 ক্যাপ্টেন বলেছে... 779 00:53:34,796 --> 00:53:36,339 আমরা মন্দিরের উদ্দেশ্যে যাত্রার পরপরই জ্যাকি এখানে এসেছে। 780 00:53:36,506 --> 00:53:37,507 এর পেছনে সে জড়িত থাকতে পারেই না! 781 00:53:37,673 --> 00:53:39,967 আমি জানি ও আমাদেরকে মারার চেষ্টা করেছে! এক্ষুনি ওকে জাহাজ থেকে নামিয়ে দাও! 782 00:53:40,134 --> 00:53:43,096 ওর কাছে ইতোমধ্যেই এই জাহাজে ভ্রমণের টিকেট আছে! 783 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 আমাদের এখানে আর কিছুই করার নেই! 784 00:53:44,597 --> 00:53:46,516 সেটা আমার দেখার বিষয় না! ও সবসময়ই এমনটা করে! 785 00:53:46,682 --> 00:53:49,102 শুধু বলো ওকে আমাদের পিছুছাড়া করার জন্য কত খরচা করতে হবে! 786 00:53:49,268 --> 00:53:50,311 বলে ফেলো! 787 00:53:50,395 --> 00:53:52,563 এই জাহাজটা দরকার পড়লে কিনে নেব আমি! 788 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 প্রয়োজনে পুরো দেশটাও কিনে নেব! 789 00:54:26,973 --> 00:54:29,183 - ম্যাডাম। - ধন্যবাদ। 790 00:54:29,350 --> 00:54:30,852 ধন্যবাদ। 791 00:54:31,018 --> 00:54:32,061 লুইজ। 792 00:54:32,562 --> 00:54:35,314 আমার স্কার্ফটা দেখেছ? আমার কাছে একটু আগেও ছিল ওটা! 793 00:54:35,481 --> 00:54:37,817 না! না, মিস ম্যারি। আমি অবশ্যই ওটা খুঁজে দেখব। 794 00:54:37,984 --> 00:54:39,110 আচ্ছা, তুমি... 795 00:54:39,277 --> 00:54:41,279 আমাদের সাথে খাবে না? 796 00:54:41,446 --> 00:54:42,864 মিস লিনেট অতিথি আপ্যায়নে আমাকে মশগুল থাকতে বলেছেন। 798 00:54:45,658 --> 00:54:47,285 লিনেট মেয়েটাকে ভালোই লাগে আমার। 799 00:54:47,452 --> 00:54:49,829 অভ্যুত্থান হলে অই সর্বপ্রথম শিকার হবে। 800 00:54:50,246 --> 00:54:52,623 দেয়ালে মুখ করে হাতে চুরুট নিয়ে চোখ বেঁধে দাঁড় করানো হবে ওকে! 801 00:54:52,707 --> 00:54:53,708 তারপর খেল খতম! 802 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 গোয়েন্দা সাহেব, আমার হিসেবের বইটা কোথায়? 803 00:55:00,882 --> 00:55:02,341 আপনি আমার বইটা নিয়েছেন। 804 00:55:04,677 --> 00:55:07,555 বোকার মতো ভুল করে ফেলেছি, ক্ষমা করবেন আমাকে! 805 00:55:07,722 --> 00:55:10,349 আমি আসলে বিভ্রান্ত হয়ে গিয়েছিলাম! 806 00:55:10,516 --> 00:55:12,852 ভেবেছিলাম এটা আমার "Edwin Drood" বইটা! 807 00:55:12,935 --> 00:55:14,979 আপনার লিখনশৈলি দেখেছি! 808 00:55:15,146 --> 00:55:17,106 চার্লস ডিকেন্সের প্রতিপক্ষ হিসেবে আপনি অনায়াসে স্থান পেয়ে যাবেন! 810 00:55:22,403 --> 00:55:23,738 মসিয়ে পোয়ারো? 811 00:55:24,947 --> 00:55:25,948 আপনাকে এটা জানাতে এসেছি যে... 812 00:55:26,032 --> 00:55:28,159 আমাদেরকে নজরদারীতে আর আপনাকে ব্যতিব্যস্ত থাকতে হবে না। 813 00:55:29,869 --> 00:55:32,538 জ্যাকি হয়তো বিষয়টা ছেলেখেলা হিসেবে দেখছে... 814 00:55:32,622 --> 00:55:33,623 কিন্তু, আমাদের কাছে এটা ছেলেখেলা না। 815 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 আমরা বাড়িতে ফিরে যাচ্ছি। 816 00:55:35,625 --> 00:55:37,627 সকালে উঠে খার্তুমে নেমে প্রথমে আমরা একটা মোটরগাড়ি ভাড়া করব। 817 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 তারপর রেলগাড়িতে চরে জাহাজে আরোহণ করে পৌছুবো উড হলে। 818 00:55:40,421 --> 00:55:42,089 তারপর চিরচেনা বিছানায় নিজেদের সমর্পণ করব! 819 00:55:42,256 --> 00:55:43,633 জ্যাকি ডে বেলফোর্ট নিপাত যাক! 820 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 হায়রে! 821 00:55:53,434 --> 00:55:55,520 শেষবারের মতো বোতলের ছিপিটা খোলা যাক? 822 00:55:55,686 --> 00:55:57,271 আমি সাধারণত মদ খাই না... 823 00:55:59,649 --> 00:56:00,858 তবে এই ক্ষেত্রে... 824 00:56:01,025 --> 00:56:02,026 সোনা! 825 00:56:02,985 --> 00:56:03,986 মসিয়ে? 826 00:56:04,111 --> 00:56:05,196 জ্বি। 827 00:56:06,155 --> 00:56:07,990 - বাড়ি ফিরে যাবার তরে। - বাড়ি ফিরে যাবার তরে। 828 00:56:08,157 --> 00:56:09,200 ধন্যবাদ আপনাকে। 829 00:56:27,385 --> 00:56:28,511 আপনি জলে ভ্রমণের জন্য উপযুক্ত নন। 830 00:56:28,678 --> 00:56:30,429 অথবা, শ্যাম্পেন গেলার জন্য। 831 00:56:39,897 --> 00:56:41,732 জানেন কি যে মৃত ফারাওদের সাথে তাদের স্ত্রীদেরও... 832 00:56:41,816 --> 00:56:43,526 জীবন্ত কবর দেওয়া হতো? 833 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 নিশ্চয়ই তাদের চিল-চিৎকারে বাতাস ভারি হয়ে যেত! 834 00:56:47,863 --> 00:56:50,283 তবে, বাজি ধরে বলতে পারি একজন স্বেচ্ছায় সমাহিত হতো... 835 00:56:50,449 --> 00:56:52,118 অন্যদের আর্তনাদে শামিল হতো না। 836 00:56:53,661 --> 00:56:55,204 আমাকে এখানে নিশ্চয়ই আশা করেননি। 837 00:56:57,540 --> 00:56:59,584 পছন্দ করুন বা না করুন, এখনও ওর মনে ঘুরপাক খাচ্ছি আমি। 838 00:57:01,085 --> 00:57:02,378 সাইমন আমাকে ভয় পায়! 839 00:57:02,545 --> 00:57:05,089 মাদমোয়াজিল, ভিন্ন কিছু বেছে নেওয়ার সুযোগ এখনও আপনার আছে। 840 00:57:05,256 --> 00:57:08,301 চাইলে ওর জীবনটা তছনছ করতে পারেন নয়তো নিজের জীবনটা নতুন করে শুরু করতে পারেন। 841 00:57:08,467 --> 00:57:10,720 হয়তো আপনার নতুন জীবনটা কল্পনার চেয়েও সুখে ভরপুর থাকবে। 842 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 এটাই হয়তো আপনার জন্য স্রষ্টার পক্ষ থেকে নির্ধারিত ছিল। 843 00:57:15,349 --> 00:57:17,435 ঈশ্বরে বিশ্বাসের চেয়ে ভালোবাসার আরাধনা আমার কাছে বেশি গুরুত্বপূর্ণ! 844 00:57:18,436 --> 00:57:21,230 যখন থেকে সাইমনের সাথে আমার পরিচয়, একটা চিন্তাই মাথায় খেলে গিয়েছিল! 845 00:57:21,397 --> 00:57:23,774 আমরা বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে মরণকেই আমার বেছে নিতে হবে। 846 00:57:24,025 --> 00:57:26,110 আমারও মনে একসময় এরকম অনুভূতি এসেছিল! 847 00:57:27,486 --> 00:57:29,155 আমি আমার সবটুকু দিয়ে ভালোবেসেছিলাম! 848 00:57:29,989 --> 00:57:32,658 ভাবতাম, মেয়েটাকে জীবন থেকে হারিয়ে ফেললে মরণই আমার জন্য শ্রেয় হবে। 849 00:57:33,618 --> 00:57:34,785 হারিয়েও ফেললাম। 850 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 অন্য কোনও পুরুষের কাছে? 851 00:57:37,622 --> 00:57:39,373 একটা মর্টার শেল। 852 00:57:40,625 --> 00:57:42,168 হাসপাতালে এসেছিল আমাকে দেখতে। 853 00:57:42,335 --> 00:57:45,004 এক মাসের মধ্যেই হাসপাতাল থেকে আমার অব্যাহতি পাওয়ার কথা ছিল... 854 00:57:45,171 --> 00:57:49,842 কিন্তু, ক্রিস্টমাসে ওকে আসার জন্য আমি প্রলুদ্ধ করি! 855 00:57:50,009 --> 00:57:52,803 সে রওনাও দিয়েছিল, কিন্তু ট্রেনটা... 856 00:58:02,938 --> 00:58:04,357 ক্যাথেরিনের মৃত্যুর পর... 857 00:58:05,524 --> 00:58:07,109 এখন আমাকে যেভাবে দেখতে পাচ্ছেন... 858 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 সেরকম একজন হলাম। 859 00:58:17,203 --> 00:58:19,372 আমার ব্রত ছিল কৃষক হওয়া। 860 00:58:27,922 --> 00:58:29,715 মাফ করবেন, শ্যাম্পেনটা... 861 00:58:30,966 --> 00:58:35,054 এটা স্মৃতি আর মুখের বাঁধন খুলে দেয়! 863 00:58:49,318 --> 00:58:50,986 এখন রাত্র বারোটার উপর বাজে। 864 00:58:51,153 --> 00:58:52,571 জাহাজের পেয়াদারা নৌকায় করে চলে গেছে। 865 00:58:52,655 --> 00:58:54,657 আমার আরেকটা ককটেল দরকার! 866 00:58:55,825 --> 00:58:58,160 - আজকের মতো এতটুকুই। - না, না! 867 00:58:58,244 --> 00:58:59,537 ঘুমানোর সময় হয়েছে, প্রিয়তম! 868 00:58:59,704 --> 00:59:00,830 হুম। 869 00:59:00,996 --> 00:59:03,749 পিল খেয়ে ঘুমাবো, তাই আমার ঘুম ভাঙানোর চেষ্টাও করো না! 870 00:59:08,379 --> 00:59:09,672 ওর সাথে যাবে না, সাইমন? 871 00:59:09,839 --> 00:59:11,924 ওহ, আজকে আমরা বেশ কয়েকবার মিলিত হয়েছি! 872 00:59:12,758 --> 00:59:14,719 - দু'বার! - তিনবার! 873 00:59:16,387 --> 00:59:18,806 আরাম করে ঘুমাও, লাস্যময়ী লিনেট! 874 00:59:24,687 --> 00:59:27,189 জ্যাকি, সবসময় তোমার ভালোটাই চাই। 875 00:59:27,356 --> 00:59:28,566 সত্যি বলছি। 876 00:59:28,733 --> 00:59:30,109 আমরা যা করছি সে ব্যাপারে দুঃখিত নই। 877 00:59:30,276 --> 00:59:33,529 তবে, এটা তোমার উপর যে প্রভাব ফেলেছে সে ব্যাপারে দুঃখিত! 878 00:59:36,073 --> 00:59:37,783 ইশ, যদি আগের মতো বন্ধু থাকতে পারতাম! 879 00:59:39,410 --> 00:59:41,912 তুমিই ছিলে একমাত্র মানুষ যার কখনও আমার সম্পদ নিয়ে মাথাব্যাথা ছিল না। 880 00:59:46,751 --> 00:59:48,335 শুভ রাত্রি, জ্যাক্স। 881 01:00:14,028 --> 01:00:16,113 এটাই আমাদের শেষ সাক্ষাৎ হতে চলেছে। 882 01:00:18,115 --> 01:00:19,158 তুমি তো গায়েব হয়ে যাবে না। 883 01:00:19,241 --> 01:00:20,993 অনেক রাত হয়েছে, জ্যাকি। 884 01:00:21,160 --> 01:00:24,330 না, কথা বলি একটু? সেতো আপ্রাণ চেষ্টা করেছে একটা অনভিপ্রেত পরিস্থিতি তৈরীর জন্য! 885 01:00:24,955 --> 01:00:27,374 ঈশ্বর, নিজেকে এতোটাই স্বাধীন মনে হচ্ছে... 886 01:00:27,917 --> 01:00:31,337 এতোটাই হালকা লাগছে ভেবে যে কখনও তোমার সাথে আমার আর দেখা হবে না! 887 01:00:31,504 --> 01:00:33,714 তুমি এত সহজে আমার হাত থেকে নিস্তার পাবে না, সাইমন। 888 01:00:34,799 --> 01:00:36,175 আমরা নিয়তির কাছে বাঁধা পড়ে আছি! 889 01:00:36,801 --> 01:00:38,803 আমার দেহ আর মন, সবটুকুই তোমার কাছে সমর্পন করেছি! 890 01:00:38,969 --> 01:00:41,430 মাস খানেক সময় কাটানোর ব্যাপারে বলছ? 891 01:00:41,764 --> 01:00:42,848 সেসব ক্ষণে সুখ বলে কি আসলেই কিছু ছিল? 892 01:00:43,265 --> 01:00:46,936 কসম খেয়ে বলছি, তোমাকে এখন দেখে সেই ফেলে আসা স্মৃতিগুলোকে অভিশপ্ত লাগছে আমার কাছে! 893 01:00:47,102 --> 01:00:49,522 অনেকটা অসুস্থ হয়ে যাওয়ার পর পার্টির কথা স্মরণ করার মতো! 894 01:00:49,688 --> 01:00:50,940 সাইমন, অভদ্র আচরণ করবেন না! 895 01:00:51,273 --> 01:00:53,818 আমার মনে সহানুভূতির লেশমাত্রও এখন নেই! 896 01:00:53,984 --> 01:00:56,445 তুমি কি সত্যিই ভেবেছিলে তোমার কাছে আবার ফিরে আসব? 897 01:00:57,112 --> 01:01:00,991 যদি ভেবে থাকো যে তোমায় আবারও ভালোবাসব তবে তুমি বোকার রাজ্যে বিচরণ করছ! 898 01:01:01,534 --> 01:01:02,993 মনে হয় না আর কখনও সেটা সম্ভব হবে। 899 01:01:03,077 --> 01:01:04,662 সাইমন, যথেষ্ট হয়েছে! 900 01:01:06,997 --> 01:01:08,415 তুমি নিশ্চয়ই এগুলো মন থেকে বলোনি! 901 01:01:09,875 --> 01:01:11,877 নিশ্চয়ই বলোনি! 902 01:01:17,925 --> 01:01:19,093 বলো যে এগুলো তোমার মনের কথা নয়? 903 01:01:21,220 --> 01:01:22,304 সাইমন? 904 01:01:22,471 --> 01:01:23,639 সাইমন! 905 01:01:28,853 --> 01:01:30,688 - দুঃখিত! - না, না, না! 906 01:01:32,982 --> 01:01:34,817 রোজ্যালি, ওকে বেওয়্যার্সের কাছে নিয়ে যাও! 907 01:01:34,984 --> 01:01:36,151 - এক্ষুনি! - সাইমন! 908 01:01:37,278 --> 01:01:39,613 - সাইমন! - না, না, না! 909 01:01:39,780 --> 01:01:40,906 আমি ডাক্তারকে ডেকে আনছি। 