1
00:00:49,883 --> 00:00:52,803
1914年10月31日
ベルギー イゼール橋
2
00:01:44,855 --> 00:01:46,106
〈大尉〉
3
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
〈司令部からの命令です〉
4
00:02:17,763 --> 00:02:18,847
〈命令は…〉
5
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
〈橋の攻撃だ〉
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
〈多くの死傷者が出る〉
7
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
〈橋まで たどり着けません〉
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
〈腹を据えろ〉
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,197
〈命を懸けて―〉
10
00:02:35,447 --> 00:02:37,115
〈故郷を奪還しよう〉
11
00:02:38,325 --> 00:02:41,703
〈詩人は愛に死すことを夢見る〉
12
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
〈我々は国への愛に死のう〉
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,795
〈東からの風になるまで待ち〉
14
00:02:50,295 --> 00:02:52,798
〈煙幕を張り 攻撃せよと〉
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
〈大尉 別の方法が〉
16
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
〈大尉 別の方法が〉
17
00:03:04,434 --> 00:03:06,019
〈何だ? ポアロ〉
18
00:03:07,271 --> 00:03:08,730
〈直ちに攻撃を〉
19
00:03:08,939 --> 00:03:09,773
〈今すぐ?〉
20
00:03:09,857 --> 00:03:10,607
〈はい〉
21
00:03:10,774 --> 00:03:12,818
〈7分以内に〉
22
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
〈8分か〉
23
00:03:15,737 --> 00:03:18,198
〈毎朝 ウミツバメは―〉
24
00:03:18,532 --> 00:03:21,076
〈東風の直前 飛び立つ〉
25
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
〈ご覧に〉
26
00:03:23,579 --> 00:03:26,290
〈今朝は いつもより早い〉
27
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
〈今 風の状態は理想的です〉
28
00:03:29,918 --> 00:03:31,962
〈敵から兵を隠せます〉
29
00:03:32,838 --> 00:03:33,714
〈煙幕により―〉
30
00:03:33,839 --> 00:03:37,676
〈無人地帯を見つからずに
200メートル進み〉
31
00:03:38,051 --> 00:03:41,346
〈敵が気づく前に攻撃できます〉
32
00:03:41,680 --> 00:03:44,641
〈風の向きを読み間違えたら〉
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
〈我々が全滅するぞ〉
34
00:03:48,145 --> 00:03:49,396
〈間違いません〉
35
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
〈奇襲だ!〉
36
00:04:35,651 --> 00:04:37,402
〈敵兵が見えない!〉
37
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
〈退却!〉
38
00:05:04,054 --> 00:05:05,556
〈読みが当たった〉
39
00:05:06,181 --> 00:05:09,476
〈農民にするには惜しい ポアロ〉
40
00:05:12,187 --> 00:05:13,480
〈大尉!〉
41
00:05:45,053 --> 00:05:47,598
来るなと言ったのに
42
00:05:51,518 --> 00:05:53,228
私も看護師よ
43
00:05:55,272 --> 00:05:57,691
負傷兵の噂を聞いたの
44
00:05:57,816 --> 00:06:01,403
鋭い判断で
中隊を救ったそうね
45
00:05:57,816 --> 00:06:01,403
鋭い判断で
中隊を救ったそうね
46
00:06:03,530 --> 00:06:06,158
だが大尉を救えなかった
47
00:06:08,619 --> 00:06:13,040
君が結婚を承知したのは
こうなる前のこと
48
00:06:14,666 --> 00:06:17,711
カトリーヌ 帰ってくれ
49
00:06:17,836 --> 00:06:20,464
あなたには愛が分かる?
50
00:06:22,007 --> 00:06:24,176
誰かを愛したなら―
51
00:06:24,301 --> 00:06:28,847
たとえ何が起きようと
愛し続けるものよ
52
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
どんな欠点でも気にならない
53
00:06:32,434 --> 00:06:35,020
魅力にさえ思えてしまう
54
00:06:37,105 --> 00:06:38,941
何があろうと―
55
00:06:41,485 --> 00:06:42,986
愛してるわ
56
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
こんな顔でもか?
57
00:06:58,335 --> 00:06:59,503
大丈夫よ
58
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
簡単だわ
59
00:07:12,474 --> 00:07:14,476
口ひげを生やすの
60
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
{\an8}1937年 ロンドン
61
00:07:55,267 --> 00:07:58,604
ポアロさん
アランデルの謎を調べに?
62
00:07:58,729 --> 00:08:00,189
いや 空腹でね
63
00:07:58,729 --> 00:08:00,189
いや 空腹でね
64
00:08:01,148 --> 00:08:02,691
ムッシュ・ブロンダン
65
00:08:02,816 --> 00:08:05,068
エジプトの件は見事解決
66
00:08:05,194 --> 00:08:06,945
また行くんだよ
67
00:08:07,070 --> 00:08:08,780
今夜は お楽しみに
68
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
デザートをすべて
お持ちします
69
00:08:13,243 --> 00:08:16,455
お望みのものを
何でも どうぞ
70
00:08:19,625 --> 00:08:22,544
妙だな なぜ音楽がない?
71
00:08:22,836 --> 00:08:25,547
お金をもらってないからよ
72
00:08:25,672 --> 00:08:27,758
終わってから払う
73
00:08:27,883 --> 00:08:29,510
経験から言うと
74
00:08:29,635 --> 00:08:33,931
こういう お高くとまった店の
経営者は―
75
00:08:34,056 --> 00:08:36,600
支払いの時 財布をなくす
76
00:08:37,100 --> 00:08:40,979
私の名前 忘れた?
ロザリー・オッタボーン
77
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
サロメ・オッタボーンの
マネージャーで姪
78
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
おばを引退前に富豪にする
79
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
ギャラは全額 先払い
80
00:08:49,988 --> 00:08:52,282
音楽が聴きたいなら
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,744
現金を渡してもらってからよ
82
00:09:01,792 --> 00:09:03,836
もう名前を覚えた?
83
00:09:07,256 --> 00:09:09,383
お待たせしました!
84
00:09:09,508 --> 00:09:11,718
サロメ・オッタボーン!
85
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
教えてあげよう
86
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
世の摂理を
87
00:09:46,086 --> 00:09:49,715
人は聖書を理解してない
88
00:09:49,840 --> 00:09:51,717
そうとも
89
00:09:55,387 --> 00:09:57,681
それだけのこと
90
00:09:59,141 --> 00:10:02,352
私たちには
もっと愛が必要
91
00:09:59,141 --> 00:10:02,352
私たちには
もっと愛が必要
92
00:10:02,477 --> 00:10:05,814
日々 理解を深めなくちゃ
93
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
そういうこと
94
00:10:11,320 --> 00:10:14,156
ある日 心変わりする人
95
00:10:15,407 --> 00:10:16,700
突然に
96
00:10:18,076 --> 00:10:22,080
どういう末路か
分かってないのさ
97
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
そうとも
98
00:10:44,228 --> 00:10:47,564
誰もが互いに争い合う
99
00:10:48,565 --> 00:10:50,567
出し抜こうと
100
00:10:51,443 --> 00:10:53,403
狙いは金だけ
101
00:10:54,404 --> 00:10:57,491
そんな連中はクソ食らえ
102
00:11:02,079 --> 00:11:03,288
それだけ
103
00:11:06,750 --> 00:11:11,588
神を信じる心を
持たなくちゃ
104
00:11:13,006 --> 00:11:15,509
それだけのこと
105
00:11:18,595 --> 00:11:20,222
ミス・リッジウェイ
106
00:11:23,267 --> 00:11:24,393
リネット!
107
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
ミス・リッジウェイ!
108
00:11:27,354 --> 00:11:28,647
笑って!
109
00:11:30,649 --> 00:11:33,235
ミス・リッジウェイを通して
110
00:12:03,056 --> 00:12:05,893
ミス・リッジウェイ
ようこそ
111
00:12:08,020 --> 00:12:09,897
全部で7種類か
112
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
自慢の7種です
113
00:12:11,773 --> 00:12:15,986
7はイヤだ 6がいい
奇数は嫌いでね
114
00:12:16,278 --> 00:12:18,322
ほら これで偶数だ
115
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
どれをよける?
116
00:12:20,157 --> 00:12:23,368
それは やめてくれ
好きなんだよ
117
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
これにしよう
118
00:12:27,956 --> 00:12:29,124
リネット
119
00:12:31,502 --> 00:12:33,837
ずるいわ 美しすぎる
120
00:12:33,962 --> 00:12:38,800
久しぶりに会うから
最高のドレスを選ばせたの
121
00:12:42,137 --> 00:12:43,263
婚約?
122
00:12:46,183 --> 00:12:47,059
誰と?
123
00:12:47,184 --> 00:12:51,647
大きくて まじめ
少年みたいに純粋な人
124
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
名前はサイモン・ドイル
125
00:12:54,816 --> 00:12:59,321
早く結婚したいから
あなたに会いに来たの
126
00:12:59,571 --> 00:13:01,073
もしかして…
127
00:12:59,571 --> 00:13:01,073
もしかして…
128
00:13:01,532 --> 00:13:04,743
まだよ
でも セックスしまくり
129
00:13:05,118 --> 00:13:07,746
我慢できない 本当よ
130
00:13:08,622 --> 00:13:10,832
結婚できないなら死ぬ
131
00:13:11,542 --> 00:13:12,751
愛してるの
132
00:13:12,876 --> 00:13:15,671
結婚祝いに お金を贈る?
133
00:13:15,796 --> 00:13:18,924
お金より 仕事が欲しい
134
00:13:19,424 --> 00:13:23,595
田舎に家を買ったでしょ?
管理人が必要なはず
135
00:13:24,471 --> 00:13:27,641
サイモンは無職だし
田舎育ち
136
00:13:27,766 --> 00:13:29,935
不動産管理は得意よ
137
00:13:30,060 --> 00:13:32,563
ダメそうなら クビにして
138
00:13:32,688 --> 00:13:35,023
でも 絶対に成功する
139
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
ジャクリーン
140
00:13:36,441 --> 00:13:40,112
夢中なのね 気をつけて
141
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
もう手遅れ
142
00:13:41,488 --> 00:13:42,489
ジャッキー
143
00:13:42,614 --> 00:13:44,074
サイモン
144
00:13:49,288 --> 00:13:51,748
激しすぎたかな
145
00:13:52,875 --> 00:13:53,834
やあ
146
00:13:54,835 --> 00:13:57,129
勝手に持ってきました
147
00:13:57,546 --> 00:14:01,925
紹介するわ
誰もが憧れる若き大富豪
148
00:13:57,546 --> 00:14:01,925
紹介するわ
誰もが憧れる若き大富豪
149
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
美貌のリネット・リッジウェイ
150
00:14:05,888 --> 00:14:08,724
はじめまして 管理人さん
151
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
本当ですか?
152
00:14:16,148 --> 00:14:18,066
もちろんよ
153
00:14:18,192 --> 00:14:19,860
彼女と踊って
154
00:14:20,235 --> 00:14:21,570
採用のお礼に
155
00:15:53,662 --> 00:15:58,208
サロメ・オッタボーンに
盛大な拍手を!
156
00:16:12,431 --> 00:16:14,183
{\an8}ナイル川
157
00:16:14,308 --> 00:16:17,936
{\an8}6週間後
158
00:16:47,841 --> 00:16:51,261
“エジプト旅行案内”
159
00:17:07,444 --> 00:17:08,654
ムッシュ!
160
00:17:10,948 --> 00:17:13,325
ムッシュ 何のマネです?
161
00:17:13,784 --> 00:17:17,454
“世界7不思議”の
1つを冒涜してる
162
00:17:17,788 --> 00:17:20,457
お茶の楽しみも台無しだ
163
00:17:20,582 --> 00:17:21,708
ムッシュ!
164
00:17:40,894 --> 00:17:41,937
ポアロ!
165
00:17:42,062 --> 00:17:43,063
ブーク!
166
00:17:43,272 --> 00:17:45,274
そこで何やってる?
167
00:17:45,399 --> 00:17:47,484
僕の凧をどう思う?
168
00:17:49,611 --> 00:17:51,238
下りる そこにいて
169
00:17:51,363 --> 00:17:52,197
危ない
170
00:17:52,322 --> 00:17:55,200
ピラミッドは幾つもあるのに
171
00:17:55,325 --> 00:17:57,578
まさか ここで会うとは
172
00:17:58,495 --> 00:18:00,330
世界は狭いよ
173
00:17:58,495 --> 00:18:00,330
世界は狭いよ
174
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
我が友 ブーク
175
00:18:03,834 --> 00:18:06,044
なぜピラミッドで凧を?
176
00:18:06,170 --> 00:18:10,132
数千年の歴史で
僕が初めてだから!
177
00:18:10,257 --> 00:18:11,425
だろうとも
178
00:18:12,509 --> 00:18:14,428
会えて うれしいよ
179
00:18:14,553 --> 00:18:16,972
異国で休暇? もしや捜査?
180
00:18:17,097 --> 00:18:19,141
休暇だ のんびりと
181
00:18:19,266 --> 00:18:21,685
休暇なら我々と一緒に
182
00:18:21,810 --> 00:18:24,021
アスワンまでツアーだ
183
00:18:24,146 --> 00:18:26,481
今もオリエント急行に?
184
00:18:26,607 --> 00:18:30,861
いや 働きが悪くて
おじにクビにされた
185
00:18:30,986 --> 00:18:35,490
事務仕事を試したが
朝が起きられない
186
00:18:35,616 --> 00:18:37,784
今は“ヒモの人生”さ
187
00:18:37,910 --> 00:18:41,288
行こう
ユーフェミアに紹介する
188
00:18:41,413 --> 00:18:42,581
誰だね?
189
00:18:42,706 --> 00:18:43,665
じき分かる
190
00:18:43,790 --> 00:18:46,710
恋人かね? 初めて聞く名だ
191
00:18:46,835 --> 00:18:49,755
凧を飛ばす男の影に女あり
192
00:18:54,134 --> 00:18:58,305
僕が愛を捧げる唯一の女性
母だよ
193
00:18:58,430 --> 00:19:00,516
エルキュール・ポアロだ
194
00:18:58,430 --> 00:19:00,516
エルキュール・ポアロだ
195
00:19:00,641 --> 00:19:01,308
何者?
196
00:19:01,433 --> 00:19:03,268
世界一の探偵だよ
197
00:19:03,810 --> 00:19:05,562
何を大げさな
198
00:19:05,687 --> 00:19:07,189
事実ですが
199
00:19:07,314 --> 00:19:10,025
世界一 変わった方のようね
200
00:19:10,150 --> 00:19:11,318
皆 そう言う
201
00:19:11,443 --> 00:19:12,277
邪魔よ
202
00:19:12,402 --> 00:19:13,195
どきます
203
00:19:13,320 --> 00:19:16,114
言いすぎだよ
彼は友人だし―
204
00:19:16,240 --> 00:19:18,617
有名だ 一緒に晩餐会へ
205
00:19:18,742 --> 00:19:19,535
あら そう?
206
00:19:19,660 --> 00:19:20,536
ご迷惑かと
207
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
ちっとも 自慢できる
208
00:19:22,788 --> 00:19:27,042
友人の結婚祝いで
客が大勢来るから
209
00:19:28,836 --> 00:19:30,003
それは僕?
210
00:19:30,504 --> 00:19:31,713
かもね
211
00:19:32,256 --> 00:19:33,507
彼に優しく
212
00:20:03,412 --> 00:20:07,499
{\an7}アスワン ファ︱スト・
カタラクト・ホテル
213
00:20:09,585 --> 00:20:13,046
“諸問題をすべて
片づけてから―”
214
00:20:13,172 --> 00:20:15,924
“本来の仕事に戻る”
215
00:20:17,259 --> 00:20:18,635
書いたか?
