1
00:00:47,923 --> 00:00:52,803
{\an8}SLAG OM DE IJZER, BELGIË
31 OKTOBER 1914
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,273
Mon capitaine.
3
00:01:53,071 --> 00:01:55,324
Orders van het hoofdkwartier.
4
00:02:17,763 --> 00:02:19,097
Het bevel luidt...
5
00:02:20,516 --> 00:02:21,850
...de brug aanvallen.
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
Reken op zware verliezen.
7
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Niemand bereikt levend die brug.
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Raap je moed bijeen.
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
We wagen ons leven...
10
00:02:35,447 --> 00:02:37,449
...maar we heroveren ons thuis.
11
00:02:38,200 --> 00:02:41,954
Al eeuwen dromen dichters
van sterven voor de liefde.
12
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
Laat ons de gelukkigen zijn.
13
00:02:46,792 --> 00:02:50,045
We moeten wachten
tot de wind naar het oosten waait...
14
00:02:50,295 --> 00:02:53,090
...en dan vuren we alle gasbussen af.
15
00:02:58,804 --> 00:03:01,014
Er is een alternatief, kapitein.
16
00:03:04,434 --> 00:03:05,978
Wat dan, Poirot?
17
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
We vallen nu aan.
-Nu?
18
00:03:09,815 --> 00:03:14,111
Ja. Binnen zeven minuten.
Misschien acht.
19
00:03:15,737 --> 00:03:18,198
Elke ochtend
vliegen de stormvogels op...
20
00:03:18,532 --> 00:03:21,076
...voordat de wind
naar het oosten draait.
21
00:03:21,577 --> 00:03:22,452
Ziet u?
22
00:03:23,579 --> 00:03:26,248
Vandaag zijn ze vroeg.
23
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
De wind is nu dus ideaal...
24
00:03:29,918 --> 00:03:32,045
...om onze opmars te verhullen.
25
00:03:32,838 --> 00:03:37,801
Dankzij de gaswolk
kunnen we ongezien 200 meter oprukken.
26
00:03:38,051 --> 00:03:41,305
Voordat de vijand doorheeft
dat we aanvallen.
27
00:03:41,430 --> 00:03:44,600
Als je het mis hebt,
waait het gas naar ons toe.
28
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Dan vergassen we onszelf.
Wil je dat?
29
00:03:48,145 --> 00:03:49,354
Ik heb 't niet mis.
30
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
Een hinderlaag.
31
00:04:35,651 --> 00:04:37,402
Ik zie ze niet.
32
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
Terugtrekken.
33
00:05:04,054 --> 00:05:05,514
Je had gelijk.
34
00:05:06,139 --> 00:05:09,476
Je bent te slim om boer te zijn, Poirot.
35
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Non. Capitaine.
36
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
Ik zei dat je niet moest komen.
37
00:05:51,685 --> 00:05:53,437
Ik ben ook verpleegster.
38
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
Ik hoorde van een gewonde soldaat...
39
00:05:58,066 --> 00:06:01,528
...die op het slagveld
zijn compagnie redde.
40
00:06:03,780 --> 00:06:06,283
Maar niet mijn kapitein.
41
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
Voor dit alles beloofde je me
dat we zouden trouwen.
42
00:06:14,833 --> 00:06:17,669
Katherine, ga nou maar.
43
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Weet je wel hoe liefde werkt?
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,176
Dan hou je van iemand...
45
00:06:24,551 --> 00:06:28,680
...ondanks al hun stemmingen
en veranderingen.
46
00:06:29,306 --> 00:06:32,100
Slechte eigenschappen
zijn hooguit lastig.
47
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Gebreken zijn ongemakjes.
48
00:06:37,272 --> 00:06:38,941
En toevallig...
49
00:06:41,652 --> 00:06:42,986
...hou ik van jou.
50
00:06:43,779 --> 00:06:45,697
En dit dan?
51
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Kom hier.
52
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Simpel.
53
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
Je laat je snor staan.
54
00:07:34,037 --> 00:07:36,874
{\an8}LONDEN 1937
55
00:07:55,517 --> 00:07:58,770
Poirot, waar was je?
Ga jij het Arundell-mysterie doen?
56
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
Nee, ik ga eten.
57
00:08:01,481 --> 00:08:02,733
Monsieur Blondin.
58
00:08:02,900 --> 00:08:07,112
U heeft de zaak in Egypte opgelost.
-Ja, maar ik moet helaas terug.
59
00:08:07,279 --> 00:08:08,780
Vanavond wordt...
60
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Merci, monsieur.
61
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
Alle desserts komen eraan.
62
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Als u nog iets anders wil,
zegt u 't maar.
63
00:08:19,625 --> 00:08:22,669
Iedereen vraagt zich af
waarom er geen muziek is.
64
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
Omdat er nog niet betaald is.
65
00:08:25,631 --> 00:08:29,468
Ik betaal aan het eind van de avond.
-Het is mijn ervaring...
66
00:08:29,635 --> 00:08:34,097
...dat mannen die dit soort
chique tenten runnen...
67
00:08:34,264 --> 00:08:36,933
...dan altijd hun portemonnee kwijt zijn.
68
00:08:37,308 --> 00:08:40,979
U bent vast mijn naam al vergeten.
Rosalie Otterbourne.
69
00:08:41,355 --> 00:08:44,525
Ik ben Salome's manager,
en haar nichtje.
70
00:08:44,691 --> 00:08:46,944
En ik wil dat ze rijk wordt.
71
00:08:47,110 --> 00:08:52,282
Wij willen vooraf geld zien.
Dus als u muziek wilt...
72
00:08:52,449 --> 00:08:55,744
...dan wil ik eerst
die groene briefjes zien.
73
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
Nu onthoudt u mijn naam wel.
74
00:09:07,256 --> 00:09:12,594
Dames en heren,
Salome Otterbourne.
75
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Miss Ridgeway.
76
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Linnet.
77
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Miss Ridgeway.
78
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
Even lachen.
79
00:11:28,480 --> 00:11:30,148
Miss Ridgeway.
-Lachen.
80
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Aan de kant voor Miss Ridgeway.
81
00:12:03,265 --> 00:12:05,893
Miss Linnet Ridgeway, wat een eer.
82
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Merci. En de... Het zijn er zeven?
-Ja, de zeven beste.
83
00:12:12,024 --> 00:12:16,028
Maar ik wil er zes.
Nooit een oneven aantal.
84
00:12:16,361 --> 00:12:19,865
Nu is het even.
Welke moet weg?
85
00:12:20,324 --> 00:12:23,368
Nee, niet mijn kleine vriendje.
Dank u wel.
86
00:12:23,535 --> 00:12:25,245
Kijk, mijn kleine...
87
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Linnet.
88
00:12:31,627 --> 00:12:33,879
Zo gemeen dat jij
jij bent en zo mooi.
89
00:12:34,004 --> 00:12:39,468
Dit heb ik speciaal aangetrokken
voor mijn Jacks. Het is zo lang geleden.
90
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Verloofd?
91
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
Ja.
-Met wie?
92
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
Hij is groot, conservatief, jongensachtig
en heerlijk naïef.
93
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
Dat is alles.
En hij heet Simon.
94
00:12:54,983 --> 00:12:57,778
Simon Doyle.
We willen zo snel mogelijk trouwen.
95
00:12:57,945 --> 00:13:00,989
Daarom wilde ik jou zien.
-Ben je...?
96
00:13:01,490 --> 00:13:05,744
Wat? Nee. Maar we hebben wel vaak seks.
Voortdurend.
97
00:13:05,869 --> 00:13:07,746
Jackie.
-Het is gewoon zo.
98
00:13:08,580 --> 00:13:12,417
Ik wil zo graag Mrs Doyle worden.
Het is liefde.
99
00:13:12,584 --> 00:13:15,587
Als je geld wilt,
dan is dat je huwelijkscadeau.
100
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
Nee, geen geld. Een baan.
101
00:13:19,591 --> 00:13:23,804
Dat nieuwe landgoed van je
moet opgeknapt en beheerd worden.
102
00:13:24,429 --> 00:13:29,852
Laat Simon dat doen. Hij is werkloos,
maar hij weet alles van landgoederen.
103
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
En anders ontsla je hem maar.
104
00:13:32,729 --> 00:13:36,316
Maar hij zal het zeker goed doen.
-O, liefje.
105
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
Je bent stapelgek op hem.
Pas maar op.
106
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Te laat.
107
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
Jackie, liefje.
-Daar is ie.
108
00:13:49,788 --> 00:13:51,748
Dat was ondeugend van me.
109
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
Ik ben zo vrij geweest.
110
00:13:57,588 --> 00:14:01,925
Simon, dit is de Golden Girl.
Precies zoals beloofd.
111
00:14:02,301 --> 00:14:04,887
De goddelijke Linnet Ridgeway.
112
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Dus dit is mijn nieuwe rentmeester.
113
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Meen je dat?
114
00:14:16,398 --> 00:14:19,860
Ja, natuurlijk.
Ga met haar dansen, gekkie.
115
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Bedank haar.
116
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Applaus voor Salome Otterbourne.
117
00:16:11,471 --> 00:16:14,183
{\an8}DE NIJL
118
00:16:14,349 --> 00:16:17,936
{\an8}ZES WEKEN LATER
119
00:17:07,402 --> 00:17:08,529
Monsieur?
120
00:17:11,240 --> 00:17:13,325
Monsieur, alors. Monsieur.
121
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
U ontwijdt een van de wereldwonderen.
122
00:17:17,954 --> 00:17:20,374
En u bederft een subliem Jaffa-cakeje.
123
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Monsieur.
124
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Prachtige vlieger.
125
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Wat? Poirot.
126
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc.
127
00:17:43,230 --> 00:17:47,359
Wat doe jij hier?
Hoe vind je mijn vlieger?
128
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
Ik kom eraan. Blijf daar.
-Voorzichtig.
129
00:17:52,364 --> 00:17:57,619
Van alle piramides in de wereld
moest je die van mij uitkiezen.
130
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
Kleine wereld.
131
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
Mon ami Bouc.
132
00:18:03,876 --> 00:18:06,128
Waarom ga je vliegeren
op een piramide?
133
00:18:06,295 --> 00:18:10,048
Omdat niemand dat doet.
Al duizenden jaren, ik ben de eerste.
134
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
De eerste.
135
00:18:12,593 --> 00:18:16,889
Poirot, goed je weer te zien.
Ben je met vakantie of heb je een zaak?
136
00:18:17,055 --> 00:18:19,141
Ik verstop me even voor zaken.
137
00:18:19,308 --> 00:18:21,643
Dan moet je dat bij ons doen.
138
00:18:21,810 --> 00:18:26,315
In Assouan. Voor een korte trip.
-Nog steeds de eeuwige reiziger.
139
00:18:26,732 --> 00:18:30,944
Helaas niet. Oom heeft me ontslagen,
omdat ik niks deed.
140
00:18:31,111 --> 00:18:35,532
Ik heb kantoorwerk geprobeerd.
Maar die ochtenden waren zo zwaar.
141
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
Maar ik laat me nu onderhouden.
142
00:18:37,868 --> 00:18:41,330
Kom. Kom.
Ik stel je voor aan Euphemia.
143
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Wie is Euphemia?
-Dat zie je zo wel.
144
00:18:43,916 --> 00:18:46,752
Is er een nieuwe dame
in Boucs leven?
145
00:18:46,919 --> 00:18:49,838
Achter elke vliegeraar
staat een vrouw.
146
00:18:54,343 --> 00:18:57,221
Hier is ze.
Mijn enige grote liefde.
147
00:18:57,346 --> 00:19:00,349
Moeder.
Maak kennis met Hercule Poirot.
148
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Waarom?
-Hij is de beste detective die er is.
149
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
Hij overdrijft.
150
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
Nee, dat is waar.
151
00:19:07,272 --> 00:19:11,235
U bent een potsierlijk persoon.
-Dat hoor ik vaker.
152
00:19:11,401 --> 00:19:13,445
En u belemmert mijn zicht.
-Ik ga opzij.
153
00:19:13,570 --> 00:19:17,199
Wees 's lief. Poirot is mijn vriend,
en hij is beroemd.
154
00:19:17,366 --> 00:19:19,576
En hij eet vanavond mee.
-Is dat zo?
155
00:19:19,743 --> 00:19:22,746
Ik wil me niet opdringen.
-Dan maak ik meer indruk.
156
00:19:22,913 --> 00:19:27,417
We zijn op vakantie met vrienden.
Voor een huwelijksfeest.
157
00:19:28,877 --> 00:19:30,295
Ben ik dat?
158
00:19:30,587 --> 00:19:31,755
Misschien.
159
00:19:32,381 --> 00:19:33,674
Wees lief.
160
00:19:35,425 --> 00:19:36,802
Excuseer.
161
00:20:09,960 --> 00:20:13,046
Moest situatie controleren.
162
00:20:13,213 --> 00:20:16,300
Daarna over tot de orde van de dag.
163
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Heb je dat? Mooi.
164
00:20:19,928 --> 00:20:23,557
Verzend dit telegram
zo snel mogelijk.
165
00:20:24,183 --> 00:20:28,145
En niemand mag het zien.
166
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Nee, dat doe ik.
167
00:20:31,899 --> 00:20:36,528
Het is al erg genoeg dat we logeren
tussen de bourgeoisie...
168
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
...maar ik doe niet mee aan het
onderdrukken van de werkende klasse.
169
00:20:41,241 --> 00:20:45,454
Tenzij ik het ben,
daar heeft ze geen moeite mee.
170
00:20:45,621 --> 00:20:48,373
Ik ben kalm, capabel en kan dit.
171
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Waardig.
172
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
Marie Van Schuyler.
En ik hoef geen suite.
173
00:21:00,969 --> 00:21:05,057
Ik ben alleen met mijn verpleegster.
Ik ben Mrs Doyles peetmoeder.
174
00:21:05,265 --> 00:21:09,102
We hebben gereserveerd.
-En wordt dit ontruimd voor het feest?
175
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
We willen niet
dat er champagne gestolen wordt.
176
00:21:15,651 --> 00:21:17,361
Is het erg duur?
177
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
Merci.
178
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
Dames en heren,
de receptie gaat dicht.
179
00:21:38,257 --> 00:21:39,758
Alles naar wens, madame?
180
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
Perfect.
181
00:21:45,305 --> 00:21:48,809
Hier kan een heel dorp
een jaar van eten. Het is obsceen.
182
00:21:48,976 --> 00:21:51,103
Ja. Prachtig, hè?
183
00:21:51,270 --> 00:21:55,607
Hebt u echt uw fortuin aan de
Socialistische Partij gedoneerd?
184
00:21:55,774 --> 00:22:00,571
De Communistische. Geld is de
vervreemding van werk en leven.
185
00:22:00,696 --> 00:22:03,282
Geld is de enige betrouwbare
vriend van de vrouw.
186
00:22:03,907 --> 00:22:04,741
Kijk eens.
187
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Dames en heren. En moeder.
188
00:22:08,078 --> 00:22:12,082
Hier zijn onze gastheer en gastvrouw.
Verwelkom het nieuwe paar...
189
00:22:12,457 --> 00:22:15,794
...Mr en Mrs Simon Doyle.
190
00:22:16,461 --> 00:22:18,172
Daar zijn ze.
191
00:22:21,550 --> 00:22:23,552
Magnifique, madame.
192
00:22:24,761 --> 00:22:27,139
Fantastisch, Linny.
-Prachtig.
193
00:22:29,892 --> 00:22:31,476
Liefde...
194
00:22:32,811 --> 00:22:34,271
Het is niet veilig.
195
00:22:35,397 --> 00:22:40,110
Ik heb pas nog een drama gezien.
Blijkbaar alleen het eerste bedrijf.
196
00:22:40,277 --> 00:22:42,070
Je bent net een engel.
197
00:22:42,529 --> 00:22:46,909
Geluksvogel. De enige erfgename
zonder neusamandelen en platvoeten.
198
00:22:47,075 --> 00:22:49,745
Ze zijn snel getrouwd.
-Een overeenkomst.
199
00:22:49,828 --> 00:22:53,248
Trouwen uit liefde, en geld als bijzaak,
dat is het pas.