910 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 - রোজ্যালি! - হুম! 911 01:01:46,245 --> 01:01:48,247 বেওয়্যার্স! নার্স বেওয়্যার্স! 912 01:01:48,622 --> 01:01:50,207 সাইমন! 913 01:01:50,749 --> 01:01:51,750 বেওয়্যার্স! 914 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 - না, না! সব ঠিক হয়ে যাবে! - আমি অত্যন্ত দুঃখিত! 915 01:01:55,504 --> 01:01:56,672 আমি অত্যন্ত দুঃখিত! 916 01:01:56,839 --> 01:01:58,007 ড. উইন্ডলশ্যাম! 917 01:02:01,677 --> 01:02:02,678 কী হয়েছে? 918 01:02:02,761 --> 01:02:05,389 সাইমন আহত হয়েছে! খুব বাজেভাবে! 919 01:02:06,265 --> 01:02:08,392 রোজ্যালি, এখানেই থাকো! আমি নার্স বেওয়্যার্সকে নিয়ে আসছি! 920 01:02:08,559 --> 01:02:09,727 আচ্ছা! 921 01:02:12,813 --> 01:02:13,814 বেওয়্যার্স! 922 01:02:14,899 --> 01:02:16,317 - বেওয়্যার্স! - ব্যুক! 923 01:02:16,400 --> 01:02:18,777 - বাহিরে এত শোরগোল কিসের? - কী হয়েছে? 924 01:02:18,944 --> 01:02:20,404 জ্যাকি! আপনার ব্যাগটা নিয়ে আসুন। 925 01:02:20,571 --> 01:02:22,072 হয়েছেটা কী? 926 01:02:22,239 --> 01:02:23,824 - এদিক দিয়ে আসুন! - আমি জানি না! 927 01:02:24,658 --> 01:02:26,827 জ্যাকি! 928 01:02:26,911 --> 01:02:28,621 ঘরে চলো। 929 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 - ঠিক আছে? - হ্যাঁ, যাও! 930 01:02:36,295 --> 01:02:38,005 ও আমাকে গুলি করেছে! 931 01:02:38,213 --> 01:02:40,090 আমি পা নাড়াতে পারছি না! 932 01:02:40,257 --> 01:02:41,550 ব্যুক, আমাকে বাঁচাও! 933 01:02:41,717 --> 01:02:42,968 - ওকে নিয়ে যেতে সাহায্য করো! - আচ্ছা! 934 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 আমার সাথে! 935 01:02:45,346 --> 01:02:46,430 - উঠাও ওকে! - ঠিক আছে। 936 01:02:47,264 --> 01:02:48,515 ঠিক আছে। 937 01:02:48,599 --> 01:02:49,725 আমি আপনার ব্যাথা কমানোর ব্যবস্থা করছি! 938 01:02:49,808 --> 01:02:51,602 বদলে ব্যাথা আরো বাড়িয়ে দেবেন নাতো, ডাক্তার? 939 01:02:51,769 --> 01:02:53,103 যা করার করুন! 940 01:02:53,270 --> 01:02:55,940 হাড় ভেঙে গেছে! আমাদের দ্রুত হাসপাতালে যেতে হবে! 941 01:02:59,276 --> 01:03:01,904 জ্যাক্সকে এভাবে উস্কে দিয়ে গাধামি করেছি! 942 01:03:02,071 --> 01:03:05,199 অবশেষে আপনার বোধোদয় হয়েছে! গুলিটা হয়তো আপনার প্রাপ্যই ছিল! 943 01:03:06,575 --> 01:03:07,910 ওকে একা ছেড়ো না। 944 01:03:08,077 --> 01:03:10,079 ও যেন...ও যেন... 945 01:03:10,245 --> 01:03:11,246 নিজেকে আঘাত না করে বসে! 946 01:03:11,413 --> 01:03:12,623 করবে না ও। 947 01:03:13,123 --> 01:03:14,959 ওকে শান্ত করার জন্য কিছু দিয়েছি। 948 01:03:15,125 --> 01:03:16,335 ওর সাথেই আছি আমি। 949 01:03:16,502 --> 01:03:17,962 বেশ, চলুন! 950 01:03:18,045 --> 01:03:19,588 ওকে বিছানায় নিয়ে চলো! 951 01:03:19,755 --> 01:03:20,881 সাবধানে! 952 01:03:21,048 --> 01:03:22,758 অনেকটাই পৌঁছে গেছি সেখানে! 953 01:03:22,925 --> 01:03:24,051 চলে এসেছি! 954 01:03:24,760 --> 01:03:27,805 আস্তে, আস্তে! 956 01:03:29,473 --> 01:03:30,766 আপনার ঘুম পাড়াবার ব্যবস্থা করছি। 957 01:03:35,062 --> 01:03:37,022 হে ঈশ্বর! 958 01:05:21,168 --> 01:05:22,169 হে ঈশ্বর! 959 01:05:22,961 --> 01:05:25,089 মৃত্যুর ক্ষণ? 960 01:05:25,631 --> 01:05:28,926 ছয় ঘন্টা আগে, সর্বোচ্চ আট ঘন্টা হবে। 961 01:05:29,093 --> 01:05:31,678 রাত ২.০০ ঘটিকার আশেপাশে হবে। 962 01:05:32,971 --> 01:05:36,350 ধস্তাধস্তির কোনও চিহ্ন নেই। ঘুমন্ত অবস্থাতেই ওকে মারা হয়েছে। 963 01:05:37,184 --> 01:05:38,477 অন্তত দেখে তাই মনে হয়েছে? 964 01:05:39,061 --> 01:05:43,398 কাছ থেকে কপালের বাঁ প্রান্তে গুলি করেছে। কিছুটা চামড়া পুড়ে আছে! 965 01:05:46,360 --> 01:05:47,736 ঈশ্বর... 966 01:05:50,531 --> 01:05:51,698 একটা বুলেট লেগেছে! 967 01:05:51,865 --> 01:05:53,575 ছোট ক্যালিবার। 968 01:05:54,576 --> 01:05:56,078 হয়তো .২২ হবে। 969 01:05:58,497 --> 01:06:01,250 - ছোটখাট একটা খেলনার মতো। - ছোটখাট একটা খেলনার মতো। 970 01:06:01,416 --> 01:06:03,919 ওহ, বাঁচা গেল! আশা করছিলাম জেগে উঠেছেন! 971 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 কেউ কি অসুস্থ? 972 01:06:05,462 --> 01:06:06,964 একজন মারা গেছে। 973 01:06:07,131 --> 01:06:09,133 - লিনেট ডয়েল। - লিনেট? 974 01:06:09,299 --> 01:06:10,634 থামুন! কী বলছেন এসব? কীভাবে? 975 01:06:10,801 --> 01:06:14,346 জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট তার প্রদত্ত হুমকিকে সত্যিতে পরিণত করেছেন হয়তো। 976 01:06:14,513 --> 01:06:16,265 না, সেটা অসম্ভব! ওর সাথে সারাটা রাত ছিলাম! 977 01:06:16,431 --> 01:06:18,350 সে এখানেই ঘুমিয়েছে! 978 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 মরার মতো! 979 01:06:20,269 --> 01:06:22,479 রুম থেকে এক মুহূর্তের জন্যও কি উনি বের হয়েছিলেন? 980 01:06:22,646 --> 01:06:24,606 আপনি কি এক মুহূর্তের জন্যও ওকে ঘুমন্ত অবস্থায় রেখে বের হয়েছিলেন? 981 01:06:24,773 --> 01:06:26,942 না, একটা মিনিটের জন্যও না! 982 01:06:27,109 --> 01:06:29,695 কারণ আমার ভয় ছিল ও নিজেকে আঘাত করে বসতে পারে! 983 01:06:29,862 --> 01:06:32,906 তাই ওকে মরফিন দিয়েছিলাম যেন ঘুমিয়ে পড়ে। 984 01:06:32,990 --> 01:06:34,116 একটা মুহূর্তও কি এমন এসেছিল যখন... 985 01:06:34,199 --> 01:06:35,492 মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্ট আপনার চোখের আড়ালে ছিলেন? 986 01:06:35,576 --> 01:06:36,577 না! 987 01:06:36,660 --> 01:06:37,911 তাহলে, লিনেটকে খুন জ্যাকি করেনি! 988 01:06:37,995 --> 01:06:40,122 যেভাবে সাইমনকে সুযোগ থাকা স্বত্বেও সে মেরে ফেলেনি। 989 01:06:40,205 --> 01:06:41,748 মিসেস বেওয়্যার্সের কাছে ওকে নিয়ে যাওয়ার পর কী করছিলে? 990 01:06:41,832 --> 01:06:44,126 আমরা রেখে যাওয়া পিস্তলটা নিরাপদ জায়গায় সরিয়ে রাখতে এসেছিলাম। 991 01:06:44,209 --> 01:06:45,294 ওটা লাথি মেরে কাউচের নিচে পাঠিয়ে দিয়েছিলাম... 992 01:06:45,377 --> 01:06:46,753 কিন্তু, ফিরে আসার পর আর খুঁজে পাইনি! 993 01:06:46,837 --> 01:06:48,589 - তোমাকে জাগাতে চেয়েছিলাম! - আমিই মানা করেছিলাম। 994 01:06:48,672 --> 01:06:49,798 তোমরা আমার সাহায্য চাওনি। 995 01:06:49,882 --> 01:06:51,717 আরে, ও লিনেটের বান্ধবী! 996 01:06:51,800 --> 01:06:54,428 ব্যাপার না! সাইমন একটা পশু, কাতরাতে দাও ওকে! 997 01:06:54,595 --> 01:06:57,306 সাইমনের সাথে ডাক্তার ছিল, জ্যাকির সাথে ছিল নার্স। 998 01:06:57,806 --> 01:06:59,308 ভেবেছিলাম এটা সাবেক দুই প্রেমিক প্রেমিকার ঝগড়া... 999 01:06:59,474 --> 01:07:00,934 কোনও গোয়েন্দার নাক গলানোর ঘটনা মনে করিনি এটাকে। 1000 01:07:01,101 --> 01:07:04,646 কিন্তু, পিস্তল উধাও হয়ে যাওয়ার সেই রহস্যময় ঘটনাটা! 1001 01:07:04,813 --> 01:07:06,064 কেউ পিস্তলটা চুরি করে... 1002 01:07:06,231 --> 01:07:10,235 মি. ডয়েলকে ডাক্তারের কাছে তোমার নিয়ে যাওয়া এবং তারপর ফিরে আসার মাঝের সময়টাতেই। 1003 01:07:10,736 --> 01:07:14,615 তারপর সম্ভবত সেটা লিনেট ডয়েলকে খুন করার কাজে ব্যবহার করে... 1004 01:07:14,781 --> 01:07:17,201 যাতে পথের কাঁটা আজীবনের জন্য উপড়ে যায়! 1005 01:07:20,871 --> 01:07:24,124 ব্যুক, ক্যাপ্টেনকে বলো জাহাজের চারপাশে নদী সেঁচে কোনও কিছুর খোঁজ পাওয়া যায় কিনা! 1006 01:07:24,499 --> 01:07:26,919 সাইমন ডয়েলকে অবশ্যই সব বলতে হবে। 1007 01:07:33,884 --> 01:07:34,885 লিনেট! 1008 01:07:36,011 --> 01:07:37,137 No! 1009 01:07:40,098 --> 01:07:41,391 না! 1010 01:07:44,603 --> 01:07:48,106 ঈশ্বর, এটা জ্যাকির কাজ! 1011 01:07:48,273 --> 01:07:51,485 ঈশ্বর ওকে শাস্তি দাও! আমি ওকে খুন করব! 1012 01:07:52,444 --> 01:07:55,113 জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট খুনি নন। 1013 01:07:55,948 --> 01:07:57,282 সে আমাকে গুলি করেছিল! 1014 01:07:57,449 --> 01:07:59,910 তার অবস্থানের ব্যাপারে শক্ত অ্যালিবাই আছে... 1015 01:08:00,077 --> 01:08:02,246 যখন আপনাকে গুলি করার পর তাকে নিয়ে যাওয়া হয়। 1016 01:08:03,038 --> 01:08:04,039 না! 1017 01:08:05,374 --> 01:08:06,375 এ কী হয়ে গেল! 1018 01:08:18,553 --> 01:08:20,013 লিনেট! 1019 01:08:20,389 --> 01:08:21,723 আপনাকে আমাকে সাহায্য করতেই হবে! 1020 01:08:21,890 --> 01:08:25,519 দয়া করে আমার স্ত্রীর হত্যাকারীকে খুঁজে বের করুন! 1021 01:09:07,894 --> 01:09:09,271 কাউকে আপনার সন্দেহ হয়? 1022 01:09:11,064 --> 01:09:12,149 সবাই তো লিনেটকে ভালোবাসত! 1023 01:09:12,316 --> 01:09:15,402 তারপরও আপনার স্ত্রী এত মানুষের মাঝেও নিজেকে নিরাপদ ভাবতেন না। 1024 01:09:18,739 --> 01:09:21,575 কিছু মতপার্থক্য হয়েছিল ওর সাথে। 1025 01:09:23,869 --> 01:09:26,830 তার স্কুলের বান্ধবীর জাহাজে আরোহণে মেজাজ খারাপ হয়েছিল... 1026 01:09:26,997 --> 01:09:28,498 পুরোটা সময় ওর কাছে এর কৈফিয়ত চেয়েছি। 1027 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 ও স্যালোমির ব্যাপারে কিছু কথা বলেছিল আমাকে। 1028 01:09:32,586 --> 01:09:34,588 বছরখানেক আগে ঘটে যাওয়া কিছু ঘটনা সম্পর্কে। 1029 01:09:34,921 --> 01:09:35,922 ও আমাকে পরিষ্কার করে কিছুই বলেনি। 1030 01:09:36,089 --> 01:09:38,592 আপনাদের ভৃত্য লুইস বোজেটকে নিয়ে কিছু বলবেন? 1031 01:09:38,759 --> 01:09:40,260 তার সাথে কোনও কিছু নিয়ে মতদ্বৈধতা হয়েছিল? 1032 01:09:40,427 --> 01:09:43,221 লুইস হোটেল রুমে ভুল করে কিছু জিনিস রেখেই চলে এসেছিল। 1033 01:09:43,388 --> 01:09:45,265 ওটা আসলে আমলে নেওয়ার মতো কিছু না। 1034 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 না। সে লিনেটের হয়ে বছরখানেক সময় কাজ করছে। 1035 01:09:48,685 --> 01:09:50,187 এমনকি লিনেটের নেকলেসেরও তত্ত্বাবধায়নে সে ছিল। 1036 01:09:50,479 --> 01:09:52,439 - নেকলেসটা খুঁজে বের করো তো। - এটা বিছানার পাশে আছে। 1037 01:09:52,606 --> 01:09:53,815 ধন্যবাদ, ব্যুক। 1038 01:09:58,612 --> 01:09:59,821 নেকলেসটা ওখানে নেই!? 1039 01:10:01,865 --> 01:10:03,784 সকালে এখানে আসার পর নেকলেসটা দেখেছিলেন? 1040 01:10:04,576 --> 01:10:07,329 আমি কক্ষে প্রবেশের পর মিস লিনেটকে ওখানে পড়ে থাকতে দেখলাম! 1041 01:10:07,496 --> 01:10:08,538 মৃত! 1042 01:10:09,706 --> 01:10:11,249 ট্রে'টা আমার হাত থেকে পড়ে যায়, ছুটে চলে যাই ওখান থেকে! 1043 01:10:11,416 --> 01:10:13,251 আবু সিম্বেলে যাওয়ার সময়... 1044 01:10:13,418 --> 01:10:16,004 মিশরে ভ্রমণে আসার সে বলেছিল এটা তোমার বুদ্ধি ছিল? 1045 01:10:16,171 --> 01:10:17,631 বলেছিল, এটা তোমার মধুচন্দ্রিমা। 1047 01:10:20,092 --> 01:10:23,345 হয়তো মিস বোজেট বলতে সংকোচ বোধ করছেন। 1048 01:10:23,512 --> 01:10:24,596 তাই, যদি তুমি মি. ডয়েলকে নিয়ে... 1049 01:10:24,763 --> 01:10:26,807 না, আমি চাই মি. ডয়েলও আমার কথা শুনুক... 1050 01:10:26,973 --> 01:10:28,725 যাতে তিনি আমাকে কখনও এসব নিয়ে দোষারোপ না করেন। 