216
00:20:18,760 --> 00:20:23,682
では 至急
その電報を送ってくれ
217
00:20:23,932 --> 00:20:27,936
誰の目にも
触れさせるんじゃないぞ
218
00:20:29,980 --> 00:20:31,481
自分で運ぶ
219
00:20:31,732 --> 00:20:36,570
ブルジョワなホテルに
泊まるのもイヤなのに
220
00:20:36,695 --> 00:20:40,908
労働者を虐げる側には
なりたくない
221
00:20:41,158 --> 00:20:45,204
私をこき使うことに
罪悪感はないのね
222
00:20:45,662 --> 00:20:48,248
私は冷静であり有能だ
223
00:20:52,753 --> 00:20:53,962
威厳がある
224
00:20:58,008 --> 00:21:02,721
ヴァン・スカイラーと
看護師のバワーズよ
225
00:20:58,008 --> 00:21:02,721
ヴァン・スカイラーと
看護師のバワーズよ
226
00:21:02,846 --> 00:21:05,182
ドイル夫人の名付け親
227
00:21:15,359 --> 00:21:17,361
高価な品ですか?
228
00:21:18,529 --> 00:21:19,613
〈どうも〉
229
00:21:38,006 --> 00:21:39,591
何かご指示は?
230
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
〈完璧よ〉
231
00:21:45,055 --> 00:21:48,809
パーティの費用で
村を1年 養える
232
00:21:49,017 --> 00:21:50,936
豪華で最高だわ
233
00:21:51,061 --> 00:21:55,440
全財産を社会主義政党に
寄付なさったの?
234
00:21:55,566 --> 00:21:56,692
共産主義よ
235
00:21:56,817 --> 00:22:00,529
“富は労働と生活を
離反させる”
236
00:21:56,817 --> 00:22:00,529
“富は労働と生活を
離反させる”
237
00:22:00,696 --> 00:22:03,282
“富は女が頼れる唯一の友”
238
00:22:04,950 --> 00:22:07,452
ご来賓の皆様 母さん
239
00:22:07,870 --> 00:22:10,455
主役をご紹介しましょう
240
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
新婚の2人
241
00:22:12,416 --> 00:22:15,627
サイモン・ドイルご夫妻!
242
00:22:29,850 --> 00:22:31,560
愛とは…
243
00:22:32,769 --> 00:22:34,271
波乱万丈だ
244
00:22:35,105 --> 00:22:37,649
数週間前に見た“ドラマ”は―
245
00:22:37,774 --> 00:22:40,235
第1幕だけだったらしい
246
00:22:42,196 --> 00:22:43,238
幸運な奴め
247
00:22:43,572 --> 00:22:48,577
莫大な遺産を継いだ美女と
またたく間に結婚
248
00:22:48,702 --> 00:22:49,661
早業ね
249
00:22:49,786 --> 00:22:53,832
恋に落ちて結ばれ
大金まで手に入れた
250
00:22:53,957 --> 00:22:55,375
万々歳よね
251
00:22:56,376 --> 00:22:57,169
どう?
252
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
100万ドルの輝きだ
253
00:22:59,421 --> 00:23:00,672
200万かな
254
00:22:59,421 --> 00:23:00,672
200万かな
255
00:23:00,797 --> 00:23:02,591
彼からのプレゼント
256
00:23:02,716 --> 00:23:04,968
彼女が自分で払った
257
00:23:05,093 --> 00:23:07,346
僕経由で渡しただけ
258
00:23:09,139 --> 00:23:13,310
ポアロと知り合いなんて
ウソだと思った
259
00:23:13,435 --> 00:23:14,603
はじめまして
260
00:23:14,728 --> 00:23:17,231
おめでとうございます
261
00:23:18,273 --> 00:23:19,566
失礼します
262
00:23:19,816 --> 00:23:21,568
アンドリュー
263
00:23:24,446 --> 00:23:25,656
サイモン
264
00:23:25,781 --> 00:23:30,494
いとこのアンドリュー
リッジウェイ家の事業管財人
265
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
一緒に育ったの
266
00:23:32,079 --> 00:23:35,082
たまには休暇を楽しまないと
267
00:23:35,207 --> 00:23:38,126
シャンパンに釣られて来た
268
00:23:38,627 --> 00:23:39,795
これを―
269
00:23:40,087 --> 00:23:41,171
贈るよ
270
00:23:45,759 --> 00:23:46,844
かわいい
271
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
皆さん
272
00:23:52,891 --> 00:23:56,228
“謎だらけだ”と
思っているでしょう
273
00:23:56,520 --> 00:24:01,400
“リネット・リッジウェイが
なぜ あんな男と結婚した?”
274
00:23:56,520 --> 00:24:01,400
“リネット・リッジウェイが
なぜ あんな男と結婚した?”
275
00:24:01,567 --> 00:24:03,443
僕にも分からない
276
00:24:03,652 --> 00:24:06,697
聡明でも
ロマンチストでもない
277
00:24:06,989 --> 00:24:10,534
口下手で 金もなく
名門出身でもない
278
00:24:10,993 --> 00:24:12,828
でも 君を愛してる
279
00:24:13,328 --> 00:24:14,413
それに…
280
00:24:16,164 --> 00:24:20,794
もう黙ろう 泥棒に
君を奪い去られそうだ
281
00:24:21,420 --> 00:24:22,379
乾杯!
282
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
出会った晩も
サロメが歌ってた
283
00:24:32,764 --> 00:24:37,186
君の友人ロザリーに頼んで
来てもらったよ
284
00:24:37,311 --> 00:24:38,729
飛んできたわ
285
00:24:38,854 --> 00:24:41,648
キャビアは10年ぶりよ
286
00:24:41,773 --> 00:24:43,775
富による退廃ね
287
00:24:45,360 --> 00:24:47,029
リネット 踊ろう
288
00:24:48,488 --> 00:24:51,658
“捨てられた男”
式に1人はいる
289
00:24:51,783 --> 00:24:55,704
リネットに
プロポーズした医者だよ
290
00:24:55,829 --> 00:24:58,373
でも マスコミ発表の直前―
291
00:24:58,582 --> 00:25:02,336
精力絶倫の色男が
彼女をさらった
292
00:24:58,582 --> 00:25:02,336
精力絶倫の色男が
彼女をさらった
293
00:25:02,461 --> 00:25:06,131
僕なら花婿に
銃弾をぶち込むね
294
00:25:06,256 --> 00:25:10,511
あれは花嫁の名付け親
富を軽蔑してる
295
00:25:10,636 --> 00:25:13,430
金が好きな看護師バワーズ
296
00:25:13,555 --> 00:25:16,058
メイドのルイーズも金が好き
297
00:25:16,183 --> 00:25:20,729
いとこのアンドリュー
いかにも腹黒そうな男
298
00:25:20,854 --> 00:25:24,107
まともな客は母と僕だけ
299
00:25:25,359 --> 00:25:29,655
リネットの友人は
同級生のロザリーのみ
300
00:25:29,780 --> 00:25:32,866
サロメ・オッタボーンの姪で
彼女が楽団を手配
301
00:25:32,991 --> 00:25:34,535
踊りましょう
302
00:25:41,625 --> 00:25:43,126
みんな一緒に
303
00:26:18,161 --> 00:26:19,997
また現れたわ
304
00:26:22,165 --> 00:26:23,542
悪いけど…
305
00:26:31,842 --> 00:26:34,136
第3幕の始まりだな
306
00:26:34,469 --> 00:26:36,889
捨てられた者が2人か
307
00:26:43,562 --> 00:26:44,730
リネットは?
308
00:27:21,266 --> 00:27:23,727
結構だ 要らないよ
309
00:27:34,530 --> 00:27:35,948
とてもいい
310
00:27:37,658 --> 00:27:38,492
あの箱
311
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
彼よ
312
00:27:39,701 --> 00:27:40,744
ポアロ
313
00:27:41,078 --> 00:27:42,246
話そう
314
00:27:44,706 --> 00:27:46,166
蛇は友達?
315
00:27:48,043 --> 00:27:49,378
ポアロさん
316
00:27:49,670 --> 00:27:52,548
昨夜は失礼…
今夜 また祝杯を
317
00:27:52,673 --> 00:27:54,800
私にまで ご親切に
318
00:27:56,510 --> 00:27:57,928
危ない どいて
319
00:27:59,429 --> 00:28:00,514
ありがとう
320
00:27:59,429 --> 00:28:00,514
ありがとう
321
00:28:03,642 --> 00:28:04,852
大丈夫か?
322
00:28:05,602 --> 00:28:07,646
あいにくの出来事で…
323
00:28:07,771 --> 00:28:10,399
あなたの力が必要です
324
00:28:10,774 --> 00:28:15,070
ジャッキーが新婚旅行の
先々まで追ってくる
325
00:28:15,404 --> 00:28:16,572
彼女と僕は…
326
00:28:17,406 --> 00:28:19,533
婚約してました
327
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
彼女に脅迫されました?
328
00:28:23,745 --> 00:28:27,624
姿を現し 何も言わず
見つめるだけ
329
00:28:27,749 --> 00:28:28,834
それは―
330
00:28:28,959 --> 00:28:32,337
犯罪ではないので
力になれません
331
00:28:33,297 --> 00:28:36,675
彼女の行為は下品で
芝居がかり―
332
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
あまりにも愚かしい
333
00:28:40,304 --> 00:28:43,307
ジャッキーのことは
好きでしたが
334
00:28:43,765 --> 00:28:47,811
リネットと出会い
彼女の存在は消えた
335
00:28:49,313 --> 00:28:53,650
言葉を交わした瞬間から
忘れられなかった
336
00:28:53,901 --> 00:28:55,652
リネットも同じ
337
00:28:56,737 --> 00:28:58,197
無敵の気分だ
338
00:28:58,989 --> 00:29:00,824
そして 婚約破棄
339
00:28:58,989 --> 00:29:00,824
そして 婚約破棄
340
00:29:02,784 --> 00:29:07,331
彼女のために サイモンは
愛を諦めるべきだと?
341
00:29:08,290 --> 00:29:09,791
愛こそ すべて
342
00:29:10,209 --> 00:29:13,003
愛にはルールなどない
343
00:29:14,171 --> 00:29:18,842
まだ罪を犯してなくても
彼女は きっと何かやる
344
00:29:19,635 --> 00:29:21,720
必ず報復するはず
345
00:29:24,556 --> 00:29:25,891
どうか力に
346
00:29:41,907 --> 00:29:43,242
マドモアゼル
347
00:29:43,367 --> 00:29:44,034
どなた?
348
00:29:44,159 --> 00:29:47,496
お話ししたいことがあります
349
00:29:48,956 --> 00:29:52,084
どうぞ 予期してたわ
350
00:29:53,585 --> 00:29:55,838
大金で雇われた探偵ね
351
00:29:55,963 --> 00:29:58,465
申し出は辞退しました
352
00:29:59,216 --> 00:30:02,219
彼女が引き下がるわけない
353
00:29:59,216 --> 00:30:02,219
彼女が引き下がるわけない
354
00:30:02,970 --> 00:30:04,972
父親はギャングも同然
355
00:30:05,097 --> 00:30:06,682
彼女との仲は?
356
00:30:07,850 --> 00:30:09,852
学芸会で出会った
357
00:30:10,853 --> 00:30:12,980
「アントニーとクレオパトラ」
358
00:30:14,773 --> 00:30:19,695
クレオパトラは私だったのに
リネットに奪われて
359
00:30:19,903 --> 00:30:22,239
私は侍女シャーミアン役
360
00:30:22,406 --> 00:30:25,450
あなたは新郎新婦に迷惑を
361
00:30:28,579 --> 00:30:30,414
彼の姿を見たくて
362
00:30:30,539 --> 00:30:34,501
でも やがて度胸がつき
2人の前に出た
363
00:30:35,043 --> 00:30:38,964
彼女の笑顔が消えて
眉間にはシワが
364
00:30:39,089 --> 00:30:41,216
もう諦めなくては
365
00:30:41,967 --> 00:30:43,760
終わったことだ
366
00:30:43,886 --> 00:30:47,055
彼は結婚し 妻を愛している
367
00:30:47,181 --> 00:30:48,682
私を愛してる
368
00:30:49,683 --> 00:30:52,936
私を愛してるのよ
分かってる
369
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
今は惑わされ
忘れているだけ
370
00:30:57,399 --> 00:30:59,943
激しい愛は消え去らない
371
00:31:03,030 --> 00:31:06,241
彼を愛してる
狂おしいほどに
372
00:31:06,533 --> 00:31:10,412
私の愛は止められない
たとえ一瞬でも
373
00:31:15,626 --> 00:31:18,462
心臓は“愛の象徴”というわ
374
00:31:20,756 --> 00:31:23,008
止まったら死ぬのよ
375
00:31:25,385 --> 00:31:27,387
独りでは死なない
376
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
彼も道連れよ
377
00:31:33,477 --> 00:31:36,021
22口径の銃
378
00:31:39,858 --> 00:31:41,652
まるで玩具ね
379
00:31:43,320 --> 00:31:45,572
だけど壊れた心は―
380
00:31:45,989 --> 00:31:48,492
1発の銃弾で治るかも
381
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
何て女だ
382
00:31:55,707 --> 00:31:58,043
警察に通報すべきか?
383
00:31:58,168 --> 00:32:00,504
心から申し上げよう
384
00:31:58,168 --> 00:32:00,504
心から申し上げよう
385
00:32:01,088 --> 00:32:03,757
大邸宅をお持ちのはずだ
386
00:32:03,882 --> 00:32:05,592
お戻りになり―
387
00:32:05,759 --> 00:32:09,179
2人だけの生活を
始めるべきです
388
00:32:10,264 --> 00:32:12,391
そうね サイモン
389
00:32:12,808 --> 00:32:15,352
戻って ゲートを閉ざす
390
00:32:15,978 --> 00:32:17,563
幸せになるの
391
00:32:17,855 --> 00:32:19,857
ここで やめるのか?
392
00:32:20,148 --> 00:32:21,608
新婚旅行だよ?
393
00:32:21,733 --> 00:32:24,653
愛を守るための代償です
394
00:32:25,696 --> 00:32:28,156
安いものですよ
395
00:32:29,074 --> 00:32:30,200
〈おやすみ〉
396
00:32:49,344 --> 00:32:50,929
こっちへ 急いで
397
00:32:51,054 --> 00:32:54,391
何なの?
今日は観光するんでしょ?
398
00:32:54,516 --> 00:32:59,563
10日間 アスワンから
方々を観光する予定でしたが
399
00:32:59,688 --> 00:33:02,900
あるプランを思いついた
400
00:32:59,688 --> 00:33:02,900
あるプランを思いついた
401
00:33:03,025 --> 00:33:05,152
あのモーゼのように―
402
00:33:05,277 --> 00:33:07,946
水を渡って進むのです
403
00:33:08,363 --> 00:33:11,283
では ご紹介しましょう
404
00:33:11,783 --> 00:33:14,369
“ナイルの女王”を
405
00:33:29,551 --> 00:33:33,555
“私には
永遠なるものへの憧れが”
406
00:33:41,146 --> 00:33:43,148
すごいボート!
407
00:33:45,317 --> 00:33:48,028
富豪すぎて分別がない
408
00:33:53,700 --> 00:33:54,785
大丈夫だ
409
00:33:54,952 --> 00:33:56,954
もう心配いらない
410
00:33:57,120 --> 00:33:59,831
ジャッキーは追ってこないよ
411
00:34:01,708 --> 00:34:02,709
行こう
412
00:34:03,919 --> 00:34:04,920
乗って!
413
00:34:24,815 --> 00:34:27,400
“カルナック号”
414
00:35:13,030 --> 00:35:16,283
アブ・シンベルまで
貸し切りです
415
00:35:16,408 --> 00:35:17,659
ご心配なく
416
00:35:17,784 --> 00:35:22,789
ルイーズがホテルに戻り
皆さんの荷物を運びます
417
00:35:22,915 --> 00:35:23,832
はい
418
00:35:25,000 --> 00:35:29,588
ピアノも完備 一流ホテルの
シェフも連れてきた
419
00:35:29,755 --> 00:35:33,091
シャンパンも たっぷり
ナイル川のように
420
00:35:35,928 --> 00:35:37,221
シャンパン!