200
00:22:53,415 --> 00:22:55,334
Drie hoeraatjes van mij.
201
00:22:56,335 --> 00:22:59,254
Hoe zie ik eruit?
-Als een miljoen.
202
00:22:59,421 --> 00:23:02,633
Zeg maar twee miljoen.
-Mijn huwelijkscadeau van Simon.
203
00:23:02,758 --> 00:23:07,221
Betaald van haar rekening.
Haar geschenk aan haar via mij.
204
00:23:09,223 --> 00:23:13,310
Ik dacht dat Bouc jokte toen hij zei
dat hij dé Hercule Poirot kende.
205
00:23:13,769 --> 00:23:17,147
Enchantée, monsieur.
-Mijn hartelijke felicitaties.
206
00:23:17,272 --> 00:23:19,858
Merci.
Dames. Peetmoeder.
207
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Neef Andrew.
208
00:23:24,571 --> 00:23:25,739
Simon.
209
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Neef Andrew behartigt al mijn zaken,
in binnen- en buitenland.
210
00:23:30,285 --> 00:23:35,123
Hij is nagenoeg familie.
Hij heeft nu ook even vakantie.
211
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
Ik kom alleen voor de champagne.
212
00:23:38,794 --> 00:23:40,921
En hiervoor.
213
00:23:45,717 --> 00:23:46,844
Wat lief.
214
00:23:48,136 --> 00:23:50,764
Schattig, toch?
215
00:23:51,807 --> 00:23:56,311
Vrienden, jullie denken vast
dat er iets geheimzinnigs speelt.
216
00:23:56,478 --> 00:24:01,400
De zaak 'waarom zou Linnet Ridgeway
met hem trouwen?'
217
00:24:01,733 --> 00:24:03,402
Ik zou het niet weten.
218
00:24:04,152 --> 00:24:06,697
Ik ben slim noch romantisch.
219
00:24:06,947 --> 00:24:10,117
Ik heb geen woorden, geld,
of afkomst.
220
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
Maar ik hou van je.
221
00:24:13,287 --> 00:24:14,997
En nu...
222
00:24:16,248 --> 00:24:20,669
Ik zeg 't liefst niets, uit vrees
dat de dieven jou komen stelen.
223
00:24:21,378 --> 00:24:24,298
Op bruid en bruidegom.
-Bruid en bruidegom.
224
00:24:27,551 --> 00:24:29,678
Drie hoeraatjes.
225
00:24:29,845 --> 00:24:32,639
Salome Otterbourne zong
tijdens onze ontmoeting.
226
00:24:32,806 --> 00:24:37,477
Dus ik smeekte je vriendin Rosalie
haar te smeken met ons mee te gaan.
227
00:24:37,603 --> 00:24:41,523
Ik had 't niet willen missen.
-Eindelijk weer eens kaviaar.
228
00:24:41,690 --> 00:24:43,775
Wat een decadentie.
229
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Kom dansen, Linny.
230
00:24:48,739 --> 00:24:51,742
Ah, de verliezer.
Er is er altijd wel eentje.
231
00:24:51,909 --> 00:24:55,704
Dokter Windlesham vroeg ooit
Miss Ridgeway ten huwelijk.
232
00:24:55,871 --> 00:24:58,373
Het leek zo goed als rond.
233
00:24:58,707 --> 00:25:02,336
En toen kwam de knappe hengst
en nu heet ze Doyle.
234
00:25:02,503 --> 00:25:06,006
Ik was alleen gekomen
om de bruidegom neer te knallen.
235
00:25:06,173 --> 00:25:10,219
En Linnets peetmoeder,
die haar rijkdom verafschuwt...
236
00:25:10,344 --> 00:25:13,388
...en haar verpleegster Bowers,
die het begeert...
237
00:25:13,514 --> 00:25:16,058
...net als Linnets dienstmeisje Louise.
238
00:25:16,225 --> 00:25:18,936
En dan is er nog neef Andrew,
een gladjanus.
239
00:25:19,102 --> 00:25:21,021
Alleen Linnet vertrouwt hem.
240
00:25:21,230 --> 00:25:24,233
Moeder en ik
zijn de enige normale mensen hier.
241
00:25:25,317 --> 00:25:28,946
De enige die Linnet echt mag,
is haar schoolvriendin Rosalie.
242
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
Ze is het nichtje van Salome Otterbourne,
en heeft dit geregeld.
243
00:25:33,116 --> 00:25:35,369
Monsieur Poirot, kom dansen.
-Succes.
244
00:25:40,582 --> 00:25:42,876
Heel goed, Simon.
-Kom, mensen.
245
00:25:43,126 --> 00:25:44,002
Kom...
246
00:26:18,245 --> 00:26:19,997
Ze is ons weer gevolgd.
247
00:26:22,332 --> 00:26:23,792
Het spijt me.
248
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
Helaas, derde bedrijf.
249
00:26:34,595 --> 00:26:36,889
Er zijn dus altijd twee verliezers.
250
00:26:43,562 --> 00:26:45,230
Hoe is 't met Linnet?
251
00:27:21,558 --> 00:27:23,727
Nee, dank je wel.
Ja, erg mooi.
252
00:27:24,478 --> 00:27:25,687
Probeer 't.
253
00:27:34,696 --> 00:27:35,948
Heel mooi.
254
00:27:36,949 --> 00:27:39,243
Moet je die dozen zien.
-Hij is hier.
255
00:27:39,368 --> 00:27:40,744
Wie?
-Poirot.
256
00:27:41,119 --> 00:27:44,498
We gaan met hem praten.
Excuseer.
257
00:27:44,665 --> 00:27:47,626
Die slang is je vriend?
-Mijn beste vriend.
258
00:27:48,168 --> 00:27:51,296
Monsieur Poirot.
Sorry van dat drama gisteren.
259
00:27:51,463 --> 00:27:55,133
We willen graag een herkansing.
-U bent te aardig voor vreemden.
260
00:27:56,468 --> 00:27:57,928
Pas op. Pas op.
261
00:27:59,555 --> 00:28:01,682
Dank u.
-Madame...
262
00:28:01,849 --> 00:28:02,933
Ik ga al.
263
00:28:03,892 --> 00:28:04,977
Gaat het?
264
00:28:06,103 --> 00:28:07,938
Mr en Mrs Doyle, het spijt me.
265
00:28:08,105 --> 00:28:10,399
We wilden u om hulp vragen.
266
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Jackie de Bellefort.
Ze volgt ons overal.
267
00:28:15,821 --> 00:28:19,533
Zij en ik...
We waren verloofd.
268
00:28:21,451 --> 00:28:23,537
Heeft ze jullie bedreigd?
269
00:28:23,704 --> 00:28:27,708
Nee, ze zegt niets.
Ze duikt op, gaat zitten, en staart.
270
00:28:27,875 --> 00:28:32,254
Pardonnez-moi.
Maar dan heeft ze geen misdrijf begaan.
271
00:28:33,422 --> 00:28:39,344
Het is onfatsoenlijk. En melodramatisch.
Ze maakt zich belachelijk.
272
00:28:40,512 --> 00:28:43,307
Toen ik met Jackie was,
mocht ik haar.
273
00:28:43,932 --> 00:28:47,853
Maar toen ik Linnet ontmoette,
bestond Jackie niet meer voor mij.
274
00:28:49,354 --> 00:28:53,650
Ik zag geen ander leven meer
dan samen met haar.
275
00:28:54,234 --> 00:28:56,278
En gelukkig vond zij dat ook.
276
00:28:56,945 --> 00:28:58,197
Ik was overgelukkig.
277
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Maar u verbrak de verloving.
278
00:29:02,743 --> 00:29:07,372
Moet hij zijn leven met haar delen
om haar gevoelens te sparen?
279
00:29:08,373 --> 00:29:12,961
Het is liefde.
Liefde kent geen spelregels.
280
00:29:14,254 --> 00:29:18,842
Misschien heeft ze nog niets misdaan.
Maar ik ken Jackie, dat komt wel.
281
00:29:19,676 --> 00:29:21,970
Ze zet 't je altijd betaald.
282
00:29:24,765 --> 00:29:26,099
Denk erover na.
283
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
Mademoiselle.
284
00:29:43,450 --> 00:29:47,579
Ken ik u?
-Kan ik u wellicht even spreken?
285
00:29:49,122 --> 00:29:52,125
Natuurlijk. Daar komt 't dan.
286
00:29:53,627 --> 00:29:58,590
Linnet heeft een detective ingehuurd.
-Ik heb haar aanbod afgeslagen.
287
00:29:59,341 --> 00:30:02,219
Huilen.
Madame krijgt altijd haar zin.
288
00:30:03,303 --> 00:30:06,682
Haar vader was een halve gangster.
-U kent haar al lang?
289
00:30:08,100 --> 00:30:09,768
We zaten in het schoolstuk.
290
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Antonius en Cleopatra.
291
00:30:14,898 --> 00:30:19,695
Ik was Cleopatra en een week voor de
première gaf de meester Linnet mijn rol.
292
00:30:20,237 --> 00:30:22,239
Ik kreeg de rol van de hofdame.
293
00:30:22,739 --> 00:30:25,450
U verontrust het echtpaar.
294
00:30:28,871 --> 00:30:34,501
Ik wilde eerst alleen in zijn buurt zijn,
maar toen wilde ik dat ze me zagen.
295
00:30:35,002 --> 00:30:38,881
Ik zag haar lach verdwijnen,
en haar voorhoofd fronsen.
296
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
U moet ermee ophouden.
297
00:30:42,009 --> 00:30:46,972
Gedane zaken nemen geen keer.
Hij is verliefd op zijn vrouw.
298
00:30:47,139 --> 00:30:48,724
Simon houdt van mij.
299
00:30:49,808 --> 00:30:53,103
Simon houdt van mij.
Dat weet ik.
300
00:30:53,729 --> 00:30:56,565
Ook al wordt hij door haar betoverd.
301
00:30:57,441 --> 00:30:59,902
Echte liefde verdwijnt niet.
302
00:31:02,988 --> 00:31:04,656
Ik hou van hem.
303
00:31:04,781 --> 00:31:08,035
Ik ben smoorverliefd op hem,
elke minuut.
304
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Ik kan dat niet uitschakelen.
305
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
Er is een reden
waarom de liefde uit het hart komt.
306
00:31:20,797 --> 00:31:23,008
Als het stopt, gaan we dood.
307
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
En ik sterf niet alleen.
308
00:31:28,013 --> 00:31:29,973
Daar kunt u van op aan.
309
00:31:33,519 --> 00:31:35,646
Het is een kaliber .22.
310
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Bijna speelgoed.
311
00:31:43,278 --> 00:31:45,906
Om een gebroken hart te lijmen...
312
00:31:46,073 --> 00:31:48,492
...kan één kogel voldoende zijn.
313
00:31:54,081 --> 00:31:55,082
Rotwijf.
314
00:31:55,749 --> 00:31:58,001
Moeten we de politie inschakelen?
315
00:31:58,168 --> 00:32:00,379
Als ik een advies mag geven...
316
00:32:01,296 --> 00:32:05,634
Mrs Doyle heeft vast een fijn huis.
Ga daar nu naartoe.
317
00:32:05,801 --> 00:32:09,137
Bouw je nestje,
begin met jullie leven.
318
00:32:10,347 --> 00:32:12,266
Dat kan, Simon.
319
00:32:12,891 --> 00:32:15,185
Dan sluiten we de poorten.
320
00:32:16,061 --> 00:32:17,729
Dan zijn we gelukkig.
321
00:32:18,063 --> 00:32:21,650
Zomaar hiermee stoppen?
En onze huwelijksreis dan?
322
00:32:21,817 --> 00:32:24,611
Zie dat als de prijs voor liefde.
323
00:32:25,821 --> 00:32:28,282
Het is een koopje.
324
00:32:29,199 --> 00:32:30,534
Bonne nuit.
325
00:32:30,701 --> 00:32:31,952
Merci.
326
00:32:49,219 --> 00:32:51,138
Kom. Niet treuzelen.
327
00:32:51,263 --> 00:32:54,474
Wat is dit voor grap?
We gingen toch bezichtigen?
328
00:32:54,641 --> 00:32:59,021
Ja, ik weet dat we tien dagen
de stad zouden bezichtigen...
329
00:32:59,188 --> 00:33:02,065
...maar we raakten geïnspireerd.
330
00:33:02,232 --> 00:33:05,068
Net als Mozes, niet zo ver van hier...
331
00:33:05,235 --> 00:33:08,280
...gaan we iets verrassends doen
op het water.
332
00:33:08,447 --> 00:33:11,283
Ik kon geen nee zeggen...
333
00:33:11,742 --> 00:33:14,369
...tegen de koningin van de Nijl.
334
00:33:29,593 --> 00:33:33,764
Ik draag onsterfelijke
verlangens in mij.
335
00:33:33,931 --> 00:33:35,432
Bravo.
336
00:33:41,313 --> 00:33:45,192
Beeldschoon.
-Moeder, waarom hebben wij niet zo'n boot?
337
00:33:45,359 --> 00:33:49,738
Je hebt te veel geld, Linnet.
-Maar een goede smaak in boten.
338
00:33:53,784 --> 00:33:54,785
Zie je?
339
00:33:55,202 --> 00:33:56,912
Alles komt goed.
340
00:33:57,371 --> 00:34:00,332
Jackie kan ons nu niet meer volgen.
341
00:34:01,667 --> 00:34:02,793
Kom.
342
00:34:03,919 --> 00:34:04,920
Aan boord.
343
00:34:45,252 --> 00:34:46,795
We kunnen aan boord.
344
00:34:57,806 --> 00:35:00,017
Wauw, wat mooi.
345
00:35:00,184 --> 00:35:02,269
Je hebt het verdiend.
346
00:35:12,988 --> 00:35:16,325
We hebben de Karnak voor onszelf
tot Abu Simbel.
347
00:35:16,491 --> 00:35:19,536
Zit niet in over je spullen.
Mijn lieve Louise...
348
00:35:19,703 --> 00:35:23,832
...pakt al jullie koffers in.
-Met plezier, Miss.
349
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Dank je.
350
00:35:25,417 --> 00:35:29,588
We hebben een piano,
een kok van het Shepheard Hotel...
351
00:35:29,755 --> 00:35:33,091
...en genoeg champagne
om de Nijl te vullen.
352
00:35:36,261 --> 00:35:37,221
Champagne.
353
00:35:37,387 --> 00:35:40,682
Het is nog geen half elf.
-Dan lopen we achter.
354
00:35:41,308 --> 00:35:42,976
Er is nog een dek, toch?
355
00:35:43,143 --> 00:35:45,062
Hallo, Egypte.
356
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Alle bagage moet naar de Karnak.
357
00:36:14,508 --> 00:36:18,136
Monsieur Doyle.
Ik heb die drie koffers nodig.
358
00:36:24,017 --> 00:36:26,311
Ik sla toe als Joe DiMaggio.
359
00:36:27,688 --> 00:36:29,648
Waardeloos.
-Vijf, officier.
360
00:36:29,815 --> 00:36:31,692
Echt niet.
-Vijf punten.
361
00:36:31,859 --> 00:36:34,820
Bowers, liefje.
-Ik ga ruim winnen.
362
00:36:36,822 --> 00:36:39,950
Wat goed.
-Dat is de grens.
363
00:36:40,367 --> 00:36:41,451
Wat is dat?
364
00:36:41,618 --> 00:36:44,371
Dat is toch een fuut?
Wat mooi.
365
00:37:10,856 --> 00:37:13,066
Je verplaatste mijn puck.
366
00:37:13,233 --> 00:37:15,986
Bouc, dat was een ongeldig schot.
367
00:37:16,153 --> 00:37:17,738
Je bent een valsspeler.
368
00:37:17,905 --> 00:37:22,951
Linnet, valsspelers aan boord.
Bowers en Van Schuyler spelen vals.
369
00:37:25,579 --> 00:37:27,247
Katherine, mon amour.
370
00:37:29,958 --> 00:37:31,460
Monsieur Poirot...
371
00:37:31,627 --> 00:37:34,546
...vergeef me dat ik uw vakantie
heb gekaapt.