1051 01:10:28,892 --> 01:10:30,519 - দোষারোপ? - জ্বি। 1052 01:10:30,685 --> 01:10:32,437 লিনেট আমার বাগদান ভেঙে দিয়েছিলেন। 1053 01:10:32,979 --> 01:10:35,482 গত বছর মিস লিনেট একটা পার্টির আয়োজন করেছিলেন। 1054 01:10:35,649 --> 01:10:37,150 একজন লোক আমার সাথে কথা বলে... 1055 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 আমাকে সে পছন্দ করে ফেলে। 1056 01:10:40,487 --> 01:10:42,656 তার প্রস্তাব পাওয়ার পর আমি লিনেটকে সেটা জানাই। 1057 01:10:44,449 --> 01:10:47,285 মিস লিনেট আমার ওপর লোকটার আকর্ষনের ব্যাপারে ইতোপূর্বেই সন্দেহ করছিলেন। 1058 01:10:47,369 --> 01:10:48,370 সামান্য একজন চাকরানী বলে কথা। 1059 01:10:48,537 --> 01:10:50,122 উনি তার ব্যাপারে খোঁজ নেন। 1060 01:10:50,497 --> 01:10:52,165 লোকটা হৃনগ্রস্থ ছিল। 1061 01:10:52,541 --> 01:10:55,335 লিনেট আমাকে ছেড়ে দেওয়ার বিপরীতে তার সকল ঋণ পরিশোধের প্রস্তাব দেন... 1062 01:10:55,502 --> 01:10:59,464 তার ভালোবাসার পরীক্ষা নিয়েছিলেন তিনি। 1063 01:11:03,468 --> 01:11:04,803 লোকটা বাগদান ভেঙে দেয়। 1064 01:11:07,139 --> 01:11:09,224 আমার ভালোর জন্যই লিনেট এসব করেছেন। 1065 01:11:12,436 --> 01:11:16,481 একই পরিমাণ অর্থ তিনি আমাকে প্রদান করেন যেটা আমার জীবনের মোড় ঘুরিয়ে দেয়। 1066 01:11:18,108 --> 01:11:20,193 গত রাতে মিস লিনেটকে ছেড়ে যাওয়ার পর কী কী করেছেন? 1067 01:11:21,695 --> 01:11:23,363 আমি সোজা আমার কক্ষে চলে আসি। 1068 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 আর কোথাও গিয়েছিলেন? 1069 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 কিছু দেখেছেন বা শুনেছেন? 1070 01:11:27,451 --> 01:11:28,660 ক্ষমা করবেন, স্যার। 1071 01:11:29,494 --> 01:11:31,580 যদি কেবিনের বাহিরে ধূমপানের উদ্দেশ্যে বের হতাম... 1072 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 হয়তো হত্যাকারীকে তার কক্ষে প্রবেশ কিংবা বের হতে দেখতাম। 1073 01:11:34,291 --> 01:11:36,209 আপনি ধূমপান করেছেন নাকি করেননি? পরিষ্কার করে বলুন। 1074 01:11:36,376 --> 01:11:40,422 আমি আসলে... রুমের ভেতরে ধূমপান করেছি! 1075 01:11:41,715 --> 01:11:43,967 সবাই যেভাবে আমার দিকে তাকিয়ে আছেন, মনে হচ্ছে... 1076 01:11:44,134 --> 01:11:46,845 প্লিজ, আমাদের সবারই কিছু না কিছু ব্যাপারে গোপনীয়তা থাকে! 1077 01:11:47,012 --> 01:11:49,347 আমি একটা সময়ে বাচ্চামোপনা করলেও এখন পরিস্থিতি ভিন্ন। 1078 01:11:49,514 --> 01:11:51,892 উনাদেরকে বলে দিন যে আমি মিস লিনেটকে আঘাত করিনি! 1079 01:11:52,058 --> 01:11:54,144 হ্যাঁ, অবশ্যই! চিন্তা করো না! 1080 01:11:54,227 --> 01:11:56,313 এখানে কেউই তোমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করছে না। 1081 01:11:56,688 --> 01:11:58,857 আমি জানি যে সবসময় লিনেটের যত্ন নিতে তুমি... 1082 01:11:59,024 --> 01:12:01,776 এবং, ভবিষ্যতে তোমার দেখভালও আমি করব। 1083 01:12:03,361 --> 01:12:06,531 এতোটুকুই তো যথেষ্ট, না? আমরা বেচারী মেয়েটাকে যেতে দেই! 1084 01:12:06,698 --> 01:12:09,284 তোমার কি মনে হয় না কেউ লিনেটকে খুন করে তার নেকলেস চুরি করেছি? 1085 01:12:09,451 --> 01:12:11,077 আমি তো ছোটখাট কারণে মানুষকে বিষও দিতে দেখেছি। 1086 01:12:11,244 --> 01:12:12,454 নদীর তলদেশে অনুসন্ধান করো! 1087 01:12:19,711 --> 01:12:21,588 এগুলো বেশ সাবধানে চেক করো! 1088 01:12:28,762 --> 01:12:29,930 ধ্যাত্তেরিকা! 1089 01:12:31,765 --> 01:12:34,184 এগুলোই আমার ব্যবহৃত জিনিসপত্র। 1090 01:12:34,351 --> 01:12:35,977 আশা করি, কোনও কিছু কেউ নষ্ট করবে না। 1091 01:12:46,321 --> 01:12:47,489 দুনিয়াতে এত সম্পদ রেখে গিয়ে... 1092 01:12:48,448 --> 01:12:50,575 ও এখন অঘোরে এখানে ঘুমাচ্ছে! 1093 01:12:51,535 --> 01:12:54,913 এরকম পরিস্থিতিতে উনার মৃত দেহকে এতোটুকু... 1094 01:12:55,080 --> 01:12:57,082 মর্যাদাপূর্ণ অবস্থাতেই রাখতে পারব আমরা। 1095 01:13:04,631 --> 01:13:06,258 ডাক্তার, কিছু কথা ছিল আপনার সাথে। 1096 01:13:07,676 --> 01:13:12,138 তার প্রতি থাকা আপনার সহজাত আকর্ষণের কারণেই এই বিয়ের অনুষ্ঠানে আপনি যোগ দিয়েছেন। 1097 01:13:12,305 --> 01:13:14,849 অন্য কোথাও কি চাইলে তার সাথে দেখা করতে পারতেন না? 1098 01:13:15,016 --> 01:13:17,435 কিছু মানুষকে "না" করা যায় না। ও-ই বলেছিল আসতে। 1099 01:13:17,602 --> 01:13:20,355 আপনার পাসপোর্টের ব্যাপারে একটা প্রশ্ন করতে পারি? 1100 01:13:20,981 --> 01:13:24,651 আপনার নাম হচ্ছে ড. উইন্ডলশ্যাম, কিন্তু এটা আপনার আসল টাইটেল নয়। 1101 01:13:25,485 --> 01:13:27,946 - না। - লর্ড উইন্ডলশ্যাম। 1102 01:13:28,280 --> 01:13:30,782 জন্মসূত্রে পাওয়া, খেটে পাওয়া নয়। 1103 01:13:31,241 --> 01:13:34,995 লর্ড উইন্ডলশ্যাম হিসেবে যা করতাম সেটা ছিল শতাব্দী প্রাচীন রীতির পুনরাবৃত্তি। 1104 01:13:35,161 --> 01:13:37,247 ডাক্তার হয়েছি নিজের ব্যক্তিগত অভিপ্রায়ে। 1105 01:13:37,414 --> 01:13:39,749 ড. উইন্ডলশ্যাম পৃথিবীর নানা জায়গায় ভ্রমণ করেছেন, ঠিক? 1106 01:13:39,916 --> 01:13:41,001 ভারত, আফ্রিকা। 1107 01:13:41,167 --> 01:13:45,797 আধুনিক ওষুধের হদিশ পেতে যেখানে যেখানে যাওয়ার দরকার গিয়েছি, পোয়ারো। 1108 01:13:45,964 --> 01:13:49,134 অভিজাতরা স্বভাব অনুযায়ী আভিজাত্য বেশি পছন্দ করে। 1109 01:13:49,301 --> 01:13:51,511 লিনেট এটা নিয়ে আমাকে উত্যক্ত করত। 1110 01:13:52,178 --> 01:13:55,765 বলত, আমার সাথে কাদামাটির কোনও জায়গায় মধুচন্দ্রিমায় যাবে না। 1111 01:13:59,436 --> 01:14:02,522 তার প্রতি আপনি সবসময়ই বেশ দরদী ছিলেন। লিনেটের স্বামীর ব্যাপারে আপনার কী মত? 1112 01:14:03,064 --> 01:14:04,649 আমি তাকে ভালো করে চিনি না। 1113 01:14:05,317 --> 01:14:06,735 যা-ও একটু আধটু জানি, সেটা বলার মতো না। 1114 01:14:07,110 --> 01:14:08,111 এটাই যুক্তিযুক্ত। 1115 01:14:08,194 --> 01:14:10,530 মি. ডয়েল সন্দেহের তীর আপনার দিকে ছুড়েছেন। 1116 01:14:10,614 --> 01:14:11,656 আমার দিকে? 1117 01:14:12,157 --> 01:14:13,700 আমি তো সারাটা রাত উনার সেবা শুশ্রূষা করেছি! 1118 01:14:13,867 --> 01:14:15,744 তাতো বটেই। তাকে চেতনানাশক ইনজেকশন দিয়েছিলেন। 1119 01:14:15,827 --> 01:14:16,828 সে ঘুমিয়ে ছিল। 1120 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 আপনি চাইলে তাকে সেখানে রেখে যে কোনও জায়গাতেই যেতে পারেন। 1121 01:14:19,914 --> 01:14:21,750 - সে কি চেয়েছিল এই ড্রাগস আপনার কাছে? - উনি ব্যাথায় ছটফট করছিলেন! 1122 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 আপনার ব্যাগে এর চেয়েও কম শক্তিসম্পন্ন ওষুধ ছিল যেটা তার ব্যাথা হ্রাস করতে পারত। 1123 01:14:25,128 --> 01:14:27,047 আপনি নিজের জন্য একটা সুযোগ তৈরী করলেন। 1124 01:14:27,213 --> 01:14:29,716 - আমি কোনও সুযোগ তৈরী করিনি! - সে বড্ড রুঢ় ছিল, তাই না? 1125 01:14:29,799 --> 01:14:32,552 সে তার নতুন প্রণয়ে আবদ্ধ হওয়ার পরও আপনাকে বাচ্চা কুকুরের দৃষ্টিতে দেখত। 1126 01:14:32,719 --> 01:14:33,887 ওদের অবিচার দেখে ব্যাথিত হয়ে... 1127 01:14:34,054 --> 01:14:37,057 আপনি সাইমনকে চেতনানাশক ইনজেকশন দিয়ে একটা বুলেটের মাধ্যমে সকল যন্ত্রণার অবসান করতে চাইলেন। 1128 01:14:37,223 --> 01:14:38,725 জমিদারেরা যা চায় তাই পায়। 1129 01:14:38,808 --> 01:14:39,851 আপনার ধমনীতে এখনও জমিদারের রক্ত বহমান। 1130 01:14:39,934 --> 01:14:41,478 আপনি আমার কাছ থেকে কী শুনতে চান? 1131 01:14:41,645 --> 01:14:43,229 কী শুনতে চান আমার কাছ থেকে? 1132 01:14:43,396 --> 01:14:44,939 যে আমি একজন হাস্যকর ব্যক্তি সেটা জানি কিনা? 1133 01:14:52,656 --> 01:14:54,032 আমি কোনও বোকা নই! 1134 01:14:54,991 --> 01:14:57,994 আমি জানি সে আমার প্রতি অবিচার করেছে! 1135 01:14:58,912 --> 01:15:00,246 কিন্তু, আমি কোনও অভিযোগ করিনি! 1136 01:15:03,124 --> 01:15:04,918 যখন সে সাইমনকে বিয়ে করল... 1137 01:15:05,669 --> 01:15:08,505 ভেবেছিলাম আত্মাহুতি দিয়ে নিজের জীবনটাকে শেষ করে দেই! 1138 01:15:10,173 --> 01:15:12,801 সবাই ভেবেছে আমাদের বাগদান হয়েছে পারিবারিক সূত্রে! 1139 01:15:12,967 --> 01:15:16,179 সম্পদ পরিমাপ করে, জ্যোতিষির মাধ্যমে! 1140 01:15:19,140 --> 01:15:20,892 লজ্জার ব্যাপার তো এটাই যে... 1141 01:15:23,019 --> 01:15:24,437 আমি ওকে ভালোবেসেছিলাম! 1142 01:15:28,983 --> 01:15:31,695 ছোট্ট লিনি এবং কাজিন অ্যান্ড্রিউ। 1143 01:15:32,362 --> 01:15:35,198 ওকে আমরা ছোট থাকতেই চিনতাম। 1144 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 এই পরিবারের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করে এমন কাউকে চেনেন? 1145 01:15:38,118 --> 01:15:39,703 অনেককেই চিনি। 1146 01:15:39,869 --> 01:15:42,163 ওর বাবা ধনী হয়েছে ধনী লোকেদের নিঃস্ব করে। 1147 01:15:42,330 --> 01:15:44,040 লিনি সেই ধারা চালিয়ে যায়। 1148 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 গত রাতের হট্টগোলের ব্যাপারে কিছু শুনেছিলেন? 1149 01:15:46,126 --> 01:15:47,293 আমি প্রত্যহ রাত ১১ টার দিকে ঘুমিয়ে পড়ি। 1150 01:15:47,460 --> 01:15:49,963 যে দলীলে তার স্বাক্ষর চেয়েছিলেন, সেগুলো কি বেশ গুরুত্বপূর্ণ? 1151 01:15:50,380 --> 01:15:52,716 হ্যাঁ, গুরুত্বপূর্ণ...ছিল! 1152 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 লিনি মারা যাওয়ায় নতুন করে তার সয়-সম্পত্তির ভাগ বাটোয়ারা শুরু হবে। 1153 01:15:56,177 --> 01:15:57,178 দলীলগুলো দেখতে পারি? 1154 01:15:57,262 --> 01:15:59,389 ক্ষমা করবেন! এগুলো অত্যন্ত গোপনীয়! 1155 01:16:00,432 --> 01:16:01,975 আমি চাইলেও দেখাতে পারব না! 1156 01:16:02,142 --> 01:16:03,935 - মৃতের প্রতি আমার শ্রদ্ধা রইল। - যাই হোক, দলীলের সমস্ত খুঁটিনাটি আমি জানি। 1157 01:16:04,102 --> 01:16:05,103 আমার সে ব্যাপারে ঘোরতর সন্দেহ আছে। 1158 01:16:05,228 --> 01:16:08,648 আমার বিশ্বাস, এগুলোর মাধ্যমে বিয়ের পরও ম্যাডাম ডয়েলের... 1159 01:16:08,815 --> 01:16:10,316 সম্পত্তিতে আপনার প্রভাব বাড়ত, ঠিক? 1160 01:16:10,400 --> 01:16:11,526 কে বলেছে আপনাকে? 1161 01:16:11,693 --> 01:16:13,486 আমি এরকুল পোয়ারো! 1162 01:16:13,653 --> 01:16:15,572 আমার কারো কথা শোনার প্রয়োজন নেই! আমার দু'টো চোখ যা দেখার দেখে নেয়! 1163 01:16:15,655 --> 01:16:18,366 আমার ব্রেন যা ভাবার ভেবে নেয়! আপনার ব্যাপারে আমার ব্রেনের ধারণা ভালো না! 1164 01:16:21,077 --> 01:16:23,163 - আপনি কি আমাকে খুনি হিসেবে সন্দেহ করছেন? - ওকে আপনি খুন করেছেন? 1165 01:16:23,329 --> 01:16:26,291 ওর মৃত্যুতে আমার দু'পয়সারও লাভ নেই, মি. পোয়ারো! 1166 01:16:26,458 --> 01:16:28,042 আপনি চাইলে দলীলগুলো পুনঃনীরিক্ষা করে দেখতে পারেন। 1167 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 একজন গডমাদার আছেন উত্তরসূরি হিসেবে। 