421
00:35:37,346 --> 00:35:39,056
10時半前よ
422
00:35:39,181 --> 00:35:40,641
飲む時間だわ
423
00:35:43,185 --> 00:35:45,062
ハロー エジプト!
424
00:36:14,383 --> 00:36:18,220
ムッシュ・ドイルの
トランクは3つよ
425
00:36:23,767 --> 00:36:26,770
ジョー・ディマジオのように
426
00:36:27,729 --> 00:36:28,730
ヘタね
427
00:36:28,856 --> 00:36:29,606
5点だ
428
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
0点よ
429
00:36:30,858 --> 00:36:31,608
5点だ
430
00:36:31,733 --> 00:36:32,943
バワーズ どいて
431
00:36:33,068 --> 00:36:34,862
大差で勝つぞ
432
00:36:36,780 --> 00:36:38,156
さすがね
433
00:36:38,282 --> 00:36:40,284
ボーダーラインだ
434
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
あれは何?
435
00:36:41,660 --> 00:36:44,371
カイツブリ 美しい鳥だ
436
00:37:25,495 --> 00:37:27,581
〈愛するカトリーヌ〉
437
00:37:29,833 --> 00:37:31,376
ポアロさん
438
00:37:31,668 --> 00:37:34,922
無理やり お誘いして
すみません
439
00:37:35,547 --> 00:37:37,299
どうか楽しんで
440
00:37:38,258 --> 00:37:39,760
光栄ですよ
441
00:37:40,093 --> 00:37:42,346
私のプランにも合う
442
00:37:42,471 --> 00:37:45,015
船旅は苦手なんですがね
443
00:37:45,140 --> 00:37:47,935
失礼なことを申し上げた
444
00:37:48,352 --> 00:37:53,065
でも 何か目的があって
私を連れてきたはず
445
00:37:58,946 --> 00:38:00,948
帰国すべきでした
446
00:37:58,946 --> 00:38:00,948
帰国すべきでした
447
00:38:02,241 --> 00:38:03,700
不安なんです
448
00:38:04,368 --> 00:38:07,162
ジャッキーが
追ってこなくても
449
00:38:07,287 --> 00:38:08,956
客は友人ばかり
450
00:38:09,081 --> 00:38:10,541
財産があると…
451
00:38:11,458 --> 00:38:13,460
真の友人などいない
452
00:38:14,336 --> 00:38:19,132
いつも嫉妬や
争い事ばかりだった
453
00:38:20,676 --> 00:38:22,928
薬なしに眠れなくて
454
00:38:26,849 --> 00:38:29,184
誰も信じられません
455
00:38:36,108 --> 00:38:38,318
どうか見張っていて
456
00:38:46,243 --> 00:38:47,286
ありがとう
457
00:39:15,355 --> 00:39:17,524
まったく平熱
458
00:39:18,317 --> 00:39:19,443
体が熱い
459
00:39:19,568 --> 00:39:21,403
エジプトですもの
460
00:39:21,528 --> 00:39:22,821
マラリアよ
461
00:39:32,664 --> 00:39:37,127
新婚旅行なのに
仕事の話をして すまない
462
00:39:37,252 --> 00:39:39,588
悪い弁護士め 話が違う
463
00:39:39,713 --> 00:39:41,924
数件サインするだけ
464
00:39:42,049 --> 00:39:44,676
結婚で変更が生じたのね
465
00:39:44,801 --> 00:39:47,221
次は早めに言ってくれ
466
00:39:52,100 --> 00:39:54,353
ごく簡単な書類だよ
467
00:39:54,478 --> 00:39:56,480
セイロンの土地使用と
468
00:39:56,605 --> 00:39:58,774
遺産相続人の変更
469
00:39:59,483 --> 00:40:02,569
ロンドンの物件の賃貸契約
470
00:39:59,483 --> 00:40:02,569
ロンドンの物件の賃貸契約
471
00:40:04,738 --> 00:40:07,241
面倒なことは何もない
472
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
私の性格は承知ね
473
00:40:09,910 --> 00:40:13,288
どんな契約書にも
間違いがあるわ
474
00:40:13,789 --> 00:40:15,290
パパの教えよ
475
00:40:15,415 --> 00:40:17,376
僕は彼女と大違い
476
00:40:17,584 --> 00:40:22,464
契約書は読んだことない
握手して終わりだ
477
00:40:23,382 --> 00:40:27,052
さっさとサインして
ベッドへ行こう
478
00:40:30,138 --> 00:40:32,266
あなたが言ったのよ
479
00:40:32,391 --> 00:40:36,144
“女も男以上に
優れた事業家になれる”
480
00:40:36,270 --> 00:40:39,273
夫のために考えを変えないで
481
00:40:43,986 --> 00:40:48,031
パーティの準備を頼むわ
すぐ行くから
482
00:40:48,156 --> 00:40:50,450
ムリしなくていいよ
483
00:40:51,618 --> 00:40:52,661
急がない
484
00:40:52,953 --> 00:40:54,413
明日にしよう
485
00:41:41,919 --> 00:41:43,921
すばらしい歌声だ
486
00:41:44,046 --> 00:41:45,172
どうも
487
00:41:48,133 --> 00:41:50,552
マダム 心に響きました
488
00:41:50,677 --> 00:41:54,640
あなたのブルースは
陽気なのに悲劇的だ
489
00:41:54,765 --> 00:41:56,975
悲劇を歌うのは簡単よ
490
00:41:57,100 --> 00:42:02,064
罰したい人を想像し
恋をさせればいいの
491
00:41:57,100 --> 00:42:02,064
罰したい人を想像し
恋をさせればいいの
492
00:42:06,527 --> 00:42:07,861
なんと
493
00:42:08,695 --> 00:42:12,074
サロメ・オッタボーンに
興味があるね
494
00:42:12,199 --> 00:42:15,661
恋心とは無縁だと
思っていたが
495
00:42:15,827 --> 00:42:18,330
かつて 恋の病を患った
496
00:42:19,081 --> 00:42:22,084
そして一生 悔やみ続けている
497
00:42:24,628 --> 00:42:28,632
探偵は大勢いる
凡庸な連中ならな
498
00:42:28,757 --> 00:42:32,970
私のようになるには
強い精神力が要る
499
00:42:33,095 --> 00:42:38,267
血中酸素を注ぎ込んだ
小さな灰色の脳細胞と―
500
00:42:38,392 --> 00:42:40,519
思考に費やす時間も
501
00:42:40,644 --> 00:42:44,356
だから 熱烈な恋模様は
君に任せる
502
00:42:45,357 --> 00:42:47,025
サロメの姪だが
503
00:42:47,818 --> 00:42:49,820
魅力的な女性だな
504
00:42:49,945 --> 00:42:50,737
そう?
505
00:42:50,863 --> 00:42:55,617
冷静で 論理的な頭脳を持ち
歌もうまいぞ
506
00:42:56,368 --> 00:43:00,205
気づかなかった
リネットの同級生だろ?
507
00:42:56,368 --> 00:43:00,205
気づかなかった
リネットの同級生だろ?
508
00:43:00,330 --> 00:43:04,501
隠し通せると思うのか?
相手は この私だぞ
509
00:43:04,626 --> 00:43:07,629
ロザリーほどの
美しい女性に―
510
00:43:07,754 --> 00:43:11,008
ブークが
話しかけないとでも?
511
00:43:13,677 --> 00:43:15,971
“恋の一撃”を食らったよ
512
00:43:16,096 --> 00:43:18,682
リネットが紹介してくれた
513
00:43:18,807 --> 00:43:24,021
それ以来 他の女性は
僕らの子供の子守に見える
514
00:43:24,146 --> 00:43:29,109
彼女は誰よりも賢く 辛辣で
刺激的な女性だ
515
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
でも こんな僕を愛してる
そこが“欠点”かな
516
00:43:33,614 --> 00:43:36,033
〈恋する我が友 ブーク〉
517
00:43:36,158 --> 00:43:38,035
想いを叫ぶがいい
518
00:43:38,535 --> 00:43:41,413
いや 母に聞かれると大変だ
519
00:43:41,538 --> 00:43:44,917
マダム・ブークは
この恋に反対かね?
520
00:43:45,042 --> 00:43:47,878
誰を紹介しても嫌われる
521
00:43:48,003 --> 00:43:50,839
ひと晩だけの関係にしろと
522
00:43:51,048 --> 00:43:53,050
母は米国人が嫌いで
523
00:43:53,175 --> 00:43:56,345
ロンドンの上流出身しか
認めない
524
00:43:56,470 --> 00:43:58,430
リネットにも怒ってる
525
00:43:58,555 --> 00:44:00,432
母上に従う必要が?
526
00:43:58,555 --> 00:44:00,432
母上に従う必要が?
527
00:44:00,557 --> 00:44:04,228
僕は母から
生活費をもらっている
528
00:44:04,478 --> 00:44:08,273
結婚できるよう
自分で稼ごうとしたが
529
00:44:08,398 --> 00:44:10,484
うまくいかなくて
530
00:44:12,027 --> 00:44:16,823
僕は今まで“軽い男”で
真剣に生きてこなかった
531
00:44:17,115 --> 00:44:20,827
でも ロザリーのために
変わりたい
532
00:44:31,421 --> 00:44:35,008
クルーは船を離れ
明朝5時に戻る
533
00:44:35,133 --> 00:44:38,929
新しいお客様が
アブ・シンベルで乗船する
534
00:45:08,750 --> 00:45:10,252
じき到着です
535
00:45:14,173 --> 00:45:18,051
皆様 アブ・シンベルに
接岸します
536
00:45:45,621 --> 00:45:47,497
さあ 出発よ
537
00:45:47,623 --> 00:45:50,209
遅れないで ルイーズも
538
00:45:50,334 --> 00:45:51,335
アイロンが
539
00:45:51,460 --> 00:45:54,755
“古代エジプト”は
あなたが新婚旅行に―
540
00:45:54,880 --> 00:45:56,298
望んだ場所よ
541
00:46:00,594 --> 00:46:01,637
あの雲は?
542
00:46:01,762 --> 00:46:04,014
砂嵐は遥か遠方です
543
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
ご心配なく
544
00:46:06,642 --> 00:46:09,061
赤い絵の具が消えてるの
545
00:46:09,186 --> 00:46:12,272
あの赤がないと
うまく描けない
546
00:46:12,397 --> 00:46:17,611
急ごう アブ・シンベル神殿で
ラムセス2世が待ってる
547
00:46:24,076 --> 00:46:25,702
ラムセス2世には―
548
00:46:25,827 --> 00:46:29,498
正妃ネフェルタリの他
妃が8人もいた
549
00:46:29,623 --> 00:46:32,292
ネフェルタリの墓の壁には―
550
00:46:32,417 --> 00:46:34,711
ラムセスによる詩が
551
00:46:36,088 --> 00:46:38,173
“至高なる我が愛”
552
00:46:38,298 --> 00:46:41,009
“ひと目で心を奪われた”
553
00:46:41,134 --> 00:46:44,137
“太陽に愛でられし その姿…”
554
00:46:44,555 --> 00:46:46,348
恋していたのね
555
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
ヌビアの民を
虐殺した暴君による―
556
00:46:49,935 --> 00:46:54,189
エゴイズム丸出しの
無用な石の遺物よ
557
00:46:54,648 --> 00:46:56,441
ステキな帽子ね
558
00:46:56,567 --> 00:46:57,985
すばらしいわ
559
00:47:05,075 --> 00:47:07,494
一生 妻でいたあげく―
560
00:47:07,619 --> 00:47:10,998
永遠に夫と並ぶなんて
地獄だわ
561
00:47:11,123 --> 00:47:13,458
なぜ皮肉ばかり言う?
562
00:47:13,584 --> 00:47:16,837
人は愛のため
塔や詩を捧げる
563
00:47:16,962 --> 00:47:21,008
黒い瞳の女に
愛をささやいてもムダ
564
00:47:21,133 --> 00:47:23,177
より苦しませるだけ
565
00:47:26,763 --> 00:47:27,598
行けば?
566
00:47:27,723 --> 00:47:31,185
あなたと あの子は
例外だと思う?
567
00:47:31,310 --> 00:47:33,854
悲劇を生まない愛もある
568
00:47:33,979 --> 00:47:37,149
子供ができれば
愛など消える
569
00:47:37,524 --> 00:47:39,943
私は あなたを守りたい
570
00:47:40,068 --> 00:47:42,237
気づかないと思うの?
571
00:47:42,362 --> 00:47:46,533
彼女との結婚を
祝福してほしいんでしょ?
572
00:47:46,658 --> 00:47:48,160
お断りよ
573
00:47:57,669 --> 00:47:58,712
ロザリー
574
00:48:00,422 --> 00:48:02,007
大丈夫?
575
00:48:03,425 --> 00:48:07,429
もう隠れないよ
2人で頑張ろう
576
00:48:11,850 --> 00:48:14,603
新しいお客様が お見えだ
577
00:48:42,464 --> 00:48:44,633
靴の中が砂だらけ
578
00:48:44,758 --> 00:48:46,051
こうしよう
579
00:48:48,345 --> 00:48:49,930
2人を認めます?
580
00:48:51,306 --> 00:48:53,308
姪の最初の彼氏は―
581
00:48:53,433 --> 00:48:56,186
裕福な弁護士でクソまじめ
582
00:48:56,311 --> 00:48:59,022
ミズーリの議員を目指してた
583
00:48:59,147 --> 00:49:02,651
次が島を持った ご立派な男爵
584
00:48:59,147 --> 00:49:02,651
次が島を持った ご立派な男爵
585
00:49:02,776 --> 00:49:05,362
そして 文無しのブーク
586
00:49:05,487 --> 00:49:08,115
酒浸りで 大声で笑う
587
00:49:08,240 --> 00:49:10,033
あきれた奴よ
588
00:49:11,952 --> 00:49:14,204
でも 一番好きだわ
589
00:49:16,665 --> 00:49:18,333
ご夫君は? マダム
590
00:49:18,458 --> 00:49:20,878
過去に何人かいたわ
591
00:49:21,128 --> 00:49:22,462
気分屋ばかり
592
00:49:24,506 --> 00:49:26,133
結婚なさってる?
593
00:49:26,258 --> 00:49:27,467
その幸せは…
594
00:49:27,593 --> 00:49:29,678
では どんな幸せが?
595
00:49:33,599 --> 00:49:37,102
私には事件や本があります
596
00:49:41,607 --> 00:49:46,445
いつか田舎に家を
持とうと思っています
597
00:49:46,570 --> 00:49:49,406
引退したら そこで暮らし
598
00:49:49,656 --> 00:49:52,326
庭で いろいろと…
599
00:49:53,660 --> 00:49:57,039
新しい品種を作ってみたくて
600
00:49:57,164 --> 00:49:59,708
カボチャの品種改良です
601
00:50:02,628 --> 00:50:05,797
今あるカボチャは
少し味が薄い
602
00:50:05,923 --> 00:50:09,468
風味豊かな野菜が
好みでしてね
603
00:50:14,264 --> 00:50:15,265
では…
604
00:50:16,642 --> 00:50:19,853
旅に参加なさった
本当の目的は?
605
00:50:22,231 --> 00:50:23,315
失礼…
606
00:50:27,027 --> 00:50:30,822
カイロからは
ろくに手も触れていない
607
00:50:31,490 --> 00:50:33,492
私 自分を見失って…
608
00:50:34,284 --> 00:50:36,078
じゃ 誰なんだい?
609
00:50:38,205 --> 00:50:40,415
クレオパトラだよな
610
00:50:43,919 --> 00:50:45,087
おいで
611
00:50:45,379 --> 00:50:46,338
早く
612
00:50:46,463 --> 00:50:48,465
“2つの王国の女王”
613
00:50:59,142 --> 00:51:01,812
クレオパトラなら何て言う?
614
00:50:59,142 --> 00:51:01,812
クレオパトラなら何て言う?
615
00:51:02,145 --> 00:51:04,273
“シャーミアン”
616
00:51:04,606 --> 00:51:07,359
“あの人は今どこに?”
617
00:51:09,152 --> 00:51:10,571
“立っている?”