372
00:37:35,464 --> 00:37:37,508
Maar dit mocht u niet missen.
373
00:37:38,425 --> 00:37:42,304
Het is een eer.
En het sluit aan bij mijn plannen.
374
00:37:42,471 --> 00:37:45,140
Ofschoon ik niet graag vaar.
375
00:37:45,307 --> 00:37:47,935
Als u eens wist...
Ik hou 't beter voor me.
376
00:37:48,560 --> 00:37:53,065
Maar ik vermoed dat ik hier ben
voor meer dan alleen plezier.
377
00:37:59,029 --> 00:38:01,448
Ik wou dat we naar huis
waren gegaan.
378
00:38:02,324 --> 00:38:07,079
Ik voel me hier niet veilig.
Zelfs niet nu Jackie weg is.
379
00:38:07,246 --> 00:38:10,541
Maar u bent onder vrienden.
-Als je geld hebt...
380
00:38:11,500 --> 00:38:13,460
...is niemand echt je vriend.
381
00:38:14,336 --> 00:38:19,675
Ik denk steeds
aan die oude jaloezie en ruzies.
382
00:38:20,801 --> 00:38:22,928
Ik slaap op slaappillen.
383
00:38:26,932 --> 00:38:29,268
Ik voel me bij geen van hen veilig.
384
00:38:36,191 --> 00:38:38,944
Ik hoop dat u over ons waakt.
385
00:38:46,201 --> 00:38:47,494
Dank u.
386
00:39:12,436 --> 00:39:13,312
Nu?
387
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
En nu.
388
00:39:15,689 --> 00:39:17,399
Zie je? Volkomen normaal.
389
00:39:18,442 --> 00:39:21,445
Ik heb 't zo heet.
-Je bent in Egypte.
390
00:39:21,612 --> 00:39:23,739
Ik heb malaria.
-Welnee.
391
00:39:23,906 --> 00:39:27,326
Die thermometer is vast stuk.
-Hij is goed.
392
00:39:27,492 --> 00:39:29,328
Nee, hij is stuk.
-Nee.
393
00:39:29,494 --> 00:39:31,205
Ik heb 't zo heet.
394
00:39:32,831 --> 00:39:33,999
Ik weet het.
395
00:39:34,166 --> 00:39:37,169
Je praat niet over zaken
tijdens een huwelijksreis.
396
00:39:37,336 --> 00:39:41,840
Je had wat beloofd.
-Een paar handtekeningen maar.
397
00:39:42,007 --> 00:39:44,760
Prima, mijn huwelijk
verandert de zaak.
398
00:39:44,927 --> 00:39:47,471
Licht ons de volgende keer wat eerder in.
399
00:39:52,351 --> 00:39:56,522
Het spreekt allemaal voor zich.
De Ceylon-concessie...
400
00:39:56,688 --> 00:39:58,774
...en het nieuwe testament.
401
00:39:59,525 --> 00:40:02,778
De pacht van het pand in Londen.
402
00:40:04,947 --> 00:40:06,949
Het spreekt allemaal voor zich.
403
00:40:07,866 --> 00:40:09,785
Sorry, neef. Je kent me.
404
00:40:09,952 --> 00:40:13,330
Ik vind altijd wel een fout
in een contract.
405
00:40:13,997 --> 00:40:15,290
Van papa geleerd.
406
00:40:15,457 --> 00:40:19,503
Zo ben ik niet.
Ik heb nog nooit een contract gelezen.
407
00:40:19,670 --> 00:40:22,631
Ik doe alles met een handdruk.
408
00:40:23,340 --> 00:40:27,052
Kom, Linny. Teken 't nou.
Dan kunnen we naar bed.
409
00:40:30,472 --> 00:40:32,182
Jij zei ooit tegen mij...
410
00:40:32,349 --> 00:40:36,353
...dat een vrouw
prima zelf haar zaken kan regelen.
411
00:40:36,478 --> 00:40:39,273
Daar verandert een echtgenoot
toch niets aan?
412
00:40:44,319 --> 00:40:47,948
Maak je gereed voor de party, Simon.
Het duurt niet lang.
413
00:40:48,115 --> 00:40:50,242
Wat onbehouwen van me.
414
00:40:51,577 --> 00:40:52,578
Geen haast.
415
00:40:53,287 --> 00:40:54,746
We doen het morgen.
416
00:41:25,402 --> 00:41:26,361
Kom, Poirot.
417
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
Wat een lol.
418
00:41:42,461 --> 00:41:45,172
Geweldig, als altijd.
-Dank je.
419
00:41:48,467 --> 00:41:50,469
Ik ben zo ontroerd.
420
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
Uw muziek is om te dansen,
maar er zit ook tragiek in.
421
00:41:54,723 --> 00:41:56,892
Over tragiek schrijven is makkelijk.
422
00:41:57,059 --> 00:41:59,811
Dan denk ik aan iemand
die ik wil straffen.
423
00:41:59,978 --> 00:42:02,189
En daarna zie ik ze verliefd.
424
00:42:08,820 --> 00:42:12,074
Je hebt wel erg veel interesse
in Salome Otterbourne.
425
00:42:12,241 --> 00:42:15,661
Poirot was toch ongevoelig
voor de liefdeskoorts?
426
00:42:15,827 --> 00:42:18,288
Ik heb die ooit gehad.
427
00:42:19,206 --> 00:42:22,167
Genoeg spijt voor een heel leven.
428
00:42:24,753 --> 00:42:28,799
Er zijn veel goede detectives.
Nee, veel doorsnee detectives.
429
00:42:28,966 --> 00:42:33,095
Maar om zo te worden als ik
moet je je kunnen focussen.
430
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
Je moet je grijze massa vertroetelen.
431
00:42:36,306 --> 00:42:40,769
Al je zuurstof geven,
en alle minuten die je hebt.
432
00:42:40,936 --> 00:42:44,565
Nee, ik laat de liefdesstorm
graag aan jou over.
433
00:42:45,607 --> 00:42:47,150
En die nicht?
434
00:42:48,151 --> 00:42:50,946
Een verleidelijke dame, niet?
-Is dat zo?
435
00:42:51,071 --> 00:42:55,659
Een koel, methodisch brein.
En ze zingt prachtig.
436
00:42:56,702 --> 00:42:58,495
Dat was me niet opgevallen.
437
00:42:59,079 --> 00:43:02,749
Ze is een schoolgenoot van Linnet?
-Heb je geheimen voor me?
438
00:43:02,916 --> 00:43:04,710
Voor mij?
439
00:43:04,877 --> 00:43:07,880
Rosalie Otterbourne
is een beeldschone vrouw...
440
00:43:08,046 --> 00:43:11,258
...en Bouc heeft nog niet
met haar gepraat?
441
00:43:13,844 --> 00:43:16,013
Het is overweldigende verliefdheid.
442
00:43:16,180 --> 00:43:21,393
Linnet stelde ons aan elkaar voor
en ik keek alleen nog maar naar haar.
443
00:43:21,560 --> 00:43:23,937
En naar een nanny voor onze kinderen.
444
00:43:24,104 --> 00:43:29,193
Ze is de slimste, verpletterendste,
bruisendste vrouw die ik ken.
445
00:43:29,359 --> 00:43:33,697
En ze is zo veel beter dan ik.
Dat is het enige nadeel.
446
00:43:33,864 --> 00:43:38,035
Mon ami Bouc, amoureux...
Je schreeuwt het van de daken, hè?
447
00:43:38,619 --> 00:43:41,455
Nee, dan hoort moeder het.
448
00:43:41,622 --> 00:43:45,042
Madame Bouc staat er niet achter?
449
00:43:45,209 --> 00:43:47,961
Ze is het nooit eens
met mijn veroveringen...
450
00:43:48,128 --> 00:43:53,217
...tenzij 't slechts voor één nacht is.
Amerikaanse zijn helpt ook niet echt.
451
00:43:53,383 --> 00:43:56,470
Mensen van buiten Mayfair
vindt ze niets.
452
00:43:56,637 --> 00:44:00,265
Ze is boos dat Linnet ons gekoppeld heeft.
-Maakt dat wat uit?
453
00:44:00,432 --> 00:44:04,228
Geld maakt wat uit.
Mijn toelage van Euphemia Bouc.
454
00:44:04,394 --> 00:44:09,191
Ik wilde zelf geld verdienen
zodat ik alleen haar zegen nodig heb...
455
00:44:09,358 --> 00:44:11,360
...maar ik ben er zo slecht in.
456
00:44:12,110 --> 00:44:16,823
Al mijn hele leven
wilde ik alleen maar mensen amuseren.
457
00:44:16,990 --> 00:44:18,492
Maar voor Rosalie...
458
00:44:19,243 --> 00:44:20,827
...wil ik goed zijn.
459
00:44:31,672 --> 00:44:34,842
Bemanning gaat van boord.
Om vijf uur terug.
460
00:44:35,008 --> 00:44:38,929
We krijgen nieuwe gasten
in Abu Simbel. Goedenavond.
461
00:45:08,876 --> 00:45:10,419
We zijn er bijna.
462
00:45:14,298 --> 00:45:17,843
Dames en heren,
we naderen Abu Simbel.
463
00:45:45,704 --> 00:45:50,125
We gaan allemaal.
Louise, jij gaat met ons mee.
464
00:45:50,292 --> 00:45:53,045
Ik moet strijken.
-We zijn in het oude Egypte.
465
00:45:53,212 --> 00:45:56,507
Jij wilde erheen
voor je eigen huwelijksreis.
466
00:45:56,924 --> 00:45:59,051
Koffie, Mrs Doyle?
-Dank je, Claire.
467
00:46:00,844 --> 00:46:04,056
Wat is dat?
-De zandstorm is mijlenver.
468
00:46:04,223 --> 00:46:05,682
Geen zorgen.
469
00:46:06,600 --> 00:46:12,314
Ik kan mijn tube karmijnrood niet vinden.
Zonder kan ik die horizon niet schilderen.
470
00:46:12,481 --> 00:46:17,611
Dit is de tempel van Abu Simbel.
Ramses de Grote wacht.
471
00:46:24,201 --> 00:46:29,498
Ramses II, getrouwd met Nefertari,
zijn favoriet van zijn acht vrouwen.
472
00:46:29,706 --> 00:46:33,710
Op de muren van haar graf
schreef hij een spectaculair gedicht...
473
00:46:33,877 --> 00:46:35,337
Mag ik 't zien?
474
00:46:36,129 --> 00:46:38,173
Mijn liefde is als geen ander.
475
00:46:38,340 --> 00:46:41,051
Ze heeft mijn hart gestolen.
476
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
Voor haar schijnt de zon.
477
00:46:44,680 --> 00:46:46,348
Hij was verliefd.
478
00:46:46,515 --> 00:46:49,560
Hij vermoordde half Nubië.
Zinloze blokken steen...
479
00:46:49,726 --> 00:46:53,897
...als teken van het egoïsme
van een despoot.
480
00:46:54,815 --> 00:46:57,985
Wat een prachtige hoeden.
-Fascinerend verhaal.
481
00:47:05,075 --> 00:47:07,494
Een leven lang getrouwd zijn is al erg.
482
00:47:07,661 --> 00:47:11,123
Maar eeuwig naast elkaar
is onmenselijk.
483
00:47:11,290 --> 00:47:13,584
Waarom ben je zo cynisch, moeder?
484
00:47:13,750 --> 00:47:16,837
Mensen eren de liefde
in gezang en steen...
485
00:47:17,254 --> 00:47:20,924
...alsof donkere ogen
ze kunnen behoeden voor pijn.
486
00:47:21,091 --> 00:47:23,010
Het wordt juist erger.
487
00:47:23,177 --> 00:47:24,761
Daar? Dank je wel.
488
00:47:26,763 --> 00:47:31,185
Ga maar. Denk je dat jij en dat
mooie meisje de uitzondering zijn?
489
00:47:31,727 --> 00:47:33,896
Niet elke liefde mondt uit in ellende.
490
00:47:34,062 --> 00:47:37,149
Nee, de gelukkigen
sterven bij de geboorte.
491
00:47:37,900 --> 00:47:42,321
Ik moet jou beschermen.
Ik weet heus wel wat je wilt.
492
00:47:42,487 --> 00:47:46,533
Jij wilt mijn zegen
om met die meid te trouwen.
493
00:47:46,700 --> 00:47:48,493
Die krijg je niet.
494
00:47:57,753 --> 00:47:58,921
Rosalie.
495
00:48:00,547 --> 00:48:03,091
Is alles goed?
-Ja.
496
00:48:03,425 --> 00:48:04,760
Niet meer verstoppen.
497
00:48:05,844 --> 00:48:07,846
We redden onszelf wel.
498
00:48:12,017 --> 00:48:14,478
Een nieuwe passagier.
499
00:48:42,589 --> 00:48:45,843
Ik heb te veel zand in mijn schoenen.
-Hoe is dit?
500
00:48:48,387 --> 00:48:49,930
Keurt u het goed?
501
00:48:51,348 --> 00:48:54,768
Haar eerste vriend
was een rijke advocaat.
502
00:48:54,935 --> 00:48:58,814
Respectabel en op weg
om senator te worden.
503
00:48:59,273 --> 00:49:02,651
Daarna een baron, die eilanden bezat,
koninklijk.
504
00:49:02,818 --> 00:49:05,445
Nu is het die arme Bouc...
505
00:49:05,612 --> 00:49:10,409
...die te veel drinkt, te hard lacht,
en altijd om het verkeerde.
506
00:49:11,910 --> 00:49:14,162
Ik mag hem 't meest.
507
00:49:16,915 --> 00:49:20,544
Hebt u een echtgenoot, madame?
-Ik had er een handvol.
508
00:49:21,170 --> 00:49:22,462
Handenbinders.
509
00:49:24,464 --> 00:49:27,384
Bent u getrouwd?
-Dat plezier heb ik nooit gehad.
510
00:49:27,551 --> 00:49:29,595
Welk plezier dan wel?
511
00:49:33,891 --> 00:49:35,434
Ik heb mijn zaken.
512
00:49:35,893 --> 00:49:37,227
Ik heb mijn boeken.
513
00:49:41,690 --> 00:49:46,153
En ik heb een huisje op het oog
waar ik...
514
00:49:46,612 --> 00:49:49,239
...ooit met pensioen hoop te gaan...
515
00:49:49,948 --> 00:49:51,617
...en te tuinieren.
516
00:49:53,702 --> 00:49:57,039
Waar ik de perfecte...
517
00:49:57,206 --> 00:49:59,708
...pompoen hoop te kweken.
518
00:50:02,836 --> 00:50:05,839
Een prachtige groente,
maar met weinig smaak...
519
00:50:06,006 --> 00:50:09,468
...en dat wil ik gaan doen.
520
00:50:14,223 --> 00:50:15,307
Madame...
521
00:50:16,642 --> 00:50:19,853
Wat doet u echt hier, Mr Poirot?
522
00:50:22,356 --> 00:50:23,774
Madame...
523
00:50:27,069 --> 00:50:30,656
We hebben na Caïro
elkaar nauwelijks aangeraakt.
524
00:50:31,532 --> 00:50:33,617
Ik was mezelf niet.
525
00:50:34,326 --> 00:50:36,078
Wie wil je dan zijn?
526
00:50:38,330 --> 00:50:40,415
Cleopatra natuurlijk.
527
00:50:43,919 --> 00:50:45,170
Kom mee.
528
00:50:45,337 --> 00:50:48,465
Kom...
De heerser over twee koninkrijken.
529
00:50:59,351 --> 00:51:01,270
Wat zou Cleopatra zeggen?
530
00:51:02,145 --> 00:51:04,273
O, Charmian.
531
00:51:04,648 --> 00:51:07,484
Waar denkt u dat hij nu is?
532
00:51:09,194 --> 00:51:10,612
Staat hij...
533
00:51:11,029 --> 00:51:12,614
...of zit hij?
534
00:51:13,824 --> 00:51:15,492
Of loopt hij?
535
00:51:16,952 --> 00:51:18,871
Of zit hij op zijn paard?
536
00:51:21,123 --> 00:51:26,128
O, gelukkig paard,
om Antonius te mogen dragen.
537
00:51:27,462 --> 00:51:29,339
Hij spreekt.