1168 01:16:30,503 --> 01:16:32,797 উনার স্বামী সকল দায়-দায়িত্ব থেকে থাকবেন মুক্ত। 1169 01:16:32,964 --> 01:16:34,591 দলীলে কোথাও আমার নামটাও দেখবেন না! 1170 01:16:34,758 --> 01:16:39,095 হয়তো অভিপ্রায় উত্তরসূরি হওয়া নয়, গোপন করার অভিপ্রায় ছিল। 1171 01:16:39,345 --> 01:16:42,724 ওর সমস্ত কিছুতে নিজের প্রভাব খাটাতেন! 1172 01:16:42,891 --> 01:16:45,894 সন্দেহের উর্দ্ধে ছিলেন যেহেতু আপনি তার আত্মীয়! 1173 01:16:46,603 --> 01:16:49,898 কেউই বিনয়ের অবতার কাজিন অ্যান্ড্রিউকে নিয়ে প্রশ্ন তোলেনি... 1174 01:16:50,190 --> 01:16:51,858 যখন থেকে সে ব্যবসায়ে ধরাশায়ী হয়। 1175 01:16:52,025 --> 01:16:54,027 আপনি চাইলেও এখানে কিচ্ছু প্রমাণ করতে পারবেন না। 1176 01:16:54,194 --> 01:16:57,489 আপনি তার স্বাক্ষর আদায়ে কৌশলের সহিত... 1177 01:16:57,655 --> 01:17:02,202 চেষ্টা করেছিলেন কিন্তু সে পরিকল্পনা ব্যর্থতায় পর্যবসিত হয়। 1178 01:17:03,328 --> 01:17:05,121 আপনি জানতেন যে এটা কিছু সময়ের ব্যাপার... 1179 01:17:05,288 --> 01:17:08,583 যে সে আপনার চৌর্যবৃত্তি ধরে ফেলবে! 1180 01:17:08,750 --> 01:17:12,629 তার চোখ আজীবনের জন্য বন্ধ হয়ে গেলে তবেই কেবল বেঁচে যাবেন! 1181 01:17:15,256 --> 01:17:19,177 আমার অবস্থানের কথা ভাবুন, মি. পোয়ারো... 1182 01:17:19,344 --> 01:17:23,640 আমি মাঝেসাঝে ক্যানভাসের মতো মিলিয়ন ডলারের মালামালও পরিবহণ করি... 1183 01:17:23,807 --> 01:17:26,017 যেগুলোর নিরাপত্তার প্রয়োজন রয়েছে। 1184 01:17:26,184 --> 01:17:28,645 আমি যদি ওকে হত্যাই করতে চাইতাম... 1185 01:17:28,812 --> 01:17:30,605 তবে এটা ব্যবহার করতাম! 1186 01:17:35,276 --> 01:17:36,903 .৪৫ ক্যালিবার! 1187 01:17:37,070 --> 01:17:38,279 জ্বি। 1188 01:17:38,446 --> 01:17:39,489 আপনি এখন যেতে পারেন। 1189 01:17:46,621 --> 01:17:47,872 .৪৫ ক্যালিবার! 1190 01:17:48,039 --> 01:17:49,999 সে জ্যাকির পিস্তল নেয়ার ঝুঁকি কেন নেবে যখন তার কাছে অস্ত্র আছে? 1191 01:17:50,166 --> 01:17:51,292 সে ঝুঁকি নেবে না। 1192 01:17:52,794 --> 01:17:55,171 মিস বেওয়্যার্স, কিছু মনে না করলে আমার সাথে আসুন। 1193 01:17:55,338 --> 01:17:58,508 উনি আমার সাথে কথা বলতে চায়? মাত্রই তো খেতে বসলাম! 1194 01:17:58,591 --> 01:18:00,760 ভয়ের কিছু নেই। আপনার হয়তো মূল্যবান কিছু জানা থাকতে পারে। 1195 01:18:00,844 --> 01:18:02,554 এটা তো আশা করিনি। 1196 01:18:02,720 --> 01:18:04,180 উনি একা আসছেন, কিছু মনে করবেন না। 1197 01:18:04,347 --> 01:18:06,224 অবশ্যই মনে করব! 1198 01:18:10,603 --> 01:18:12,188 এগুলো যেন আমার শেষকৃত্যে দেওয়া হয় মানুষকে। 1199 01:18:12,272 --> 01:18:13,356 হুম। 1200 01:18:13,439 --> 01:18:15,859 যখন মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টের সাথে ছিলেন আপনি... 1201 01:18:16,025 --> 01:18:19,362 সে কি চাইলে লিনেট ডয়েলের বিরুদ্ধে হুমকি হয়ে দাঁড়াতে পারত? 1202 01:18:19,529 --> 01:18:21,406 না, বরং ও নিজেই নিজের জন্য হুমকি হয়ে দাড়িয়েছিল। 1203 01:18:22,031 --> 01:18:24,617 সে চেয়েছিল মদে ডুবে থেকে নিজের মানসিক অসহায়ত্বটা ভোলার! 1204 01:18:24,784 --> 01:18:26,661 সেজন্যই তাকে মরফিন দিলাম। 1205 01:18:26,828 --> 01:18:29,122 ভাগ্য ভাল যে সফরে আপনি আমাদের সাথে আছেন! 1206 01:18:29,289 --> 01:18:31,291 কতদিন ধরে নার্স হিসেবে আপনার মালকীনের কাছে রয়েছেন? 1207 01:18:31,749 --> 01:18:35,128 উম্ম...দশ বছর তো হয়েই গেল! 1208 01:18:35,461 --> 01:18:39,674 ভ্যান শাইলারের সাথে যেহেতু, মনে হচ্ছে ২০ বছর কেটে গেছে! 1209 01:18:42,260 --> 01:18:44,137 জীবনের শেষ বেলায় ঢুকেছি এই কাজে। 1210 01:18:44,304 --> 01:18:46,973 যখন থেকে আপনি আপনার ধনসম্পদ হারিয়েছিলেন। 1211 01:18:47,807 --> 01:18:49,684 ধনসম্পদ? 1212 01:18:49,767 --> 01:18:51,728 বড়লোকি জীবনের অভ্যস্ততা সহজে কেউ ছাড়তে পারে না... 1213 01:18:51,895 --> 01:18:55,607 আর, আপনি তো পুরোটা জীবনই দৌলতের আশীর্বাদে কাটিয়েছেন রাণীর হালে। 1214 01:18:55,773 --> 01:18:57,400 আপনার বেশভুষায় এখনও তার চিহ্ন পাওয়া যায়। 1215 01:18:57,567 --> 01:19:00,069 আপনার বাক্সপ্যাঁটরা, পোশাকশৈলি, জুতো দেখলেই বোঝা যায়! 1216 01:19:00,236 --> 01:19:04,365 দশ বছর আগে সবকিছু হারিয়ে যোগ দিয়েছেন এই পেশায়! 1217 01:19:04,532 --> 01:19:07,785 শেষ করবে ক্যাভিয়ার খেয়েছেন আপনি? 1218 01:19:10,914 --> 01:19:13,583 অনেক সম্পদশালীই ভাগ্যের ফেরে নিঃস্ব হয়েছেন। 1219 01:19:13,750 --> 01:19:17,754 অনেকে তো পাপা রিজওয়ের নীতিহিন ব্যবসায়ের কারণেও এই ভাগ্য বরণ করেছেন! 1220 01:19:17,921 --> 01:19:19,839 হয়তো এটাই লিনেটের লন্ডনের বাড়ি দেওয়ার... 1221 01:19:19,923 --> 01:19:23,468 ঘটনায় আপনার প্রতিক্রিয়াকে ব্যাখ্যা করবে, তাই না? 1222 01:19:27,513 --> 01:19:30,516 এক সময় এই বাড়িটা বেওয়্যার্সে বিল্ডিং হিসেবে পরিচিত ছিল। 1224 01:19:32,477 --> 01:19:36,564 আমরা হাজারও মানুষের কর্মসংস্থান করেছি, ভালো বেতন দিয়েছি। 1225 01:19:37,649 --> 01:19:40,151 যখন সম্পত্তির মালিকানা ছিল তখন মানুষের কল্যানে তা ব্যায় করেছি। 1226 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 অনেকগুলো পরিবার নির্ভরশীল ছিল আমাদের উপর। 1227 01:19:47,283 --> 01:19:49,160 কেউ কেউ আর চাকুরী খুঁজে পায়নি। 1228 01:19:50,036 --> 01:19:52,705 তাই, হ্যাঁ, আমি ক্যাভিয়ার মিস করি। 1229 01:19:54,248 --> 01:19:55,625 তার চেয়েও বেশি মিস করি ওদেরকে। 1230 01:19:55,792 --> 01:19:58,419 তাই, আবেগের শিহরণে আপনার মগজে প্রতিশোধের ঢেউ খেলে গেল! 1231 01:19:58,586 --> 01:20:00,922 মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টকে ঘুম পাড়িয়ে রেখে... 1232 01:20:01,089 --> 01:20:02,715 জাহাজের আরেক প্রান্তে চলে গেলেন পিস্তলটা খোঁজার জন্য... 1233 01:20:02,799 --> 01:20:04,300 - যাতে লিনেট ডয়েলকে গুলি করে... - না! 1234 01:20:04,467 --> 01:20:05,510 উনি আপনার সাথে আলাদা করে কথা বলবেন! 1235 01:20:05,593 --> 01:20:06,719 - ...যখন সে ঘুমিয়ে ছিল! - মিসেস ভ্যান শাইলার! 1236 01:20:06,803 --> 01:20:08,388 - উনাদের মাঝে নাক গলাবেন না! - আহ! একজন দর্শনার্থী! 1237 01:20:08,554 --> 01:20:11,808 তার জানপ্রাণ মিস বেওয়্যার্সকে ছাড়া এক মুহূর্তও থাকতে পারে না। 1238 01:20:11,975 --> 01:20:13,393 প্লিজ, আমাদের সাথে চা পান করুন? 1239 01:20:13,559 --> 01:20:16,187 উনি আমাকে লিনেটকে খুনের দায়ে অভিযুক্ত করছেন! 1240 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 না, না, না! 1241 01:20:17,355 --> 01:20:21,150 আমি কিছু সম্ভাবনার কথা বলছিলাম শুধু! 1242 01:20:21,693 --> 01:20:24,028 আমি এই জিজ্ঞাসাবাদ করার অনুমতি দিচ্ছি না! 1243 01:20:24,195 --> 01:20:26,280 মানে, আপনি কে আমাদেরকে প্রশ্ন করার? 1244 01:20:26,447 --> 01:20:28,241 আমি হলাম কর্মক্ষম লোক! 1245 01:20:28,408 --> 01:20:32,912 দক্ষ শ্রমিক, আপনাদের অর্থনৈতিক কল্পিত আদর্শের ঝান্ডা বয়ে চলা নায়ক! 1246 01:20:33,079 --> 01:20:36,374 ওহ, এসব আদর্শ কিংবা আপনাকে গোণার সময় আমার নেই। 1247 01:20:37,125 --> 01:20:39,877 আপনার আমার সন্তানতুল্য একজনের খুনিকে... 1248 01:20:40,044 --> 01:20:41,796 খুঁজে বের করার কথা ছিল। 1249 01:20:43,673 --> 01:20:47,218 আমার নিজের সন্তান বলে কেউ ছিল না। 1250 01:20:49,137 --> 01:20:50,847 লিনেটই ছিল আমার আপনজন। 1251 01:20:51,723 --> 01:20:53,558 আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে... 1252 01:20:53,725 --> 01:20:57,437 লিনেট ডয়েলের দলীলে তার মৃত্যুর পর ওয়ারিশ হিসেবে আপনার নাম আছে। 1253 01:20:59,105 --> 01:21:00,940 এখন কি আপনি আমাকে খুনের দায়ে অভিযুক্ত করছেন? 1254 01:21:01,107 --> 01:21:02,567 ওহ, না, এখন সেই সবাইকেই অভিযুক্ত করছে! 1255 01:21:02,734 --> 01:21:04,027 এটা আমার একটা সমস্যা, স্বীকার করে নিচ্ছি। 1256 01:21:04,819 --> 01:21:10,241 আমি আমার আপনজনকে খুন করেছি সম্পত্তির লোভে? 1257 01:21:11,826 --> 01:21:14,287 ইতোমধ্যেই আমি আমার সম্পদ বিলিয়ে দিয়েছি! 1258 01:21:14,454 --> 01:21:16,372 অর্থের প্রতি বিন্দুমাত্র লোভ আমার নেই! 1259 01:21:17,123 --> 01:21:19,834 এই অর্থহীন আলাপচারিতা চালিয়ে যাওয়ার কোনও কারণ দেখছি না! চলো, বেওয়্যার্স! 1260 01:21:20,001 --> 01:21:23,337 আপনারা তো এই জাহাজের সবচেয়ে আকর্ষনীয় কক্ষে আছেন, সেটা জানেন? 1261 01:21:23,546 --> 01:21:27,008 দেখাশোনার জন্য আবার সাথে রয়েছেন বিভিন্ন কর্মচারীও! 1262 01:21:27,175 --> 01:21:28,384 সে দেখছি তার সীমা অতিক্রম করছে। 1263 01:21:28,551 --> 01:21:29,719 প্রতিদিন নতুন তোষক লাগে আপনাদের! 1264 01:21:29,886 --> 01:21:33,848 যে কামরায় থাকেন আপনারা সেটাও হয় প্রথম শ্রেনীর সুযোগ সুবিধা বিশিষ্ট! 1265 01:21:34,015 --> 01:21:37,101 যেদিন আমরা বিচ্ছিন্ন হয়েছিলাম... 1266 01:21:37,268 --> 01:21:42,940 তখন দেখেছিলাম আপনার বিছানার তোষক এক সুনিপুণ কায়দায় রাখা! 1267 01:21:43,858 --> 01:21:45,943 তবে, মাদমোয়াজিল ডে বেলফোর্টকে যখন... 1268 01:21:46,110 --> 01:21:49,655 তৃতীয় দিনের প্রত্যুষে মিস বেওয়্যার্সের কক্ষে দেখলাম... 1269 01:21:50,281 --> 01:21:54,452 তোষকটা দেখলাম প্রথম দিন যেটা বিছানো ছিল সেটাই। 1270 01:21:54,619 --> 01:21:57,205 মনে হচ্ছিল, ওটাতে কেউ শোয়নি পর্যন্ত। 1271 01:21:58,456 --> 01:21:59,749 ব্যুক... 1272 01:21:59,916 --> 01:22:03,711 যখন তার চিকিৎসা সামগ্রী এনে দিলে, কোথায় পেয়েছিলে তাকে? 1273 01:22:03,878 --> 01:22:05,922 মিসেস ভ্যান শাইলারের কক্ষে। 1274 01:22:08,091 --> 01:22:09,300 আমার সাদা মনে একটাই প্রশ্ন... 1275 01:22:10,134 --> 01:22:15,223 একজন মহিলা যে সমাজতান্ত্রিক মতাদর্শে উদ্বুদ্ধ... 1276 01:22:15,389 --> 01:22:17,683 সে কেন নিজের সাথে ভৃত্য রাখবে? 1277 01:22:18,434 --> 01:22:19,560 না! 1278 01:22:21,354 --> 01:22:23,147 উনি তো আবার সাধারণ কেউ নন! 1279 01:22:24,315 --> 01:22:27,652 নার্স না, তার সঙ্গী বলা যায়! 1280 01:22:28,528 --> 01:22:30,488 কারণটা উল্লেখ করছি! 1281 01:22:30,655 --> 01:22:31,823 ভালোবাসা! 1282 01:22:34,951 --> 01:22:36,285 চিন্তা করো না! 1283 01:22:38,663 --> 01:22:39,831 আমি সেটা জানি। 1285 01:22:42,125 --> 01:22:46,879 মানুষ ভালোবাসার জন্য খুনও করতে পারে! 1286 01:22:47,046 --> 01:22:48,214 ওরা কিছু একটা খুঁজে পেয়েছে! 1287 01:22:50,133 --> 01:22:51,134 কী? 1288 01:22:51,217 --> 01:22:53,136 ওরা কিছু একটা খুঁজে পেয়েছে! 1289 01:22:53,553 --> 01:22:54,804 মসিয়ে পোয়ারো! 1292 01:22:59,600 --> 01:23:00,726 এটা তো তোমার স্কার্ফ! 1293 01:23:01,477 --> 01:23:04,188 কিন্তু এটা তো লাপাত্তা ছিল! মন্দিরে যাওয়ার দিন থেকে এটা খুঁজছিলাম! 1294 01:23:04,355 --> 01:23:06,649 সেটাই তো! আমরা তো এটা কোথাও খুঁজে পাইনি! 1295 01:23:11,070 --> 01:23:14,365 আপনার অগোচরে ভ্রমণ করে এটা এখানে এসেছে! 