618
00:51:10,988 --> 00:51:12,573
“座っている?”
619
00:51:13,740 --> 00:51:15,617
“歩いている?”
620
00:51:16,910 --> 00:51:19,037
“それとも馬に?”
621
00:51:21,123 --> 00:51:26,044
“幸せな馬ね
アントニーを乗せるなんて”
622
00:51:27,337 --> 00:51:29,339
“彼は話している?”
623
00:51:30,132 --> 00:51:32,176
“ささやいている?”
624
00:51:37,514 --> 00:51:41,518
“我がナイルの蛇は どこに?”
625
00:51:47,900 --> 00:51:49,318
危ない ブーク!
626
00:52:03,207 --> 00:52:04,833
みんな 早く中へ!
627
00:52:12,716 --> 00:52:14,259
ブーク 中へ!
628
00:52:15,010 --> 00:52:16,512
早く入って!
629
00:52:20,140 --> 00:52:24,061
上に作業用の足場があるが
無人らしい
630
00:52:24,728 --> 00:52:26,396
我々を狙ったと?
631
00:52:30,234 --> 00:52:31,485
行こう
632
00:53:30,043 --> 00:53:31,753
世界は狭いわね
633
00:53:33,380 --> 00:53:37,301
僕らが出発後 乗船した
彼女じゃない
634
00:53:37,426 --> 00:53:39,803
殺される 下船させて
635
00:53:39,928 --> 00:53:44,308
チケットを購入してる
降ろす権限はない
636
00:53:44,433 --> 00:53:46,435
もう耐えられない!
637
00:53:46,560 --> 00:53:48,979
追い払うのに幾ら要る?
638
00:53:49,104 --> 00:53:52,441
金額は?
この船を買ってもいい
639
00:53:52,566 --> 00:53:54,818
国ごとだって買う!
640
00:54:31,063 --> 00:54:35,359
ルイーズ 私のスカーフは?
見当たらないの
641
00:54:35,484 --> 00:54:38,070
さあ… 捜しておきます
642
00:54:38,195 --> 00:54:41,156
あなた 一緒に食事しないの?
643
00:54:41,281 --> 00:54:42,866
許されません
644
00:54:45,327 --> 00:54:49,831
リネットは好きだけど
革命が起きたら処刑ね
645
00:54:50,165 --> 00:54:52,835
目隠しされて 壁の前へ
646
00:54:52,960 --> 00:54:53,710
撃て!
647
00:54:58,215 --> 00:55:00,676
探偵さん 私の帳簿を?
648
00:54:58,215 --> 00:55:00,676
探偵さん 私の帳簿を?
649
00:55:00,801 --> 00:55:02,469
私のよ
650
00:55:07,766 --> 00:55:13,105
間違えてしまいました
「エドウィン・ドルードの謎」と
651
00:55:13,230 --> 00:55:17,109
字が お上手だ
ディケンズに勝てますよ
652
00:55:22,281 --> 00:55:23,657
ポアロさん
653
00:55:24,908 --> 00:55:28,161
もう見張って頂かなくて
結構です
654
00:55:29,580 --> 00:55:33,625
ジャッキーは正気じゃないが
僕らは冷静だ
655
00:55:34,042 --> 00:55:35,252
帰国します
656
00:55:35,377 --> 00:55:37,588
朝一番にハルツームへ
657
00:55:37,713 --> 00:55:40,257
ロバ 列車 船で帰国し
658
00:55:40,382 --> 00:55:42,176
懐かしのベッドへ
659
00:55:42,301 --> 00:55:43,635
さらば ジャッキー
660
00:55:53,103 --> 00:55:55,606
最後に乾杯しましょう
661
00:55:55,731 --> 00:55:57,274
酒は飲まないが…
662
00:55:58,609 --> 00:56:00,944
せっかくの お誘いだ
663
00:55:58,609 --> 00:56:00,944
せっかくの お誘いだ
664
00:56:02,988 --> 00:56:04,031
ムッシュ
665
00:56:06,116 --> 00:56:07,534
帰国に乾杯
666
00:56:27,221 --> 00:56:28,514
船は苦手?
667
00:56:28,639 --> 00:56:30,182
シャンパンかも
668
00:56:39,566 --> 00:56:43,654
ファラオが死ぬと
妃たちは生きたまま埋葬
669
00:56:44,363 --> 00:56:46,156
泣き叫びながら
670
00:56:47,866 --> 00:56:52,120
でも 王と共に葬られ
喜んだ妃もいたはず
671
00:56:53,622 --> 00:56:55,249
私を憐れむ?
672
00:56:57,459 --> 00:56:59,920
彼は私を振り払えない
673
00:57:01,004 --> 00:57:02,464
恐れてるから
674
00:57:02,589 --> 00:57:05,175
マドモアゼル まだ選べます
675
00:57:05,300 --> 00:57:08,178
彼の人生を壊すか
再出発するか
676
00:57:08,303 --> 00:57:10,639
夢見た人生と違っても
677
00:57:10,764 --> 00:57:13,892
たぶん それが
神の ご意思です
678
00:57:15,269 --> 00:57:17,437
愛は神より大事よ
679
00:57:18,230 --> 00:57:21,233
彼と出会った瞬間 悟ったの
680
00:57:21,358 --> 00:57:23,777
別れるなら 私は死ぬ
681
00:57:23,902 --> 00:57:26,113
私も同じ思いをした
682
00:57:27,447 --> 00:57:29,116
人を愛しすぎて
683
00:57:29,658 --> 00:57:32,744
彼女を失ったら 私も死のうと
684
00:57:33,537 --> 00:57:34,788
失った…
685
00:57:35,038 --> 00:57:36,290
別の男?
686
00:57:37,666 --> 00:57:39,418
迫撃砲だ
687
00:57:40,586 --> 00:57:43,338
入院中の私を見舞いに
688
00:57:43,463 --> 00:57:45,966
私の除隊 1ヵ月前だ
689
00:57:46,091 --> 00:57:49,678
一緒にクリスマスを
過ごそうと誘った
690
00:57:49,803 --> 00:57:52,806
来てくれたが
列車が爆撃され…
691
00:58:02,649 --> 00:58:04,359
カトリーヌを失い…
692
00:58:05,527 --> 00:58:07,112
私は…
693
00:58:08,530 --> 00:58:10,866
こういう人間になった
694
00:58:16,955 --> 00:58:19,625
農民になるはずだったのに
695
00:58:27,841 --> 00:58:29,718
失礼 シャンパンが…
696
00:58:30,844 --> 00:58:35,057
遠い記憶を呼び戻し
口が軽くなった
697
00:58:36,683 --> 00:58:39,311
クルーは本船を離れる
698
00:58:49,321 --> 00:58:52,616
0時過ぎだ
クルーは船を離れた
699
00:58:52,741 --> 00:58:54,701
カクテル もう1杯
700
00:58:55,577 --> 00:58:57,329
今日は疲れたわ
701
00:58:57,955 --> 00:58:59,665
もうベッドへ行く
702
00:59:00,958 --> 00:59:04,127
薬を飲むから
音は気にしないで
703
00:59:08,340 --> 00:59:09,758
1人で寝るの?
704
00:59:09,883 --> 00:59:13,470
今日は愛し合ったのよ
2回も
705
00:59:13,846 --> 00:59:14,721
3回だ
706
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
おやすみ リネット女王
707
00:59:24,731 --> 00:59:27,150
ジャッキー 幸せになって
708
00:59:27,276 --> 00:59:28,402
心から願う
709
00:59:28,569 --> 00:59:33,198
結婚に悔いはないけど
あなたのことが つらい
710
00:59:35,993 --> 00:59:37,828
友達でいたかった
711
00:59:39,079 --> 00:59:41,915
あなただけが お金に無関心
712
00:59:46,795 --> 00:59:48,380
おやすみ
713
01:00:13,655 --> 01:00:16,116
君とは今夜が最後だ
714
01:00:17,868 --> 01:00:19,161
追い続ける
715
01:00:19,286 --> 01:00:20,621
もう部屋へ
716
01:00:20,746 --> 01:00:24,291
待てよ
はっきり言ってやりたい
717
01:00:24,833 --> 01:00:27,377
僕は やっと自由を感じる
718
01:00:27,586 --> 01:00:31,340
バカだったよ
早く別れるべきだった
719
01:00:31,465 --> 01:00:33,509
私との縁は切れない
720
01:00:34,760 --> 01:00:36,386
結ばれてるのよ
721
01:00:36,803 --> 01:00:38,889
身も心も捧げたわ
722
01:00:39,014 --> 01:00:41,600
数ヵ月 楽しんだだけだろ?
723
01:00:41,767 --> 01:00:42,851
それなりに
724
01:00:42,976 --> 01:00:46,855
でも 君のせいで
楽しい思い出が不快に
725
01:00:46,980 --> 01:00:49,608
最悪なパーティのよう
726
01:00:49,733 --> 01:00:50,943
言いすぎよ
727
01:00:51,151 --> 01:00:53,862
同情する気にもならない
728
01:00:54,071 --> 01:00:56,448
僕を取り戻せると?
729
01:00:56,698 --> 01:01:00,619
愛が戻ると思うなら
あまりにバカだ
730
01:00:56,698 --> 01:01:00,619
愛が戻ると思うなら
あまりにバカだ
731
01:01:01,245 --> 01:01:02,996
元々 愛してない
732
01:01:03,497 --> 01:01:04,665
もうやめろ
733
01:01:06,917 --> 01:01:08,252
本気なの?
734
01:01:09,920 --> 01:01:11,380
ありえない
735
01:01:17,970 --> 01:01:18,804
ウソよ!
736
01:01:21,265 --> 01:01:22,432
サイモン
737
01:01:28,897 --> 01:01:29,898
許して
738
01:01:32,818 --> 01:01:34,820
バワーズの部屋へ
739
01:01:35,404 --> 01:01:36,154
サイモン
740
01:01:37,739 --> 01:01:39,157
よせ 触るな!
741
01:01:39,741 --> 01:01:40,909
医者を呼ぶ
742
01:01:41,034 --> 01:01:42,244
ロザリー
743
01:01:46,123 --> 01:01:48,709
バワーズ バワーズ看護師!
744
01:01:50,586 --> 01:01:51,795
バワーズ
745
01:01:52,629 --> 01:01:54,339
いいのよ 来て
746
01:01:54,464 --> 01:01:56,550
ごめんなさい 許して
747
01:01:56,675 --> 01:01:58,260
ウィンドルシャム先生!
748
01:02:01,597 --> 01:02:02,598
どうした?
749
01:02:02,723 --> 01:02:05,601
サイモンが
ラウンジで重傷だ
750
01:02:06,101 --> 01:02:08,854
そこにいろ バワーズを捜す
751
01:02:12,941 --> 01:02:13,817
バワーズ?
752
01:02:14,776 --> 01:02:15,861
バワーズ
753
01:02:16,445 --> 01:02:17,654
何の騒ぎ?
754
01:02:17,779 --> 01:02:18,780
何事?
755
01:02:18,906 --> 01:02:20,407
ジャッキーを頼む
756
01:02:20,532 --> 01:02:21,783
何なの?
757
01:02:22,075 --> 01:02:23,076
こっちへ
758
01:02:24,494 --> 01:02:25,746
ジャッキー
759
01:02:26,747 --> 01:02:28,624
早く入って
760
01:02:33,837 --> 01:02:34,630
大丈夫?
761
01:02:34,755 --> 01:02:35,422
行って
762
01:02:36,215 --> 01:02:38,008
彼女に撃たれた
763
01:02:38,133 --> 01:02:40,052
脚を動かせない
764
01:02:40,177 --> 01:02:42,846
ブーク 手を貸せ
彼を運ぼう
765
01:02:45,140 --> 01:02:46,308
立たせて
766
01:02:48,310 --> 01:02:49,478
痛み止めを
767
01:02:49,603 --> 01:02:53,190
僕への恨みで
激痛にさせるかも
768
01:02:53,398 --> 01:02:55,984
骨が砕けてたら病院へ
769
01:02:59,029 --> 01:03:01,782
バカだった
彼女を怒らせて
770
01:02:59,029 --> 01:03:01,782
バカだった
彼女を怒らせて
771
01:03:01,907 --> 01:03:05,577
やっと気づいた?
銃弾のおかげね
772
01:03:06,453 --> 01:03:08,914
そばにいてくれ 彼女…
773
01:03:09,373 --> 01:03:11,083
もしや命を…
774
01:03:11,208 --> 01:03:12,417
大丈夫よ
775
01:03:12,918 --> 01:03:16,213
鎮静剤を飲ませたわ
私が ついてる
776
01:03:16,338 --> 01:03:17,256
よし
777
01:03:17,422 --> 01:03:19,424
では 私の部屋へ
778
01:03:19,550 --> 01:03:20,676
気をつけて
779
01:03:20,884 --> 01:03:22,135
ここだ
780
01:03:24,555 --> 01:03:27,641
ゆっくり 横になって
781
01:05:21,004 --> 01:05:22,297
何てことだ
782
01:05:22,798 --> 01:05:24,216
死亡時刻は?
783
01:05:25,509 --> 01:05:28,846
6時間前
長くても8時間か
784
01:05:28,971 --> 01:05:31,598
0時から2時の間だ
785
01:05:32,891 --> 01:05:36,353
抵抗した跡はない
眠ったまま死亡
786
01:05:37,020 --> 01:05:38,313
唯一の救いだ
787
01:05:39,106 --> 01:05:41,525
こめかみに銃を
788
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
焦げ跡がある
789
01:05:46,238 --> 01:05:47,447
ひどい
790
01:05:50,617 --> 01:05:51,702
たった1発
791
01:05:51,910 --> 01:05:53,745
口径は小さい
792
01:05:54,371 --> 01:05:56,081
おそらく22口径
793
01:05:58,333 --> 01:05:59,459
玩具…
794
01:05:59,585 --> 01:06:01,336
まるで玩具だ
795
01:05:59,585 --> 01:06:01,336
まるで玩具だ
796
01:06:01,461 --> 01:06:05,382
交代して下さるのかと
誰か病気?
797
01:06:05,507 --> 01:06:08,093
死人です リネット・ドイル
798
01:06:08,218 --> 01:06:09,094
リネット?
799
01:06:09,219 --> 01:06:10,721
まさか なぜ?
800
01:06:10,846 --> 01:06:14,266
ジャクリーンが
脅しを実行に移した
801
01:06:14,391 --> 01:06:18,312
ありえない
ここで ずっと眠ってるわ
802
01:06:18,437 --> 01:06:19,897
目覚めもせず
803
01:06:20,230 --> 01:06:24,484
まったく部屋を出ずに?
あなたが居眠りは?
804
01:06:24,610 --> 01:06:26,778
いいえ 一瞬も
805
01:06:26,904 --> 01:06:30,407
彼女が自傷行為をしないよう
象も眠るほど―
806
01:06:30,532 --> 01:06:32,784
大量のモルヒネを
807
01:06:32,910 --> 01:06:35,370
そばを離れたことは?
808
01:06:35,495 --> 01:06:36,163
ないわ
809
01:06:36,288 --> 01:06:37,706
ジャッキーじゃない
810
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
石を落としたのも違う
811
01:06:40,125 --> 01:06:41,585
あなたは何を?
812
01:06:41,710 --> 01:06:43,962
銃を保管しようと ここへ
813
01:06:44,087 --> 01:06:46,590
でも ソファの下にもない
814
01:06:46,715 --> 01:06:47,674
あなたを…
815
01:06:47,799 --> 01:06:48,467
ご迷惑と
816
01:06:48,592 --> 01:06:49,593
隠し事が?