538
00:51:30,257 --> 00:51:33,093
Of hij mompelt.
-O, mijn god.
539
00:51:37,723 --> 00:51:42,227
Waar is mijn Slang van de Nijl?
540
00:51:48,066 --> 00:51:49,318
Pas op. Bouc.
541
00:52:03,165 --> 00:52:04,833
Allemaal naar binnen.
542
00:52:12,966 --> 00:52:14,343
Bouc, naar binnen.
543
00:52:15,219 --> 00:52:16,512
Naar binnen.
544
00:52:20,057 --> 00:52:24,061
Er is een balkon boven aan de klif,
maar daar was niemand.
545
00:52:24,770 --> 00:52:27,231
Denk je dat iemand 't expres deed?
546
00:52:30,192 --> 00:52:31,527
Kom mee, liefje.
547
00:53:30,252 --> 00:53:31,587
Kleine wereld.
548
00:53:33,338 --> 00:53:36,341
De kapitein zweert
dat Jackie hier was.
549
00:53:36,508 --> 00:53:39,970
Zij kan 't niet zijn.
-Ik wil haar van 't schip af hebben.
550
00:53:40,137 --> 00:53:44,433
Ze had al eerder een ticket gekocht.
We kunnen niets doen.
551
00:53:44,600 --> 00:53:49,104
Dit doet ze altijd.
Zeg maar hoeveel 't me gaat kosten.
552
00:53:49,271 --> 00:53:52,566
Noem een prijs.
Desnoods koop ik 't hele schip.
553
00:53:52,733 --> 00:53:54,776
Het hele land.
554
00:54:26,975 --> 00:54:29,186
Madame.
-Dank je.
555
00:54:29,353 --> 00:54:30,854
Dank je wel.
556
00:54:31,021 --> 00:54:32,397
Louise.
557
00:54:32,564 --> 00:54:35,317
Heb jij mijn shawl gezien?
Ik had 'm net nog.
558
00:54:35,484 --> 00:54:39,112
Nee, Miss Marie.
Maar ik zal even kijken.
559
00:54:39,279 --> 00:54:42,866
Eet je niet met ons mee?
-Dat heeft Miss Linnet liever niet.
560
00:54:46,036 --> 00:54:49,831
Ik hou van Linnet. Maar als de
revolutie komt, is zij de eerste.
561
00:54:50,249 --> 00:54:53,710
Geblinddoekt, laatste sigaret,
tegen de muur. Pang.
562
00:54:58,298 --> 00:55:02,344
Lekkere detective. Mijn kasboek?
U hebt mijn boek.
563
00:55:04,680 --> 00:55:07,558
Wat ontzettend stom van me. Pardon.
564
00:55:07,724 --> 00:55:10,352
Ik dacht dat het...
565
00:55:10,519 --> 00:55:13,105
...mijn Edwin Drood was.
566
00:55:13,355 --> 00:55:17,109
Aan uw handschrift te zien
bent u een rivaal van Dickens.
567
00:55:22,406 --> 00:55:23,740
Monsieur Poirot.
568
00:55:24,950 --> 00:55:28,161
U hoeft niet langer
over ons te waken.
569
00:55:29,872 --> 00:55:33,625
Voor Jackie hoeft dat misschien niet,
maar voor ons wel.
570
00:55:34,084 --> 00:55:37,629
We gaan naar huis.
We gaan morgen per auto naar Khartoum.
571
00:55:37,796 --> 00:55:42,092
Daarna met de ezel en de trein
en de boot, op naar ons eigen bed.
572
00:55:42,259 --> 00:55:44,136
Jackie kan doodvallen.
573
00:55:52,394 --> 00:55:53,270
O jee.
574
00:55:53,437 --> 00:55:57,274
Nog een laatste glaasje?
-Normaal drink ik geen l'alcool...
575
00:55:58,775 --> 00:56:01,987
...maar voor deze keer...
-Liefje.
576
00:56:02,988 --> 00:56:04,406
Monsieur.
577
00:56:06,158 --> 00:56:07,993
Op de thuisreis.
578
00:56:08,160 --> 00:56:09,203
Dank u.
579
00:56:27,387 --> 00:56:30,432
U bent niet van de boten.
-Of champagne.
580
00:56:39,900 --> 00:56:43,529
De vrouwen van overleden farao's
werden levend mee begraven.
581
00:56:44,321 --> 00:56:46,156
Gillend onder de grond.
582
00:56:47,866 --> 00:56:52,120
Maar er was er vast een
die niet gescheiden wilde worden.
583
00:56:53,664 --> 00:56:55,541
U ziet mij liever niet.
584
00:56:57,543 --> 00:56:59,586
Ik ben in zijn gedachten.
585
00:57:01,088 --> 00:57:05,092
Simon is bang voor me.
-Mademoiselle, u heeft een keus.
586
00:57:05,259 --> 00:57:08,512
U kunt zijn leven ruïneren
of een nieuw leven beginnen.
587
00:57:08,637 --> 00:57:10,722
Misschien niet wat u wilde...
588
00:57:10,889 --> 00:57:13,892
...maar misschien
heeft God het zo bedoeld.
589
00:57:15,352 --> 00:57:18,272
Ik vertrouw de liefde
niet toe aan God.
590
00:57:18,438 --> 00:57:21,233
Toen ik Simon ontmoette,
wist ik één ding zeker.
591
00:57:21,400 --> 00:57:23,777
Ik zal sterven als we gescheiden worden.
592
00:57:24,027 --> 00:57:26,113
Dat heb ik ooit ook gevoeld.
593
00:57:27,489 --> 00:57:29,157
Mijn liefde was zo groot.
594
00:57:29,992 --> 00:57:32,661
Als ik haar zou verliezen,
wilde ik sterven.
595
00:57:33,620 --> 00:57:36,582
En ik verloor haar.
-Aan een andere man?
596
00:57:37,624 --> 00:57:39,376
Een mortiergranaat.
597
00:57:40,627 --> 00:57:45,007
Ze bezocht me in het ziekenhuis.
Ik zou na een maand ontslagen worden...
598
00:57:45,174 --> 00:57:49,845
...maar ik smeekte haar
om toch met Kerstmis te komen.
599
00:57:50,012 --> 00:57:52,806
Ze kwam, maar de trein...
600
00:58:02,941 --> 00:58:04,359
Na Katherine...
601
00:58:05,527 --> 00:58:07,112
...werd ik...
602
00:58:08,530 --> 00:58:10,824
...wat ik nu ben.
603
00:58:17,206 --> 00:58:19,374
Ik wilde boer worden.
604
00:58:27,925 --> 00:58:29,885
De champagne...
605
00:58:30,969 --> 00:58:35,057
...maakt de herinneringen en de tong los.
606
00:58:36,892 --> 00:58:39,478
Bemanning gereed voor vertrek.
607
00:58:49,321 --> 00:58:52,574
Het is twaalf uur geweest.
De bemanning is van boord.
608
00:58:52,741 --> 00:58:54,910
Ik wil nog een cocktail.
609
00:58:55,619 --> 00:58:57,329
Ik ben klaar voor vandaag.
610
00:58:57,496 --> 00:58:59,540
Nee.
-Bedtijd, liefste.
611
00:58:59,706 --> 00:59:00,832
Ja...
612
00:59:00,999 --> 00:59:04,419
Ik neem een slaappil,
dus je hoeft niet zachtjes te doen.
613
00:59:08,382 --> 00:59:11,927
Ga je niet mee, Simon?
-We hebben vandaag al gevreeën.
614
00:59:12,761 --> 00:59:14,721
Twee keer.
-Drie keer.
615
00:59:16,390 --> 00:59:19,268
Slaap lekker, la reine Linnet.
616
00:59:24,690 --> 00:59:27,192
Jackie, ik wens je het beste.
617
00:59:27,359 --> 00:59:30,112
Echt.
Ik heb geen spijt van ons...
618
00:59:30,279 --> 00:59:33,532
...maar wel van wat
het met jou heeft gedaan.
619
00:59:36,076 --> 00:59:38,203
Ik zou vriendinnen willen blijven.
620
00:59:39,413 --> 00:59:41,915
Jij was de enige
die niets om geld gaf.
621
00:59:46,753 --> 00:59:48,505
Welterusten, Jacks.
622
01:00:14,031 --> 01:00:16,658
Dit is de laatste keer dat je ons ziet.
623
01:00:18,118 --> 01:00:20,996
Je kan niet verdwijnen.
-Laten we gaan slapen.
624
01:00:21,163 --> 01:00:24,333
Nee, blijf nog even.
Ze wil een scène maken.
625
01:00:24,958 --> 01:00:27,377
Ik voel me zo vrij...
626
01:00:27,920 --> 01:00:31,340
...en zo dom
dat ik 't niet eerder zag.
627
01:00:31,507 --> 01:00:33,717
Zo makkelijk kom je niet van me af.
628
01:00:34,801 --> 01:00:38,805
We zijn verbonden.
Ik heb je alles gegeven.
629
01:00:38,972 --> 01:00:43,060
Die paar leuke maanden?
En waren ze wel zo leuk?
630
01:00:43,268 --> 01:00:46,939
Als ik nu naar je kijk,
worden al die herinneringen zo zuur.
631
01:00:47,105 --> 01:00:50,943
Als een feestje waarop je ziek wordt.
-Simon, wees niet zo wreed.
632
01:00:51,276 --> 01:00:53,820
Ik heb geen sympathie meer.
633
01:00:53,987 --> 01:00:56,823
Dacht je echt
dat ik zo terug zou komen?
634
01:00:57,115 --> 01:01:00,994
Je bent stom als je denkt
dat ik nog van je kan houden.
635
01:01:01,537 --> 01:01:04,665
Ik heb nooit van je gehouden.
-Simon, genoeg.
636
01:01:07,000 --> 01:01:08,418
Dat meen je niet.
637
01:01:09,878 --> 01:01:11,672
Nee.
638
01:01:17,928 --> 01:01:19,137
Je meent 't niet.
639
01:01:21,223 --> 01:01:22,307
Simon?
640
01:01:22,474 --> 01:01:23,767
Simon.
641
01:01:28,856 --> 01:01:30,691
Sorry.
-Nee.
642
01:01:32,985 --> 01:01:36,154
Rosalie, breng haar naar Bowers. Nu.
-Simon.
643
01:01:37,281 --> 01:01:38,365
Simon...
644
01:01:39,783 --> 01:01:40,909
Ik haal de dokter.
645
01:01:41,076 --> 01:01:42,369
Rosalie.
646
01:01:46,248 --> 01:01:48,500
Bowers. Zuster Bowers.
647
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Simon.
648
01:01:50,752 --> 01:01:51,753
Bowers.
649
01:01:52,671 --> 01:01:55,340
Hé, rustig maar.
-Het spijt me.
650
01:01:55,507 --> 01:01:58,010
Het spijt me zo.
-Dokter Windlesham.
651
01:02:01,597 --> 01:02:02,598
Wat is er?
652
01:02:02,764 --> 01:02:05,392
Simon, in de salon.
Het is ernstig.
653
01:02:06,268 --> 01:02:09,021
Rosalie, blijf daar.
Ik zoek zuster Bowers.
654
01:02:12,983 --> 01:02:13,817
Bowers?
655
01:02:14,902 --> 01:02:16,320
Bowers.
-Bouc?
656
01:02:16,486 --> 01:02:18,780
Wat gebeurt er?
-Wat is er?
657
01:02:18,947 --> 01:02:22,075
Jackie. Neem je tas mee.
-Wat is er gebeurd?
658
01:02:22,242 --> 01:02:23,827
Deze kant op.
659
01:02:24,661 --> 01:02:26,079
Jackie.
660
01:02:26,914 --> 01:02:28,624
Hier naar binnen.
661
01:02:34,087 --> 01:02:35,422
Gaat 't?
-Ja, ga maar.
662
01:02:36,298 --> 01:02:40,093
Ze schoot me neer.
Nee, ik kan mijn been niet bewegen.
663
01:02:40,260 --> 01:02:42,971
Bouc, help me.
Help me met hem.
664
01:02:44,431 --> 01:02:46,433
Kom maar.
-Til hem op.
665
01:02:47,809 --> 01:02:51,605
Ik geef je zo wat tegen de pijn.
-Gaat u het niet erger maken?
666
01:02:51,772 --> 01:02:55,943
Als vergelding?
-Hij moet naar het ziekenhuis.
667
01:02:59,279 --> 01:03:01,907
Ik had Jacks niet zo kwaad moeten maken.
668
01:03:02,074 --> 01:03:05,369
Wat slim van je.
Je verdiende die kogel.
669
01:03:06,578 --> 01:03:07,913
Laat haar niet alleen.
670
01:03:08,080 --> 01:03:11,250
Ze...
Ze kan zichzelf iets aandoen.
671
01:03:11,416 --> 01:03:14,962
Doet ze niet.
-Ik heb haar iets kalmerends gegeven.
672
01:03:15,128 --> 01:03:17,506
Ik blijf bij haar.
-Mooi.
673
01:03:17,673 --> 01:03:19,591
Kom, hij moet liggen.
674
01:03:19,758 --> 01:03:20,884
Voorzichtig.
675
01:03:21,051 --> 01:03:22,761
Oké, we zijn er bijna.
676
01:03:22,928 --> 01:03:24,054
Zo...
677
01:03:24,763 --> 01:03:27,808
Rustig. Rustig.
678
01:03:28,141 --> 01:03:30,769
Zo...
-Hier slaap je wel op.
679
01:03:35,941 --> 01:03:37,025
O, god.
680
01:05:21,171 --> 01:05:22,172
O, god.
681
01:05:22,965 --> 01:05:25,092
Tijd van overlijden?
682
01:05:25,634 --> 01:05:28,929
Zes uur geleden.
Hooguit acht.
683
01:05:29,096 --> 01:05:31,682
Tussen twaalf en twee uur.
684
01:05:32,975 --> 01:05:36,603
Geen sporen van een worsteling.
In haar slaap overleden.
685
01:05:37,187 --> 01:05:38,480
Gelukkig.
686
01:05:39,064 --> 01:05:43,402
Pistool tegen haar slaap.
Ik zie schroeisporen.
687
01:05:46,363 --> 01:05:47,489
God...
688
01:05:50,534 --> 01:05:51,702
Eén kogel.
689
01:05:51,869 --> 01:05:53,579
Klein kaliber.
690
01:05:54,580 --> 01:05:56,081
Een .22.
691
01:05:58,500 --> 01:06:01,253
Bijna speelgoed.
-Bijna speelgoed.
692
01:06:01,420 --> 01:06:05,299
Ik hoopte al dat u dagdienst had.
Is er iemand ziek?
693
01:06:05,465 --> 01:06:08,135
Er is iemand dood. Linnet Doyle.
694
01:06:08,302 --> 01:06:10,637
Linnet? Wat bedoelt u? Hoe?
695
01:06:10,804 --> 01:06:14,349
Jacqueline de Bellefort
heeft haar dreigement uitgevoerd.
696
01:06:14,516 --> 01:06:18,353
Nee, ik was vannacht bij haar.
Ze sliep hier.
697
01:06:18,520 --> 01:06:20,063
En diep.
698
01:06:20,272 --> 01:06:22,482
Kon ze niet even weggegaan zijn?
699
01:06:22,649 --> 01:06:26,945
Hebt u haar alleen gelaten?
-Nee, geen minuut.
700
01:06:27,112 --> 01:06:29,698
En ik was zo bang
dat ze iets zou doen...
701
01:06:29,865 --> 01:06:32,910
...dat ik haar extra morfine heb gegeven.
702
01:06:33,076 --> 01:06:35,495
Heeft u haar niet uit het oog verloren?
703
01:06:35,662 --> 01:06:37,831
Nee.
-Dus het was Jackie niet.
704
01:06:37,998 --> 01:06:41,752
Net zoals ze niet achter die kei zat.
En wat heeft u gedaan?
705
01:06:41,919 --> 01:06:46,673
We wilden het pistool opbergen.
Maar het was nergens meer te vinden.
706
01:06:46,840 --> 01:06:49,718
Ik wilde je wekken.
-U wilde mijn hulp niet.