1296 01:23:14,532 --> 01:23:17,493 আপনার স্কার্ফে, বুলেটের একটা গর্ত রয়েছে। 1297 01:23:20,246 --> 01:23:22,290 গুলির শব্দকে স্তিমিত করার জন্য! 1298 01:23:22,456 --> 01:23:27,587 এটাতে জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্টের .২২ ক্যালিবারের পিস্তলটাও রয়েছে। 1300 01:23:29,422 --> 01:23:30,965 দু'টো গুলি করা হয়েছে। 1301 01:23:31,048 --> 01:23:33,718 আমরা অতিস্বত্ত্বর আসোয়ানে ফিরছি! 1302 01:23:37,680 --> 01:23:39,265 বাহ, দেখতে চমৎকার লাগছে! 1303 01:23:39,432 --> 01:23:42,018 কী আপ্রাণ চেষ্টা মুখে একটু গাম্ভীর্য আনার! 1304 01:23:42,185 --> 01:23:44,520 সকল মনোযোগ এখন আমার দিকে নিবদ্ধ! 1305 01:23:44,937 --> 01:23:47,231 এখন মিষ্টি কথায় চিড়ে ভিজবে না। 1306 01:23:47,940 --> 01:23:50,067 একজন রমণী আপনার প্রতি তার আগ্রহ প্রকাশ করছে... 1307 01:23:50,234 --> 01:23:52,445 আর, আপনার ধারণা সেটা কোনও অপরাধ ধামাচাপা দেয়ার জন্য। 1308 01:23:54,197 --> 01:23:56,991 মেয়েটা যেই হোক, আপনার সবকিছুতে তার বিশাল একটা ছাপ রেখে গেছে! 1309 01:23:57,158 --> 01:24:00,745 সেই ছাপেরই কিয়দংশ আপনার চোখেমুখে লেপ্টে আছে, তাই না? 1310 01:24:04,498 --> 01:24:07,251 আমাদেরকে বিনোদিত করতে আসার আগে লিনেট ডয়েল আগে আপনার কাছে এসেছিলেন, ঠিক? 1311 01:24:07,418 --> 01:24:09,420 - ঠিক ধরেছেন। - আপনি তাকে পছন্দ করেন না? 1312 01:24:09,503 --> 01:24:10,504 আমি ভদ্রতা বজায় রাখি। 1313 01:24:10,588 --> 01:24:14,133 মসিয়ে ডয়েল ভিক্টিমের সাথে দীর্ঘদিন আগে ঘটে যাওয়া একটা ঘটনার উল্লেখ করেছেন। 1314 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 যেটা এই সম্ভাব্য বৈরিতার কারণ হতে পারে। 1315 01:24:19,680 --> 01:24:21,682 পুলসাইড, ক্যানিবাংকপোর্ট। 1316 01:24:21,849 --> 01:24:24,518 ১৯২৪ এর কোনও এক গ্রীষ্ম, তখন আমি ছিলাম অপরিচিত। 1317 01:24:24,685 --> 01:24:26,354 আমি হোটেলে একটা শো'তে যাই... 1318 01:24:26,437 --> 01:24:29,565 ভাবলাম, ফেরার আগে রোজিকে নিয়ে সুইমিংপুলে সাঁতার কাটি। 1319 01:24:30,191 --> 01:24:32,360 একটা ছোট্ট মেয়ে তার বাবার কাছে নালিশ করল যে... 1320 01:24:32,443 --> 01:24:34,820 তার পুলে কৃষ্ণাঙ্গরা নেমেছে। 1321 01:24:34,987 --> 01:24:38,115 আমাদেরকে সেখান থেকে চলে যেতে বলা হলো। যখন সে নির্দেশ মান্য করিনি... 1322 01:24:38,199 --> 01:24:39,700 আমাকে বাধ্য করা হয়েছে নির্দেশ মানতে। 1323 01:24:40,576 --> 01:24:44,372 জানি না এগুলো তার স্মরণে ছিল কিনা, আমার আছে। 1324 01:24:44,538 --> 01:24:45,706 সেটা ১৯২৫ সালের কাহিনী। 1325 01:24:47,291 --> 01:24:48,626 ওরও একই বয়স ছিল। 1326 01:24:50,169 --> 01:24:51,170 মাদমোয়াজিল। 1327 01:24:53,839 --> 01:24:56,050 আপনাকে সবার সামনে সে লাঞ্ছিত করেছে। 1328 01:24:56,217 --> 01:24:57,218 মসিয়ে পোয়ারো। 1329 01:24:57,385 --> 01:24:59,929 যদি আমার বিরুদ্ধাচারণকারীদের গুলি করা শুরু করতাম.. 1330 01:25:00,096 --> 01:25:01,889 আমাকে আমার প্রাপ্য সম্মান না দেওয়ার অভিযোগে... 1331 01:25:02,056 --> 01:25:05,434 তাহলে দুনিয়া পূর্ণ হয়ে যেত অসংখ্য শ্বেতাঙ্গ নারীর লাশে। 1332 01:25:05,601 --> 01:25:07,728 লিনেট তখন অবোধ এক শিশু ছিল। 1333 01:25:09,021 --> 01:25:10,856 শিক্ষক ছিল তার অসৎ পিতা। 1334 01:25:11,565 --> 01:25:13,859 তবে, বোর্ডিং স্কুলে ও আমার বন্ধু হয়ে যায়। 1335 01:25:14,860 --> 01:25:16,988 অন্য মেয়েদের সাথেও তার বন্ধুত্ব হয়। 1336 01:25:18,322 --> 01:25:19,573 সত্যি করে বললে... 1337 01:25:20,741 --> 01:25:23,577 লিনেটকে ঘৃণা কিংবা ভালোবাসার অজস্র কারণ থাকতে পারে। 1338 01:25:24,996 --> 01:25:26,497 হয়তো ওকে আমি দুটোই করতাম। 1339 01:25:27,790 --> 01:25:29,875 সরল সত্যটাই বলেছেন আপনি। 1340 01:25:31,127 --> 01:25:32,878 ধন্যবাদ আপনাদের মূল্যবান সময়ের জন্য। 1341 01:25:33,045 --> 01:25:36,173 একটা শেষ প্রশ্ন, আমার ব্যক্তিগত আগ্রহই বলতে পারেন। 1342 01:25:36,382 --> 01:25:38,843 আপনার হ্যাট, অনেকটাই পাগড়ি স্টাইলে পরেন। 1343 01:25:39,010 --> 01:25:41,637 যখনই আপনাকে দেখেছি, আপনি মাথায় ওটা পরে থাকেন। 1344 01:25:41,804 --> 01:25:43,097 কিন্তু, এটাতো বর্তমান ফ্যাশনের বিচারে পুরনো, তাই না? 1345 01:25:43,931 --> 01:25:45,933 যখন পরি তখনকার হিসাব আলাদা। 1346 01:25:46,684 --> 01:25:51,105 যদি কিছু মনে না করেন, একটু খুলবেন মাথা থেকে ওটা? 1347 01:25:51,188 --> 01:25:53,858 সমস্যা নেই, রোজি। 1348 01:25:54,025 --> 01:25:56,819 সে এমন একটা উত্তর জানতে চাচ্ছে যেটা সে ইতোমধ্যেই জানে। 1349 01:26:03,242 --> 01:26:06,537 .২২ ক্যালিবার, লিনেট ডয়েলকে যে অস্ত্রটা দিয়ে খুন করা হয়েছিল সেটার অনুরূপ। 1350 01:26:06,704 --> 01:26:08,664 আমি এটা ব্যবহার করেছি এর আগে। 1351 01:26:08,831 --> 01:26:11,375 দু'বার আত্মরক্ষার জন্য, একবার রাগ করে। 1352 01:26:11,542 --> 01:26:13,919 গত রাতের ঘটনাটা এর মধ্যে নেই। 1353 01:26:14,337 --> 01:26:15,796 মিথ্যা বলছি কিনা আপনিই বলুন। 1354 01:26:15,963 --> 01:26:17,506 মি. পোয়ারো! 1355 01:26:17,715 --> 01:26:18,716 মসিয়ে! 1356 01:26:18,799 --> 01:26:20,468 আপনি অসময়ে এসেছেন, ম্যাডাম। 1357 01:26:20,676 --> 01:26:21,844 আপনার পরিচয় আপনি গোয়েন্দা... 1358 01:26:22,011 --> 01:26:25,014 কিন্তু, এটার খোঁজ বের করেছি আমি। 1359 01:26:28,351 --> 01:26:31,687 এটা আমার ভ্যানিটি ড্রয়ারে রাখা ছিল। 1360 01:26:31,854 --> 01:26:33,606 ডিমের কুসুমের মতো লুকানো ছিল এটা। 1361 01:26:36,400 --> 01:26:37,735 আপনি জানেন যে আমি এটা নেইনি! 1362 01:26:37,902 --> 01:26:39,737 না, সেজন্যই আমাদের খুনি... 1363 01:26:39,820 --> 01:26:41,030 যেখানকার জিনিস সেখানেই রেখে গেছে! 1364 01:26:41,197 --> 01:26:42,239 - ধন্যবাদ! - যদি না... 1365 01:26:42,406 --> 01:26:43,616 - পোয়ারো! - যদি কী? 1366 01:26:43,783 --> 01:26:46,827 যদি না নেকলেসটা বের করার অভিপ্রায় হয়ে থাকে নিজেকে সন্দেহের বাইরে রাখা। 1367 01:26:46,952 --> 01:26:49,705 প্রমাণ খুব সহজেই লোপাট করা যেত জাহাজ থেকে নদীতে এটা ফেলে দিয়ে। 1368 01:26:49,872 --> 01:26:53,376 যেই এটা করুক, করেছে নাটকীয়তা আনার জন্য। 1369 01:26:53,542 --> 01:26:55,294 আমার মা কেন লিনেটকে খুন করবে? 1370 01:26:55,461 --> 01:26:58,172 ব্যুক, তুমি বলেছিলে লিনেটের উপর উনি ক্ষুব্ধ ছিলেন রোজ্যালির সাথে তোমার সম্পর্কের অনুঘটক হওয়ায়। 1371 01:26:58,339 --> 01:27:00,549 ম্যাডাম, আপনার অপছন্দের মেয়েটির সাথে লিনেট ডয়েল... 1372 01:27:00,633 --> 01:27:03,052 - ওকে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন, তাই না? - একটা বিষয় বলে রাখি... 1373 01:27:03,135 --> 01:27:06,305 যদি আমার ছেলের রুচি ঠিক করার জন্য বুলেট খরচাই করতে হতো... 1374 01:27:06,472 --> 01:27:08,140 সেটা মিসেস ডয়েলকে মেরে করতাম না। 1375 01:27:08,307 --> 01:27:09,683 মা, তুমি আরো পরিস্থিতি ঘোলাটে করছ! 1376 01:27:09,850 --> 01:27:12,269 হতে পারে, তবে আমি আপনার আঁকা ছবি দেখেছি। 1377 01:27:12,436 --> 01:27:16,315 আপনি বেশ ধৈর্যশীলা নারী যিনি নিখুঁত শিল্প সৃষ্টিতে সময় নিয়ে ভাবিত নন। 1378 01:27:16,482 --> 01:27:20,444 যিনি আমাকে অত্যন্ত সযত্নে করা পরিকল্পনার মাধ্যমে এই জাহাজে এনেছেন... 1379 01:27:20,611 --> 01:27:25,199 যদিও আমার সন্দেহকে তিনি এখন ভুল দিকে নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করছেন। 1380 01:27:25,366 --> 01:27:26,534 এটা সম্পূর্ণ ব্যক্তিগত ব্যাপার। 1381 01:27:26,700 --> 01:27:28,285 এটা মোটেও ব্যক্তিগত নয়, ম্যাডাম। 1382 01:27:28,452 --> 01:27:30,287 - যথেষ্ট! - তাতো বটেই! 1383 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 এখন আমি আমার অন্য কেসের... 1384 01:27:32,623 --> 01:27:35,876 উপসংহার টানার জন্য মানসিকভাবে প্রস্তুত? 1385 01:27:36,293 --> 01:27:37,795 অন্য কেস? কোনটা? 1386 01:27:38,671 --> 01:27:39,880 কোন কেসের কথা বলছে ও? 1387 01:27:39,964 --> 01:27:41,507 মা? 1388 01:27:45,636 --> 01:27:47,471 - মসিয়ে। - মাদমোয়াজিল। 1389 01:27:52,309 --> 01:27:54,353 ধন্যবাদ সবাইকে এখানে আসার জন্য। 1390 01:27:54,520 --> 01:27:55,729 ব্যুক। 1391 01:27:57,440 --> 01:27:58,983 আমি প্রথমে আমার দোষ স্বীকার করে নিচ্ছি। 1392 01:27:59,567 --> 01:28:03,195 যখন গিজায় আমাদের দেখায়, বলেছিলাম আমি ছুটি কাটাচ্ছি। 1393 01:28:03,362 --> 01:28:07,575 আসলে, তখনও আমি একটা কেসের তদন্ত করছিলাম। 1394 01:28:07,741 --> 01:28:08,951 কিসের কেস? 1395 01:28:09,785 --> 01:28:10,786 তুমি। 1396 01:28:11,454 --> 01:28:13,330 ম্যাডাম ব্যুক, তোমার মায়ের অনুরোধে... 1397 01:28:13,414 --> 01:28:16,041 সপ্তাহখানেক আগে এই কেসের সাথে যুক্ত হই। 1398 01:28:16,208 --> 01:28:17,877 আমার মায়ের অনুরোধে? 1399 01:28:18,043 --> 01:28:19,545 আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল... 1400 01:28:19,712 --> 01:28:23,382 যে মেয়েটা তোমার হৃদয়ে আলোড়ন তুলেছে... 1401 01:28:23,549 --> 01:28:24,717 তার চরিত্র এবং উদ্দেশ্য যাচাই করার জন্য। 1402 01:28:25,968 --> 01:28:26,969 তুমি এমনটা আমার সাথে করতে পারলে? 1403 01:28:27,136 --> 01:28:28,929 তোর মা আমি, চাইলে আরো বীভৎস পন্থা অবলম্বন করতে পারি। 1404 01:28:29,096 --> 01:28:30,181 ওদেরকে পর্যবেক্ষনের নিমিত্তে... 1405 01:28:30,347 --> 01:28:33,058 আমাকে তারস্বরে গাওয়া সংগীত শুনতে হয়েছে... 1406 01:28:33,225 --> 01:28:35,478 যেটা স্বীকার করছি, প্রত্যাশা করিনি ভালো লাগবে... 1407 01:28:35,561 --> 01:28:36,896 তবে, শুনতে বেশ ভালো লেগেছে... 1408 01:28:37,062 --> 01:28:38,397 ম্যাডাম অট্যারবোর্নের কন্ঠে। 1409 01:28:38,481 --> 01:28:40,983 সংগীত আমি অতোটা শুনি না যদিও তবে আমার কাছে খারাপ লাগেনি। 1410 01:28:41,150 --> 01:28:42,693 সেজন্যই তুমি গিজায় এসেছিলে। 1411 01:28:42,860 --> 01:28:44,820 এভাবেই আমাদের আকস্মিক দেখা হয়েছিল। 1412 01:28:44,987 --> 01:28:45,988 আমি দুঃখিত। 1413 01:28:46,155 --> 01:28:47,823 আমি ওর আসল রূপটা তোমাকে দেখাতে চেয়েছিলাম। 1414 01:28:47,990 --> 01:28:49,200 বলুন, গোয়েন্দা মশাই! 1415 01:28:49,783 --> 01:28:50,993 তোমাকে সব বলছি, ব্যুক। 1416 01:28:53,454 --> 01:28:55,122 রোজ্যালি অট্যারবোর্নকে যতোটুকু দেখলাম... 1417 01:28:55,289 --> 01:28:56,999 এবং তার হিসেবনিকেশের বই ঘেঁটে যা জানলাম... 1418 01:28:57,208 --> 01:28:59,168 জ্বি, অশোভন হয়েছে কাজটা! ক্ষমা করে দেবেন আমাকে, ম্যাডাম! 1419 01:28:59,335 --> 01:29:00,336 কী? 1420 01:29:00,503 --> 01:29:02,421 আমি বলতে পারি, উনি ঘনঘন বাজি ধরেন... 1421 01:29:02,505 --> 01:29:04,006 বাজিতে জেতার হারটাও অবশ্য বেশি। 1422 01:29:04,173 --> 01:29:07,551 অল্প পান করেন, বকশিশ দেন ভালো, কর্মচারীদের যথাসময়ে বেতন দেয়। 1423 01:29:07,718 --> 01:29:10,763 সময়ে সময়ে করও দেন। 