817
01:06:49,718 --> 01:06:51,595
リネットの友人だぞ
818
01:06:51,720 --> 01:06:54,306
探偵は嗅ぎ回るのが仕事よ
819
01:06:54,431 --> 01:06:57,434
サイモンは医者
ジャッキーは看護師と
820
01:06:57,643 --> 01:07:00,312
あなたを呼ぶまでもないと
821
01:06:57,643 --> 01:07:00,312
あなたを呼ぶまでもないと
822
01:07:00,437 --> 01:07:04,525
だが 奇妙な事件ですな
拳銃が消えた
823
01:07:04,650 --> 01:07:06,693
ブークがドイル氏を―
824
01:07:06,818 --> 01:07:10,322
医者の部屋へ運び
戻ってくるまでに―
825
01:07:10,697 --> 01:07:14,535
誰かが銃を見つけて
リネットを殺害
826
01:07:14,660 --> 01:07:17,204
2人の仲を永遠に割いた
827
01:07:20,707 --> 01:07:24,127
船の周りの川底を
さらってもらえ
828
01:07:24,253 --> 01:07:26,421
ドイル氏に伝えねば
829
01:07:45,899 --> 01:07:47,860
ジャッキーめ!
830
01:07:48,235 --> 01:07:51,488
何て女だ! 殺してやる
831
01:07:52,406 --> 01:07:55,117
ジャッキーの犯行ではない
832
01:07:55,993 --> 01:07:57,244
僕を撃った!
833
01:07:57,369 --> 01:08:02,499
あなたを撃った後 朝まで
完全なアリバイがある
834
01:07:57,369 --> 01:08:02,499
あなたを撃った後 朝まで
完全なアリバイがある
835
01:08:20,142 --> 01:08:21,185
お願いだ
836
01:08:21,894 --> 01:08:25,522
妻を殺した奴を
見つけてほしい
837
01:09:07,731 --> 01:09:09,274
疑わしい人物は?
838
01:09:10,734 --> 01:09:12,152
皆に好かれてた
839
01:09:12,277 --> 01:09:15,404
奥様は“不安だ”と
言っていた
840
01:09:18,575 --> 01:09:21,578
些細なことは いろいろある
841
01:09:22,703 --> 01:09:24,790
彼女の前の恋人が―
842
01:09:24,915 --> 01:09:28,502
想いを抱えたまま
船にいるとか
843
01:09:29,044 --> 01:09:31,421
かつて サロメとの間に…
844
01:09:32,214 --> 01:09:35,634
何かあったらしいが
僕は知らない
845
01:09:35,884 --> 01:09:40,221
あなたとルイーズも
モメ事があったのでは?
846
01:09:40,346 --> 01:09:45,227
ホテルに忘れ物をされた
妻のマニキュアだよ
847
01:09:45,352 --> 01:09:50,107
彼女は長年 仕えていて
ネックレスも管理してる
848
01:09:50,232 --> 01:09:50,899
調べて
849
01:09:51,024 --> 01:09:52,401
ベッドの横に
850
01:09:52,526 --> 01:09:53,609
すまない
851
01:09:58,448 --> 01:09:59,741
消えてる
852
01:10:01,451 --> 01:10:03,787
今朝 ネックレスは?
853
01:10:04,454 --> 01:10:08,417
リネット様が
亡くなっているのを見て…
854
01:10:09,626 --> 01:10:11,336
驚いて外へ
855
01:10:11,461 --> 01:10:15,966
エジプトは あなたが
望んだ場所だとか
856
01:10:16,091 --> 01:10:17,634
新婚旅行に
857
01:10:19,970 --> 01:10:24,308
聞かれたくなければ
ドイル氏を外へ…
858
01:10:24,433 --> 01:10:28,687
構いません 隠していたと
責められたくない
859
01:10:28,812 --> 01:10:29,897
隠していた?
860
01:10:30,022 --> 01:10:32,441
奥様が私の婚約を解消
861
01:10:32,649 --> 01:10:37,196
奥様主催のパーティで
ある男性と知り合い…
862
01:10:38,280 --> 01:10:39,865
交際しました
863
01:10:40,407 --> 01:10:42,826
婚約し 退職を申し出ると…
864
01:10:44,286 --> 01:10:47,456
奥様は彼の真意を疑いました
865
01:10:47,581 --> 01:10:50,125
そして 身元調査させたら―
866
01:10:50,250 --> 01:10:51,710
彼には借金が
867
01:10:52,252 --> 01:10:56,673
奥様は彼に“別れるなら
全額 払ってあげる”と
868
01:10:56,882 --> 01:10:59,843
お金を選ぶか 私への愛か
869
01:11:03,263 --> 01:11:05,015
彼は私を捨てた
870
01:11:06,767 --> 01:11:09,228
奥様は“あなたのため”と
871
01:11:12,272 --> 01:11:16,360
お金を持参金に下されば
別の人生が…
872
01:11:18,153 --> 01:11:20,197
昨夜 部屋を出た後は?
873
01:11:21,698 --> 01:11:23,450
下の階の自室へ
874
01:11:23,575 --> 01:11:27,204
自室を出たり
何か見聞きしたりは?
875
01:11:27,371 --> 01:11:28,664
お許しを
876
01:11:29,331 --> 01:11:31,542
タバコを吸いに出れば―
877
01:11:31,667 --> 01:11:34,169
逃げる犯人を見たでしょう
878
01:11:34,294 --> 01:11:36,004
見たんですか?
879
01:11:36,129 --> 01:11:40,425
いいえ タバコは
自分の部屋で吸いました
880
01:11:41,510 --> 01:11:43,971
今 とても緊張して…
881
01:11:44,096 --> 01:11:46,849
奥様とは何でも話し合い
882
01:11:46,974 --> 01:11:49,434
たまに反発しましたが
883
01:11:49,560 --> 01:11:52,020
殺したりはしません
884
01:11:52,145 --> 01:11:56,316
もちろんだとも
誰も君を責めてない
885
01:11:56,733 --> 01:12:01,864
妻に尽くしてくれたね
君のことは僕が何とかする
886
01:11:56,733 --> 01:12:01,864
妻に尽くしてくれたね
君のことは僕が何とかする
887
01:12:03,323 --> 01:12:06,326
もう十分では?
放免してほしい
888
01:12:06,618 --> 01:12:09,288
ネックレスのために
人を殺す?
889
01:12:09,413 --> 01:12:11,039
十分 考えられる
890
01:12:11,164 --> 01:12:12,457
川底をさらえ!
891
01:12:19,548 --> 01:12:21,550
気をつけてよ
892
01:12:28,473 --> 01:12:29,933
あきれた
893
01:12:31,476 --> 01:12:35,981
持ち物は少ないけれど
ていねいに扱って
894
01:12:46,158 --> 01:12:47,492
大富豪なのに…
895
01:12:48,452 --> 01:12:50,579
ハムと冷蔵室に
896
01:12:51,288 --> 01:12:54,958
この状況で
死者の尊厳を守るには―
897
01:12:55,125 --> 01:12:57,044
他に方法がない
898
01:13:04,468 --> 01:13:06,345
ドクター お待ちを
899
01:13:07,429 --> 01:13:12,059
彼女に未練を抱きつつ
結婚パーティに参加した
900
01:13:12,267 --> 01:13:14,770
幸せそうな姿に抵抗は?
901
01:13:14,937 --> 01:13:17,397
彼女の招きは断れない
902
01:13:17,523 --> 01:13:20,651
パスポートの件で
お尋ねしても?
903
01:13:21,026 --> 01:13:24,571
本来の肩書は
“ドクター”ではない
904
01:13:26,698 --> 01:13:27,950
ウィンドルシャム卿
905
01:13:28,200 --> 01:13:30,869
生来のもの 業績とは違う
906
01:13:31,078 --> 01:13:35,082
爵位に伴う義務はあるが
私の仕事は―
907
01:13:35,207 --> 01:13:37,334
医師としてのもの
908
01:13:37,459 --> 01:13:40,879
旅の多い方だ
インドやアフリカ
909
01:13:41,004 --> 01:13:45,717
我々が普通に使う薬が
手に入らない国が多い
910
01:13:45,843 --> 01:13:49,137
貴族の多くは
立場を享受するだけ
911
01:13:49,304 --> 01:13:51,849
リネットにも からかわれた
912
01:13:52,140 --> 01:13:55,686
“新婚旅行に未開の地は
お断り”と
913
01:13:59,147 --> 01:14:02,526
彼女を想ってますね
夫については?
914
01:13:59,147 --> 01:14:02,526
彼女を想ってますね
夫については?
915
01:14:02,985 --> 01:14:06,738
よく知らないが
いい噂は聞かない
916
01:14:07,072 --> 01:14:10,534
ドイル氏も
あなたに対して疑惑を
917
01:14:10,659 --> 01:14:11,535
私に?
918
01:14:11,952 --> 01:14:13,787
ひと晩中 彼といた
919
01:14:13,912 --> 01:14:16,790
だが 強い鎮静剤で眠らせ
920
01:14:16,915 --> 01:14:19,376
部屋を出たかもしれない
921
01:14:19,543 --> 01:14:21,128
注射は彼の希望?
922
01:14:21,253 --> 01:14:21,753
苦痛で…
923
01:14:21,879 --> 01:14:27,134
弱い薬を使わなかったのは
犯行の機会を作るため?
924
01:14:27,259 --> 01:14:28,177
まさか
925
01:14:28,302 --> 01:14:32,598
彼女は新しい男を自慢し
あなたを苦しめた
926
01:14:32,723 --> 01:14:37,060
だから 心の痛みを
銃弾で鎮めたのだろう
927
01:14:37,186 --> 01:14:39,479
貴族は身勝手なものだ
928
01:14:39,605 --> 01:14:41,315
何を言わせたい?
929
01:14:41,648 --> 01:14:44,943
何だ? 私は愚かだと?
930
01:14:52,409 --> 01:14:54,244
私は分かっていた
931
01:14:54,995 --> 01:14:57,998
彼女は私を愛していなかった
932
01:14:58,832 --> 01:15:00,834
でも 気にしなかった
933
01:14:58,832 --> 01:15:00,834
でも 気にしなかった
934
01:15:03,128 --> 01:15:08,509
彼女とサイモンの結婚で
私は人生を終えようとした
935
01:15:10,177 --> 01:15:12,012
皆 我々の婚約は―
936
01:15:12,137 --> 01:15:16,892
一族や マスコミ向けの
猿芝居だと知っていた
937
01:15:19,186 --> 01:15:20,938
でも 惨めなことに…
938
01:15:22,940 --> 01:15:24,691
私は愛していた
939
01:15:28,570 --> 01:15:31,698
リネットと
いとこのアンドリュー
940
01:15:32,282 --> 01:15:35,202
子供の頃から共に育った
941
01:15:35,661 --> 01:15:37,913
一族を恨む者は?
942
01:15:38,038 --> 01:15:42,251
大勢いる 彼女の父は
他人を蹴落として成功
943
01:15:42,376 --> 01:15:43,877
彼女も同じだ
944
01:15:44,002 --> 01:15:45,921
昨夜 何か物音は?
945
01:15:46,046 --> 01:15:47,214
11時には熟睡
946
01:15:47,339 --> 01:15:49,967
サインを求めた書類は重要?
947
01:15:50,384 --> 01:15:52,845
そう 重要だったが
948
01:15:53,220 --> 01:15:56,098
彼女の死で 再び書き換えを
949
01:15:56,306 --> 01:15:57,099
見ても?
950
01:15:57,224 --> 01:15:59,393
いいえ 機密書類だ
951
01:16:00,352 --> 01:16:02,479
死者を敬うためにも
952
01:16:02,604 --> 01:16:04,022
内容は分かる
953
01:16:04,147 --> 01:16:04,940
まさか
954
01:16:05,065 --> 01:16:10,279
管財人としての あなたの
権限を拡張させるものでは?
955
01:16:10,404 --> 01:16:11,488
誰が言った?
956
01:16:11,613 --> 01:16:13,323
私はポアロだ
957
01:16:13,448 --> 01:16:18,245
この目と脳で あなたが
潔癖ではないと分かる
958
01:16:20,789 --> 01:16:22,207
私が殺したと?
959
01:16:22,332 --> 01:16:23,125
殺したか?
960
01:16:23,250 --> 01:16:26,253
彼女の死で
私に金は入らない
961
01:16:26,378 --> 01:16:30,382
改訂遺言書では
指定相続人は名付け親
962
01:16:30,507 --> 01:16:34,595
当然 夫もだ
私の名前は載ってない
963
01:16:34,761 --> 01:16:39,099
あなたの目的は
遺産相続ではなく 隠匿だ
964
01:16:39,266 --> 01:16:42,644
彼女の莫大な資産を
管理していた
965
01:16:42,769 --> 01:16:45,898
“忠実な いとこ”は
不正を働かず
966
01:16:46,565 --> 01:16:49,902
株価が暴落した時代に
投機など―
967
01:16:50,110 --> 01:16:51,862
行うはずがない
968
01:16:52,070 --> 01:16:53,989
証明してみろ
969
01:16:54,114 --> 01:16:57,284
彼女に知られては困るので―
970
01:16:57,534 --> 01:17:02,581
騙して書類に
サインさせようとしたが失敗
971
01:16:57,534 --> 01:17:02,581
騙して書類に
サインさせようとしたが失敗
972
01:17:03,332 --> 01:17:08,587
彼女の目が横領を見抜くのは
時間の問題だった
973
01:17:08,712 --> 01:17:12,633
その目を永遠に
閉じてしまえば助かる
974
01:17:15,260 --> 01:17:18,680
ポアロさん
私は管財人として―
975
01:17:19,264 --> 01:17:23,685
数百万ドルの絵画を
持ち運ぶこともある
976
01:17:23,810 --> 01:17:25,729
防犯が必要だ
977
01:17:25,979 --> 01:17:28,607
だから もし彼女を殺すなら―
978
01:17:28,774 --> 01:17:30,609
これを使う
979
01:17:35,239 --> 01:17:36,782
45口径か
980
01:17:37,032 --> 01:17:38,116
そうだ
981
01:17:38,408 --> 01:17:39,493
以上です
982
01:17:46,583 --> 01:17:50,003
45口径なら
ジャッキーの銃は不要だな
983
01:17:50,128 --> 01:17:51,421
そうとも
984
01:17:52,589 --> 01:17:55,092
バワーズさん こちらへ
985
01:17:55,217 --> 01:17:58,303
探偵さんの お呼び?
パズルの最中よ
986
01:17:58,428 --> 01:18:00,556
重要な情報があれば
987
01:17:58,428 --> 01:18:00,556
重要な情報があれば
988
01:18:00,681 --> 01:18:02,307
あるわけない
989
01:18:02,432 --> 01:18:04,101
彼女だけで
990
01:18:04,226 --> 01:18:05,769
それは困るわ
991
01:18:10,190 --> 01:18:12,192
私の葬式には これを
992
01:18:12,985 --> 01:18:15,821
ジャッキーに
朝まで ついていて―
993
01:18:15,946 --> 01:18:19,199
リネットを呪うような
言葉は?
994
01:18:19,324 --> 01:18:21,577
自分を呪ってたわ
995
01:18:21,952 --> 01:18:26,582
入水自殺したがったので
モルヒネを投与
996
01:18:26,707 --> 01:18:29,209
あなたがいて よかった
997
01:18:29,334 --> 01:18:31,461
何年 専属看護師を?
998
01:18:32,754 --> 01:18:35,299
10年になるかしら
999
01:18:35,424 --> 01:18:39,803
ヴァン・スカイラー夫人とでは
20年に感じます
1000
01:18:41,889 --> 01:18:44,099
年を取って この仕事に
1001
01:18:44,224 --> 01:18:46,977
財産を失ってからでしょう
1002
01:18:47,769 --> 01:18:48,979
財産?
1003
01:18:49,813 --> 01:18:53,108
贅沢な暮らしが
身についている
1004
01:18:53,233 --> 01:18:57,362
トリュフやカニを好み
シャネルのドレス
1005
01:18:57,487 --> 01:19:00,032
ヴィトンの鞄
ペルージャの靴
1006
01:18:57,487 --> 01:19:00,032
ヴィトンの鞄
ペルージャの靴
1007
01:19:00,157 --> 01:19:04,328
10年前の流行の品を
修理して身に着ける
1008
01:19:04,453 --> 01:19:07,789
キャビアは何年ぶりと
言いました?