707
01:06:49,885 --> 01:06:54,431
Hou op, ze was Linnets vriendin.
-Laat die bloedhond maar snuffelen.
708
01:06:54,598 --> 01:06:57,684
Simon was bij de dokter
en Jackie bij de zuster.
709
01:06:57,809 --> 01:07:00,938
Een liefdesruzie leek me geen zaak
voor een detective.
710
01:07:01,104 --> 01:07:04,650
Maar er is wel de zaak
van het verdwenen pistool.
711
01:07:04,816 --> 01:07:10,239
Iemand vindt het terwijl u Mr Doyle
naar de dokter bracht...
712
01:07:10,739 --> 01:07:14,618
...en gebruikt het
om Linnet Doyle te vermoorden...
713
01:07:14,785 --> 01:07:17,204
...en twee geliefden te scheiden.
714
01:07:20,874 --> 01:07:24,127
Bouc, zeg tegen de kapitein
dat ze moeten dreggen.
715
01:07:24,503 --> 01:07:26,922
Simon Doyle moet ingelicht worden.
716
01:07:33,887 --> 01:07:34,888
Linnet.
717
01:07:36,014 --> 01:07:37,140
Nee.
718
01:07:44,606 --> 01:07:48,110
O, god. Het was Jackie.
719
01:07:48,277 --> 01:07:51,488
God zal haar straffen.
Ik kan haar wel vermoorden.
720
01:07:52,447 --> 01:07:55,117
Jacqueline de Bellefort
was niet de dader.
721
01:07:55,951 --> 01:07:57,286
Ze schoot me neer.
722
01:07:57,452 --> 01:08:02,249
Ze heeft een sluitend alibi
vanaf het moment dat ze schoot.
723
01:08:05,377 --> 01:08:06,587
O, god...
724
01:08:18,557 --> 01:08:20,017
Linnet...
725
01:08:20,392 --> 01:08:21,727
U moet me helpen.
726
01:08:21,894 --> 01:08:25,522
Alstublieft.
Zoek de moordenaar van mijn vrouw.
727
01:09:07,898 --> 01:09:09,274
Verdenkt u iemand?
728
01:09:11,068 --> 01:09:15,404
Iedereen hield van Linnet.
-Toch voelde uw vrouw zich niet veilig.
729
01:09:18,742 --> 01:09:21,578
Er waren wat kleine dingetjes.
730
01:09:23,037 --> 01:09:26,834
Ik vond het niks
dat haar ex-minnaar er was...
731
01:09:27,000 --> 01:09:31,421
...die steeds over haar zwijmelde.
En ze zei iets over Salome.
732
01:09:32,589 --> 01:09:35,801
Iets dat jaren geleden gebeurd was.
Ze zei niet wat.
733
01:09:36,093 --> 01:09:40,264
En jullie dienstmeisje? Louise Bourget?
Er was toch wat onenigheid?
734
01:09:40,430 --> 01:09:43,225
Louise had wat
in het hotel laten liggen.
735
01:09:43,392 --> 01:09:45,269
Iets van nagellak.
736
01:09:45,435 --> 01:09:48,104
Nee, ze werkte al jaren voor Linnet.
737
01:09:48,229 --> 01:09:51,483
Ze ging zelfs over Linnets collier.
-Kijk of 't er ligt.
738
01:09:51,608 --> 01:09:53,819
Naast het bed.
-Dank je, Bouc.
739
01:09:58,615 --> 01:09:59,825
Het is weg.
740
01:10:01,869 --> 01:10:03,787
Zag je het collier liggen?
741
01:10:04,913 --> 01:10:08,542
Ik zag Miss Linnet liggen. Dood.
742
01:10:09,710 --> 01:10:13,255
Ik rende meteen weg.
-Wat bedoelde ze toen ze zei...
743
01:10:13,422 --> 01:10:17,634
...dat de reis naar Egypte jouw idee was?
Voor jouw huwelijksreis.
744
01:10:20,095 --> 01:10:24,600
Misschien prefereert Miss Bourget
wat meer privacy. Dus als Mr Doyle...
745
01:10:24,766 --> 01:10:28,729
Nee, ik wil niet dat Mr Doyle
mij beschuldigt van een geheim.
746
01:10:28,896 --> 01:10:30,522
Van een geheim?
-Oui.
747
01:10:30,689 --> 01:10:32,774
Zij beëindigde mijn verloving.
748
01:10:32,983 --> 01:10:37,154
Miss Linnet gaf vorig jaar een party.
Een man sprak me aan...
749
01:10:38,405 --> 01:10:40,324
...en zocht me daarna op.
750
01:10:40,490 --> 01:10:42,659
Na zijn aanzoek zegde ik mijn baan op.
751
01:10:44,453 --> 01:10:47,372
Miss Linnet dacht dat hij
niet oprecht was.
752
01:10:47,539 --> 01:10:50,125
Een dienstmeisje.
Ze liet hem natrekken.
753
01:10:50,501 --> 01:10:52,169
Hij had schulden.
754
01:10:52,544 --> 01:10:55,339
Zij zou alles betalen
als hij mij liet vallen...
755
01:10:55,506 --> 01:10:59,468
...als test van zijn verliefdheid.
756
01:11:03,472 --> 01:11:04,806
Hij liet me vallen.
757
01:11:07,142 --> 01:11:09,228
Voor mijn bestwil, zei ze.
758
01:11:12,439 --> 01:11:16,485
Datzelfde geld als bruidsschat,
had mij een leven kunnen geven.
759
01:11:18,111 --> 01:11:20,614
Wat deed je nadat je Miss Linnet verliet?
760
01:11:21,698 --> 01:11:24,952
Ik ging naar mijn hut.
-Was je nog ergens anders?
761
01:11:25,118 --> 01:11:28,664
Heb je iets gezien of gehoord?
-Vergeef me.
762
01:11:29,498 --> 01:11:31,583
Als ik buiten was gaan roken...
763
01:11:31,750 --> 01:11:34,127
...had ik misschien
de moordenaar gezien.
764
01:11:34,294 --> 01:11:36,213
Heb je wel of niet gerookt?
765
01:11:36,380 --> 01:11:40,425
Ik heb gerookt, maar in mijn hut.
766
01:11:41,718 --> 01:11:43,971
Ik voel me echt ongemakkelijk.
767
01:11:44,137 --> 01:11:49,351
We vertrouwen elkaar toch?
Ik was alleen soms wat kinderachtig.
768
01:11:49,518 --> 01:11:51,895
Ik zou Miss Linnet nooit iets aandoen.
769
01:11:52,062 --> 01:11:56,316
Ja, rustig maar.
Niemand die je ergens van beschuldigt.
770
01:11:56,692 --> 01:12:01,780
Je hebt altijd goed voor Linnet gezorgd
en ik zal ook voor jou zorgen.
771
01:12:03,365 --> 01:12:06,535
Zo is het wel genoeg.
Laat haar gaan.
772
01:12:06,702 --> 01:12:11,081
Zou ze omgebracht zijn voor haar collier?
-Ze doen het voor minder.
773
01:12:11,248 --> 01:12:12,457
Dreggen.
774
01:12:19,715 --> 01:12:21,592
Voorzichtig daarmee.
775
01:12:28,432 --> 01:12:29,850
Kom op.
776
01:12:31,768 --> 01:12:35,981
Dit is alles wat ik bezit.
Ga er voorzichtig mee om.
777
01:12:46,325 --> 01:12:47,492
Steenrijk...
778
01:12:48,452 --> 01:12:50,579
...in de koelcel
tussen de hammen.
779
01:12:51,538 --> 01:12:57,085
Meer waardigheid is niet mogelijk,
onder deze omstandigheden.
780
01:13:04,635 --> 01:13:06,261
Dokter, voordat u gaat...
781
01:13:07,679 --> 01:13:12,142
U bent hier gekomen
ondanks uw gevoelens.
782
01:13:12,309 --> 01:13:14,853
Had u er geen moeite mee?
783
01:13:15,020 --> 01:13:17,439
Tegen sommige mensen
zeg je geen nee.
784
01:13:17,606 --> 01:13:20,359
Mag ik u wat vragen
over uw paspoort?
785
01:13:20,984 --> 01:13:24,655
U noemt uzelf dokter Windlesham,
maar dat is niet uw titel.
786
01:13:26,281 --> 01:13:27,950
Nee.
-Lord Windlesham.
787
01:13:28,283 --> 01:13:30,786
Geboren, niet verdiend.
788
01:13:31,245 --> 01:13:34,998
Wat ik als Lord doe
is vanwege de tradities.
789
01:13:35,165 --> 01:13:37,251
Als dokter doe ik wat ik zelf wil.
790
01:13:37,417 --> 01:13:41,004
En dokter Windlesham houdt van reizen?
India, Afrika.
791
01:13:41,171 --> 01:13:45,801
Het grootste deel van de wereld
ontbeert onze medische kennis.
792
01:13:45,968 --> 01:13:49,137
De meeste adel
koestert zijn adellijkheid.
793
01:13:49,304 --> 01:13:51,807
Daar plaagde Linnet me mee.
794
01:13:52,182 --> 01:13:55,769
Ze wilde geen huwelijksnacht
in een plaggenhut.
795
01:13:59,439 --> 01:14:02,776
U koesterde geen wrok jegens haar.
En haar echtgenoot?
796
01:14:03,068 --> 01:14:04,653
Ik ken hem niet goed.
797
01:14:05,320 --> 01:14:06,989
Maar ik heb mijn twijfels.
798
01:14:07,114 --> 01:14:10,534
Mr Doyle vindt dat wij
u moeten verdenken.
799
01:14:10,701 --> 01:14:11,660
Mij?
800
01:14:12,160 --> 01:14:16,748
Ik was de hele avond bij hem.
-Ja, u bracht hem met opium in slaap.
801
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
U had hem ongezien
alleen kunnen laten.
802
01:14:19,918 --> 01:14:21,753
Vroeg hij daarom?
-Hij had pijn.
803
01:14:21,920 --> 01:14:27,050
U heeft ook minder krachtige middelen.
Zo creëerde u een mogelijkheid.
804
01:14:27,217 --> 01:14:29,636
Helemaal niet.
-Ze deed naar, toch?
805
01:14:29,803 --> 01:14:32,556
Ze bleef u behandelen als een puppy.
806
01:14:32,723 --> 01:14:37,060
Dat deed pijn, en daar kon u
iets tegen doen met een kogel.
807
01:14:37,227 --> 01:14:39,438
Lords krijgen altijd wat ze willen.
808
01:14:39,563 --> 01:14:42,900
Wat wilt u dat ik zeg?
809
01:14:43,400 --> 01:14:44,943
Dat ik belachelijk ben?
810
01:14:52,659 --> 01:14:54,286
Ik ben niet gek.
811
01:14:54,995 --> 01:14:57,998
Ze nam genoegen met me.
812
01:14:58,916 --> 01:15:00,626
Dat kon me niet schelen.
813
01:15:03,128 --> 01:15:05,339
Maar toen ze met Simon trouwde...
814
01:15:05,672 --> 01:15:08,509
...dacht ik eraan
mijn leven te beëindigen.
815
01:15:10,177 --> 01:15:12,804
Onze verloving was voor de families...
816
01:15:12,971 --> 01:15:16,642
...de kranten en voor dat hele
aristocratische toneelstuk.
817
01:15:19,144 --> 01:15:21,104
Het trieste is...
818
01:15:23,023 --> 01:15:24,691
...dat ik van haar hield.
819
01:15:28,987 --> 01:15:31,698
Kleine Linny en neef Andrew.
820
01:15:32,366 --> 01:15:35,202
Ik ken haar al van kinds af aan.
821
01:15:35,619 --> 01:15:37,955
Wist u iets van wrok
jegens de familie?
822
01:15:38,121 --> 01:15:42,167
Heel veel.
Haar vader maakte rijke mensen arm.
823
01:15:42,334 --> 01:15:45,963
Linny ging daarmee door.
-Hebt u de commotie gehoord?
824
01:15:46,129 --> 01:15:49,967
Ik sliep al om elf uur.
-En die contracten zijn belangrijk?
825
01:15:50,384 --> 01:15:52,845
Dat zijn ze. Waren ze.
826
01:15:53,387 --> 01:15:56,098
Alles moet nu opnieuw
opgetekend worden.
827
01:15:56,265 --> 01:15:59,893
Mag ik ze zien?
-Helaas, die zijn geheim.
828
01:16:00,435 --> 01:16:01,979
Ik sta erop.
829
01:16:02,145 --> 01:16:05,065
Ik weet wat erin staat.
-Dat betwijfel ik.
830
01:16:05,232 --> 01:16:10,028
U houdt het beheer over haar bezit
ondanks haar huwelijk, nietwaar?
831
01:16:10,153 --> 01:16:13,490
Wie zegt dat?
-Ik ben Hercule Poirot.
832
01:16:13,657 --> 01:16:18,370
Mijn ogen zien alles en mijn hersenen
hebben u niet hoog zitten.
833
01:16:21,081 --> 01:16:23,166
U denkt dat ik de dader ben?
-Nou?
834
01:16:23,333 --> 01:16:26,295
Ik verdien geen cent
aan haar dood, Mr Poirot.
835
01:16:26,461 --> 01:16:30,340
Lees het testament maar.
De peetmoeder erft een deel.
836
01:16:30,507 --> 01:16:34,595
En de rest gaat naar haar echtgenoot.
Mijn naam staat er niet bij.
837
01:16:34,761 --> 01:16:39,099
Misschien ging het niet om erven,
maar om achterhouden.
838
01:16:39,349 --> 01:16:42,728
U heeft de controle over haar fortuin.
839
01:16:42,895 --> 01:16:45,898
Geen enkele zorg, zolang er niet...
840
01:16:46,607 --> 01:16:49,902
...gespeculeerd is door neef Andrew...
841
01:16:50,194 --> 01:16:54,031
...in een slechte tijd.
-Dit bewijs je niet op een schip.
842
01:16:54,198 --> 01:16:57,492
U wilde een handtekening...
843
01:16:57,659 --> 01:17:02,206
...van kleine Linny,
en dat mislukte.
844
01:17:03,332 --> 01:17:05,125
U wist dat ze heel snel...
845
01:17:05,292 --> 01:17:08,587
...uw diefstal zou ontdekken...
846
01:17:08,754 --> 01:17:12,633
...tenzij ze haar ogen
voor altijd zou sluiten.
847
01:17:15,260 --> 01:17:19,181
In mijn positie, Mr Poirot...
848
01:17:19,348 --> 01:17:23,644
...vervoer ik soms schilderijen
die miljoenen waard zijn.
849
01:17:23,810 --> 01:17:26,021
Die moeten bewaakt worden.
850
01:17:26,188 --> 01:17:28,649
Als ik haar had willen vermoorden...
851
01:17:28,815 --> 01:17:30,609
...had ik deze gebruikt.
852
01:17:35,280 --> 01:17:36,907
Een .45.
853
01:17:37,074 --> 01:17:39,493
Ja.
-U mag gaan.
854
01:17:46,625 --> 01:17:50,003
Een .45. Waarom zou hij
Jackies pistool dan pakken?
855
01:17:50,170 --> 01:17:51,672
Niet dus.
856
01:17:52,798 --> 01:17:55,175
Miss Bowers, heeft u even?
857
01:17:55,342 --> 01:17:58,512
Wil hij mij spreken?
Ik ben bezig met een puzzel.
858
01:17:58,679 --> 01:18:00,681
Misschien weet u iets van waarde.
859
01:18:00,848 --> 01:18:04,184
Dat zou me wat zijn.
-Alleen, als u 't niet erg vindt.
860
01:18:04,351 --> 01:18:06,228
Dat vind ik wel erg.
861
01:18:10,607 --> 01:18:12,860
Deze wil ik op mijn begrafenis.
862
01:18:13,277 --> 01:18:15,863
Toen u met
mademoiselle de Bellefort was...
863
01:18:16,029 --> 01:18:19,366
...uitte ze toen dreigementen
jegens Linnet Doyle?
864
01:18:19,533 --> 01:18:21,410
Nee, ze bedreigde zichzelf.
865
01:18:22,035 --> 01:18:26,665
Ze wilde zichzelf verdrinken.