1424 01:29:10,930 --> 01:29:13,599 উনি বেশ পরিশ্রমী, একই সাথে স্পষ্টবাদী মানুষ। 1425 01:29:13,766 --> 01:29:16,143 ব্যবসায়ে, এমনকি ব্যক্তিগত জীবনেও। 1426 01:29:16,310 --> 01:29:18,062 যদিও তিনি পিয়ানো ভালো বাজাতে পারেন না। 1427 01:29:19,939 --> 01:29:23,025 তার দত্তক মায়ের ব্যাপারে বলি, সপ্তাহে দুই কিংবা তারও বেশিবার তিনি মদ পান করেন। 1428 01:29:23,192 --> 01:29:26,111 গান গাওয়ার আগে পরে ধূমপানও করেন। 1429 01:29:26,278 --> 01:29:28,656 আর আমার বিশ্বাস তার অন্তত দু-তিনটা বিয়ে... 1430 01:29:28,739 --> 01:29:30,157 আমার ধারণা, যুক্তিযুক্ত কারণে অবসান হয়েছে। 1431 01:29:30,324 --> 01:29:33,536 তবে তার ব্যক্তিত্বের সত্যিকার অর্থেই জুড়ি মেলা ভার! 1433 01:29:34,995 --> 01:29:38,541 আমি এখনও জানি কে লিনেট ডয়েলকে খুন করেছে... 1434 01:29:39,625 --> 01:29:41,001 তবে, এটা জানি... 1435 01:29:41,585 --> 01:29:45,923 রোজ্যালি অট্যারবোর্ন নিঃস্বার্থভাবে আপনার ছেলেকে ভালোবাসেন! 1436 01:29:46,090 --> 01:29:48,842 সে ওর জন্য বেশি উপযুক্ত! সে একটা রত্ন! 1437 01:29:52,888 --> 01:29:54,807 আমরা সুখী কিনা সেটা জানাটাই যথেষ্ট ছিল না! 1438 01:29:54,974 --> 01:29:58,811 আমি ওকে বিশ্বাস করিনি! গোয়েন্দা মশাই যাই বলুক, এখনও করি না! 1439 01:29:58,978 --> 01:30:01,564 ওকে ভালোবাসি আমি, এর মূল্য নিশ্চয়ই রয়েছে! 1440 01:30:01,730 --> 01:30:02,815 কেন এটার পরোয়া করব? 1441 01:30:03,315 --> 01:30:05,234 করিন্থিয়ানসের প্রত্যেকটা পয়েন্টই ভুল। 1442 01:30:05,401 --> 01:30:06,902 ভালোবাসা মহৎ কিছু না! 1443 01:30:07,069 --> 01:30:09,822 এটা শঠতা যা কারো কোনও পরোয়া করে না! 1444 01:30:09,989 --> 01:30:12,324 এটা উল্টো রাগ আর অপ্রাপ্তির বোধ বাড়িয়ে দেয়... 1445 01:30:12,408 --> 01:30:13,742 এটা প্রতিনিয়ত সীমালঙ্ঘন করে! 1446 01:30:13,909 --> 01:30:15,869 ধন্যবাদ ঈশ্বর যে সীমালঙ্ঘনকারী ব্যর্থ হয়! 1447 01:30:16,036 --> 01:30:18,706 বয়স বৃদ্ধির সাথে সাথে ভালোবাসা হ্রাস পায়! 1448 01:30:18,872 --> 01:30:21,834 ও সত্যিই আপনার অনুমতি চায় যেটার প্রয়োজন ওর নেই। 1449 01:30:22,334 --> 01:30:24,587 আপনার কিংবা আপনাদের সমাজে মানানসই... 1450 01:30:24,753 --> 01:30:26,005 হওয়ার প্রয়োজনও আমার নেই। 1451 01:30:27,131 --> 01:30:28,966 আমিও আপনাকে কাছ থেকে পর্যবেক্ষণ করেছি। 1452 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 জানতে চান আপনার চরিত্র বিশ্লেষণ করে কী পেলাম? 1453 01:30:34,805 --> 01:30:39,602 সে গোঁড়া, ব্যার্থ, টিপটপ একটা লোক... 1454 01:30:39,768 --> 01:30:42,062 যার একাকী জীবনের সুনির্দিষ্ট একটা কারণ রয়েছে। 1455 01:30:42,229 --> 01:30:46,025 সে ঘৃণ্য, একগুঁয়ে, অসার তর্জন গর্জনকারী... 1456 01:30:46,191 --> 01:30:48,152 অহংকারী একজন মানুষ! 1457 01:30:49,987 --> 01:30:51,447 সাহস কত আপনার? 1458 01:30:53,407 --> 01:30:54,742 সরে যান আমার সামনে থেকে। 1459 01:30:55,242 --> 01:30:56,410 মাদমোয়াজিল, আমি কি কিছু বলতে পারি? 1460 01:30:57,328 --> 01:30:59,830 মিস অট্যারবোর্ন, আমাকে কিছু বলার সুযোগ দিন! 1461 01:31:01,040 --> 01:31:03,417 দয়া করে আমাকে ক্ষমা চাওয়ার সুযোগটা দিন! 1462 01:31:03,584 --> 01:31:04,752 এমন কোনও মানুষ দেখেছেন... 1463 01:31:04,835 --> 01:31:06,670 যে সবসময় বারংবার নিজের নাম বলে গর্ব করে... 1464 01:31:06,754 --> 01:31:07,963 যেরকমটা আপনি করেন! 1465 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 নিশ্চিত! 1466 01:31:31,445 --> 01:31:33,864 উনি লুইস বোজেট! 1467 01:31:34,406 --> 01:31:35,783 ডুবে মরার কোনও আলামত নেই। 1468 01:31:35,949 --> 01:31:37,284 মেরে পরে তার দেহ নিক্ষেপ করা হয়েছে। 1469 01:31:37,451 --> 01:31:39,828 নিশ্চয়ই তিনি নৌকায় আরোহণ করার পূর্বে খুন হয়েছেন। 1470 01:31:40,663 --> 01:31:42,247 তাকে জাহাজেই খুন করা হয়েছে... 1471 01:31:42,706 --> 01:31:44,541 গত এক ঘন্টা সময়সীমার মধ্যেই। 1472 01:31:47,211 --> 01:31:48,337 অর্থ। 1473 01:31:49,171 --> 01:31:50,589 রক্তে নিমজ্জিত। 1474 01:31:52,174 --> 01:31:55,260 লুইস ব্রোজেট ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে... 1475 01:31:55,427 --> 01:31:59,431 উনি হয়তো খুনিকে পালাবার সময় দেখেছিলেন। 1476 01:32:00,766 --> 01:32:06,563 ব্ল্যাকমেইল! 1478 01:32:10,567 --> 01:32:13,696 শুধুমাত্র হত্যাকারীই চাইবে সে সবসময়ের জন্য নীরব থাকুক। 1479 01:32:15,781 --> 01:32:18,283 তার গলা কাটা! ব্লেডটা... 1480 01:32:20,244 --> 01:32:21,245 ছোট! 1481 01:32:21,954 --> 01:32:24,623 বেশ ধারালো, অনেকটা... 1482 01:32:27,626 --> 01:32:28,794 শল্য চিকিৎসায় ব্যবহৃত ছুরির মতো। 1483 01:32:33,090 --> 01:32:34,091 তুমি! 1484 01:32:34,633 --> 01:32:35,718 তুমিই ওদেরকে খুন করেছ! 1485 01:32:36,635 --> 01:32:38,679 ওটা... ওটা তার ছুরি ছিল! 1486 01:32:39,388 --> 01:32:41,181 সে লুইসকে মেরেছে! 1487 01:32:41,348 --> 01:32:43,225 সে লিনির রুম থেকে ওকে বের হতে দেখেছিল! 1488 01:32:44,017 --> 01:32:46,103 তখন থেকেই তুমি আমাদের সাথে মিথ্যা বলে চলেছ! 1489 01:32:46,270 --> 01:32:49,022 তুমিই হচ্ছো সেইজন যাকে লিনেটের উচিৎ হয়নি বিশ্বাস করা! 1490 01:32:49,189 --> 01:32:52,443 আমি লিনেটকে বলেছিলাম যে তোমার ফার্ম মিলিয়ন ডলার বিল করছে অযথা! 1491 01:32:52,609 --> 01:32:53,694 খুনি কোথাকার! 1492 01:32:54,945 --> 01:32:56,280 তোকে মেরেই ফেলব আমি! 1496 01:33:44,703 --> 01:33:46,497 নিজেদের পদমর্যাদা ভুলে যাবেন না! 1497 01:33:49,249 --> 01:33:51,668 আর কতজনকে মরতে হবে আপনার নিষ্ক্রিয়তার জন্য? 1498 01:33:51,835 --> 01:33:54,379 যখন আমাকে জেরা করছিলেন তখনই একটা তাজা প্রাণ ঝড়ে গেছে! 1499 01:33:54,546 --> 01:33:55,839 উনি চেষ্টা করছেন। 1500 01:33:56,006 --> 01:33:57,549 তবে, আরো চেষ্টা করতে হবে তাকে। 1501 01:33:57,716 --> 01:34:00,219 নয়তো আমরা সবাই মিশরের জেলে পচে মরব। 1502 01:34:02,179 --> 01:34:05,140 যদি পুলিশকে আপনারা খুনির নামটা না বলেন, আমি বলব। 1503 01:34:05,849 --> 01:34:06,850 না। 1504 01:34:08,143 --> 01:34:09,812 উনি লিনেটকে অনেক ভালোবাসতেন। 1505 01:34:10,521 --> 01:34:11,772 এখানেই তো তার উদ্দেশ্যটা বোঝা যাচ্ছে। 1506 01:34:11,939 --> 01:34:15,192 সবাই একটু নীরব থেকে পোয়ারোকে তার মতো করে কাজ করতে দিন! 1507 01:34:15,943 --> 01:34:17,945 আমরা সকালের মধ্যেই বন্দরে পৌঁছে যাব। 1508 01:34:18,695 --> 01:34:20,614 এখন নিরাপদ পন্থা হচ্ছে যার যার কেবিনে... 1509 01:34:20,781 --> 01:34:22,407 দরজা লক করে অবস্থান করা। 1510 01:34:50,435 --> 01:34:52,396 সে দীর্ঘদিন তার দায়িত্ব পালন করেছে। 1511 01:34:52,896 --> 01:34:54,147 আমাকে লিখতেই হবে এটা। 1512 01:34:54,314 --> 01:34:56,984 সাইমনকে জানাতে হবে যে তাদের ভৃত্য মারা গেছে। 1513 01:34:57,860 --> 01:35:00,279 ওরা লাশটার বন্দোবস্ত করলেও তার অনেক কিছু জানার থাকতে পারে। 1514 01:35:01,822 --> 01:35:02,865 যেটা ভালো মনে করেন। 1515 01:35:08,912 --> 01:35:11,582 ভয়াবহ! আমি আর নিতে পারছি না! 1516 01:35:12,708 --> 01:35:14,459 এরকম পৈশাচিক কাজ কে করতে পারে? 1517 01:35:15,419 --> 01:35:19,214 নিশ্চয়ই আপনার বলার মতো কিছু আছে, মসিয়ে পোয়ারো। 1518 01:35:22,384 --> 01:35:23,635 তাই না? 1519 01:35:23,802 --> 01:35:26,513 আমাকে শেষ একটা জিজ্ঞাসাবাদ করতে হবে। 1520 01:35:32,352 --> 01:35:33,562 পূর্ণ গতিতে চালাও! 1521 01:35:39,902 --> 01:35:41,653 আমার তদন্তের স্বার্থে... 1522 01:35:41,820 --> 01:35:43,947 সবকিছু স্বচ্ছ পন্থায় সম্পাদন করার জন্য... 1523 01:35:44,114 --> 01:35:46,867 এই জিজ্ঞাসাবাদে আপনাকে সাক্ষী হিসেবে থাকার অনুরোধ করছি। 1524 01:35:50,120 --> 01:35:52,080 কতদিন ধরে তুমি লিনেট ডয়েলকে চেনো? 1525 01:35:53,206 --> 01:35:54,207 এখন কি আমি সন্দেহভাজন ব্যক্তি? 1526 01:35:54,374 --> 01:35:55,584 কতদিন ধরে তুমি লিনেট ডয়েলকে চেনো? 1527 01:35:55,751 --> 01:35:57,461 আমি তোমার কৌশল জানি। 1528 01:35:57,628 --> 01:36:00,422 আমি টেবিলের ওপর প্রান্ত থেকে তোমার এই নাটক দেখেছি এর আগে। 1529 01:36:04,217 --> 01:36:05,636 লম্বা সময় ধরে। 1530 01:36:07,596 --> 01:36:10,349 আমরা ঘনিষ্ঠ ছিলাম না, শুধু পরিচিত ছিলাম। 1531 01:36:10,515 --> 01:36:12,768 আমার বাবা মায়ের সাথে ওর বাবা মায়ের সখ্যতা ছিল... 1532 01:36:12,935 --> 01:36:17,898 তাই, আমরা একই সাথে বেড়ে উঠি বন্ধু হিসেবে! 1533 01:36:18,065 --> 01:36:20,692 তোমার কোনও কৌশলই কাজে আসবে না কারণ আমি কিছুই করিনি! 1534 01:36:20,859 --> 01:36:22,736 তাই, যা খুশি জিজ্ঞাস করার করো। 1535 01:36:25,572 --> 01:36:27,157 তোমার কোট কোথায়? 1536 01:36:35,666 --> 01:36:38,543 সাইমন গুলিবিদ্ধ হওয়ার পর কেন লিনেটকে জাগাওনি? 1537 01:36:38,710 --> 01:36:39,795 পোয়ারো। 1538 01:36:41,588 --> 01:36:42,589 এরকম করো না! 1539 01:36:42,756 --> 01:36:44,007 তার স্বামী গুলিবিদ্ধ হয়েছে। 1540 01:36:44,633 --> 01:36:47,552 লুইস বোজেটের প্রতি যে সমবেদনা তোমার দেখলাম... 1542 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 তুমি সাইমনকে মেয়েটার করুণ ভাগ্যের কথা জানাতে চাইলে। 1543 01:36:49,721 --> 01:36:52,057 এখনও লিনেটের প্রতি একই সমবেদনা তুমি দেখাওনি। 1544 01:36:52,224 --> 01:36:53,517 আমি ভেবেছিলাম, সে ঘুমিয়ে পড়েছে! 1545 01:36:53,684 --> 01:36:55,811 সে বলেছিল, সে পিল খেয়ে ঘুমায়! 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,437 রাবিশ! 1547 01:36:57,604 --> 01:37:00,899 ঈশ্বর, তোমার সাথে দেখা হয়ে খুব খুশি হয়েছিলাম, ব্যুক! 1548 01:37:02,442 --> 01:37:04,611 কিন্তু, তুমি আমার সাথে মিথ্যা বলছ! 1549 01:37:04,778 --> 01:37:06,780 একদম চোখের দিকে তাকিয়ে মিথ্যা বলছ! 1550 01:37:11,076 --> 01:37:13,328 তুমি নিজেই নিজেকে আমার শিকারে পরিণত করেছ। 1551 01:37:14,371 --> 01:37:16,665 কী হয়েছে? লিনেটকে ও খুন করেছে? 1552 01:37:16,832 --> 01:37:18,542 তুমি আর রোজ্যালি মিলে ওকে খুন করেছ? 1553 01:37:18,709 --> 01:37:21,503 না, সে বেশ সৎ, অসুদপায় অবলম্বন করার মতো মেয়ে না সে। 1554 01:37:21,670 --> 01:37:23,672 - তুমি একাই খুনটা করেছ। - না, আমি করিনি! 1555 01:37:23,839 --> 01:37:26,842 তুমি একাই ফিরে এসেছিলে পিস্তলটা খুঁজে বের করার জন্য এবং খুঁজে বেরও করলে! 1556 01:37:27,009 --> 01:37:30,178 তারপর ডয়েলের কেবিনে গেলে লিনেটকে সাইমনের ব্যাপারে জানানোর জন্য। 1557 01:37:30,804 --> 01:37:33,849 উনি ঘুমাচ্ছিলেন। তুমি নেকলেসটা দেখে আর লোভ সামলাতে পারলে না। 1558 01:37:34,016 --> 01:37:35,308 কিন্তু, উনি জেগে উঠায় তুমি ধরা পড়ে যাও! তাকে গুলি করে ফেলো! 1559 01:37:35,392 --> 01:37:36,393 না, আমি গুলি করিনি! আমি এমনটা... 1560 01:37:36,560 --> 01:37:40,647 শুধুমাত্র লুইস ব্রোজেট তোমাকে কক্ষ থেকে বের হতে দেখে ফেলে, তারপর অর্থ চায়। 