1009
01:19:10,792 --> 01:19:13,670
大勢が大恐慌で破産した
1010
01:19:13,795 --> 01:19:17,925
リネットの父親の
あくどい商売が原因だ
1011
01:19:18,050 --> 01:19:23,472
ロンドンの物件の賃貸契約の
話に反応してましたね
1012
01:19:27,392 --> 01:19:30,521
かつてはバワーズ家の
建物でした
1013
01:19:32,481 --> 01:19:36,568
従業員は1000人以上
いい給料で雇っていた
1014
01:19:37,528 --> 01:19:39,988
気前がよかったんです
1015
01:19:41,740 --> 01:19:45,786
彼らを家族のように
思っていましたが…
1016
01:19:47,162 --> 01:19:49,164
失業したままの者も
1017
01:19:49,998 --> 01:19:52,835
そう キャビアが懐かしい
1018
01:19:53,710 --> 01:19:55,712
でも 大事なのは彼ら
1019
01:19:55,838 --> 01:19:57,798
そう思うからこそ―
1020
01:19:57,923 --> 01:20:00,592
ジャッキーを薬で眠らせ
1021
01:19:57,923 --> 01:20:00,592
ジャッキーを薬で眠らせ
1022
01:20:00,717 --> 01:20:03,637
銃を見つけ
リネットを殺した
1023
01:20:03,762 --> 01:20:04,429
いいえ!
1024
01:20:05,597 --> 01:20:06,640
就寝中に
1025
01:20:07,391 --> 01:20:11,937
客人ですか
バワーズさんと離れられない
1026
01:20:12,187 --> 01:20:13,397
さあ お茶を
1027
01:20:13,522 --> 01:20:16,608
私がリネットを撃ったと
言うの
1028
01:20:16,900 --> 01:20:19,528
示しただけです
1029
01:20:20,279 --> 01:20:21,572
可能性を
1030
01:20:21,697 --> 01:20:24,116
尋問など認めません
1031
01:20:24,241 --> 01:20:26,243
何様のつもり?
1032
01:20:26,368 --> 01:20:28,328
勤労者です
1033
01:20:28,453 --> 01:20:32,916
職人だ あなたの
“経済学おとぎ話”の英雄
1034
01:20:33,208 --> 01:20:36,378
どうでもいい そんなことは
1035
01:20:37,045 --> 01:20:39,840
“名付け子”を殺した犯人を―
1036
01:20:39,965 --> 01:20:42,176
捜すのが仕事でしょ
1037
01:20:43,635 --> 01:20:47,347
私には自分の子が
いないけれど…
1038
01:20:49,099 --> 01:20:50,893
リネットがいた
1039
01:20:51,768 --> 01:20:54,021
もちろん ご存じですね
1040
01:20:54,146 --> 01:20:57,441
あなたはリネットの
指定相続人だ
1041
01:20:59,026 --> 01:21:00,652
私も犯人扱い?
1042
01:20:59,026 --> 01:21:00,652
私も犯人扱い?
1043
01:21:00,777 --> 01:21:02,529
全員を犯人扱い
1044
01:21:02,654 --> 01:21:04,031
私の欠点だ
1045
01:21:05,240 --> 01:21:10,245
私が お金のために
名付け子を殺したというの?
1046
01:21:11,914 --> 01:21:14,249
財産を手放したのよ
1047
01:21:14,374 --> 01:21:16,376
お金には興味がない
1048
01:21:16,752 --> 01:21:19,838
こんな会話ムダよ
行きましょう
1049
01:21:20,047 --> 01:21:24,635
客室係は完璧に部屋を整える
お気づきかな?
1050
01:21:24,760 --> 01:21:27,012
超一流のスタッフたち
1051
01:21:27,137 --> 01:21:28,263
何の話?
1052
01:21:28,388 --> 01:21:30,474
ベッドメイクは毎日
1053
01:21:30,599 --> 01:21:33,936
ベッドの角は
45度で折り込まれる
1054
01:21:34,061 --> 01:21:36,980
しかし 出発した日だけは違う
1055
01:21:37,105 --> 01:21:38,982
ベッドメイクは―
1056
01:21:39,107 --> 01:21:43,195
ベッドスプレッドが
垂れ下がるスタイルだった
1057
01:21:43,737 --> 01:21:47,199
ジャッキーが
バワーズさんの部屋で―
1058
01:21:47,324 --> 01:21:49,660
休んだのは出発3日目
1059
01:21:50,244 --> 01:21:54,414
だが ベッドは
出発した日のままだった
1060
01:21:54,540 --> 01:21:57,209
寝た痕跡が まったくない
1061
01:21:58,377 --> 01:21:59,378
ブーク
1062
01:21:59,878 --> 01:22:03,799
バワーズさんを捜した時
どこにいた?
1063
01:21:59,878 --> 01:22:03,799
バワーズさんを捜した時
どこにいた?
1064
01:22:03,924 --> 01:22:05,926
ヴァン・スカイラーさんの部屋
1065
01:22:08,053 --> 01:22:09,304
不思議だ
1066
01:22:10,138 --> 01:22:15,227
階級や物質主義に対し
怒りの炎を向ける女性が―
1067
01:22:15,352 --> 01:22:17,563
使用人を雇うか?
1068
01:22:18,438 --> 01:22:19,523
ありえない
1069
01:22:21,400 --> 01:22:23,610
彼女は使用人ではない
1070
01:22:24,278 --> 01:22:27,531
看護師でもない
親密な関係だ
1071
01:22:28,574 --> 01:22:30,242
それは つまり―
1072
01:22:30,826 --> 01:22:31,827
愛だ
1073
01:22:34,788 --> 01:22:36,123
大丈夫よ
1074
01:22:38,625 --> 01:22:40,294
さらに言おう
1075
01:22:41,920 --> 01:22:43,088
人は―
1076
01:22:43,714 --> 01:22:46,842
愛のために殺人を犯す
1077
01:22:46,967 --> 01:22:48,218
何か発見!
1078
01:22:50,053 --> 01:22:50,846
何なの?
1079
01:22:50,971 --> 01:22:53,098
何か見つかった!
1080
01:22:53,348 --> 01:22:54,766
ポアロさん
1081
01:22:56,476 --> 01:22:59,021
よくやった 着替えろ
1082
01:22:59,146 --> 01:23:00,939
あなたのスカーフ
1083
01:22:59,146 --> 01:23:00,939
あなたのスカーフ
1084
01:23:01,273 --> 01:23:04,151
神殿でなくして 捜してたの
1085
01:23:04,276 --> 01:23:06,695
どこにもなかったのに
1086
01:23:10,908 --> 01:23:14,119
冒険の旅に出ていたようだ
1087
01:23:14,453 --> 01:23:17,581
このような銃弾の穴がある
1088
01:23:19,917 --> 01:23:22,211
音を消すのに使ったか
1089
01:23:22,336 --> 01:23:24,338
血染めのハンカチと
1090
01:23:24,463 --> 01:23:28,217
ジャクリーン・ド・ベルフォールの
22口径
1091
01:23:29,343 --> 01:23:30,594
2発 発射
1092
01:23:30,928 --> 01:23:33,805
直ちにアスワンに戻る
1093
01:23:37,518 --> 01:23:39,269
まあ ステキだわ
1094
01:23:39,520 --> 01:23:44,525
偉大な探偵が力強い目で
私だけをじっと見てる
1095
01:23:44,858 --> 01:23:47,236
私に色目は通じない
1096
01:23:47,903 --> 01:23:52,449
女の好意は やましさを
隠すためと思うのね
1097
01:23:54,243 --> 01:23:56,995
かつて女性のことで傷つき
1098
01:23:57,120 --> 01:24:00,707
仮面をかぶって
心をのぞかせない
1099
01:23:57,120 --> 01:24:00,707
仮面をかぶって
心をのぞかせない
1100
01:24:04,169 --> 01:24:07,214
リネットを
前から知っていたと
1101
01:24:07,339 --> 01:24:08,215
やむなく
1102
01:24:08,340 --> 01:24:09,174
嫌ってた?
1103
01:24:09,299 --> 01:24:10,509
敬意は払う
1104
01:24:10,634 --> 01:24:15,180
ドイル氏の話では
昔 彼女と何かあったとか
1105
01:24:15,305 --> 01:24:17,599
それが原因で敵意を?
1106
01:24:19,601 --> 01:24:24,565
’24年の夏 私が無名の頃
メーン州のホテルで
1107
01:24:24,690 --> 01:24:29,736
ショーの後 ロザリーを
プールで泳がせようとしたら
1108
01:24:30,153 --> 01:24:34,867
1人の女の子が父親に
“黒人と一緒じゃイヤ”と
1109
01:24:34,992 --> 01:24:39,705
出て行けというのを
無視したら 追い出された
1110
01:24:40,455 --> 01:24:44,001
たとえ彼女は忘れても
私は覚えてる
1111
01:24:44,126 --> 01:24:45,794
’25年よ
1112
01:24:47,254 --> 01:24:48,755
姪も覚えてる
1113
01:24:50,090 --> 01:24:51,216
マドモアゼル
1114
01:24:53,760 --> 01:24:55,971
恥をかかされたのですね
1115
01:24:56,096 --> 01:24:57,222
ポアロさん
1116
01:24:57,347 --> 01:25:01,810
“身をわきまえろ”と
言われるたびに撃ってたら―
1117
01:24:57,347 --> 01:25:01,810
“身をわきまえろ”と
言われるたびに撃ってたら―
1118
01:25:01,935 --> 01:25:05,439
この世は
白人女の死体だらけよ
1119
01:25:05,731 --> 01:25:07,816
当時 リネットは子供
1120
01:25:08,984 --> 01:25:10,736
父親が悪いのよ
1121
01:25:11,570 --> 01:25:14,239
寄宿学校では友達になれた
1122
01:25:14,698 --> 01:25:17,117
おかげで みんなも友達に
1123
01:25:18,202 --> 01:25:19,620
でも彼女は―
1124
01:25:20,621 --> 01:25:23,999
好かれてたけど
嫌われてもいた
1125
01:25:24,958 --> 01:25:26,877
私も両方の気持ち
1126
01:25:27,836 --> 01:25:29,922
率直な お話ですな
1127
01:25:30,756 --> 01:25:32,758
ご協力に感謝します
1128
01:25:32,883 --> 01:25:36,011
忘れるところだ
好奇心で伺うが―
1129
01:25:36,136 --> 01:25:37,387
その帽子
1130
01:25:37,513 --> 01:25:41,558
ターバンみたいで
いつも かぶってますが
1131
01:25:41,683 --> 01:25:43,769
流行遅れでは?
1132
01:25:43,894 --> 01:25:46,188
私が かぶれば流行よ
1133
01:25:46,647 --> 01:25:48,315
失礼ですが―
1134
01:25:48,440 --> 01:25:51,443
脱いでみて頂けますかな?
1135
01:25:52,152 --> 01:25:53,904
いいのよ ロザリー
1136
01:25:54,029 --> 01:25:57,074
もう答えをご存じなのだから
1137
01:26:03,205 --> 01:26:06,583
22口径 リネットを
殺したものと同じ
1138
01:26:06,708 --> 01:26:11,505
実際に使ったわ
防衛で2度 怒りで1度
1139
01:26:11,630 --> 01:26:15,634
昨夜は違う
ウソだとは言わせない
1140
01:26:15,759 --> 01:26:17,177
ポアロさん
1141
01:26:17,761 --> 01:26:18,512
ムッシュ
1142
01:26:18,637 --> 01:26:20,389
今は困ります
1143
01:26:20,514 --> 01:26:25,310
探偵は あなたよね
でも私が これを見つけた
1144
01:26:28,313 --> 01:26:31,567
化粧ボックスに入ってたの
1145
01:26:31,692 --> 01:26:33,735
卵の黄身みたいに
1146
01:26:36,238 --> 01:26:37,656
盗んでないわ
1147
01:26:37,781 --> 01:26:41,618
犯人は返そうとして
あなたの部屋に
1148
01:26:41,743 --> 01:26:42,619
だが…
1149
01:26:42,744 --> 01:26:43,412
何です?
1150
01:26:43,537 --> 01:26:46,915
疑いをそらすため
宝石を盗んだか
1151
01:26:47,040 --> 01:26:49,585
凶器は船から捨てたが―
1152
01:26:49,710 --> 01:26:53,005
わざわざ目立つ方法で
“発見”とは
1153
01:26:53,130 --> 01:26:55,424
なぜ母がリネットを殺す?
1154
01:26:55,549 --> 01:26:58,260
君にロザリーを紹介した
1155
01:26:58,385 --> 01:27:01,847
そのことで
リネットに怒っていた
1156
01:26:58,385 --> 01:27:01,847
そのことで
リネットに怒っていた
1157
01:27:01,972 --> 01:27:04,641
息子の好みを正すためなら―
1158
01:27:04,766 --> 01:27:08,145
ドイル夫人ではなく
あの娘を撃つ
1159
01:27:08,270 --> 01:27:09,396
やめてくれ
1160
01:27:09,521 --> 01:27:12,065
見事な風景画を描く方だ
1161
01:27:12,191 --> 01:27:16,278
忍耐強く計画を立て
実行する力がある
1162
01:27:16,403 --> 01:27:20,324
そして 私を
この船に乗せたはいいが
1163
01:27:20,449 --> 01:27:25,120
私の捜査は本来と違う方向へ
それてしまった
1164
01:27:25,245 --> 01:27:26,455
それは別件よ
1165
01:27:26,580 --> 01:27:28,207
結論は出ている
1166
01:27:28,332 --> 01:27:28,999
もう十分
1167
01:27:29,124 --> 01:27:30,125
まさしく
1168
01:27:30,250 --> 01:27:32,794
例の秘密の件については―
1169
01:27:32,920 --> 01:27:36,173
結論を示して
終わらせましょう
1170
01:27:36,298 --> 01:27:38,050
秘密の件って?
1171
01:27:38,509 --> 01:27:39,760
何の話?
1172
01:27:40,302 --> 01:27:41,303
母さん
1173
01:27:52,231 --> 01:27:54,274
皆さん どうも
1174
01:27:54,650 --> 01:27:55,734
ブーク
1175
01:27:57,277 --> 01:27:58,987
正直に言おう
1176
01:27:59,571 --> 01:28:04,493
ピラミッドで君に会った時
“休暇だ”と言ったが―
1177
01:27:59,571 --> 01:28:04,493
ピラミッドで君に会った時
“休暇だ”と言ったが―
1178
01:28:04,618 --> 01:28:07,579
ある件を調べに来ていた
1179
01:28:07,788 --> 01:28:08,956
何の件?
1180
01:28:09,748 --> 01:28:10,749
君だ
1181
01:28:11,458 --> 01:28:15,838
数週間前 嘆く母上から
電報が届いた
1182
01:28:15,963 --> 01:28:17,089
嘆く母?
1183
01:28:17,214 --> 01:28:19,633
オッタボーンさんたちを追い―
1184
01:28:19,758 --> 01:28:25,013
君を夢中にさせた女性の
人格と適性を判断してくれと
1185
01:28:25,973 --> 01:28:26,974
本気かい?
1186
01:28:27,099 --> 01:28:29,017
母親は何でもする
1187
01:28:29,142 --> 01:28:33,063
調べるにあたり
ブルースを何度も聴いた
1188
01:28:33,188 --> 01:28:36,692
意外なことに
とても楽しめたよ
1189
01:28:36,817 --> 01:28:41,071
マダム・オッタボーンの歌は
実によかった
1190
01:28:41,196 --> 01:28:44,908
だからピラミッドに?
偶然を装って?