Daarom gaf ik haar morfine.
866
01:18:26,832 --> 01:18:31,295
We boffen dat u bij ons bent.
Hoelang bent u al verpleegster?
867
01:18:32,796 --> 01:18:35,132
Nou, bijna tien jaar.
868
01:18:35,465 --> 01:18:39,845
Voor Mrs Van Schuyler,
dus het lijken er wel 20.
869
01:18:42,264 --> 01:18:46,977
Ik werd het op latere leeftijd.
-Nadat u een fortuin verloor.
870
01:18:47,811 --> 01:18:48,896
Fortuin?
871
01:18:49,771 --> 01:18:55,611
U hebt een dure smaak,
want u verlangt naar truffels en krab.
872
01:18:55,777 --> 01:19:00,073
Jurk van Chanel, koffers van Vuitton,
schoenen van Perugia.
873
01:19:00,240 --> 01:19:04,369
Dure mode van tien jaar geleden,
versleten en versteld.
874
01:19:04,536 --> 01:19:07,789
Wanneer had u voor het laatst
kaviaar gegeten?
875
01:19:10,918 --> 01:19:13,587
Velen verloren fortuinen
tijdens de krach.
876
01:19:13,754 --> 01:19:17,758
Dankzij papa Ridgeway
en zijn gewetenloze praktijken.
877
01:19:17,925 --> 01:19:23,472
Dat verklaart wellicht uw reactie
op Linnets pand in Londen.
878
01:19:27,518 --> 01:19:30,521
Ooit heette dat het Bowers-gebouw.
879
01:19:32,481 --> 01:19:36,568
We hadden ruim duizend werknemers,
goed betaald.
880
01:19:37,653 --> 01:19:40,155
We deelden onze welvaart.
881
01:19:41,907 --> 01:19:45,536
De meesten waren bijna familie.
882
01:19:47,287 --> 01:19:49,456
Sommigen vonden nooit meer werk.
883
01:19:50,040 --> 01:19:52,709
Ja, ik mis kaviaar.
884
01:19:54,086 --> 01:19:55,629
Maar ik mis hen nog meer.
885
01:19:55,796 --> 01:20:00,926
En u, met die gevoelens,
verdoofde mademoiselle de Bellefort...
886
01:20:01,093 --> 01:20:06,640
...en kon vrij rondbewegen
en schoot Linnet in haar slaap...
887
01:20:06,807 --> 01:20:11,812
Ah, bezoek. Ze kan geen seconde
zonder haar Miss Bowers.
888
01:20:11,979 --> 01:20:16,191
Neem een kopje thee.
-Hij zegt dat ik Linnet heb doodgeschoten.
889
01:20:16,358 --> 01:20:21,530
Nee. Ik zei alleen misschien.
890
01:20:21,697 --> 01:20:24,032
Ik vind dit helemaal niks.
891
01:20:24,199 --> 01:20:28,245
Waarom ondervraagt u ons?
-Dat is mijn werk.
892
01:20:28,412 --> 01:20:32,916
De bekwame arbeider,
de held van uw economische sprookjes.
893
01:20:33,083 --> 01:20:36,378
Dat kan me allemaal niets schelen.
894
01:20:37,129 --> 01:20:39,882
U moet zoeken
naar de moordenaar...
895
01:20:40,048 --> 01:20:42,050
...van mijn peetdochter.
896
01:20:43,677 --> 01:20:47,222
Ik heb zelf geen kinderen.
897
01:20:49,141 --> 01:20:50,851
Ik had Linnet.
898
01:20:51,727 --> 01:20:53,562
U weet vast wel...
899
01:20:53,729 --> 01:20:58,025
...dat u een van de erfgenamen
van Linnet Doyle bent.
900
01:20:59,067 --> 01:21:02,571
Beschuldigt u mij van moord?
-Nee, hij beschuldigt iedereen.
901
01:21:02,738 --> 01:21:04,031
Een afwijking.
902
01:21:05,282 --> 01:21:10,245
Dat ik mijn peetdochter
voor geld zou vermoorden?
903
01:21:11,830 --> 01:21:16,376
Ik heb al een fortuin weggegeven.
Ik geef niets om geld.
904
01:21:17,127 --> 01:21:19,838
Ik beëindig dit gesprek.
Kom, Bowers.
905
01:21:20,005 --> 01:21:23,342
De stewards op dit schip
doen geweldig werk.
906
01:21:23,550 --> 01:21:28,180
De huishouding is eersteklas.
-Hij is gestoord.
907
01:21:28,347 --> 01:21:33,852
De bedden worden elke dag opgemaakt,
lakens strak, in een hoek van 45 graden.
908
01:21:34,019 --> 01:21:37,105
Niet zoals op de dag van vertrek.
909
01:21:37,272 --> 01:21:42,945
Toen was het beddengoed
gewoon recht omgevouwen.
910
01:21:43,529 --> 01:21:45,989
Maar toen ik mademoiselle de Bellefort...
911
01:21:46,114 --> 01:21:49,868
...zag slapen in de kamer van Miss Bowers,
op onze derde dag...
912
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
...was het bed nog net zo opgemaakt
als op onze eerste dag.
913
01:21:54,623 --> 01:21:57,209
Alsof het nog onbeslapen was.
914
01:21:58,460 --> 01:21:59,753
Bouc...
915
01:21:59,920 --> 01:22:03,715
...waar was Miss Bowers
toen je haar zocht?
916
01:22:03,882 --> 01:22:05,926
In de kamer van Mrs Van Schuyler.
917
01:22:08,095 --> 01:22:09,596
Mijn verstand vraagt...
918
01:22:10,138 --> 01:22:15,227
Kan een vrouw die zo
tegen klasse en materialisme is...
919
01:22:15,394 --> 01:22:17,688
...een bediende hebben?
920
01:22:18,438 --> 01:22:19,565
Nee...
921
01:22:21,358 --> 01:22:23,318
Ze is geen bediende...
922
01:22:24,319 --> 01:22:27,656
...en ook geen verpleegster,
ze is een metgezel.
923
01:22:28,532 --> 01:22:30,492
En wat is de reden?
924
01:22:30,659 --> 01:22:31,827
Liefde.
925
01:22:34,955 --> 01:22:36,874
Niet bang zijn.
926
01:22:38,667 --> 01:22:41,461
En ik weet dit.
-Het is goed.
927
01:22:42,129 --> 01:22:46,884
Mensen doden uit liefde.
928
01:22:47,050 --> 01:22:48,677
Ze hebben wat gevonden.
929
01:22:50,220 --> 01:22:53,140
Wat?
-Ze hebben wat gevonden.
930
01:22:53,557 --> 01:22:54,808
Monsieur Poirot.
931
01:22:56,476 --> 01:22:59,438
Heel goed. Ga je maar wassen.
-Jawel, meneer.
932
01:22:59,605 --> 01:23:00,981
Uw shawl.
933
01:23:01,481 --> 01:23:04,193
Ik zoek 'm al sinds de tempel.
934
01:23:04,359 --> 01:23:06,653
We konden 'm nergens vinden.
935
01:23:11,074 --> 01:23:14,369
Hij heeft een avontuur beleefd.
936
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Uw shawl, met kogelgaten...
937
01:23:20,250 --> 01:23:22,294
Hij diende als geluidsdemper.
938
01:23:22,461 --> 01:23:27,591
Een bebloede zakdoek
en de .22 van Jacqueline de Bellefort.
939
01:23:29,426 --> 01:23:30,594
Twee schoten.
940
01:23:31,053 --> 01:23:33,722
We keren meteen terug naar Assouan.
941
01:23:37,684 --> 01:23:42,022
O, wat leuk.
Zijn volledige aandachtige aandacht.
942
01:23:42,189 --> 01:23:44,775
Het grote verstand, voor mij.
943
01:23:44,942 --> 01:23:47,236
Flirten heeft geen enkel effect.
944
01:23:47,945 --> 01:23:50,072
Een vrouw toont wat interesse...
945
01:23:50,239 --> 01:23:52,908
...en u denkt dat ze iets
te verbergen heeft.
946
01:23:54,201 --> 01:23:56,995
U heeft vast slechte ervaringen.
947
01:23:57,162 --> 01:24:00,749
Dat masker bedekt uw hele gezicht, hè?
948
01:24:04,294 --> 01:24:07,214
U kende Linnet Doyle al
voordat u hier kwam, toch?
949
01:24:07,339 --> 01:24:08,215
Vaag.
950
01:24:08,340 --> 01:24:10,467
Mocht u haar niet?
-Ik blijf beleefd.
951
01:24:10,592 --> 01:24:14,137
Monsieur Doyle had het over
een incident met het slachtoffer.
952
01:24:14,263 --> 01:24:17,224
Een reden voor vijandelijkheid.
953
01:24:19,685 --> 01:24:24,523
Zwembad, Kennebunkport.
Zomer 1924, voordat ik beroemd was.
954
01:24:24,690 --> 01:24:30,028
Ik had opgetreden in het hotel
en wilde met Rosie gaan zwemmen.
955
01:24:30,195 --> 01:24:34,825
Een meisje klaagde tegen haar papa
over 't feit dat ik gekleurd ben.
956
01:24:34,992 --> 01:24:39,913
Toen ik weigerde te vertrekken,
werd ik gedwongen.
957
01:24:40,581 --> 01:24:44,376
Ik weet niet of zij het nog weet,
maar ik wel.
958
01:24:44,543 --> 01:24:46,086
Het was 1925.
959
01:24:47,296 --> 01:24:48,881
Zij dus ook.
960
01:24:50,174 --> 01:24:51,466
Mademoiselle.
961
01:24:53,844 --> 01:24:57,222
Ze vernederde u.
-Monsieur Poirot...
962
01:24:57,389 --> 01:25:01,894
...als ik iedereen zou neerschieten
die me zo behandelt...
963
01:25:02,060 --> 01:25:05,439
...zou de wereld vol
met dode blanke vrouwen liggen.
964
01:25:05,606 --> 01:25:07,983
Linnet was toen nog een kind.
965
01:25:09,026 --> 01:25:11,153
Aangeleerd door een slechte papa.
966
01:25:11,570 --> 01:25:14,364
Maar op kostschool
werden we vriendinnen.
967
01:25:14,740 --> 01:25:17,659
En de andere meisjes
mochten dat ook van haar.
968
01:25:18,327 --> 01:25:19,828
Als ik eerlijk ben...
969
01:25:20,746 --> 01:25:23,749
Je haatte Linnet of je mocht haar.
970
01:25:25,000 --> 01:25:26,710
Ik deed het allebei.
971
01:25:27,794 --> 01:25:30,339
Wat een eerlijk antwoord.
972
01:25:31,131 --> 01:25:36,178
Ik dank jullie voor jullie tijd.
Nog één vraag, uit nieuwsgierigheid.
973
01:25:36,386 --> 01:25:38,847
Uw hoed, een soort tulband.
974
01:25:39,014 --> 01:25:43,101
U draagt ze zo vaak,
maar dat is toch uit de mode?
975
01:25:43,936 --> 01:25:45,938
Niet als ik 'm draag.
976
01:25:46,688 --> 01:25:51,360
Zou u hem misschien
willen afzetten?
977
01:25:52,110 --> 01:25:56,823
Het is goed, Rosie.
Hij weet het antwoord al lang.
978
01:26:03,247 --> 01:26:06,542
.22, waarmee Linnet Doyle
werd gedood.
979
01:26:06,708 --> 01:26:08,669
Ik heb het gebruikt.
980
01:26:08,836 --> 01:26:11,380
Twee keer uit noodweer,
één keer uit woede.
981
01:26:11,547 --> 01:26:15,801
Maar dat was niet gisteravond.
Zeg maar of ik lieg.
982
01:26:15,968 --> 01:26:17,511
Mr Poirot.
983
01:26:17,803 --> 01:26:20,472
Monsieur.
-U komt zeer ongelegen.
984
01:26:20,681 --> 01:26:25,310
U bent hier de detective,
maar ik vond dit.
985
01:26:28,355 --> 01:26:31,692
Het lag daar,
in mijn sieradenkoffertje...
986
01:26:31,859 --> 01:26:33,610
...naar boven gericht.
987
01:26:36,280 --> 01:26:37,739
Ik heb 't niet gestolen.
988
01:26:37,906 --> 01:26:41,034
Nee, daarom legde de dader het weer terug.
989
01:26:41,201 --> 01:26:42,244
Dank u.
-Tenzij...
990
01:26:42,411 --> 01:26:43,620
Poirot.
-Tenzij wat?
991
01:26:43,787 --> 01:26:46,790
Tenzij u het wegnam
om geen argwaan te wekken.
992
01:26:46,957 --> 01:26:49,710
Bewijs gooi je op een schip
zo overboord.
993
01:26:49,877 --> 01:26:53,380
Degene die dit deed
wilde dat het ontdekt zou worden.
994
01:26:53,547 --> 01:26:55,299
Waarom zou mijn moeder
Linnet vermoorden?
995
01:26:55,465 --> 01:26:58,177
Ze was woedend
dat Linnet jullie had gekoppeld.
996
01:26:58,343 --> 01:27:01,930
Linnet Doyle stelde uw zoon
toch aan haar voor?
997
01:27:02,097 --> 01:27:06,310
Als ik een kogel had
om zijn slechte smaak te corrigeren...
998
01:27:06,476 --> 01:27:09,688
...zou ik die niet voor haar gebruiken.
-Dat helpt niet.
999
01:27:09,855 --> 01:27:12,357
Ik heb uw schitterende
landschappen gezien.
1000
01:27:12,482 --> 01:27:16,320
U bent geduldig
en bereikt alles wat u wenst.
1001
01:27:16,486 --> 01:27:20,449
U wilde mij aan boord hebben...
1002
01:27:20,616 --> 01:27:25,204
...opdat mijn verdenking
op een ander gericht zou worden.
1003
01:27:25,370 --> 01:27:28,290
Dat is een privézaak.
-Het is een feit, madame.
1004
01:27:28,457 --> 01:27:30,292
Genoeg.
-Inderdaad.
1005
01:27:30,459 --> 01:27:32,461
Ik ga nu de conclusie onthullen...
1006
01:27:32,628 --> 01:27:36,089
...van mijn andere,
nog geheimere zaak.
1007
01:27:36,298 --> 01:27:38,008
Welke zaak?
1008
01:27:38,675 --> 01:27:41,178
Wat bedoelt ie? Moeder?
1009
01:27:45,641 --> 01:27:47,476
Monsieur.
-Mademoiselle.
1010
01:27:52,314 --> 01:27:54,358
Dames, fijn dat u er bent.
1011
01:27:54,525 --> 01:27:55,734
Bouc...
1012
01:27:57,444 --> 01:27:58,987
Ik ga wat bekennen.
1013
01:27:59,571 --> 01:28:03,200
In Gizeh zei ik dat ik
even geen detectivewerk deed.
1014
01:28:03,367 --> 01:28:07,579
Maar ik was juist bezig met een zaak.
1015
01:28:07,746 --> 01:28:08,956
Wat voor zaak?
1016
01:28:09,790 --> 01:28:11,124
Jij.
1017
01:28:11,458 --> 01:28:16,046
Op verzoek van je moeder,
die me in paniek een telegram stuurde.
1018
01:28:16,213 --> 01:28:19,550
Mijn moeder?
-Ik moest de Otterbournes schaduwen...
1019
01:28:19,716 --> 01:28:23,387
...om de geschiktheid vast te leggen
van de showbizzvrouw...
1020
01:28:23,554 --> 01:28:25,472
...die jouw hart had gestolen.
1021
01:28:25,973 --> 01:28:28,934
Is dat zo?
-Ik heb wel erger gedaan.
1022
01:28:29,101 --> 01:28:33,063
Om hen te observeren moest ik luisteren
naar die bluesy muziek...
1023
01:28:33,230 --> 01:28:36,900
...die ik verrassend genoeg
toch wel goed vind...
1024
01:28:37,067 --> 01:28:40,988
...bij madame Otterbourne.
Ongebruikelijk, maar toch fijn.
1025
01:28:41,154 --> 01:28:44,825
Daarom was je in Gizeh.
Onze toevallige ontmoeting.