1561 01:37:40,814 --> 01:37:42,065 বিনিময়ে তার প্রাণও কেড়ে নাও তুমি! 1562 01:37:42,232 --> 01:37:43,900 - না, আমি খুন করিনি... - দু-দুটো খুন! 1563 01:37:43,984 --> 01:37:47,988 সবকিছুই সেই সম্পদের জন্য যেটা হাতে আসলে তোমাকে বিয়ের অনুমতি নেওয়ার ধার ধারতে হতো না। 1564 01:37:48,155 --> 01:37:49,322 শুধু তার আশীর্বাদ হলেই চলত। 1565 01:37:50,699 --> 01:37:52,159 আমি কাউকেই খুন করিনি! 1566 01:37:52,325 --> 01:37:54,745 আমি কোনও পিস্তল খুঁজে পাইনি! এরকমটা ঘটেইনি! 1567 01:37:56,329 --> 01:37:59,041 না, তুমি কাউকেই খুন করোনি! 1568 01:37:59,207 --> 01:38:01,001 লিনেট ডয়েলের হত্যাকান্ডটা ছিল পুর্বপরিকল্পিত। 1569 01:38:01,168 --> 01:38:03,462 এটার জন্য দরকার ছিল সঠিক সময়, একটা স্কার্ফ। 1570 01:38:03,628 --> 01:38:07,174 তুমি লিনেটকে খুন না করলেও তার কেবিনে গিয়েছিলে। 1571 01:38:07,758 --> 01:38:10,677 সেখানে গিয়ে তাকে মৃত আবিষ্কার করো। 1572 01:38:11,303 --> 01:38:14,264 তুমি আমরা জানার আগে থেকেই জানতে তার খুনের ব্যাপারে। 1573 01:38:14,431 --> 01:38:16,600 কিন্তু, কাউকে সাহায্যের জন্য ডাকার বদলে... 1574 01:38:18,935 --> 01:38:20,228 নেকলেসটা চুরি করো তুমি! 1575 01:38:25,025 --> 01:38:27,819 আমি প্রত্যেকটা কক্ষ সার্চ করার নির্দেশ দিলে তুমি সেটা ফেরত দেওয়ার সিদ্ধান্ত নাও। 1576 01:38:27,986 --> 01:38:32,699 কিন্তু, ফিরিয়ে দিতে এসে লুইসকে দেখতে পাও কারো সাথে ঝগড়া করছে, অর্থ দাবী করছে! 1577 01:38:32,866 --> 01:38:34,659 তুমি তাকে খুন হতে দেখেছ। 1578 01:38:36,161 --> 01:38:38,455 তুমি তার খুনের প্রত্যক্ষদর্শী। 1579 01:38:39,289 --> 01:38:40,499 তুমি জানতে লুইসের খুনির পরিচয়। 1580 01:38:40,582 --> 01:38:42,918 কিন্তু বলতে পারলে না কারণ এতে তোমার চুরির ব্যাপারটা সামনে চলে আসবে। 1581 01:38:43,085 --> 01:38:46,838 তাই, নেকলেসটা তোমার মায়ের কক্ষে লুকিয়ে রাখো এই ভেবে যে তাকে কেউ দোষ দেবে না। 1582 01:38:47,589 --> 01:38:49,341 এরপর থেকেই তুমি নীরব হয়ে গেলে। 1583 01:38:51,134 --> 01:38:53,428 শুধুমাত্র তোমার কোটেই লুইসের রক্ত লেগে ছিল। 1584 01:39:00,977 --> 01:39:01,978 যদি... 1585 01:39:03,647 --> 01:39:06,316 যদি আমি চুরির কথা স্বীকার করতাম... 1586 01:39:06,483 --> 01:39:08,318 তোমাকে চুরির জন্য শাস্তি দেওয়া হবে। 1587 01:39:08,401 --> 01:39:09,486 জেলে পোরা হবে তোমাকে। 1588 01:39:10,529 --> 01:39:12,239 আমি...আমি রোজ্যালিকে হারাতাম। 1589 01:39:12,405 --> 01:39:14,032 সে তোমাকে ভালোবাসে। 1590 01:39:15,242 --> 01:39:16,451 আমি বলতে পারব না! 1591 01:39:16,618 --> 01:39:19,913 তোমাকে রক্ষা করতে গিয়ে কোনও খুনিকে আমি ছেড়ে দিতে পারব না। 1592 01:39:23,625 --> 01:39:25,168 আমি তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম। 1593 01:39:29,089 --> 01:39:30,882 আমার মাথায় শুধু ঘুরছিল... 1594 01:39:33,802 --> 01:39:35,637 শুধু ভাবছিলাম কতোটা সুখী হবো আমরা। 1595 01:39:37,305 --> 01:39:39,182 আমরা চাইলে পালিয়ে বিয়ে করে ফেলতে পারতাম। 1596 01:39:40,058 --> 01:39:42,185 কোনও বাধ্যবধকতা ছিল না, আমরা মুক্ত পাখির ন্যায় থাকতাম! 1597 01:39:43,937 --> 01:39:45,147 বোকামি! 1598 01:39:45,313 --> 01:39:47,691 স্রেফ বোকামি করেছি আমি! 1599 01:39:48,692 --> 01:39:50,152 লুইসের সাথে কাকে দেখেছিলে? 1600 01:39:54,406 --> 01:39:56,283 তুমি বন্ধু হিসেবে জঘন্য, পোয়ারো! 1601 01:39:57,492 --> 01:39:59,870 কেন তুমি আমাকে মহৎ হতে শিখিয়েছিলে? 1602 01:40:00,036 --> 01:40:01,037 কাকে? 1603 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 তুমি কখনোই বুঝতে পারবে না... 1604 01:40:04,166 --> 01:40:07,085 ভালবাসার জন্য মানুষ কী করতে পারে! 1605 01:40:07,252 --> 01:40:08,253 বলে ফেলো! 1606 01:40:11,590 --> 01:40:12,716 না! 1607 01:40:13,049 --> 01:40:15,468 বন্ধু, ব্যুক? 1608 01:40:15,552 --> 01:40:17,470 ব্যুক! 1609 01:40:56,885 --> 01:40:58,094 গুলির শব্দ শুনলাম! 1610 01:40:59,095 --> 01:41:01,223 - আমিও গুলির শব্দ শুনেছি! - হচ্ছেটা কী আসলে? 1611 01:41:02,307 --> 01:41:03,558 তাকে ধরতে পেরেছেন? 1612 01:41:03,975 --> 01:41:05,894 পোয়ারো, যে গুলি করেছিল ধরতে পেরেছেন তাকে? 1613 01:41:32,504 --> 01:41:33,755 কী হয়েছে? 1614 01:41:34,297 --> 01:41:35,840 কেউ আহত হয়েছে? 1615 01:41:48,353 --> 01:41:53,108 আমি ওকে কখনও এতোটা খুশি থাকতে দেখিনি... 1616 01:41:54,985 --> 01:41:56,695 যতোটা সময় ও তোমার সাথে ছিল। 1617 01:42:01,658 --> 01:42:05,161 সে খুব আশা প্রকাশ করে বলেছিল যে একদিন আপনিও সুখী হবেন! 1618 01:42:07,163 --> 01:42:11,167 বলেছিল যে আপনি শীতল হৃদয়ের গোয়েন্দা হওয়ার ভান করতে করতে ক্লান্ত হয়ে যাবেন... 1619 01:42:13,128 --> 01:42:14,838 সাধারণ মানুষ হওয়ার বদলে। 1620 01:42:22,012 --> 01:42:23,763 আমি আপনাকে সুখী দেখতে চাই না। 1621 01:42:30,770 --> 01:42:33,023 আমি শুধু চাই আপনি খুনিকে খুঁজে বের করুন। 1622 01:43:23,406 --> 01:43:24,866 আপনার পিস্তল দিয়েই ওকে গুলি করা হয়েছে! 1623 01:43:25,075 --> 01:43:26,368 এটা তার পিস্তল ছিল! 1624 01:43:26,534 --> 01:43:28,286 - আমি সেখানে ছিলাম! - তার অস্ত্র ছিল ওটা! 1625 01:43:28,578 --> 01:43:30,705 আমি সেখানে ছিলাম! 1626 01:43:30,789 --> 01:43:32,749 আপনি সেখানে ছিলেন, আমাকে দেখেছিলেন! বলুন তাকে! 1627 01:43:32,916 --> 01:43:34,417 উনি সত্যিটাই বলেছেন। 1628 01:43:34,501 --> 01:43:35,502 না। 1629 01:43:35,585 --> 01:43:38,254 আমার পিস্তল কেবিনে আমার স্যুটকেসের মধ্যে ছিল এবং... 1630 01:43:38,421 --> 01:43:40,840 কেন আপনার পিস্তল নিজের কাছে না রেখে স্যুটকেসে রেখেছিলেন? 1631 01:43:41,007 --> 01:43:42,175 কারণ... 1632 01:43:43,176 --> 01:43:45,345 সূর্যোদয়ের আগেই আমরা বন্দরে পৌঁছে যাব! 1633 01:43:45,512 --> 01:43:48,515 যদি লোকাল পুলিশ শ্যামলা গড়নের কাউকে পিস্তল হাতে দেখে... 1634 01:43:48,681 --> 01:43:51,059 আমি কিছু বলার আগেই আমাকে গুলি করে দেবে! 1635 01:44:01,111 --> 01:44:03,363 আপনি ব্যর্থ হয়েছেন... 1636 01:44:05,448 --> 01:44:07,200 আপনার দায়িত্ব পালন করতে... 1637 01:44:08,993 --> 01:44:10,537 ওর বন্ধু হিসেবে। 1638 01:44:11,704 --> 01:44:13,123 আমি ব্যর্থ হয়েছি। 1639 01:44:14,207 --> 01:44:15,417 লিনেট ডয়েল। 1640 01:44:16,459 --> 01:44:17,794 লুইস বোজেট। 1641 01:44:18,628 --> 01:44:19,671 ব্যুক। 1642 01:44:20,755 --> 01:44:23,049 তবে এখন আমি ব্যর্থ হবো না। 1643 01:44:38,064 --> 01:44:39,774 খুনি এখানেই আছে! 1644 01:44:43,194 --> 01:44:44,946 এবং, এখানেই থাকবে। 1645 01:45:02,547 --> 01:45:04,799 মিস অট্যারবোর্ন ঠিকই বলেছেন। আমি কথা বলতে ভালোবাসি। 1646 01:45:04,966 --> 01:45:06,092 দর্শকের সামনে। 1647 01:45:06,259 --> 01:45:07,343 আমি দাম্ভিক, দেখতেই পাচ্ছেন। 1648 01:45:08,261 --> 01:45:10,972 আমি মানুষের সমস্যার সমাধান করে তাদের প্রশংসা শুনতে ভালোবাসি... 1649 01:45:11,139 --> 01:45:13,475 "দেখেছ, এরকুল পোয়ারো কতোটা সুচতুর ব্যক্তি!" 1650 01:45:14,225 --> 01:45:18,730 আমি শুধু চেয়েছিলাম... 1651 01:45:20,523 --> 01:45:23,109 ব্যুকের সাথে একটা শেষ... 1652 01:45:23,276 --> 01:45:24,611 কথোপকথন! 1653 01:45:25,445 --> 01:45:28,406 আমি বলব, "লিনেট ডয়েলের ব্যাপারে..." 1654 01:45:28,573 --> 01:45:31,284 "ঘৃণা এবং ঈর্ষা করার মতো অনেক পরশ্রীকাতর ব্যক্তি রয়েছেন!" 1655 01:45:31,451 --> 01:45:33,578 "অনেকটা কালো মেঘে বিদ্যুৎ চমকাতে থাকা আকাশের মতো!" 1656 01:45:33,745 --> 01:45:35,121 সে হেসে বলবে... 1657 01:45:35,288 --> 01:45:38,082 “তোমার খেলাটা খেলে যাও!" 1658 01:45:38,249 --> 01:45:40,919 "প্রশ্ন করতে থাকো যতক্ষণ না সঠিক উত্তরটা পাও!" 1659 01:45:41,836 --> 01:45:44,923 "কে তাকে খুন করতে চায়?" 1660 01:45:45,089 --> 01:45:46,174 "কে চায়?" 1661 01:45:46,341 --> 01:45:47,592 তৎক্ষণাৎ প্রশ্নটা করে উত্তরটা শোনার অপেক্ষায় থাকতাম। 1662 01:45:47,759 --> 01:45:51,012 হ্যাঁ, ব্যুক বেশ দেরি করেই উত্তরটা দিয়েছে। 1663 01:45:51,763 --> 01:45:54,140 ভালোবাসার জন্য মানুষ যে কোনও কিছুই করতে পারে। 1664 01:45:55,308 --> 01:45:57,685 ভালোবাসা যে কাউকে বেপরোয়া করে তুলতে পারে। 1665 01:45:57,852 --> 01:45:58,978 একটা বড় পাথর খসে পড়া... 1666 01:45:59,145 --> 01:46:00,939 লুইসের খুন হওয়া, ব্যুকের মৃত্যু। 1667 01:46:03,316 --> 01:46:06,361 ম্যাডাম ডয়েলের হত্যাকারী হিসেবে একটা নাম আমার কাছে স্পষ্ট ছিল। 1668 01:46:12,200 --> 01:46:13,868 কাজিন অ্যান্ড্রিউ ক্যাচাডোরিয়ান। 1669 01:46:17,789 --> 01:46:20,416 আবু সিম্বেলের মন্দিরে... 1670 01:46:20,583 --> 01:46:22,585 সে বেপরোয়া হয়ে একাকী সুযোগ খুঁজছিল! 1671 01:46:22,752 --> 01:46:25,421 যখন সে সুযোগ পেল পাথরের আড়ালে তার পাপকে ঢেকে ফেলবার... 1672 01:46:29,342 --> 01:46:30,343 সে উপর থেকে পাথর ছুড়ে মারল। 1673 01:46:32,303 --> 01:46:33,388 আমি... 1674 01:46:33,471 --> 01:46:36,474 জানি না তখন কী ভাবছিলাম! 1675 01:46:37,100 --> 01:46:38,184 আমি... 1676 01:46:41,896 --> 01:46:44,440 সুস্থির হয়ে ভাবতে পারছিলাম না! 1677 01:46:46,526 --> 01:46:48,403 ওদেরকে নিচে দেখলাম! 1678 01:46:50,405 --> 01:46:53,408 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ যে মিস করেছি! 1679 01:46:54,242 --> 01:46:56,077 সবাই অবশ্যই জেনে রাখুন... 1680 01:46:57,745 --> 01:47:00,623 আমি লিনেটকে খুন করিনি! এ আমার দ্বারা সম্ভবই না! 1681 01:47:01,499 --> 01:47:02,500 ওকে...ওকে ভালোবেসেছিলাম আমি! 1682 01:47:05,044 --> 01:47:06,421 আমি অকে খুন করিনি! 1683 01:47:06,588 --> 01:47:07,672 না, খুনটা উনি করেননি। 1684 01:47:08,923 --> 01:47:11,843 লিনেট ডয়েলকে কেউ ঝোঁকের বশে খুন করেনি, এই খুনটা ছিল পূর্বপরিকল্পিত। 1685 01:47:12,010 --> 01:47:14,095 ঘটনার পরম্পরা, সময়, বুলেট, অ্যালিবাই। 1686 01:47:14,262 --> 01:47:16,222 প্রশ্ন হচ্ছে পরিকল্পনাকারী কে? 1687 01:47:17,140 --> 01:47:19,851 আমি ব্যুককে আবারও একটা প্রশ্ন করি। 1688 01:47:20,310 --> 01:47:22,520 কেন ওর জ্যাকেটে সবুজ রং দিলেন? 1689 01:47:22,687 --> 01:47:24,606 ও পিরামিডে আরোহণের সময় লাল জ্যাকেট পরেছিল। 1690 01:47:25,607 --> 01:47:27,525 আমার লাল রঙের টিউবটা খুঁজে পাচ্ছিলাম না। 1691 01:47:28,026 --> 01:47:29,652 লিনেট ডয়েলের খুনি... 1692 01:47:30,361 --> 01:47:33,156 এটা চুরি করেছিল। 1693 01:47:33,781 --> 01:47:37,577 চুরিটা করেছে লিনেটের স্বামী সাইমন ডয়েল। 1694 01:47:39,871 --> 01:47:40,872 আমি? 1695 01:47:41,456 --> 01:47:42,707 এটা তো হাস্যকর! 1696 01:47:42,874 --> 01:47:44,042 সে কী করে করতে পারে? সে তো গুলিবিদ্ধ হয়েছে! 1697 01:47:44,208 --> 01:47:45,501 হ্যাঁ, গুলি করা হয়েছিল। সেটাই আমরা সকলে জানি। 