1191
01:28:45,033 --> 01:28:46,034
すまない
1192
01:28:46,201 --> 01:28:47,911
本性を知るため
1193
01:28:48,036 --> 01:28:49,204
言ってよ
1194
01:28:49,705 --> 01:28:50,998
では 言おう
1195
01:28:53,166 --> 01:28:55,836
ロザリー・オッタボーンの―
1196
01:28:55,961 --> 01:28:59,173
帳簿を調べた 申し訳ない
1197
01:29:00,048 --> 01:29:03,844
彼女はギャンブルをするが
勝率が高い
1198
01:29:03,969 --> 01:29:07,598
酒は好まず
チップや給料は気前よく
1199
01:29:07,723 --> 01:29:10,642
税金は きっちり納めている
1200
01:29:10,767 --> 01:29:13,520
勤勉で まっすぐな性格
1201
01:29:13,645 --> 01:29:16,106
仕事ぶりは極めて優秀
1202
01:29:16,231 --> 01:29:18,066
だが ピアノは素人
1203
01:29:19,985 --> 01:29:22,779
サロメは週に2回以上 深酒
1204
01:29:22,905 --> 01:29:26,158
タバコや
それ以外のものも吸う
1205
01:29:26,283 --> 01:29:31,121
少なくとも2度の結婚は
法的に終わっていない
1206
01:29:31,246 --> 01:29:33,957
だが すばらしい人柄だ
1207
01:29:35,042 --> 01:29:38,795
リネット殺しの犯人は
まだ不明だが
1208
01:29:39,588 --> 01:29:41,173
はっきり言える
1209
01:29:41,590 --> 01:29:45,928
ロザリーは息子さんにとって
理想の相手です
1210
01:29:46,053 --> 01:29:48,972
これ以上の女性は望めない
1211
01:29:52,267 --> 01:29:54,603
僕らが幸せなら十分だ
1212
01:29:54,728 --> 01:29:58,190
探偵が どう言おうと
信用できない
1213
01:29:58,315 --> 01:30:01,527
彼女を愛してる
それが大事だろ?
1214
01:29:58,315 --> 01:30:01,527
彼女を愛してる
それが大事だろ?
1215
01:30:01,652 --> 01:30:02,861
そう思う?
1216
01:30:02,986 --> 01:30:06,740
聖書はデタラメ
“愛は不寛容で 冷酷”
1217
01:30:06,865 --> 01:30:09,910
“愛は妬み 高ぶり 独善的”
1218
01:30:10,035 --> 01:30:13,705
“恨み 人の悪事を数え立てる”
1219
01:30:13,830 --> 01:30:15,832
“愛は必ず滅びる”
1220
01:30:15,958 --> 01:30:18,710
若さが消えていくように
1221
01:30:18,836 --> 01:30:21,839
彼に あなたの許しは
必要ない
1222
01:30:21,964 --> 01:30:24,591
私も認められなくて結構
1223
01:30:24,758 --> 01:30:26,343
ポアロさんにも
1224
01:30:26,802 --> 01:30:28,971
あなたを観察したわ
1225
01:30:30,848 --> 01:30:33,183
自分の性格が分かる?
1226
01:30:34,643 --> 01:30:36,645
執着心が強く
1227
01:30:36,854 --> 01:30:39,648
うぬぼれ屋で 独りよがり
1228
01:30:39,773 --> 01:30:42,109
孤独なのは当然よ
1229
01:30:42,234 --> 01:30:45,988
鼻持ちならない
厄介者で 仰々しく
1230
01:30:46,113 --> 01:30:48,156
利己的な ひねくれ者
1231
01:30:50,158 --> 01:30:51,535
ひどい人
1232
01:30:53,537 --> 01:30:54,913
どいてよ
1233
01:30:55,080 --> 01:30:56,415
マドモアゼル
1234
01:30:57,207 --> 01:30:59,877
どうか説明させて下さい
1235
01:31:00,961 --> 01:31:02,045
待って
1236
01:31:02,296 --> 01:31:03,297
謝ります
1237
01:31:03,422 --> 01:31:08,051
いつだって自分のことしか
考えてない
1238
01:31:28,947 --> 01:31:30,365
身元確定
1239
01:31:31,408 --> 01:31:33,410
ルイーズ・ブールジェ
1240
01:31:34,036 --> 01:31:37,372
溺死ではない
死後 川に投げられ
1241
01:31:37,497 --> 01:31:39,750
外輪に挟まったかと
1242
01:31:40,792 --> 01:31:44,379
この1時間以内に
船内で殺された
1243
01:31:47,174 --> 01:31:48,342
金だ
1244
01:31:49,134 --> 01:31:50,802
血がついている
1245
01:31:51,803 --> 01:31:55,265
ルイーズは
ほのめかしていた
1246
01:31:55,390 --> 01:31:59,436
犯人が逃げるのを
見たかもしれないと
1247
01:32:00,604 --> 01:32:03,398
もし 犯人を見たのなら―
1248
01:32:03,607 --> 01:32:08,403
“黙っているから”と脅し
金を要求したのだろう
1249
01:32:10,447 --> 01:32:13,617
犯人は永久に
その口をふさいだ
1250
01:32:15,494 --> 01:32:18,288
鋭く切られている 刃は―
1251
01:32:20,040 --> 01:32:21,250
短い
1252
01:32:21,792 --> 01:32:23,210
非常に鋭利
1253
01:32:24,253 --> 01:32:25,462
たとえば…
1254
01:32:27,381 --> 01:32:28,799
メスのように
1255
01:32:33,136 --> 01:32:34,179
お前か!
1256
01:32:34,429 --> 01:32:35,722
殺ったな!
1257
01:32:36,557 --> 01:32:38,684
そいつのメスだろ
1258
01:32:39,268 --> 01:32:41,019
ルイーズを殺した
1259
01:32:41,228 --> 01:32:43,230
姿を見られたからだ
1260
01:32:43,897 --> 01:32:45,899
ウソをつき通してた
1261
01:32:46,233 --> 01:32:48,986
自分こそ裏切り者だろ
1262
01:32:49,111 --> 01:32:52,406
巨額の横領を
リネットに警告した
1263
01:32:52,531 --> 01:32:53,699
人殺しめ!
1264
01:32:54,658 --> 01:32:56,159
殺してやる!
1265
01:33:44,416 --> 01:33:46,418
いい加減にして!
1266
01:33:49,087 --> 01:33:51,507
何人 死なせるつもり?
1267
01:33:51,632 --> 01:33:54,301
ムダ話の間に また殺しよ
1268
01:33:54,426 --> 01:33:55,802
努力してる
1269
01:33:55,928 --> 01:34:00,807
もっと努力しないと
全員エジプトの監獄行きよ
1270
01:33:55,928 --> 01:34:00,807
もっと努力しないと
全員エジプトの監獄行きよ
1271
01:34:02,059 --> 01:34:05,145
犯人の名を私が言ってやろう
1272
01:34:05,729 --> 01:34:09,816
彼じゃない
リネットを愛しすぎていた
1273
01:34:10,359 --> 01:34:11,860
それが動機だ
1274
01:34:11,985 --> 01:34:15,280
みんな 黙れ
ポアロに仕事させろ
1275
01:34:15,822 --> 01:34:17,991
朝には港に着く
1276
01:34:18,492 --> 01:34:22,412
皆 自分の部屋に戻り
鍵をかけよう
1277
01:34:50,315 --> 01:34:52,693
彼女には婚約者がいた
1278
01:34:52,818 --> 01:34:54,069
手紙を書き―
1279
01:34:54,194 --> 01:34:57,197
彼女の死を知らせるよ
1280
01:34:57,823 --> 01:35:00,200
別れたが 知りたいだろう
1281
01:34:57,823 --> 01:35:00,200
別れたが 知りたいだろう
1282
01:35:01,785 --> 01:35:02,870
優しいのね
1283
01:35:08,834 --> 01:35:11,837
恐ろしいわ 何もかもが…
1284
01:35:12,588 --> 01:35:14,590
誰が こんなことを
1285
01:35:16,175 --> 01:35:19,428
何か お気づきなのね?
ポアロさん
1286
01:35:22,347 --> 01:35:23,515
違う?
1287
01:35:23,849 --> 01:35:26,768
最後に聞くべき人がいる
1288
01:35:32,399 --> 01:35:33,692
全速!
1289
01:35:39,656 --> 01:35:43,869
彼に対する好意が
捜査に影響しないよう―
1290
01:35:43,994 --> 01:35:46,997
あなたに
立ち会って頂きたい
1291
01:35:50,083 --> 01:35:52,169
リネットとは いつから?
1292
01:35:53,086 --> 01:35:54,296
僕は容疑者?
1293
01:35:54,421 --> 01:35:55,214
いつから?
1294
01:35:55,339 --> 01:35:56,882
よく分かってる
1295
01:35:57,674 --> 01:36:00,302
あなたの手法は見てきた
1296
01:35:57,674 --> 01:36:00,302
あなたの手法は見てきた
1297
01:36:04,181 --> 01:36:05,807
古い知り合いだ
1298
01:36:07,392 --> 01:36:10,395
親しいというほどじゃない
1299
01:36:10,521 --> 01:36:13,607
僕の親が
彼女の家なら同格だと
1300
01:36:13,732 --> 01:36:17,861
グループで育ち
仲間内で付き合いもした
1301
01:36:17,986 --> 01:36:20,697
ムダだよ
僕は何もしてない
1302
01:36:20,822 --> 01:36:22,574
何でも聞けばいい
1303
01:36:25,327 --> 01:36:27,079
コートは どこだ?
1304
01:36:35,170 --> 01:36:38,423
サイモンが撃たれた時
なぜ彼女に何も?
1305
01:36:38,590 --> 01:36:39,633
ポアロ
1306
01:36:41,593 --> 01:36:42,511
やめろよ
1307
01:36:42,636 --> 01:36:47,474
夫が撃たれたんだぞ
ルイーズの元婚約者には―
1308
01:36:47,599 --> 01:36:52,062
伝えようとするのに
なぜリネットには何も?
1309
01:36:52,354 --> 01:36:55,691
寝てるかと
薬を飲むと言ってたし…
1310
01:36:55,816 --> 01:36:57,192
デタラメだ!
1311
01:36:57,651 --> 01:37:00,696
君に会えて うれしかったのに
1312
01:36:57,651 --> 01:37:00,696
君に会えて うれしかったのに
1313
01:37:02,364 --> 01:37:04,449
私にウソをつくとは
1314
01:37:04,741 --> 01:37:06,785
この私に向かって!
1315
01:37:10,956 --> 01:37:12,958
君は疑惑の対象だ
1316
01:37:14,293 --> 01:37:16,461
彼が妻を殺したのか?
1317
01:37:16,587 --> 01:37:18,463
ロザリーと共に?
1318
01:37:18,755 --> 01:37:22,509
彼女は正直者だ
君が1人でやった
1319
01:37:22,634 --> 01:37:23,343
違う
1320
01:37:23,468 --> 01:37:26,722
君は1人で
銃を捜しに戻った後―
1321
01:37:26,847 --> 01:37:30,559
サイモンのことを告げに
リネットの部屋へ
1322
01:37:30,809 --> 01:37:36,023
ネックレスを盗んだが
彼女が目覚めたので 撃った
1323
01:37:36,148 --> 01:37:39,276
部屋を出る時
ルイーズに見られ
1324
01:37:39,401 --> 01:37:42,613
金を要求されて 刃物で殺害
1325
01:37:42,738 --> 01:37:44,656
2人も殺した
1326
01:37:44,781 --> 01:37:49,578
宝石があれば 母親の
許可がなくても結婚できる
1327
01:37:50,704 --> 01:37:54,833
誰も殺してないし
銃も見つけていない
1328
01:37:56,376 --> 01:37:58,795
そう 君は誰も殺してない
1329
01:37:58,921 --> 01:38:03,383
リネット殺しは計画的
綿密な動きと スカーフが必要
1330
01:37:58,921 --> 01:38:03,383
リネット殺しは計画的
綿密な動きと スカーフが必要
1331
01:38:03,509 --> 01:38:07,179
君は殺してないが
部屋へは行った
1332
01:38:07,596 --> 01:38:09,264
リネットは―
1333
01:38:09,389 --> 01:38:10,933
もう死んでいた
1334
01:38:11,141 --> 01:38:14,019
彼女の死を知りながら―
1335
01:38:14,353 --> 01:38:16,480
誰か呼ぶ代わりに…
1336
01:38:18,732 --> 01:38:20,234
宝石を盗んだ
1337
01:38:24,821 --> 01:38:27,824
捜索を恐れて
返しに行ったが―
1338
01:38:27,950 --> 01:38:32,621
ルイーズが誰かに
金を要求しているのを見た
1339
01:38:32,746 --> 01:38:34,665
殺害の瞬間も
1340
01:38:36,083 --> 01:38:38,460
君は殺しの目撃者だ
1341
01:38:38,919 --> 01:38:40,379
犯人を見たか?
1342
01:38:40,504 --> 01:38:42,798
言えば盗みがバレる
1343
01:38:42,923 --> 01:38:46,802
母親なら疑われまいと
宝石を隠した
1344
01:38:47,636 --> 01:38:49,304
そして沈黙した
1345
01:38:51,098 --> 01:38:53,433
しかし コートに血痕が
1346
01:39:00,899 --> 01:39:01,942
もしも…
1347
01:39:03,527 --> 01:39:06,280
すべて認めて 名を言えば…
1348
01:39:06,405 --> 01:39:09,658
盗みの罪で監獄行きだ
1349
01:39:10,409 --> 01:39:12,202
ロザリーを失う
1350
01:39:12,327 --> 01:39:13,745
君を愛してる
1351
01:39:15,163 --> 01:39:16,456
言えない
1352
01:39:16,665 --> 01:39:20,294
自分を守るために
殺人犯を見逃すな
1353
01:39:23,547 --> 01:39:25,299
言おうとはした
1354
01:39:29,011 --> 01:39:31,180
でも 僕が考えたのは…
1355
01:39:33,640 --> 01:39:35,642
彼女との幸せだけ
1356
01:39:37,269 --> 01:39:39,438
遠くへ逃げて結婚
1357
01:39:40,022 --> 01:39:42,316
しがらみもなく自由
1358
01:39:43,734 --> 01:39:45,068
バカだった
1359
01:39:45,194 --> 01:39:47,196
愚かすぎたんだ
1360
01:39:48,655 --> 01:39:50,157
誰を見た?
1361
01:39:54,077 --> 01:39:56,288
あなたは ひどい友人だ
1362
01:39:57,331 --> 01:39:59,625
僕に善き人になれと?
1363
01:40:00,125 --> 01:40:01,001
誰だ?
1364
01:40:01,126 --> 01:40:03,170
あなたに分かるものか
1365
01:40:04,171 --> 01:40:07,090
人は愛のために何でもする
1366
01:40:13,055 --> 01:40:14,848
我が友 ブーク
1367
01:40:15,474 --> 01:40:16,517
ブーク
1368
01:40:56,682 --> 01:40:58,141
銃声がした
1369
01:40:58,934 --> 01:40:59,643
銃声が
1370
01:40:59,768 --> 01:41:00,936
何事なの?
1371
01:40:59,768 --> 01:41:00,936
何事なの?
1372
01:41:02,145 --> 01:41:03,397
捕まえたか?
1373
01:41:03,856 --> 01:41:05,899
ポアロ 捕まえたか?
1374
01:41:32,301 --> 01:41:33,802
どうしたの?
1375
01:41:34,178 --> 01:41:35,762
誰かケガを?
1376
01:41:48,233 --> 01:41:53,322
あれほど幸せそうな男を
見たことがない
1377
01:41:54,907 --> 01:41:56,700
あなたといる彼…
1378
01:42:01,496 --> 01:42:05,000
彼は あなたの幸せも
願っていたわ
1379
01:42:06,919 --> 01:42:11,131
冷徹な探偵でいることが
いつかイヤになり…
1380
01:42:13,008 --> 01:42:15,052
もっと人間らしくと
1381
01:42:21,892 --> 01:42:23,894
私は そうは望まない
1382
01:42:30,609 --> 01:42:33,195
それより犯人を捕まえて
1383
01:43:26,039 --> 01:43:27,916
私は ここにいた
1384
01:43:29,042 --> 01:43:30,294
ウソよ
1385
01:43:30,419 --> 01:43:32,588
ここにいた 見ただろ?
1386
01:43:32,713 --> 01:43:34,590
そう いました
1387
01:43:34,965 --> 01:43:37,885
私の銃は部屋の鞄にあった
1388
01:43:38,010 --> 01:43:40,554
なぜ銃を部屋に置いたの?