1026
01:28:44,992 --> 01:28:47,828
Het spijt me.
-Je moest zien wat ze werkelijk is.
1027
01:28:47,995 --> 01:28:50,998
Vertel 't hem.
-Ik zal het je vertellen, Bouc.
1028
01:28:53,458 --> 01:28:57,004
Ik heb Rosalie geobserveerd,
haar boekhouding nagetrokken...
1029
01:28:57,212 --> 01:28:59,173
Vergeef me, madame.
1030
01:28:59,423 --> 01:29:00,340
Wat?
1031
01:29:00,507 --> 01:29:04,011
Ze gokt regelmatig,
en wint ook regelmatig.
1032
01:29:04,178 --> 01:29:06,388
Ze drinkt weinig, geeft veel fooi...
1033
01:29:06,513 --> 01:29:10,767
...betaalt haar personeel
en belastingen op tijd.
1034
01:29:10,934 --> 01:29:13,604
Ze is ijverig en vastbesloten.
1035
01:29:13,770 --> 01:29:18,483
Zakelijk is ze zelfs virtuoos.
Maar op de piano is ze een amateur.
1036
01:29:19,943 --> 01:29:23,030
Haar aangenomen moeder drinkt veel.
1037
01:29:23,197 --> 01:29:26,116
Ze rookt diverse sigaretten.
1038
01:29:26,283 --> 01:29:30,162
En twee van haar huwelijken
zijn niet echt wettelijk beëindigd.
1039
01:29:30,329 --> 01:29:33,540
Maar ze is een prachtige persoonlijkheid.
1040
01:29:35,000 --> 01:29:38,545
Ik weet nog niet
wie Linnet Doyle heeft vermoord.
1041
01:29:39,630 --> 01:29:45,928
Wat ik wel weet,
is dat Rosalie verliefd is op uw zoon.
1042
01:29:46,094 --> 01:29:48,847
En ze is een geschenk.
1043
01:29:52,893 --> 01:29:54,811
Dus alleen ons geluk telde niet.
1044
01:29:54,978 --> 01:29:58,815
Ik vertrouwde haar niet.
En nog steeds niet.
1045
01:29:58,982 --> 01:30:01,568
Ik hou van haar.
Dat is toch ook iets waard?
1046
01:30:01,735 --> 01:30:05,239
Hoezo?
Korintiërs zat er helemaal naast.
1047
01:30:05,405 --> 01:30:09,826
Liefde kent geen geduld of goedheid.
Het is jaloezie en wraakzucht.
1048
01:30:09,993 --> 01:30:13,747
Het is kwaad,
het houdt elke misstap bij...
1049
01:30:13,914 --> 01:30:15,874
...en is gedoemd te mislukken.
1050
01:30:16,041 --> 01:30:18,710
Als het gezicht ouder wordt,
faalt de liefde.
1051
01:30:18,877 --> 01:30:22,089
Hij heeft uw toestemming niet nodig.
1052
01:30:22,214 --> 01:30:24,591
En ik hoef niet
aan uw eisen te voldoen.
1053
01:30:24,758 --> 01:30:26,260
Of aan die van u.
1054
01:30:27,135 --> 01:30:28,971
Ik heb u geobserveerd.
1055
01:30:30,973 --> 01:30:32,933
Weet u wat ik van uw aard vind?
1056
01:30:34,810 --> 01:30:39,606
Hij is obsessief, ijdel,
zelfingenomen...
1057
01:30:39,773 --> 01:30:42,067
...en eenzaam om een reden.
1058
01:30:42,234 --> 01:30:46,029
Een walgelijke, vermoeiende,
bombastische...
1059
01:30:46,196 --> 01:30:48,156
...egocentrische griezel.
1060
01:30:49,992 --> 01:30:51,702
Hoe durft u?
1061
01:30:53,412 --> 01:30:54,746
Ga opzij.
1062
01:30:55,247 --> 01:30:56,415
Mag ik?
1063
01:30:57,332 --> 01:30:59,835
Ik ben u uitleg verschuldigd.
1064
01:31:01,044 --> 01:31:03,422
Alstublieft.
Ik wil me verontschuldigen.
1065
01:31:03,589 --> 01:31:07,968
Hebt u ooit een man ontmoet
die zijn naam zo vaak noemt als...
1066
01:31:29,031 --> 01:31:30,324
Bevestigd.
1067
01:31:31,450 --> 01:31:33,869
Het is Louise Bourget.
1068
01:31:34,411 --> 01:31:37,289
Geen teken van verdrinking.
Ze was al dood.
1069
01:31:37,456 --> 01:31:40,083
Ze is vastgeraakt in de schoep.
1070
01:31:40,667 --> 01:31:44,546
Ze is aan boord vermoord.
Het afgelopen uur.
1071
01:31:47,216 --> 01:31:48,342
Geld.
1072
01:31:49,176 --> 01:31:50,719
Onder het bloed.
1073
01:31:51,762 --> 01:31:55,265
Louise Bourget gaf aan...
1074
01:31:55,432 --> 01:31:59,436
...dat zij wellicht de dader zag
toen die wilde vluchten.
1075
01:32:00,771 --> 01:32:06,568
Wellicht heeft ze haar stilzwijgen
verkocht voor geld.
1076
01:32:06,735 --> 01:32:08,403
Chantage.
1077
01:32:10,572 --> 01:32:13,700
Maar de moordenaar
wilde dat ze voorgoed zou zwijgen.
1078
01:32:15,786 --> 01:32:18,288
Haar keel is doorgesneden.
Het mes...
1079
01:32:20,249 --> 01:32:21,250
...was kort.
1080
01:32:21,959 --> 01:32:24,628
Vlijmscherp. Zoals een...
1081
01:32:27,631 --> 01:32:28,799
Zoals een scalpel.
1082
01:32:33,095 --> 01:32:35,722
Jij. Jij hebt ze vermoord.
1083
01:32:36,640 --> 01:32:38,684
Het was zijn scalpel.
1084
01:32:39,393 --> 01:32:43,230
Hij heeft Louise vermoord.
En zij zag hem Linny's hut uitkomen.
1085
01:32:44,022 --> 01:32:46,108
Je hebt gelogen.
1086
01:32:46,275 --> 01:32:49,027
Linnet had jou
nooit moeten vertrouwen.
1087
01:32:49,194 --> 01:32:52,447
Jouw firma perste haar af
voor miljoenen.
1088
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Moordenaar.
1089
01:32:54,950 --> 01:32:56,285
Ik vermoord je.
1090
01:32:57,369 --> 01:32:58,328
Stoppen.
1091
01:33:00,289 --> 01:33:01,331
Laat me los.
1092
01:33:44,708 --> 01:33:46,502
Een beetje respect.
1093
01:33:49,254 --> 01:33:51,673
Hoeveel moeten er nog sterven?
1094
01:33:51,840 --> 01:33:54,384
Een doorgesneden keel
terwijl u mij beledigde.
1095
01:33:54,551 --> 01:33:55,844
Hij doet z'n best.
1096
01:33:56,011 --> 01:34:00,516
Zijn best moet beter, anders zitten we
straks allemaal in een Egyptische cel.
1097
01:34:02,184 --> 01:34:05,145
Als u niet zegt wie de dader is,
doe ik het.
1098
01:34:05,854 --> 01:34:07,189
Nee.
1099
01:34:08,148 --> 01:34:10,150
Hij hield te veel van Linnet.
1100
01:34:10,526 --> 01:34:15,197
Dan hebt u al een motief.
-Laat Poirot gewoon zijn werk doen.
1101
01:34:15,948 --> 01:34:17,950
Morgen zijn we in de haven.
1102
01:34:18,700 --> 01:34:22,412
Tot zolang blijft iedereen in zijn hut
met de deur op slot.
1103
01:34:50,440 --> 01:34:54,152
Ze was een tijdje verloofd.
Ik moet hem schrijven...
1104
01:34:54,319 --> 01:34:57,281
...om te zeggen dat ze dood is.
1105
01:34:57,865 --> 01:35:00,284
Dat wil hij zeker weten.
1106
01:35:01,827 --> 01:35:02,870
Wat goed.
1107
01:35:08,917 --> 01:35:11,587
Het is verschrikkelijk. Alles.
1108
01:35:12,713 --> 01:35:14,464
Wie doet zoiets?
1109
01:35:16,133 --> 01:35:19,511
U heeft vast een theorie, monsieur Poirot.
1110
01:35:22,389 --> 01:35:23,640
Nietwaar?
1111
01:35:23,807 --> 01:35:26,643
Ik moet nog één iemand verhoren.
1112
01:35:32,357 --> 01:35:33,567
Volle kracht.
1113
01:35:39,907 --> 01:35:43,952
Ik heb genegenheid
mijn gedachten laten kleuren...
1114
01:35:44,119 --> 01:35:47,164
...dus ik wil
dat jij bij dit verhoor bent.
1115
01:35:50,125 --> 01:35:52,419
Hoelang kende je Linnet Doyle?
1116
01:35:53,212 --> 01:35:55,589
Ben ik nu een verdachte?
-Hoelang?
1117
01:35:55,756 --> 01:35:57,466
Ik ken je trucjes.
1118
01:35:57,633 --> 01:36:00,427
Ik heb aan die kant
van de tafel gezeten.
1119
01:36:04,223 --> 01:36:05,641
Heel lang.
1120
01:36:07,601 --> 01:36:12,773
Geen vrienden, meer kennissen.
Onze ouders waren elkaars gelijken...
1121
01:36:12,940 --> 01:36:17,903
...dus we zagen elkaar op feestjes
en kusten elkaars vrienden.
1122
01:36:18,070 --> 01:36:22,741
Maar ik heb niets gedaan.
Dus je vraagt maar raak.
1123
01:36:25,577 --> 01:36:27,162
Waar is je jas?
1124
01:36:35,504 --> 01:36:38,549
Waarom maakte je Linnet niet wakker
toen Simon was neergeschoten?
1125
01:36:38,715 --> 01:36:39,800
Poirot.
1126
01:36:41,593 --> 01:36:44,388
Niet doen.
-Haar man was neergeschoten.
1127
01:36:44,638 --> 01:36:47,558
Je leeft mee met de ex-verloofde
van Louise.
1128
01:36:47,724 --> 01:36:52,062
Je wil hem informeren.
Maar dat deed je niet bij Linnet.
1129
01:36:52,229 --> 01:36:55,816
Ik dacht dat ze sliep.
Ze zou een slaappil innemen.
1130
01:36:55,983 --> 01:36:57,442
Onzin.
1131
01:36:57,609 --> 01:37:00,904
Ik was zo blij je te zien, Bouc.
1132
01:37:02,447 --> 01:37:06,785
Maar je loog tegen me.
Recht in mijn gezicht.
1133
01:37:11,081 --> 01:37:13,333
En nu ben je mijn prooi.
1134
01:37:14,376 --> 01:37:16,670
Heeft hij Linnet vermoord?
1135
01:37:16,837 --> 01:37:18,422
Of jij en Rosalie samen?
1136
01:37:18,547 --> 01:37:21,508
Nee, ze is te trots
om van een diefstal te leven.
1137
01:37:21,675 --> 01:37:23,677
Je handelde alleen.
-Nee.
1138
01:37:23,844 --> 01:37:26,847
Je ging naar de salon,
pakte het pistool en sloeg toe.
1139
01:37:27,014 --> 01:37:30,350
Daarna wilde je Linnet vertellen
van Simon.
1140
01:37:30,809 --> 01:37:33,854
Je zag het collier,
en raakte in verleiding.
1141
01:37:34,021 --> 01:37:36,398
Ze betrapte je
en jij schoot haar dood.
1142
01:37:36,565 --> 01:37:40,652
Louise Bourget zag je weggaan
en eiste geld.
1143
01:37:40,819 --> 01:37:43,238
Maar het werd een mes.
-Nee, ik...
1144
01:37:43,405 --> 01:37:49,328
Twee moorden. Om een fortuin te vergaren
zodat je aan haar zegen genoeg had.
1145
01:37:50,704 --> 01:37:54,750
Ik heb niemand vermoord.
Zo is het niet gebeurd.
1146
01:37:56,335 --> 01:37:59,046
Nee, je hebt niemand vermoord.
1147
01:37:59,213 --> 01:38:03,467
Linnets moord was vooropgezet.
De juiste timing, een gestolen shawl.
1148
01:38:03,634 --> 01:38:07,179
Jij ging naar de hut van de Doyles...
1149
01:38:07,763 --> 01:38:10,933
...en trof Linnet daar dood aan.
1150
01:38:11,308 --> 01:38:14,269
Jij wist als eerste
dat ze vermoord was.
1151
01:38:14,436 --> 01:38:16,980
Maar in plaats van om hulp te roepen...
1152
01:38:18,941 --> 01:38:20,692
...stal je haar collier.
1153
01:38:24,863 --> 01:38:27,824
Daarna besloot je het
alsnog terug te leggen.
1154
01:38:27,991 --> 01:38:32,704
Maar je kwam Louise Bourget tegen,
die geld eiste van iemand.
1155
01:38:32,871 --> 01:38:35,207
Je zag dat haar keel werd doorgesneden.
1156
01:38:36,166 --> 01:38:38,460
Je zag dat ze vermoord werd.
1157
01:38:39,294 --> 01:38:42,923
Weet je wie Louise heeft vermoord?
-Maar je kon niets zeggen.
1158
01:38:43,090 --> 01:38:46,844
Je verstopte het collier
in je moeders hut.
1159
01:38:47,594 --> 01:38:49,346
Je hield je mond.
1160
01:38:51,014 --> 01:38:53,433
Maar er zat bloed van Louise op je jas.
1161
01:39:00,983 --> 01:39:01,984
Als...
1162
01:39:03,652 --> 01:39:06,321
Als ik dit beken...
1163
01:39:06,488 --> 01:39:09,825
Word je gestraft voor diefstal,
en ga je het gevang in.
1164
01:39:10,534 --> 01:39:14,037
Ik raak Rosalie kwijt.
-Ze houdt van je.
1165
01:39:15,247 --> 01:39:16,456
Ik kan niet...
1166
01:39:16,623 --> 01:39:20,085
Laat geen moordenaar vrijuit gaan
om jezelf te beschermen.
1167
01:39:23,630 --> 01:39:25,507
Ik wilde het je vertellen.
1168
01:39:29,094 --> 01:39:31,096
Ik wilde alleen maar...
1169
01:39:33,807 --> 01:39:35,642
We zouden zo gelukkig worden.
1170
01:39:37,311 --> 01:39:39,396
We konden gaan trouwen.
1171
01:39:40,063 --> 01:39:42,191
Dan zouden we vrij zijn.
1172
01:39:43,942 --> 01:39:47,404
Zo stom.
Het was stom, ik weet 't.
1173
01:39:48,697 --> 01:39:50,157
Met wie was ze?
1174
01:39:54,411 --> 01:39:56,914
Je bent een vreselijke vriend, Poirot.
1175
01:39:57,497 --> 01:39:59,875
Waarom moet jij me leren
goed te zijn?
1176
01:40:00,042 --> 01:40:02,920
Wie?
-Jij zult nooit begrijpen...
1177
01:40:04,171 --> 01:40:07,049
...wat mensen doen voor liefde.
1178
01:40:07,257 --> 01:40:08,258
Kom op.
1179
01:40:11,595 --> 01:40:12,721
Nee.
1180
01:40:13,055 --> 01:40:14,598
Mon ami Bouc.
1181
01:40:15,557 --> 01:40:16,558
Bouc?
1182
01:40:56,890 --> 01:40:58,100
Ik hoorde schoten.
1183
01:40:59,101 --> 01:41:01,228
Ik hoorde een schot.
-Wat gebeurt er?
1184
01:41:02,312 --> 01:41:05,899
Heb je hem gepakt?
Poirot, heb je de dader?
1185
01:41:32,509 --> 01:41:36,054
Wat is er?
Is er iemand gewond?
1186
01:41:48,358 --> 01:41:53,113
Hij was zo gelukkig...
1187
01:41:54,990 --> 01:41:56,700
...toen hij met jou was.
1188
01:42:01,663 --> 01:42:05,167
Hij hoopte dat u
ooit ook zo gelukkig zou worden.