1698 01:47:45,668 --> 01:47:47,795 শুধু জানি না কখন তাকে গুলি করা হয়েছিল। 1699 01:47:47,962 --> 01:47:50,715 অথবা, আমাদের চোখে ধূলো দেবার পর সে কী করেছিল। 1700 01:47:51,716 --> 01:47:52,800 ভেবে দেখুন... 1701 01:47:52,967 --> 01:47:55,345 ম্যাডাম ডয়েল বলেছিলেন তার স্বামী লুইসকে তিরস্কার করেছিলেন... 1702 01:47:55,511 --> 01:47:57,263 হোটেলে নেইল পলিশ রেখে আসার জন্য। এতে তার কী আসে যায়? 1703 01:47:57,430 --> 01:47:59,849 কারণ, ম্যাডাম ডয়েল নখে কড়া লাল রেড পলিশ দিতেন.. 1704 01:48:00,016 --> 01:48:01,809 যেটা সাইমন বিশেষ এক উদ্দেশ্যে কাজে লাগাতেন। 1705 01:48:01,976 --> 01:48:03,895 নেইল পলিশ নেই, এখন ম্যাডাম ব্যুকের রঙের টিউবই ভরসা। 1706 01:48:04,062 --> 01:48:06,648 সাইমন আশা করেনি তার স্ত্রী পার্টিতে একজন গোয়েন্দাকে আসতে বলবেন। 1707 01:48:06,814 --> 01:48:09,776 তাই, নিরাপদে কাজ সারার জন্য আমাকে ঘুমাতে পাঠালেন। এক গ্লাস শ্যাম্পেন... 1708 01:48:09,942 --> 01:48:12,612 খাইয়ে আমাকে বিছানায় পাঠালেন যখন আমার মাথা ঘুরছিল। 1709 01:48:12,779 --> 01:48:14,530 শ্যাম্পেনে ঘুমের ওষুধ মেশানো ছিল। 1710 01:48:14,697 --> 01:48:16,407 মিস অট্যারবোর্ন, আপনি পিস্তল দিয়ে গুলি করতে দেখেছেন। 1711 01:48:17,784 --> 01:48:18,785 দেখেছেন সাইমন ছিটকে পড়ে যেতে। 1712 01:48:18,910 --> 01:48:21,621 তার হাতে রক্ত লেগে ছিল, ঠিক সেই সময়েই তাকে ছেড়ে চলে যান। 1713 01:48:21,788 --> 01:48:23,414 জ্যাকিকে নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়েন এবং ডাক্তারকে খুঁজতে থাকেন। 1714 01:48:23,581 --> 01:48:25,166 এটা খুনিকে কিছুটা সময় পাইয়ে দেয়। 1715 01:48:25,333 --> 01:48:28,211 যেটা তার দরকার ছিল। তিনি পিস্তলটা হাতে তুলে নেন। 1716 01:48:30,296 --> 01:48:32,173 ছুটে যান তার স্ত্রীর কেবিনে। 1717 01:48:36,010 --> 01:48:37,345 সাইমন... 1718 01:48:38,304 --> 01:48:40,431 তাকে গুলি করে মেরে ফেলেন! 1720 01:48:41,933 --> 01:48:44,060 লিনেট ডয়েলের ক্ষতের চারপাশে পোড়া দাগ ছিল। 1721 01:48:44,227 --> 01:48:46,020 সেই নিখোঁজ স্কার্ফটা সেটা নির্মূল করত... 1722 01:48:46,104 --> 01:48:47,188 কিন্তু, লিনেটকে খুনের কাজে এটা ব্যবহার করা হয়নি। 1723 01:48:47,355 --> 01:48:50,274 এটা ব্যবহৃত হয়েছে আরেকতা গুলির শব্দকে ধামাচাপা দেওয়ার জন্য। 1724 01:48:50,441 --> 01:48:52,110 - কী হয়েছে, ব্যুক? - একটা দূর্ঘটনা ঘটেছে! 1725 01:48:52,276 --> 01:48:53,486 সে আবারও ফিরে আসে.. 1726 01:48:53,653 --> 01:48:56,614 স্কার্ফটা নিতে যেটা সে লুকিয়ে রেখেছিল। 1727 01:48:57,240 --> 01:49:00,034 যেটার উপরে সে আরেকবার তার নিজের পায়ে গুলি করে! 1728 01:49:03,413 --> 01:49:04,872 তারপর সে পিস্তলে আরেকটা বুলেট ভরে দেয়... 1729 01:49:04,956 --> 01:49:06,332 যাতে যখন পিস্তলটা খুঁজে পাওয়া যাবে... 1730 01:49:06,499 --> 01:49:07,625 আমরা যেন ছোড়া গুলির সংখ্যা ৩ টা না গুণি... 1731 01:49:07,709 --> 01:49:09,836 যেন আমরা দুটো গুলি করা হয়েছে বলে বিশ্বাস করি। 1732 01:49:10,336 --> 01:49:13,297 তারপর সে রুমালটা দিয়ে ক্ষতস্থান ঢেকে ফেলে! স্কার্ফ এবং পিস্তলটা... 1733 01:49:13,464 --> 01:49:16,259 নীলনদের জলরাশিতে ছুড়ে মারে! 1734 01:49:17,343 --> 01:49:19,929 তারপর ড. উইন্ডলশ্যামের আগমনের জন্য অপেক্ষা করতে থাকে। 1735 01:49:20,096 --> 01:49:21,472 সে আমাকে গুলি করেছে! 1736 01:49:21,639 --> 01:49:23,516 আমার পা নাড়াতে পারছি না! 1737 01:49:24,517 --> 01:49:27,395 আপনার অ্যালিবাই ছিল শক্ত, সন্দেহের উর্দ্ধে ছিলেন আপনি। 1738 01:49:27,478 --> 01:49:29,439 তারপর, কয়েকজন সন্দেহভাজনের নাম যুক্ত করে দিলেন। 1739 01:49:29,605 --> 01:49:31,858 এমন সব মানুষদের তালিকা করলেন... 1740 01:49:31,941 --> 01:49:34,986 যাদের আপনার স্ত্রীর প্রতি পূর্বে ক্ষোভ ছিল! 1741 01:49:35,153 --> 01:49:36,154 এমনকি গায়িকার উপরও দোষ চাপিয়ে দেন! 1742 01:49:36,320 --> 01:49:38,573 সবকিছু একজন নতুন বরের পরিকল্পনামাফিক ছিল। 1743 01:49:38,740 --> 01:49:41,826 সবার ঘাড়ে দোষ চাপানো যেত কেবল আপনি ছাড়া। 1744 01:49:44,287 --> 01:49:46,330 আপনি একজন উন্মাদ! 1745 01:49:46,914 --> 01:49:52,670 আমি নিজেকে গুলি করে তারপর লুইস এবং ব্যুককে খুন করেছি! 1746 01:49:54,005 --> 01:49:57,133 উনি ঠিক বলেছেন! উনার পক্ষে ওদের খুন করা সম্ভব ছিল না! 1747 01:49:57,633 --> 01:49:59,135 উনি ওদেরকে খুন করেননি। 1748 01:49:59,969 --> 01:50:03,222 দ্বিতীয় এবং তৃতীয় খুনটা করেছে... 1749 01:50:03,306 --> 01:50:04,515 তারই একজন সহচর... 1750 01:50:04,724 --> 01:50:09,979 এবং, আমার বিশ্বাস পুরো পরিকল্পনার নাটের গুরু হচ্ছেন তিনি। 1751 01:50:12,940 --> 01:50:14,442 জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্ট। 1752 01:50:18,821 --> 01:50:21,157 তার প্রেমিক ছিল, এখনও সে প্রেমিক হিসেবেই আছে। 1753 01:50:21,908 --> 01:50:24,952 ওদের মধ্যে পরিচয় ঘটিয়ে তারপর ওদেরকে অনুসরণ করে এই জাহাজে আসেন তিনি। 1754 01:50:25,119 --> 01:50:27,288 সাইমনকে গুলি করেন। 1755 01:50:27,455 --> 01:50:30,082 দুটো শক্ত অ্যালিবাই তৈরী করার জন্য। 1756 01:50:30,249 --> 01:50:31,834 তার শোকার্ত স্বামী স্ত্রীর সম্পদের উত্তরাধিকারী হবে... 1757 01:50:32,001 --> 01:50:34,545 তারপর সময় হলে সে তার প্রকৃত ভালোবাসার মানুষটিকে বিয়ে করবে। 1758 01:50:35,463 --> 01:50:37,465 যাকে সবসময়ই সে ভালোবাসত। 1759 01:50:38,132 --> 01:50:41,761 যখন লুইস বোজেটকে প্রশ্ন করেছিলাম যে সে কিছু দেখেছিল কিনা, উত্তরে সে আমাকে বলেছিল... 1760 01:50:41,928 --> 01:50:45,139 "যদি আমি কেবিনের বাইরে বের হতাম, খুনিকে অবশ্যই হয়তো দেখতাম!" 1761 01:50:45,306 --> 01:50:49,393 হ্যাঁও বলেনি, নাও বলেনি! তবুও এটা লিনেটের খুনির প্রতি প্রচ্ছন্ন একটা হুমকি ছিল... 1762 01:50:49,560 --> 01:50:51,395 যে সেই সময় কক্ষে উপস্থিত ছিল। 1763 01:50:51,938 --> 01:50:53,356 সাইমন ডয়েল! 1764 01:50:53,523 --> 01:50:56,526 তারপর সে লুইসের একটা হ্যাস্তন্যাস্ত করার সিদ্ধান্ত নেয়। 1765 01:50:56,692 --> 01:50:57,902 সেটাই করে! 1766 01:50:58,069 --> 01:51:01,531 সাইমন শীঘ্রই জ্যাকুলিনকে একটা বার্তা দেয়... 1767 01:51:01,697 --> 01:51:04,242 নতুন বিপদের কথা উল্লেখ করে সতর্ক করে। 1768 01:51:04,408 --> 01:51:06,410 তাকে বলে দেয় যে কোথায় অস্ত্রটা পাওয়া যাবে। 1769 01:51:08,412 --> 01:51:09,747 তারপর, যখন ব্যুক... 1770 01:51:23,177 --> 01:51:28,641 যখন ব্যুক লুইসের হত্যাকারীকে সনাক্ত করে তখন সাইমন চিৎকার করে উঠে... 1771 01:51:28,808 --> 01:51:29,809 বলে ফেলো! 1772 01:51:30,393 --> 01:51:34,105 একটা সতর্ক ধ্বনি... 1773 01:51:37,692 --> 01:51:40,444 যে ব্যুককে তার গর্দানে গুলি করে। 1774 01:51:42,947 --> 01:51:47,869 জ্যাকুলিন ডে বেলফোর্টের পরিচয় ফাঁস হয়ে যাওয়ার আগেই। 1775 01:51:48,411 --> 01:51:51,330 তুমি আমার ছেলেকে খুন করেছ? 1776 01:51:52,582 --> 01:51:53,749 আমি তোমাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে ছাড়ব! 1777 01:51:53,833 --> 01:51:54,876 রোজি, প্লিজ! 1778 01:51:55,251 --> 01:51:56,669 আমি শপথ করলাম! 1779 01:51:58,045 --> 01:51:59,547 আমি শপথ করলাম! 1780 01:52:02,383 --> 01:52:03,968 আপনারা তার সব কথা বিশ্বাস করবেন না। 1781 01:52:05,344 --> 01:52:06,762 তার কাছে কোনও প্রমাণ নেই। 1782 01:52:06,929 --> 01:52:11,183 সত্য, আমার কাছে শুধু একটা পিস্তল আছে যেটার ফিঙ্গারপ্রিন্ট মুছে ফেলা হয়েছে। 1783 01:52:11,350 --> 01:52:13,185 তবে এটার সাথে সাথে আরেকটা উপহারও পেয়েছি। 1784 01:52:13,352 --> 01:52:14,896 রুমাল। 1785 01:52:15,938 --> 01:52:18,024 গ্রীষ্মে নীলনদের উষ্ণ জল... 1786 01:52:18,107 --> 01:52:20,776 রক্তের দাগকে ধূসর বাদামী রঙে রুপান্তরিত করে ফেলে। 1787 01:52:21,402 --> 01:52:26,365 সেই একই রহস্যময় জলে লাল রং পরিণত হয়... 1788 01:52:27,366 --> 01:52:28,951 গোলাপী রঙে। 1789 01:52:46,719 --> 01:52:49,096 এরকুল পোয়ারো কতোটা সুচতুর ব্যক্তি! 1790 01:52:50,389 --> 01:52:52,934 উচ্চাকাঙ্ক্ষাটা কি ওর ছিল না আপনার? 1791 01:53:01,734 --> 01:53:03,277 ওর দরকার ছিল সম্পত্তির। 1792 01:53:07,740 --> 01:53:08,741 আমার দরকার ছিল ওকে। 1793 01:53:09,325 --> 01:53:11,285 তুমি কখনোই সম্পত্তির তোয়াক্কা করেনি। 1794 01:53:11,452 --> 01:53:12,453 তবে, চাইলে ওর অন্যায় আবদার প্রত্যাখ্যান করতে পারতেন। 1795 01:53:12,620 --> 01:53:15,998 ওর পরিকল্পনায় নিজেকে শামিল না করতে পারতেন। 1796 01:53:23,005 --> 01:53:24,090 সাইমন, এখন আমরা কী করব? 1797 01:53:24,256 --> 01:53:25,299 চলো পালাই! 1798 01:53:25,466 --> 01:53:26,550 ওরা আমাদেরকে ধরে নিয়ে যাবে! আমাদেরকে আলাদা করে ফেলবে! 1799 01:53:26,717 --> 01:53:28,803 আমরা নৌকায় করে পালিয়ে যাব! 1801 01:53:31,806 --> 01:53:34,225 সমস্যা নেই, সাইমন! পিস্তলটা আমাকে দাও! 1803 01:53:42,775 --> 01:53:45,319 আমার কথা শোনো! 1804 01:53:45,486 --> 01:53:46,529 আমরা পারব! 1805 01:53:46,696 --> 01:53:49,407 আমাদেরকে পালিয়ে যেতে হবে এবং মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে! 1806 01:53:50,491 --> 01:53:51,867 মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে! 1807 01:53:52,326 --> 01:53:53,661 মানসিক শক্তিতে বলীয়ান হতে হবে! 1808 01:54:18,602 --> 01:54:20,855 আমি তোমায় ভালোবাসি! 1809 01:55:27,421 --> 01:55:29,840 দুঃখিত যে আপনারা আকস্মিক এতোটা ধনী হয়ে গেলেন! 1810 01:55:29,924 --> 01:55:31,509 এসব তো আর আমার হাতে নেই! 1811 01:55:31,675 --> 01:55:33,427 আমরা কিছুটা রেখে দেব! 1812 01:55:34,095 --> 01:55:35,096 চলো। 1813 01:55:38,933 --> 01:55:40,643 এখন কি পুলিশ আমাকে গ্রেফতার করবে? 1814 01:55:41,185 --> 01:55:42,186 না। 1815 01:55:43,562 --> 01:55:46,107 যতক্ষণ না তার প্রশাসনিক কাজকর্ম ভালভাবে সামলান... 1816 01:55:46,732 --> 01:55:48,859 এবং যা ধার করেছেন সব পরিশোধ করেন। 1817 01:55:57,535 --> 01:55:59,078 লন্ডনে ফিরে যাচ্ছেন, ডাক্তার? 1818 01:55:59,495 --> 01:56:01,956 লন্ডনে এখন আমার জন্য কিছুই নেই। 1819 01:56:02,665 --> 01:56:04,083 পশ্চিম আফ্রিকা। 1820 01:56:04,250 --> 01:56:05,876 হয়তো সেখানে বলার মতো কিছু করতে পারব। 1821 01:56:45,249 --> 01:56:47,585 যদি আপনাকে আর গোয়েন্দার পেশায় দেখতে না পেতাম! 1823 01:56:58,220 --> 01:56:59,513 সম্ভবত... 1824 01:57:53,359 --> 01:57:54,652 - শীঘ্রই দেখা হবে। - ধন্যবাদ। 1826 01:57:57,154 --> 01:57:59,990 ব্যান্ডকে বলুন আরেকটা গান গাইতে! এরপর যেন তারা তাদের রিহার্সেল শেষ করে! 1827 01:58:01,200 --> 01:58:02,201 দেখে চলুন, মিস্টার! 1827 01:59:10,200 --> 01:59:18,201 অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন (Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)