1389
01:43:40,679 --> 01:43:42,014
当然だ!
1390
01:43:43,098 --> 01:43:45,100
夜明け前 港に着く
1391
01:43:45,225 --> 01:43:48,520
この肌の色で
銃を持っていたら―
1392
01:43:48,645 --> 01:43:51,023
警官に撃ち殺される
1393
01:44:00,908 --> 01:44:03,076
あなたのせいだわ
1394
01:44:05,287 --> 01:44:06,914
多くの犠牲が
1395
01:44:08,665 --> 01:44:10,667
息子まで…
1396
01:44:11,502 --> 01:44:13,086
私のせいです
1397
01:44:14,046 --> 01:44:15,672
リネット・ドイル
1398
01:44:16,298 --> 01:44:18,091
ルイーズ・ブールジェ
1399
01:44:18,425 --> 01:44:19,468
ブーク
1400
01:44:20,552 --> 01:44:23,055
彼の無念を晴らします
1401
01:44:37,819 --> 01:44:39,821
犯人は ここにいる
1402
01:44:42,991 --> 01:44:44,952
逃がしはしない
1403
01:45:02,302 --> 01:45:05,973
ミス・オッタボーンは正しい
私は“聴衆”が好きだ
1404
01:45:06,098 --> 01:45:07,975
うぬぼれも強い
1405
01:45:08,100 --> 01:45:11,228
事件を解決し
大勢に言われたい
1406
01:45:11,353 --> 01:45:13,522
“さすがポアロだ”と
1407
01:45:14,064 --> 01:45:18,861
そんな私が今
何よりも望んでいるのは―
1408
01:45:20,362 --> 01:45:22,531
たった1人との会話
1409
01:45:23,156 --> 01:45:24,533
ブークと…
1410
01:45:25,492 --> 01:45:28,453
“リネットのような人の
周りには―”
1411
01:45:28,579 --> 01:45:33,375
“憎悪や嫉妬が渦巻く”と
私が ぼやいたら―
1412
01:45:33,500 --> 01:45:35,169
彼は笑って言う
1413
01:45:35,377 --> 01:45:38,130
“謎解きゲームの開始だな”
1414
01:45:38,255 --> 01:45:41,300
“答えが出るまで
質問し続けろ”
1415
01:45:41,675 --> 01:45:44,720
“彼女を殺したいのは誰だ?”
1416
01:45:45,304 --> 01:45:47,556
“そして殺せたのは?”
1417
01:45:47,681 --> 01:45:51,393
ブークが答えをくれたが
遅すぎた
1418
01:45:51,810 --> 01:45:54,646
人は愛のために
何でもする
1419
01:45:55,063 --> 01:45:56,607
愛により暴走し―
1420
01:45:56,732 --> 01:46:00,944
石を落とし ルイーズを殺し
ブークを撃つ
1421
01:45:56,732 --> 01:46:00,944
石を落とし ルイーズを殺し
ブークを撃つ
1422
01:46:03,030 --> 01:46:06,366
リネット殺害犯は
明白だと思った
1423
01:46:11,872 --> 01:46:14,958
いとこの
アンドリュー・カチャドリアン
1424
01:46:17,711 --> 01:46:19,171
彼は神殿を―
1425
01:46:19,296 --> 01:46:21,965
暗い気分で さまよっていた
1426
01:46:22,090 --> 01:46:25,427
だが 罪を隠せる機会を
見つけて…
1427
01:46:29,389 --> 01:46:31,016
石を落とした
1428
01:46:33,393 --> 01:46:36,146
何を考えていたのか…
1429
01:46:41,818 --> 01:46:44,488
何も考えていなかった
1430
01:46:46,448 --> 01:46:48,367
下に2人がいて…
1431
01:46:51,203 --> 01:46:53,372
外れて よかった
1432
01:46:54,206 --> 01:46:56,083
分かってほしい
1433
01:46:57,459 --> 01:47:00,629
殺してはいない
そんなのムリだ
1434
01:46:57,459 --> 01:47:00,629
殺してはいない
そんなのムリだ
1435
01:47:01,505 --> 01:47:03,382
彼女が好きだった
1436
01:47:04,925 --> 01:47:06,426
殺していない
1437
01:47:06,552 --> 01:47:07,678
彼じゃない
1438
01:47:08,971 --> 01:47:11,765
細部まで練られた犯行だ
1439
01:47:11,890 --> 01:47:14,101
時間 銃弾 アリバイ
1440
01:47:14,434 --> 01:47:16,228
誰が計画した?
1441
01:47:17,020 --> 01:47:19,648
ブークの話に戻ろう
1442
01:47:20,190 --> 01:47:24,695
なぜブークの赤いコートを
緑に描いたんです?
1443
01:47:25,320 --> 01:47:27,823
赤い絵の具が消えたから
1444
01:47:27,948 --> 01:47:29,658
盗まれたんです
1445
01:47:30,158 --> 01:47:33,036
リネットを殺した犯人に
1446
01:47:33,871 --> 01:47:37,583
彼女の夫 サイモン・ドイルに
1447
01:47:40,043 --> 01:47:40,878
僕か?
1448
01:47:41,420 --> 01:47:42,796
バカげてる
1449
01:47:42,921 --> 01:47:43,797
撃たれた
1450
01:47:43,922 --> 01:47:46,466
問題は いつ撃たれたのか
1451
01:47:46,592 --> 01:47:50,721
撃たれたように見えた後
何をしたのか
1452
01:47:51,513 --> 01:47:56,101
ルイーズがマニキュアを
ホテルに忘れ 彼が怒った
1453
01:47:56,226 --> 01:47:57,227
なぜ夫が?
1454
01:47:57,352 --> 01:48:01,899
夫人の赤いマニキュアを
使うつもりだったから
1455
01:47:57,352 --> 01:48:01,899
夫人の赤いマニキュアを
使うつもりだったから
1456
01:48:02,024 --> 01:48:06,737
絵の具を盗んだが
予想外に探偵がパーティに
1457
01:48:06,862 --> 01:48:09,865
彼はシャンパンに薬を入れ
1458
01:48:09,990 --> 01:48:12,618
私を酔わせ 眠らせた
1459
01:48:12,868 --> 01:48:14,661
そして計画を実行
1460
01:48:14,786 --> 01:48:16,413
まずは発砲事件
1461
01:48:17,831 --> 01:48:20,000
ハンカチに にじむ血
1462
01:48:20,125 --> 01:48:23,504
ロザリーはジャッキーを連れ
医者を捜す
1463
01:48:23,629 --> 01:48:28,217
彼は1人になったとたん
銃を拾い上げ…
1464
01:48:30,135 --> 01:48:32,429
妻の部屋へ走って…
1465
01:48:36,058 --> 01:48:37,392
サイモン
1466
01:48:38,644 --> 01:48:40,437
こめかみに1発
1467
01:48:41,897 --> 01:48:44,024
皮膚には焦げ跡が
1468
01:48:44,149 --> 01:48:47,236
消えたスカーフは
ここではなく―
1469
01:48:47,361 --> 01:48:50,364
別の銃声を消すのに使われた
1470
01:48:50,489 --> 01:48:51,156
何事?
1471
01:48:51,281 --> 01:48:51,990
騒ぎが
1472
01:48:52,115 --> 01:48:56,286
彼は戻り
事前に隠したスカーフを取り
1473
01:48:57,037 --> 01:49:00,040
今度は自分の脚を撃った
1474
01:48:57,037 --> 01:49:00,040
今度は自分の脚を撃った
1475
01:49:03,335 --> 01:49:06,421
そして銃に弾丸を1発 加え
1476
01:49:06,547 --> 01:49:09,842
発砲は3発ではなく
2発に細工
1477
01:49:10,217 --> 01:49:13,262
銃をハンカチと
スカーフで包み
1478
01:49:13,387 --> 01:49:16,306
ナイル川へと投げ捨てた
1479
01:49:17,307 --> 01:49:19,893
ウィンドルシャム医師が到着
1480
01:49:20,018 --> 01:49:23,146
撃たれた 脚を動かせない
1481
01:49:24,523 --> 01:49:29,403
完全なアリバイにより
あなたは疑われずに済んだ
1482
01:49:29,528 --> 01:49:31,071
しかも 招待客は―
1483
01:49:31,196 --> 01:49:35,075
妻に対し
恨みや不満を抱く者ばかり
1484
01:49:35,200 --> 01:49:38,453
“心優しい新郎”を
演じることで―
1485
01:49:38,579 --> 01:49:41,832
自分への疑いを
すべて そらした
1486
01:49:44,126 --> 01:49:46,420
正気とは思えない
1487
01:49:46,920 --> 01:49:49,173
自分の脚を撃ち
1488
01:49:49,298 --> 01:49:52,926
ルイーズとブークを
殺しただと?
1489
01:49:53,969 --> 01:49:56,972
彼に その2人は殺せない
1490
01:49:57,598 --> 01:49:59,141
彼は殺してない
1491
01:49:59,892 --> 01:50:02,436
第2と第3の殺しは―
1492
01:49:59,892 --> 01:50:02,436
第2と第3の殺しは―
1493
01:50:02,561 --> 01:50:05,606
第1の殺しの共犯者が実行
1494
01:50:05,731 --> 01:50:09,985
実に巧妙な この計画を
練り上げた黒幕…
1495
01:50:12,779 --> 01:50:15,324
ジャクリーン・ド・ベルフォール
1496
01:50:18,744 --> 01:50:21,163
元恋人で 今も恋人
1497
01:50:21,872 --> 01:50:24,958
2人を追い回し
船にも現れ―
1498
01:50:25,083 --> 01:50:27,419
彼を空砲で撃った
1499
01:50:27,544 --> 01:50:30,172
完璧なアリバイが成立
1500
01:50:30,297 --> 01:50:35,135
悲劇の夫は妻の遺産を相続
愛する女と再婚
1501
01:50:35,511 --> 01:50:37,179
愛し続けた女と
1502
01:50:38,096 --> 01:50:41,600
ルイーズは
奇妙な答え方をした
1503
01:50:41,725 --> 01:50:46,146
“タバコを吸いに出れば
犯人を見たでしょう”
1504
01:50:46,271 --> 01:50:51,401
明言を避けながら
部屋にいた犯人を脅した
1505
01:50:51,902 --> 01:50:55,280
サイモンは
“何とかする”と答えて―
1506
01:50:55,405 --> 01:50:57,824
ルイーズの始末を手配
1507
01:50:57,950 --> 01:51:01,620
すぐ ジャクリーンに
メモを送って―
1508
01:50:57,950 --> 01:51:01,620
すぐ ジャクリーンに
メモを送って―
1509
01:51:01,745 --> 01:51:06,750
危険なルイーズの存在と
メスの場所を伝えた
1510
01:51:08,252 --> 01:51:09,962
そして ブークが…
1511
01:51:23,141 --> 01:51:28,313
ブークがルイーズ殺しを
見たと知り サイモンは―
1512
01:51:28,564 --> 01:51:29,648
叫んだ
1513
01:51:30,190 --> 01:51:31,316
共犯者に―
1514
01:51:32,109 --> 01:51:34,027
警告したのだ
1515
01:51:37,698 --> 01:51:40,450
ブークは喉を撃ち抜かれた
1516
01:51:42,870 --> 01:51:47,875
ジャクリーン・ド・ベルフォールの
名を言う前に
1517
01:51:48,834 --> 01:51:51,336
あなたが息子を殺したの?
1518
01:51:52,629 --> 01:51:53,755
償いは死
1519
01:51:53,881 --> 01:51:54,882
やめて
1520
01:51:55,174 --> 01:51:56,717
当然の報いよ
1521
01:51:58,051 --> 01:51:59,553
受けるがいい
1522
01:52:02,264 --> 01:52:03,932
信じるつもり?
1523
01:52:05,267 --> 01:52:06,393
証拠はない
1524
01:52:06,518 --> 01:52:11,231
川から回収した銃は
指紋が拭き取られている
1525
01:52:11,356 --> 01:52:14,985
だが 幸いにも
このハンカチがある
1526
01:52:15,777 --> 01:52:20,782
春のナイルは水が温かく
血液は茶色のシミに
1527
01:52:21,325 --> 01:52:26,371
しかし 赤い絵の具であれば
色が薄くなり―
1528
01:52:27,289 --> 01:52:28,582
ピンク色に
1529
01:52:46,517 --> 01:52:49,102
さすがエルキュール・ポアロね
1530
01:52:50,354 --> 01:52:52,940
野望は彼が? あなたが?
1531
01:53:01,740 --> 01:53:03,158
彼は財産を
1532
01:53:07,621 --> 01:53:08,747
私は彼を
1533
01:53:09,206 --> 01:53:12,417
あなたは金に執着しないが―
1534
01:53:12,543 --> 01:53:16,088
何もできない男に
尽くしすぎた
1535
01:53:22,594 --> 01:53:24,179
どうすればいい?
1536
01:53:24,304 --> 01:53:25,097
行こう
1537
01:53:25,222 --> 01:53:26,473
捕まるわ
1538
01:53:26,598 --> 01:53:28,809
船を降りて 逃げよう
1539
01:53:31,645 --> 01:53:34,231
大丈夫よ 銃を渡して
1540
01:53:44,157 --> 01:53:46,451
ジャッキー 心配するな
1541
01:53:46,577 --> 01:53:49,580
すぐ行こう 心を強く持って
1542
01:53:50,455 --> 01:53:51,748
心を強く
1543
01:53:52,332 --> 01:53:53,750
心を強く
1544
01:54:18,609 --> 01:54:20,611
(愛してるわ)
1545
01:55:27,177 --> 01:55:29,680
裕福になって お気の毒です
1546
01:55:29,805 --> 01:55:31,515
遺産は手放す
1547
01:55:31,682 --> 01:55:33,851
少し残すかも
1548
01:55:38,730 --> 01:55:40,732
私は逮捕されます?
1549
01:55:41,358 --> 01:55:42,192
いいえ
1550
01:55:43,402 --> 01:55:46,113
事業内容をすべて正して―
1551
01:55:46,405 --> 01:55:48,866
横領分を返しなさい
1552
01:55:57,207 --> 01:55:59,084
ロンドンへ お戻りに?
1553
01:55:59,418 --> 01:56:01,837
もうロンドンに用はない
1554
01:55:59,418 --> 01:56:01,837
もうロンドンに用はない
1555
01:56:02,504 --> 01:56:05,883
西アフリカでなら
私も役に立てる
1556
01:56:44,880 --> 01:56:47,966
あなたの仕事は
見たくなかった
1557
01:56:58,018 --> 01:56:59,520
でしょうな…
1558
01:57:40,811 --> 01:57:44,231
{\an8}ロンドン 半年後
1559
01:57:57,077 --> 01:58:00,497
あと1曲で
リハーサルは終えろ
1560
01:57:57,077 --> 01:58:00,497
あと1曲で
リハーサルは終えろ
1561
01:58:01,039 --> 01:58:01,748
おい
1562
01:58:09,131 --> 01:58:12,050
人生の嵐が
1563
01:58:18,140 --> 01:58:22,728
吹きすさぶ時は
1564
01:58:26,982 --> 01:58:30,444
私のそばにいて
1565
01:58:39,411 --> 01:58:43,207
激しい嵐が
1566
01:58:44,708 --> 01:58:46,293
開店前です
1567
01:58:47,211 --> 01:58:52,216
吹きすさぶ時は
1568
01:58:56,220 --> 01:59:00,390
私のそばにいて
1569
01:58:56,220 --> 01:59:00,390
私のそばにいて
1570
01:59:05,187 --> 01:59:09,399
この世界に
1571
01:59:12,945 --> 01:59:15,948
投げ出されたら
1572
01:59:23,288 --> 01:59:25,958
船のように
1573
01:59:28,877 --> 01:59:33,632
荒波に もまれたら
1574
01:59:38,136 --> 01:59:41,932
どうか
1575
01:59:42,099 --> 01:59:47,312
私のそばにいて
1576
02:06:50,527 --> 02:06:53,780
日本版字幕 松浦 美奈