1189
01:42:07,169 --> 01:42:11,173
Dat u geen kille detective
meer wilde zijn.
1190
01:42:13,133 --> 01:42:14,843
Maar een mens.
1191
01:42:22,017 --> 01:42:24,102
Ik wil niet dat u gelukkig wordt.
1192
01:42:30,776 --> 01:42:33,028
Ik wil dat u de dader vindt.
1193
01:43:23,412 --> 01:43:26,373
Het was jouw pistool.
Het was zijn pistool.
1194
01:43:26,540 --> 01:43:28,292
Ik was hier.
-Zijn pistool.
1195
01:43:28,584 --> 01:43:30,627
Ik was hier.
-Ik geloof je niet.
1196
01:43:30,794 --> 01:43:32,754
Jij hebt me gezien.
1197
01:43:32,921 --> 01:43:35,424
Ja, hij was hier.
-Nee.
1198
01:43:35,591 --> 01:43:38,260
Mijn pistool zat in mijn koffer...
1199
01:43:38,427 --> 01:43:40,846
Waarom laat je dat
onbeheerd achter?
1200
01:43:41,013 --> 01:43:42,181
Omdat...
1201
01:43:43,182 --> 01:43:45,350
...we bijna in de haven waren.
1202
01:43:45,517 --> 01:43:48,812
Als de politie een donkere man
met een pistool ziet...
1203
01:43:48,937 --> 01:43:51,273
...schieten ze die meteen neer.
1204
01:44:01,116 --> 01:44:03,368
Jij hebt gefaald...
1205
01:44:05,454 --> 01:44:07,206
...op alle fronten.
1206
01:44:08,999 --> 01:44:10,542
Zijn vriend.
1207
01:44:11,710 --> 01:44:13,128
Ik heb gefaald.
1208
01:44:14,213 --> 01:44:15,631
Linnet Doyle.
1209
01:44:16,465 --> 01:44:17,966
Louise Bourget.
1210
01:44:18,634 --> 01:44:19,801
Bouc.
1211
01:44:20,761 --> 01:44:23,055
Ik zal nu niet falen.
1212
01:44:38,070 --> 01:44:39,780
De moordenaar is hier.
1213
01:44:43,200 --> 01:44:44,952
En blijft hier.
1214
01:45:02,553 --> 01:45:06,098
Miss Otterbourne heeft gelijk.
Ik praat graag. Voor publiek.
1215
01:45:06,265 --> 01:45:10,978
Ik ben namelijk ijdel.
Ik wil dat mensen zeggen:
1216
01:45:11,144 --> 01:45:13,981
Hercule Poirot is zo slim.
1217
01:45:14,231 --> 01:45:18,735
Maar nu wil ik alleen nog maar...
1218
01:45:20,529 --> 01:45:23,115
...één gesprek...
1219
01:45:23,282 --> 01:45:24,783
...met Bouc.
1220
01:45:25,450 --> 01:45:31,290
Dan zeg ik: Iemand als Linnet wordt altijd
omgeven door haat en jaloezie.
1221
01:45:31,456 --> 01:45:35,127
Als een zwerm zoemende vliegen.
En dan lacht hij me uit.
1222
01:45:35,294 --> 01:45:38,088
Speel je slimme spelletjes maar,
zegt hij dan.
1223
01:45:38,255 --> 01:45:40,924
Stel je vragen.
1224
01:45:41,842 --> 01:45:44,928
Wie wil haar vermoorden?
1225
01:45:45,095 --> 01:45:47,598
Wie was het?
En dan zie ik het.
1226
01:45:47,764 --> 01:45:51,018
Ja, Bouc vertelde het me te laat.
1227
01:45:51,768 --> 01:45:54,146
Een verliefd iemand doet alles.
1228
01:45:55,314 --> 01:45:57,691
Liefde maakt ons roekeloos.
1229
01:45:57,816 --> 01:46:00,944
Een vallende kei.
Louise vermoord. Bouc neergeschoten.
1230
01:46:03,322 --> 01:46:06,366
Ik dacht dat ik wist
wie madame Doyle had vermoord.
1231
01:46:12,206 --> 01:46:13,874
Neef Andrew Katchadourian.
1232
01:46:17,794 --> 01:46:22,174
Hij zwierf alleen rond in de tempel.
Wanhopig.
1233
01:46:22,299 --> 01:46:25,969
Hij wilde zijn zonden verbergen
onder een kei.
1234
01:46:29,348 --> 01:46:30,682
Hij duwt 'm eraf.
1235
01:46:33,477 --> 01:46:36,480
Ik weet niet wat ik dacht.
1236
01:46:41,902 --> 01:46:44,446
Ik dacht niet na.
1237
01:46:46,532 --> 01:46:48,408
Ik zag ze onder me.
1238
01:46:50,410 --> 01:46:53,413
En goddank miste ik ze.
1239
01:46:54,248 --> 01:46:56,083
Jullie moeten weten...
1240
01:46:57,751 --> 01:47:00,629
Ik heb haar niet vermoord.
1241
01:47:01,505 --> 01:47:03,090
Ik hield van haar.
1242
01:47:05,050 --> 01:47:07,678
Ik heb haar niet vermoord.
-Nee, dat is waar.
1243
01:47:08,929 --> 01:47:11,849
De moord op Linnet Doyle
was nauwkeurig gepland.
1244
01:47:12,015 --> 01:47:16,228
De details, de kogels, de alibi's.
Maar gepland door wie?
1245
01:47:17,145 --> 01:47:19,857
Ik wend mij nog één keer tot Bouc.
1246
01:47:20,315 --> 01:47:24,611
Waarom schilderde u hem
in een groene jas? Hij droeg een rode.
1247
01:47:25,612 --> 01:47:27,531
Mijn rode verf was verdwenen.
1248
01:47:28,031 --> 01:47:29,658
Gestolen...
1249
01:47:30,367 --> 01:47:33,161
...door Linnets moordenaar.
1250
01:47:33,787 --> 01:47:37,583
Haar man, Simon Doyle.
1251
01:47:40,043 --> 01:47:40,878
Ik?
1252
01:47:41,461 --> 01:47:42,713
Belachelijk.
1253
01:47:42,880 --> 01:47:45,507
Hij was neergeschoten.
-Ja, dat klopt.
1254
01:47:45,674 --> 01:47:50,721
We weten alleen niet wanneer.
En wat hij in de momenten erna deed.
1255
01:47:51,722 --> 01:47:55,350
Hij was boos op Louise
omdat ze nagellak was vergeten.
1256
01:47:55,517 --> 01:47:57,269
Wat kon hem dat schelen?
1257
01:47:57,436 --> 01:48:01,815
Madame Doyle droeg bloedrode nagellak
en daar wilde hij wat mee.
1258
01:48:01,982 --> 01:48:06,653
Dus pakte hij verf van madame Bouc.
En dan was er nog die detective.
1259
01:48:06,820 --> 01:48:09,781
Hij brengt me in slaap
met een glas champagne...
1260
01:48:09,948 --> 01:48:12,618
...en ik ga met een draaiend hoofd
naar bed.
1261
01:48:12,784 --> 01:48:16,413
Voor zijn uitvoering.
Miss Otterbourne, u zag het schot.
1262
01:48:17,789 --> 01:48:21,627
U zag Simon vallen, u zag een
bebloede zakdoek en u ging weg.
1263
01:48:21,793 --> 01:48:25,172
Op zoek naar de dokter.
De moordenaar was alleen.
1264
01:48:25,339 --> 01:48:28,217
Lang genoeg.
Hij pakt het pistool.
1265
01:48:30,302 --> 01:48:32,596
Hij rent naar de hut van zijn vrouw.
1266
01:48:36,016 --> 01:48:37,351
Simon...
1267
01:48:38,769 --> 01:48:40,854
En hij schiet haar door haar slaap.
1268
01:48:41,939 --> 01:48:47,194
Er waren schroeiplekken. De shawl
had dat kunnen voorkomen...
1269
01:48:47,361 --> 01:48:50,280
...maar die werd later gebruikt
als geluidsdemper.
1270
01:48:50,447 --> 01:48:52,115
Wat is er?
-Een ongeluk.
1271
01:48:52,282 --> 01:48:56,620
Hij keert terug
om de verstopte shawl te pakken.
1272
01:48:57,246 --> 01:49:00,040
Daarna schiet hij
in zijn eigen been.
1273
01:49:03,418 --> 01:49:06,338
Hij vervangt één kogel
in het pistool...
1274
01:49:06,505 --> 01:49:09,842
...zodat het lijkt
of er maar twee keer geschoten is.
1275
01:49:10,342 --> 01:49:16,265
Vervolgens gooit hij de zakdoek,
de shawl en het pistool in de Nijl.
1276
01:49:17,349 --> 01:49:19,935
Daarna wacht hij op dokter Windlesham.
1277
01:49:20,102 --> 01:49:23,146
Ze schoot me neer.
Ik kan mijn been niet bewegen.
1278
01:49:24,523 --> 01:49:29,444
Een sluitend alibi, geen verdenking.
En meerdere verdachten.
1279
01:49:29,611 --> 01:49:34,992
Alle gasten koesteren wrok
jegens uw vrouw.
1280
01:49:35,158 --> 01:49:38,579
Zelfs onze entertainers.
Hoe attent van haar echtgenoot.
1281
01:49:38,745 --> 01:49:41,832
Iedereen is verdacht, behalve u.
1282
01:49:44,293 --> 01:49:46,336
Jij bent gek.
1283
01:49:46,920 --> 01:49:52,676
Dat ik op mezelf schiet
en Louise en Bouc vermoord.
1284
01:49:54,011 --> 01:49:57,139
Hij heeft gelijk.
Hij kan 't niet gedaan hebben.
1285
01:49:57,639 --> 01:49:59,766
Hij heeft ze ook niet vermoord.
1286
01:49:59,975 --> 01:50:04,521
De tweede en derde moord
zijn gepleegd door zijn handlanger.
1287
01:50:04,730 --> 01:50:09,985
Tevens het brein
achter dit ingenieuze complot.
1288
01:50:12,946 --> 01:50:14,448
Jacqueline de Bellefort.
1289
01:50:18,827 --> 01:50:21,663
Nog steeds zijn geliefde.
1290
01:50:21,830 --> 01:50:24,958
Ze stelt het koppel aan elkaar voor.
Volgt ze overal.
1291
01:50:25,125 --> 01:50:30,088
Schiet op Simon met een losse flodder.
Om twee alibi's te creëren.
1292
01:50:30,255 --> 01:50:34,968
De echtgenoot erft het fortuin
en trouwt met de vrouw van wie hij houdt.
1293
01:50:35,469 --> 01:50:37,471
Altijd al.
1294
01:50:38,138 --> 01:50:41,767
Louise zei iets raars
toen ik vroeg of ze iets had gezien.
1295
01:50:41,934 --> 01:50:45,145
Als ik mijn hut had verlaten,
had ik de dader gezien.
1296
01:50:45,312 --> 01:50:49,399
Geen ja, geen nee. Maar wel
een gevaar voor Linnets moordenaar...
1297
01:50:49,566 --> 01:50:51,401
...die in de kamer was.
1298
01:50:51,944 --> 01:50:53,362
Simon Doyle.
1299
01:50:53,529 --> 01:50:57,908
Hij verzekerde haar
dat Louise opgeruimd zou worden.
1300
01:50:58,075 --> 01:51:01,537
Zodra het kon
informeerde Simon Jacqueline...
1301
01:51:01,703 --> 01:51:06,416
...over het dreigende gevaar.
Hij vertelde haar waar het wapen lag.
1302
01:51:08,418 --> 01:51:09,962
En toen Bouc...
1303
01:51:23,183 --> 01:51:28,647
Toen Bouc ontdekte wie Louise
had vermoord, riep Simon...
1304
01:51:28,814 --> 01:51:30,023
Kom op.
1305
01:51:30,399 --> 01:51:34,111
...een teken naar zijn medeplichtige...
1306
01:51:37,698 --> 01:51:40,450
...die Bouc in de keel schoot.
1307
01:51:42,953 --> 01:51:47,875
Voordat hij Jacqueline de Bellefort
kon verraden.
1308
01:51:49,084 --> 01:51:51,336
Heb jij mijn zoon vermoord?
1309
01:51:52,588 --> 01:51:54,882
Jij gaat eraan.
-Rosie, alsjeblieft.
1310
01:51:55,257 --> 01:51:56,967
Ik zweer het.
1311
01:51:58,051 --> 01:51:59,553
Ik zweer het.
1312
01:52:02,389 --> 01:52:03,974
Geloof hem niet.
1313
01:52:05,350 --> 01:52:06,768
Hij heeft geen bewijs.
1314
01:52:06,935 --> 01:52:11,190
Klopt, ik heb alleen een gezonken
pistool zonder vingerafdrukken.
1315
01:52:11,356 --> 01:52:14,902
Maar met een geschenk.
De zakdoek.
1316
01:52:15,944 --> 01:52:20,782
Het warme water van de Nijl
kleurt de kleur van bloed bruin.
1317
01:52:21,408 --> 01:52:26,371
Maar karmijnrode verf...
1318
01:52:27,372 --> 01:52:28,957
...wordt roze.
1319
01:52:46,725 --> 01:52:49,353
Wat is Hercule Poirot toch slim.
1320
01:52:50,395 --> 01:52:52,940
Was het uw of zijn idee?
1321
01:53:01,740 --> 01:53:03,534
Hij had dingen nodig.
1322
01:53:07,746 --> 01:53:08,747
Ik had hem nodig.
1323
01:53:09,331 --> 01:53:12,459
U gaf nooit om geld.
Maar u kon hem niets weigeren.
1324
01:53:12,626 --> 01:53:16,004
Zoals een plan
dat hij zelf niet kon bedenken.
1325
01:53:23,011 --> 01:53:25,305
Simon, wat doen we?
-We gaan.
1326
01:53:25,472 --> 01:53:28,809
Ze arresteren ons.
-We gaan nu van boord en vluchten.
1327
01:53:29,226 --> 01:53:30,352
Kom mee.
1328
01:53:31,812 --> 01:53:34,231
Het is goed, Simon.
Geef maar aan mij.
1329
01:53:44,283 --> 01:53:46,535
Luister. We kunnen dit.
1330
01:53:46,702 --> 01:53:49,413
We moeten nu gaan en sterk zijn.
1331
01:53:50,497 --> 01:53:51,874
We zijn sterk.
1332
01:53:52,332 --> 01:53:54,001
We kunnen sterk zijn.
1333
01:54:18,609 --> 01:54:20,861
Ik hou van je.
1334
01:55:27,427 --> 01:55:30,055
Het spijt me dat u zo rijk bent geworden.
1335
01:55:30,222 --> 01:55:33,433
Dat los ik wel op.
-We houden wat zelf.
1336
01:55:34,226 --> 01:55:35,102
Kom.
1337
01:55:38,939 --> 01:55:40,649
Gaan ze me nu arresteren?
1338
01:55:41,358 --> 01:55:42,192
Nee.
1339
01:55:43,569 --> 01:55:46,113
Zolang u haar zaken eerlijk behartigt...
1340
01:55:46,738 --> 01:55:48,866
...en uw schulden aflost.
1341
01:55:57,541 --> 01:56:01,962
Gaat u terug naar Londen, dokter?
-Daar heb ik niets meer te zoeken.
1342
01:56:02,671 --> 01:56:05,883
West-Afrika.
Misschien kan ik daar wat goeds doen.
1343
01:56:45,255 --> 01:56:47,966
Ik wou dat ik u nooit
aan het werk had gezien.
1344
01:56:58,227 --> 01:56:59,520
Misschien...
1345
01:57:40,185 --> 01:57:45,190
{\an8}LONDEN
ZES MAANDEN LATER
1346
01:57:53,365 --> 01:57:55,909
Tot gauw, Syd.
-Tot over een paar dagen.
1347
01:57:57,160 --> 01:57:59,997
Zeg tegen de band nog één liedje.
1348
01:58:01,206 --> 01:58:02,207
Uitkijken.
1349
01:58:44,917 --> 01:58:46,335
We zijn dicht.
1350
02:06:45,439 --> 02:06:47,441
Vertaling: Richard Bovelander